1 00:00:14,139 --> 00:00:15,849 Esta es la Batalla de Londres. 2 00:00:19,102 --> 00:00:21,354 Hoy ganamos la guerra civil inglesa. 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 Para ser justos, fue principalmente por él. 4 00:00:27,485 --> 00:00:31,656 Gully Troy. O capitán Blighty, como ahora se lo conoce. 5 00:00:32,532 --> 00:00:34,993 Se podría decir que fue un experimento científico que salió mal. 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,870 ¡Avancen! 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,663 Pero no había nadie igual a él. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,208 Al menos, eso es lo que pensábamos. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,132 Cinco años después, resulta que él fue solo el primero. 10 00:00:50,675 --> 00:00:54,220 Algunos culparon a las nubes nucleares, a las drogas, a científicos locos. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,807 Nadie sabía las razones, pero ponían nerviosa a la gente. 12 00:00:58,641 --> 00:01:01,060 Yo vi una oportunidad de negocios. 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,527 Disculpa, amigo. 14 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 ¿Sabes que estás asustando a esa jovencita? 15 00:01:15,575 --> 00:01:16,493 No es cierto. 16 00:01:17,619 --> 00:01:20,413 Tienes la mano alrededor de su cuello. Por supuesto que está asustada. 17 00:01:20,497 --> 00:01:23,249 Esa no es mi mano. Este brazo hace lo que quiere. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,167 ¿De quién es el brazo? 19 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 Desperté en un hospital, y el maldito estaba allí. 20 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Malditos científicos. Se toman algunas libertades diabólicas, ¿no? 21 00:01:32,675 --> 00:01:33,802 Aprendes a vivir con ello. 22 00:01:35,386 --> 00:01:38,264 - ¿Quién eres? - Me llamo Alfie Pennyworth. ¿Tú? 23 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 No importa quién soy. A nadie le importa. 24 00:01:42,811 --> 00:01:47,565 - No es cierto, hijo. A mí me importa. - Vete a la mierda. ¿Eres del gobierno? 25 00:01:47,649 --> 00:01:48,399 No. 26 00:01:48,858 --> 00:01:52,403 El gobierno me paga 500 libras por todos los de tu clase que les entrego. 27 00:01:53,696 --> 00:01:57,534 - ¿Quinientas libras? Eso es mucho dinero. - Es por eso que estoy aquí. 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 Supongamos que el brazo no quiere que lo atrapen. ¿Vas a dispararme? 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,751 No quiero. Muerto, solo vales 25 libras, con suerte. 30 00:02:09,003 --> 00:02:11,047 ¿Tienes alguna idea? Esa chica necesita nuestra ayuda. 31 00:02:11,381 --> 00:02:13,675 Bueno, si lo atacas, 32 00:02:13,758 --> 00:02:15,760 me atrevo a decir que la dejará y te atacará a ti. 33 00:02:17,345 --> 00:02:21,349 No te preocupes, querida. Pronto te sacaremos de aquí. De acuerdo. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 Ven si crees que eres lo suficientemente duro. 35 00:02:38,908 --> 00:02:39,784 Lo siento, amigo. 36 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 El dispositivo está asegurado. Es seguro transportarlo. 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 No te preocupes, hijo. Te trataremos bien, lo prometo. 38 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 - Disculpe, señora. - MI5, departamento de ciencias. 39 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 - Hola, Lucius. ¿Qué tenemos? - Martha, me alegro de verte. 40 00:03:01,848 --> 00:03:05,268 Un miembro cibernético no registrado. Probablemente ruso, diría yo. 41 00:03:05,351 --> 00:03:08,771 Algún tipo de unidad de plasma, sospecho, acoplada a un girotransistor... 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,189 Tengo un poco de prisa, Lucius. 43 00:03:10,273 --> 00:03:11,900 ¿Lo quieres, o va a la policía? 44 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 Tecnología desconocida y presentación violenta. Lo quiero. 45 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 Bien. Es todo tuyo. 46 00:03:19,991 --> 00:03:22,493 - Señora Wayne. - Señor Pennyworth. 47 00:03:23,036 --> 00:03:26,497 Esta es su tercera captura este mes, creo. El negocio va bien. 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,959 No piense que puede bajar el precio solo porque nos va bien. 49 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Cuando se fijó el precio, 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,755 nadie imaginó que surgirían tantos de estos PCM. 51 00:03:34,088 --> 00:03:36,841 - ¿Qué? - PCM. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,260 "Personas con mejoras". Ahora es el término oficial. 53 00:03:39,636 --> 00:03:42,472 Mejor dicho LCA. Locos con artilugios. 54 00:03:43,723 --> 00:03:45,475 Siempre puede contratar a alguien más. 55 00:03:45,558 --> 00:03:47,852 Hay muchos que harían el trabajo más barato. 56 00:03:47,936 --> 00:03:51,898 - Tranquilo. Va a tener su dinero. - ¿Cómo está la bebé Sam? 57 00:03:52,523 --> 00:03:56,194 Ya no es un bebé. La próxima semana cumplirá cinco años. 58 00:03:56,277 --> 00:04:00,114 Mierda. Llego tarde. Tengo que irme. Que tengan un buen día. 59 00:04:02,116 --> 00:04:06,412 Qué mujer presumida. No sé qué le ves. 60 00:04:07,038 --> 00:04:09,666 - Dinero. - Por favor. 61 00:04:10,249 --> 00:04:13,586 - Ustedes tienen historia. - Claro que no. 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,966 Dinos que nunca te besuqueaste con ella. Vamos. 63 00:04:19,759 --> 00:04:22,720 - Nunca. - Maldito. 64 00:04:23,221 --> 00:04:25,682 - Dije que nunca. - Increíble. 