1 00:01:19,427 --> 00:01:21,677 Tünaydın. Benim arazimdesiniz. 2 00:01:21,777 --> 00:01:24,985 Evet canım biliyorum. Öyle mi? 3 00:01:25,085 --> 00:01:28,808 Güzel, kaybol şimdi buradan. 4 00:01:28,908 --> 00:01:31,992 Yapmazsam ne olur? 5 00:01:32,092 --> 00:01:35,125 Yoksa başka bir hayvan hakları savunucusu falan mıyız biz? 6 00:01:35,225 --> 00:01:38,165 Hayır, hayvanların hakkı olmaz. 7 00:01:40,883 --> 00:01:44,283 Sakin ol evlat. 8 00:01:47,324 --> 00:01:49,748 Aslında hiç kimse hiç bir hakka sahip değil, değil mi? 9 00:01:49,848 --> 00:01:52,534 Gördüğüm kadarıyla herkes kendisi için sinirlenir. 10 00:01:52,634 --> 00:01:54,492 Delirdin mi sen? Benim kim olduğumu biliyor musun? 11 00:01:54,592 --> 00:01:56,755 Sanırım biliyorum, ördekçik. 12 00:01:56,855 --> 00:01:58,061 Eğer sen Lord Longbrass değilsen... 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,498 ...yanlış birisini azarlıyorum, değil mi? 14 00:02:00,598 --> 00:02:02,065 Değil mi? 15 00:02:02,165 --> 00:02:03,327 Evet. 16 00:02:03,427 --> 00:02:05,590 Böyle yola gelirsin. 17 00:02:05,690 --> 00:02:07,027 Kimsin sen? 18 00:02:07,127 --> 00:02:08,767 Ben hiç kimseyim. 19 00:02:08,867 --> 00:02:11,988 Sen... Kötü bir çocukmuşsun. 20 00:02:12,088 --> 00:02:14,164 Bizimle gelmen gerekiyor. 21 00:02:14,264 --> 00:02:16,819 Hayır, hayır, hayır! 22 00:02:16,919 --> 00:02:18,864 Gitmeme izin ver! 23 00:02:18,964 --> 00:02:20,692 Bugün boş günüm. 24 00:02:20,792 --> 00:02:23,173 Ayaklarım yukarıda evde olabilirdim. 25 00:02:23,273 --> 00:02:25,088 Gaffer hayır diyor, bu işi yapmalıymışım. 26 00:02:25,188 --> 00:02:27,743 Bütün lanet olası o yol çalışmalarını... 27 00:02:27,843 --> 00:02:29,701 ...seni gelip almak için... 28 00:02:29,801 --> 00:02:32,356 ...buraya geldik. 29 00:02:32,456 --> 00:02:35,098 Şimdi, sen bana hiç bir sorun yaşatmayacaksın... 30 00:02:35,198 --> 00:02:39,448 ...yoksa ben sinirlenirim. 31 00:02:40,377 --> 00:02:41,757 Benzin parasını düşünme. 32 00:02:41,857 --> 00:02:43,976 Bana geri öderler mi? 33 00:02:44,076 --> 00:02:47,951 Ya da lanet okurlar. 34 00:04:57,514 --> 00:05:02,104 Slainte... Seni orospu çocuğu. 35 00:05:03,607 --> 00:05:05,292 Sadece Johnnie Walker, özür dilerim. 36 00:05:05,392 --> 00:05:09,209 Bu yıl kendini öldüren ikinci adam. 37 00:05:09,309 --> 00:05:11,646 Ne? 38 00:05:11,746 --> 00:05:13,430 Bunun araba kazası olduğunu sanıyordum. 39 00:05:13,530 --> 00:05:16,607 Güpegündüz. Bir sokak lambası direği. 40 00:05:16,707 --> 00:05:19,342 Alaydaki en iyi sürücü. 41 00:05:19,442 --> 00:05:20,437 Orospu çocukları. 42 00:05:20,537 --> 00:05:22,004 Bakın, eğer ölürsem... 43 00:05:22,104 --> 00:05:25,268 ...bana doğru düzgün şeyler bırakın, tamam mı? 44 00:05:25,368 --> 00:05:30,808 Bu ucuz boktan şeyler olmasın. 45 00:05:30,908 --> 00:05:32,623 Bazen keşke ormana geri dönseydim diyorum. 46 00:05:32,723 --> 00:05:34,886 Kes şunu, Daveboy. 47 00:05:34,986 --> 00:05:36,299 Dışarıda bizi bekleyen koskoca bir dünya var. 48 00:05:36,399 --> 00:05:37,759 Özgür insanlarız biz. 49 00:05:37,859 --> 00:05:40,501 Çok fazla filim izliyorsun. 50 00:05:40,601 --> 00:05:42,130 Öyleyse, sen baya güzel geçiniyorsundur, Alfie? 51 00:05:42,230 --> 00:05:46,158 Laf sokma, Bazza. 52 00:05:46,258 --> 00:05:48,552 Bir güvenlik şirketinde işe başladım. 53 00:05:48,652 --> 00:05:51,882 İş kartları falan. 54 00:05:51,982 --> 00:05:52,948 Daha ilk günlerim. 55 00:05:53,048 --> 00:05:56,038 Sevgili dostum, bir iş adamı olmak için... 56 00:05:56,138 --> 00:05:57,213 ...çok yumuşak bir kalbin var. 57 00:05:57,313 --> 00:05:59,868 Gerektiğinde sert olmasını da bilirim. 58 00:05:59,968 --> 00:06:02,392 Malezyalı korsanları hatırlıyor musun? 59 00:06:02,492 --> 00:06:04,351 Dürüst olun. 60 00:06:04,451 --> 00:06:05,961 İyi adamlardılar. 61 00:06:06,061 --> 00:06:07,136 Yumuşacık, Alfie. 62 00:06:07,236 --> 00:06:09,486 Seni yerler. 63 00:06:09,586 --> 00:06:11,749 Peki, peki, görüşeceğiz, değil mi? 64 00:06:11,849 --> 00:06:16,269 Geri zekâlılar. 65 00:06:16,270 --> 00:06:19,770 Çevirmen: Bekir Özgün. Twitter; @Bekback384... İyi Seyirler... 66 00:06:46,623 --> 00:06:48,873 Uyanın erkek ve kız kardeşlerim! 67 00:06:48,973 --> 00:06:52,964 İhtilaf canavarı kanınızla yıkanmak için geliyor. 68 00:06:53,064 --> 00:06:55,010 Kardeş kardeşi vuracak! 69 00:06:55,110 --> 00:06:56,794 Baba oğlu ile savaşacak! 70 00:06:56,894 --> 00:07:01,279 Evleriniz yanacak! 71 00:07:29,187 --> 00:07:31,907 İyi akşamlar. Girebilir miyim? Tabi ki. 72 00:07:33,278 --> 00:07:36,253 Teşekkürler. 73 00:07:37,631 --> 00:07:40,571 Özür dilerim. 74 00:07:40,671 --> 00:07:42,753 Teşekkürler. İyi akşamlar. 75 00:07:42,853 --> 00:07:46,933 İyi akşamlar. 76 00:07:47,989 --> 00:07:52,372 Pennyworth, kapıyı çok aşırı hızlı açıyorsun. 77 00:07:52,472 --> 00:07:56,262 Bu şekilde aç. 78 00:08:00,262 --> 00:08:01,642 Mütevazı bir şekilde. 79 00:08:01,742 --> 00:08:05,602 Mütevazı bir şekilde. Neyse... 80 00:08:05,702 --> 00:08:09,067 ...sana aşağıda ihtiyacım var. 81 00:08:20,500 --> 00:08:23,228 Az önce buraya geldik. Bir yere gitmiyorum. 82 00:08:23,328 --> 00:08:25,555 İçkini bitir. Çıkmak istemediğini söylüyor. 83 00:08:25,655 --> 00:08:26,754 Sağır mısın sen? 84 00:08:26,854 --> 00:08:29,060 Hayır aslında yüzde yüz duyuyorum. 85 00:08:29,160 --> 00:08:30,821 Patricia şimdi kalk ve gidiyoruz. Hayır. 86 00:08:30,921 --> 00:08:33,674 İyi akşamlar hanımefendi. 87 00:08:33,774 --> 00:08:37,758 Baylar... Geceniz güzel gidiyor mu? 88 00:08:37,858 --> 00:08:41,029 Bayım, buradaki kişi benim kız kardeşim... 89 00:08:41,129 --> 00:08:43,118 ...ve bu beyefendiler ise... 90 00:08:43,218 --> 00:08:45,468 ...bunların ne konuştuğunu veya kim olduklarını bilmiyorum... 91 00:08:45,568 --> 00:08:47,339 ...ama o sarhoş ve bende onu güvenli bir yere... 92 00:08:47,439 --> 00:08:50,038 ...götürmek istiyorum. İsa aşkına, Tommy. 93 00:08:50,138 --> 00:08:51,668 Lanet olasıca bütün Avrupa'yı benim için mi geldin? 94 00:08:51,768 --> 00:08:53,824 Nasıl bir faşistsin sen böyle? 95 00:08:53,924 --> 00:08:56,131 İş için buraya geldim, Patricia. 96 00:08:56,231 --> 00:08:59,395 Büyümüyor musun sen. 97 00:08:59,495 --> 00:09:01,528 Bu adamı tanımıyorum. Sen de gidebilirsin. 98 00:09:01,628 --> 00:09:06,048 Bu doğru mu Bayan? Sizin kardeşiniz mi? 99 00:09:06,148 --> 00:09:07,751 Ne olmuş öyleyse? 100 00:09:07,851 --> 00:09:11,538 Aileden daha fazla önemli bir şey olamaz, değil mi? 101 00:09:11,638 --> 00:09:13,061 Tabi ki sağlığınız hariç. 102 00:09:13,161 --> 00:09:14,149 Değil mi kızlar? 103 00:09:14,249 --> 00:09:16,804 Bir kapıcı maymun için oldukça yüzsüzsün. 104 00:09:16,904 --> 00:09:18,762 Öyle olma. 105 00:09:18,862 --> 00:09:20,523 Sizin de sağlığınız yerinde olması gerek, değil mi? 106 00:09:20,623 --> 00:09:23,332 Egzersiz, temiz hava. Olay budur. 107 00:09:23,432 --> 00:09:25,607 Uzun bir yürüyüş. 108 00:09:33,355 --> 00:09:37,180 Özür dilerim. 109 00:09:37,230 --> 00:09:40,523 Ya benimle gelirsin ya da kendin gidersin. - Bırak gideyim. 110 00:09:40,623 --> 00:09:42,414 Yardım edin, lütfen yardım edin. Olmaz Çünkü sarhoşsun. 111 00:09:42,514 --> 00:09:43,526 Beni utandırıyorsun. 112 00:09:43,626 --> 00:09:45,006 Utanç verici olmana... 113 00:09:46,455 --> 00:09:48,531 Patricia! Kendini kontrol et. 114 00:09:48,631 --> 00:09:50,141 Adama yumruk attın. 115 00:09:51,765 --> 00:09:53,425 Lütfen ağlama, seni buradan götürüyorum. 116 00:09:53,525 --> 00:09:54,600 Özür dilerim. Eve geliyorsun. Ağlamayı kes. 117 00:09:54,700 --> 00:09:56,496 Beni merak etmeyin. Beni utandırıyorsun. 118 00:09:56,596 --> 00:09:58,149 Londra'ya, merkeze. 119 00:09:58,249 --> 00:09:59,455 Özür dilerim. Arabaya bin lütfen. 120 00:09:59,555 --> 00:10:02,615 Dikkatli ol. 121 00:10:05,039 --> 00:10:06,462 Çok özür dilerim. İsminizi almadım. 122 00:10:06,562 --> 00:10:09,770 Pennyworth, efendim. Alfred Pennyworth. 