1 00:00:27,193 --> 00:00:29,487 - Buenos días, Henry. - Doctor Fox. 2 00:00:39,956 --> 00:00:41,499 Buenos días, doctor Fox. 3 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 - Hola, Celia. - Lucius. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 - ¿Cómo están todos hoy? - Gully está de mal humor. 5 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 Para variar. 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 - ¿Qué tal las nuevas gafas? - Funcionan. 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,965 - Pero parezco un soldador. - Trabajaremos en eso. 8 00:01:54,239 --> 00:01:55,156 Hola. 9 00:01:58,493 --> 00:01:59,410 Con permiso. 10 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 Tengo que echar un vistazo a tus servomotores. 11 00:02:04,082 --> 00:02:09,712 Asegurarme de que todavía estén bien. 12 00:02:10,588 --> 00:02:11,506 ¿Cómo estás? 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 Estoy triste, Lucius. 14 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 Muy triste. 15 00:02:22,767 --> 00:02:25,270 Lamento escuchar eso. Tal vez pueda ayudar. 16 00:02:27,730 --> 00:02:29,983 - ¿Por qué estás triste? - ¿Alguna vez has estado enamorado? 17 00:02:30,900 --> 00:02:33,736 Un término general para una multitud de estados mentales nebulosos. 18 00:02:36,197 --> 00:02:37,282 Pero supongamos que sí. 19 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 Yo he estado enamorado. 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,416 Hace mucho. 21 00:02:51,379 --> 00:02:56,092 - Este es un lugar sin amor. - Eres amado por millones. Héroe nacional. 22 00:02:57,051 --> 00:03:01,764 Entonces, ¿por qué me mantienes aquí, bajo tierra? 23 00:03:02,849 --> 00:03:05,935 - Sabes por qué. - No puedo respirar aquí abajo. 24 00:03:08,438 --> 00:03:12,317 Aire fresco. Sí, eso es lo que necesito. Necesito un poco de aire fresco. 25 00:03:12,984 --> 00:03:15,612 Lo que estás respirando ahora es el aire más limpio del mundo. 26 00:03:16,070 --> 00:03:18,489 - Yo mismo diseñé la ventilación. - No, diseñaste una jaula. 27 00:03:18,865 --> 00:03:24,245 Diseñaste una maldita jaula. Estoy harto de eso y estoy harto de ti. 28 00:03:24,329 --> 00:03:27,123 Esta instalación fue construida para tu comodidad y protección. 29 00:03:27,206 --> 00:03:31,669 No necesito protección. Solo necesito salir de aquí. 30 00:03:33,171 --> 00:03:34,672 ¿Qué diablos estoy haciendo aquí? 31 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 - Espera. - Dios. 32 00:03:36,799 --> 00:03:41,095 Gully, dime adónde quieres ir, hablaré con la oficina del primer ministro 33 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 y armaré un equipo de viaje. 34 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 No necesito un maldito equipo de viaje. 35 00:03:44,265 --> 00:03:46,392 Solo es protocolo. Por la seguridad de todos. 36 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 Sabes que la gente común se puede asustar de ti. 37 00:03:48,978 --> 00:03:50,730 Que se jodan. 38 00:03:51,981 --> 00:03:53,775 Entiendo, pero, por desgracia, 39 00:03:53,858 --> 00:03:56,861 el escáner ocular no permitirá que nadie sin acceso salga a la calle. 40 00:04:02,533 --> 00:04:04,160 Adiós, doctor Fox. 41 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 - Al menos dime cuándo volverás. - No voy a volver. 42 00:04:11,000 --> 00:04:11,918 Maldición. 43 00:05:25,950 --> 00:05:28,286 BASADO EN LOS PERSONAJES CREADOS PARA DC POR BOB KANE JUNTO A BILL FINGER 44 00:05:40,214 --> 00:05:44,343 Martha Kane para el primer ministro Aziz. ¿Cuándo regresa? 45 00:05:47,722 --> 00:05:49,807 De acuerdo. Gracias. 46 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 Sam, la señora Pennyworth está aquí. 47 00:05:59,692 --> 00:06:01,360 - Hola, señora P. - Buenos días. 48 00:06:05,656 --> 00:06:06,574 No es nada. 49 00:06:08,451 --> 00:06:09,702 Señora P. 50 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 - Aquí está ella. Preciosa. - Que tengan un gran día. 51 00:06:14,916 --> 00:06:16,042 Nos vemos en el parque más tarde. 52 00:06:18,544 --> 00:06:20,254 Sé buena con la señora P, ¿sí? 53 00:06:20,797 --> 00:06:21,672 - Sí. - Está bien. 54 00:06:24,967 --> 00:06:26,344 - Espero que cumplas. - Adiós. 55 00:06:26,427 --> 00:06:27,178 Adiós. 56 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 - Tenemos que hablar. - ¿A qué hora llegaste anoche? 57 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Tarde. 58 00:06:53,412 --> 00:06:57,041 Supongo que tú... ¿qué? ¿Te chocaste una puerta? 59 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Sí, algo así. 60 00:07:01,462 --> 00:07:02,296 Es solo un golpe. 61 00:07:03,923 --> 00:07:04,841 Vaya trabajo de oficina. 62 00:07:06,467 --> 00:07:07,260 Thomas... 63 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 No he sido sincera contigo. 64 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 Y lo siento. En serio lo lamento. 65 00:07:16,394 --> 00:07:19,981 ¿Qué lamentas? ¿Llevar una doble vida secreta? 66 00:07:21,357 --> 00:07:24,193 ¿Arriesgar tu vida, engañarme? ¿Traicionar nuestro matrimonio? 67 00:07:24,277 --> 00:07:27,989 - No traicioné nuestro matrimonio. - Sí, lo hiciste. ¿Y ahora qué? 68 00:07:29,448 --> 00:07:32,201 ¿Cómo se supone que debemos avanzar si no puedo confiar en ti? 69 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 ¿Quieres la verdad, Thomas? 70 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Tu padre está metido hasta el cuello en serios problemas. 71 00:07:40,334 --> 00:07:41,127 ¿De qué estás hablando? 72 00:07:44,505 --> 00:07:45,548 Ya lo sabes, ¿no? 73 00:07:46,924 --> 00:07:48,759 - Te dijo a qué vino. - ¿Y si me dijo? 74 00:07:49,427 --> 00:07:51,387 - ¿Tú qué tienes que ver? - Pero ¿por qué te lo dijo? 75 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 - Porque quiere tu ayuda. - No quería mi ayuda. 