65 00:04:27,100 --> 00:04:28,393 Al diablo con ustedes dos. 66 00:05:08,433 --> 00:05:10,768 BASADO EN LOS PERSONAJES CREADOS PARA DC POR BOB KANE JUNTO A BILL FINGER 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,343 Estamos aquí, doctor. Justo al final de la calle. 68 00:05:52,894 --> 00:05:53,686 Todo despejado. 69 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 ¿Está bien, doctor? 70 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 - Parece asustado. - No. Sí, estoy bien. 71 00:06:01,736 --> 00:06:04,113 Descuide. Está a salvo conmigo. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,533 - Eso es irónico. - ¿Por qué? 73 00:06:15,124 --> 00:06:16,542 Lo lamento muchísimo. 74 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Es el Día Nacional de la Ciencia, 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,892 y se realizó una ceremonia en la Base de la Fuerza Aérea de Uxted... 76 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 ¿NECESITA AMOR? LLAME A UN ÁNGEL 77 00:06:34,143 --> 00:06:37,021 ...para honrar a los héroes de la lucha mundial por la libertad. 78 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 HOMBRE MAYOR Y SABIO BUSCA MUJER MADURA Y AMABLE 79 00:06:38,356 --> 00:06:39,440 CON DESEOS DE APROVECHAR EL DÍA, CARPE DIEM! 80 00:06:39,524 --> 00:06:42,276 El primer ministro Aziz estuvo presente para otorgar una medalla al valor 81 00:06:42,360 --> 00:06:46,781 al capitán Gulliver Troy, mejor conocido como el buen capitán Blighty. 82 00:06:47,907 --> 00:06:50,868 Hoy celebramos las maravillas de la ciencia moderna. 83 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Nuevas fronteras, posibilidades asombrosas. 84 00:06:54,705 --> 00:07:00,294 El potencial humano nunca ha sido mayor. Poderes divinos están a nuestro alcance. 85 00:07:00,378 --> 00:07:01,838 ¿DÓNDE ESTÁ JOHN SALT? 86 00:07:01,921 --> 00:07:04,423 Pero estos poderes pueden ser usados para un gran bien... 87 00:07:04,507 --> 00:07:06,467 - Cuídate, querida. - Adiós. 88 00:07:07,301 --> 00:07:10,680 El reciente conflicto nuclear entre Estados Unidos y Rusia, 89 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 y los trágicos destinos de Kiev y Miami han demostrado esa dura verdad. 90 00:07:16,269 --> 00:07:19,856 Todos debemos estar siempre vigilantes 91 00:07:20,565 --> 00:07:23,734 para que la guerra nuclear nunca vuelva a ocurrir. 92 00:07:25,361 --> 00:07:28,322 Le gusta hablar, ¿no? ¿Hay tostadas? 93 00:07:28,406 --> 00:07:32,201 - Muchas tostadas, pero no hay mermelada. - ¿No hay mermelada? 94 00:07:32,618 --> 00:07:37,582 Yo también tengo trabajo, ¿sabes? No puedo estar de compras todo el día. 95 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 - Ojalá encontraras una buena chica. - Acabas de ver una. 96 00:07:46,591 --> 00:07:49,719 - ¿Cómo se llama? - Bridget. 97 00:07:51,262 --> 00:07:52,138 Tuviste que pensarlo. 98 00:07:54,098 --> 00:07:56,184 Compraré mermelada de camino a casa, ¿de acuerdo? 99 00:07:56,601 --> 00:07:57,518 De acuerdo. 100 00:08:02,607 --> 00:08:05,234 No, por favor. No, no me hagas daño. 101 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 - No. - Dime la verdad. 102 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 No, no te tengo miedo. Nunca te lo diré. 103 00:08:09,113 --> 00:08:11,449 Me lo dirás o te hechizaré. 104 00:08:11,532 --> 00:08:14,869 No, por favor, no lo hagas. Papi, ayuda. Una bruja malvada me ha atrapado. 105 00:08:14,952 --> 00:08:19,582 Dios mío. Bueno, no temas. Estoy aquí para salvar el día. 106 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Escucha, bruja malvada. Deja en paz a ese pobre payaso. 107 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 No. Nunca. 108 00:08:24,670 --> 00:08:26,797 Dios mío. Es una bruja muy poderosa. 109 00:08:26,881 --> 00:08:28,966 No solo está lanzando hechizos, me está golpeando. 110 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 Y ahí está la señora P. Buenos días, señora P. 111 00:08:31,302 --> 00:08:32,595 - Buenos días. - Hola, señora P. 112 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 - Debo darme prisa. - Dios, yo también. 113 00:08:39,977 --> 00:08:44,065 - Que tengas un gran día en la oficina. - Lo haré. Tú también. 114 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 Deliren, amantes del pop. Aquí está la última canción 115 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 de la hermosa cantante con un ritmo maravilloso, Sandra. 116 00:10:26,500 --> 00:10:27,793 - ¿Cómo va el negocio? - Bien. 117 00:10:28,210 --> 00:10:28,961 Excelente. 118 00:10:51,567 --> 00:10:54,487 Sí. Pero espera. Pero... 119 00:10:55,488 --> 00:10:58,616 - Buenos días, Chadley. - No digo que no te crea. 120 00:10:58,991 --> 00:11:02,536 Estoy diciendo que nos estás defraudando. Muy gravemente. 121 00:11:04,288 --> 00:11:06,999 Pero es la señorita Dixon de la Unión de los Cuervos. Es ella. 122 00:11:08,167 --> 00:11:09,877 Francamente, Bet, no me importa. 123 00:11:10,628 --> 00:11:12,380 - Escucha... - Está bien, lo arreglaré yo misma. 124 00:11:12,963 --> 00:11:13,839 Pero... 125 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 ¿Hola? 126 00:11:21,389 --> 00:11:25,017 No es nada. Hay una clienta en apuros esperando. 127 00:11:31,023 --> 00:11:35,152 Hace dos semanas que desapareció. Y ella no es así. 128 00:11:35,736 --> 00:11:38,155 Nunca se ha ido tanto tiempo sin llamarme. 129 00:11:39,657 --> 00:11:42,618 Señorita Hamperton, ¿Jessica tiene 18 años, dice? 130 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 Es una adulta. Puede ir y venir cuando quiera. 