123 00:10:09,870 --> 00:10:12,424 Yardımınız için çok teşekkürler, Alfred. 124 00:10:12,524 --> 00:10:14,122 Kız kardeşimden dolayı özür dilerim. 125 00:10:14,222 --> 00:10:15,732 Umarım çok canınızı yakmamıştır. 126 00:10:15,832 --> 00:10:17,517 Hayır, ben iyiyim efendim. Teşekkürler. 127 00:10:17,617 --> 00:10:18,735 Burnun kanıyor. 128 00:10:18,835 --> 00:10:20,345 Öyle mi? 129 00:10:20,445 --> 00:10:23,523 Evet. Ben... 130 00:10:23,623 --> 00:10:25,089 Saçmalık. Kartlar yok. 131 00:10:25,189 --> 00:10:29,006 Size kendi... 132 00:10:29,106 --> 00:10:31,879 ...telefon numaramı vereyim. 133 00:10:31,979 --> 00:10:33,489 Eğer hastane masraflarınız falan olursa... 134 00:10:33,589 --> 00:10:36,579 ...veya başka bir sorun, lütfen beni ara. 135 00:10:36,679 --> 00:10:39,626 Bütün sorumluluğu kabul ediyorum. 136 00:10:39,726 --> 00:10:43,499 Ve avukatları işin içine koymaya gerek yok. 137 00:10:43,599 --> 00:10:44,998 Sizinle tanışmak çok güzeldi, Albert. 138 00:10:45,098 --> 00:10:48,591 Bay Wayne. 139 00:10:48,691 --> 00:10:51,971 Kartım. Pennyworth Güvenlik. 140 00:10:54,088 --> 00:10:57,743 Mükemmel. Teşekkürler, Albert. 141 00:10:58,092 --> 00:10:59,341 Beni yalnız bırak. 142 00:10:59,441 --> 00:11:01,212 Şu sarhoşluğun beni gerçekten utandırıyor. 143 00:11:01,312 --> 00:11:07,142 Seni tanımıyorum. Sen kimsin amına koyayım? - Londra'dayız. 144 00:11:11,105 --> 00:11:12,484 Mendil ister misin? 145 00:11:12,584 --> 00:11:15,836 Teşekkürler. 146 00:11:15,936 --> 00:11:17,968 Biri sana mı vurdu? 147 00:11:18,068 --> 00:11:20,667 Perşembe geceleri hep böyle sorunlu. 148 00:11:20,767 --> 00:11:23,282 Genellikle ben dalıyorum. 149 00:11:23,639 --> 00:11:24,714 Alfred. 150 00:11:24,814 --> 00:11:26,890 Esme. 151 00:11:26,990 --> 00:11:28,370 Durdu mu? 152 00:11:28,470 --> 00:11:30,764 Evet. 153 00:11:30,864 --> 00:11:35,022 Ben... Ben bunu temizlerim. 154 00:11:35,122 --> 00:11:36,726 Teşekkürler. Sana... 155 00:11:36,826 --> 00:11:37,964 ...eğer sorun olmazsa cumartesi günü geri veririm. 156 00:11:38,064 --> 00:11:40,556 Cumartesi günleri çalışmam. 157 00:11:40,656 --> 00:11:42,689 Bende öyle. 158 00:11:42,789 --> 00:11:44,580 Parkta buluşabiliriz. Güzel bir gün olacaktır. 159 00:11:44,680 --> 00:11:46,867 Bu senin tahminin sanırım. 160 00:11:46,967 --> 00:11:49,739 Hayır. 161 00:11:49,839 --> 00:11:51,480 Hava durumuna bakmıştım. 162 00:11:51,580 --> 00:11:55,490 Güneşliymiş. 163 00:12:01,242 --> 00:12:03,579 Bugün Downing sokağında, Başbakan Lord Rupert Longbrass'in... 164 00:12:03,679 --> 00:12:05,929 ...gizemli ve açıklanamayan kayboluşu... 165 00:12:06,029 --> 00:12:08,453 ...hakkında yardım istedi. 166 00:12:08,553 --> 00:12:11,282 Rupert bizim önemli ve değerli arkadaşımızdır. 167 00:12:11,382 --> 00:12:12,936 Onun güvenli bir şekilde dönmesi için... 168 00:12:13,036 --> 00:12:14,784 ...dua ediyor ve derinden ilgileniyoruz. Yüze isa. 169 00:12:14,884 --> 00:12:17,375 İskoçya çevresi içinde bunu halledeceğimize eminiz. 170 00:12:17,475 --> 00:12:19,900 Siktiğimin fareleri. 171 00:12:20,000 --> 00:12:22,032 Amına koyduğumun Rupert Longbrass'ı. 172 00:12:22,132 --> 00:12:24,600 Amına koyduğumun Kuzgun cemiyeti. 173 00:12:24,700 --> 00:12:26,471 Amına koyduğumun isimsizleri. 174 00:12:26,571 --> 00:12:28,275 Kuzgun cemiyeti nedir? İsimsiz nedir? 175 00:12:28,375 --> 00:12:31,085 Tatlım sen bunlarla kafanı hiç yorma. 176 00:12:31,185 --> 00:12:34,720 Bu kadar lanet olasıca koruyucu olma. 177 00:12:37,017 --> 00:12:38,614 Rupert bir bankacı. 178 00:12:38,714 --> 00:12:40,398 Kuzgun Cemiyeti'nin parasına o bakıyor. 179 00:12:40,498 --> 00:12:42,400 Onlar... 180 00:12:42,500 --> 00:12:44,402 ...devleti devirmek isteyen... 181 00:12:44,502 --> 00:12:46,796 ...ve faşist bir devlet kurmak isteyen geri zekâlılardırlar. 182 00:12:46,896 --> 00:12:49,407 İsimsizler Toplumu ise... 183 00:12:49,507 --> 00:12:50,776 ...devleti devirmek isteyen ve... 184 00:12:50,876 --> 00:12:53,411 ...sosyalist bir devlet kurmak isteyen aptallardırlar. 185 00:12:53,511 --> 00:12:56,501 Neden hepsini tutuklamıyorsun? Hayır. Hayır, hayır, hayır. 186 00:12:56,601 --> 00:13:01,021 Biz bunlara çok fazla ses çıkartmadıkları sürece izin veriyoruz. 187 00:13:01,121 --> 00:13:03,683 Ve Rupert'ın kaçırılması... 188 00:13:03,783 --> 00:13:07,828 ...aşırı derece ses çıkartıyor. 189 00:13:08,875 --> 00:13:10,385 Belki yurt dışına çıkmıştır... 190 00:13:10,485 --> 00:13:13,562 ...ya da denize atlamıştır veya köprüden düşmüştür. 191 00:13:13,662 --> 00:13:16,565 Hayır. Hayır, o kadar şanslı değil. 192 00:13:16,665 --> 00:13:20,575 Hayır, bazı gizemli rüzgârlar, esintiler var. 193 00:13:20,675 --> 00:13:24,160 Karabulutlar geliyor. 194 00:14:12,939 --> 00:14:15,711 Sevgili arkadaşım. 195 00:14:15,811 --> 00:14:19,323 Seni bu tür koşullarda görmek beni gerçekten üzüyor. 196 00:14:19,423 --> 00:14:21,499 Neden, Rupert? 197 00:14:21,599 --> 00:14:22,892 Neden bize ihanet ettin? 198 00:14:22,992 --> 00:14:26,019 Canın cehenneme, Harwood. 199 00:14:26,119 --> 00:14:28,924 Sana çok yakın insanlarımız var. 200 00:14:29,024 --> 00:14:31,771 Hem de çok fazla. 201 00:14:31,871 --> 00:14:34,338 Bu yüzden, biliyoruz ki sen birilerine... 202 00:14:34,438 --> 00:14:37,820 ...planımızı söylemişsin, ancak bunun kim olduğunu bilmiyoruz. 203 00:14:37,920 --> 00:14:39,604 Bu yüzden buraya geldik. 204 00:14:39,704 --> 00:14:42,390 Bana ismi lazım. 205 00:14:42,490 --> 00:14:44,740 Ve benim, anlamam gerek... 206 00:14:44,840 --> 00:14:46,873 ...sadece korktun mu sen? 207 00:14:46,973 --> 00:14:48,962 Kendim için değil. 208 00:14:49,062 --> 00:14:51,747 Eline en ufak bir şans geçtiğinde ülkeme yapacaklarından korkuyorum. 209 00:14:51,847 --> 00:14:54,054 Korkmakta hata etmişsin o zaman. 210 00:14:54,154 --> 00:14:57,144 Çünkü önümüzde güzel günler var. 211 00:14:57,244 --> 00:14:58,493 İşte buradayız. 212 00:14:58,593 --> 00:15:00,756 Bu odada. 213 00:15:00,856 --> 00:15:04,476 Demek ki hata etmemişim. 214 00:15:08,820 --> 00:15:10,331 Kime söyledin? 215 00:15:10,431 --> 00:15:12,694 Bana bir isim ver. 216 00:15:32,105 --> 00:15:35,590 Daveboy. Bazza. 217 00:15:37,458 --> 00:15:38,315 Herkes iyi mi? 218 00:15:38,415 --> 00:15:41,270 Evet. Sen? Evet. 219 00:15:42,289 --> 00:15:44,017 Evet, bakın. 220 00:15:44,117 --> 00:15:47,281 Demleyeceğiz daha sonra nehre gideceğiz. 221 00:15:47,381 --> 00:15:48,804 Öyleyse sen gidebilirsin, Daveboy. 222 00:15:48,904 --> 00:15:50,588 Ne? 223 00:15:50,688 --> 00:15:52,852 Ne diye hep ben bu çayı yapıyorum? 224 00:15:52,952 --> 00:15:55,898 Hadi. 225 00:15:55,998 --> 00:15:57,006 Sen yapınca tadı bir başka oluyor. 226 00:15:58,348 --> 00:15:59,989 Çünkü içine yüreğimi katıyorum... 227 00:16:00,089 --> 00:16:01,904 ... İspanyol... Babanı sana hatırlatırım. 228 00:16:02,004 --> 00:16:03,732 Öyle mi? 229 00:16:03,832 --> 00:16:05,995 Ben en azından babamı tanıyorum. 230 00:16:06,095 --> 00:16:09,375 Otur yerine İspanyol. 231 00:16:19,065 --> 00:16:21,141 Kan mı o? Evet anne. 232 00:16:21,241 --> 00:16:23,143 Bu kadına ait. 233 00:16:23,243 --> 00:16:24,884 Evet anne. 234 00:16:24,984 --> 00:16:27,016 Ve böylelikle şerefsizin zamparalığı başlar. 235 00:16:27,116 --> 00:16:28,322 Kimin kanı bu? 236 00:16:28,422 --> 00:16:29,801 Endişelenme benim kanım. 237 00:16:29,901 --> 00:16:31,692 Öyleyse sorun yok. Sen ne bekliyordun ki? 238 00:16:31,792 --> 00:16:35,329 Dışarıda bütün gün serserilerle kavga ediyor. 239 00:16:35,429 --> 00:16:37,331 Ben yap... 240 00:16:37,431 --> 00:16:39,115 Bu bir iş, Kendi işimi yapıyorum. 241 00:16:39,215 --> 00:16:40,464 İş. 242 00:16:40,564 --> 00:16:42,292 Sermayen nerede? 243 00:16:42,392 --> 00:16:45,295 Çalışanın nerede? Kazançların nerede? 244 00:16:45,395 --> 00:16:47,515 Sen bir fedaisin. Güvenlik danışmanı. 245 00:16:47,615 --> 00:16:49,909 Ailenin ismi ve savaş rekorunla... 246 00:16:50,009 --> 00:16:52,868 ...iyi bir evde, iyi bir işte olabilirdin. 