76 00:07:54,765 --> 00:07:57,435 Quería tu ayuda. Y le dije que no. 77 00:07:59,395 --> 00:08:01,898 - ¿En serio? - La cuestión es que estamos casados. 78 00:08:02,940 --> 00:08:05,776 Se supone que debemos confiar el uno en el otro. Y míranos. 79 00:08:10,573 --> 00:08:11,616 Bien, esto es lo que sé. 80 00:08:14,243 --> 00:08:17,705 Empresas Wayne y la CIA están probando una droga nueva en Londres, 81 00:08:18,497 --> 00:08:20,124 pero algo salió muy mal. 82 00:08:20,583 --> 00:08:23,169 Están matando gente. Es por eso que tu padre está aquí, ¿no? 83 00:08:26,589 --> 00:08:28,257 - Algo así. - Entonces, ¿qué salió mal? 84 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 Thomas, dímelo y ya. 85 00:08:32,094 --> 00:08:34,889 En cuanto Aziz vuelva de París, le informaré de todo esto. 86 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 El médico que desarrolló la droga desapareció. 87 00:08:41,562 --> 00:08:43,856 - ¿Glubb? - Sí. Y mi padre quiere encontrarlo. 88 00:08:44,357 --> 00:08:47,109 Eso es todo. No ha hecho nada malo. 89 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 Nada criminal, técnicamente. 90 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Bueno, entonces no tiene nada que temer. 91 00:08:54,992 --> 00:08:58,162 Jessica Thistle fue baleada y asesinada anoche 92 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 después de emprender una segunda matanza sangrienta, 93 00:09:02,166 --> 00:09:05,503 esta vez en la residencia de la cantante Sandra Onslow. 94 00:09:06,045 --> 00:09:08,839 La policía no ha revelado los nombres de los involucrados 95 00:09:08,923 --> 00:09:12,385 ni cómo fue que la señorita Thistle llegó al apartamento de la cantante. 96 00:09:13,219 --> 00:09:17,598 La señorita Thistle es un ejemplo de la escalada del consumo de drogas 97 00:09:17,682 --> 00:09:20,101 y la depravación de la juventud de hoy 98 00:09:20,184 --> 00:09:24,772 después de que apuñalara a sus padres de manera espantosa y brutal, 99 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 Sir Arnulf y Lady Annabel Thistle, 100 00:09:27,567 --> 00:09:30,820 quienes serán enterrados hoy en una ceremonia privada. 101 00:09:31,946 --> 00:09:36,617 Y ahora la sorprendente controversia que estalló sobre la medalla de oro... 102 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Bien. Ni siquiera nos mencionan. 103 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Parece que estamos limpios. 104 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 Bravo, señor Aziz, por una vez. 105 00:09:44,333 --> 00:09:45,084 Ten. 106 00:09:47,169 --> 00:09:47,962 ¿Estás bien? 107 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Hacía mucho que no mataba a una mujer. 108 00:09:53,217 --> 00:09:55,720 - Nunca es agradable. - Siento como si hubiera hecho algo mal. 109 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 Siempre pasarán cosas feas. No es culpa de nadie. 110 00:09:59,890 --> 00:10:00,975 Fui yo quien la llevó allí. 111 00:10:02,143 --> 00:10:03,936 La pobre ni siquiera sabía lo que estaba haciendo. 112 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Y tú hiciste lo que tenías que hacer. Punto. 113 00:10:06,814 --> 00:10:07,565 Salud. 114 00:10:11,527 --> 00:10:16,574 En el periódico, dicen que era una hippie drogadicta llena de odio. 115 00:10:19,118 --> 00:10:22,830 - Eso no es justo, ¿verdad? - Apuñaló a varias personas. 116 00:10:22,913 --> 00:10:25,875 - Tal vez la juzgamos mal. - Eso fueron las drogas. 117 00:10:27,376 --> 00:10:28,544 Era una buena joven. 118 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 No es justo que ensucien su nombre de esa manera. 119 00:10:32,673 --> 00:10:34,467 Ya está muerta, Daveboy. A ella no le importa. 120 00:10:35,634 --> 00:10:37,845 ¿Y qué hay de su familia, escuchando toda esa mierda? 121 00:10:37,928 --> 00:10:41,140 Olvídalo, amigo. Nadie cree lo que lee en los periódicos. 122 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 - Lucius Fox para ti. - Dile que no estoy aquí. 123 00:10:44,060 --> 00:10:46,771 Le dije. Dijo que sabe que estás sentado en el bar con Daveboy. 124 00:10:47,897 --> 00:10:51,233 Sabía que tenía cámaras aquí en alguna parte. ¿No te dije eso? 125 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 ¿Tienes cámaras aquí? 126 00:10:53,903 --> 00:10:56,781 Por supuesto que sí. Eso no importa. Es Gully. Se fue. 127 00:10:57,198 --> 00:11:00,117 Es un hermoso día . Tiene derecho. 128 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 Eso está muy bien, pero ¿y si se vuelve rebelde? 129 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Es de esperarse que lo haga en algún momento. Es lógico. 130 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Necesitamos tu ayuda para traerlo. Rápido y en silencio. 131 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Lo siento. Tuve una noche larga. 132 00:11:10,294 --> 00:11:12,588 Lo único que haré hoy es dormir una linda siesta. 133 00:11:12,671 --> 00:11:15,883 Sabemos dónde está. Estarás en casa en unas pocas horas. Dinero fácil. 134 00:11:18,177 --> 00:11:20,262 Si está en Londres o alrededores, lo haré. 135 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 - Tienda de apuestas Jackpots, Hackney. - Sí. 136 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 Gully desapareció. Tengo que llevarlo a casa. 137 00:11:27,311 --> 00:11:29,939 - ¿El capitán Blighty es nuestro problema? - No, es solo un trabajo. 138 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 - ¿Y qué hay de resolver el caso Thistle? - ¿El caso Thistle? 139 00:11:34,360 --> 00:11:35,694 ¿Descubrió alguna pista, señorita Marple? 