1 00:00:14,139 --> 00:00:15,849 Então esta é a Batalha de Londres. 2 00:00:19,102 --> 00:00:21,354 Hoje nós praticamente vencemos a Guerra Civil Inglesa. 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 Para ser justo, foi principalmente graças a ele. 4 00:00:27,485 --> 00:00:31,656 Gully Troy. Ou Capitão Inglaterra, como ele ficou conhecido. 5 00:00:32,532 --> 00:00:34,993 Pode-se dizer que ele era um experimento científico que deu errado. 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,870 Avançar! 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,663 Mas não havia mais ninguém como ele. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,208 Pelo menos, era o que pensávamos. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,132 Cinco anos depois, ele era apenas o primeiro deles. 10 00:00:50,675 --> 00:00:54,220 Alguns culparam nuvens nucleares, medicamentos, cientistas loucos. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,807 Ninguém sabia os motivos, mas eles deixavam as pessoas nervosas. 12 00:00:58,641 --> 00:01:01,060 Eu? Vi uma oportunidade de negócios. 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,527 Com licença, amigo. 14 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 Sabe que está assustando essa jovem? 15 00:01:15,575 --> 00:01:16,493 Não estou. 16 00:01:17,619 --> 00:01:20,413 Você está com a mão no pescoço dela. Claro que ela está com medo. 17 00:01:20,497 --> 00:01:23,249 Não é a minha mão. Este braço faz o que ele quer. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,167 De quem é o braço? 19 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 Acordei em um hospital e o desgraçado estava aqui. 20 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Malditos cientistas. Tomam liberdades diabólicas, não? 21 00:01:32,675 --> 00:01:33,802 Aprendemos a lidar com isto. 22 00:01:35,386 --> 00:01:38,264 - Quem é você? - Meu nome é Alfie Pennyworth. E o seu? 23 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 Não importa quem sou. Ninguém se importa. 24 00:01:42,811 --> 00:01:47,565 - Não é verdade, filho. Eu me importo. - Cai fora. Você é do governo? 25 00:01:47,649 --> 00:01:48,399 Não. 26 00:01:48,858 --> 00:01:52,403 O governo me paga 500 libras por cada um de vocês que levo para eles. 27 00:01:53,696 --> 00:01:57,534 - Quinhentas libras? É bastante dinheiro. - É por isso que estou aqui. 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 Vamos supor que o braço não queira ir. Você vai atirar em mim? 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,751 Não quero fazer isso. Morto, vale 25, no máximo. 30 00:02:09,003 --> 00:02:11,047 Tem alguma ideia? Essa garota precisa da nossa ajuda. 31 00:02:11,381 --> 00:02:13,675 Se você provocá-lo, 32 00:02:13,758 --> 00:02:15,760 ouso dizer que ele a largará e pegará você. 33 00:02:17,345 --> 00:02:21,349 Não se preocupe, meu amor. Já vamos tirá-la daí. Tudo bem, então. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 Pode vir, se acha que aguenta. 35 00:02:38,908 --> 00:02:39,784 Desculpe, amigo. 36 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Bloqueamos o aprimoramento. Pode ser transportado com segurança. 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Não se preocupe, filho. Vamos tratá-lo bem. Prometo. 38 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 - Desculpe, senhora. - MI5, Departamento Científico. 39 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 - Oi, Lucius. O que temos? - Martha, prazer em vê-la. 40 00:03:01,848 --> 00:03:05,268 Membro cibernético não registrado. Provavelmente russo, eu diria. 41 00:03:05,351 --> 00:03:08,771 Algum tipo de unidade de plasma, suspeito, acoplada a um girotransistor... 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,189 Estou com pressa, Lucius. 43 00:03:10,273 --> 00:03:11,900 Você o quer, ou mando para a polícia? 44 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 Tecnologia desconhecida e muita violência. Com certeza vou ficar com ele. 45 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 Tudo bem. É todo seu. 46 00:03:19,991 --> 00:03:22,493 - Sra. Wayne. - Sr. Pennyworth. 