247 00:16:52,968 --> 00:16:54,304 Şoför, Baş Kâhya. 248 00:16:54,404 --> 00:16:56,741 Dünya senin istiridyendir. Doğru olanı yap, kırkından önce... 249 00:16:56,841 --> 00:16:59,179 ...kâhya olursun. Ama hayır. 250 00:16:59,279 --> 00:17:00,963 Kendi işimin adamı olmak istiyorum. 251 00:17:01,063 --> 00:17:03,307 Ben değil miyim demek istiyorsun? 252 00:17:03,407 --> 00:17:05,054 Ben böyle bir şey söylemedim. 253 00:17:05,154 --> 00:17:07,361 Hiç kimse kendi işinin adamı değildir, evlat. 254 00:17:07,461 --> 00:17:10,842 Ne ben, ne sen, ne de bir başkası. 255 00:17:10,942 --> 00:17:15,327 Zaman değişiyor. Hayır değişmiyor. 256 00:17:16,122 --> 00:17:17,545 İkinizde kapatın bu konuyu. 257 00:17:17,645 --> 00:17:22,370 Başımı ağrıtıyorsunuz. 258 00:17:23,216 --> 00:17:24,944 Öyleyse bu kadın kim? 259 00:17:25,044 --> 00:17:28,529 Ne kadını? 260 00:17:48,589 --> 00:17:51,007 Geldin. 261 00:17:51,107 --> 00:17:53,282 Evet geldim. 262 00:18:00,340 --> 00:18:02,155 Teşekkür ederim. 263 00:18:02,255 --> 00:18:03,721 Dans ediyorsun demek ki? 264 00:18:03,821 --> 00:18:06,333 Acayip bir şey olmalı. Hayır, aslında değil. 265 00:18:06,433 --> 00:18:08,311 Kabaca basit bir şekilde kıvranıyoruz sadece. 266 00:18:08,411 --> 00:18:12,286 Bana güzel görünüyor. 267 00:18:13,048 --> 00:18:15,124 Dansçılık kiramı çıkartıyor. 268 00:18:15,224 --> 00:18:17,300 Babamdan bağımsız olamayacağım. 269 00:18:17,400 --> 00:18:19,650 Sadece yaşlı adam mı? 270 00:18:19,750 --> 00:18:21,391 Ben gençken annem öldü. 271 00:18:21,491 --> 00:18:24,351 O da dansçıydı. 272 00:18:24,451 --> 00:18:27,006 Sadler'ın petrol kuyularında işe başladım ve... 273 00:18:27,106 --> 00:18:29,791 ...daha sonra çok fazla hippiye kapıldım. 274 00:18:29,891 --> 00:18:31,488 Şimdi ise bir aktrisim. 275 00:18:31,588 --> 00:18:33,490 Aktör olmaya çalışıyorum. 276 00:18:35,201 --> 00:18:36,363 Demek bu yüzden bu şekilde konuşuyorsun. 277 00:18:36,463 --> 00:18:39,061 Nasıl yani? 278 00:18:39,161 --> 00:18:40,497 Ben senin la-di-da' yı taklit ettiğini düşündüm... 279 00:18:40,597 --> 00:18:42,456 ...çünkü dansçıların... 280 00:18:42,556 --> 00:18:44,110 ...havalı konuşmalarına gerek yok değil mi? 281 00:18:44,210 --> 00:18:45,937 Ama canlandırmak... Bu farklı bir şey. 282 00:18:46,037 --> 00:18:49,456 Senin işin parçası değil mi? 283 00:18:49,556 --> 00:18:50,986 Havalı konuşmuyorum. 284 00:18:51,086 --> 00:18:53,032 Bu benim normal aksanım. 285 00:18:53,132 --> 00:18:57,432 Öyleyse bu dehşet bir şey. 286 00:18:58,876 --> 00:19:00,430 Öyleyse sen bir aktrissin değil mi? 287 00:19:00,530 --> 00:19:02,084 Evet, şimdiye kadar, sadece aptal şeyler var. 288 00:19:02,184 --> 00:19:04,217 Ama aslında şuanda ben bir oyunu oynuyorum... 289 00:19:04,317 --> 00:19:06,045 ...ki bu çok iyi bir şey olabilir. 290 00:19:06,145 --> 00:19:07,568 İyi bir şey yani. 291 00:19:07,668 --> 00:19:09,439 Sadece biraz sıkıcı küçük bir tiyatro... 292 00:19:09,539 --> 00:19:11,702 ...ama sen bilmezsin. İyi bir oyunu severim. 293 00:19:11,802 --> 00:19:14,096 Hani şu korsan ve timsah... 294 00:19:14,196 --> 00:19:15,837 ...olan o şeyin ismi neydi? 295 00:19:15,937 --> 00:19:18,100 Peter Pan mı? Evet, mesela o bir tanesi. 296 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Onu ordudayken izlemiştim. 297 00:19:19,593 --> 00:19:21,712 Timsah, her zaman insanların üstüne doğru sürünüyordu. 298 00:19:21,812 --> 00:19:23,845 'Arkanda!' 299 00:19:23,945 --> 00:19:25,629 Gerçek bir hayvan olduğuna yemin edebilirdin. 300 00:19:25,729 --> 00:19:28,321 Muhteşem bir şovdu. 301 00:19:28,421 --> 00:19:29,764 Orduda mıydın? 302 00:19:29,864 --> 00:19:31,679 On yıl. 303 00:19:31,779 --> 00:19:33,681 Bütün o şeylere karşıyım. 304 00:19:33,781 --> 00:19:36,076 Bütün o şeyler nedir? 305 00:19:36,176 --> 00:19:37,989 Savaşlar. 306 00:19:38,089 --> 00:19:39,817 Ordu, öldürme. 307 00:19:39,917 --> 00:19:44,047 Bütün o maskaralıklara. 308 00:19:56,412 --> 00:19:59,387 Sen hiç... Bilirsin. 309 00:20:00,503 --> 00:20:03,313 Ya şimdi ya asla. 310 00:20:03,413 --> 00:20:05,365 Sen birini hiç öldürdün mü? 311 00:20:05,465 --> 00:20:07,410 İş icabı. 312 00:20:07,510 --> 00:20:11,675 Nasıl yapabildin? Seni... Hiç rahatsız etmedi mi? 313 00:20:11,775 --> 00:20:15,020 Hala ediyor. 314 00:20:15,120 --> 00:20:17,377 İlk başçavuşum bana bir silah verdiği zaman... 315 00:20:17,477 --> 00:20:19,727 ..."Bu senin silahın değil" diye söylemişti. 316 00:20:19,827 --> 00:20:21,946 "Bu kraliçenin silahı". 317 00:20:22,046 --> 00:20:26,249 Ve bu mermiler ise, "Kraliçenin mermileridir." 318 00:20:26,349 --> 00:20:27,909 Kraliçeye çalışıyordum. 319 00:20:28,009 --> 00:20:31,544 Bu her şeyi normalleştiriyor, anlıyor musun? 320 00:20:32,448 --> 00:20:34,913 Hayır. Hayır, pek değil. 321 00:20:36,757 --> 00:20:38,093 Peki... 322 00:20:38,193 --> 00:20:40,095 Artık böyle şeylerle uğraşmıyorum. 323 00:20:40,195 --> 00:20:42,097 Şiddet. 324 00:20:42,197 --> 00:20:44,621 Artık yok. Benim için sadece barışçıl bir hayat var. 325 00:20:44,721 --> 00:20:47,748 O konuda endişen olmasın. 326 00:20:47,848 --> 00:20:51,043 Bir beyefendiye benziyorsun. 327 00:20:53,295 --> 00:20:55,110 Öyleyse devam et. Bize oyunundan bir şeyler göster. 328 00:20:55,210 --> 00:20:57,199 Yok canım. Hadi lütfen. 329 00:20:57,299 --> 00:20:59,177 Hayır. Hayır, gerçekten olmaz. Senin karakterin ne bu arada? 330 00:20:59,277 --> 00:21:00,811 'Kız kardeş.' 331 00:21:00,911 --> 00:21:04,616 Kız kardeş. Önemli bir rol değil mi? 332 00:21:08,267 --> 00:21:09,777 Körsün sen, Johnny. 333 00:21:09,877 --> 00:21:11,953 Kör. 334 00:21:12,053 --> 00:21:13,215 Beni görmüyorsun, seni lanet olasıca. 335 00:21:13,315 --> 00:21:15,217 Sadece bir maske görüyorsun. 336 00:21:15,317 --> 00:21:16,436 Parlak, karanlığını, çirkinliğini... 337 00:21:16,536 --> 00:21:17,759 ...yansıtan bir maske. 338 00:21:17,859 --> 00:21:20,309 Dur kız. 'Ağlama.' 339 00:21:20,409 --> 00:21:22,442 Ağlıyor musun? 340 00:21:22,542 --> 00:21:23,878 Sikerim lan seni, Johnny. 341 00:21:23,978 --> 00:21:25,749 Eğer yapabilseydim seni gözyaşlarımda boğardım. 342 00:21:25,849 --> 00:21:28,364 Seni öldürürdüm. 343 00:21:31,464 --> 00:21:33,620 Her neyse. 344 00:21:33,720 --> 00:21:37,015 İşte böyle bir şey. 345 00:21:37,115 --> 00:21:39,633 Öyleyse timsahlar falan yok? 346 00:21:39,733 --> 00:21:41,200 Yok. 347 00:21:41,300 --> 00:21:42,766 Korkarım ki hiç hayvan yok. 348 00:21:42,866 --> 00:21:44,420 Çok iyiydi. 349 00:21:44,520 --> 00:21:45,813 Altıma sıçtım. 350 00:21:45,913 --> 00:21:48,853 Teşekkürler. 351 00:22:58,594 --> 00:23:01,628 Merhaba, bebişim. 352 00:23:01,728 --> 00:23:06,198 Cam şeker ister misin? 353 00:23:06,820 --> 00:23:10,289 Senin son üniversite maçını izledim. 354 00:23:10,389 --> 00:23:11,855 Dört kapılı girişten girdik. 355 00:23:11,955 --> 00:23:14,336 Çok büyüleyici çocuk. 356 00:23:14,436 --> 00:23:16,904 Bütün kadınlar deli gibi âşıktı. 357 00:23:17,004 --> 00:23:19,341 Sürekli merak ediyorduk... 358 00:23:19,441 --> 00:23:22,816 ...neden Philippa ile evlendin. 359 00:23:22,916 --> 00:23:25,216 Verimsiz bir evlilik değil mi? 360 00:23:25,316 --> 00:23:28,263 Ne kadarda kötü, üzücü bir ifade. 361 00:23:28,363 --> 00:23:30,918 Bir boşluğu terk edişi hayal ederdim. 362 00:23:31,018 --> 00:23:33,790 Duygusal olarak. 363 00:23:33,890 --> 00:23:36,184 Neyse, yanlışım varsa düzelt... 364 00:23:36,284 --> 00:23:39,230 ...hata Philippa'da, sende değil. 365 00:23:39,330 --> 00:23:41,320 Sen mükemmel bir şekilde oğluna babalık yapabilsin. 366 00:23:41,420 --> 00:23:44,565 Hayır. 367 00:23:44,771 --> 00:23:46,981 Hayır mı? Yapamaz mısın? 368 00:23:50,733 --> 00:23:56,088 Belki de bize yanlış bilgi vermişler. 369 00:23:56,522 --> 00:24:00,687 Sykes, içeri gel! 370 00:24:10,710 --> 00:24:13,700 İyi günler, genç adam. 371 00:24:13,800 --> 00:24:17,312 Korkmana gerek yok. Kimse sana zarar vermeyecek. 