140 00:11:36,153 --> 00:11:38,030 - Sí. Muchas. - ¿Sí? ¿Cómo qué? 141 00:11:38,114 --> 00:11:40,157 Todo eso que dijo Martha sobre las drogas 142 00:11:40,241 --> 00:11:43,411 y la CIA cubriendo sus huellas matando a la niñera falsa. 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 Por Dios, Holmes. Creo que has resuelto el caso. 144 00:11:46,622 --> 00:11:50,626 - Vete a la mierda. Es una pista. - Sí, y una pista mejor dejársela al MI5. 145 00:11:51,252 --> 00:11:53,462 No me meteré con la CIA. No por una tarifa sin cobrar. 146 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 ¿Y por justicia? 147 00:11:56,966 --> 00:11:59,510 ¿Y me llamas blando a mí? Ni por justicia tampoco. 148 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 Y ciertamente, no con un trabajo bien pagado en marcha. 149 00:12:02,596 --> 00:12:06,517 - No estoy para un trabajo hoy. - No te estaba preguntando. 150 00:12:07,476 --> 00:12:08,978 Duerme un poco. Te llamaré más tarde. 151 00:12:14,483 --> 00:12:16,777 - ¿Quieres otro? - Estoy aquí, ¿no? 152 00:12:26,287 --> 00:12:30,750 - Buen día. Te hacía en el trabajo. - Avisé que llegaría tarde. 153 00:12:32,460 --> 00:12:35,629 Pensé en llamar al tipo que me recomendaste. 154 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 A ver si puede encontrar a este empleado desaparecido. 155 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Dejar todo esto atrás. 156 00:12:42,470 --> 00:12:46,056 - Dudo que él pueda arreglar esto ahora. - ¿Por qué? 157 00:12:48,809 --> 00:12:50,853 Martha sabe sobre la Operación Canción de Cuna. 158 00:12:52,480 --> 00:12:53,355 Y la CIA. 159 00:12:55,441 --> 00:12:58,235 - Y tú. Ella lo dedujo. - ¿Le dijiste? 160 00:13:00,112 --> 00:13:00,863 Ella sabía. 161 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Irá a ver al primer ministro en cuanto él regrese de París. 162 00:13:04,408 --> 00:13:06,785 - Dios. - Adelantémonos a eso, papá. 163 00:13:08,120 --> 00:13:10,664 Vayamos al gobierno inglés y digámosles lo que sabemos. 164 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 ¿Qué? 165 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Ellos pueden ayudarte a localizar a este tipo, el doctor. 166 00:13:15,669 --> 00:13:18,214 ¿Crees que el gobierno inglés me lo entregará a mí 167 00:13:18,297 --> 00:13:19,882 cuando lo encuentren? De ninguna manera. 168 00:13:20,966 --> 00:13:23,928 - ¿Martha le ha contado a alguien más? - No creo. 169 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 - Ella reporta directamente a Aziz. - Eso es algo, supongo. 170 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 ¿Qué pasa, papá? ¿Qué no me estás diciendo? 171 00:13:34,104 --> 00:13:37,691 Nada. Lo juro por tu madre, te lo he dicho todo. 172 00:13:39,860 --> 00:13:43,948 Entonces, ve a las autoridades antes de que ellas vengan a ti. 173 00:13:44,281 --> 00:13:47,368 - No. No es una opción. - Papá... 174 00:13:47,451 --> 00:13:48,285 No. 175 00:13:50,204 --> 00:13:51,497 Déjame tomar las decisiones, hijo. 176 00:13:53,999 --> 00:13:58,462 Ahora necesitamos ser una familia. Necesito saber que estás de mi lado. 177 00:14:05,386 --> 00:14:06,136 Estoy de tu lado. 178 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 Gracias. Significa mucho para mí. 179 00:14:11,308 --> 00:14:15,563 Tal vez algún día, sea a mi lado, en una oficina de la Torre Wayne. 180 00:14:42,298 --> 00:14:45,551 - Hola. - Buenos días. ¿Qué ocurre? 181 00:14:45,968 --> 00:14:48,387 Tiene una caja de whisky, rehenes y batería para dos días. 182 00:14:48,470 --> 00:14:49,972 JACKPOTS APUESTAS 183 00:14:50,306 --> 00:14:53,225 - Whisky. Eso no es bueno. - Estoy seguro de que puedes convencerlo. 184 00:14:53,309 --> 00:14:56,520 - Él siempre habla muy bien de ti. - ¿Mencionó que me cogí a su esposa? 185 00:14:57,021 --> 00:15:00,441 Lo menciona, pero en una manera filosófica. 186 00:15:01,900 --> 00:15:02,818 Principalmente. 187 00:15:02,901 --> 00:15:06,155 Entonces, quieren que entre allí por mi tarifa normal 188 00:15:06,238 --> 00:15:09,908 y saque a un borracho triste que me desprecia y tiene un rayo mortal. 189 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Qué elegante usar tu sórdida vida amorosa para conseguir un aumento de salario. 190 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Si mi marido fuera millonario, actuaría con más clase. 191 00:15:17,291 --> 00:15:19,918 Touché. 192 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 - Está bien, dame un número. - El doble. 193 00:15:23,922 --> 00:15:25,507 Ve a buscarlo. Trata de hacerlo rápido. 194 00:15:27,176 --> 00:15:29,887 - ¿Alguna idea? - Su traje tiene un botón de apagado. 195 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 - ¿Lo vamos a matar? - No. 196 00:15:33,766 --> 00:15:36,018 Es un pequeño interruptor en la base de la placa del cuello. 197 00:15:36,477 --> 00:15:37,811 Presiónalo y cortarás su energía. 198 00:15:38,187 --> 00:15:41,190 Sus armas se desconectarán, y no podrá moverse, pero estará bien. 199 00:15:41,565 --> 00:15:43,442 - ¿Él sabe lo del interruptor? - Me temo que sí. 200 00:15:44,151 --> 00:15:46,153 Estará bien durante unos cinco minutos. 201 00:15:46,236 --> 00:15:48,489 Luego tendremos que conectarlo a este bebé para recargarlo. 202 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 - O si no, ¿qué? - Morirá. 203 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Es bueno saberlo. Me pondré manos a la obra entonces. 204 00:15:54,078 --> 00:15:56,038 - Gracias. - Encenderé los biocargadores. 205 00:16:00,751 --> 00:16:01,502 Martha, 206 00:16:03,170 --> 00:16:05,839 cuando Thomas vino a verme ayer, tenía a Samantha con él, 207 00:16:06,507 --> 00:16:08,217 pero mi madre dijo que estaba trabajando ayer. 208 00:16:08,300 --> 00:16:11,595 - ¿Por qué diría eso? - Creo que tiene novio. 