47 00:03:23,036 --> 00:03:26,497 É sua terceira captura do mês, acho. O negócio está indo bem. 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,959 Não vá pensando que pode pechinchar só porque estamos indo bem. 49 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Quando o preço foi definido, 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,755 ninguém imaginava que surgiriam tantas PCAs. 51 00:03:34,088 --> 00:03:36,841 - P o quê? - PCAs. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,260 "Pessoas com aprimoramentos." É a denominação oficial agora. 53 00:03:39,636 --> 00:03:42,472 LEs faria mais sentido. Loucos com engenhocas. 54 00:03:43,723 --> 00:03:45,475 Pode contratar outra pessoa. 55 00:03:45,558 --> 00:03:47,852 Há muitos caras por aí que fariam um trabalho mais barato. 56 00:03:47,936 --> 00:03:51,898 - Relaxe. Vai receber seu dinheiro. - Como está a bebê Sam? 57 00:03:52,523 --> 00:03:56,194 Ela não é mais bebê. Faz cinco anos na semana que vem. 58 00:03:56,277 --> 00:04:00,114 Merda! Estou atrasada. Tenho que ir. Tenham um bom dia. 59 00:04:02,116 --> 00:04:06,412 Que madamezinha convencida. Não sei o que você vê nela. 60 00:04:07,038 --> 00:04:09,666 - Dinheiro. - Pare com isso. 61 00:04:10,249 --> 00:04:13,586 - Vocês dois têm um passado. - Até parece. 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,966 Diga que nunca deu uns amassos nela. Diga! 63 00:04:19,759 --> 00:04:22,720 - Nunca. - Puta merda! 64 00:04:23,221 --> 00:04:25,682 - Eu disse que nunca. - É inacreditável. 65 00:04:27,100 --> 00:04:28,393 Vão se ferrar. 66 00:05:08,433 --> 00:05:10,768 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,343 Chegamos, doutor. Descendo a rua. 68 00:05:52,894 --> 00:05:53,686 Tudo limpo. 69 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 Tudo bem, doutor? 70 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 - Parece com medo. - Não. Sim, estou bem. 71 00:06:01,736 --> 00:06:04,113 Não se preocupe. Está seguro comigo. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,533 - Isso é irônico. - Como assim? 73 00:06:15,124 --> 00:06:16,542 Sinto muitíssimo. 74 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 É o Dia Nacional da Ciência, 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,892 e uma cerimônia foi realizada na Base Aérea de Uxted... 76 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 PRECISA DE AMOR? ANJO DO AMOR 77 00:06:34,143 --> 00:06:37,021 ...para homenagear heróis e heroínas da recente luta global pela liberdade. 78 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 PROCURA-SE MULHER GENTIL E MADURA 79 00:06:38,356 --> 00:06:39,440 DISPOSTA A CARPE DIEM! 80 00:06:39,524 --> 00:06:42,276 O primeiro-ministro Aziz compareceu para entregar a medalha de Honra da Rainha 81 00:06:42,360 --> 00:06:46,781 ao capitão Gulliver Troy, mais conhecido como o bom e velho Capitão Inglaterra. 82 00:06:47,907 --> 00:06:50,868 Hoje celebramos as maravilhas da ciência moderna. 83 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Novas fronteiras, possibilidades surpreendentes. 84 00:06:54,705 --> 00:07:00,294 O potencial humano nunca foi tão grande. Poderes divinos estão ao nosso alcance. 85 00:07:00,378 --> 00:07:01,838 ONDE ESTÁ JOHN SALT? 86 00:07:01,921 --> 00:07:04,423 Mas esses poderes podem ser usados para o bem... 87 00:07:04,507 --> 00:07:06,467 - Cuide-se, amor. - Até logo. 88 00:07:07,301 --> 00:07:10,680 O recente conflito nuclear entre Estados Unidos e Rússia, 89 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 e os trágicos destinos de Kiev e Miami provaram essa dura verdade. 90 00:07:16,269 --> 00:07:19,856 Devemos, todos nós, ficar sempre atentos 91 00:07:20,565 --> 00:07:23,734 para que a guerra nuclear jamais se repita. 92 00:07:25,361 --> 00:07:28,322 Ele continua, não? Tem torrada? 93 00:07:28,406 --> 00:07:32,201 - Muita torrada, nada de geleia. - Não tem geleia? 