1 00:00:03,227 --> 00:00:05,493 페니워스 씨 난 마사 케인이에요 2 00:00:05,727 --> 00:00:07,059 어떻게 도와드릴까요? 3 00:00:07,060 --> 00:00:08,493 운전과 경호를 부탁해요 4 00:00:08,494 --> 00:00:10,493 광고를 보니 전직 군인이더군요 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,259 1만 파운드야 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,793 앞으로도 의뢰할 거래 7 00:00:15,794 --> 00:00:17,093 나쁜 소식은 뭐야? 8 00:00:17,460 --> 00:00:18,726 노 네임이래 9 00:00:19,660 --> 00:00:21,259 사이크스가 꿈에 나왔어 10 00:00:21,260 --> 00:00:24,226 '구지가 버스 정류소'에서 사이크스가 날 기다리더라 11 00:00:29,060 --> 00:00:30,359 네가 죽은 줄 알 텐데 12 00:00:30,360 --> 00:00:32,393 그러니까 더 낭만적이지 13 00:00:32,594 --> 00:00:34,326 죽었던 사람이 살아 돌아오는 거잖아 14 00:00:34,327 --> 00:00:36,993 이제 좀 잘나간다고 에스미를 붙잡을까 봐 15 00:00:36,994 --> 00:00:38,059 그런가요? 16 00:00:38,327 --> 00:00:40,893 송충이는 솔잎을 먹고 사는 법이야 17 00:00:40,894 --> 00:00:42,993 저는 에스미를 사랑합니다 18 00:00:43,327 --> 00:00:46,659 그래서 찾아뵌 겁니다 결혼을 허락받고 싶습니다 19 00:00:47,360 --> 00:00:49,759 딸애의 상속권도 박탈할 거야 알아듣겠나? 20 00:00:49,760 --> 00:00:52,693 응, 당신이랑 결혼할게 21 00:00:54,127 --> 00:00:57,759 총리에게 심판의 날이 다가올 거라고 전해 22 00:00:58,727 --> 00:01:01,559 내가 흘린 피는 10배로 갚아 주겠다고 23 00:01:01,560 --> 00:01:04,726 내 이름 아래 나라가 일어나 놈은 죽을 거야 24 00:01:24,560 --> 00:01:27,826 혼자 보고 말 것이지 변태 자식 25 00:01:29,827 --> 00:01:32,326 얌전히 딸딸이나 쳐 26 00:01:32,327 --> 00:01:33,859 - 이거나 먹어라 - 어서와 27 00:01:33,860 --> 00:01:35,359 저는 노출증입니다 28 00:01:47,494 --> 00:01:50,493 한 푼만 적선해 주십시오 29 00:01:50,494 --> 00:01:53,259 - 제발 한 푼만... - 얻다 손을 대? 30 00:01:53,894 --> 00:01:55,893 더러운 손 못 치워? 31 00:01:57,727 --> 00:01:58,926 어서 가자 32 00:02:17,427 --> 00:02:19,726 안녕하세요 힘들었나 보네요 33 00:02:21,594 --> 00:02:22,826 세상에 34 00:02:23,360 --> 00:02:25,259 되게 잘생겼네 35 00:02:25,927 --> 00:02:28,293 자꾸 마음이 가게 생겼어요 36 00:02:28,660 --> 00:02:29,759 이름이 뭐예요? 37 00:02:29,960 --> 00:02:32,593 아니에요, 괜찮아요 38 00:02:33,927 --> 00:02:35,359 난 착한 사람이에요 39 00:02:37,094 --> 00:02:39,259 따뜻한 차에 샌드위치 어때요? 40 00:02:40,127 --> 00:02:42,526 그래요, 먹고 싶죠? 41 00:02:43,194 --> 00:02:46,293 나랑 같이 가요 어때요, 좋죠? 42 00:02:46,760 --> 00:02:48,759 곧 기운을 차릴 거예요 43 00:02:49,860 --> 00:02:52,993 천천히 가 봐요 그렇죠, 잘하네 44 00:02:52,994 --> 00:02:54,293 잘하고 있어요 45 00:03:58,194 --> 00:03:59,759 아지즈 경위님 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,259 반응이 달갑잖네 47 00:04:01,660 --> 00:04:03,593 일 때문에 왔다고 얼굴에 쓰여 있어요 48 00:04:04,427 --> 00:04:05,426 잘 아는군 49 00:04:15,460 --> 00:04:16,993 자네한테 실망했어 50 00:04:17,460 --> 00:04:20,626 경솔하게 결정하기 전에 먼저 얘기하기로 했잖나 51 00:04:20,627 --> 00:04:22,959 내가 경솔했다고요? 어이쿠 52 00:04:23,860 --> 00:04:27,693 폭력적인 불순분자와 손잡았으니 경솔했지 53 00:04:27,694 --> 00:04:29,193 불순분자라고 하심은? 54 00:04:29,627 --> 00:04:31,259 자네와 일한 마사 케인은 55 00:04:31,594 --> 00:04:34,926 노 네임 리그의 토머스 웨인 밑에서 일해 56 00:04:35,227 --> 00:04:36,593 처음 듣네요 57 00:04:37,227 --> 00:04:40,726 자네를 당장에 체포해서 주말쯤 목매달 수도 있어 58 00:04:40,727 --> 00:04:41,826 아무렴요 59 00:04:42,727 --> 00:04:45,093 그런데 왜 안 그러실까요? 60 00:04:46,594 --> 00:04:48,759 자네는 인재야, 앨프리드 61 00:04:49,260 --> 00:04:52,059 내 말 명심해 내전의 기운이 감돌고 있어 62 00:04:52,527 --> 00:04:53,626 주위를 둘러봐 63 00:04:54,860 --> 00:04:57,693 이들 중 몇이나 전쟁을 이해할까? 64 00:04:58,127 --> 00:05:00,726 전투를 지휘할 사람은 몇이나 되고? 65 00:05:01,594 --> 00:05:04,626 저 댄서는 혼자서 러시아도 집어삼키겠는데요? 66 00:05:05,194 --> 00:05:08,059 난 누구도 지휘할 생각 없어요 67 00:05:08,060 --> 00:05:09,959 어떤 전투는 관심도 없고요 68 00:05:09,960 --> 00:05:13,059 누구나 한쪽을 택해야 해 그게 당연한 거야 69 00:05:13,060 --> 00:05:14,093 나한텐 아니에요 70 00:05:16,227 --> 00:05:18,959 듣자니 여왕 폐하께서 자네를 좋게 보셨더군 71 00:05:19,360 --> 00:05:21,859 자네가 근사하다고 하셨어 72 00:05:22,027 --> 00:05:23,059 그래요? 73 00:05:23,627 --> 00:05:25,326 나도 좋게 본다고 전해 드리세요 74 00:05:25,660 --> 00:05:27,093 그분을 존경한다고요 75 00:05:27,960 --> 00:05:30,026 폐하의 넓은 아량 덕분에 76 00:05:30,027 --> 00:05:32,626 자네를 비롯해 다른 친구들까지 77 00:05:32,627 --> 00:05:34,759 철창신세를 면한 거야 78 00:05:36,360 --> 00:05:37,693 친구들은 아무것도 몰라요 79 00:05:38,027 --> 00:05:40,959 여왕 폐하를 위해 일하는 편이 낫지 않겠나? 80 00:05:41,494 --> 00:05:43,026 보수가 좀 짜더라고요 81 00:05:43,227 --> 00:05:45,526 여왕 폐하의 뜻에 반하는 일은 말게 82 00:05:47,260 --> 00:05:48,693 그러다 교수형 신세가 돼 83 00:05:50,794 --> 00:05:52,126 잘 알아들었어요 84 00:05:56,894 --> 00:05:59,459 그렇지, 참 에스미는 어떤가? 85 00:05:59,994 --> 00:06:01,293 잘 지내고 있겠지? 86 00:06:01,860 --> 00:06:02,959 그렇죠 87 00:06:03,827 --> 00:06:06,093 노 네임과 일한다니 뭐라고 하지 않나? 88 00:06:07,460 --> 00:06:08,626 그건 왜 물어보세요? 89 00:06:09,227 --> 00:06:10,293 그냥 호기심에 90 00:06:10,860 --> 00:06:12,593 직업병이지 91 00:06:13,860 --> 00:06:14,859 그럼 이만 92 00:06:33,694 --> 00:06:35,193 젠장! 93 00:06:47,994 --> 00:06:49,293 블레이크 씨 계신가요? 94 00:06:49,660 --> 00:06:52,626 블레이크 씨는 작년에 서인도로 이사 갔어요 95 00:06:53,960 --> 00:06:55,926 - 자메이카요? - 아뇨, 트리니다드섬요 96 00:06:56,294 --> 00:06:57,993 새 주소를 찾아 드리죠 97 00:07:07,327 --> 00:07:08,359 반가워요 98 00:07:09,027 --> 00:07:11,126 - 토머스 웨인입니다 - 마사 케인이에요 99 00:07:12,560 --> 00:07:14,293 얘기 많이 들었어요, 케인 100 00:07:14,960 --> 00:07:17,059 조직 내에서도 평이 좋더군요 101 00:07:18,427 --> 00:07:20,193 의문이 들기도 해요 102 00:07:21,294 --> 00:07:24,393 어째서 멀쩡한 미국인이 노 네임 리그와 얽혔죠? 103 00:07:24,660 --> 00:07:26,193 남의 나라 밥그릇 싸움인데요 104 00:07:26,194 --> 00:07:27,826 내가 묻고 싶은 말이에요 105 00:07:27,827 --> 00:07:28,893 나 같은 경우는 106 00:07:29,460 --> 00:07:30,493 사정이 복잡해요 107 00:07:31,327 --> 00:07:32,526 난 간단해요 108 00:07:33,360 --> 00:07:35,959 쉽게 싫증을 느껴서 재밌는 걸 좋아하죠 109 00:07:35,960 --> 00:07:37,026 그래요? 110 00:07:37,627 --> 00:07:38,993 모험가군요 111 00:07:40,127 --> 00:07:42,059 이상을 추구할 줄 알았는데요 112 00:07:42,060 --> 00:07:43,059 내가요? 113 00:07:43,994 --> 00:07:46,226 사람이 단면적이란 법은 없으니까요 114 00:07:47,694 --> 00:07:49,193 듀크대 출신이라고요? 