131 00:11:47,456 --> 00:11:49,917 Fui al club nocturno donde la vieron por última vez. 132 00:11:50,876 --> 00:11:55,714 Dios mío. No se imagina un lugar más vil y sórdido. 133 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Ella está en problemas. Estoy segura. 134 00:11:59,718 --> 00:12:01,429 ¿Sus padres han tratado de localizarla? 135 00:12:03,431 --> 00:12:05,349 Los Thistle son una pareja poderosa. 136 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Sir Arnulf es el jefe de la Corporación Thistle. 137 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 Llevan vidas públicas muy ocupadas. 138 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Me han encomendado hacer averiguaciones. 139 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 He sido su niñera desde que tenía dos años. 140 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Pero sus padres son los que recibirán la factura, ¿no? 141 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Sí. Ellos pagarán cualquier costo razonable. 142 00:12:25,744 --> 00:12:29,165 Entonces, buscaremos a Jessica. Seguro esté perfectamente bien. 143 00:12:29,248 --> 00:12:30,833 Gracias. Muchas gracias. 144 00:12:32,293 --> 00:12:36,672 Todos dicen que usted es el mejor, señor Pennyworth. La encontrará por mí. 145 00:12:37,923 --> 00:12:40,801 Lo haremos, señorita. Yo o uno de mis asociados. 146 00:12:48,267 --> 00:12:50,686 Cuando llegue Bet, asígnale el caso. 147 00:12:50,769 --> 00:12:52,229 Es la mejor con chicas desaparecidas. 148 00:12:52,313 --> 00:12:55,316 No vendrá. Está ocupada con sus propios asuntos. 149 00:12:55,774 --> 00:12:58,903 - Se supone que debe estar aquí. - Fue exactamente lo que le dije. 150 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Debo encargarme yo otra vez. 151 00:13:02,156 --> 00:13:05,117 Se supone que debería tomar un rol gerencial. ¿Dónde está? 152 00:13:05,701 --> 00:13:09,830 - Lamento decir que buscando venganza. - ¿Venganza? ¿De quién? 153 00:13:10,206 --> 00:13:13,751 Está buscando a John Salt para matarlo de alguna manera dolorosa. 154 00:13:14,210 --> 00:13:18,214 Mierda. Y consigue a alguien para que limpie aquí. Es un desastre. 155 00:13:29,642 --> 00:13:32,853 Hola, señorita Dixon. ¿Se acuerda de mí? 156 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 Entra allí. 157 00:13:38,442 --> 00:13:39,735 - ¿Qué diablos? - Cállate. 158 00:13:41,612 --> 00:13:46,033 - Siéntate. Tú también. - ¿Quién eres? ¿Quién es ella? 159 00:13:46,367 --> 00:13:49,203 No importa quién soy. Ella lo sabe. ¿no? 160 00:13:51,789 --> 00:13:55,459 - ¿Cómo te ha ido? - Bien, gracias. 161 00:13:55,793 --> 00:13:57,920 Bien. ¿Ningún trauma, entonces? 162 00:13:58,712 --> 00:14:01,131 ¿No te arrepientes de tus días como matona nazi? 163 00:14:01,799 --> 00:14:04,927 ¿No tienes noches de insomnio pensando en todas esas vidas arruinadas? 164 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 - Mira... - Cállate tú. 165 00:14:07,846 --> 00:14:13,227 Me ha llevado casi cinco años encontrar a esta perra. Y diré lo que quiera. 166 00:14:15,354 --> 00:14:17,106 Pareces profesor de geografía. 167 00:14:18,399 --> 00:14:19,942 ¿Eres profesor de geografía? 168 00:14:20,568 --> 00:14:23,696 - No. - Odio a los profesores de geografía. 169 00:14:24,822 --> 00:14:26,365 ¿Cuál es la capital de Portugal? 170 00:14:28,242 --> 00:14:30,619 - ¿Lisboa? - Exacto. ¿A quién le importa un carajo? 171 00:14:36,458 --> 00:14:39,211 Tu corazón suena mucho mejor. Es genial. 172 00:14:40,212 --> 00:14:42,381 ¿Quieres escuchar? ¿Sí? Bueno. 173 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 Mantén estos ahí. Así. Vas a escuchar aquí. 174 00:14:51,390 --> 00:14:54,226 Es genial, ¿no? Suena como el océano. 175 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 - Va a estar bien. - Gracias, doctor. 176 00:14:58,939 --> 00:14:59,857 Es una luchadora. 177 00:15:08,824 --> 00:15:10,284 Lleva muerto una semana aproximadamente. 178 00:15:11,160 --> 00:15:13,912 El arma homicida fue el bisturí quirúrgico de un médico. 179 00:15:14,538 --> 00:15:17,499 Tomó un tiempo identificarlo, pero ahora sabemos que es estadounidense. 180 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Un agente de la CIA de la sección de seguridad táctica. 181 00:15:20,919 --> 00:15:22,546 - ¿Un tirador? - Precisamente. 182 00:15:23,297 --> 00:15:26,884 Pero los estadounidenses no han preguntado por él. ¿Qué nos dice eso? 183 00:15:27,259 --> 00:15:28,844 No quieren que sepamos que estuvo aquí. 184 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 O sea que estaba haciendo algo que no debería haber estado haciendo. 185 00:15:32,973 --> 00:15:34,475 - Algo grande. - Sí. 186 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Quiero que averigües exactamente qué era. 187 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Se acerca la cumbre de la Commonwealth. No podemos permitirnos ningún escándalo. 188 00:15:42,274 --> 00:15:43,067 Entendido. 189 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 - Mierda. - ¿Qué? 190 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 La hora. ¿Eso es todo, señor? 191 00:15:49,823 --> 00:15:52,451 La hora parece ser un tema recurrente. 192 00:15:52,993 --> 00:15:56,664 Perdóname por preguntar de nuevo, Martha. ¿Estás...? 193 00:15:58,290 --> 00:16:00,000 - ¿Puede manejarlo? - Sí, señor. Sí. 194 00:16:00,334 --> 00:16:03,170 Puedo hacerlo. Estoy manejando ambos lados de mi vida. 195 00:16:03,837 --> 00:16:06,256 ¿Terminaste, cariño? 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 - Hola. - Hola, mami. 197 00:16:09,426 --> 00:16:12,638 Hola, amor. Hola, señora P. Lamento llegar tarde. 198 00:16:12,721 --> 00:16:15,224 Hubo otra crisis en la oficina. 