372 00:24:17,412 --> 00:24:20,446 Ama bu şey Ulus için önemli. 373 00:24:20,546 --> 00:24:24,225 Bu yüzden sizden bana tamamen dürüst olmanızı istiyorum. 374 00:24:24,325 --> 00:24:26,234 İsminiz nedir? 375 00:24:26,334 --> 00:24:28,715 Martin, efendim. 376 00:24:28,815 --> 00:24:30,717 Martin Falconer. 377 00:24:30,817 --> 00:24:33,974 Babanın ismi nedir? 378 00:24:34,074 --> 00:24:36,026 Piçsin sen, değil mi? 379 00:24:36,126 --> 00:24:39,116 Evet, efendim. Öyleyim. 380 00:24:39,216 --> 00:24:42,163 Babam çok önemli bir adam. 381 00:24:42,263 --> 00:24:43,773 Ben değilim... 382 00:24:43,873 --> 00:24:45,993 Onun beni tanıyacak bir durumda değil... 383 00:24:46,093 --> 00:24:48,038 Yeter. 384 00:24:48,138 --> 00:24:50,214 Teşekkürler, Martin. Bu kadarı kâfi. 385 00:24:50,314 --> 00:24:51,694 Sen cesur bir çocuksun ve... 386 00:24:51,794 --> 00:24:53,740 ...sen toplumuna önemli derecede hizmet verdin. 387 00:24:53,840 --> 00:24:57,035 Teşekkürler, Sykes. 388 00:25:06,766 --> 00:25:08,102 Güzel evlatmış. 389 00:25:08,202 --> 00:25:11,567 Çok gurur duyuyor olmalısın. 390 00:25:14,338 --> 00:25:17,313 İsmi ver. 391 00:25:23,260 --> 00:25:25,470 Thomas Wayne. 392 00:25:52,507 --> 00:25:54,061 Merhaba anne. 393 00:25:54,161 --> 00:25:56,585 Evet, yaklaşık üç saat önce onu uçağa bindirdim. 394 00:25:56,685 --> 00:26:01,366 Nefret kusuyordu ama en azından ayıldı. 395 00:26:01,466 --> 00:26:04,114 İşlerim güzel gidiyor, teşekkür ederim. 396 00:26:04,214 --> 00:26:07,553 Gizlenmiş büyük bir dolandırıcılık olduğuna inandığım bir şey var. 397 00:26:07,653 --> 00:26:11,905 Alında bende tam onun üstündeydim bu yüzden belki de ben... 398 00:26:14,137 --> 00:26:20,081 Öyle mi? Ona saygılarımı ilet. 399 00:26:22,581 --> 00:26:25,946 Hayır anne. Sadece saygı. 400 00:26:53,829 --> 00:26:56,689 Git o geri zekâlılara onu elimizden kaçırdıklarını söyle. 401 00:26:56,789 --> 00:26:59,899 Uzaklaşmış. 402 00:27:16,852 --> 00:27:19,912 Süzme salaklar. 403 00:27:43,400 --> 00:27:47,306 Ailenle tanışma konusunda gerginim. 404 00:27:47,840 --> 00:27:49,263 Sen de öyle misin? 405 00:27:49,363 --> 00:27:52,848 Hayır. Ben öyleyim. 406 00:27:54,063 --> 00:27:55,617 Neden beni seviyorsun? 407 00:27:55,717 --> 00:27:57,880 Ne biçim bir soru bu? 408 00:27:57,980 --> 00:28:03,555 Bence çok kolay bir soruydu. 409 00:28:03,769 --> 00:28:05,627 Bana bir şeylerin mümkün olduğunu hissettiriyorsun. 410 00:28:05,727 --> 00:28:07,673 Güzel cevap. 411 00:28:07,773 --> 00:28:09,718 Son anda. Memelerini sevdiğimi söylemek... 412 00:28:09,818 --> 00:28:11,372 ...isterdim ama sen bundan çok daha fazlasısın. 413 00:28:11,472 --> 00:28:15,115 Öğreniyorum değil mi? 414 00:28:15,215 --> 00:28:17,676 Adilce oynuyoruz. Sıra sende. 415 00:28:17,776 --> 00:28:19,032 Sen çok canlısın. 416 00:28:19,132 --> 00:28:21,251 Pek fazla bir şey söylemedin ki, değil mi? 417 00:28:21,351 --> 00:28:23,645 Canlı mı? Öyleyse sen beni bitki dikmek için bırakırsın. 418 00:28:23,745 --> 00:28:29,675 Hayır ciddiyim. Bazen ben canlı hissetmiyorum. 419 00:28:31,492 --> 00:28:35,147 Sen beni hayata geri döndürüyorsun. 420 00:28:43,939 --> 00:28:46,134 Şimdiye dek bana söylenen en güzel şeydi bu. 421 00:29:00,739 --> 00:29:04,207 Nihayetinde senle tanışmak çok güzel, Esme. 422 00:29:04,307 --> 00:29:06,316 Bu küpeleri nereden aldın? Bunlar oldukça sıra dışı. 423 00:29:06,416 --> 00:29:08,734 Teşekkür ederim Bayan Pennyworth... Mary. 424 00:29:08,834 --> 00:29:10,387 Bunlar Hindistan'dan. 425 00:29:10,487 --> 00:29:14,783 Alfred de Hindistan'daydı değil mi? Çok güzel bir masa örtüsü getirmişti. 426 00:29:14,883 --> 00:29:16,089 Bana bundan bahsetmedi. 427 00:29:16,189 --> 00:29:18,091 Orda madalyalar kazandı. 428 00:29:18,191 --> 00:29:20,180 Anne! Ama öyle. 429 00:29:20,280 --> 00:29:22,922 Çok mütevazıdir. Yaptığı şeylerden asla bahsetmez. 430 00:29:23,022 --> 00:29:24,663 Anlaşmalar, anne. 431 00:29:24,763 --> 00:29:27,709 Esme senin baban ne iş yapıyor? 432 00:29:27,809 --> 00:29:30,799 Kendisi bir vekil Bay Pennyworth. 433 00:29:30,899 --> 00:29:33,106 Anlında bir vekilden daha fazlası Salisbury. 434 00:29:33,206 --> 00:29:35,499 Demek bir vekilden daha fazlası. 435 00:29:35,599 --> 00:29:38,879 Hem de Salisbury'nin. 436 00:29:39,908 --> 00:29:41,505 Biraz daha et ister misin, Esme? 437 00:29:41,605 --> 00:29:44,160 Hayır, teşekkürler, Mary. Bu arada bu şimdiye yediğim en leziz etti. 438 00:29:44,260 --> 00:29:46,554 Baban oyunculuk kariyerin için ne düşünüyor? 439 00:29:46,654 --> 00:29:49,122 Onu dinleme, Esme, bazen böyle kaba oluyor. 440 00:29:49,222 --> 00:29:51,951 Bence mükemmel derecede nazik bir soruydu, aşkım. 441 00:29:52,051 --> 00:29:57,584 Bugünlerde... Oyunculuk saygın bir meslek. 442 00:30:00,755 --> 00:30:05,355 Maalesef babam razı değil Bay Pennyworth. 443 00:30:05,455 --> 00:30:11,224 Yine de denememi istiyor. Gençlerin maceraları olması gerektiğine inanıyor. 444 00:30:11,324 --> 00:30:13,015 İyi düşünüyor, değil mi? 445 00:30:13,115 --> 00:30:14,451 Maceralar. 446 00:30:14,551 --> 00:30:17,019 Öyleyse Alfred'i de kabul eder değil mi? 447 00:30:17,119 --> 00:30:21,894 Onu çok seveceğinden eminim. - Daha tanışmadılar değil mi? 448 00:30:21,994 --> 00:30:25,767 Ama sen yinede onu seveceğini düşünüyorsun öyle mi? Güzel. 449 00:30:25,867 --> 00:30:29,597 Eminim onların konuşacak çok şeyleri var. Evet, hem de çok. 450 00:30:29,697 --> 00:30:34,950 Bence yeteri kadar şarap içtin, baba. - Kim söylüyor bunu? Kim? 451 00:30:35,050 --> 00:30:41,036 Çok özür dilerim, Esme. - Hiç sorun yok. 452 00:30:45,321 --> 00:30:48,331 Dinle... - Özür dilemene gerek yok, güzel bir ailen var. 453 00:30:48,431 --> 00:30:49,922 Onlarla gurur duymalısın. 454 00:30:50,022 --> 00:30:51,967 Hayır, özür dilemeyecektim. Zaten onlarla gurur duyuyorum. 455 00:30:52,067 --> 00:30:53,621 Sadece ben ailem gibi değilim diyecektim. 456 00:30:53,721 --> 00:30:55,623 Ben babam gibi değilim. 457 00:30:55,723 --> 00:30:59,366 Biliyorsun onlar benim bir parçam ama benim her şeyim değiller. 458 00:30:59,466 --> 00:31:01,431 Ve sen de sadece bir vekilin kızı değilsin, değil mi? 459 00:31:01,531 --> 00:31:03,239 Hayır, hayır. Değilim. 460 00:31:03,339 --> 00:31:04,937 Ama bu bizim hakkımızda düşündürüyor. 461 00:31:05,037 --> 00:31:06,677 Tabi ki, ben de düşünüyordum. 462 00:31:06,777 --> 00:31:09,376 İyi bir kontrat imzalar imzalamaz hemen bir daire kiralarız. 463 00:31:09,476 --> 00:31:11,479 Birlikte oraya taşınırız. 464 00:31:17,179 --> 00:31:19,560 Alfred seni gerçekten çok seviyorum. 465 00:31:19,660 --> 00:31:23,694 Ve ben sadece uzaklaşıp, birlikte bir adada yaşamak istiyorum ama yapamayız. 466 00:31:23,794 --> 00:31:26,125 Buradayız. 467 00:31:26,225 --> 00:31:30,695 Burasıyla ne sorunumuz var ki? 468 00:31:33,500 --> 00:31:35,097 Günün birinde evlenmek istiyorum. 469 00:31:35,197 --> 00:31:39,275 Ve ben bahçesi olan güzel bir ev, çocuk, köpek tarzı şeyler istiyorum. 470 00:31:39,375 --> 00:31:41,817 Bunlara sahip olabiliriz. - Alfred sen gece kulübünde çalışıyorsun. 471 00:31:41,917 --> 00:31:44,585 Planlarım var. Sen de bunları biliyorsun. 472 00:31:44,685 --> 00:31:46,428 Geleceğimiz nedir? Bu hayat nereye gidiyor? 473 00:31:46,528 --> 00:31:47,849 Nasıl yaşayacağız? 474 00:31:47,949 --> 00:31:51,679 Ya fakir olup tartışarak iğrenç küçük bir katta... - Bak... 475 00:31:51,779 --> 00:31:53,333 ...kendim için bir şeyler yapacağım, Ez. 476 00:31:53,433 --> 00:31:55,335 Yapacağım. 477 00:31:55,435 --> 00:31:57,337 Yapacağını biliyorum. 478 00:31:57,437 --> 00:31:59,469 Umut ediyorum ki yaparsın. 479 00:31:59,569 --> 00:32:02,646 Bence biz çok farklı dünyaların insanlarıyız ve bu gerçekten çok zor. 480 00:32:02,746 --> 00:32:05,214 Özür dilerim. 481 00:32:05,314 --> 00:32:07,744 Gitmem gerek. 482 00:32:50,316 --> 00:32:53,909 Thomas Wayne'e ulaştığında bizi ara. O zaman takas yaparız. 