115 00:07:50,294 --> 00:07:51,193 가자, 악령들아 116 00:07:51,194 --> 00:07:53,326 악마예요 당신은요? 117 00:07:54,027 --> 00:07:54,993 고담이요 118 00:07:55,194 --> 00:07:56,393 가 본 적은 없는데 119 00:07:57,627 --> 00:07:59,559 사람들 말대로 무서운 곳이에요? 120 00:08:00,360 --> 00:08:01,993 점점 좋아지고 있어요 121 00:08:02,227 --> 00:08:04,959 20년 안에 동부 해안의 취리히가 될걸요 122 00:08:06,060 --> 00:08:06,959 본론으로 들어가죠 123 00:08:07,827 --> 00:08:11,526 레이븐 소사이어티의 지도부는 자신들의 정체를 숨기는데 124 00:08:12,560 --> 00:08:14,293 최근에 지도자를 새로 선출했어요 125 00:08:15,527 --> 00:08:17,226 그게 누군지 알아내야 해요 126 00:08:17,227 --> 00:08:21,226 내부인이 돈을 받고 지도자를 알려 주기로 했으니 127 00:08:21,494 --> 00:08:23,793 당신이 페니워스와 그자를 만나요 128 00:08:24,227 --> 00:08:25,559 어디서 만날지는 129 00:08:26,460 --> 00:08:27,726 이 서류를 참고하고 130 00:08:28,394 --> 00:08:29,993 자금 운용은 131 00:08:30,827 --> 00:08:32,826 판단에 맡기죠 132 00:08:33,660 --> 00:08:35,793 그리고 서명도 필요해요 133 00:08:37,560 --> 00:08:38,826 총기를 소지해야 하니까 134 00:08:42,927 --> 00:08:45,626 총 없이 일하기로 페니워스와 합의했어요 135 00:08:45,960 --> 00:08:47,459 그래야 했겠죠 136 00:08:47,727 --> 00:08:48,893 이제는 137 00:08:49,794 --> 00:08:50,959 앨프리드를 설득해야 해요 138 00:08:51,927 --> 00:08:53,259 말을 안 들으면 139 00:08:54,327 --> 00:08:57,159 얼마가 돼도 좋으니 돈을 지불해요 140 00:08:57,560 --> 00:08:58,626 그럴 가치는 충분하니까 141 00:09:00,260 --> 00:09:01,993 적어도 노 네임은 그렇게 생각하죠 142 00:09:10,927 --> 00:09:14,926 좌파와 우파 폭력단 간의 시가전이 벌어져 143 00:09:14,927 --> 00:09:18,659 세 명이 숨지고 많은 부상자가 발생했습니다 144 00:09:18,660 --> 00:09:21,993 경찰 발표에 따르면 불법 조직으로 알려진 145 00:09:21,994 --> 00:09:25,526 레이븐 소사이어티와 노 네임 리그에 146 00:09:25,527 --> 00:09:27,159 폭력의 책임 소재가 있다고 합니다 147 00:09:27,160 --> 00:09:29,059 다 매달아 죽일 것이지 148 00:09:29,060 --> 00:09:32,326 좌파든 우파든 어차피 똑같은 것들인데 ... 149 00:09:32,327 --> 00:09:33,659 한심한 꼴들 하고는 150 00:09:35,460 --> 00:09:37,459 저번의 그 예쁜이네요 151 00:09:43,427 --> 00:09:44,426 안녕하세요 152 00:09:44,894 --> 00:09:46,859 케인 씨, 안녕하세요 153 00:09:49,227 --> 00:09:50,326 콜라요 154 00:09:50,327 --> 00:09:51,659 콜라 대령합죠 155 00:09:54,727 --> 00:09:55,926 잘 지냈어요? 156 00:09:56,427 --> 00:09:57,526 그럭저럭요 157 00:09:58,194 --> 00:09:59,759 - 그쪽은요? - 좋았죠 158 00:09:59,760 --> 00:10:01,026 의뢰할 일이 있어요 159 00:10:01,360 --> 00:10:03,659 미안하지만 더는 같이 일 못 해요 160 00:10:03,660 --> 00:10:05,426 - 왜요? - 결혼하거든요 161 00:10:05,427 --> 00:10:07,893 축하해요 그런데 그게 무슨 상관일까? 162 00:10:07,894 --> 00:10:09,759 위험한 일은 걸러야죠 163 00:10:09,760 --> 00:10:11,493 유부남은 가정을 지켜야 하니까요 164 00:10:12,560 --> 00:10:13,859 꼭 그렇지도 않던데요 165 00:10:17,994 --> 00:10:19,026 돈이 많네요 166 00:10:19,027 --> 00:10:20,359 결혼 비용이 만만찮잖아요 167 00:10:21,394 --> 00:10:22,426 아끼면 돼요 168 00:10:27,127 --> 00:10:28,659 이제 와서 발 빼긴 늦었어요 169 00:10:29,660 --> 00:10:30,959 너무 깊이 담갔잖아요 170 00:10:32,427 --> 00:10:33,626 좀 놀랍네요 171 00:10:33,960 --> 00:10:36,426 바로 급소를 찌를 줄이야 인정사정없으시네 172 00:10:37,594 --> 00:10:38,626 고마워요 173 00:10:39,227 --> 00:10:40,426 솔직히 말하면 174 00:10:41,094 --> 00:10:43,059 그만두는 이유는 따로 있어요 175 00:10:43,994 --> 00:10:46,026 당신이 누군지 경찰이 찔러 주더군요 176 00:10:46,327 --> 00:10:48,759 늦었다고 말하기에도 너무 늦지 않았나요? 177 00:10:50,260 --> 00:10:53,126 토머스 웨인을 모른다더니 당신 상관이던데요 178 00:10:53,127 --> 00:10:56,259 원래는 아니었어요 이번에 바뀐 거예요 179 00:10:56,760 --> 00:10:57,993 그땐 정말 몰랐어요 180 00:10:59,327 --> 00:11:00,526 근데 경찰이 알아요? 181 00:11:00,527 --> 00:11:02,193 미국인이라 좋겠어요 182 00:11:02,594 --> 00:11:05,193 떠나면 그만이죠 최대한 서둘러요 183 00:11:06,394 --> 00:11:09,259 이번 의뢰는 정부와 아무 상관 없어요 184 00:11:09,994 --> 00:11:12,826 경찰도 반대는커녕 오히려 반기고 들걸요 185 00:11:12,994 --> 00:11:15,726 미국인이라 좋겠댔죠? 떠나면 그만이니까요 186 00:11:15,727 --> 00:11:17,559 - 최대한 서둘러요 - 아까도 들었어요 187 00:11:17,560 --> 00:11:19,159 - 떠나진 않을 거예요 - 케인 씨 188 00:11:19,160 --> 00:11:20,259 마사라고 불러요 189 00:11:21,094 --> 00:11:22,493 나 좀 도와줘요, 앨프리드 190 00:11:23,027 --> 00:11:23,926 마사 191 00:11:24,894 --> 00:11:27,659 살아남는 방법 5가지를 군 시절 배웠는데 192 00:11:28,194 --> 00:11:30,493 첫째, 영웅이 되지 말 것 193 00:11:31,394 --> 00:11:33,593 둘째, 영웅을 피할 것 194 00:11:33,594 --> 00:11:35,659 - 난 영웅이 아니에요 - 말들은 그렇게 하죠 195 00:11:35,927 --> 00:11:37,059 스카치 에그 먹어 봤어요? 196 00:11:37,060 --> 00:11:38,393 아뇨, 돈이나 생각해요 197 00:11:38,394 --> 00:11:39,993 셋째, 돈을 생각하지 말 것 198 00:11:39,994 --> 00:11:41,026 다 지어내는 거죠? 199 00:11:41,027 --> 00:11:42,559 틀린 말은 아니잖아요 200 00:11:43,927 --> 00:11:44,993 이렇게 하죠 201 00:11:45,527 --> 00:11:48,293 레이븐 소사이어티 지도자가 누군지 알아낼 건데 202 00:11:49,060 --> 00:11:50,293 이번 일에 성공하면 203 00:11:50,627 --> 00:11:51,893 보수는 두 배로 줄게요 204 00:11:52,727 --> 00:11:53,893 현금으로요 205 00:11:54,527 --> 00:11:55,526 한 번만 하면 돼요 206 00:11:56,427 --> 00:11:57,593 이젠 겁나네요 