94 00:07:32,618 --> 00:07:37,582 Também tenho um emprego. Não posso fazer compras o dia todo. 95 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 - Queria que achasse uma garota legal. - Você acabou de ver uma. 96 00:07:46,591 --> 00:07:49,719 - Qual é o nome dela? - Bridget. 97 00:07:51,262 --> 00:07:52,138 Você precisou pensar. 98 00:07:54,098 --> 00:07:56,184 Então vou comprar geleia no caminho para casa. Posso? 99 00:07:56,601 --> 00:07:57,518 Faça isso. 100 00:08:02,607 --> 00:08:05,234 Não, por favor. Não me machuque. 101 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 - Não. - Me diga a verdade! 102 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Não tenho medo de você. Nunca direi. 103 00:08:09,113 --> 00:08:11,449 Você vai dizer, ou vou lançar um feitiço em você. 104 00:08:11,532 --> 00:08:14,869 Não, por favor. Papai, socorro! Uma bruxa malvada me pegou. 105 00:08:14,952 --> 00:08:19,582 Meu Deus. Não tenha medo. Estou aqui para salvar a todos. 106 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Escute aqui, bruxa malvada. Deixe esse pobre palhaço em paz. 107 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 Não, jamais! 108 00:08:24,670 --> 00:08:26,797 Meu Deus. É uma bruxa muito poderosa! 109 00:08:26,881 --> 00:08:28,966 Ela não está só lançando um feitiço, está batendo em mim. 110 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 E aí está a Sra. P. Bom dia, Sra. P. 111 00:08:31,302 --> 00:08:32,595 - Bom dia. - Oi, Sra. P. 112 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 - Tenho que ir. - Meu Deus! Eu também. 113 00:08:39,977 --> 00:08:44,065 - Ei. Tenha um ótimo dia no escritório. - Pode deixar. Você também. 114 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 Curtam, fãs do pop. Aqui está o mais recente sucesso 115 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 dessa cantora supermoderna com uma batida cheia de groove, Sandra. 116 00:10:26,500 --> 00:10:27,793 - Como vão os negócios? - Bem. 117 00:10:28,210 --> 00:10:28,961 Ótimo. 118 00:10:51,567 --> 00:10:54,487 Sim. Mas, espere. Mas... 119 00:10:55,488 --> 00:10:58,616 - Bom dia, Chadley. - Não é que não acredite em você. 120 00:10:58,991 --> 00:11:02,536 É que você está nos decepcionando. De modo preocupante. 121 00:11:04,288 --> 00:11:06,999 Mas é a Srta. Dixon, da Sede da União do Corvo. Tenho certeza. 122 00:11:08,167 --> 00:11:09,877 Francamente, Bet, realmente não me importo. 123 00:11:10,628 --> 00:11:12,380 - Escute... - Certo, eu mesma vou resolver isto. 124 00:11:12,963 --> 00:11:13,839 Mas... 125 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Alô? 126 00:11:21,389 --> 00:11:25,017 Não tem problema. Há uma cliente bem chateada esperando. 127 00:11:31,023 --> 00:11:35,152 Ela sumiu faz duas semanas. Mas ela jamais faria isso. 128 00:11:35,736 --> 00:11:38,155 Nunca ficou tanto tempo sem me ligar. 129 00:11:39,657 --> 00:11:42,618 Srta. Hamperton, Jessica tem 18 anos? 130 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 Ela é adulta. Pode fazer o que quiser. 131 00:11:47,456 --> 00:11:49,917 Fui à boate onde a viram pela última vez. 132 00:11:50,876 --> 00:11:55,714 Meu Deus. Não dá para imaginar um lugar mais vil e sórdido. 133 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Ela se meteu em alguma encrenca. Tenho certeza disso. 134 00:11:59,718 --> 00:12:01,429 Os pais dela tentaram encontrá-la? 135 00:12:03,431 --> 00:12:05,349 Os Thistle são um casal eminente. 136 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Sir Arnulf é diretor da Thistle Corporation. 137 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 São pessoas públicas e muito ocupadas. 138 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Eles me confiaram a tarefa de investigar. 139 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 Sou a babá dela desde que ela tinha dois anos. 140 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Mas os pais dela pagam a conta, não? 141 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Sim. Vão pagar qualquer preço razoável. 