209 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 - Me preguntaba si te había dicho algo. - Interruptor detrás del cuello. 210 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 No lo pienses demasiado. No puede haber bajas civiles. 211 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 PRONÓSTICO SIN JUSTICIA 212 00:16:29,279 --> 00:16:30,823 Cada camino... 213 00:16:44,670 --> 00:16:49,174 - Gully, soy Alfie. Voy a entrar. - Alfie. Entra, hijo. 214 00:16:50,259 --> 00:16:53,470 - Ven a tomar algo conmigo. - ¿Todo bien, Gull? Ha pasado un tiempo. 215 00:16:54,263 --> 00:16:57,599 Alguien tráigale una botella a mi viejo amigo, ¿sí? 216 00:17:02,980 --> 00:17:05,774 Un trago para mi amigo. 217 00:17:12,948 --> 00:17:13,699 Gracias. 218 00:17:19,955 --> 00:17:23,041 - Pensé que podrían llamarte. - ¿Sí? ¿Por qué? 219 00:17:23,667 --> 00:17:28,255 Alguien en quien pensaron que confiaría. Alguien que pudiera acercarse. 220 00:17:29,715 --> 00:17:33,385 ¿Quieres que me dé la vuelta? ¿Te lo facilite? 221 00:17:35,220 --> 00:17:37,014 ¿Cuándo me has facilitado las cosas? 222 00:17:42,144 --> 00:17:44,521 ¿De qué se trata todo esto entonces? ¿Por qué te escapaste? 223 00:17:45,939 --> 00:17:47,858 Soy un miserable maldito siervo, ¿no? 224 00:17:48,567 --> 00:17:52,613 Atado a la tierra de mi amo y a los caprichos de una nobleza podrida. 225 00:17:53,572 --> 00:17:54,531 Quería libertad. 226 00:17:55,073 --> 00:17:57,618 No te culpo por volverte loco con la vida que tienes. 227 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Pero mira el lado positivo, eres el capitán Blighty. La gente te ama. 228 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 Eso es lo que dicen, ¿no? 229 00:18:07,252 --> 00:18:08,086 Pero no es cierto. 230 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 Me tienen miedo. 231 00:18:12,591 --> 00:18:13,926 Por supuesto que tienen miedo. 232 00:18:14,009 --> 00:18:14,802 Mira a tu alrededor. 233 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 Pero te quieren mucho. 234 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 Cuando no eres un idiota. 235 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 Salud. 236 00:18:28,357 --> 00:18:32,486 Este hombre aquí se cogió a mi esposa. 237 00:18:32,861 --> 00:18:34,279 Tranquilos. Fue hace mucho tiempo. 238 00:18:34,947 --> 00:18:39,243 Se cogió a mi esposa y estuvo a punto de matarme 239 00:18:39,326 --> 00:18:41,537 con una estaca afilada, aquí mismo. 240 00:18:43,872 --> 00:18:44,790 ¿Y saben qué? 241 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Es el único amigo que tengo en todo el maldito mundo. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 ¿Quién dijo que soy tu amigo? 243 00:18:57,135 --> 00:19:00,472 Eres mi amigo, ¿verdad, Alfie? 244 00:19:03,892 --> 00:19:04,768 Claro que lo soy. 245 00:19:05,978 --> 00:19:06,770 Si te acercas más, 246 00:19:08,355 --> 00:19:13,151 tendré que hacerte un agujero muy pequeño en la sien. 247 00:19:17,030 --> 00:19:17,865 Me parece bien. 248 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 Lo siento. ¿Dónde están mis modales? 249 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Como quiera. 250 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 - ¿Y usted, señorita? - No, gracias. 251 00:20:20,510 --> 00:20:23,013 - ¿Es de la familia Thistle? - No. 252 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 ¿Me los puede identificar? 253 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 - Gracias. Anotado. - ¿No conoce a los Thistle? 254 00:20:35,233 --> 00:20:38,153 - No. - Entonces, ¿por qué está aquí? 255 00:20:40,822 --> 00:20:43,867 - Vine por Jessica. - ¿Conocía a Jessica? 256 00:20:45,160 --> 00:20:45,911 Así es. 257 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 Qué tragedia terrible, horrible. 258 00:20:54,586 --> 00:20:55,337 Es horrible. 259 00:20:58,131 --> 00:20:59,049 Pero no es mi culpa. 260 00:21:01,009 --> 00:21:01,760 No tuve elección. 261 00:21:03,929 --> 00:21:08,183 - ¿Disculpe? - No, lo siento. No sé lo que digo. 262 00:21:11,228 --> 00:21:14,606 - No me siento muy bien. - Todos de pie. 263 00:21:20,028 --> 00:21:24,074 - ¿Qué sabes de farmacología? - Algo. ¿Por qué? 264 00:21:24,992 --> 00:21:26,576 ¿Crees que una droga pueda hacer que alguien mate? 265 00:21:27,452 --> 00:21:31,581 - ¿Alguien que no quería? - Claro. Supongo que es posible. 266 00:21:32,624 --> 00:21:34,167 Pero nunca he oído hablar de algo así. 267 00:21:38,505 --> 00:21:40,298 - ¿Qué dice Thomas? - ¿Thomas? 268 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 Ya conoces a los médicos. Demasiada jerga. 269 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 No pude entender la mitad de lo que dijo. 270 00:21:49,016 --> 00:21:49,975 Así son los médicos. 271 00:21:51,268 --> 00:21:53,145 - Sin ofender. - No me ofendo. 272 00:21:57,733 --> 00:21:59,067 Tengo que reunirme con Sam y la señora P. 273 00:22:00,902 --> 00:22:03,363 Pero puedes manejarlo desde aquí, ¿verdad? 274 00:22:04,448 --> 00:22:08,118 Por supuesto. Alfie cumplirá. Siempre cumple. 275 00:22:08,493 --> 00:22:09,578 Te hablo más tarde. 276 00:22:12,748 --> 00:22:15,208 Lucius, no te cases. 277 00:22:16,668 --> 00:22:20,881 - ¿Alguna vez pensaste en tener hijos? - ¿Que si pensé en ellos? Sí. 278 00:22:21,465 --> 00:22:24,718 - No mucho, pero he pensado en eso. - Siempre quise tener hijos. 279 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 Una familia como se debe, ¿sabes? 280 00:22:28,138 --> 00:22:31,433 No eres un animal doméstico, Gully. No hay de qué avergonzarse. 281 00:22:31,808 --> 00:22:36,271 Hogares y jardines, sofás y tapetes, no son lo tuyo. 282 00:22:36,354 --> 00:22:39,524 No. Eso dices tú. 283 00:22:40,484 --> 00:22:45,113 - Me atrevo a decir. - No. Melanie no me amaba. 