483 00:32:54,009 --> 00:32:57,544 Yarına kadar vaktin var. 484 00:33:11,076 --> 00:33:15,156 Thomas Wayne de kim? 485 00:33:17,821 --> 00:33:19,549 Bir kaçırılma olayı var. 486 00:33:19,649 --> 00:33:22,204 Hadi canım, öyle mi? - Kız arkadaşım, Esme Winikus. 487 00:33:22,304 --> 00:33:26,600 Plakasız, gri bir açta, sarışın biri tarafından sokağın ortasında kaçırıldı. 488 00:33:26,700 --> 00:33:28,254 Yavaş lan yavaş. 489 00:33:28,354 --> 00:33:29,864 Bir şey içtin mi? 490 00:33:29,964 --> 00:33:34,941 Hayır. İşte burada. Bir not bıraktılar. Bak. 491 00:33:38,277 --> 00:33:40,572 Bir dakika bayım. 492 00:34:24,758 --> 00:34:25,833 Merhaba? 493 00:34:25,933 --> 00:34:27,791 Ne yaptığını sanıyorsun? 494 00:34:27,891 --> 00:34:30,403 Old Bill sana yardımcı olamaz. 495 00:34:30,503 --> 00:34:32,579 Sana söylediğim gibi Thomas Wayne'yi getir. 496 00:34:32,679 --> 00:34:34,189 Kim olduğunu bilmiyorum ki. 497 00:34:34,289 --> 00:34:37,410 Esme aşkına, yalan söylediğine inanıyorum. 498 00:34:37,510 --> 00:34:39,412 Ne kadar da güzel kız değil mi? 499 00:34:39,512 --> 00:34:42,110 Derisi ipek gibi. Allah şahidimdir ki... 500 00:34:42,210 --> 00:34:44,895 Amerikalıyı getir. 501 00:34:49,174 --> 00:34:52,149 Amerikalı mı? 502 00:35:03,231 --> 00:35:05,133 Problem nedir? 503 00:35:05,233 --> 00:35:07,570 Bir şey yok anne. İş. 504 00:35:07,670 --> 00:35:09,007 İyi öyleyse. 505 00:35:09,107 --> 00:35:13,492 İş, iyi demektir değil mi? 506 00:35:18,464 --> 00:35:23,649 Öyleyse çaydanlığı üstüne koyuyorum. 507 00:35:23,947 --> 00:35:28,001 Böyle bir numara mevcut değildir. Lütfen... 508 00:35:43,402 --> 00:35:47,737 İzle. Kaltak o kapıyı kaçıracak. 509 00:35:55,936 --> 00:35:59,591 Bay Batley? 510 00:36:02,725 --> 00:36:04,279 Size bir isim söyleyeceğim. 511 00:36:04,379 --> 00:36:07,891 Ve sizde bize o isim hakkında her şeyi anlatacaksınız. 512 00:36:07,991 --> 00:36:11,016 Anlaşıldı mı? 513 00:36:11,299 --> 00:36:14,954 Thomas Wayne. 514 00:36:15,004 --> 00:36:16,857 Wexdale çiftliğini kiraladı. 515 00:36:16,957 --> 00:36:20,426 Yüksek hat kablosu döşedim, ne için olduğunu söylemedi. 516 00:36:20,526 --> 00:36:22,776 Sizin gibi hızlı bir şekilde nakit ödeme yaptı. 517 00:36:22,876 --> 00:36:26,581 İyi bir arkadaş. Amerikalı. 518 00:36:28,055 --> 00:36:31,101 Zamanınız için teşekkürler. 519 00:36:34,235 --> 00:36:36,360 Şerefe anam. 520 00:36:43,853 --> 00:36:46,913 Hayır. 521 00:36:48,031 --> 00:36:49,759 İyi misin? 522 00:36:49,859 --> 00:36:51,674 Fişek gibi. 523 00:36:51,774 --> 00:36:53,633 Eski günlerdeki gibi değil mi? 524 00:36:53,733 --> 00:36:57,158 Daveboy, buraya birilerine zarar vermek için gelmedik, biliyorsun değil mi? 525 00:36:57,258 --> 00:37:00,963 Tamam tamam anladık. 526 00:37:02,959 --> 00:37:04,252 Çok kolay, Alfie. 527 00:37:04,352 --> 00:37:08,312 Köpekler yok, nöbetçiler yok. 528 00:37:20,542 --> 00:37:22,749 Hemen ellerini başının üstüne koy! 529 00:37:22,849 --> 00:37:25,024 Sen Thomas Wayne misin? 530 00:37:25,852 --> 00:37:27,406 Hayır. 531 00:37:27,506 --> 00:37:30,278 Evet, ben Thomas Wayne. 532 00:37:30,378 --> 00:37:33,318 Başka kimse var mı? - Hayır. 533 00:37:33,418 --> 00:37:35,763 Telefonun nerede? 534 00:37:42,085 --> 00:37:47,208 Bakın, size her ne ödüyorlarsa sizi temin ederim ki daha fazlasını veririm. 535 00:37:47,308 --> 00:37:49,167 Bir fiyat söyle. Sessiz ol. 536 00:37:50,659 --> 00:37:51,952 Bir dakika. 537 00:37:52,052 --> 00:37:54,397 Bizden fiyat söylememizi istedi. 538 00:37:58,058 --> 00:38:00,134 - Merhaba. - O bende. 539 00:38:00,234 --> 00:38:02,136 Mükemmel. 540 00:38:02,236 --> 00:38:03,964 Bizimle iki saat içinde Wormwood Scrubs... 541 00:38:04,064 --> 00:38:05,966 ...doğu kapılarında buluş. - Olmaz, daha fazla vakit lazım. 542 00:38:06,066 --> 00:38:08,921 Şafakta yapalım. 543 00:38:09,591 --> 00:38:11,232 Şafakta öyleyse. 544 00:38:11,332 --> 00:38:12,451 Şimdi Esme ile konuşmama izin ver. 545 00:38:12,551 --> 00:38:13,713 Üzgünüm, ördekçik. 546 00:38:13,813 --> 00:38:15,541 Bu benim işlerimden daha da değerli. 547 00:38:15,641 --> 00:38:19,461 Ve eğer bir kaşarlık yapmayı düşünüyorsan, iyice düşün. 548 00:38:24,084 --> 00:38:27,161 Seni isteyen bu insanlar hakkında her şeyi anlat bana. 549 00:38:27,261 --> 00:38:30,469 Kim olduklarını bilmiyorum. 550 00:38:30,569 --> 00:38:32,360 Sen şu gece kulübündeki kapıcı değil misin? 551 00:38:32,460 --> 00:38:33,776 Hafızamı maruz görün. 552 00:38:33,876 --> 00:38:36,344 İsminiz neydi? Boş ver. 553 00:38:36,444 --> 00:38:41,204 Sadece konuş. 554 00:38:42,581 --> 00:38:45,701 Ben finansal adli analistim. 555 00:38:45,801 --> 00:38:48,182 Yakın zamanda geniş ve büyük bir banka yolsuzluğunu... 556 00:38:48,282 --> 00:38:50,576 ...bunun da yasa dışı para transferi ile bazı... 557 00:38:50,676 --> 00:38:53,231 ...komplolarla ilişkisi olduğunu keşfettim. 558 00:38:53,331 --> 00:38:58,061 Komplocuların kim olduklarını bilmiyorum ama beni öldürmeye de çalıştılar. 559 00:38:58,161 --> 00:38:59,889 Esme'nin sana yakın birisi olduğunu düşünüyorum... 560 00:38:59,989 --> 00:39:02,283 ...bu yüzden ben senin merhametin veya hırsın için yalvaramam... 561 00:39:02,383 --> 00:39:04,851 ...ama senin sebebin için yapabilirim. 562 00:39:04,951 --> 00:39:08,507 Eğer beni öldürürlerse seni de öldürmek zorundalar. 563 00:39:08,607 --> 00:39:10,180 Her hangi olumsuz bir durumda kalkınamazlar. 564 00:39:10,280 --> 00:39:13,512 Oldukça çıkarcıdırlar. Hiç bir takas gerçekleşmeyecek. 565 00:39:13,612 --> 00:39:15,949 Olabilir. 566 00:39:16,049 --> 00:39:18,865 Eğer daha iyi bir planın varsa seve seve dinlerim. 567 00:39:18,965 --> 00:39:22,608 Böylesine bir plan oluşturacak kadar zeki değilim ben. 568 00:39:22,708 --> 00:39:26,133 Değilsin. Benim de aklıma başka bir şey gelmiyor. 569 00:39:26,233 --> 00:39:28,222 Peki ya sen Bazza? 570 00:39:28,322 --> 00:39:32,307 Aklıma bir şey gelmiyor. 571 00:39:32,407 --> 00:39:36,622 Benim fikrimi sormayacak mısınız? 572 00:39:37,549 --> 00:39:42,062 Eşit olmalıyız. Daha iyi bir planın var mı? 573 00:39:42,162 --> 00:39:44,107 Hayır. 574 00:39:44,207 --> 00:39:45,370 Düşünmüş olabilirdim. 575 00:39:45,470 --> 00:39:48,580 Bu prensip meselesi. 576 00:39:56,263 --> 00:39:58,121 Gülümse biraz şekerim. 577 00:39:58,221 --> 00:39:59,993 Sana bisküvi ve bir fincan getirmemi ister misin? 578 00:40:00,093 --> 00:40:02,815 Tam da sana göre. 579 00:40:02,915 --> 00:40:07,130 Ben bir şey yapmadım. Hiç bir şey bilmiyorum. 580 00:40:07,230 --> 00:40:10,351 Lütfen canımı yakma. - Sakin ol. 581 00:40:10,451 --> 00:40:16,072 Isırmam. Onun için başkaları var. 582 00:40:18,503 --> 00:40:24,408 Senin şu erkek arkadaşın düzgün birisi değil mi? 583 00:40:25,031 --> 00:40:30,556 O senin altından kısa donlu birini aldığını sanıyor. 584 00:40:44,659 --> 00:40:47,227 Esme eşin mi? 585 00:40:48,533 --> 00:40:51,338 Hayır. 586 00:40:52,101 --> 00:40:54,787 Kız arkadaşın mı? 587 00:40:54,887 --> 00:40:59,182 Seninkiler kızı kaçırmadan bir dakika öncesinde beni terk etti. 588 00:40:59,282 --> 00:41:02,316 Neden öyle bir şey yaptı ki? 589 00:41:02,416 --> 00:41:08,076 Onun için yeteri kadar iyi değilmişim. 590 00:41:09,075 --> 00:41:12,021 Belki o olmadan daha iyi olursun. 591 00:41:12,121 --> 00:41:15,329 Belki de hayatımızı değersiz bir kadın için satıyorsundur. 592 00:41:15,429 --> 00:41:17,810 Patavatsızlığım için beni bağışlayın. 593 00:41:17,910 --> 00:41:20,552 Ölmek istemiyorum. 594 00:41:20,652 --> 00:41:22,989 Peki ya sen evli misin? 595 00:41:23,089 --> 00:41:26,079 Ya da dur, söyleme. 596 00:41:26,179 --> 00:41:28,473 Değilim. 597 00:41:28,573 --> 00:41:31,853 İyimmiş. 598 00:41:34,056 --> 00:41:36,611 Senden bir isteğim var. 599 00:41:36,711 --> 00:41:42,620 Kurtarırken ters bir şey giderse aileme, ölümle onurlu bir şekilde yüzleşti dersin. 600 00:41:44,937 --> 00:41:46,795 Ciddi misin? 601 00:41:46,895 --> 00:41:48,318 Bunu mu söylememi istiyorsun? 