142 00:12:25,744 --> 00:12:29,165 Vamos procurar a Jessica, então. Espero que ela esteja perfeitamente bem. 143 00:12:29,248 --> 00:12:30,833 Obrigada. Muito obrigada. 144 00:12:32,293 --> 00:12:36,672 Todos dizem que você é o melhor, Sr. Pennyworth. Vai encontrá-la para mim. 145 00:12:37,923 --> 00:12:40,801 Vamos sim, senhorita. Eu mesmo ou um dos meus sócios. 146 00:12:48,267 --> 00:12:50,686 Se a Bet aparecer, passe este caso para ela. 147 00:12:50,769 --> 00:12:52,229 Ela é boa com garotas desaparecidas. 148 00:12:52,313 --> 00:12:55,316 Ela não vai aparecer. Está ocupada com assuntos pessoais. 149 00:12:55,774 --> 00:12:58,903 - Ela deveria estar aqui. - Foi exatamente o que eu disse a ela. 150 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Então sou eu quem tem que resolver. 151 00:13:02,156 --> 00:13:05,117 Eu deveria assumir um papel gerencial. Onde ela está? 152 00:13:05,701 --> 00:13:09,830 - Lamento dizer que em busca de vingança. - Vingança? De quem? 153 00:13:10,206 --> 00:13:13,751 Ela está procurando John Salt, para matá-lo de alguma forma dolorosa. 154 00:13:14,210 --> 00:13:18,214 Puta merda. E ache alguém para arrumar este lugar. Está uma merda. 155 00:13:29,642 --> 00:13:32,853 Olá, Srta. Dixon. Lembra-se de mim? 156 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 Já para dentro. 157 00:13:38,442 --> 00:13:39,735 - Que diabos? - Cale a boca. 158 00:13:41,612 --> 00:13:46,033 - Sente-se. Você também. - Quem é você? Quem é ela? 159 00:13:46,367 --> 00:13:49,203 Não importa quem sou. Mas ela sabe. Não é mesmo? 160 00:13:51,789 --> 00:13:55,459 - Como vai? - Bem, obrigada. 161 00:13:55,793 --> 00:13:57,920 Muito bem. Sem traumas, então? 162 00:13:58,712 --> 00:14:01,131 Sem arrependimentos por seus dias de nazista? 163 00:14:01,799 --> 00:14:04,927 Não passou noites sem conseguir dormir pirando com as vidas que destruiu? 164 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 - Escute aqui... - Você cale a boca. 165 00:14:07,846 --> 00:14:13,227 Levamos quase cinco anos para achar essa vadia. Agora eu mando. 166 00:14:15,354 --> 00:14:17,106 Você parece um professor de Geografia. 167 00:14:18,399 --> 00:14:19,942 É isso que você é? Um professor de Geografia? 168 00:14:20,568 --> 00:14:23,696 - Não. - Odeio professores de Geografia. 169 00:14:24,822 --> 00:14:26,365 Qual é a capital de Portugal? 170 00:14:28,242 --> 00:14:30,619 - Lisboa? - Exatamente. Quem se importa? 171 00:14:36,458 --> 00:14:39,211 Seu coração parece muito melhor. Isso é ótimo. 172 00:14:40,212 --> 00:14:42,381 Quer ouvir? Sim? Tudo bem. 173 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 Coloque no ouvido. Isso. Você vai ouvir aqui. 174 00:14:51,390 --> 00:14:54,226 É legal, não? Parece o som do mar. 175 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 - Ela vai ficar bem. - Obrigada, doutor. 176 00:14:58,939 --> 00:14:59,857 Ela é uma pequena guerreira. 177 00:15:08,824 --> 00:15:10,284 Ele está morto há cerca de uma semana. 178 00:15:11,160 --> 00:15:13,912 A arma do crime foi um bisturi cirúrgico de um médico. 179 00:15:14,538 --> 00:15:17,499 Demoramos para identificá-lo, mas agora sabemos que é americano. 180 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Um agente da CIA, do Departamento de Segurança Tática. 181 00:15:20,919 --> 00:15:22,546 - Um pistoleiro? - Exatamente. 182 00:15:23,297 --> 00:15:26,884 Mas os americanos não perguntaram a respeito dele. O que isso nos diz? 183 00:15:27,259 --> 00:15:28,844 Que não querem que saibamos que ele esteve aqui. 184 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 O que significa que estava fazendo algo que ele não devia estar fazendo. 185 00:15:32,973 --> 00:15:34,475 - Algo importante. - Sim. 186 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Quero que você descubra exatamente o que era. 187 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 A cúpula da Comunidade Britânica está chegando. Não pode haver escândalos. 188 00:15:42,274 --> 00:15:43,067 Entendi. 