1 00:00:27,193 --> 00:00:29,487 - Bom dia, Henry. - Dr. Fox. 2 00:00:39,956 --> 00:00:41,499 Bom dia, Dr. Fox. 3 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 - Oi, Celia. - Lucius. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 - Como estão todos hoje? - Gully está de mau humor. 5 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 Que novidade! 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 - Que tal os novos óculos? - Eles funcionam. 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,965 - Mas pareço uma soldadora. - Vamos trabalhar nisso. 8 00:01:54,239 --> 00:01:55,156 Olá. 9 00:01:58,493 --> 00:01:59,410 Com licença. 10 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 Tenho que dar uma olhada nos seus servomotores. 11 00:02:04,082 --> 00:02:09,712 Garantir que essas porcarias ainda estão bem. 12 00:02:10,588 --> 00:02:11,506 Como vão as coisas? 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 Estou triste, Lucius. 14 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 Muito triste. 15 00:02:22,767 --> 00:02:25,270 Lamento ouvir isso. Talvez eu possa ajudar. 16 00:02:27,730 --> 00:02:29,983 - Por que está triste? - Você já se apaixonou? 17 00:02:30,900 --> 00:02:33,736 Um termo abrangente para uma infinidade de estados mentais nebulosos. 18 00:02:36,197 --> 00:02:37,282 Mas vamos considerar que sim. 19 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 Já estive apaixonado. 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,416 Há muito tempo. 21 00:02:51,379 --> 00:02:56,092 - Este é um lugar sem amor. - É amado por milhões. Um herói nacional. 22 00:02:57,051 --> 00:03:01,764 Então por que você me mantém aqui embaixo, no subterrâneo? 23 00:03:02,849 --> 00:03:05,935 - Você sabe por quê. - Não consigo respirar aqui embaixo. 24 00:03:08,438 --> 00:03:12,317 Ar fresco. É disso que preciso. De um pouco de ar fresco. 25 00:03:12,984 --> 00:03:15,612 O que está respirando agora é o ar mais limpo do mundo, na verdade. 26 00:03:16,070 --> 00:03:18,489 - Eu mesmo projetei o ar-condicionado. - Não, você projetou uma gaiola. 27 00:03:18,865 --> 00:03:24,245 Uma porra de uma gaiola. Cansei disso, e também de você. 28 00:03:24,329 --> 00:03:27,123 Estas instalações foram construídas para seu conforto e proteção. 29 00:03:27,206 --> 00:03:31,669 Não preciso de proteção. Só preciso sair daqui. 30 00:03:33,171 --> 00:03:34,672 Aliás, que merda fazendo aqui? 31 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 - Espere aí. - Meu Deus. 32 00:03:36,799 --> 00:03:41,095 Diga aonde quer ir, que peço autorização ao gabinete do primeiro-ministro 33 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 e formo uma equipe de viagem. 34 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 Não preciso de uma porra de equipe de viagem. 35 00:03:44,265 --> 00:03:46,392 É só protocolo. Para a segurança de todos. 36 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 Sabe que as pessoas normais podem ter medo de você. 37 00:03:48,978 --> 00:03:50,730 Elas que se fodam! 38 00:03:51,981 --> 00:03:53,775 Entendi, mas, infelizmente, 39 00:03:53,858 --> 00:03:56,861 o leitor de íris não permite a saída de ninguém sem acesso à rua. 40 00:04:02,533 --> 00:04:04,160 Adeus, Dr. Fox. 41 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 - Pelo menos me diga quando vai voltar. - Não vou voltar. 42 00:04:11,000 --> 00:04:11,918 Droga. 43 00:05:25,950 --> 00:05:28,286 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 44 00:05:40,214 --> 00:05:44,343 Martha Kane para o primeiro-ministro Aziz. Quando ele volta? 45 00:05:47,722 --> 00:05:49,807 Tudo bem. Obrigada. 46 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 Sam, a Sra. Pennyworth chegou. 47 00:05:59,692 --> 00:06:01,360 - Oi, Sra. P. - Bom dia. 48 00:06:05,656 --> 00:06:06,574 Não foi nada. 49 00:06:08,451 --> 00:06:09,702 Sra. P. 50 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 - Aqui está ela. Minha lindinha. - Tenham um ótimo dia. 51 00:06:14,916 --> 00:06:16,042 Te vejo mais tarde no parque, tá? 52 00:06:18,544 --> 00:06:20,254 Não dê trabalho para a Sra. P, está bem? 53 00:06:20,797 --> 00:06:21,672 - Pode deixar. - Tudo bem. 54 00:06:24,967 --> 00:06:26,344 - É bom mesmo. - Tchauzinho. 55 00:06:26,427 --> 00:06:27,178 Tchau. 56 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 - Precisamos conversar. - A que horas chegou em casa ontem? 57 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Tarde. 58 00:06:53,412 --> 00:06:57,041 E o que aconteceu? Trombou com uma porta? 59 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Sim. Algo do tipo. 60 00:07:01,462 --> 00:07:02,296 Foi só uma batida. 61 00:07:03,923 --> 00:07:04,841 Trabalho de escritório? 62 00:07:06,467 --> 00:07:07,260 Thomas... 63 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 não fui honesta com você. 64 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 E sinto muito. De verdade. 65 00:07:16,394 --> 00:07:19,981 Você sente muito? Por levar uma vida dupla secreta? 66 00:07:21,357 --> 00:07:24,193 Por arriscar sua vida, por me enganar? Por trair nosso casamento? 67 00:07:24,277 --> 00:07:27,989 - Não traí nosso casamento. - Sim, você traiu. E agora? 68 00:07:29,448 --> 00:07:32,201 Como devemos seguir adiante se não me conta a verdade? 69 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Quer a verdade, Thomas? 70 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Seu pai está metido até o pescoço em uns problemas sérios. 71 00:07:40,334 --> 00:07:41,127 Do que está falando? 72 00:07:44,505 --> 00:07:45,548 Você já sabe, não é? 73 00:07:46,924 --> 00:07:48,759 - Ele te contou o que veio fazer. - E se tiver contado? 74 00:07:49,427 --> 00:07:51,387 - Qual é seu envolvimento? - Mas por que ele te contaria? 75 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 - Porque quer sua ajuda. - Ele não queria minha ajuda. 