207 00:11:58,427 --> 00:12:00,559 의뢰를 수락할 거라서요? 208 00:12:03,027 --> 00:12:04,159 안에는 달걀이 들었어요 209 00:12:04,160 --> 00:12:06,993 소시지와 빵가루가 겉을 감쌌고요 210 00:12:08,494 --> 00:12:09,859 어떻게 만들었나 몰라 211 00:12:26,627 --> 00:12:27,693 나야, 에스미 212 00:12:30,527 --> 00:12:31,659 하나씩 하자 213 00:12:32,494 --> 00:12:36,326 그쪽 탁자에 천천히 총을 내려놔 214 00:12:44,827 --> 00:12:45,826 잘했어 215 00:12:47,527 --> 00:12:48,559 이리 와 216 00:12:51,360 --> 00:12:54,759 미안해, 내가 어쩌다 이런 겁쟁이가 됐지? 217 00:12:54,760 --> 00:12:55,993 말도 안 돼 218 00:12:56,327 --> 00:12:58,826 어떤 겁쟁이가 대뜸 총부터 들어? 219 00:13:03,727 --> 00:13:04,926 고든 베넷도 놀라겠네 220 00:13:05,394 --> 00:13:07,393 최후의 수단일 때만 총을 들라니까 221 00:13:07,394 --> 00:13:08,859 나한텐 최후의 수단이었어 222 00:13:09,160 --> 00:13:10,593 고든 베넷이 누군데? 223 00:13:10,594 --> 00:13:12,493 그건 됐고 하마터면 날 죽일 뻔했어 224 00:13:13,627 --> 00:13:14,859 무슨 소리가 들렸는데 225 00:13:15,494 --> 00:13:17,493 누가 밖에서 엿듣는 것 같았어 226 00:13:17,627 --> 00:13:19,926 어떤 소리였어? 발소리, 목소리? 227 00:13:19,927 --> 00:13:22,259 크게 들리지 않아서 모르겠어 228 00:13:22,260 --> 00:13:26,093 그냥 주위가 조용했고 문밖에서 숨소리만 들렸어 229 00:13:26,427 --> 00:13:27,526 어떤 기분인지 알아 230 00:13:28,260 --> 00:13:29,959 - 무서운 거잖아 - 응 231 00:13:30,527 --> 00:13:31,959 당신이 상상한 거야 232 00:13:33,294 --> 00:13:35,526 알아, 그렇겠지 233 00:13:38,227 --> 00:13:39,426 앉아봐 234 00:13:42,027 --> 00:13:43,693 내가 생각해 봤는데 235 00:13:44,427 --> 00:13:47,026 큰 건이 들어와서 자리를 비워야 하는데 236 00:13:47,560 --> 00:13:49,026 혼자 무서워하지 말고 237 00:13:49,760 --> 00:13:51,359 우리 부모님께 가 있을래? 238 00:13:52,394 --> 00:13:55,393 아버님과 말도 안 한다면서 어색하지 않을까? 239 00:13:55,394 --> 00:13:57,426 당신을 핑계로 숙이고 들어가지, 뭐 240 00:13:57,727 --> 00:14:00,026 - 엄마도 좋아하실 거야 - 그럴까? 241 00:14:00,027 --> 00:14:02,626 당신이 컬러 TV인 양 이웃에게 자랑하실걸 242 00:14:15,760 --> 00:14:17,693 옆방에 고객이 왔댔지 243 00:14:17,960 --> 00:14:19,359 소리 낮춰 244 00:14:19,360 --> 00:14:20,226 소리 낮췄어 245 00:14:20,227 --> 00:14:22,793 - 그러다 다시 올렸잖아 - 이리 내놔 246 00:14:26,327 --> 00:14:27,626 안 뺏을게 247 00:14:28,127 --> 00:14:29,659 화도 안 낼 테니까 248 00:14:31,027 --> 00:14:32,793 좋게 말할 때 말 들어 249 00:14:37,760 --> 00:14:38,859 고맙다 250 00:14:39,794 --> 00:14:40,959 지루해 죽겠어 251 00:14:43,460 --> 00:14:45,559 네가 아직 덜 커서 그래 252 00:14:45,860 --> 00:14:47,893 책을 읽든가 자위라도 해 253 00:14:47,894 --> 00:14:49,493 나 일하는 데 방해만 하지 마 254 00:14:49,494 --> 00:14:50,993 꼴에 그것도 일이라고 255 00:14:50,994 --> 00:14:53,493 늙은이 엉덩이에 초 꽂고 채찍이나 휘두르면서 256 00:14:53,494 --> 00:14:55,026 망할 것 257 00:14:55,494 --> 00:14:58,159 네 손으로 돈 벌어 본 게 언제야? 258 00:14:58,160 --> 00:15:01,359 하여튼 맨날 돈을 입에 달고 살지 259 00:15:01,827 --> 00:15:05,159 이제 막 교수대에서 살아 나온 나한테 260 00:15:05,160 --> 00:15:06,293 돈 벌란 소리가 나와? 261 00:15:06,294 --> 00:15:09,726 누가 널 교수대에 보냈지? 너잖아, 한심한 것아 262 00:15:10,160 --> 00:15:12,993 널 빼내 준 사람은? 바로 나야, 나 263 00:15:14,060 --> 00:15:15,726 고마워는 못할망정 264 00:15:32,594 --> 00:15:33,859 네가 치워 265 00:16:10,294 --> 00:16:11,426 착하게 굴어야지 266 00:16:27,560 --> 00:16:29,726 천장이 오래된 친구 같겠다 267 00:16:33,527 --> 00:16:36,626 저 얼룩 보이지? 저건 보저야 268 00:16:38,194 --> 00:16:40,726 기린을 쫓는 얼룩은 매지 고모님 269 00:16:41,894 --> 00:16:42,926 그리고 저건... 270 00:16:43,794 --> 00:16:46,759 입에 담기 좀 그러네 271 00:16:52,260 --> 00:16:53,359 알겠다 272 00:17:09,827 --> 00:17:11,293 당신은 아무 말 마 273 00:17:11,727 --> 00:17:12,826 안 해 274 00:17:14,960 --> 00:17:18,626 당신이나 아쉬워 죽겠다는 표정 하지 마 275 00:17:20,194 --> 00:17:21,026 뭐래 276 00:17:32,660 --> 00:17:34,059 안녕하세요, 아버님 277 00:17:34,760 --> 00:17:36,593 신발이 닳아 없어지겠네 278 00:17:37,127 --> 00:17:41,259 방이 너무 누추한 건 아닌가 모르겠구나 279 00:17:41,260 --> 00:17:42,826 아늑하고 좋아요 280 00:17:43,494 --> 00:17:47,626 결혼도 안 한 처자가 이 집에서 잔 건 처음이지? 281 00:17:48,194 --> 00:17:49,493 이런 경사가 다 있나 282 00:17:49,494 --> 00:17:51,959 - 잔소리할 생각이면 접어 - 시작도 하지 마 283 00:17:51,960 --> 00:17:54,559 좋은 그릇을 꺼내란 거지 284 00:17:54,760 --> 00:17:56,226 - 잘 잤니, 에스미? - 네 285 00:17:56,227 --> 00:17:57,659 이이 딴에는 재밌다고 이래 286 00:17:58,227 --> 00:18:00,493 이 양반 뉴스부터 보고 아침 먹자꾸나 287 00:18:00,494 --> 00:18:02,059 저는 생략할게요 일이 있어서요 288 00:18:02,427 --> 00:18:04,726 아버지, 에스미한테 잘해 주세요 289 00:18:05,160 --> 00:18:07,326 오늘 밤이나 내일 올게 확실하진 않아 290 00:18:08,627 --> 00:18:10,793 - 손수건 챙겼니? - 네 291 00:18:11,094 --> 00:18:14,093 중간에 전화해 연습이 없어서 집에 있을 거야 292 00:18:14,327 --> 00:18:15,459 노력해 볼게 293 00:18:32,427 --> 00:18:34,559 하얀 장미 한 다발을 들고 있을 거예요 294 00:18:35,760 --> 00:18:37,993 괜한 말일 수도 있는데 295 00:18:37,994 --> 00:18:40,359 장전한 총을 들고 온 거 아니에요? 296 00:18:40,594 --> 00:18:41,826 안전장치를 해 놨어요 297 00:18:42,327 --> 00:18:44,159 로보라는 친구가 있었어요 298 00:18:44,160 --> 00:18:46,326 로보 얘기만 나오면 다들 웃어요 299 00:18:46,327 --> 00:18:49,026 그 친구 마지막 말이 안전장치를 했단 거였거든요 300 00:18:49,860 --> 00:18:51,193 알아들었어요 301 00:18:53,827 --> 00:18:54,859 저기예요 302 00:19:02,260 --> 00:19:03,493 일어나요 303 00:19:04,094 --> 00:19:05,526 기차를 놓치겠어요 304 00:19:09,494 --> 00:19:10,559 젠장 305 00:19:12,094 --> 00:19:15,326 더 다크니스 다크니스... 306 00:19:15,560 --> 00:19:16,759 조금만 버텨요 307 00:19:17,094 --> 00:19:19,326 괜찮을 거예요 걱정 말아요 308 00:19:21,494 --> 00:19:22,826 맙소사 309 00:19:24,294 --> 00:19:25,359 됐어요 310 00:19:26,260 --> 00:19:27,626 