199 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 Marta. ¿Dónde has estado? Llegas tarde. 200 00:16:18,686 --> 00:16:20,396 Lo sé. Había papeleo. 201 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Me gustaría que me avisaras cuando vas a llegar tarde. 202 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 - ¿Me perdí de algo? - En realidad, sí. 203 00:16:27,569 --> 00:16:28,862 - Mi padre está aquí. - ¿Qué? 204 00:16:29,613 --> 00:16:31,031 Se quedará con nosotros unos días. 205 00:16:31,115 --> 00:16:32,741 Con una amiga. Una visita sorpresa. 206 00:16:33,283 --> 00:16:36,495 Pero odias a tu padre. No has hablado con él en años. 207 00:16:36,578 --> 00:16:39,957 Puede ser, pero... 208 00:16:42,167 --> 00:16:43,252 Vaya, vaya... 209 00:16:43,335 --> 00:16:47,256 Esta debe ser la señorita que robó el corazón de mi hijo. 210 00:16:47,339 --> 00:16:50,759 - Patrick Wayne. - Qué linda sorpresa. 211 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 Y esta es mi muy buena amiga, Virginia Devereaux. 212 00:16:54,763 --> 00:16:58,058 Estoy muy feliz de conocerte, Martha. 213 00:17:01,562 --> 00:17:04,022 Bueno, esto es lindo. 214 00:17:16,493 --> 00:17:19,079 - ¿Cómo se llama la bebé? - Julie. 215 00:17:22,249 --> 00:17:26,003 Hola, Julie. Sabes lo que quiero, ¿no? 216 00:17:27,337 --> 00:17:30,632 ¿Dónde está John Salt? Eso es lo que quiero saber. 217 00:17:31,300 --> 00:17:33,886 ¿Dónde está John Salt? 218 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 - No lo sabemos. - Claro que lo saben. 219 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 No escapó de la prisión por sí solo, ¿verdad? 220 00:17:39,767 --> 00:17:42,644 Había toda una red de viejos cuervos ayudándolo, obviamente. 221 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 No sabemos dónde está, lo juro. 222 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Si supiéramos dónde está, te lo diría. 223 00:17:48,358 --> 00:17:49,818 No soy un cuervo, ya no. 224 00:17:50,861 --> 00:17:53,530 - Ninguno de los dos. - No tenemos nada que ver con la política. 225 00:17:54,281 --> 00:17:57,409 Me dirás dónde está, o te juro 226 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 que habrá tripas en la alfombra. 227 00:18:32,611 --> 00:18:36,240 Hacía tiempo que no los veía por aquí. 228 00:18:37,115 --> 00:18:41,370 - ¿Mucho trabajo de matón? - El negocio de la seguridad es bueno. 229 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 ¿El negocio de los proxenetas? 230 00:18:44,540 --> 00:18:48,502 El negocio de la hospitalidad funciona bien. 231 00:18:49,336 --> 00:18:50,337 ¿La ha visto? 232 00:18:52,172 --> 00:18:53,465 He visto esta foto antes, sí. 233 00:18:54,591 --> 00:18:56,718 - ¿Cuándo fue eso? - Hace un par de días. 234 00:18:57,761 --> 00:19:00,347 Una señora vino y me mostró la misma imagen. 235 00:19:00,848 --> 00:19:04,643 - Me preguntó si la había visto. - ¿Y qué le dijo? 236 00:19:04,726 --> 00:19:07,229 Le dije: "Nunca la he visto". 237 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 Pero estaba mintiendo. 238 00:19:13,235 --> 00:19:17,447 - ¿Y qué le hace decir eso? - Conozco su estilo, señor Renley. 239 00:19:18,115 --> 00:19:20,242 Si nunca hubiera visto a la chica, hubiera mentido 240 00:19:20,325 --> 00:19:22,077 para sacarle algo de dinero a la vieja. 241 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Pero como la ha visto y sabe que está en problemas, 242 00:19:24,997 --> 00:19:26,540 pensó que era mejor guardar silencio. 243 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Eso es una tontería. 244 00:19:29,960 --> 00:19:33,297 Señor Renley, ¿de verdad quiere que sea así? 245 00:19:34,590 --> 00:19:38,719 Con el debido respeto a su hombre allí, un altercado no terminará bien para usted. 246 00:19:39,261 --> 00:19:42,222 Se creen muy rudos, ¿no? 247 00:19:43,849 --> 00:19:45,767 - Sí. - Supongo que sí. 248 00:19:47,269 --> 00:19:50,522 ¿Por qué lo pregunta? ¿Cree que estamos equivocados? 249 00:19:51,273 --> 00:19:52,941 ¿No somos rudos? ¿No? 250 00:19:59,197 --> 00:20:02,868 De acuerdo. La vi por aquí un par de veces. 251 00:20:03,619 --> 00:20:06,121 La última vez, estaba con la Hermana Susie. 252 00:20:06,204 --> 00:20:08,999 Y se fue con ella. Así que ya saben... 253 00:20:12,836 --> 00:20:15,464 Ustedes son tan idiotas. 254 00:20:17,883 --> 00:20:21,637 La Hermana Susie. Dirige el Ashram de la Paz Interior. 255 00:20:22,346 --> 00:20:24,473 - La secta más moderno de la ciudad. - He oído el nombre. 256 00:20:25,557 --> 00:20:26,850 ¿Por qué ella es un problema? 257 00:20:26,934 --> 00:20:30,270 Les da drogas psicodélicas a niños para que no sepan su propio nombre. 258 00:20:30,604 --> 00:20:32,856 A veces, se despiertan felices e iluminados. 259 00:20:33,523 --> 00:20:37,653 A veces, se despiertan tristes y en un burdel. 260 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Si alguien hace un escándalo, ella tiene conexiones muy fuertes. 261 00:20:43,742 --> 00:20:47,496 - ¿Conexiones con quién? - No me pagan lo suficiente. 262 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Lo juro. Les diría si supiera. 263 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 Entonces, Thomas, ¿te gusta ser médico? 264 00:21:09,142 --> 00:21:10,018 Sí. 265 00:21:10,894 --> 00:21:16,149 Se siente bien saber que, todos los días, ayudo a alguien de manera práctica. 266 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 Es muy gratificante. 267 00:21:19,319 --> 00:21:22,072 Uno de estos días, vas a tener que dejar de ser tan santo 268 00:21:22,155 --> 00:21:23,699 y venir a trabajar para tu padre. 