76 00:07:54,765 --> 00:07:57,435 Ele queria a sua ajuda. E eu disse "não". 77 00:07:59,395 --> 00:08:01,898 - Disse? - A questão é que somos casados. 78 00:08:02,940 --> 00:08:05,776 Devemos confiar um no outro. E ouvir um ao outro. 79 00:08:10,573 --> 00:08:11,616 Tudo bem, eis o que eu sei. 80 00:08:14,243 --> 00:08:17,705 Wayne Enterprises e CIA estão em Londres testando uma nova droga, 81 00:08:18,497 --> 00:08:20,124 mas alguma coisa deu muito errado. 82 00:08:20,583 --> 00:08:23,169 Pessoas estão sendo mortas. É por isso que seu pai está aqui, certo? 83 00:08:26,589 --> 00:08:28,257 - Algo do tipo. - O que deu errado? 84 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 Thomas, você pode me contar. 85 00:08:32,094 --> 00:08:34,889 Assim que Aziz voltar de Paris, vou informá-lo sobre tudo isso. 86 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 O médico que desenvolveu esta droga está desaparecido. 87 00:08:41,562 --> 00:08:43,856 - Glubb? - Certo. E meu pai quer encontrá-lo. 88 00:08:44,357 --> 00:08:47,109 É só isso. Ele não fez nada de errado. 89 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 Nada criminoso, tecnicamente. 90 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Tudo bem, então ele não tem nada a temer. 91 00:08:54,992 --> 00:08:58,162 Jessica Thistle foi morta a tiros ontem à noite, 92 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 depois de fazer um segundo massacre sangrento, 93 00:09:02,166 --> 00:09:05,503 este na residência da cantora Sandra Onslow. 94 00:09:06,045 --> 00:09:08,839 A polícia não divulgou os nomes dos envolvidos 95 00:09:08,923 --> 00:09:12,385 nem como a Srta. Thistle foi parar no apartamento da cantora. 96 00:09:13,219 --> 00:09:17,598 A Srta. Thistle era vista como um exemplo do uso crescente de drogas 97 00:09:17,682 --> 00:09:20,101 e da depravação da juventude de hoje 98 00:09:20,184 --> 00:09:24,772 depois que cruel e brutalmente esfaqueou até a morte seus pais, 99 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 Sir Arnulf e Lady Annabelle, 100 00:09:27,567 --> 00:09:30,820 que estão sendo sepultados hoje em uma cerimônia fechada. 101 00:09:31,946 --> 00:09:36,617 E, agora, a surpreendente controvérsia sobre a conquista da medalha de ouro... 102 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Resultado: nem nos mencionaram. 103 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Parece que nos livramos desta. 104 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 Bravo, Sr. Aziz, pelo menos uma vez. 105 00:09:44,333 --> 00:09:45,084 Mais uma. 106 00:09:47,169 --> 00:09:47,962 Tudo bem? 107 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Eu não matava uma mulher faz tempo. 108 00:09:53,217 --> 00:09:55,720 - Nunca é agradável. - Parece que fiz algo errado. 109 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 Essas merdas acontecem. Não é culpa de ninguém. 110 00:09:59,890 --> 00:10:00,975 Fui eu que a levei para lá. 111 00:10:02,143 --> 00:10:03,936 A pobre garota nem sabia o que estava fazendo. 112 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 E você fez o que tinha que fazer. É o que importa. 113 00:10:06,814 --> 00:10:07,565 Saúde. 114 00:10:11,527 --> 00:10:16,574 O jornal diz que era uma hippie drogada e do mal, cheia de ódio. 115 00:10:19,118 --> 00:10:22,830 - Não é justo, né? - Bem, ela esfaqueou várias pessoas. 116 00:10:22,913 --> 00:10:25,875 - Talvez a tenhamos julgado mal. - A culpa foi das drogas. 117 00:10:27,376 --> 00:10:28,544 Ela era uma boa jovem. 118 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 Não é justo sujar o nome dela assim. 119 00:10:32,673 --> 00:10:34,467 Ela virou presunto, Daveboy. Não se importa. 120 00:10:35,634 --> 00:10:37,845 E a família dela, ouvindo essa merda toda? 121 00:10:37,928 --> 00:10:41,140 Esqueça isso, amigo. Ninguém acredita no que lê nos jornais. 122 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 - Lucius Fox para você. - Diga que não estou. 123 00:10:44,060 --> 00:10:46,771 Eu disse. Ele respondeu que sabe que você está no bar com Daveboy. 124 00:10:47,897 --> 00:10:51,233 Eu sabia que ele tinha câmeras em algum lugar. Eu não te disse? 125 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 Você tem câmeras aqui? 126 00:10:53,903 --> 00:10:56,781 Claro que sim. Mas isso não importa. É o Gully. Ele foi embora. 127 00:10:57,198 --> 00:11:00,117 Bem, é um lindo dia. Ele tem o direito. 128 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 Tudo bem, mas e se ele sair do controle? 129 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Pode ser que aconteça. Faz sentido. 130 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Precisamos de sua ajuda para resgatá-lo. Rápida e silenciosamente. 131 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Desculpe. Tive uma noite difícil. 132 00:11:10,294 --> 00:11:12,588 A única coisa que vou fazer hoje é tirar uma bela soneca. 133 00:11:12,671 --> 00:11:15,883 Sabemos onde ele está. Você vai resolver rápido. Dinheiro fácil. 134 00:11:18,177 --> 00:11:20,262 Se ele estiver em Londres ou nos condados próximos, tudo bem. 135 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 - Casa de apostas Jackpots, em Hackney. - Certo. 136 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 Gully saiu sem autorização. Tenho que levá-lo para casa. 137 00:11:27,311 --> 00:11:29,939 - O Capitão Inglaterra é problema nosso? - Não. É só um trabalho. 138 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 - E que tal resolver o caso Thistle? - Caso Thistle? 139 00:11:34,360 --> 00:11:35,694 Achou alguma pista, Srta. Marple? 140 00:11:36,153 --> 00:11:38,030 - Sim. Uma porrada delas. - É mesmo? Diga uma. 141 00:11:38,114 --> 00:11:40,157 Todas aquelas coisas que Martha disse sobre drogas 142 00:11:40,241 --> 00:11:43,411 e a CIA cobrir os rastros deles matando a babá falsa. 