한숨 자면 가뿐해질 거예요 311 00:19:27,960 --> 00:19:29,759 괜찮아요, 우린 갑시다 312 00:19:32,294 --> 00:19:34,393 - 이제 어쩔 거예요? - 안 그래도 고민이에요 313 00:19:36,260 --> 00:19:39,893 - 누구 짓 같아요 - 지도자한테 데려다 줄 거였어요 314 00:19:39,894 --> 00:19:41,693 레이븐 소사이어티가 미리 알았군요 315 00:19:42,494 --> 00:19:43,659 지갑부터 살펴보죠 316 00:19:51,827 --> 00:19:54,426 왕복표 317 00:19:55,760 --> 00:19:57,426 탑승하세요 318 00:19:58,194 --> 00:19:59,593 곧 출발합니다 319 00:20:30,360 --> 00:20:31,659 진짜 거지 같네 320 00:20:41,360 --> 00:20:43,159 허탕이나 치면 어쩌죠? 321 00:20:43,794 --> 00:20:45,793 뭐부터 해야 할지 모르겠어요 322 00:20:45,794 --> 00:20:48,459 우리가 가만있으면 알아서 찾아오겠죠 323 00:20:49,227 --> 00:20:50,259 맞아요 324 00:20:51,394 --> 00:20:52,693 그렇겠죠 325 00:20:52,860 --> 00:20:55,193 그럼 한 놈 잡아다가 설득하면 돼요 326 00:20:55,960 --> 00:20:57,093 간단해서 좋네요 327 00:20:57,460 --> 00:20:58,459 우리가 잡히면요? 328 00:20:58,460 --> 00:21:01,059 모로 가도 지도자한테만 가면 그만이죠 329 00:21:01,060 --> 00:21:02,393 무조건 이기는 싸움이에요 330 00:21:03,460 --> 00:21:06,426 날 광대로 아네요 331 00:21:06,627 --> 00:21:08,226 바보로 아는 거죠 332 00:21:08,460 --> 00:21:10,393 광대가 아닌 건 알아요 333 00:21:10,394 --> 00:21:12,526 이곳에선 어떤지 몰라도 334 00:21:12,527 --> 00:21:14,993 내가 있던 곳에선 사람을 안 놀렸어요 335 00:21:15,727 --> 00:21:18,226 어디서 왔는지 물어봐도 돼요? 336 00:21:19,394 --> 00:21:20,559 얘기하자면 길어요 337 00:21:21,027 --> 00:21:23,759 그래요, 아버님이 군인이었다고 했죠 338 00:21:24,127 --> 00:21:25,193 평생을요 339 00:21:25,794 --> 00:21:27,659 어떻게 그러죠? 340 00:21:28,027 --> 00:21:30,159 난 10년으로도 충분했는데 341 00:21:32,027 --> 00:21:35,159 오래 있을수록 자기 자신도 잃어버리더군요 342 00:21:41,027 --> 00:21:42,226 다 왔네요 343 00:22:05,627 --> 00:22:06,793 어디가? 344 00:22:07,327 --> 00:22:08,459 관심도 없잖아 345 00:22:08,960 --> 00:22:10,430 무슨 소리야 346 00:22:10,794 --> 00:22:12,626 내가 널 얼마나 아끼는데 347 00:22:12,627 --> 00:22:15,626 말로만 그러면 뭐 해? 348 00:22:15,627 --> 00:22:16,926 날 반기지도 않잖아 349 00:22:16,927 --> 00:22:18,026 어디로 가게? 350 00:22:18,294 --> 00:22:21,793 런던에 가서 안 올 거야 그러니까 잘 있어 351 00:22:21,794 --> 00:22:23,959 런던이라니? 멍청하게 굴지 마 352 00:22:23,960 --> 00:22:26,526 벳, 우린 자매잖아, 벳? 353 00:22:35,094 --> 00:22:36,759 마멀레이드가 입맛에 맞아? 354 00:22:39,194 --> 00:22:40,626 네, 아주 맛있네요 355 00:22:42,227 --> 00:22:43,726 넌 마멀레이드가 356 00:22:44,294 --> 00:22:46,959 스코틀랜드에서 만든 줄 알지? 357 00:22:47,727 --> 00:22:48,993 그렇다고 들었어요 358 00:22:49,260 --> 00:22:50,393 헛소리 359 00:22:51,560 --> 00:22:52,726 마멀레이드는 360 00:22:53,127 --> 00:22:54,593 포르투갈에서 유래됐어 361 00:22:56,260 --> 00:22:59,759 스코틀랜드에서 오렌지가 나던? 362 00:22:59,760 --> 00:23:01,326 그걸 생각 못 했네요 363 00:23:02,427 --> 00:23:03,593 리스본에서 364 00:23:04,627 --> 00:23:08,293 널따란 솥을 뭐라고 부르는지 아니? 365 00:23:09,560 --> 00:23:10,626 저는 잘... 366 00:23:11,227 --> 00:23:14,793 리스본에서는 널따란 솥을 두고 367 00:23:15,194 --> 00:23:17,126 마멀라도라고 해 368 00:23:22,127 --> 00:23:23,226 설마요 369 00:23:23,694 --> 00:23:25,026 여기까지 하마 370 00:23:25,994 --> 00:23:29,193 마멀레이드 얘기로 흥미를 끌었나 보구나 371 00:23:29,527 --> 00:23:31,226 아버님이 잘 아시던데요 372 00:23:32,560 --> 00:23:34,226 콩팥 좀 들겠니? 373 00:23:36,027 --> 00:23:37,393 입도 대지 마 374 00:23:37,794 --> 00:23:39,926 저이 말고는 좋아하는 사람이 없어 375 00:23:40,294 --> 00:23:43,159 몇 번을 만들었지만 성공한 적이 없거든 376 00:23:43,160 --> 00:23:44,326 누가 그래? 377 00:23:46,127 --> 00:23:47,326 맛있기만 한 걸 378 00:24:10,494 --> 00:24:11,493 저게 뭐죠? 379 00:24:12,194 --> 00:24:13,293 오월제 기둥요 380 00:24:13,294 --> 00:24:14,493 그게 뭔데요? 381 00:24:14,860 --> 00:24:17,059 숙녀에게 말하긴 좀 그렇네요 382 00:24:17,827 --> 00:24:19,226 숙녀가 아니라고 쳐요 383 00:24:20,160 --> 00:24:22,126 난교용으로 만든 거예요 384 00:24:22,827 --> 00:24:23,893 농담 말아요 385 00:24:24,927 --> 00:24:27,393 이런 시골일수록 사고방식이 편협하죠 386 00:24:32,127 --> 00:24:33,459 저기 좀 봐요 387 00:24:34,627 --> 00:24:36,426 더 다크니스 티룸이네요 388 00:24:43,627 --> 00:24:47,826 더 다크니스 티룸 389 00:24:52,760 --> 00:24:53,938 안녕하세요 390 00:24:56,794 --> 00:24:59,293 어서 와요 편한 데 앉아요 391 00:25:14,860 --> 00:25:16,226 뭘 드릴까요? 392 00:25:17,060 --> 00:25:18,559 포근한 느낌이 들고 좋네요 393 00:25:18,794 --> 00:25:20,459 우리도 그렇게 생각해요 394 00:25:21,894 --> 00:25:24,993 가게 이름치고 특이하던데요 더 다크니스 티 룸요 395 00:25:24,994 --> 00:25:27,159 다크니스가 내 이름이거든요 396 00:25:27,360 --> 00:25:28,459 그렇군요 397 00:25:29,160 --> 00:25:30,859 뭐로 주문할까 398 00:25:31,727 --> 00:25:34,993 차는 다즐링으로 하고 크럼핏도 시키죠 399 00:25:34,994 --> 00:25:36,759 - 좋아요 - 크럼핏으로 주세요 400 00:25:36,760 --> 00:25:38,593 다즐링과 크럼핏요 401 00:25:39,060 --> 00:25:40,326 이름이 낯익네요 402 00:25:41,127 --> 00:25:42,293 다크니스 부인 403 00:25:42,660 --> 00:25:44,693 사실 거기엔 슬픈 얘기가 있어요 404 00:25:45,927 --> 00:25:49,193 오늘 오전 패딩턴역에서 남자를 만나기로 했는데 405 00:25:49,860 --> 00:25:52,326 우리가 갔을 땐 칼에 찔려서 406 00:25:52,760 --> 00:25:55,059 우리 눈앞에서 죽고 말았죠 407 00:25:55,527 --> 00:25:57,659 그리고 그자가 죽기 직전에 408 00:25:58,394 --> 00:26:00,659 더 다크니스라는 말을 남겼답니다 409 00:26:01,594 --> 00:26:02,759 더 다크니스요 410 00:26:03,494 --> 00:26:05,393 참 신기한 우연도 다 있죠? 411 00:26:09,994 --> 00:26:11,359 차를 갖다드릴게요 412 00:26:15,494 --> 00:26:16,826 대놓고 말하네요 413 00:26:17,194 --> 00:26:18,393 그게 제일 잘 먹혀요 미스 414 00:26:18,394 --> 00:26:20,826 마사라고 불러요 미스라는 호칭은 싫으니까 415 00:26:20,827 --> 00:26:22,793 그러죠, 미스 마사라고 할게요 416 00:26:24,160 --> 00:26:25,259 이제 어쩔 거예요? 417 00:26:25,594 --> 00:26:26,726 기다려야죠 418 00:26:26,727 --> 00:26:29,126 일이 꼬이면 어떡하고요? 