189 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 - Merda. - O quê? 190 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 O horário. Isso é tudo, senhor? 191 00:15:49,823 --> 00:15:52,451 O horário parece ser um tema comum recentemente. 192 00:15:52,993 --> 00:15:56,664 Perdoe-me, Martha, por perguntar de novo. Você está... 193 00:15:58,290 --> 00:16:00,000 - Consegue cuidar disso? - Sim, senhor. Sim. 194 00:16:00,334 --> 00:16:03,170 Posso, e estou, cuidando dos dois lados da minha vida. 195 00:16:03,837 --> 00:16:06,256 Então acabou, querida? 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 - Oi. - Oi, mamãe. 197 00:16:09,426 --> 00:16:12,638 Oi, filhinha. Olá, Sra. P. Desculpe pelo atraso. 198 00:16:12,721 --> 00:16:15,224 Tivemos outra crise no escritório. 199 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 Martha. Onde você andou? Está atrasada. 200 00:16:18,686 --> 00:16:20,396 Eu sei. Foi a burocracia. 201 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Gostaria que me avisasse quando vai se atrasar. 202 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 - Perdi alguma coisa? - Na verdade, sim. 203 00:16:27,569 --> 00:16:28,862 - Meu pai está aqui. - O quê? 204 00:16:29,613 --> 00:16:31,031 Veio passar uns dias conosco. 205 00:16:31,115 --> 00:16:32,741 Com uma amiga. Uma visita surpresa. 206 00:16:33,283 --> 00:16:36,495 Mas você odeia seu pai. Não se falam há anos. 207 00:16:36,578 --> 00:16:39,957 Bem, isso é... Pode ser, mas... 208 00:16:42,167 --> 00:16:43,252 Muito bem. 209 00:16:43,335 --> 00:16:47,256 Esta deve ser a jovem senhora que roubou o coração do meu filho. 210 00:16:47,339 --> 00:16:50,759 - Patrick Wayne. - Que surpresa adorável. 211 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 E esta é minha grande amiga, Virginia Devereaux. 212 00:16:54,763 --> 00:16:58,058 Estou tão feliz em conhecê-la, Martha. 213 00:17:01,562 --> 00:17:04,022 Bem, isso é legal. 214 00:17:16,493 --> 00:17:19,079 - Qual é o nome do bebê? - Julie. 215 00:17:22,249 --> 00:17:26,003 Olá, Julie. Sabe o que eu quero, não? 216 00:17:27,337 --> 00:17:30,632 Onde está John Salt? É isso que eu quero saber. 217 00:17:31,300 --> 00:17:33,886 Onde está John Salt? 218 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 - Nós não sabemos. - Não sabem o caralho! 219 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 Ele não fugiu da prisão sozinho, fugiu? 220 00:17:39,767 --> 00:17:42,644 Havia uma rede de velhos membros da União do Corvo ajudando-o, obviamente. 221 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 Não sabemos onde ele está, juro. 222 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Se soubéssemos onde ele está, eu diria a você. 223 00:17:48,358 --> 00:17:49,818 Não faço mais parte da União do Corvo. 224 00:17:50,861 --> 00:17:53,530 - Nenhum de nós. - Não temos nada a ver com a política. 225 00:17:54,281 --> 00:17:57,409 Vão nos dizer onde ele está, ou, grave minhas palavras, 226 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 este tapete ficará cheio de entranhas. 227 00:18:32,611 --> 00:18:36,240 Não vejo vocês faz tempo. 228 00:18:37,115 --> 00:18:41,370 - Como vai seu negócio de violência? - A empresa de segurança vai bem. 229 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 Como vai a cafetinagem? 230 00:18:44,540 --> 00:18:48,502 Os serviços de hospitalidade estão como sempre. 231 00:18:49,336 --> 00:18:50,337 Você a viu? 232 00:18:52,172 --> 00:18:53,465 Sim, já vi essa foto antes. 233 00:18:54,591 --> 00:18:56,718 - Quando foi isso? - Faz alguns dias. 234 00:18:57,761 --> 00:19:00,347 Um velho apareceu aqui e me mostrou esta mesma foto. 235 00:19:00,848 --> 00:19:04,643 - Me perguntou se eu a tinha visto. - E o que você disse? 236 00:19:04,726 --> 00:19:07,229 Eu disse: "Nunca a vi". 237 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 Mas você estava mentindo. 238 00:19:13,235 --> 00:19:17,447 - E por que você diz isso? - Conheço seu estilo, Sr. Renley. 