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 Minha nossa, Holmes! Acho que desvendou o caso. 144 00:11:46,622 --> 00:11:50,626 - Vá se foder. É uma pista. - Sim, e é melhor deixar isso para o MI5. 145 00:11:51,252 --> 00:11:53,462 Não vou me meter com a CIA. Não por metade de uma fatura não paga. 146 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 E pela justiça? 147 00:11:56,966 --> 00:11:59,510 E você me chama de fraco? Nem pela justiça. 148 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 E certamente não quando tenho um trabalho de resgate bem pago. 149 00:12:02,596 --> 00:12:06,517 - Não estou a fim de trabalhar hoje. - Não te convidei. 150 00:12:07,476 --> 00:12:08,978 Durma um pouco. Te ligo mais tarde. 151 00:12:14,483 --> 00:12:16,777 - Quer outro? - Estou aqui, não estou? 152 00:12:26,287 --> 00:12:30,750 - Bom dia. Achei que estaria no trabalho. - Avisei que vou atrasar. 153 00:12:32,460 --> 00:12:35,629 Pensei em ligar para aquele cara que você recomendou. 154 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Ver se ele consegue localizar o funcionário desaparecido. 155 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 Resolver tudo isso. 156 00:12:42,470 --> 00:12:46,056 - Duvido que Alfred possa resolver agora. - Por quê? 157 00:12:48,809 --> 00:12:50,853 Martha sabe tudo sobre a Operação Lullaby. 158 00:12:52,480 --> 00:12:53,355 E a CIA. 159 00:12:55,441 --> 00:12:58,235 - E sobre você. Está ligando os pontos. - Você contou a ela? 160 00:13:00,112 --> 00:13:00,863 Ela sabia. 161 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Vai falar com o primeiro-ministro quando ele voltar de Paris. 162 00:13:04,408 --> 00:13:06,785 - Meu Deus. - Vamos nos adiantar, pai. 163 00:13:08,120 --> 00:13:10,664 Vamos procurar o governo inglês e dizer a eles o que sabemos. 164 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 O quê? 165 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Para que possam ajudá-lo a localizar esse cara, o médico. 166 00:13:15,669 --> 00:13:18,214 Acha que o governo inglês vai simplesmente entregá-lo a mim 167 00:13:18,297 --> 00:13:19,882 quando o pegarem? Não há a mínima chance disso. 168 00:13:20,966 --> 00:13:23,928 - Martha contou a mais alguém? - Duvido. 169 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 - Ela responde diretamente a Aziz. - Acho que já é alguma coisa. 170 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 O que está acontecendo, pai? O que está escondendo de mim? 171 00:13:34,104 --> 00:13:37,691 Nada. Juro pelo túmulo de sua mãe, eu te contei tudo. 172 00:13:39,860 --> 00:13:43,948 Certo. Então procure as autoridades antes que elas o procurem. 173 00:13:44,281 --> 00:13:47,368 - Não. Isso não é uma opção. - Pai... 174 00:13:47,451 --> 00:13:48,285 Não. 175 00:13:50,204 --> 00:13:51,497 Deixe as decisões comigo, filho. 176 00:13:53,999 --> 00:13:58,462 No momento, precisamos ser uma família. Preciso saber que está do meu lado. 177 00:14:05,386 --> 00:14:06,136 Estou do seu lado. 178 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 Obrigado. Isso significa muito. 179 00:14:11,308 --> 00:14:15,563 Talvez um dia ganhe um escritório na Torre Wayne. 180 00:14:42,298 --> 00:14:45,551 - Olá. - Bom dia, pessoal. O que houve? 181 00:14:45,968 --> 00:14:48,387 Ele tem uma caixa de uísque, vários reféns e bateria para dois dias. 182 00:14:48,470 --> 00:14:49,972 JACKPOTS CASA DE APOSTAS 183 00:14:50,306 --> 00:14:53,225 - Uísque. Isso não é nada bom. - Tenho certeza de que pode acalmá-lo. 184 00:14:53,309 --> 00:14:56,520 - Ele sempre fala muito bem de você. - Ele disse que trepei com a mulher dele? 185 00:14:57,021 --> 00:15:00,441 Ele menciona isso, mas de uma forma filosófica. 186 00:15:01,900 --> 00:15:02,818 Na maior parte das vezes. 187 00:15:02,901 --> 00:15:06,155 Então quer que eu entre lá, pela minha taxa normal, 188 00:15:06,238 --> 00:15:09,908 e resgate um bêbado triste com raio mortal e muitos motivos para me desprezar? 189 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Elegante: usar sua vida amorosa sórdida para ter um aumento no pagamento. 190 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Se eu fosse casado com uma bilionária, teria muito mais classe. 191 00:15:17,291 --> 00:15:19,918 - Ai! - Touché. 192 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 - Tudo bem, diga um número. - O dobro. 193 00:15:23,922 --> 00:15:25,507 Vá pegá-lo. Tente ser rápido. 194 00:15:27,176 --> 00:15:29,887 - Alguma ideia? - O traje tem um interruptor para "matar". 195 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 - Não vou matá-lo. - Não. 196 00:15:33,766 --> 00:15:36,018 É um pequeno interruptor na base da placa do pescoço. 197 00:15:36,477 --> 00:15:37,811 Aperte-o e cortará a energia dele. 198 00:15:38,187 --> 00:15:41,190 As armas ficarão offline e não conseguirá se mover, mas ficará bem. 199 00:15:41,565 --> 00:15:43,442 - Ele sabe do interruptor? - Receio que sim. 200 00:15:44,151 --> 00:15:46,153 Ele vai ficar bem por cerca de cinco minutos. 201 00:15:46,236 --> 00:15:48,489 Aí precisaremos conectá-lo a isto para ser recarregado. 202 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 - Ou então? - Ele morre. 203 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Que bom saber disso. Então vou lá. 204 00:15:54,078 --> 00:15:56,038 - Obrigada. - Vou ligar os biocarregadores. 205 00:16:00,751 --> 00:16:01,502 Martha, 206 00:16:03,170 --> 00:16:05,839 quando Thomas me procurou ontem, ele estava com Samantha, 207 00:16:06,507 --> 00:16:08,217 mas minha mãe disse que ela ia trabalhar ontem. 208 00:16:08,300 --> 00:16:11,595 - Por que ela diria isso? - Acho que pode estar saindo com um homem. 