419 00:26:29,427 --> 00:26:31,159 풀면 되잖아요 420 00:26:31,394 --> 00:26:33,159 풀릴 때까지 버티든가요 421 00:26:33,760 --> 00:26:38,026 나도 미 해병대 예비 전투 훈련 프로그램을 수료했어요 422 00:26:38,027 --> 00:26:39,259 내 몸 하나는 건사해요 423 00:26:39,827 --> 00:26:43,259 몸 쓰는 건 나 하나면 돼요 그럴 일은 없길 바라지만요 424 00:26:54,160 --> 00:26:55,159 고마워요 425 00:27:02,060 --> 00:27:03,493 마셔도 돼요? 426 00:27:03,760 --> 00:27:06,259 이 안에 뭘 탔을 줄 알고? 427 00:27:06,260 --> 00:27:07,393 차에 독을요? 428 00:27:07,660 --> 00:27:08,893 그럴 리가요 429 00:27:08,894 --> 00:27:12,226 레이븐 소사이어티가 이탈리아 놈들도 아니고 430 00:27:13,127 --> 00:27:15,759 아마 상관이 자기 상관한테 연락해서 431 00:27:15,760 --> 00:27:17,593 총잡이 몇 명한테 우릴 잡게 하겠죠 432 00:27:17,994 --> 00:27:18,893 몇 명요? 433 00:27:19,060 --> 00:27:20,459 우린 한 명이면 되잖아요 434 00:27:33,494 --> 00:27:34,759 결혼한다면서요? 435 00:27:35,227 --> 00:27:36,459 어떤 운 좋은 여자려나? 436 00:27:37,460 --> 00:27:39,126 운이 좋은지는 모르겠어요 437 00:27:39,760 --> 00:27:42,159 미안해요 무례한 질문이었나요? 438 00:27:44,394 --> 00:27:47,559 그 여자는 내가 계속 이런 일 하는 걸 몰라요 439 00:27:48,094 --> 00:27:49,593 그래서 자신이 없네요 440 00:27:49,594 --> 00:27:50,693 이해해요 441 00:27:52,227 --> 00:27:54,359 에스미예요 나랑 결혼할 여자요 442 00:27:55,194 --> 00:27:56,959 연기를 해요, 배우죠 443 00:27:58,160 --> 00:27:59,259 사진도 있어요? 444 00:27:59,960 --> 00:28:00,826 네 445 00:28:10,394 --> 00:28:11,659 상냥할 것 같네요 446 00:28:12,227 --> 00:28:13,426 착해 보여요 447 00:28:16,227 --> 00:28:17,526 나한텐 과분하죠 448 00:28:17,727 --> 00:28:20,759 에스미도 그렇게 느낄걸요 서로가 서로한테요 449 00:28:20,760 --> 00:28:23,663 에이, 여자들은 그렇게 생각 안 하잖아요 450 00:28:25,260 --> 00:28:26,126 그런가요? 451 00:28:26,127 --> 00:28:29,693 여자들은 자신의 가치를 잘 알죠 당신도 그렇잖아요 452 00:28:30,294 --> 00:28:31,826 남자들이랑은 정반대예요 453 00:28:33,660 --> 00:28:36,093 딱 구시대적인 사고방식이네요 454 00:28:36,694 --> 00:28:39,026 어떤 뜻으로 말한 건진 몰라도 455 00:28:39,027 --> 00:28:40,893 아주 구시대적이진 않아요 456 00:28:40,894 --> 00:28:43,059 일부일처제를 지향하거든요 457 00:28:49,494 --> 00:28:50,859 에스미는 운이 좋네요 458 00:28:56,827 --> 00:28:58,326 에스미한테 미안해졌잖아요 459 00:29:05,860 --> 00:29:08,793 손님 50분을 모신 테이블을 장식한 거야 460 00:29:08,794 --> 00:29:10,626 러틀랜드 남작님의 461 00:29:10,627 --> 00:29:13,193 60세 생신 축하연 때 준비한 거지 462 00:29:14,694 --> 00:29:16,159 테이블이 근사해요 463 00:29:16,494 --> 00:29:18,826 격식을 차리면서도 한편으론 섬세하네요 464 00:29:20,760 --> 00:29:21,926 고맙다, 에스미 465 00:29:22,594 --> 00:29:23,926 그래 466 00:29:24,894 --> 00:29:27,059 나도 만족스러웠어 467 00:29:29,094 --> 00:29:31,193 그리고 이 테이블은 468 00:29:31,194 --> 00:29:34,359 프랑스 대사가 와서 격식을 덜 차렸어 469 00:29:34,960 --> 00:29:36,026 아버님 470 00:29:36,760 --> 00:29:39,126 아버님한테는 지루한 일일 테고 471 00:29:39,127 --> 00:29:41,659 정 싫으시면 거절하셔도 되지만 472 00:29:42,360 --> 00:29:45,126 저희 결혼식 준비를 도와주시겠어요? 473 00:29:46,627 --> 00:29:49,459 앨프리드한테 잊지 못할 날을 안기고 싶은데 474 00:29:49,760 --> 00:29:51,793 저로서는 너무 벅차서요 475 00:29:52,727 --> 00:29:54,226 아버님 재능을 빌리고 싶어요 476 00:29:59,094 --> 00:30:00,326 나야말로 477 00:30:02,094 --> 00:30:04,593 그럴 기회를 준다면 고맙겠구나 478 00:30:09,094 --> 00:30:10,126 여보! 479 00:30:10,694 --> 00:30:11,893 전화 왔어 480 00:30:13,227 --> 00:30:14,793 알았어, 받으면 되잖아 481 00:30:19,294 --> 00:30:20,093 여보세요? 482 00:30:20,094 --> 00:30:22,693 엄마, 잡담은 됐고 에스미 있어요? 483 00:30:22,694 --> 00:30:25,159 앨프리드, 별일 없지? 484 00:30:25,694 --> 00:30:28,126 엄마한테 매정하기는 거기 어디니? 485 00:30:28,327 --> 00:30:30,759 - 비옷은 챙겼고? 비가... - 엄마 486 00:30:31,294 --> 00:30:32,193 알았다 487 00:30:32,194 --> 00:30:34,293 아드님이 시키는 대로 해야지 488 00:30:36,094 --> 00:30:38,393 앨프리드가 바쁘다고 잠깐만 통화하잔다 489 00:30:38,394 --> 00:30:40,259 엄마랑 얘기할 시간은 없대 490 00:30:42,527 --> 00:30:43,626 안녕, 자기 491 00:30:43,627 --> 00:30:45,793 안녕, 에스미 잘 지내고 있나 해서 492 00:30:45,794 --> 00:30:47,559 고마워, 일은 어때? 493 00:30:47,794 --> 00:30:49,393 그냥 뭐 똑같지 494 00:30:50,227 --> 00:30:51,993 집에선 다들 잘해 줘? 495 00:30:52,360 --> 00:30:53,859 응, 너무 좋아 496 00:30:54,060 --> 00:30:55,859 아버님이 곰돌이 같다니까 497 00:30:55,860 --> 00:30:58,393 곰돌이 우리 집에 있는 거 맞아? 498 00:31:00,427 --> 00:31:02,259 특별히 선호하는 하얀색 있어? 499 00:31:02,260 --> 00:31:04,326 하얀 색? 아니 500 00:31:05,360 --> 00:31:07,293 오늘 페인트 색을 보러 가거든 501 00:31:07,294 --> 00:31:10,659 잘 다녀와 페인트 색 좋지, 좋아 502 00:31:10,960 --> 00:31:14,059 이만 끊어야겠다 일하러 가야 해 503 00:31:14,527 --> 00:31:15,993 언제 돌아와? 504 00:31:16,327 --> 00:31:19,293 글쎄, 일단 엄마 집에 있어 사랑해 505 00:31:45,960 --> 00:31:48,159 에스미 억지로 볼 필요 없어 506 00:31:48,160 --> 00:31:50,793 아버님이 결혼식 준비를 도와주신대요 507 00:31:51,727 --> 00:31:52,793 그러니? 508 00:31:53,994 --> 00:31:55,426 정말 잘됐네, 그렇고말고 509 00:31:56,860 --> 00:31:58,359 뭘 또 삐지고 그래? 510 00:31:58,727 --> 00:32:00,159 당신도 같이 도우면 되지 511 00:32:00,160 --> 00:32:01,893 제가 서운하게 한 거죠? 512 00:32:01,894 --> 00:32:03,459 썩 나오지 못해? 513 00:32:08,127 --> 00:32:10,359 그런 식으로 말하지 말아 줘 514 00:32:11,594 --> 00:32:12,893 그리고 삐진 거 아니야 515 00:32:12,894 --> 00:32:16,093 죄송해요, 어머님 제가 순서를 놓쳤네요 516 00:32:17,194 --> 00:32:18,393 어머님도 도와주실래요? 