239 00:19:18,115 --> 00:19:20,242 Se nunca tivesse visto a garota, teria dito que a tinha visto 240 00:19:20,325 --> 00:19:22,077 e arrancado uma grana do pobre velho. 241 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Mas, como você a viu e sabe que ela está encrencada, 242 00:19:24,997 --> 00:19:26,540 achou melhor ficar quieto. 243 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Viu só? Isso é besteira. 244 00:19:29,960 --> 00:19:33,297 Sr. Renley, realmente quer isso? 245 00:19:34,590 --> 00:19:38,719 Com todo o respeito ao seu capanga ali, uma briga não terminaria bem para vocês. 246 00:19:39,261 --> 00:19:42,222 Você se acha muito durão, não é? 247 00:19:43,849 --> 00:19:45,767 - Sim. - Suponho que sim. 248 00:19:47,269 --> 00:19:50,522 Por que a pergunta? Acha que estamos errados? 249 00:19:51,273 --> 00:19:52,941 Que não somos durões? É? 250 00:19:59,197 --> 00:20:02,868 Tudo bem. Eu a vi algumas vezes. 251 00:20:03,619 --> 00:20:06,121 Da última vez, ela estava com aquela irmã Susie. 252 00:20:06,204 --> 00:20:08,999 E foi embora com ela. Então, sabem... 253 00:20:12,836 --> 00:20:15,464 Vocês são tão quadrados. 254 00:20:17,883 --> 00:20:21,637 Irmã Susie. Ela dirige o Ashram da Paz Interior. 255 00:20:22,346 --> 00:20:24,473 - O culto mais badalado da cidade. - Sim, já ouvi falar. 256 00:20:25,557 --> 00:20:26,850 Por que ela é uma encrenca? 257 00:20:26,934 --> 00:20:30,270 Ela dá drogas psicodélicas às jovens para não se lembrarem nem do próprio nome. 258 00:20:30,604 --> 00:20:32,856 Às vezes, acordam felizes e iluminadas. 259 00:20:33,523 --> 00:20:37,653 Às vezes, acordam tristes em um bordel. 260 00:20:38,695 --> 00:20:41,490 Se alguém causa problemas, ela tem umas conexões da pesada. 261 00:20:43,742 --> 00:20:47,496 - Conexões com quem? - Isso está bem fora da minha alçada. 262 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Juro. Eu juro que, se soubesse, eu diria. 263 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 Thomas, gosta de ser médico? 264 00:21:09,142 --> 00:21:10,018 Gosto. 265 00:21:10,894 --> 00:21:16,149 É bom saber que todos os dias ajudo alguém de uma maneira prática. 266 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 É muito gratificante. 267 00:21:19,319 --> 00:21:22,072 Um dia desses, vai ter que parar de ser tão santo 268 00:21:22,155 --> 00:21:23,699 e vir trabalhar para o seu pai. 269 00:21:29,454 --> 00:21:31,790 Martha, você trabalha para o governo, pelo que me lembro. 270 00:21:32,582 --> 00:21:34,918 - No Escritório de Registros Públicos. - Parece fascinante. 271 00:21:35,002 --> 00:21:38,088 Sou uma bibliotecária glorificada, na verdade. Mas eu gosto. 272 00:21:38,964 --> 00:21:42,092 Deve ter energia. A maioria das mulheres acha a maternidade cansativa o suficiente. 273 00:21:43,010 --> 00:21:48,265 Sim. Tenho muita energia. E Thomas é um pai maravilhoso. 274 00:21:48,348 --> 00:21:51,768 Bem, obrigado. E vocês conheceram a Sra. Pennyworth. 275 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Não teríamos conseguido nada sem ela. 276 00:21:53,437 --> 00:21:57,524 - Sim. Ela é um tesouro. - O que você faz, Virginia? 277 00:21:59,276 --> 00:22:02,904 Manter Patrick feliz é um trabalho de tempo integral. 278 00:22:02,988 --> 00:22:03,739 Aposto que sim. 279 00:22:05,032 --> 00:22:08,744 E o que traz os dois pombinhos para a velha e alegre Inglaterra? 280 00:22:10,620 --> 00:22:13,623 Para ser sincero, é simples. Estava com saudade do meu filho. 281 00:22:15,083 --> 00:22:19,713 Nós dois nos distanciamos, e queria consertar isso, se possível. 282 00:22:21,673 --> 00:22:24,051 É sangue do meu sangue. Certo, filho? 283 00:22:27,971 --> 00:22:28,722 Certo. 284 00:22:31,558 --> 00:22:33,351 É muito estranho vê-lo novamente. 285 00:22:35,562 --> 00:22:39,357 - De repente, me senti com 12 anos. - Eles são meio estranhos, não? 286 00:22:42,277 --> 00:22:43,612 Mesmo para pessoas como eles. 287 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 Quer dizer, mesmo para pessoas como eu. 288 00:22:51,411 --> 00:22:52,746 Mesmo para pessoas como você. 289 00:23:04,049 --> 00:23:07,219 Faz tanto tempo desde a última vez que conversamos adequadamente. 