209 00:16:12,888 --> 00:16:16,475 - Queria saber se ela te contou algo. - Interruptor, atrás do pescoço. 210 00:16:16,892 --> 00:16:19,937 Não pense demais. Não pode arriscar as vidas dos civis. 211 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 PREVISÃO SEM JUSTIÇA 212 00:16:29,279 --> 00:16:30,823 Cada um... 213 00:16:44,670 --> 00:16:49,174 - Gully, é o Alfie. Vou entrar. - Alfie. Entre, meu filho. 214 00:16:50,259 --> 00:16:53,470 - Venha tomar uma dose comigo. - Tudo bem, Gull? Faz tempo. 215 00:16:54,263 --> 00:16:57,599 Alguém pode trazer uma garrafa para o meu velho amigo? 216 00:17:02,980 --> 00:17:05,774 Uma bebida para o meu amigo. 217 00:17:12,948 --> 00:17:13,699 Obrigado, cara. 218 00:17:19,955 --> 00:17:23,041 - Achei mesmo que iam ligar para você. - É? Por que diz isso? 219 00:17:23,667 --> 00:17:28,255 Alguém em que achavam que podia confiar. Que poderia se aproximar de mim. 220 00:17:29,715 --> 00:17:33,385 Quer que me vire? Facilite para você? 221 00:17:35,220 --> 00:17:37,014 Quando você facilitou as coisas para mim, Gully? 222 00:17:42,144 --> 00:17:44,521 Por que tudo isso? Por que fugiu? 223 00:17:45,939 --> 00:17:47,858 Sou um maldito servo, não? 224 00:17:48,567 --> 00:17:52,613 Preso às terras do meu senhor e aos caprichos de uma nobreza podre. 225 00:17:53,572 --> 00:17:54,531 Queria liberdade. 226 00:17:55,073 --> 00:17:57,618 Não te culpo por pirar pelo jeito que tem que viver. 227 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Veja pelo lado positivo: é o Capitão Inglaterra. Todos te amam. 228 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 É o que dizem, não? 229 00:18:07,252 --> 00:18:08,086 Mas não é verdade. 230 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 As pessoas têm medo de mim. 231 00:18:12,591 --> 00:18:13,926 Claro que têm, pelo jeito que age. 232 00:18:14,009 --> 00:18:14,802 Olhe ao seu redor. 233 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 Mas, vendo pelo lado positivo, há muito amor aqui. 234 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 Quando não está sendo um cuzão. 235 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 Saúde. 236 00:18:28,357 --> 00:18:32,486 Sabem de uma coisa? Este cara comeu minha esposa. 237 00:18:32,861 --> 00:18:34,279 Calma. Água passadas não movem moinhos. 238 00:18:34,947 --> 00:18:39,243 Trepou com a minha esposa e chegou muito perto de me matar 239 00:18:39,326 --> 00:18:41,537 com uma estaca afiada, bem aqui. 240 00:18:43,872 --> 00:18:44,790 E sabem de uma coisa? 241 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Ele é o único amigo que tenho nesta merda de mundo. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 Quem disse que sou seu amigo? 243 00:18:57,135 --> 00:19:00,472 Você é meu amigo. Não é, Alfie? 244 00:19:03,892 --> 00:19:04,768 Claro que sou. 245 00:19:05,978 --> 00:19:06,770 Chegue mais perto 246 00:19:08,355 --> 00:19:13,151 e terei que fazer um buraco bem pequeno na sua têmpora. 247 00:19:17,030 --> 00:19:17,865 Jogo limpo. 248 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 Desculpe. Que falta de educação a minha. 249 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Fiquem à vontade. 250 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 - A senhorita aceita? - Não, obrigada. 251 00:20:20,510 --> 00:20:23,013 - Você não é uma Thistle? - Não. 252 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Pode apontar um deles? 253 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 - Obrigado. Anotado. - Não conhece os Thistle? 254 00:20:35,233 --> 00:20:38,153 - Não. - Então o que faz aqui? 255 00:20:40,822 --> 00:20:43,867 - Estou aqui por causa da Jessica. - Você conhecia a Jessica? 256 00:20:45,160 --> 00:20:45,911 Sim. 257 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 Que tragédia terrível, horrível. 258 00:20:54,586 --> 00:20:55,337 Foi horrível. 259 00:20:58,131 --> 00:20:59,049 Mas não foi culpa minha. 260 00:21:01,009 --> 00:21:01,760 Não tive escolha. 261 00:21:03,929 --> 00:21:08,183 - Perdão? - Não, me desculpe. Besteira. 262 00:21:11,228 --> 00:21:14,606 - Estou um pouco baqueado. - Todos em pé. 263 00:21:20,028 --> 00:21:24,074 - O que sabe sobre farmacologia? - Um pouco. Por quê? 264 00:21:24,992 --> 00:21:26,576 Acha que uma droga pode fazer alguém matar? 265 00:21:27,452 --> 00:21:31,581 - Alguém que não queria matar? - Claro. Acho que é possível. 266 00:21:32,624 --> 00:21:34,167 Mas nunca ouvi falar de nada assim. 267 00:21:38,505 --> 00:21:40,298 - O que Thomas acha? - Thomas? 268 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 Sabe como são os médicos. Cheios de jargões. 269 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 Não entendi metade do que ele disse. 270 00:21:49,016 --> 00:21:49,975 Assim são os médicos para você. 271 00:21:51,268 --> 00:21:53,145 - Não quis ofender. - Não ofendeu. 272 00:21:57,733 --> 00:21:59,067 Tenho que encontrar a Sam e a Sra. P. 273 00:22:00,902 --> 00:22:03,363 Mas você pode cuidar disso, certo? 274 00:22:04,448 --> 00:22:08,118 Claro. Alfie vai conseguir. Sempre consegue. 275 00:22:08,493 --> 00:22:09,578 Falo com você mais tarde. 276 00:22:12,748 --> 00:22:15,208 Lucius, não se case. 277 00:22:16,668 --> 00:22:20,881 - Já pensou em ter filhos, Alfie? - Se já pensei? Sim. 278 00:22:21,465 --> 00:22:24,718 - Não muito, mas já pensei nisso. - Eu sempre quis ter filhos. 279 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 Uma família normal, sabe? 280 00:22:28,138 --> 00:22:31,433 Você não é um animal doméstico, Gully. Não há vergonha nisso. 281 00:22:31,808 --> 00:22:36,271 Casas e jardins, sofás e decoração, não são da sua alçada. 282 00:22:36,354 --> 00:22:39,524 Não. Isso é o que você pensa. 283 00:22:40,484 --> 00:22:45,113 - Ouso dizer. - Não. Melanie não me amava. 284 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Esse era o problema. 