284 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Ese fue el problema. 285 00:22:49,117 --> 00:22:54,456 - No pude hacer que me amara. - Eso fue hace mucho tiempo. 286 00:22:54,998 --> 00:22:57,876 - Mejor mira hacia el futuro. - Pero te amaba a ti. 287 00:22:58,627 --> 00:22:59,795 Un enamoramiento pasajero. 288 00:23:02,214 --> 00:23:08,970 ¿Qué fue lo que vio en ti que no vio en mí, Alfie? 289 00:23:09,304 --> 00:23:11,598 - Gully, eso fue hace mucho tiempo. - Vamos. 290 00:23:13,100 --> 00:23:14,893 Vamos. Dime. 291 00:23:17,395 --> 00:23:18,146 Está bien. 292 00:23:19,648 --> 00:23:23,610 No me emborrachaba todo el tiempo. No la golpeaba. 293 00:23:27,864 --> 00:23:28,657 Claro. 294 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Es bueno saberlo. 295 00:23:33,161 --> 00:23:36,748 - ¿De eso se trata todo esto? ¿De Melanie? - La extraño. 296 00:23:40,335 --> 00:23:45,924 De hecho, mientras termino esta botella, voy a ver la carrera 297 00:23:46,007 --> 00:23:50,011 y luego tomaré un maldito barco grande 298 00:23:50,095 --> 00:23:52,097 e iré a Estados Unidos a buscarla. 299 00:23:54,933 --> 00:23:57,227 Una vez me dijiste que un buen soldado se enfrenta a los hechos. 300 00:23:57,310 --> 00:24:00,188 - Sí. - Bueno, enfrenta los hechos, Gully. 301 00:24:01,106 --> 00:24:03,275 El gobierno no te dejará ir a Estados Unidos. 302 00:24:03,733 --> 00:24:06,194 Eres un equipo valioso. Un bien nacional. 303 00:24:06,778 --> 00:24:08,697 Hundirían tu maldito barco antes de dejar que los yanquis 304 00:24:08,780 --> 00:24:09,823 o alguien más te tenga. 305 00:24:09,906 --> 00:24:11,533 Pero no puedo seguir así. 306 00:24:14,077 --> 00:24:18,373 - Tengo que escapar de alguna manera. - Sí, te entiendo. No te culpo. 307 00:24:20,292 --> 00:24:22,002 ¿Por qué no volvemos al lugar de Fox? 308 00:24:22,085 --> 00:24:24,504 Tómate un tiempo para pensar un mejor plan. 309 00:24:25,005 --> 00:24:25,922 Sí. 310 00:24:26,006 --> 00:24:29,217 Mierda. Banville Lady 50 a 1. La tenía. 311 00:24:29,301 --> 00:24:33,263 Hubiese ganado si no fuera por el capitán cara de culo. 312 00:24:33,346 --> 00:24:35,724 Oye, muestra algo de respeto. 313 00:24:35,807 --> 00:24:38,602 - ¿Cómo me llamó, señor? - Eres una batería con cara de culo. 314 00:24:39,227 --> 00:24:43,356 - Mierda. - Cuidado. ¿Cómo te atreves? 315 00:24:50,363 --> 00:24:51,364 Tenía que hacerlo. 316 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 Empiezo a sospechar que no eres tan buen amigo 317 00:24:55,493 --> 00:24:57,787 como pensé que eras. 318 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Lo siento, Gull. Vamos. 319 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 - Espera un segundo. ¿Adónde vas? - Por el amor de Dios, amigo. 320 00:25:06,463 --> 00:25:08,715 Primero quieres que se vaya, ahora quieres que se quede. 321 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Me hizo perder. Ahora puede devolvernos el dinero. 322 00:25:12,052 --> 00:25:12,844 ¿Cómo? 323 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Ese traje debe valer algo de dinero. Déjalo y puedes irte. 324 00:25:17,349 --> 00:25:21,645 Por favor. Es el maldito capitán Blighty, un héroe nacional. 325 00:25:22,145 --> 00:25:24,314 - Está teniendo un mal día, como todos. - Qué se joda. 326 00:25:24,940 --> 00:25:29,277 Qué vergüenza. ¿Dónde está tu patriotismo? ¿Dónde está tu compasión? 327 00:25:29,361 --> 00:25:31,988 - Aquí mismo. - Tranquilos, muchachos. 328 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Gracias. 329 00:26:13,530 --> 00:26:19,160 - Tranquilo. No hay necesidad de eso. - ¿No hay necesidad? 50 a 1. 330 00:26:19,244 --> 00:26:20,912 Los caballos son juego de tontos, ¿no? 331 00:26:21,830 --> 00:26:26,001 Un día te va bien, al otro te va mal. Los bonos premium son la clave. 332 00:26:34,009 --> 00:26:36,094 Cierra la boca. Vamos. 333 00:26:43,768 --> 00:26:44,686 Le encanta. 334 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Señora P. 335 00:26:49,858 --> 00:26:53,194 Señora P, ¿le dijo a Alfie que estaba trabajando ayer? 336 00:26:54,863 --> 00:26:56,698 Ese chico no sabe cuándo dejar las cosas en paz. 337 00:26:58,408 --> 00:27:00,410 Sí, así es. 338 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 - Eso es lo que le dije. - Bien. 339 00:27:04,706 --> 00:27:07,417 - Era mentira. - Está bien. 340 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 Me encontré con un hombre. 341 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Cuéntemelo todo. Solo si quiere. 342 00:27:17,761 --> 00:27:18,595 No me entrometeré. 343 00:27:20,096 --> 00:27:22,098 De hecho, lo haré, pero puede decirme que me calle. 344 00:27:23,141 --> 00:27:24,642 Sé lo que es tener una vida secreta. 345 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Hay que tener algo para uno, ¿verdad? 346 00:27:31,441 --> 00:27:32,359 Yo... 347 00:27:34,903 --> 00:27:37,655 - Había un anuncio en el periódico. - ¿Los corazones solitarios? 348 00:27:38,406 --> 00:27:41,493 - Dios mío. Eso es muy valiente. - Desearía que no lo llamaran así. 349 00:27:41,826 --> 00:27:45,038 - Corazones solitarios. Suena tan triste. - No, no es cierto. 350 00:27:46,581 --> 00:27:49,709 Están tomando medidas. Tomando el control de su propia vida. 351 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Entonces, ¿cómo estuvo? ¿Dónde se vieron? 352 00:27:54,672 --> 00:27:57,801 - No le dirás a nadie, ¿verdad? - No, Mary. No claro que no. 353 00:27:59,052 --> 00:28:02,972 Nos vimos en un agradable salón de té. Ricos pasteles, té adecuado. 354 00:28:04,265 --> 00:28:06,434 El caballero parecía bastante amable, 355 00:28:07,143 --> 00:28:11,439 hasta que el atrevido dijo carpe diem. 356 00:28:11,981 --> 00:28:14,526 - ¿Qué significa eso? - Claro que no lo sabes. 357 00:28:15,276 --> 00:28:17,487 Fuiste demasiado bien educada como para saberlo. 