269 00:21:29,454 --> 00:21:31,790 Martha, trabajas para el gobierno, por lo que recuerdo. 270 00:21:32,582 --> 00:21:34,918 - La Oficina de Registros Públicos. - Suena fascinante. 271 00:21:35,002 --> 00:21:38,088 Una bibliotecaria glorificada, de verdad. Pero lo disfruto. 272 00:21:38,964 --> 00:21:42,092 La mayoría de las mujeres consideran que la maternidad es muy exigente. 273 00:21:43,010 --> 00:21:48,265 Sí. Tengo una gran resistencia. Y Thomas es un padre maravilloso. 274 00:21:48,348 --> 00:21:51,768 Gracias. Y conocieron a la señora Pennyworth. 275 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Sé que no podríamos hacerlo sin ella. 276 00:21:53,437 --> 00:21:57,524 - Sí. Ella es un tesoro. - ¿A qué te dedicas tú, Virginia? 277 00:21:59,276 --> 00:22:02,904 Mantener feliz a Patrick es un trabajo de tiempo completo. 278 00:22:02,988 --> 00:22:03,739 Seguro que sí. 279 00:22:05,032 --> 00:22:08,744 ¿Y qué los trae a la alegre Inglaterra, tortolitos? 280 00:22:10,620 --> 00:22:13,623 Para ser sincero, es simple, de verdad. Echaba de menos a mi hijo. 281 00:22:15,083 --> 00:22:19,713 Ha habido una distancia entre nosotros, y me gustaría arreglar eso si puedo. 282 00:22:21,673 --> 00:22:24,051 La sangre es la sangre. ¿Verdad, hijo? 283 00:22:27,971 --> 00:22:28,722 Exacto. 284 00:22:31,558 --> 00:22:33,351 Es muy extraño verlo de nuevo. 285 00:22:35,562 --> 00:22:39,357 - Me sentí como si tuviera 12 años. - Son un poco raros, ¿no? 286 00:22:42,277 --> 00:22:43,612 Incluso para gente como ellos. 287 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 Quieres decir, incluso para gente como yo. 288 00:22:51,411 --> 00:22:52,746 Incluso para gente como tú. 289 00:23:04,049 --> 00:23:07,219 Pasó tanto tiempo desde la última vez que hablamos. 290 00:23:09,262 --> 00:23:10,430 Ya no sé quién es. 291 00:23:13,183 --> 00:23:16,436 - No estoy seguro de querer saberlo. - Apenas dijiste una palabra. 292 00:23:17,062 --> 00:23:18,730 Creo que dijiste suficiente por los dos. 293 00:23:18,814 --> 00:23:23,276 - Lo siento. Estaba un poco nerviosa. - No. No te disculpes. 294 00:23:23,360 --> 00:23:26,238 Te defendiste. Estoy orgulloso de ti. 295 00:23:27,697 --> 00:23:29,116 Tú también te manejaste muy bien. 296 00:23:32,244 --> 00:23:34,746 Es raro que apareciera así de la nada. 297 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 ¿Qué crees que quiera? 298 00:23:38,250 --> 00:23:40,752 Lo que dijo, supongo. Quería conocer a Samantha. 299 00:23:40,836 --> 00:23:43,171 - ¿Tú crees? - ¿Qué más? 300 00:23:46,133 --> 00:23:47,759 ¿Tiene alguna conexión con el gobierno de Estados Unidos? 301 00:23:48,844 --> 00:23:51,513 Sí, seguro. Por supuesto. Dirige una corporación masiva. 302 00:23:51,596 --> 00:23:55,183 Seguro que tiene vínculos con el gobierno. ¿Qué tiene eso que ver? 303 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 Nada. No sé. 304 00:24:00,397 --> 00:24:01,690 Solo me preguntaba. 305 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 Vino a ver a Samantha. 306 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 - ¿Martha? - ¿Qué? 307 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 ¿Qué tendrían que ver sus lazos con el gobierno? 308 00:24:20,667 --> 00:24:24,671 Nada, Thomas. Solo estaba pensando en voz alta. 309 00:24:58,788 --> 00:25:02,542 - ¿Me quedé dormida? - Solo por un segundo tal vez. 310 00:25:06,463 --> 00:25:08,965 Los bebés dan sueño. 311 00:25:16,765 --> 00:25:18,099 ¿Están listos para hablar? 312 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Lo juro por la vida de la bebé, no sabemos nada. 313 00:25:21,603 --> 00:25:24,689 No deberías jurar por una mentira. No por la bebé. 314 00:25:25,565 --> 00:25:30,111 No te preocupes, cariño. No lo dice en serio. Solo está asustada. 315 00:25:34,407 --> 00:25:38,286 Eso es, cariño. 316 00:25:40,497 --> 00:25:42,999 Duerme, cariño. Duerme. 317 00:25:50,548 --> 00:25:51,299 Quieta. 318 00:25:56,680 --> 00:26:00,225 Di algo ahora, perra loca. Di algo ahora. 319 00:26:06,815 --> 00:26:08,149 A palabras necias, querida, 320 00:26:10,068 --> 00:26:11,361 oídos sordos. 321 00:26:36,886 --> 00:26:37,721 Lotería. 322 00:26:45,270 --> 00:26:47,605 Martha se va a trabajar temprano, ¿verdad? 323 00:26:50,859 --> 00:26:53,361 - ¿Y Virginia? - De compras. 324 00:26:55,238 --> 00:26:58,867 - Me alegra que estemos solos. - ¿Por qué? 325 00:27:00,744 --> 00:27:02,704 Supongo que te estarás preguntando por qué estoy aquí. 326 00:27:04,873 --> 00:27:05,749 Bueno, nos dijiste. 327 00:27:08,001 --> 00:27:09,085 Me extrañabas. 328 00:27:10,003 --> 00:27:12,422 Y querías conocer a Martha y Samantha. 329 00:27:12,964 --> 00:27:15,633 Por supuesto. Pero tengo otra razón. 330 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 - ¿Cuál? - Es un asunto de Empresas Wayne. 331 00:27:22,223 --> 00:27:25,560 Creo que ya es hora de que participes en el negocio familiar. ¿No te parece? 332 00:27:26,186 --> 00:27:27,812 Supongo que eso depende. 333 00:27:28,897 --> 00:27:33,818 Lo que voy a decirle es muy sensible y confidencial. 334 00:27:34,819 --> 00:27:35,862 Necesito tu ayuda, hijo. 335 00:27:40,158 --> 00:27:40,909 Continúa. 336 00:27:41,368 --> 00:27:44,579 Ha desaparecido un empleado de Empresas Wayne 337 00:27:44,662 --> 00:27:47,082 que tenía invaluable información propietaria. 338 00:27:47,165 --> 00:27:48,124 ¿Qué información? 339 00:27:48,208 --> 00:27:52,087 Es complicado de explicar. Es clasificado, no puedo dar detalles. 340 00:27:52,170 --> 00:27:55,340 Creemos que nuestro empleado, el Dr. Glubb, está en Inglaterra. 341 00:27:55,924 --> 00:27:59,886 Creemos que puede tratar de vender lo que sabe al gobierno inglés. 