285 00:22:49,117 --> 00:22:54,456 - Não consegui fazê-la me amar. - Isso foi há muito tempo. 286 00:22:54,998 --> 00:22:57,876 - É melhor olhar para o futuro. - Mas ela amava você. 287 00:22:58,627 --> 00:22:59,795 Uma paixão passageira. 288 00:23:02,214 --> 00:23:08,970 O que ela viu em você que não via em mim, Alfie? 289 00:23:09,304 --> 00:23:11,598 - Gully, isso foi há muito tempo. - Vamos lá. 290 00:23:13,100 --> 00:23:14,893 Vamos. Me diga. 291 00:23:17,395 --> 00:23:18,146 Tudo bem. 292 00:23:19,648 --> 00:23:23,610 Eu não ficava bêbado o tempo todo. Não batia nela. 293 00:23:27,864 --> 00:23:28,657 Certo. 294 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Bom saber. 295 00:23:33,161 --> 00:23:36,748 - É disso que se trata? Da Melanie? - Sinto falta dela. 296 00:23:40,335 --> 00:23:45,924 Na verdade, enquanto acabo esta garrafa, vou ver a corrida das 14h10 em Catterick 297 00:23:46,007 --> 00:23:50,011 e aí vou arrumar um navio bem grande 298 00:23:50,095 --> 00:23:52,097 e ir para os Estados Unidos encontrá-la. 299 00:23:54,933 --> 00:23:57,227 Você me disse uma vez que um bom soldado encara os fatos. 300 00:23:57,310 --> 00:24:00,188 - Sim. - Encare os fatos, Gully. 301 00:24:01,106 --> 00:24:03,275 O governo não vai deixá-lo ir para os Estados Unidos. 302 00:24:03,733 --> 00:24:06,194 Você é um bem muito valioso. Patrimônio nacional. 303 00:24:06,778 --> 00:24:08,697 Vão afundar seu navio antes de deixarem os ianques 304 00:24:08,780 --> 00:24:09,823 ou qualquer um recebê-lo. 305 00:24:09,906 --> 00:24:11,533 Mas não aguento mais isto. 306 00:24:14,077 --> 00:24:18,373 - Tenho que fugir, de algum jeito. - Pra dizer a verdade, não te culpo. 307 00:24:20,292 --> 00:24:22,002 Por que não voltamos para o laboratório do Fox? 308 00:24:22,085 --> 00:24:24,504 Dê um tempo a si mesmo para pensar em um plano melhor. 309 00:24:25,005 --> 00:24:25,922 Sim. 310 00:24:26,006 --> 00:24:29,217 Merda! Banville Lady em 50 para 1. Eu ia apostar nela. 311 00:24:29,301 --> 00:24:33,263 Eu estaria rico pra cacete se não fosse o Capitão Cara de Bunda. 312 00:24:33,346 --> 00:24:35,724 Ei. Tenha respeito. 313 00:24:35,807 --> 00:24:38,602 - Do que me chamou, senhor? - Uma bateria de carro com cara de bunda. 314 00:24:39,227 --> 00:24:43,356 - Droga. - Cuidado. Como se atreve? 315 00:24:50,363 --> 00:24:51,364 Isso tinha que ser feito. 316 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 Estou começando a achar que você não é tão bom amigo 317 00:24:55,493 --> 00:24:57,787 quanto pensei que fosse. 318 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Desculpe, Gull. Vamos lá. 319 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 - Espere aí. Aonde você vai? - Porra, cara. 320 00:25:06,463 --> 00:25:08,715 Primeiro quer que ele vá embora, agora quer que fique. Qual é? 321 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Ele me deu um belo prejuízo. Agora ele pode nos pagar. 322 00:25:12,052 --> 00:25:12,844 Como assim? 323 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Esse traje deve valer uma boa grana. Deixe-o aqui, e você pode ir. 324 00:25:17,349 --> 00:25:21,645 Não seja bobo. Este é o maldito Capitão Inglaterra, herói nacional. 325 00:25:22,145 --> 00:25:24,314 - Teve um dia ruim. Todos nós temos. - Foda-se ele. 326 00:25:24,940 --> 00:25:29,277 Devia se envergonhar. Cadê seu patriotismo? Sua compaixão? 327 00:25:29,361 --> 00:25:31,988 - Bem aqui. - Calma, pessoal. 328 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Obrigado. 329 00:26:13,530 --> 00:26:19,160 - Calma, cara. Não precisa fazer isso. - Não preciso? 50 para 1. 330 00:26:19,244 --> 00:26:20,912 Cavalos são um jogo para tolos, não? 331 00:26:21,830 --> 00:26:26,001 Um dia você ganha, no outro perde. O lance são títulos do governo. 332 00:26:34,009 --> 00:26:36,094 Feche sua boca. Venha. 333 00:26:43,768 --> 00:26:44,686 Ela adora isso. 334 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Sra. P. 335 00:26:49,858 --> 00:26:53,194 Sra. P, você disse ao Alfie que foi trabalhar ontem? 336 00:26:54,863 --> 00:26:56,698 Aquele menino não sabe quando deixar as coisas quietas. 337 00:26:58,408 --> 00:27:00,410 Sim, eu disse. 338 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 - Foi o que eu disse a ele. - Certo. 339 00:27:04,706 --> 00:27:07,417 - Era mentira. - Certo. 340 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 Saí com um homem. 341 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Quero saber tudo. Se você quiser contar. Só se quiser. 342 00:27:17,761 --> 00:27:18,595 Não vou me meter. 343 00:27:20,096 --> 00:27:22,098 Na verdade, vou sim, mas pode me mandar calar a boca. 344 00:27:23,141 --> 00:27:24,642 Sei como é ter uma vida secreta. 345 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Precisamos ter algo só nosso, certo? 346 00:27:31,441 --> 00:27:32,359 Eu... 347 00:27:34,903 --> 00:27:37,655 - Tinha um anúncio no jornal. - Os Corações Solitários? 348 00:27:38,406 --> 00:27:41,493 - Meu Deus. Muita coragem sua. - Queria que não chamassem assim. 349 00:27:41,826 --> 00:27:45,038 - Corações Solitários. Parece tão triste. - Não parece. 350 00:27:46,581 --> 00:27:49,709 Você está tomando a iniciativa. Assumindo o controle de sua própria vida. 351 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Então, como foi? Onde se encontraram? 352 00:27:54,672 --> 00:27:57,801 - Não vai contar a ninguém, né? - Não, Mary. Claro que não. 353 00:27:59,052 --> 00:28:02,972 Nos encontramos em um boa casa de chá. Bons bolos, um chá adequado. 354 00:28:04,265 --> 00:28:06,434 O cavalheiro parecia bastante amável, 355 00:28:07,143 --> 00:28:11,439 até que, de modo muito ousado, ele disse "carpe diem". 356 00:28:11,981 --> 00:28:14,526 - O que isso significa? - Sabia que ia perguntar. 357 00:28:15,276 --> 00:28:17,487 Você é muito bem-educada, Martha, não teria como saber. 