602 00:41:48,418 --> 00:41:50,756 Niye, olamaz mı? 603 00:41:50,856 --> 00:41:55,666 Sen bilirsin. 604 00:41:57,384 --> 00:42:02,199 Seni korumak için elimden geleni yapacağım ama olurda ölürsen, ailene yine de söylerim. 605 00:42:03,999 --> 00:42:05,597 Ayrıca doğru. 606 00:42:05,697 --> 00:42:09,812 Bütün bunlar için oldukça nazik birisisin. 607 00:42:09,912 --> 00:42:12,952 Bu arada adım Alfred Pennyworth. 608 00:42:15,968 --> 00:42:20,013 Tekrar düşünmeniz için ısrar ediyorum. 609 00:42:40,340 --> 00:42:45,325 Arabadaki herkes, elleriniz havada dışarı çıkın. 610 00:42:45,425 --> 00:42:46,333 Esme'yi gösterin önce! 611 00:42:46,433 --> 00:42:49,162 O orada değil. 612 00:42:49,262 --> 00:42:51,512 Elleriniz havada, arabadan çıkın. 613 00:42:51,612 --> 00:42:55,182 Sana söylemiştim. 614 00:42:55,485 --> 00:42:56,561 Onu görmeyene dek olmaz. 615 00:42:56,661 --> 00:43:00,196 Arabadan dışarı çık. Hemen! 616 00:43:01,796 --> 00:43:06,249 Tamam. Tamam. Çıkıyoruz. 617 00:43:08,349 --> 00:43:13,244 Aşağı yat, koru kendini. 618 00:43:40,574 --> 00:43:44,569 Duyduklarıma göre dansçıymışsın öyle mi? 619 00:43:46,798 --> 00:43:50,571 Konuş. - Evet. 620 00:43:50,671 --> 00:43:52,747 Peki iyi misin? 621 00:43:52,847 --> 00:43:54,444 Pek değil. 622 00:43:54,544 --> 00:43:55,750 Hadi ama. 623 00:43:55,850 --> 00:44:01,000 İddiaya varım ki en iyi piliç sensin değil mi? 624 00:44:01,943 --> 00:44:04,323 Benle dans edilmesine bayılırım. 625 00:44:20,353 --> 00:44:21,559 Merhaba? 626 00:44:21,659 --> 00:44:23,212 Senin ekibin amına koyduk. 627 00:44:23,312 --> 00:44:25,519 Buna hiç gerek yoktu! 628 00:44:25,619 --> 00:44:27,403 Her iddiaya varım ki bunların bazısı evli ve çocuk sahibidirler. 629 00:44:27,503 --> 00:44:29,697 Biliyorum. Canları sağ olsun. 630 00:44:29,797 --> 00:44:31,177 Şimdi ne yapmak istiyorsun? 631 00:44:31,277 --> 00:44:34,441 Tekrar ediyoruz. Aynı anlaşma. Wayne'e karşılık Esme. 632 00:44:34,541 --> 00:44:36,051 Bu sefer kaşarlık edeyim deme. 633 00:44:36,151 --> 00:44:39,794 Eğer yaparsan Wayne Amerikan elçiliğine gider. 634 00:44:39,894 --> 00:44:42,449 Yer ve zaman? 635 00:44:42,549 --> 00:44:47,895 Esme ile konuşayım. Onunla konuşmazsam anlaşma iptal. 636 00:44:57,912 --> 00:44:58,987 Merhaba? 637 00:44:59,087 --> 00:45:00,946 Esme iyi misin? 638 00:45:01,046 --> 00:45:02,643 Hayır. 639 00:45:02,743 --> 00:45:04,906 Seni incittiler mi? - Hayır. 640 00:45:05,006 --> 00:45:07,343 Tamam. Bak her şey yoluna girecek. 641 00:45:07,443 --> 00:45:08,787 Seni almak için geleceğim. - Tamam. 642 00:45:08,887 --> 00:45:09,998 Kimse senin canını yakmayacak. 643 00:45:10,098 --> 00:45:11,870 Küçük bir yanlış anlaşılma... 644 00:45:11,970 --> 00:45:14,437 Yer ve zaman? 645 00:45:14,537 --> 00:45:16,657 Camden Town yeraltı istasyonu. 646 00:45:16,757 --> 00:45:20,547 Bugün sabah altıda. 647 00:45:25,810 --> 00:45:29,994 Lanet olsun çocuklar göremiyor musunuz? Yine aynı şeyi yapacaklar. 648 00:45:30,094 --> 00:45:31,019 Orda olmayacak. 649 00:45:31,119 --> 00:45:32,978 Öyle mi dersin? 650 00:45:33,078 --> 00:45:36,416 Size garanti edebilirim ki O orada olmayacaktır. 651 00:45:36,516 --> 00:45:37,809 Gençler şuanda güvendeyiz. 652 00:45:37,909 --> 00:45:41,160 Sikik Napolyon burada. 653 00:45:41,260 --> 00:45:43,510 Kızlar? 654 00:45:43,610 --> 00:45:47,253 İçinizden biri hızlıca Esme'ye götürecek. Aksi halde büyük olay çıkar. 655 00:45:47,353 --> 00:45:51,039 Taşşak geçmiyorum. Benden söylemesi. 656 00:45:51,139 --> 00:45:52,127 Alfie bebeğim. 657 00:45:52,227 --> 00:45:56,952 Geç şuraya. Geç şuraya. 658 00:45:57,232 --> 00:45:59,657 Şimdi. Adamı duydunuz. 659 00:45:59,757 --> 00:46:02,572 Öncelikle içinizden hangi totoş yaşamayı istiyor? 660 00:46:02,672 --> 00:46:05,102 Hassiktir lan! 661 00:46:05,501 --> 00:46:07,055 İsa aşkına. 662 00:46:07,155 --> 00:46:08,883 Niye yaptın lan bunu? 663 00:46:08,983 --> 00:46:11,407 İkna etmek için. 664 00:46:11,507 --> 00:46:14,672 Arkadaşın şimdi ikna oldu değil mi? 665 00:46:14,772 --> 00:46:15,847 Değil mi lan? 666 00:46:15,947 --> 00:46:19,227 Harwood'un evi. Sussex. 667 00:46:21,300 --> 00:46:23,115 Depoda. 668 00:46:23,215 --> 00:46:25,378 Gördün mü? Hiç yorulmadık. 669 00:46:25,478 --> 00:46:27,249 Lanet olsun biz hayvan değiliz. 670 00:46:27,349 --> 00:46:31,123 Sikerim artık. Alfred, yanlış mı yaptım? 671 00:46:31,223 --> 00:46:33,386 Sadece yapmam gerekiyordu. 672 00:46:33,486 --> 00:46:35,916 Ben öyle miyim? 673 00:47:12,003 --> 00:47:14,213 Orospu seni! 674 00:47:16,659 --> 00:47:18,954 Ulan! 675 00:47:44,731 --> 00:47:47,026 Yardım edin! 676 00:47:48,778 --> 00:47:53,793 Yardım edin! Beni esir aldılar! 677 00:47:54,872 --> 00:47:57,296 Çok üzgünüm Lordum. Bir daha olmayacak. 678 00:47:57,396 --> 00:48:02,736 Onu aşağı götür. Bay Parslow'a onunla ilgilenmesini söyle. 679 00:48:02,836 --> 00:48:05,347 Sende eve git. Hem de hemen. 680 00:48:05,447 --> 00:48:06,977 Yarın senin becerisizliğinle ilgilenilecektir. 681 00:48:07,077 --> 00:48:11,497 Tabi. 682 00:48:12,367 --> 00:48:15,575 Beyler ve hanımefendiler, davetsiz misafir için özür dilerim. 683 00:48:15,675 --> 00:48:19,187 Bu ülke için yaptığım iş onur verici ve önemlidir. 684 00:48:19,287 --> 00:48:22,060 Bazen de çirkindir. 685 00:48:22,160 --> 00:48:26,188 Korkarım ki maalesef bu geceyi kısa kesmek zorundayız. 686 00:48:26,288 --> 00:48:29,398 Geldiğiniz için sağ olun. 687 00:48:57,325 --> 00:49:01,745 Bay Aziz efendim. 688 00:49:01,795 --> 00:49:04,189 Hepsi bunlardan takıyordular. 689 00:49:04,289 --> 00:49:05,538 Kuzgunlar Cemiyeti. 690 00:49:05,638 --> 00:49:09,890 Şansıma sıçayım. Canım. 691 00:49:09,990 --> 00:49:13,025 Downing Sokağındakileri ara ve onlara bir problemimiz olduğunu söyle. 692 00:49:29,836 --> 00:49:34,184 Eğer benden bir saat içinde haber almazsan onu Amerikan elçiliğine götür. 693 00:49:36,184 --> 00:49:38,094 Eğer takas olursa, sizi telefon kulübesinden ararım. 694 00:49:38,194 --> 00:49:40,747 Üç kez aradığımda içeri gelin demektir. 695 00:49:40,847 --> 00:49:42,401 Anlaşıldı. 696 00:49:42,501 --> 00:49:44,533 Üç kez çaldırmayana dek içeri girmek yok. 697 00:49:44,633 --> 00:49:45,752 Bu bir emirdir. 698 00:49:45,852 --> 00:49:47,145 Totoşa bak sen. 699 00:49:47,245 --> 00:49:49,974 Ne zaman terfi edildin? Bu bir emirdir. 700 00:49:50,074 --> 00:49:52,933 Efendim ben şey edebilir... Hayır edemezsin. 701 00:49:53,033 --> 00:49:56,110 Tamam. Bir saat. 702 00:49:56,210 --> 00:49:58,640 Diğer türlü elçilik. 703 00:50:07,526 --> 00:50:11,776 Merhaba. 704 00:50:12,052 --> 00:50:16,047 Siz şey olmalısınız... Winikus. 705 00:50:24,064 --> 00:50:25,183 Ne yapacaksın? 706 00:50:25,283 --> 00:50:30,072 Yapacağım şeye ben karar vermem. Onu patron verir. 707 00:50:35,423 --> 00:50:38,908 Hanımefendi şuraya oturur musunuz? 708 00:50:46,478 --> 00:50:50,048 Otur. 709 00:51:46,146 --> 00:51:48,696 İyi akşamlar teyze. 710 00:51:48,746 --> 00:51:52,462 Eğer bir kadını esir alsaydınız nereye götürürdünüz söyler misiniz? 711 00:51:56,461 --> 00:51:58,926 Rahatsız olmazsın değil mi? 712 00:52:01,030 --> 00:52:04,430 Teşekkürler. 713 00:52:32,192 --> 00:52:37,532 Sen bu günlük süt ve süt ürünlerini tüketiyor olabilirsin. 714 00:52:37,632 --> 00:52:42,454 Yedi harf "R" ile bitiyor. 715 00:52:44,204 --> 00:52:49,668 Lütfen, Lütfen sana yalvarırım bırak gideyim. 716 00:52:49,768 --> 00:52:55,756 Düş kırıklığınızı anlıyorum Bayan. Yukarıda da özel bir ortam var. 717 00:52:56,956 --> 00:52:58,771 Onlar durumu halleder etmez senle işi pişireceğiz. 718 00:52:58,871 --> 00:53:01,471 Geber amına koyduğumun. 719 00:53:05,007 --> 00:53:09,342 Cheddar peyniri. 720 00:53:14,321 --> 00:53:18,231 Geldiğin için sağ ol Alfred. 721 00:53:19,326 --> 00:53:21,750 Ben Lord Harwood. 722 00:53:21,850 --> 00:53:23,230 Nasıl yapıyorsun? 