342 00:28:01,513 --> 00:28:06,643 Eso es terrible. Pero ¿qué tiene que ver conmigo? 343 00:28:06,726 --> 00:28:10,688 Si perdemos el control de esa información, podría significar el fin de la empresa. 344 00:28:11,231 --> 00:28:14,818 Un desastre total para todos nosotros. Para la familia Wayne. 345 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 ¿Qué puedo hacer? 346 00:28:19,114 --> 00:28:23,284 - Podrías pedirle ayuda a Martha. - ¿A Martha? ¿Por qué a Martha? 347 00:28:23,368 --> 00:28:27,163 Ella sabrá si este hombre ha intentado contactarse con el gobierno inglés. 348 00:28:27,956 --> 00:28:29,290 Incluso podría saber dónde está. 349 00:28:30,792 --> 00:28:33,670 Lo dudo mucho. Es administrativa de la Oficina de Registros Públicos. 350 00:28:34,129 --> 00:28:37,340 - Vamos. Sé que es solo su tapadera. - ¿Su tapadera? 351 00:28:37,424 --> 00:28:40,718 - No, ese es su trabajo. - Thomas, lo sé todo sobre Martha. 352 00:28:41,219 --> 00:28:44,681 Sé que es una oficial de campo activa del ala científica del MI5. 353 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 Soluciona problemas del primer ministro, licencia para matar, todo eso. 354 00:28:47,851 --> 00:28:52,814 - Estos casos son su responsabilidad. - Bueno, te han informado mal. 355 00:28:54,524 --> 00:28:56,776 Renunció a ese trabajo cuando nació Samantha, igual que yo. 356 00:29:00,238 --> 00:29:04,367 Lo siento. Pensé que lo sabías. No quise causar problemas. 357 00:29:05,201 --> 00:29:06,035 ¿Quién te dijo esto? 358 00:29:07,245 --> 00:29:09,831 Estamos en una situación difícil, hijo. Muy difícil. 359 00:29:09,914 --> 00:29:11,207 - O no pediría tu ayuda. - ¿Quién te lo dijo? 360 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 Tengo contactos en el Pentágono. Contactos confiables. 361 00:29:14,335 --> 00:29:15,879 No son tan confiables como crees. 362 00:29:15,962 --> 00:29:18,006 - Tal vez, pero el hecho permanece... - Aclaremos una cosa. 363 00:29:20,091 --> 00:29:23,428 Martha y yo tomamos una decisión muy consciente de abandonar ese mundo 364 00:29:23,845 --> 00:29:27,474 y llevar vidas normales, limpias y útiles. 365 00:29:28,349 --> 00:29:32,604 Sin mentiras, sin violencia, sin juegos de poder. 366 00:29:34,063 --> 00:29:36,232 Martha no trabaja para el MI5 ni para el primer ministro. 367 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 E incluso si lo hiciera, lo cual no hace, 368 00:29:38,776 --> 00:29:40,320 no le pediría que rompiera la confianza 369 00:29:41,488 --> 00:29:42,989 de para quien sea que ella trabaje. 370 00:29:49,787 --> 00:29:50,663 Tengo que irme. 371 00:30:04,219 --> 00:30:07,472 Podemos saltar esa pared y llegar al techo a través de ese tubo de desagüe. 372 00:30:07,889 --> 00:30:09,265 Y luego por la claraboya. 373 00:30:11,893 --> 00:30:13,228 O podríamos llamar a la puerta. 374 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 ¿Qué tiene de divertido eso? 375 00:30:34,832 --> 00:30:37,502 Es un trabajo, Daveboy. No se supone que sea divertido. 376 00:30:41,381 --> 00:30:43,466 Nos gustaría hablar con la Hermana Susie, por favor. 377 00:30:44,133 --> 00:30:47,136 Ella solo recibe almas impuras con una cita. 378 00:30:49,597 --> 00:30:50,765 ¿A quién llamas impuro? 379 00:31:23,673 --> 00:31:25,174 Por el amor de Dios, Robert. 380 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 Entraron a la fuerza. No pude detenerlos. 381 00:31:32,140 --> 00:31:36,811 - Bienvenidos. ¿Cómo podemos ayudarlos? - Estamos buscando a Jessica Thistle. 382 00:31:39,397 --> 00:31:41,733 - No, no es cierto. - ¿No? 383 00:31:41,816 --> 00:31:44,193 No. Están buscando algo completamente diferente. 384 00:31:44,986 --> 00:31:49,073 Están buscando un propósito en la vida. Pero no hay ninguno. 385 00:31:49,157 --> 00:31:52,952 Somos el polvo de estrellas antiguas. Todo lo demás es imaginario. 386 00:31:53,494 --> 00:31:56,956 - Solo historias que nos contamos. - No se equivoca. 387 00:31:59,459 --> 00:32:01,919 Bueno, digamos que la policía imaginaria viniera 388 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 y dijera que llevarían tu polvo a prisión. 389 00:32:06,049 --> 00:32:07,008 ¿Cuál seria el cargo? 390 00:32:08,009 --> 00:32:08,968 Bueno, por lo que escucho, 391 00:32:09,427 --> 00:32:13,139 secuestro, encarcelamiento ilegal y tráfico sexual, solo para empezar. 392 00:32:14,724 --> 00:32:18,269 Vete a la mierda. Esta es una organización benéfica registrada. 393 00:32:19,062 --> 00:32:23,733 - Y estoy extremadamente bien protegida. - Eso es solo una historia que te cuentas. 394 00:32:25,985 --> 00:32:27,987 Ahora danos a Jessica Thistle, y nos iremos. 395 00:32:32,950 --> 00:32:36,829 Si ella quiere ir contigo, puede hacerlo. Si no quiere, puedes irte a la mierda. 396 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 Me parece bien. 397 00:33:02,271 --> 00:33:04,732 - Hola, Jessica. - Hola. 398 00:33:05,358 --> 00:33:08,027 Jessica, me llamo Alfie. Estoy aquí para llevarte a casa. 399 00:33:10,113 --> 00:33:13,074 - No quiero ir a casa. - Ahí está tu respuesta. Vete a la mierda. 400 00:33:13,491 --> 00:33:16,202 - Mentí. Nos la llevaremos de todos modos. - Por el amor de Dios. 401 00:33:16,828 --> 00:33:20,665 Qué vulgar y aburrido matón eres. Robert. 402 00:33:20,748 --> 00:33:24,460 - No hay necesidad de problemas. - No son problemas. Es karma. 403 00:33:27,422 --> 00:33:29,465 Daveboy, tú te encargas de él. Yo me quedo con la chica. 404 00:33:31,259 --> 00:33:34,679 - No, esta es una chaqueta nueva. - Pues ya la ensuciaste. 405 00:33:36,764 --> 00:33:38,433 - ¿Dónde? - Allí. 406 00:33:42,645 --> 00:33:44,856 Bien, pero la próxima vez, tú harás la parte difícil. 