358 00:28:19,239 --> 00:28:21,908 Significa "vamos nos conhecer melhor?" 359 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Conhecer como? Não entendi. 360 00:28:26,830 --> 00:28:31,709 Ele me pediu para ir a um hotel e fazer S-E-X-O com ele. 361 00:28:35,171 --> 00:28:36,089 Certo. 362 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 - E você foi? - Pare com isso. Claro que não. 363 00:28:42,929 --> 00:28:47,142 - Não mesmo? Jura? Vamos lá. - Não. Eu juro. 364 00:28:50,728 --> 00:28:51,688 Jamais faria isso. 365 00:28:54,023 --> 00:28:55,942 - Você queria? - Não. 366 00:28:56,901 --> 00:28:58,027 Nem um pouco? 367 00:28:59,571 --> 00:29:03,199 - Bem... talvez um pouco. - Eu sabia. 368 00:29:04,117 --> 00:29:06,953 Por curiosidade, mais do que luxúria. 369 00:29:09,289 --> 00:29:10,915 Eu só estive com um homem. 370 00:29:12,750 --> 00:29:15,837 Sempre me perguntei se seria diferente com homens diferentes. 371 00:29:17,755 --> 00:29:20,341 Sim. Pode apostar que é. 372 00:29:22,844 --> 00:29:24,095 Era o que eu suspeitava. 373 00:29:30,101 --> 00:29:31,853 Mary, não desista por causa de um encontro ruim. 374 00:29:34,105 --> 00:29:37,233 - Você merece ser feliz. - Mamãe, vou no escorregador. 375 00:29:39,861 --> 00:29:43,490 As coisas eram muito mais simples quando conheci o pai do Alfie. 376 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Mamãe, olha! 377 00:29:44,741 --> 00:29:47,410 - Por quanto tempo foram casados? - Por 28 anos. 378 00:29:49,204 --> 00:29:50,663 Qual é o segredo? 379 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Olha, mamãe. 380 00:29:53,458 --> 00:29:54,292 Respeito. 381 00:29:55,627 --> 00:29:57,712 São marido e mulher, para o bem ou para o mal. 382 00:29:59,130 --> 00:30:01,216 Todo o resto é o que faz o tempo passar. 383 00:30:05,053 --> 00:30:06,304 Vou arrumar as coisas dela. 384 00:30:14,812 --> 00:30:17,065 - Sra. Wayne? - Sim. 385 00:30:17,607 --> 00:30:21,903 Meu nome é Dr. Robert Glubb. Precisamos conversar. 386 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Não aqui. 387 00:30:27,283 --> 00:30:29,827 Há um pub em East End chamado Queen Anne's Revenge. 388 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Nos vemos lá em meia hora. 389 00:30:53,851 --> 00:30:54,602 Ele está bem? 390 00:30:56,020 --> 00:30:57,855 Preciso de um diagnóstico completo para ter certeza, 391 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 mas, sim, acho que o plugamos a tempo. 392 00:31:02,151 --> 00:31:05,196 Ele quer ir para os Estados Unidos encontrar Melanie. 393 00:31:05,572 --> 00:31:09,617 - Bem, que bom. - Bom? Como? 394 00:31:10,326 --> 00:31:12,245 Não vai conseguir. Aziz jamais permitiria. 395 00:31:13,621 --> 00:31:15,540 E, mesmo que permitisse, olhe para o estado dele. 396 00:31:15,623 --> 00:31:18,543 - Estou ouvindo vocês. - Desculpe, Gull. 397 00:31:20,420 --> 00:31:23,256 - Não quis dizer ofender. - Não se desculpe. 398 00:31:24,882 --> 00:31:27,927 É verdade. Olhe para mim. Não sou um homem. 399 00:31:30,805 --> 00:31:32,515 Sou um eletrodoméstico. 400 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Estou ouvindo. 401 00:32:04,172 --> 00:32:08,217 Diga a Aziz que ele pode me ter, e a droga Lullaby, pelo preço certo. 402 00:32:08,926 --> 00:32:10,386 Primeiro preciso garantir que é quem diz ser. 403 00:32:11,846 --> 00:32:14,432 - Sou o Dr. Glubb. - Me convença disso. 404 00:32:16,142 --> 00:32:18,019 Eu trabalhava para seu sogro. 405 00:32:18,519 --> 00:32:21,898 Desenvolvi um tipo de droga totalmente nova e extremamente eficaz. 406 00:32:22,398 --> 00:32:26,778 Psicocinética. Agora quero vender meu conhecimento no mercado, 407 00:32:27,153 --> 00:32:30,948 e a Wayne Enterprises e a CIA querem me matar. Sou o Dr. Glubb. 408 00:32:34,952 --> 00:32:36,996 Ninguém mais quer ser eu. 409 00:32:39,332 --> 00:32:43,211 - Você matou aquele oficial da CIA? - Lamento por isso. 410 00:32:44,379 --> 00:32:47,507 Foi inevitável. Tinha que fugir deles. 411 00:32:48,466 --> 00:32:51,094 Tudo bem. Vamos supor que seja o Glubb. 412 00:32:52,637 --> 00:32:53,846 Por que agora resolveu nos procurar? 413 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Meu comprador original foi assassinado para impedir o negócio. 414 00:32:57,016 --> 00:32:58,685 Não há muitos compradores que possam pagar meu preço. 415 00:32:59,519 --> 00:33:01,604 O comprador original seria Sir Arnulf Thistle? 416 00:33:02,105 --> 00:33:06,609 - Sim. Está interessada ou não? - Qual é o preço? 417 00:33:08,444 --> 00:33:12,740 Preciso de cinco milhões por ano, um laboratório seguro e proteção total. 418 00:33:14,158 --> 00:33:16,369 - Não é nada barato. - Valho a pena. Confie em mim. 419 00:33:19,080 --> 00:33:20,123 Falarei com o primeiro-ministro. 420 00:33:21,040 --> 00:33:21,999 - Entro em contato... - Espere. 421 00:33:23,167 --> 00:33:25,712 Fale-me de Patrick Wayne. O que ele tem a ver com isso tudo? 422 00:33:26,796 --> 00:33:28,047 - Não temos tempo. - Fale rápido. 423 00:33:29,298 --> 00:33:31,050 Não é com o Wayne que precisa se preocupar. 424 00:33:47,567 --> 00:33:50,319 Rápido! 425 00:34:09,922 --> 00:34:13,384 - Sim, senhora? - Mudança de planos. Temos uma limpeza. 426 00:34:14,093 --> 00:34:16,262 Entendido, senhora. Precisamos de autorização? 427 00:34:16,345 --> 00:34:19,640 Não preciso da autorização de ninguém. 428 00:34:20,308 --> 00:34:23,102 É minha operação. Apenas obedeça. 429 00:34:23,936 --> 00:34:24,854 Entendido. 430 00:34:30,359 --> 00:34:35,573 "Acredito na verdade, haja o que houver Sinto, quando mais me entristeço 431 00:34:36,157 --> 00:34:41,496 É melhor ter amado e perdido Do que nunca ter amado" 432 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 Obrigado, Lady Catherine. 433 00:34:47,919 --> 00:34:49,295 Acredito que foi a última homenagem... 