723 00:53:23,330 --> 00:53:26,842 Kuzgunlar Cemiyeti'ni hiç duydun mu? 724 00:53:26,942 --> 00:53:29,062 Salakların ellerinde silahlarla çetecilik oynuyorsunuz. 725 00:53:29,162 --> 00:53:30,411 Yaşlı Bill seni korkutmuş. 726 00:53:30,511 --> 00:53:32,848 Siz bir tür gizli polis örgütüsünüz. 727 00:53:32,948 --> 00:53:34,459 Pek öyle değil. 728 00:53:34,559 --> 00:53:37,810 Bizler o geri zekâlı, şık giyimli Gotikler veya Kafatasçıları değiliz. 729 00:53:37,910 --> 00:53:40,160 Bizler kendimizi sadece halkın övgüsüne gerek duymayan vatanseverliğe adadık. 730 00:53:40,260 --> 00:53:41,857 Ve sen de baştaki adamsın değil mi? 731 00:53:41,957 --> 00:53:44,295 Ben sadece basit bir piyade askeriyim. 732 00:53:44,395 --> 00:53:47,733 On dakika içinde arkadaşlarımı aramazsam, içeri gelecekler. 733 00:53:47,833 --> 00:53:51,824 Tabi arkadaşların kışladan değillerse kurtulmamız sadece fantezi olur. 734 00:53:51,924 --> 00:53:57,395 Lütfen beni anlayın, ben ne sizi ne de Esme'ye zarar vermek istemem. 735 00:53:57,495 --> 00:53:58,961 Tek istediğim Thomas Wayne. 736 00:53:59,061 --> 00:54:02,487 Ya da onun sessizliği. Ki olacak da. 737 00:54:02,587 --> 00:54:04,141 İster yardım edin ister etmeyin. 738 00:54:04,241 --> 00:54:07,492 Öyleyse ne diye konuşuyoruz ki? Ordu, senin yiyecek içecek birliğinde... 739 00:54:07,592 --> 00:54:13,274 ...levazım subayı olduğunu rapor etmişler. 740 00:54:13,374 --> 00:54:14,977 Bu tamamen yanlış değil mi? 741 00:54:15,077 --> 00:54:18,155 Ordu asla yalan söylemez. 742 00:54:18,255 --> 00:54:20,113 Tahminimce SAS değil mi? 743 00:54:20,213 --> 00:54:26,206 Söylesene Alfred, sen de biliyorsun ki bu büyük ulusumuzun... 744 00:54:26,306 --> 00:54:29,905 ...kendi içinde bir savaşı var. 745 00:54:30,005 --> 00:54:33,213 Askeri güçler ve meziyetli savaş... 746 00:54:33,313 --> 00:54:35,476 ...oldukça berbat şeyler. Yine de... 747 00:54:35,576 --> 00:54:36,782 ...mızmızlık etmiyor. 748 00:54:36,882 --> 00:54:41,003 Bu ülkenin neye ihtiyacı var biliyor musun? 749 00:54:41,103 --> 00:54:42,222 Aşka. 750 00:54:42,322 --> 00:54:47,967 Sadece gerçek vatanseverlerin aşkı, bu ülkenin battığı iğrenç... 751 00:54:48,067 --> 00:54:51,057 ...kokuşmuş ahlaksızlık, rüşvetçilik ve günahtan temize çıkarabilir. 752 00:54:51,157 --> 00:54:53,015 Ve savaş yakında başlıyor. 753 00:54:53,115 --> 00:54:56,018 Ne savaşı? 754 00:54:56,118 --> 00:54:59,805 Mecazi bir şekilde konuştum. Teknik olarak, Siz buna coup d’état "DARBE" diyorsunuz. 755 00:54:59,905 --> 00:55:01,589 Ne düşünüyorsun? 756 00:55:01,689 --> 00:55:06,219 Genellikle bir şey söylemek için Fransızca söylersen bundan hoşlanmam. 757 00:55:07,819 --> 00:55:11,208 Bu ülkeyi İngiliz vatanseverlerin ve kraliçe adı altındaki... 758 00:55:11,308 --> 00:55:14,298 ...iğrençliklerden geri alacağız. 759 00:55:14,398 --> 00:55:16,561 Kraliçenin haberi var mı? 760 00:55:16,661 --> 00:55:19,346 Hayır. Henüz değil. 761 00:55:19,446 --> 00:55:22,349 Ancak eğer onun majestesi bu ülkenin ahlaki değişimini istemezse... 762 00:55:22,449 --> 00:55:28,036 ...işte o zaman kraliyet ailesinden bunu kesinlikle yapacak birçok kişi vardır. 763 00:55:28,542 --> 00:55:31,053 Başarılı olacağız. 764 00:55:31,153 --> 00:55:34,492 Ama bu çaba acı ve zorlu olacaktır... 765 00:55:34,592 --> 00:55:36,755 ...tıpkı tüm asilerin çabası gibi. 766 00:55:36,855 --> 00:55:38,191 Senin gibilerine ihtiyacımız var. 767 00:55:38,291 --> 00:55:41,586 Güçlü kişilere. Bana bir iş teklif ediyorsun. 768 00:55:41,686 --> 00:55:43,327 Hayır. Bir görev. 769 00:55:43,427 --> 00:55:46,243 Peki tam olarak ne yapacağım? 770 00:55:46,343 --> 00:55:47,940 Çaresizce bir radikal değişikliğin... 771 00:55:48,040 --> 00:55:49,158 ...fiziksel güce ihtiyacı olur. 772 00:55:49,258 --> 00:55:52,205 Şiddet mi demek istiyorsun? Yani bu... 773 00:55:52,305 --> 00:55:53,206 ...zaten senin métier "işin" değil mi? 774 00:55:53,306 --> 00:55:55,164 Bak yine yaptı. 775 00:55:55,264 --> 00:55:58,080 O kraliçeye göre yabancılardı. 776 00:55:58,180 --> 00:56:00,213 Sen İngilizlerden mi bahsediyorsun? 777 00:56:00,313 --> 00:56:02,346 Hainler. 778 00:56:02,446 --> 00:56:04,261 Suçlular ve sapıklar. 779 00:56:04,361 --> 00:56:09,269 Thomas Wayne'yi getir bağlılığını kanıtla, sonra Esme serbest kalır. 780 00:56:12,020 --> 00:56:17,665 Wayne'yi getireceğim sonra birliğinize katılacağım... 781 00:56:17,765 --> 00:56:19,319 ...ama önce Esme'yi bırak. 782 00:56:19,419 --> 00:56:21,408 Ve böylece tek pazarlık şansımı kayıp mı edeyim? 783 00:56:21,508 --> 00:56:23,758 Pek sanmıyorum. 784 00:56:23,858 --> 00:56:26,084 Her türlü Wayne'yi alacaksan ne diye bizi bitirmiyorsun? 785 00:56:26,184 --> 00:56:27,719 Lan sabahtandır sana ne anlatıyorum? 786 00:56:27,819 --> 00:56:32,245 Sen öyle mecburen ortadan kaldırılacak birinden çok daha fazlasısın. 787 00:56:32,345 --> 00:56:36,852 Sana ihtiyacım var. Bu ülkenin de sana ihtiyacı var. 788 00:56:36,952 --> 00:56:39,600 Hadi ara Alfred. 789 00:56:39,700 --> 00:56:45,208 Arkadaşların Wayne'yi getirdiklerinde Esme serbest kalır. 790 00:56:45,308 --> 00:56:48,078 Ara onları. 791 00:56:49,014 --> 00:56:51,564 Ara. 792 00:56:54,280 --> 00:56:55,355 Lanet olsun. 793 00:56:55,455 --> 00:56:56,661 Bekle. 794 00:56:56,761 --> 00:56:58,097 Ben çıkıyorum. 795 00:56:58,197 --> 00:57:02,928 Davey adamı duydun arkamdan gelmek yok dedi. 796 00:57:03,028 --> 00:57:07,367 Sağır mıyım lan ben? Yarrak gibi araba sürüyorsun... 797 00:57:07,467 --> 00:57:10,544 ...hasta ediyorsun insanı. Yürümeyi tercih ederim. 798 00:57:10,644 --> 00:57:12,285 Ev oldukça uzakta Daveboy. 799 00:57:12,385 --> 00:57:16,940 Beni bilirsin, iyi bir yol için yukarıya katlanırım. 800 00:57:21,438 --> 00:57:23,252 İsa aşkına. 801 00:57:23,352 --> 00:57:28,910 Ortalık bok olursa benim için 'Lili Marlene'yi çal... 802 00:57:29,010 --> 00:57:32,120 ...bir de benim ki Islay tekli malt olsun. 803 00:57:37,497 --> 00:57:40,812 Fazla turbaya benzemesin. 804 00:57:41,370 --> 00:57:43,185 Ne yapıyor bu? 805 00:57:43,285 --> 00:57:46,905 Polat Alemdar oluyor. 806 00:57:48,334 --> 00:57:52,414 Bekliyorum Alfred. 807 00:57:56,690 --> 00:58:01,535 Bu konyağın rengi güzelmiş. 808 00:58:07,527 --> 00:58:13,181 Öncelikle ben şiddet falan sevmem, ikincisi seni de sevmiyorum, dostum. 809 00:58:13,881 --> 00:58:17,524 Feci şekilde bizi oyuna düşüreceğinden şüpheleniyorum. 810 00:58:17,624 --> 00:58:20,353 Aslında yapacağını da biliyorum. 811 00:58:20,453 --> 00:58:23,138 Utanç verici. 812 00:58:23,238 --> 00:58:27,224 Sana güvenebilirdim ama hassas bir askeri kullanamam ben. 813 00:58:29,624 --> 00:58:31,451 Çok yazık. 814 00:58:31,551 --> 00:58:35,075 Çok iyi birisin ve Esme bunu hak etmiyor. 815 00:58:45,086 --> 00:58:48,996 Merhaba, akşam-ı şerifleriniz hayır olsun. 816 00:59:01,102 --> 00:59:02,090 Bana zarar raporu verin. 817 00:59:05,411 --> 00:59:08,096 Benim! Daveboy! 818 00:59:08,196 --> 00:59:11,310 Yine götünü kurtarmaya geldim! 819 00:59:11,410 --> 00:59:13,319 Seni domuz! 820 00:59:13,419 --> 00:59:18,102 Arkadaşların için üzgünüm bu bir savaş ve kanlar dökülür. 821 00:59:20,202 --> 00:59:23,092 Evet. 822 00:59:24,822 --> 00:59:27,372 Doğru. 823 00:59:32,481 --> 00:59:35,646 Bırak onu. 824 00:59:35,746 --> 00:59:38,211 Anahtarlar nerede? 825 00:59:41,926 --> 00:59:47,026 Sağ ol. 826 00:59:47,671 --> 00:59:51,326 Yaptığın şeyi tekrar düşün Alfred. 827 01:00:01,772 --> 01:00:03,456 Davey. 828 01:00:03,556 --> 01:00:06,503 Amerikalı nerede amın feryadı? - Güvende. 829 01:00:06,603 --> 01:00:09,891 Endişelenme. 830 01:00:09,991 --> 01:00:12,506 Büyükanneye ateş mi ettin sen? 831 01:00:41,594 --> 01:00:43,889 Arkanı dön. 832 01:00:54,128 --> 01:00:56,291 İyi misin? 833 01:00:56,391 --> 01:01:00,265 Hayır. Eve gitmek istiyorum. 834 01:01:26,987 --> 01:01:30,630 Günaydın hanımefendi. Baylar. 835 01:01:30,730 --> 01:01:34,547 İskoç bölge sorumlusu detektif Aziz. 836 01:01:34,647 --> 01:01:36,593 Benimle gelin. 