407 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 - Ven aquí. - Fuera de mi camino. 408 00:33:50,778 --> 00:33:52,029 Dije fuera de mi camino. 409 00:34:00,288 --> 00:34:01,038 Vamos. 410 00:34:21,225 --> 00:34:24,103 Estás bien, cariño. Estás a salvo. 411 00:34:26,230 --> 00:34:28,524 Pensé en dejarte dormir un rato antes de llevarte a casa. 412 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 ¿Casa? No. Llévame de vuelta con la Hermana Susie. 413 00:34:32,904 --> 00:34:35,823 Oye, vamos. 414 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 No quiero ir a casa. 415 00:34:41,871 --> 00:34:44,332 - Vamos. - ¿Por qué no? 416 00:34:45,875 --> 00:34:49,295 - No me quieren, y yo no los quiero. - ¿A tu mamá y tu papá? 417 00:34:50,046 --> 00:34:51,422 Por supuesto que se quieren. 418 00:34:52,882 --> 00:34:54,008 No los conoces. 419 00:34:57,178 --> 00:34:57,970 Mira. 420 00:35:00,556 --> 00:35:02,141 Solía pensar que odiaba a mi padre. 421 00:35:04,101 --> 00:35:07,146 Pero, en realidad, no era así. No lo entendía. 422 00:35:08,606 --> 00:35:11,359 - Es diferente. - Espera y verás. 423 00:35:12,151 --> 00:35:13,402 Estarán felices de tenerte de vuelta. 424 00:35:14,570 --> 00:35:18,074 No quiero ir allí. Por favor, no me obligues. 425 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 Escucha. Nos han pagado para llevarte a casa. Eso es todo. 426 00:35:25,039 --> 00:35:26,874 Así que no importa, siempre y cuando recibas tu dinero. 427 00:35:27,542 --> 00:35:30,461 No. Solo tenemos que llevarte a casa. 428 00:35:32,338 --> 00:35:34,257 Si no quieres quedarte, no tienes que quedarte. 429 00:35:38,845 --> 00:35:39,595 Mira. 430 00:35:42,223 --> 00:35:45,226 Aquí está el número de mi oficina y la dirección de mi casa. 431 00:35:50,189 --> 00:35:53,150 Si te vas de nuevo, no vuelvas con la Hermana Susie. 432 00:35:53,943 --> 00:35:55,111 No es buena. 433 00:35:56,696 --> 00:36:01,158 Llámanos y te buscaremos un lugar para estar segura. ¿De acuerdo? 434 00:36:32,481 --> 00:36:35,401 - ¿Trabajo terminado? - Trabajo terminado. 435 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 ¿Qué pasa, entonces? Dinero fácil. 436 00:36:44,285 --> 00:36:45,328 No me estoy quejando. 437 00:36:47,496 --> 00:36:48,664 Pero es triste, ¿no? 438 00:36:50,458 --> 00:36:55,171 Si miras toda la libertad, la prosperidad y las oportunidades que tenemos, 439 00:36:56,672 --> 00:36:58,132 y tantas almas perdidas en el mundo. 440 00:36:59,759 --> 00:37:01,594 Buscando respuestas, buscando un hogar. 441 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Y estoy yo, 442 00:37:04,263 --> 00:37:07,600 en la cima del mundo, feliz, forrado de dinero, ¿y para qué? 443 00:37:09,518 --> 00:37:11,062 Pateo a tipos en las bolas. 444 00:37:11,979 --> 00:37:14,982 ¿Qué le pasa al mundo, Daveboy? ¿Dónde están los valores morales? Gracias. 445 00:37:15,900 --> 00:37:17,818 - Qué sensible. - No. 446 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Te estás volviendo demasiado sensible, amigo. 447 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 - Pero ¿me equivoco? - Claro que no. 448 00:37:24,659 --> 00:37:26,619 Pero todos somos polvo, como dijo la señora hippie. 449 00:37:28,245 --> 00:37:29,997 No tiene sentido llorar como un bebé. 450 00:37:31,332 --> 00:37:34,085 - Olvida que dije algo. - Ya lo hice. 451 00:37:43,094 --> 00:37:43,970 Buenas tardes. 452 00:37:47,431 --> 00:37:50,268 - ¿Día duro? - Podría decirse. 453 00:37:51,143 --> 00:37:52,061 ¿Para qué es el cochecito? 454 00:37:53,437 --> 00:37:56,232 - ¿Para qué mierda crees que es? - Por lo general, para bebés. 455 00:37:56,691 --> 00:37:59,485 - Y bueno. - No tienes un bebé ahí. 456 00:37:59,568 --> 00:38:01,362 ¿No? Es un alivio. 457 00:38:02,154 --> 00:38:04,365 Mira, se supone que debes trabajar para mí, ¿sabes? 458 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 - Yo pago tu salario. - Guárdate tu salario. 459 00:38:08,202 --> 00:38:09,286 Bien. Salud. 460 00:38:11,288 --> 00:38:14,834 En realidad, no. Lo siento, Alfie. 461 00:38:15,584 --> 00:38:19,588 Estoy de mal humor y te ataqué. Me retracto de ese comentario. 462 00:38:20,131 --> 00:38:22,925 - Retractación aceptada. - Hay un bebé ahí dentro. 463 00:38:29,056 --> 00:38:32,268 Mierda. Es cierto. ¿Qué has hecho ahora, Bet? 464 00:38:32,810 --> 00:38:35,396 Es una cosita bonita. No molesta. 465 00:38:39,066 --> 00:38:42,737 - Se llama Julie. - ¿Una bebé? ¿Con sangre? 466 00:38:43,446 --> 00:38:46,198 - Estás loca. - Encontré un libro de los Cuervos. 467 00:38:46,949 --> 00:38:50,369 Con nombres en clave y direcciones, toda una red de malditos. 468 00:38:51,412 --> 00:38:55,499 Encontraré a John Salt y lo mataré de una vez por todas. 469 00:38:56,792 --> 00:38:58,419 Solo necesito que cuiden a la bebé. 470 00:39:00,254 --> 00:39:04,341 Bet, no sé nada sobre bebés. No me gustan los bebés. 471 00:39:04,425 --> 00:39:07,011 No. A mí tampoco. ¿No puedes preguntarle a Peggy? 472 00:39:09,555 --> 00:39:12,641 Peggy está a 160 kilómetros de distancia y diría que no de todas formas. 473 00:39:15,644 --> 00:39:18,898 - ¿Qué hay de tu mamá? ¿Está por aquí? - Mi mamá ya tiene trabajo. 474 00:39:20,024 --> 00:39:22,359 Bet, olvídate de John Salt. Sigue con tu vida. 475 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 De acuerdo, lo haré sola, entonces, como siempre. 476 00:39:27,198 --> 00:39:31,118 - Bet, no seas así. Mira, espera. - No. Sé quiénes son mis amigos. 477 00:39:31,494 --> 00:39:35,164 Vamos, Julie. Iremos a otra parte. Sabemos dónde no nos quieren. 478 00:39:36,749 --> 00:39:39,210 ¿Ves lo que quiero decir? ¿Dónde están los valores morales? 