517 00:32:19,427 --> 00:32:20,459 제발요 518 00:32:37,094 --> 00:32:39,393 옷에 다 묻은 것 같아요 519 00:32:39,894 --> 00:32:41,126 내 머리카락에도요 520 00:32:54,494 --> 00:32:56,459 - 일 났네 - 이쪽으로요 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,393 걱정 마요 522 00:34:43,960 --> 00:34:45,059 물러서 523 00:34:56,260 --> 00:34:57,393 젠장 524 00:35:25,960 --> 00:35:27,059 괜찮을 거예요 525 00:35:30,260 --> 00:35:31,593 몇 바늘 꿰매면 되겠네요 526 00:35:32,194 --> 00:35:33,493 의사를 찾죠 527 00:35:34,260 --> 00:35:35,359 집으로 돌아갑시다 528 00:35:44,427 --> 00:35:45,593 빌어먹을! 529 00:35:47,160 --> 00:35:49,859 그래도 살아 나왔잖아요 그게 어디예요 530 00:35:50,360 --> 00:35:52,993 작전을 완전히 말아먹었어요 531 00:35:54,494 --> 00:35:56,493 조직에서 쫓겨나겠네요 532 00:35:57,560 --> 00:36:00,893 군대에선 아무리 말아먹어도 쫓아내지 않아요 533 00:36:01,227 --> 00:36:02,526 그럼 남는 사람이 없거든요 진짜 군대에선 그렇다고요 534 00:36:04,427 --> 00:36:06,859 노 네임 리그라고 우습게 보지 마요 535 00:36:07,794 --> 00:36:09,759 군인이 아니어도 잘만 싸워요 536 00:36:11,994 --> 00:36:13,859 싸우는 건 됐고 걸을 수 있겠어요? 537 00:36:14,927 --> 00:36:17,326 - 당연하죠 - 의사부터 찾아요 538 00:36:17,327 --> 00:36:20,426 근처에서 병원을 봤어요 다른 건 나한테... 539 00:36:20,927 --> 00:36:22,093 가죠 540 00:36:28,394 --> 00:36:29,593 어디로 가면 돼요? 541 00:36:33,660 --> 00:36:36,759 보튼 와셋 간이 병원 닥터 프랜시스 곤트 542 00:36:40,360 --> 00:36:42,193 어디가 아파서 오셨나요? 543 00:36:42,360 --> 00:36:43,426 다리요 544 00:36:43,860 --> 00:36:44,959 그래 보이네요 545 00:36:45,427 --> 00:36:47,193 의사 선생님을 호출할게요 546 00:36:47,860 --> 00:36:50,226 - 이쪽으로 오세요 - 카펫 조심하시고요 547 00:36:58,827 --> 00:37:00,093 안녕하세요 548 00:37:00,760 --> 00:37:02,426 - 프랜시스 곤트예요 - 마고요 549 00:37:02,794 --> 00:37:04,059 마고 킨이에요 550 00:37:05,694 --> 00:37:08,593 어쩌다 그렇게 다쳤어요? 551 00:37:09,160 --> 00:37:11,659 유리문을 지나다가요 552 00:37:11,660 --> 00:37:14,726 유리문요? 누가 유리문을 둬요? 553 00:37:16,860 --> 00:37:19,326 창문처럼 여는 문이었어요 554 00:37:19,327 --> 00:37:21,926 창문처럼 여는 문요? 별별 게 다 있다니까요 555 00:37:21,927 --> 00:37:25,259 문이든 창문이든 하나만 하면 되는데 말이죠 556 00:37:28,260 --> 00:37:30,393 그럼 한번 볼까요? 557 00:37:39,527 --> 00:37:40,559 심각한가요? 558 00:37:41,060 --> 00:37:42,859 아뇨, 그렇진 않아요 559 00:37:43,360 --> 00:37:45,026 여덟아홉 바늘만 꿰매면 돼요 560 00:37:49,060 --> 00:37:52,126 꿰매는 동안 고통을 덜어 줄 마취제예요 561 00:37:52,127 --> 00:37:53,959 살짝 어지러울지도 몰라요 562 00:37:59,460 --> 00:38:01,426 됐어요 563 00:38:04,794 --> 00:38:06,093 흉이 남을까요? 564 00:38:06,860 --> 00:38:08,193 살짝요 565 00:38:09,260 --> 00:38:10,593 훈장이 생기는 거죠 566 00:38:11,627 --> 00:38:13,159 흉이 안 남게 해 주세요 567 00:38:17,160 --> 00:38:18,926 엄마한테 흉터가 있었는데 568 00:38:22,027 --> 00:38:23,359 그게... 569 00:38:25,560 --> 00:38:27,059 도슨 간호사! 570 00:38:30,294 --> 00:38:32,859 내가 잘못했어 도망치기도 지치네 571 00:38:34,694 --> 00:38:36,826 수갑까지 채울 건 없잖아 572 00:38:36,827 --> 00:38:38,626 날 잡았으면 됐지 573 00:38:39,627 --> 00:38:41,793 나 참, 진정해 574 00:38:46,727 --> 00:38:48,059 너나 진정시켜 주지 575 00:38:49,794 --> 00:38:52,593 다크니스 부인을 죽인 대가다 576 00:38:52,594 --> 00:38:54,093 나도 미안하게 생각해 577 00:38:54,694 --> 00:38:56,026 운이 없었어 578 00:38:56,960 --> 00:38:58,293 이러지 말고 579 00:38:58,294 --> 00:39:01,259 전할 말 있으니까 지도자한테 날 데려가 580 00:39:02,160 --> 00:39:03,259 난 주먹으로 말하는데 581 00:39:04,460 --> 00:39:07,193 - 참는 데도 한계가 있어 - 웃기고 있네 582 00:39:07,194 --> 00:39:08,226 참긴 뭘 참아? 583 00:39:08,627 --> 00:39:11,626 이유도 없이 나이 든 노인을 쏴 놓고 584 00:39:12,194 --> 00:39:14,459 네 엄마를 쏴 죽여도 그런 말이 나올까? 585 00:39:15,294 --> 00:39:16,626 거기까지만 해 586 00:39:16,627 --> 00:39:17,793 싫은데? 587 00:39:19,694 --> 00:39:21,093 보자 보자 하니까! 588 00:39:21,760 --> 00:39:23,226 난 거래를 하려는 거야 589 00:39:23,227 --> 00:39:26,159 프로답게 거래하자고 알아들어? 590 00:39:26,160 --> 00:39:28,293 헛짓거리 그만하고 지도자한테나 데려가 591 00:39:35,560 --> 00:39:36,826 꼼짝없이 잡혔군 592 00:39:37,694 --> 00:39:40,459 무자비한 사냥꾼이 궁지에 몰렸어 593 00:39:42,294 --> 00:39:45,226 산 채로 태워 죽일까 생각 중이야 594 00:39:45,660 --> 00:39:47,359 사기를 진작하려는 거군요 595 00:39:47,360 --> 00:39:48,459 맞아 596 00:39:49,127 --> 00:39:50,293 전할 말이 있다고? 597 00:39:51,060 --> 00:39:53,293 레이븐 소사이어티 소속인 건 맞죠? 598 00:39:53,527 --> 00:39:57,426 무늬만 비슷한 거면 곤란해요 요즘 여기저기서 따라 하길래요 599 00:39:58,760 --> 00:40:00,926 레이븐 소사이어티가 맞아 600 00:40:01,094 --> 00:40:04,859 좋아요, 그렇다면 지도자한테 전할 말이 있어요 601 00:40:04,860 --> 00:40:06,293 노 네임 리그의 전갈이에요 602 00:40:06,694 --> 00:40:07,793 말해 봐 603 00:40:08,460 --> 00:40:09,659 당신이 지도자예요? 604 00:40:09,660 --> 00:40:10,859 나한테 말해도 돼 605 00:40:10,860 --> 00:40:13,293 안 되겠는데요 진짜 지도자를 데려와요 606 00:40:14,127 --> 00:40:17,026 진짜 지도자께선 네놈을 달가워하지 않으신다 607 00:40:17,027 --> 00:40:20,059 그럼 진짜 지도자께서 아무 말 못 들으시겠네 608 00:40:20,727 --> 00:40:23,326 뭐 어렵나요? 난 명령을 따를 뿐이에요 609 00:40:41,327 --> 00:40:44,326 아직은 일어나지 말아요 어지러울 거예요 610 00:40:44,760 --> 00:40:45,726 어떻게 된 거죠? 611 00:40:45,727 --> 00:40:48,626 과다 출혈로 기절했는데 이제 괜찮아요 612 00:40:48,627 --> 00:40:52,059 아홉 바늘 꿰맸고 흉이 작게 남을 거예요 613 00:40:52,227 --> 00:40:54,459 그 정도로 끝나 다행이죠 614 00:40:54,994 --> 00:40:56,726 창문처럼 여는 문이랬던가요? 615 00:40:58,194 --> 00:40:59,726 정신을 얻다 두고 다닌 건지 616 00:41:02,194 --> 00:41:04,293 - 내 옷은요? - 세탁실에요 617 00:41:04,294 --> 00:41:05,593 많이 더러워져서요 618 00:41:08,894 --> 00:41:09,993 차 한잔할래요? 619 00:41:10,294 --> 00:41:12,126 얼그레이 줘요? 