837 01:01:36,693 --> 01:01:39,888 Sorun yok. 838 01:01:43,308 --> 01:01:46,198 Bir rahatsızlık mı oldu? 839 01:02:16,645 --> 01:02:19,025 Tekrar merhaba. 840 01:02:21,346 --> 01:02:22,813 Merhaba. 841 01:02:22,913 --> 01:02:24,162 Öyleyse Esme nerede? 842 01:02:24,262 --> 01:02:25,772 Bilmiyorum. 843 01:02:25,872 --> 01:02:29,080 Hadi lan oradan, az önce kurtardın. Nerede dedim? 844 01:02:29,180 --> 01:02:31,082 Benden ayrıldı. 845 01:02:31,182 --> 01:02:35,558 Şükrediyorsun değil mi? Biraz sürtüktü. 846 01:02:35,658 --> 01:02:40,569 Özür dilerim Bayan, isminizi bilmiyorum. 847 01:02:40,669 --> 01:02:43,877 Her ne istiyorsanız çabalayıp halledeceğim... 848 01:02:43,977 --> 01:02:46,401 ...ama ailemi bu işe karıştırmana hiç gerek yok. 849 01:02:46,501 --> 01:02:50,101 Hayır, yok. 850 01:02:50,201 --> 01:02:52,625 Ama işte ne yaparsın. 851 01:02:52,725 --> 01:02:54,627 Kindar biriyim. 852 01:02:54,727 --> 01:02:55,846 Amına koyduğumun sapığı. 853 01:02:55,946 --> 01:02:57,717 Onunla konuşma Alfred. 854 01:02:57,817 --> 01:03:02,417 Bak şimdi akıllı ol ve sakın bana öyle yavaşça sokulayım deme... 855 01:03:02,517 --> 01:03:04,613 ...aksi halde seninkilerin beynini şu kanepeye dökerim. 856 01:03:04,713 --> 01:03:06,378 Anneni seviyorum. 857 01:03:06,478 --> 01:03:09,337 Cesaretli birisiymiş. Değil mi? 858 01:03:09,437 --> 01:03:10,730 Sen öyle değilsin tatlım. 859 01:03:10,830 --> 01:03:13,211 Doktora görünmen gerek. 860 01:03:13,311 --> 01:03:14,821 Küstah. 861 01:03:14,921 --> 01:03:17,868 Bir keman gibi ince biriyim. 862 01:03:17,968 --> 01:03:20,044 Biraz zayıf düşmüş görünüyorsun. 863 01:03:20,144 --> 01:03:22,176 Esme nerede? 864 01:03:22,276 --> 01:03:26,217 Yemin ederim bilmiyorum. Keşke bilseydim. 865 01:03:26,317 --> 01:03:31,272 - Onlara gitmelerini söyle. - Gidin buradan! 866 01:03:31,372 --> 01:03:32,709 Alfie benim. 867 01:03:35,246 --> 01:03:37,583 Konuşmamız gerek. 868 01:03:37,683 --> 01:03:40,542 Birisi hareket ederse anneye sık. 869 01:03:40,642 --> 01:03:44,764 Lütfen gel ve benimle konuş. 870 01:03:52,002 --> 01:03:55,742 Merhaba bebişim. 871 01:03:56,136 --> 01:03:59,170 Artık endişelenmene gerek yok. O burada. 872 01:03:59,270 --> 01:04:02,521 Onu terk ettiğini düşündüm. 873 01:04:02,621 --> 01:04:06,015 Ona söylemiştim. Ona 'bu kızın altından don giydiğini' sandığını söylemiştim. 874 01:04:06,115 --> 01:04:07,918 Silahı onun kulağına tut. 875 01:04:08,018 --> 01:04:09,876 Sorun yok, sorun yok. 876 01:04:09,976 --> 01:04:11,791 Bu kızı son gördüğümde... 877 01:04:11,891 --> 01:04:14,446 ...beni rezil etmişti. Değil mi? 878 01:04:14,546 --> 01:04:17,797 Neden? Neden? 879 01:04:17,897 --> 01:04:19,756 Sana karşı çok iyiydim değil mi? 880 01:04:19,856 --> 01:04:21,975 Bütün bunları silebilirdim, ama yapmadım... 881 01:04:22,075 --> 01:04:24,978 ...değil mi? - Özür dilerim. 882 01:04:25,078 --> 01:04:29,504 Özür kabul edilmedi. Senin gibi züppe salaklardan nefret ediyorum. 883 01:04:29,604 --> 01:04:31,115 Hepiniz aynısınız. 884 01:04:31,215 --> 01:04:33,813 Biraz güzel davrandın mı hemen sana değersizce davranırlar. 885 01:04:33,913 --> 01:04:36,381 Bayan bir şey sorabilir miyim? 886 01:04:36,481 --> 01:04:39,290 Sen sus lan! 887 01:04:39,390 --> 01:04:41,429 Ben değersiz değilim Esme. 888 01:04:41,529 --> 01:04:46,304 Senin gibi bir insanım. Benim de hislerim var. 889 01:04:46,404 --> 01:04:47,914 Şimdi görüyorum. 890 01:04:48,014 --> 01:04:51,004 Bak sen şimdi görüyormuş. 891 01:04:51,104 --> 01:04:52,789 Öyleyse kabul ediyorsun ki öncesinde beni değersiz görüyordun. 892 01:04:52,889 --> 01:04:55,617 Hayır. Hayır. Asla öyle düşünmedim. 893 01:04:55,717 --> 01:05:00,562 Seni yalancı. 894 01:05:01,114 --> 01:05:04,344 Lütfen bunu yapma. Yoksa ne? 895 01:05:24,398 --> 01:05:26,693 Dert etme tatlım. 896 01:05:44,027 --> 01:05:47,626 Gel. 897 01:05:47,726 --> 01:05:50,759 Baş Bakanım, Sayın Amerikan elçisi telefonda. 898 01:05:50,859 --> 01:05:55,789 Teşekkürler Roger. 899 01:06:01,522 --> 01:06:06,877 Hank sesini duymak ne kadar da güzel. 900 01:06:08,355 --> 01:06:10,605 Çok teşekkürler Hank. 901 01:06:10,705 --> 01:06:12,781 Bu daha çok benim hatamdı. 902 01:06:12,881 --> 01:06:17,123 Bu küçük durumu hepimiz biliyoruz ve bununla ilgileniyoruz. 903 01:06:19,323 --> 01:06:20,746 Evet. 904 01:06:20,846 --> 01:06:25,570 Çay bardağındaki girdap kadar. 905 01:06:25,670 --> 01:06:30,712 Bir kaç üzgün hizmetçi emekliliklerini kaybedeceklerdir, buna şüphem yok. 906 01:06:30,812 --> 01:06:33,890 Ama diğer yandan zarar ve hata yok. 907 01:06:33,990 --> 01:06:37,135 Hoşça kal. 908 01:06:49,527 --> 01:06:52,082 Sevgili James. 909 01:06:52,182 --> 01:06:57,112 Zor bir durumdayız değil mi? 910 01:07:01,365 --> 01:07:06,805 Bunu nasıl örtbas edeceğiz? 911 01:07:10,287 --> 01:07:11,860 Kalıcı bir göreve terfi edildim. 912 01:07:11,960 --> 01:07:16,671 Eğer güvenlik ihtiyacım olursa... 913 01:07:16,771 --> 01:07:18,630 Belki de sen ve ben... 914 01:07:18,730 --> 01:07:20,887 ...bir tür anlaşma yapabiliriz. 915 01:07:20,987 --> 01:07:23,983 Belki yıllık kontrat gibi. 916 01:07:24,083 --> 01:07:26,203 Oldukça sıcakkanlısınız. 917 01:07:26,303 --> 01:07:28,137 Bana güceneceğinizi düşündüm şu sizi kaçırma falan. 918 01:07:28,237 --> 01:07:30,294 Hayır. Ağır hisler. 919 01:07:30,394 --> 01:07:33,900 Sadece içtenlikle yeteneğiniz için size saygı duyuyorum. 920 01:07:34,000 --> 01:07:35,821 Sizin güzel işiniz neredeyse bizi öldürecekti. 921 01:07:35,921 --> 01:07:38,780 Haksız sayılmaz. 922 01:07:38,880 --> 01:07:40,347 İşiniz tam olarak nedir? 923 01:07:40,447 --> 01:07:44,569 Çalıştığım şirket en katı, onur ve yargı koşulları altındaki... 924 01:07:44,669 --> 01:07:48,877 ...Amerikan Bileşik Devletleri için hizmet ediyor. 925 01:07:48,977 --> 01:07:51,968 Taşşaklı işiniz var. 926 01:07:52,068 --> 01:07:54,013 Efendim? 927 01:07:54,113 --> 01:07:56,102 Ajan gibi. 928 01:07:56,202 --> 01:08:01,182 Bir yabacı istihbarat çalışanı gibi. CIA? 929 01:08:01,599 --> 01:08:05,024 Sizi temin edebilirim ki ben öyle bir şey değilim. 930 01:08:05,124 --> 01:08:06,286 Annenin üzerine yemin et. 931 01:08:06,386 --> 01:08:09,637 Annemin konuyla alakası yok. Ben sadece... 932 01:08:09,737 --> 01:08:12,262 ...taşşaklı bir işte değilim. 933 01:08:16,309 --> 01:08:19,908 Doğru. 934 01:08:20,008 --> 01:08:22,563 Görüyorum ki kafanızı bulandırdım. 935 01:08:22,663 --> 01:08:24,565 Sizi tutmamalıyım. 936 01:08:24,665 --> 01:08:29,962 Yine de size söylemeliyim ki ben kolayca pes etmem. Geri geleceğim. 937 01:08:30,062 --> 01:08:32,008 Uyarınız için teşekkürler Bay Wayne. 938 01:08:32,108 --> 01:08:33,748 Ama Alfie'nin işe ihtiyacı yok. 939 01:08:33,848 --> 01:08:36,360 Madalyasını alır almaz birçok iş imkânı olacaktır. 940 01:08:36,460 --> 01:08:38,884 Ulusal bir kahraman olacak. 941 01:08:38,984 --> 01:08:44,092 Sizi dışarı ağırlayayım değil mi? 942 01:09:10,972 --> 01:09:15,647 Isırmam. 943 01:09:39,740 --> 01:09:42,970 Size çok minnettarım Alfred. 944 01:09:43,020 --> 01:09:46,675 Derinden minnettarım. 945 01:09:47,748 --> 01:09:50,688 Bana bir şeyin sözünü ver. 946 01:09:50,788 --> 01:09:53,132 Tabii ki majesteleri. 947 01:09:53,232 --> 01:09:54,307 Her hangi bir şey. 948 01:09:54,407 --> 01:09:56,483 Sessiz olman için söz ver. 949 01:09:56,583 --> 01:10:00,748 Biliyoruz ki bu berbat şey ulusumuzu sarsabilirdi. 950 01:10:00,848 --> 01:10:03,142 Ülken için yaptığın şeyi hiç kimseye söylememelisin. 951 01:10:03,242 --> 01:10:06,537 Asla efemdim. 952 01:10:06,637 --> 01:10:09,192 Hiç kimseye. Söz veriyorum. 953 01:10:09,292 --> 01:10:12,804 Benim sevgili sadık arkadaşım... 954 01:10:12,904 --> 01:10:18,115 Karanlık zamanların gelişinden korkuyorum ve bağlılıklar test edilecektir. 955 01:10:26,526 --> 01:10:29,921 Geri geleceğim! Geri geleceğim! 956 01:10:29,922 --> 01:10:32,922 Israrla çevirmen olmamı isteyen babam Serhat Dadaloğlu' nun anısına...