358 00:28:19,239 --> 00:28:21,908 Significa: "¿Qué tal si le vemos la cara a Dios?". 359 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 ¿A Dios? No entiendo. 360 00:28:26,830 --> 00:28:31,709 Me invitó a una habitación de hotel a tener S-E-X-O con él. 361 00:28:35,171 --> 00:28:36,089 De acuerdo. 362 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 - ¿Fue? - Basta. Por supuesto que no. 363 00:28:42,929 --> 00:28:47,142 - ¿No? ¿Lo jura? Vamos. - No. Lo juro. 364 00:28:50,728 --> 00:28:51,688 Yo nunca haría eso. 365 00:28:54,023 --> 00:28:55,942 - ¿Quería hacerlo? - No. 366 00:28:56,901 --> 00:28:58,027 ¿Ni siquiera un poquito? 367 00:28:59,571 --> 00:29:03,199 - Bueno, tal vez un poco. - Lo sabía. 368 00:29:04,117 --> 00:29:06,953 Por curiosidad más que lujuria. 369 00:29:09,289 --> 00:29:10,915 Estuve con un solo hombre. 370 00:29:12,750 --> 00:29:15,837 Siempre me pregunté si sería diferente con diferentes hombres. 371 00:29:17,755 --> 00:29:20,341 Sí. Por supuesto que sí. 372 00:29:22,844 --> 00:29:24,095 Lo sospechaba. 373 00:29:30,101 --> 00:29:31,853 Mary, no deje que una mala cita la detenga. 374 00:29:34,105 --> 00:29:37,233 - Se merece ser feliz. - Mami, voy al tobogán. 375 00:29:39,861 --> 00:29:43,490 Las cosas eran mucho más simples cuando conocí al padre de Alfie. 376 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Mami, ¡mira! 377 00:29:44,741 --> 00:29:47,410 - ¿Cuánto tiempo estuvieron casados? - Veintiocho años. 378 00:29:49,204 --> 00:29:50,663 ¿Cuál es el secreto? 379 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Mira, mami. 380 00:29:53,458 --> 00:29:54,292 Respeto. 381 00:29:55,627 --> 00:29:57,712 Son marido y mujer, para bien o para mal. 382 00:29:59,130 --> 00:30:01,216 Todo lo demás es solo complemento. 383 00:30:05,053 --> 00:30:06,304 Iré a recoger sus cosas. 384 00:30:14,812 --> 00:30:17,065 - ¿Señora Wayne? - Sí. 385 00:30:17,607 --> 00:30:21,903 Mi nombre es Dr. Robert Glubb. Necesitamos hablar. 386 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Aquí no. 387 00:30:27,283 --> 00:30:29,827 Hay un pub en el East End llamado Queen Anne's Revenge. 388 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Lo veo allí en media hora. 389 00:30:53,851 --> 00:30:54,602 ¿Se encuentra bien? 390 00:30:56,020 --> 00:30:57,855 Debo revisarlo para estar seguro, 391 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 pero sí, creo que lo conectamos justo a tiempo. 392 00:31:02,151 --> 00:31:05,196 Quiere ir a Estados Unidos a buscar a Melanie. 393 00:31:05,572 --> 00:31:09,617 - Bueno, bien. - ¿Bien? ¿Cómo? 394 00:31:10,326 --> 00:31:12,245 Nunca irá. Aziz nunca lo permitiría. 395 00:31:13,621 --> 00:31:15,540 E incluso si lo hiciera, mira su estado. 396 00:31:15,623 --> 00:31:18,543 - Te oigo. - Lo siento, Gull. 397 00:31:20,420 --> 00:31:23,256 - No quise ofenderte. - No te disculpes. 398 00:31:24,882 --> 00:31:27,927 Es verdad. Mírame. No soy un hombre. 399 00:31:30,805 --> 00:31:32,515 Soy un electrodoméstico. 400 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Lo escucho. 401 00:32:04,172 --> 00:32:08,217 Dígale a Aziz que me tendrá y a la droga Canción de Cuna por el precio justo. 402 00:32:08,926 --> 00:32:10,386 Necesito saber que es quien dice ser. 403 00:32:11,846 --> 00:32:14,432 - Soy el Dr. Glubb, se lo aseguro. - Convénzame. 404 00:32:16,142 --> 00:32:18,019 Trabajaba para su suegro. 405 00:32:18,519 --> 00:32:21,898 Desarrollé una droga completamente nueva y extremadamente efectiva. 406 00:32:22,398 --> 00:32:26,778 Psicoquinética. Ahora quiero vender mis conocimientos en el mercado abierto, 407 00:32:27,153 --> 00:32:30,948 Empresas Wayne y la CIA quieren matarme, ¿de acuerdo? Soy el Dr. Glubb. 408 00:32:34,952 --> 00:32:36,996 Nadie más quiere ser yo. 409 00:32:39,332 --> 00:32:43,211 - ¿Mató a ese oficial de la CIA? - Lamento eso. 410 00:32:44,379 --> 00:32:47,507 Era inevitable. Tenía que alejarme de ellos. 411 00:32:48,466 --> 00:32:51,094 Bueno. Supongamos que es Glubb. 412 00:32:52,637 --> 00:32:53,846 ¿Por qué viene a nosotros ahora? 413 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Asesinaron a mi comprador original para detener el trato. 414 00:32:57,016 --> 00:32:58,685 No hay muchos compradores que puedan pagarme. 415 00:32:59,519 --> 00:33:01,604 ¿Ese comprador original sería Sir Arnulf Thistle? 416 00:33:02,105 --> 00:33:06,609 - Sí. ¿Está interesada o no? - ¿Cuál es el precio justo? 417 00:33:08,444 --> 00:33:12,740 Necesito cinco millones al año, un laboratorio seguro y protección. 418 00:33:14,158 --> 00:33:16,369 - No es barato. - Lo valgo. Confíe en mí. 419 00:33:19,080 --> 00:33:20,123 Hablaré con el primer ministro. 420 00:33:21,040 --> 00:33:21,999 - Estaré en contacto... - Espere. 421 00:33:23,167 --> 00:33:25,712 Hábleme de Patrick Wayne. ¿Qué papel cumple él en todo esto? 422 00:33:26,796 --> 00:33:28,047 - No tenemos tiempo. - Hable rápido. 423 00:33:29,298 --> 00:33:31,050 Wayne no es de quien tiene que preocuparse. 424 00:33:47,567 --> 00:33:50,319 Vamos. 425 00:34:09,922 --> 00:34:13,384 - Sí, señora. - Cambio de planes. Tenemos una limpieza. 426 00:34:14,093 --> 00:34:16,262 Entendido, señora. ¿Necesitamos autorización? 427 00:34:16,345 --> 00:34:19,640 No. No necesito autorización de nadie. 428 00:34:20,308 --> 00:34:23,102 Esta es mi operación. Solo hazlo. 429 00:34:23,936 --> 00:34:24,854 Entendido. 430 00:34:30,359 --> 00:34:35,573 "Lo sostengo verdadero, sin importar que ocurra, lo siento cuando más me duele, 431 00:34:36,157 --> 00:34:41,496 es mejor haber amado y perdido que nunca haber amado". 432 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 Gracias, Lady Catherine. 433 00:34:47,919 --> 00:34:49,295 Creo que ese es el último... 