290 00:23:09,262 --> 00:23:10,430 Não sei mais quem ele é. 291 00:23:13,183 --> 00:23:16,436 - E não sei se quero saber. - Você não falou quase nada. 292 00:23:17,062 --> 00:23:18,730 Acho que você falou o suficiente por nós dois. 293 00:23:18,814 --> 00:23:23,276 - Desculpe. Eu estava meio nervosa. - Não. Não se desculpe. 294 00:23:23,360 --> 00:23:26,238 Você se defendeu. Fiquei orgulhoso de você. 295 00:23:27,697 --> 00:23:29,116 Você também se comportou muito bem. 296 00:23:32,244 --> 00:23:34,746 Engraçado ele aparecer assim do nada. 297 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 O que acha que ele quer aqui? 298 00:23:38,250 --> 00:23:40,752 O que ele disse, acho. Ele queria conhecer a Samantha. 299 00:23:40,836 --> 00:23:43,171 - Você acha mesmo? - O que mais seria? 300 00:23:46,133 --> 00:23:47,759 Ele tem conexões com o governo dos Estados Unidos? 301 00:23:48,844 --> 00:23:51,513 Sim, é claro. Ele comanda uma grande corporação. 302 00:23:51,596 --> 00:23:55,183 É obrigado a ter ligações com o governo. Mas o que isso tem a ver? 303 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 Nada. Não sei. 304 00:24:00,397 --> 00:24:01,690 Só estava me perguntando. 305 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 Mas ele veio ver a Samantha. 306 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 - Martha? - O quê? 307 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 O que importariam as ligações dele com o governo? 308 00:24:20,667 --> 00:24:24,671 Nada, Thomas. Só estava pensando em voz alta. 309 00:24:58,788 --> 00:25:02,542 - Eu cochilei? - Talvez só por um segundo. 310 00:25:06,463 --> 00:25:08,965 Bebês. Eles nos dão sono. 311 00:25:16,765 --> 00:25:18,099 Estão prontos para conversar? 312 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Juro pela vida do bebê, nós não sabemos de nada. 313 00:25:21,603 --> 00:25:24,689 Não deve jurar por uma mentira. Não pela vida do bebê. 314 00:25:25,565 --> 00:25:30,111 Não se preocupe, amorzinho. Ela não quis dizer isso. Só está com medo. 315 00:25:34,407 --> 00:25:38,286 Aí está, amor. Ai está. 316 00:25:40,497 --> 00:25:42,999 Durma, meu amor. Durma. 317 00:25:50,548 --> 00:25:51,299 Parada. 318 00:25:56,680 --> 00:26:00,225 Diga alguma coisa agora, sua louca. Diga algo agora. 319 00:26:06,815 --> 00:26:08,149 São apenas palavras. 320 00:26:10,068 --> 00:26:11,361 Apenas palavras. 321 00:26:36,886 --> 00:26:37,721 Bingo! 322 00:26:45,270 --> 00:26:47,605 Martha foi trabalhar cedo? 323 00:26:50,859 --> 00:26:53,361 - E a Virginia? - Fazendo compras. 324 00:26:55,238 --> 00:26:58,867 - Que bom que estamos só nós dois. - Por quê? 325 00:27:00,744 --> 00:27:02,704 Imagino que esteja se perguntando por que estou aqui. 326 00:27:04,873 --> 00:27:05,749 Você nos contou. 327 00:27:08,001 --> 00:27:09,085 Estava com saudade de mim. 328 00:27:10,003 --> 00:27:12,422 E queria conhecer Martha e Samantha. 329 00:27:12,964 --> 00:27:15,633 É claro. Mas tenho outro motivo. 330 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 - Qual? - É um problema da Wayne Enterprises. 331 00:27:22,223 --> 00:27:25,560 Acho que é hora de você participar dos negócios da família. Não acha? 332 00:27:26,186 --> 00:27:27,812 Acho que depende. 333 00:27:28,897 --> 00:27:33,818 O que vou lhe dizer é altamente sensível e confidencial. 334 00:27:34,819 --> 00:27:35,862 Preciso de sua ajuda, filho. 335 00:27:40,158 --> 00:27:40,909 Prossiga. 336 00:27:41,368 --> 00:27:44,579 Um funcionário da Wayne Enterprises está desaparecido 337 00:27:44,662 --> 00:27:47,082 com informações sigilosas de valor inestimável. 338 00:27:47,165 --> 00:27:48,124 Que informações? 339 00:27:48,208 --> 00:27:52,087 É difícil de explicar. São ultrassecretas e essenciais. 340 00:27:52,170 --> 00:27:55,340 Acreditamos que nosso funcionário, Dr. Glubb, esteja na Inglaterra. 341 00:27:55,924 --> 00:27:59,886 Achamos que pode tentar vender o que sabe para o governo inglês. 