479 00:39:41,295 --> 00:39:43,923 - Hola. - Papi. 480 00:39:45,132 --> 00:39:47,802 Ahí está. Ven aquí. 481 00:39:51,263 --> 00:39:55,559 - Hola. ¿Cómo estuvo tu día? - Aburrido como siempre. ¿El tuyo? 482 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 Igual. 483 00:40:02,817 --> 00:40:03,567 Volviste temprano. 484 00:40:03,901 --> 00:40:07,154 Quería estar en casa con Sam, así que me tomé la tarde libre. 485 00:40:08,030 --> 00:40:11,242 - Yo también. - Estamos conectados. 486 00:40:12,910 --> 00:40:15,079 - ¿Está mi papá en casa? - En su cuarto. 487 00:40:16,163 --> 00:40:19,250 Virginia acaba de regresar de hacer turismo y hacer compras. 488 00:40:20,793 --> 00:40:22,169 Dios mío, ella sabe cómo comprar. 489 00:40:24,547 --> 00:40:27,675 - ¿Él te habló de algo? - No. 490 00:40:28,509 --> 00:40:30,845 Hablamos, pero sobre nada en particular. 491 00:40:32,096 --> 00:40:35,474 - ¿Por qué? ¿Hablaste con él? - Sí. 492 00:40:35,558 --> 00:40:37,351 - ¿Y? - ¿Por qué? 493 00:40:38,561 --> 00:40:39,311 ¿Por qué? 494 00:40:41,689 --> 00:40:43,691 - ¿Por qué lo preguntas? - Por nada. 495 00:40:45,151 --> 00:40:47,862 Solo quiero conversar. Quizá te había dicho por qué vino. 496 00:40:48,362 --> 00:40:50,698 No lo hizo. Me dijo... 497 00:40:51,740 --> 00:40:54,285 Bueno, dijo muchas cosas. Nada importante. 498 00:40:56,203 --> 00:40:58,789 Sam, eso es genial. 499 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Ahora tenemos que construir otro. 500 00:41:05,212 --> 00:41:08,382 Eso es genial. Supongo que en realidad vino a ver a Sam. 501 00:41:09,133 --> 00:41:10,634 Yo. Vino a verme a mí. 502 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 Sí, así es, cariño. Vino a verte a ti. 503 00:41:22,188 --> 00:41:24,481 - ¿Y bien? - Estoy trabajando en ello. 504 00:41:26,275 --> 00:41:28,360 - ¿Hablaste con él? - Lo hice. 505 00:41:30,070 --> 00:41:33,490 - ¿Y? - Dije que estoy trabajando en ello. 506 00:41:35,075 --> 00:41:35,910 ¿Qué significa eso? 507 00:41:37,703 --> 00:41:40,498 Ni siquiera sabía que ella estaba activa en el MI5, ¿de acuerdo? 508 00:41:40,581 --> 00:41:43,417 - Eso es con lo que estoy trabajando. - ¿Él dijo eso? 509 00:41:44,251 --> 00:41:46,670 Sí. ¿De acuerdo? Así que dame algo de tiempo. 510 00:41:48,714 --> 00:41:52,968 - Y le creíste. - Sí, le creí. Es mi hijo. Lo conozco. 511 00:41:54,887 --> 00:41:56,972 ¿Me estás diciendo que eres un buen juez de carácter? 512 00:41:57,973 --> 00:41:59,058 ¿Me dices eso a mí? 513 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 - Vete a la mierda. - ¿Disculpa? 514 00:42:04,480 --> 00:42:06,607 Conozco a mi hijo. Él no sabe nada. 515 00:42:06,690 --> 00:42:10,277 Y tomará algo de tiempo que esto funcione. Eso es todo lo que estoy diciendo. 516 00:42:10,361 --> 00:42:11,946 No. Me mandaste a la mierda. 517 00:42:12,821 --> 00:42:15,282 - Eso es lo que me dijiste. - Por lo cual te pido disculpas. 518 00:42:16,033 --> 00:42:18,077 Esta es una situación tensa. Estoy tenso. 519 00:42:18,160 --> 00:42:20,621 Entiendo que estés tenso, pero no me hables así. 520 00:42:22,206 --> 00:42:24,625 Sabes que no puedo tolerar malas palabras. 521 00:42:25,876 --> 00:42:28,087 - Te lo dije. - Ginny, entiendo... 522 00:42:28,462 --> 00:42:32,341 No entiendes nada. Ni siquiera a tu propio hijo. 523 00:42:32,925 --> 00:42:36,136 Él sabe lo que ella hace. Te estaba engañando. Mírame. 524 00:42:39,181 --> 00:42:39,932 Dilo. 525 00:42:42,393 --> 00:42:46,105 Me estaba engañando. Hablaré con él de nuevo. 526 00:42:46,188 --> 00:42:48,482 No aceptes un no por respuesta. Eres su padre. 527 00:42:51,527 --> 00:42:55,823 Debo hacer lo que sea necesario para que esto tenga éxito. 528 00:42:56,532 --> 00:42:59,618 No porque quiera. Es mi deber. 529 00:43:01,036 --> 00:43:04,164 Lo que sea necesario. 530 00:43:05,666 --> 00:43:06,583 ¿Entendido? 531 00:43:15,509 --> 00:43:16,427 Dame buenas noticias. 532 00:43:17,678 --> 00:43:19,888 La chica está en su lugar. ¿Podemos proceder? 533 00:43:21,265 --> 00:43:24,727 Sí. Adelante. Tienes luz verde para mañana por la mañana. 534 00:44:34,546 --> 00:44:35,464 Bien. 535 00:44:43,263 --> 00:44:45,599 Sí. Hola. Buenos días. 536 00:44:45,974 --> 00:44:49,478 Llamo en respuesta a su anuncio en el periódico. 537 00:44:50,813 --> 00:44:52,398 Sí, así es. 538 00:44:53,524 --> 00:44:56,652 Mi nombre es... No, no queremos nada. Muchas gracias. 539 00:44:58,404 --> 00:45:02,116 Pero gracias por llamar. Vaya, vendedores. 540 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 - No paran, ¿verdad? - Tú llamaste, ¿no? 541 00:45:07,704 --> 00:45:08,455 ¿Yo? 542 00:45:09,540 --> 00:45:11,333 - No. - No oí sonar el teléfono. 543 00:45:11,792 --> 00:45:14,044 Sonó. De lo contrario, ¿por qué iba a contestar? 544 00:45:16,797 --> 00:45:19,508 ¿Estás bien? ¿Te levantaste con el pie izquierdo? 545 00:45:19,883 --> 00:45:22,553 Sí. No. Tuve una pesadilla. 546 00:45:23,220 --> 00:45:24,680 - ¿Soñaste con tu padre? - No. 547 00:45:25,556 --> 00:45:28,142 Me ha estado molestando en mis sueños seguido. 548 00:45:28,559 --> 00:45:30,727 Saltando desde rincones oscuros como un monstruo. 549 00:45:31,478 --> 00:45:34,690 - ¿A ti también te pasa? - No. Era una chica que conozco. 550 00:45:36,150 --> 00:45:38,026 Bueno, ese tipo de sueño. 551 00:45:41,405 --> 00:45:45,409 ¿Cuándo vas a sentar cabeza, Alfie? Necesitas hijos. 552 00:45:45,868 --> 00:45:47,870 Sigues diciéndome eso, pero nunca dices por qué. 553 00:45:48,537 --> 00:45:51,248 Quiero decir, ¿para qué son? Mi vida es excelente tal como es. 554 00:45:56,378 --> 00:45:57,212 Ayúdame. 555 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 Subtítulos: Luciana L.B.T.