434 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 Disculpe. 435 00:34:52,340 --> 00:34:56,636 Siento interrumpir, padre, pero ¿le molesta si digo unas palabras? 436 00:34:57,345 --> 00:35:01,516 - No es el momento. - Solo tomará un segundo. 437 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 Realmente no conocía a estos dos. 438 00:35:06,103 --> 00:35:09,607 Pero dondequiera que estén, estoy seguro de que probablemente estén mejor. 439 00:35:11,484 --> 00:35:14,195 Con el estado del mundo estos días. 440 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 Sí conocí a su hija, Jessica. 441 00:35:18,241 --> 00:35:22,328 No muy bien. La conocí ayer, pero tuvimos una buena charla. 442 00:35:23,746 --> 00:35:28,125 Y sé que ella no es el monstruo que todo el mundo dice que es. 443 00:35:31,337 --> 00:35:33,422 Se merecía mucho más de lo que recibió. 444 00:35:35,341 --> 00:35:36,592 Atacó a mi amiga. 445 00:35:39,095 --> 00:35:40,054 Así que no tuve elección. 446 00:35:42,515 --> 00:35:43,307 Tuve que dispararle. 447 00:35:45,351 --> 00:35:47,562 Ella no sufrió. 448 00:35:49,146 --> 00:35:52,149 Fue un buen tiro. Murió antes de tocar el suelo. 449 00:35:53,609 --> 00:35:57,280 No sintió nada, supongo que eso es bueno. 450 00:35:58,406 --> 00:36:00,575 Hay peores formas de morir, créanme. 451 00:36:03,911 --> 00:36:06,664 Diría que ser comido vivo es probablemente lo peor. 452 00:36:09,667 --> 00:36:13,963 Estaba patrullando un día. Esto fue en el este. 453 00:36:14,046 --> 00:36:17,633 Y alguien dijo: "Cuidado con los malditos cocodrilos". 454 00:36:18,467 --> 00:36:21,762 Pensamos que era un chiste. Malditos cocodrilos. 455 00:36:21,846 --> 00:36:25,933 - Pero entonces, un maldito... - Es suficiente. Tiene que irse. 456 00:36:26,309 --> 00:36:29,478 - Estoy contando una maldita historia. - Vamos. 457 00:36:29,562 --> 00:36:31,022 No terminé, ¿o sí? 458 00:36:31,898 --> 00:36:32,815 ¡Oye! 459 00:36:35,484 --> 00:36:36,944 Tiene que irse ahora. 460 00:36:37,028 --> 00:36:40,531 ¡Me iré cuando esté listo para irme! 461 00:36:51,834 --> 00:36:52,752 ¿Martha? 462 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 ¿Samantha? ¿Alguien en casa? 463 00:37:03,971 --> 00:37:05,181 Solo nosotros, me temo. 464 00:37:08,643 --> 00:37:12,688 ¿Te importaría servirme uno de esos? Y no seas tímido. 465 00:37:14,941 --> 00:37:15,733 Por supuesto. 466 00:37:24,825 --> 00:37:27,536 - ¿Dónde está mi padre? - Ni idea. 467 00:37:28,287 --> 00:37:32,083 Cuando me fui esta mañana, parecía muy preocupado por algo. 468 00:37:35,336 --> 00:37:36,087 ¿En serio? 469 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 ¿Por casualidad no sabrías lo que le preocupaba? 470 00:37:41,342 --> 00:37:42,093 No. 471 00:37:44,512 --> 00:37:48,307 Eres un mal mentiroso. Especialmente para ser un Wayne. 472 00:37:51,352 --> 00:37:54,897 Te puedo asegurar que no miento. 473 00:37:58,192 --> 00:37:59,277 ¿Cómo están tú y Martha? 474 00:38:01,404 --> 00:38:02,154 ¿Disculpa? 475 00:38:02,989 --> 00:38:05,992 Sé que es una molestia que tu padre y yo estemos aquí. 476 00:38:06,826 --> 00:38:09,286 Odiaría pensar que fui la causa de una disputa matrimonial. 477 00:38:11,038 --> 00:38:15,126 No. No hay ninguna disputa. Estamos bien. 478 00:38:16,252 --> 00:38:17,169 Mejor que nunca. 479 00:38:19,422 --> 00:38:20,673 Me alegra mucho escucharlo. 480 00:38:27,471 --> 00:38:30,307 Martha y Samantha llegarán pronto, 481 00:38:31,392 --> 00:38:32,768 así que debería empezar con la cena. 482 00:38:35,104 --> 00:38:38,274 - ¿Eso no lo hace el ama de llaves? - Es su noche libre. 483 00:38:40,026 --> 00:38:42,903 ¿Eres bueno en la cocina? 484 00:38:45,823 --> 00:38:47,074 Lo intento. 485 00:38:50,703 --> 00:38:51,579 ¿Necesitas una mano? 486 00:38:56,584 --> 00:38:58,294 No, está bien. 487 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 - Dios mío. - Tranquilo. 488 00:39:24,195 --> 00:39:26,655 - No puedo dejar que hagas esto... - No tenemos tiempo. 489 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 Lo digo en serio. No más. Esto es ir demasiado lejos. 490 00:39:29,325 --> 00:39:32,620 - Patrick, ve a tu habitación. - No puedes hacer esto. Soy el... 491 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Ve a tu cuarto. 492 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Ese fue el mejor funeral en el que he estado. 493 00:39:55,768 --> 00:39:57,061 Debería verme en las bodas. 494 00:39:57,478 --> 00:40:00,564 Acaba de arrancar toda esa tonta fachada burguesa. 495 00:40:01,357 --> 00:40:03,734 Bueno, pagaré por cualquier daño. 496 00:40:04,944 --> 00:40:08,697 Estuvo fabuloso. ¿Necesita ir al hospital? 497 00:40:09,740 --> 00:40:14,161 No. Debiluchos. No lastimarían ni a una mosca. He estado peor, créame. 498 00:40:16,038 --> 00:40:16,789 Le creo. 499 00:40:18,541 --> 00:40:23,045 - Sally Prufrock. Un placer. - Wallace MacDougal. 500 00:40:23,921 --> 00:40:25,798 - Mis amigos me llaman Daveboy. - ¿Por qué? 501 00:40:27,299 --> 00:40:29,510 - ¿Por qué qué? - ¿Por qué lo llaman Daveboy? 502 00:40:31,095 --> 00:40:31,887 Nunca he preguntado. 503 00:40:35,766 --> 00:40:40,688 Es muy divertido, señor Daveboy. ¿Le gustaría ir a tomar una copa conmigo? 504 00:40:50,322 --> 00:40:52,408 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 505 00:40:53,909 --> 00:40:56,662 Cuando dije que Gully quería ir a EE. UU. a buscar a Melanie, 506 00:40:57,663 --> 00:40:59,790 dijiste que pensabas que eso era bueno. ¿Por qué? 507 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Es una razón para vivir, aunque no tenga esperanza. 508 00:41:04,086 --> 00:41:06,714 ¿"Una razón para vivir"? Eso es un poco melodramático, ¿no crees? 509 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 Lo viste hoy. ¿Qué piensas? 