아니면 허브차? 620 00:41:12,127 --> 00:41:13,993 네, 같은 거로 마실게요 621 00:41:13,994 --> 00:41:15,293 난 진을 마실 건데요 622 00:41:17,427 --> 00:41:18,593 그럼 허브차요 623 00:41:24,327 --> 00:41:26,193 그래, 전할 말이 있다고? 624 00:41:27,294 --> 00:41:28,626 지도자가 아니잖아요 625 00:41:28,627 --> 00:41:31,659 맞아, 아닌들 무슨 수로 알지? 626 00:41:31,660 --> 00:41:33,459 신발을 보면 알죠 627 00:41:33,994 --> 00:41:36,426 끽해야 위에서 세 번째쯤 되겠네요 628 00:41:37,827 --> 00:41:41,126 지도자와 담판을 짓고 싶은데 그분 이름이? 629 00:41:43,094 --> 00:41:45,426 전할 말 같은 건 없겠지 630 00:41:45,860 --> 00:41:49,226 죽기 싫어서 시간 끄는 거잖아 631 00:41:49,227 --> 00:41:51,326 그야 모르죠 632 00:41:51,994 --> 00:41:53,093 당신이 판단해요 633 00:41:54,060 --> 00:41:56,559 곧 죽을 놈이 배짱만 두둑하군 634 00:41:56,560 --> 00:41:59,293 바보나 이런 기회를 놓치죠 635 00:42:04,260 --> 00:42:06,226 이렇게 만나서 반가워요 636 00:42:06,227 --> 00:42:09,293 이 동네에선 새 얼굴 보기가 힘들거든요 637 00:42:09,294 --> 00:42:12,193 재미도 없는 사람들만 계속 본다니까요 638 00:42:12,194 --> 00:42:13,459 상상이 되네요 639 00:42:13,894 --> 00:42:16,226 이 동네 집이란 집은 다가 봐서 640 00:42:16,227 --> 00:42:20,193 모조 상인방, 나선 계단 비데까지 봤어요 641 00:42:22,327 --> 00:42:24,459 온갖 것들을 다 봤는데 642 00:42:24,460 --> 00:42:27,326 창문처럼 여는 문은 본 적이 없네요 643 00:42:27,827 --> 00:42:28,993 어디서 다쳤어요? 644 00:42:31,194 --> 00:42:32,393 그게 말이죠 645 00:42:34,594 --> 00:42:36,926 아직도 좀 어지럽나 봐요 646 00:42:37,427 --> 00:42:39,026 가족 이름을 까먹었는데 647 00:42:40,160 --> 00:42:41,993 친구의 친구라 처음 만났거든요 648 00:42:41,994 --> 00:42:45,326 아직 어지러울 만하죠 차로 철분을 보충해요 649 00:42:45,760 --> 00:42:47,159 도슨 간호사? 650 00:42:48,994 --> 00:42:50,759 타냐를 데려와 651 00:42:53,327 --> 00:42:55,493 지금쯤이면 옷이 다 말랐겠네요 652 00:42:56,327 --> 00:42:57,659 그대로 입고 있어 653 00:42:57,660 --> 00:42:59,026 - 이대로요? - 그래 654 00:42:59,027 --> 00:43:01,293 너도 그렇고 다른 젊은이도 그렇고 655 00:43:01,294 --> 00:43:05,493 레이븐 소사이어티의 새 지도자를 죽이러 왔잖아 656 00:43:06,060 --> 00:43:08,426 그런 사람들을 살려 보낼 순 없지 657 00:43:09,127 --> 00:43:09,926 뭐라고요? 658 00:43:09,927 --> 00:43:12,593 가여운 다크니스 부인을 공연히 죽이고 659 00:43:12,594 --> 00:43:14,426 착한 사람들을 다치게 하더니 660 00:43:14,427 --> 00:43:17,659 설상가상으로 여기까지 기어들어 와? 661 00:43:18,060 --> 00:43:19,259 대단해 662 00:43:20,260 --> 00:43:21,559 무슨 소리예요? 663 00:43:23,594 --> 00:43:25,193 네가 찾던 사람이 나야 664 00:43:26,427 --> 00:43:30,259 네가 죽이러 온 새 지도자가 나라고 665 00:43:33,160 --> 00:43:36,693 선생님, 죄송하지만 오해가 있으신 듯하네요 666 00:43:36,694 --> 00:43:40,526 아니면 제정신이 아니시든가요 이만 가 볼게요 667 00:43:40,527 --> 00:43:42,193 그렇게 무리하다간 기절할 텐데 668 00:43:42,194 --> 00:43:43,693 내 옷이나 내놔요! 669 00:43:43,694 --> 00:43:45,693 옷은 진작에 태웠지 670 00:43:46,527 --> 00:43:48,626 나도 이 자리에 오르고 싶지 않았어 671 00:43:48,627 --> 00:43:52,493 제임스 하우드가 슬픈 결말을 맞은 후로 672 00:43:52,494 --> 00:43:56,593 아무도 나서지 않길래 내가 앉게 된 거야 673 00:43:56,594 --> 00:44:00,059 비참한 나라를 구하려고 너 같은 사람이 나선 거지 674 00:44:00,060 --> 00:44:01,626 - 나요? - 맘 여리고 675 00:44:01,627 --> 00:44:04,126 자유와 이상을 추구하는 공상적 박애주의자 676 00:44:05,394 --> 00:44:06,759 내가 그런가 보네요 677 00:44:07,027 --> 00:44:09,226 그렇게 대단한 능력을 가진 것도 아니지만요 678 00:44:09,227 --> 00:44:13,093 나도 네 식대로 적당히 장단 맞춰 주고 싶지만 679 00:44:13,094 --> 00:44:16,493 슬프게도 너 때문에 우리 사람이 죽었고 680 00:44:16,494 --> 00:44:19,226 이 자리에 앉은 이상 우습게 보이지 않으려면 681 00:44:19,227 --> 00:44:21,359 엄격하게 모범을 보여야지 682 00:44:21,360 --> 00:44:22,693 동료한테 얘기하고 왔어요 683 00:44:22,694 --> 00:44:26,293 그럼 경찰이라도 부르나? 급습이라도 강행해? 684 00:44:29,560 --> 00:44:30,726 진짜 이름이 뭐야? 685 00:44:30,727 --> 00:44:33,059 - 그게 중요해요? - 당연히 중요하지 686 00:44:33,060 --> 00:44:35,459 적어도 너한테는 의미 있을걸 687 00:44:36,027 --> 00:44:37,959 비위가 너무 약하지 않으면 좋겠네 688 00:44:41,760 --> 00:44:43,393 - 맙소사 - 이 여자를 알아? 689 00:44:43,394 --> 00:44:45,826 제대로 찬찬히 봐 아는 여자야? 690 00:44:47,927 --> 00:44:50,826 놀리는 게 아니라 실은 우리도 몰라 691 00:44:50,827 --> 00:44:53,026 러시아 사람 같아서 타냐라고 불러 692 00:44:53,560 --> 00:44:55,226 정말 모르는 거 맞아? 693 00:44:55,227 --> 00:44:56,759 - 몰라요 - 그렇군 694 00:44:57,260 --> 00:44:59,693 누군지 아냐고 매번 물어보거든 695 00:44:59,694 --> 00:45:02,859 용감한 친구였어 너처럼 날 죽이려 했지 696 00:45:02,860 --> 00:45:05,159 그러면서 한마디도 하지 않았어 697 00:45:05,160 --> 00:45:07,859 뭔 짓을 해도 이름 하나 못 들었지 698 00:45:08,294 --> 00:45:11,793 가까운 이들 손에 묻혀야 마땅할 듯해서 699 00:45:11,794 --> 00:45:13,626 이렇게 보관 중이야 700 00:45:15,760 --> 00:45:19,526 너도 가족한테 생사 정도는 알려야지 701 00:45:22,027 --> 00:45:23,226 이름이? 702 00:45:37,027 --> 00:45:38,326 내 이름은 마사예요 703 00:45:39,294 --> 00:45:40,426 마사 케인요 704 00:45:41,094 --> 00:45:43,259 만나서 반가워, 마사 705 00:45:44,027 --> 00:45:45,193 들어와 706 00:45:46,060 --> 00:45:48,659 마담 방해해서 죄송합니다만 707 00:45:48,827 --> 00:45:50,293 다른 스파이를 잡았습니다 708 00:45:50,494 --> 00:45:53,859 노 네임에서 전할 말이 있다며 지도자만 찾습니다 709 00:46:02,694 --> 00:46:03,959 안녕, 앨프리드 710 00:46:05,727 --> 00:46:06,959 내가 아는 사람인가요? 711 00:46:06,960 --> 00:46:10,726 연극은 그만해요 내가 누군지 다 알아요 712 00:46:12,260 --> 00:46:13,693 이거 안 좋네요 713 00:46:14,794 --> 00:46:15,959 괜찮아요? 714 00:46:16,260 --> 00:46:18,559 - 최고죠 - 반가워, 젊은이 715 00:46:19,160 --> 00:46:20,726 앨프리드라고 했던가? 716 00:46:21,094 --> 00:46:22,093 당신은 누굽니까? 717 00:46:22,094 --> 00:46:26,059 프랜시스 곤트 레이븐 소사이어티의 지도자야 718 00:46:26,060 --> 00:46:29,626 말도 안 돼, 여자가요? 