434 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 Com licença. 435 00:34:52,340 --> 00:34:56,636 Desculpe interromper, padre, mas posso falar uma coisa rapidinho? 436 00:34:57,345 --> 00:35:01,516 - Não é o momento certo. - Não vou demorar. 437 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 Eu não conhecia esses dois. 438 00:35:06,103 --> 00:35:09,607 Mas, onde quer que estejam, com certeza estão melhores assim. 439 00:35:11,484 --> 00:35:14,195 Com a porra do mundo sendo esta merda que é hoje. 440 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 Mas eu conhecia a filha deles, Jessica. 441 00:35:18,241 --> 00:35:22,328 Não muito bem. Só a conheci ontem, mas tivemos uma boa conversa. 442 00:35:23,746 --> 00:35:28,125 E sei que ela não é o monstro que todos estão dizendo que é. 443 00:35:31,337 --> 00:35:33,422 Ela merecia muito mais do que teve. 444 00:35:35,341 --> 00:35:36,592 Ela ia atacar minha amiga. 445 00:35:39,095 --> 00:35:40,054 Então não tive escolha. 446 00:35:42,515 --> 00:35:43,307 Tive que atirar nela. 447 00:35:45,351 --> 00:35:47,562 Ela não sofreu. 448 00:35:49,146 --> 00:35:52,149 Foi um bom tiro. Ela morreu antes de atingir o chão. 449 00:35:53,609 --> 00:35:57,280 Não sentiu nada. Então vejam o lado positivo e tal. 450 00:35:58,406 --> 00:36:00,575 Há jeitos piores de morrer, acreditem. 451 00:36:03,911 --> 00:36:06,664 Eu diria que ser comido vivo provavelmente é o pior. 452 00:36:09,667 --> 00:36:13,963 Uma vez eu estava em uma patrulha. Foi no Oriente. 453 00:36:14,046 --> 00:36:17,633 E alguém disse: "Cuidado com as porras dos crocodilos." 454 00:36:18,467 --> 00:36:21,762 Achamos engraçado pra caralho. "Porras dos crocodilos." 455 00:36:21,846 --> 00:36:25,933 - Mas aí, uma merda... - Já chega. Você tem que ir embora. 456 00:36:26,309 --> 00:36:29,478 - Estou contando uma história, porra. - Vamos. 457 00:36:29,562 --> 00:36:31,022 Não terminei essa merda, não é? 458 00:36:31,898 --> 00:36:32,815 Ei! 459 00:36:35,484 --> 00:36:36,944 Você tem que ir embora agora. 460 00:36:37,028 --> 00:36:40,531 Vou quando estiver pronto, porra! 461 00:36:51,834 --> 00:36:52,752 Martha? 462 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 Samantha? Tem alguém em casa? 463 00:37:03,971 --> 00:37:05,181 Apenas nós, receio. 464 00:37:08,643 --> 00:37:12,688 Pode servir um desse para mim? E não economize. 465 00:37:14,941 --> 00:37:15,733 Claro. 466 00:37:24,825 --> 00:37:27,536 - Cadê meu pai? - Não faço ideia. 467 00:37:28,287 --> 00:37:32,083 Quando saí de manhã, ele parecia muito preocupado com algo. 468 00:37:35,336 --> 00:37:36,087 É mesmo? 469 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Por acaso você não saberia com o que ele estava preocupado? 470 00:37:41,342 --> 00:37:42,093 Não. 471 00:37:44,512 --> 00:37:48,307 Você mente muito mal. Especialmente sendo um Wayne. 472 00:37:51,352 --> 00:37:54,897 Posso garantir que não estou mentindo. 473 00:37:58,192 --> 00:37:59,277 Como vão você e Martha? 474 00:38:01,404 --> 00:38:02,154 Perdão? 475 00:38:02,989 --> 00:38:05,992 Seu pai e eu ficarmos aqui é um incômodo. Eu sei. 476 00:38:06,826 --> 00:38:09,286 Odiaria achar que causei uma briga conjugal. 477 00:38:11,038 --> 00:38:15,126 Não. Nenhuma briga. Estamos ótimos. 478 00:38:16,252 --> 00:38:17,169 Melhor do que nunca. 479 00:38:19,422 --> 00:38:20,673 Fico muito feliz em saber disso. 480 00:38:27,471 --> 00:38:30,307 Martha e Samantha vão chegar logo, 481 00:38:31,392 --> 00:38:32,768 então é melhor eu começar a fazer o jantar. 482 00:38:35,104 --> 00:38:38,274 - Sua empregada não faz isso? - É a noite de folga dela. 483 00:38:40,026 --> 00:38:42,903 Você é bom... na cozinha? 484 00:38:45,823 --> 00:38:47,074 Tento. 485 00:38:50,703 --> 00:38:51,579 Precisa de ajuda? 486 00:38:56,584 --> 00:38:58,294 Não, tudo bem. 487 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 - Meu Deus. - Quieto. 488 00:39:24,195 --> 00:39:26,655 - Não posso te deixar fazer isso... - Não temos tempo. 489 00:39:26,739 --> 00:39:29,241 Estou falando sério. Chega. Está indo longe demais. 490 00:39:29,325 --> 00:39:32,620 - Patrick, vá para o seu quarto. - Não pode fazer isso. Sou o... 491 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Vá para o seu quarto. 492 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Foi o melhor funeral no qual já estive. 493 00:39:55,768 --> 00:39:57,061 Precisa me ver nos casamentos. 494 00:39:57,478 --> 00:40:00,564 Você acabou de destruir a fachada tola e burguesa de tudo isso. 495 00:40:01,357 --> 00:40:03,734 Posso pagar pelos prejuízos. 496 00:40:04,944 --> 00:40:08,697 Você foi fabuloso. Precisa ir ao hospital? 497 00:40:09,740 --> 00:40:14,161 Não. Eram uns fracos. Não fazem mal a uma mosca. Já apanhei mais, acredite. 498 00:40:16,038 --> 00:40:16,789 Eu acredito. 499 00:40:18,541 --> 00:40:23,045 - Sally Prufrock. Prazer. - Wallace MacDougal. 500 00:40:23,921 --> 00:40:25,798 - Meus amigos me chamam de Daveboy. - Por quê? 501 00:40:27,299 --> 00:40:29,510 - Por quê? - Por que te chamam Daveboy? 502 00:40:31,095 --> 00:40:31,887 Nunca perguntei. 503 00:40:35,766 --> 00:40:40,688 Você é muito engraçado, Sr. Daveboy. Quer beber algo comigo? 504 00:40:50,322 --> 00:40:52,408 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 505 00:40:53,909 --> 00:40:56,662 Quando eu disse que Gully queria ir para os EUA, encontrar Melanie, 506 00:40:57,663 --> 00:40:59,790 você disse que achava bom. Por quê? 507 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 É uma razão para viver, embora sem muita esperança. 508 00:41:04,086 --> 00:41:06,714 Uma razão para viver? É um pouco melodramático, não acha? 509 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 Você o viu hoje. O que acha? 510 00:41:11,469 --> 00:41:14,805 Acho que Gully Troy é um idiota arrogante demais para ficar quieto. 