510 00:41:11,469 --> 00:41:14,805 Creo que Gully Troy es demasiado arrogante como para irse en silencio. 511 00:41:16,640 --> 00:41:20,311 Siempre lo ha sido. Eso es lo que lo hizo tan buen oficial. 512 00:41:22,313 --> 00:41:23,814 - Qué raro. - ¿Disculpa? 513 00:41:25,107 --> 00:41:28,611 No se me hubiera ocurrido clasificar la arrogancia como una característica 514 00:41:28,694 --> 00:41:30,196 de buen liderazgo militar. 515 00:41:31,280 --> 00:41:34,158 Créeme, es la única característica. 516 00:41:38,829 --> 00:41:40,873 Tienes que creer que eres especial de alguna manera. 517 00:41:42,750 --> 00:41:44,919 Que las reglas de la vida y la muerte no se aplican a ti. 518 00:41:47,421 --> 00:41:50,174 Así era el maldito Gully Troy. 519 00:41:52,384 --> 00:41:54,178 Y si serviste a su cargo, también lo eras tú. 520 00:41:55,971 --> 00:41:57,723 No estoy seguro de cuánto queda de ese Gully. 521 00:41:59,391 --> 00:42:00,434 La gente no cambia. 522 00:42:03,145 --> 00:42:07,733 Tal vez ese sea el problema. No cambió cuando tuvo la oportunidad. 523 00:42:08,859 --> 00:42:11,320 Ahora es demasiado tarde, y él lo sabe. 524 00:42:17,701 --> 00:42:20,913 Vaya, eres un encanto. 525 00:42:22,289 --> 00:42:26,168 Lo siento. La conversación cortés nunca ha sido mi fuerte. 526 00:42:39,765 --> 00:42:42,184 Debería volver a revisar a Gully. 527 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 Gracias por la cerveza, Alfie. 528 00:43:09,378 --> 00:43:11,297 - ¿Sí? - ¿Está Sandra? 529 00:43:12,423 --> 00:43:13,465 No está recibiendo visitas. 530 00:43:24,184 --> 00:43:25,227 Malditos parásitos. 531 00:43:32,318 --> 00:43:33,485 Se acabó la fiesta. Todos afuera. 532 00:43:33,861 --> 00:43:36,238 - ¿Quién diablos eres? - Soy el hombre que te da a elegir. 533 00:43:36,780 --> 00:43:39,325 Por la puerta o por la maldita ventana. No me importa. 534 00:43:39,825 --> 00:43:41,285 - No hay razón para estar... - Cállate. 535 00:43:43,454 --> 00:43:46,498 Hay unos arbustos. Estarás bien. Afuera. 536 00:43:49,918 --> 00:43:50,836 Y todos ustedes. Afuera. 537 00:44:15,694 --> 00:44:16,445 Oye. 538 00:44:19,531 --> 00:44:20,324 Alfie. 539 00:44:23,202 --> 00:44:26,705 - ¿Qué haces aquí? - Estaba en la zona. Tenía hambre. 540 00:44:28,499 --> 00:44:29,917 Vine a ver si me podías hacer un sándwich. 541 00:44:33,962 --> 00:44:36,757 No. No hay sándwiches. 542 00:44:39,468 --> 00:44:42,554 No importa. Supongo que tendrás galletas. 543 00:44:46,809 --> 00:44:50,270 - ¿Estás bien? - No, no lo estoy. 544 00:44:59,530 --> 00:45:01,031 ¿De verdad viniste por un sándwich? 545 00:45:05,536 --> 00:45:06,286 No. 546 00:45:08,247 --> 00:45:08,997 Sí. 547 00:45:11,708 --> 00:45:14,878 Dile que me llame en cuanto aterrice. Gracias. 548 00:45:16,380 --> 00:45:19,425 Arropé a Samantha, y ya está profundamente dormida. 549 00:45:19,925 --> 00:45:20,676 Gracias. 550 00:45:22,594 --> 00:45:23,721 Me pregunto dónde está Thomas. 551 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 - Buenas noches, Thomas. - Hola, señora P. 552 00:45:32,354 --> 00:45:33,230 ¿Dónde estabas? 553 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Mi padre y Virginia salieron, 554 00:45:36,233 --> 00:45:38,110 así que pensé en comprar cena para dos. 555 00:45:38,694 --> 00:45:41,780 Lenguado con mantequilla de limón de Mirabelle's que te gusta. 556 00:45:44,992 --> 00:45:46,952 - ¿En serio? - Sí. 557 00:45:47,619 --> 00:45:51,165 - Lo calentaré y abriré el vino ahora. - Está bien. 558 00:45:54,418 --> 00:45:57,212 - ¿Qué? - Que tengas una linda noche. 559 00:46:03,927 --> 00:46:04,720 Gracias. 560 00:46:16,023 --> 00:46:16,773 - Esto es... - Estaba... 561 00:46:20,360 --> 00:46:22,070 - Tú primero. - No, empieza tú. 562 00:46:24,990 --> 00:46:27,326 Estaba pensando 563 00:46:29,077 --> 00:46:31,079 que tenemos que dejar atrás todo este drama, 564 00:46:31,163 --> 00:46:33,790 y recordar las cosas importantes. 565 00:46:35,083 --> 00:46:38,504 Qué curioso. Estaba pensando exactamente lo mismo. 566 00:46:40,923 --> 00:46:46,929 Que es que nos amamos y tenemos una hermosa hija. 567 00:46:47,012 --> 00:46:48,847 - Y nada más importa. - Exacto. 568 00:46:51,642 --> 00:46:55,145 Lamento haberte mentido. Nunca volveré a hacerlo. 569 00:46:58,065 --> 00:47:01,985 Sí, bueno, lamento haber sido 570 00:47:03,779 --> 00:47:07,533 crítico e hipócrita. 571 00:47:10,869 --> 00:47:11,620 Yo contesto. 572 00:47:20,170 --> 00:47:21,672 Residencia Wayne. Habla Thomas. 573 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 ¿Está todo bien? 574 00:47:53,870 --> 00:47:56,999 ¿Thomas? ¿Qué ocurre? 575 00:48:08,218 --> 00:48:11,096 - Nada. - Obviamente pasó algo. 576 00:48:11,847 --> 00:48:12,889 ¿Quién era al teléfono? 577 00:48:15,684 --> 00:48:16,518 No puedo decírtelo. 578 00:48:18,353 --> 00:48:19,688 - ¿Por qué no? - No confío en ti. 579 00:48:20,480 --> 00:48:21,231 Vamos. 580 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Pensé que acabábamos de acordar dejar atrás todo eso. 581 00:48:24,526 --> 00:48:25,611 Fácil para ti decirlo. 582 00:48:28,030 --> 00:48:28,822 ¿Qué significa eso? 583 00:48:34,328 --> 00:48:35,078 Míranos. 584 00:48:37,205 --> 00:48:38,040 Los dos somos prisioneros. 585 00:48:39,833 --> 00:48:43,587 - Los dos somos culpables. - Thomas, no hay necesidad de exagerar. 586 00:48:53,639 --> 00:48:56,224 - ¿Qué estás haciendo? - Lo siento. No tengo elección. 587 00:49:31,134 --> 00:49:33,679 Thomas. 588 00:49:35,305 --> 00:49:37,849 Por favor. Thomas. 589 00:49:39,810 --> 00:49:40,686 Te veré en el infierno. 590 00:49:43,772 --> 00:49:44,690 Dios mío. 591 00:49:45,565 --> 00:49:47,442 Resiste, Martha. Resiste. 592 00:49:59,663 --> 00:50:02,833 Sí, necesito una ambulancia ya en Edith Row 34. 593 00:50:04,835 --> 00:50:05,877 Y envíen a la policía. 594 00:51:08,023 --> 00:51:09,941 Subtítulos: Luciana L.B.T.