어쩐지 비밀로 하더라니 719 00:46:29,627 --> 00:46:30,893 적당히 까불어요 720 00:46:30,894 --> 00:46:32,126 진짜 지도자 맞아요? 721 00:46:32,127 --> 00:46:33,393 그래 보여요 722 00:46:33,760 --> 00:46:36,026 그럼 무례를 용서하세요 마담 723 00:46:37,727 --> 00:46:38,893 여긴 어떻게 왔어요? 724 00:46:39,627 --> 00:46:41,026 하필 의사더라고요 725 00:46:42,360 --> 00:46:43,293 젠장 726 00:46:43,294 --> 00:46:44,859 내게 전할 말이 있다고? 727 00:46:44,860 --> 00:46:48,026 - 네? - 전할 말이 있다며? 728 00:46:48,027 --> 00:46:50,759 그거요, 지어냈어요 전할 말은 무슨 729 00:46:50,760 --> 00:46:52,093 이 망할 놈! 730 00:46:53,127 --> 00:46:54,459 너무하네 731 00:46:55,194 --> 00:46:57,959 기껏 일부러 잡혀서 여기까지 와 줬더니 732 00:46:57,960 --> 00:46:59,959 왜 그랬을까? 733 00:46:59,960 --> 00:47:02,259 이번 일에 성공하면 큰돈을 받기로 해서 734 00:47:02,727 --> 00:47:04,126 위험을 무릅쓴 거죠 735 00:47:05,727 --> 00:47:07,959 마사 이제 배운 거 써먹어요 736 00:47:35,560 --> 00:47:37,526 저기 이왕이면 737 00:47:37,527 --> 00:47:40,659 죽일 때 죽이더라도 마주 보고 쏘면 안 될까? 738 00:47:40,994 --> 00:47:43,626 어이가 없네 내가 독일 놈으로 보여요? 739 00:47:43,794 --> 00:47:45,326 다크니스 부인을 죽였잖아 740 00:47:45,327 --> 00:47:46,593 그건 사고였어요 741 00:47:47,427 --> 00:47:48,726 유감스럽게 생각해요 742 00:47:48,727 --> 00:47:51,526 당신 이름만 알아내면 됐어요 743 00:47:52,460 --> 00:47:53,693 우린 당신과 달라요 744 00:47:54,294 --> 00:47:55,959 사람을 죽이거나 고문하지 않죠 745 00:47:55,960 --> 00:47:59,926 용기는 가상한데 하는 짓은 멍청하네 746 00:47:59,927 --> 00:48:03,126 틀린 말은 아닌데 시간도 없고 일도 끝냈으니 747 00:48:03,327 --> 00:48:05,926 차랑 맥주 몇 병만 주면 꺼져 드리죠 748 00:48:10,127 --> 00:48:13,059 오늘 베를린에서 브라운 독일 총리가 749 00:48:13,060 --> 00:48:15,893 네덜란드 상원과 권력 분담 협정을 체결하며 750 00:48:15,894 --> 00:48:20,059 독일 내 네덜란드의 부분 자치권을 허용했습니다 751 00:48:20,227 --> 00:48:23,526 브라운 총리는 협정 이행을 약속했습니다 752 00:48:24,127 --> 00:48:27,393 국내에서는 전국의 10대 팝 팬들이 753 00:48:27,394 --> 00:48:30,893 클리프 리처드가 더 쉐도우즈 탈퇴를 발표해 754 00:48:30,894 --> 00:48:33,059 충격에 휩싸였습니다 755 00:48:33,060 --> 00:48:36,759 문화부 장관은 아직... 756 00:48:43,460 --> 00:48:44,826 얼만지 세 보지도 않았어요 757 00:48:45,727 --> 00:48:49,359 급진 지하조직을 믿어야지 누굴 믿겠어요 758 00:48:51,027 --> 00:48:53,759 - 건배 - 건배 759 00:49:01,694 --> 00:49:03,626 오늘 제대로 즐겼죠? 760 00:49:05,294 --> 00:49:08,859 의뢰도 성공했고 몸 성하게 돈도 받았으니까요 761 00:49:08,860 --> 00:49:11,026 죽음에 가까이 다가가서 즐겼잖아요 762 00:49:11,460 --> 00:49:13,893 죽음에 다가가요? 어림도 없죠 763 00:49:14,460 --> 00:49:16,193 스윈던에 다가간 거로도 충분했어요 764 00:49:16,194 --> 00:49:17,659 당신한텐 뭐든 재밌죠? 765 00:49:18,027 --> 00:49:20,126 그것도 강박인 거 알아요? 766 00:49:22,494 --> 00:49:24,226 스패니시란 친구가 있었어요 767 00:49:25,127 --> 00:49:27,326 인생은 희극 아니면 비극이니 768 00:49:27,327 --> 00:49:28,926 둘 중 하나를 택해야 한댔죠 769 00:49:30,527 --> 00:49:32,159 그래서 웃는 쪽을 택한 거예요 770 00:49:34,427 --> 00:49:35,593 그거 좋네요 771 00:49:37,094 --> 00:49:38,159 희극을 위하여 772 00:49:45,494 --> 00:49:48,226 오늘 꽤 투지가 넘치던데요 773 00:49:48,827 --> 00:49:49,893 담력이 대단했어요 774 00:49:50,994 --> 00:49:53,459 대장급으로 승진하는 거 아니에요? 775 00:49:55,660 --> 00:49:56,793 글쎄요 776 00:49:57,694 --> 00:50:01,659 내가 정치적으로는 그다지 밝지 못해서요 777 00:50:02,360 --> 00:50:03,793 그건 좀 별론데 778 00:50:05,494 --> 00:50:07,159 왜 이 사람들과 얽혔어요? 779 00:50:09,060 --> 00:50:10,226 얘기하자면 길어요 780 00:50:10,760 --> 00:50:12,659 언제쯤 다 들을까 싶네요 781 00:50:13,060 --> 00:50:14,459 사람은 믿음이 있어야죠 782 00:50:14,460 --> 00:50:15,593 그런가요? 783 00:50:16,127 --> 00:50:16,959 난 아니에요 784 00:50:16,960 --> 00:50:19,993 말로는 그러지만 사실은 아니잖아요 785 00:50:20,827 --> 00:50:22,426 날 꿰뚫어 보네요 786 00:50:22,660 --> 00:50:23,659 전혀요 787 00:50:25,860 --> 00:50:27,293 당신은 참 알기 어려워요 788 00:50:33,994 --> 00:50:35,626 그 말이 자꾸 생각났어요 789 00:50:37,094 --> 00:50:39,059 아버지가 거짓말을 했을 거랬죠? 790 00:50:40,127 --> 00:50:42,593 군인은 누구나 악몽을 꾼다고요 791 00:50:44,494 --> 00:50:45,926 거짓말까진 아닐 거예요 792 00:50:46,660 --> 00:50:48,726 정직한 분이셨을 테니까요 793 00:50:50,127 --> 00:50:52,326 귀여운 팬케이크도 만들어 주셨어요 794 00:50:52,960 --> 00:50:54,993 핼러윈 땐 해적 옷도 입고 795 00:50:56,160 --> 00:50:57,393 그런 아버지셨죠 796 00:50:58,427 --> 00:50:59,559 행복했는데 797 00:51:00,927 --> 00:51:02,493 교통사고로 돌아가셨어요 798 00:51:04,094 --> 00:51:05,859 운전도 잘하시던 분이요 799 00:51:06,860 --> 00:51:10,259 운전을 잘하는 분들이 오히려 사고를 당해요 800 00:51:11,327 --> 00:51:12,826 운전 실력을 과신하다가요 801 00:51:19,060 --> 00:51:20,659 어쨌든 슬슬 802 00:51:22,327 --> 00:51:23,493 가는 게 좋겠네요 803 00:51:46,927 --> 00:51:49,159 - 내가... - 어서 가 봐요 804 00:51:50,094 --> 00:51:51,059 그래요 805 00:51:57,160 --> 00:52:00,193 그동안 함께 일해서 즐거웠어요, 케인 씨 806 00:52:02,360 --> 00:52:04,926 행운을 빌게요 정부를 뒤엎어 봐요 807 00:52:05,494 --> 00:52:07,359 나도 행운을 빌죠 앨프리드 808 00:52:21,227 --> 00:52:22,259 이게 누구야? 809 00:52:22,260 --> 00:52:24,226 어쩌다 여기로 다시 왔대? 810 00:52:24,227 --> 00:52:25,793 다른 쪽으로 갈 줄 알았더니 811 00:52:28,194 --> 00:52:29,593 그러게 말이야 812 00:52:37,027 --> 00:52:38,126 감사합니다 813 00:52:39,294 --> 00:52:40,759 정말 감사해요 814 00:52:41,760 --> 00:52:45,126 돈이 생겼어요 비스킷 먹을까요? 815 00:52:45,594 --> 00:52:46,826 이리 와요 816 00:52:48,160 --> 00:52:51,193 어쩜 넙죽넙죽 잘 먹기도 하지 817 00:52:51,327 --> 00:52:52,593 잘했어요 818 00:53:07,594 --> 00:53:10,659 앨프리드, 갑자기 페인트를 칠하고 싶어졌지 뭐야 819 00:53:10,660 --> 00:53:12,526 늦어도 11시까진 올게 820 00:53:12,760 --> 00:53:14,759 늦게 온 거 아니면 와서 도와줘 821 00:53:15,094 --> 00:53:16,926 사랑해, 당신의 에스미가 822 00:54:21,427 --> 00:54:22,593 에스미 823 00:54:23,560 --> 00:54:24,693 에스미! 824 00:54:26,794 --> 00:54:27,826 에스미 825 00:54:42,660 --> 00:54:43,826 에스미 826 00:54:44,660 --> 00:54:45,759 안 돼