511 00:41:16,640 --> 00:41:20,311 Sempre foi. Foi isso que fez dele um oficial tão bom. 512 00:41:22,313 --> 00:41:23,814 - Estranho. - O que foi? 513 00:41:25,107 --> 00:41:28,611 Eu não classificaria a arrogância como uma boa característica 514 00:41:28,694 --> 00:41:30,196 para liderança militar. 515 00:41:31,280 --> 00:41:34,158 Acredite em mim, é a única característica necessária. 516 00:41:38,829 --> 00:41:40,873 Você tem que acreditar que é de alguma forma especial. 517 00:41:42,750 --> 00:41:44,919 Que as regras da vida e da morte não se aplicam a você. 518 00:41:47,421 --> 00:41:50,174 Assim era o maldito Gully Troy. 519 00:41:52,384 --> 00:41:54,178 E quem serviu com ele também ficou assim. 520 00:41:55,971 --> 00:41:57,723 Não sei bem o quanto restou desse Gully. 521 00:41:59,391 --> 00:42:00,434 As pessoas não mudam. 522 00:42:03,145 --> 00:42:07,733 Talvez esse seja o problema. Ele não mudou quando teve a chance. 523 00:42:08,859 --> 00:42:11,320 Agora é tarde demais, e ele sabe disso. 524 00:42:17,701 --> 00:42:20,913 Caramba. Você é animador pra caralho. 525 00:42:22,289 --> 00:42:26,168 Desculpe. Conversas educadas nunca foram meu ponto forte. 526 00:42:39,765 --> 00:42:42,184 Tenho que voltar. Ver como Gully está. 527 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 Obrigado pela cerveja, Alfie. 528 00:43:09,378 --> 00:43:11,297 - Sim? - A Sandra está? 529 00:43:12,423 --> 00:43:13,465 Ela não está recebendo visitas. 530 00:43:24,184 --> 00:43:25,227 Malditos parasitas. 531 00:43:32,318 --> 00:43:33,485 Acabou a festa. Todos para fora. 532 00:43:33,861 --> 00:43:36,238 - Quem diabos é você? - O homem que te dá uma opção. 533 00:43:36,780 --> 00:43:39,325 Pela porta ou pela porra da janela. Para mim, não faz diferença. 534 00:43:39,825 --> 00:43:41,285 - Ei, não precisa ser... - Cale a boca. 535 00:43:43,454 --> 00:43:46,498 Tem uma cerca viva. Você vai ficar bem. Fora! 536 00:43:49,918 --> 00:43:50,836 Vocês todos. Saiam! 537 00:44:15,694 --> 00:44:16,445 Ei. 538 00:44:19,531 --> 00:44:20,324 Alfie. 539 00:44:23,202 --> 00:44:26,705 - O que está fazendo aqui? - Estava por perto. Me deu fome. 540 00:44:28,499 --> 00:44:29,917 Pensei em ver se podia nos fazer um sanduíche. 541 00:44:33,962 --> 00:44:36,757 Não. Nada de sanduíches. 542 00:44:39,468 --> 00:44:42,554 Não faz mal. Espero que ao menos tenha biscoitos. 543 00:44:46,809 --> 00:44:50,270 - Você está bem? - Não, eu não estou. 544 00:44:59,530 --> 00:45:01,031 Veio mesmo por causa do sanduíche? 545 00:45:05,536 --> 00:45:06,286 Não. 546 00:45:08,247 --> 00:45:08,997 Sim. 547 00:45:11,708 --> 00:45:14,878 Peça para ele me ligar assim que pousar. Obrigada. 548 00:45:16,380 --> 00:45:19,425 Samantha está na cama. Já dormiu. 549 00:45:19,925 --> 00:45:20,676 Obrigada. 550 00:45:22,594 --> 00:45:23,721 Queria saber onde o Thomas foi. 551 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 - Boa noite, Thomas. - Oi, Sra. P. 552 00:45:32,354 --> 00:45:33,230 Onde você estava? 553 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Meu pai e Virginia saíram 554 00:45:36,233 --> 00:45:38,110 e decidi pegar um jantar para nós dois. 555 00:45:38,694 --> 00:45:41,780 Comprei o linguado com manteiga de limão do Mirabelle's que você adora. 556 00:45:44,992 --> 00:45:46,952 - Sério? - Sim. 557 00:45:47,619 --> 00:45:51,165 - Vou esquentá-lo e abrir o vinho. - Tudo bem. 558 00:45:54,418 --> 00:45:57,212 - O quê? - Tenha uma ótima noite. 559 00:46:03,927 --> 00:46:04,720 Obrigada. 560 00:46:16,023 --> 00:46:16,773 - Isso é... - Eu estava... 561 00:46:20,360 --> 00:46:22,070 - Primeiro você. - Não, pode falar. 562 00:46:24,990 --> 00:46:27,326 Eu estava pensando 563 00:46:29,077 --> 00:46:31,079 que precisamos parar com esse drama 564 00:46:31,163 --> 00:46:33,790 e nos lembrar das coisas que importam. 565 00:46:35,083 --> 00:46:38,504 Que engraçado. Eu estava pensando exatamente a mesma coisa. 566 00:46:40,923 --> 00:46:46,929 Que nos amamos e temos uma filha linda. 567 00:46:47,012 --> 00:46:48,847 - E nada mais importa. - Exatamente. 568 00:46:51,642 --> 00:46:55,145 Me desculpe por ter mentido para você. Nunca mais vou fazer isso. 569 00:46:58,065 --> 00:47:01,985 Sim, e me desculpe por ter sido 570 00:47:03,779 --> 00:47:07,533 excessivamente crítico e presunçoso. 571 00:47:10,869 --> 00:47:11,620 Eu atendo. 572 00:47:20,170 --> 00:47:21,672 Residência dos Wayne. Thomas falando. 573 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 Tudo bem? 574 00:47:53,870 --> 00:47:56,999 Thomas? O que aconteceu? 575 00:48:08,218 --> 00:48:11,096 - Nada. - É óbvio que aconteceu algo. 576 00:48:11,847 --> 00:48:12,889 Quem era ao telefone? 577 00:48:15,684 --> 00:48:16,518 Não posso te contar. 578 00:48:18,353 --> 00:48:19,688 - Por que não? - Não confio em você. 579 00:48:20,480 --> 00:48:21,231 Qual é? 580 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Achei que tínhamos acabado de concordar em superar isso. 581 00:48:24,526 --> 00:48:25,611 É fácil para você dizer. 582 00:48:28,030 --> 00:48:28,822 O que quer dizer com isso? 583 00:48:34,328 --> 00:48:35,078 Olhe para nós. 584 00:48:37,205 --> 00:48:38,040 Somos dois prisioneiros. 585 00:48:39,833 --> 00:48:43,587 - Nós dois somos culpados. - Thomas, não precisa exagerar. 586 00:48:53,639 --> 00:48:56,224 - O que está fazendo? - Desculpe. Não tenho escolha. 587 00:49:31,134 --> 00:49:33,679 Thomas. 588 00:49:35,305 --> 00:49:37,849 Por favor. Thomas. 589 00:49:39,810 --> 00:49:40,686 Te vejo no Inferno. 590 00:49:43,772 --> 00:49:44,690 Meu Deus! 591 00:49:45,565 --> 00:49:47,442 Força, Martha. Aguente firme. 592 00:49:59,663 --> 00:50:02,833 Sim, preciso de uma ambulância agora na Edith Row, 34. 593 00:50:04,835 --> 00:50:05,877 E mande a polícia também. 594 00:51:08,023 --> 00:51:09,941 Legendas: Flávio Silveira