342 00:28:01,513 --> 00:28:06,643 Isso é muito ruim. Mas... o que tem a ver comigo? 343 00:28:06,726 --> 00:28:10,688 Se perdermos controle dessas informações, pode significar o fim da empresa. 344 00:28:11,231 --> 00:28:14,818 Um desastre total para todos nós. Para a família Wayne. 345 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 O que posso fazer? 346 00:28:19,114 --> 00:28:23,284 - Pode pedir ajuda à Martha. - Martha? Por que a Martha? 347 00:28:23,368 --> 00:28:27,163 Ela saberá se este homem tentou entrar em contato com o governo inglês. 348 00:28:27,956 --> 00:28:29,290 Pode até saber onde ele está. 349 00:28:30,792 --> 00:28:33,670 Duvido. Ela trabalha na administração do Escritório de Registros Públicos. 350 00:28:34,129 --> 00:28:37,340 - Vamos lá. Sei que é só um disfarce dela. - Um disfarce? 351 00:28:37,424 --> 00:28:40,718 - Não, é o trabalho dela. - Thomas, sei tudo sobre Martha. 352 00:28:41,219 --> 00:28:44,681 Sei que é uma oficial de campo ativa da ala científica do MI5. 353 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 Resolve problemas do primeiro-ministro, tem licença para matar e tudo mais. 354 00:28:47,851 --> 00:28:52,814 - Esses casos são responsabilidade dela. - Te informaram errado. 355 00:28:54,524 --> 00:28:56,776 Ela largou esse trabalho junto comigo. Quando Samantha nasceu. 356 00:29:00,238 --> 00:29:04,367 Desculpe. Achei que soubesse. Não queria causar problemas. 357 00:29:05,201 --> 00:29:06,035 Quem te contou isto? 358 00:29:07,245 --> 00:29:09,831 Estamos em uma situação difícil, filho. Muito difícil. 359 00:29:09,914 --> 00:29:11,207 - Ou não pediria sua ajuda. - Quem contou? 360 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 Tenho contatos no Pentágono. Contatos confiáveis. 361 00:29:14,335 --> 00:29:15,879 Não são tão confiáveis quanto pensa. 362 00:29:15,962 --> 00:29:18,006 - Talvez, mas o fato... - Vamos esclarecer uma coisa. 363 00:29:20,091 --> 00:29:23,428 Martha e eu tomamos uma decisão muito consciente de deixar esse mundo 364 00:29:23,845 --> 00:29:27,474 e levar vidas normais, limpas e úteis. 365 00:29:28,349 --> 00:29:32,604 Sem mentiras, sem violência, sem jogos de poder. 366 00:29:34,063 --> 00:29:36,232 Martha não trabalha para o MI5 nem no gabinete do primeiro-ministro. 367 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 E mesmo que trabalhasse, mas não trabalha, 368 00:29:38,776 --> 00:29:40,320 eu jamais pediria a ela para trair a confiança 369 00:29:41,488 --> 00:29:42,989 de quem quer que seja o chefe dela, está bem? 370 00:29:49,787 --> 00:29:50,663 Tenho que ir. 371 00:30:04,219 --> 00:30:07,472 Podemos pular aquele muro e chegar ao telhado por aquele cano. 372 00:30:07,889 --> 00:30:09,265 E, depois, pela claraboia. 373 00:30:11,893 --> 00:30:13,228 Ou podemos simplesmente bater na porta. 374 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 O que há de divertido nisso? 375 00:30:34,832 --> 00:30:37,502 É um trabalho, Daveboy. Trabalhos não são divertidos. 376 00:30:41,381 --> 00:30:43,466 Gostaríamos de falar com a irmã Susie, por favor. 377 00:30:44,133 --> 00:30:47,136 A irmã só vê almas impuras com horário marcado. 378 00:30:49,597 --> 00:30:50,765 Quem está chamando de impuro? 379 00:31:23,673 --> 00:31:25,174 Puta merda, Robert. 380 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 Eles simplesmente invadiram. Não consegui detê-los. 381 00:31:32,140 --> 00:31:36,811 - Bem-vindos. Como podemos ajudá-los? - Estamos procurando Jessica Thistle. 382 00:31:39,397 --> 00:31:41,733 - Não, cara, você não está. - Não? 383 00:31:41,816 --> 00:31:44,193 Não. Você está procurando uma coisa completamente diferente. 384 00:31:44,986 --> 00:31:49,073 Está procurando um sentido na vida. Mas não há nenhum. 385 00:31:49,157 --> 00:31:52,952 Somos poeira de estrelas antigas. Todo o resto é imaginário. 386 00:31:53,494 --> 00:31:56,956 - Histórias que contamos a nós mesmos. - Ela não está errada. 387 00:31:59,459 --> 00:32:01,919 Vamos apenas dizer que a polícia imaginária apareceu aqui 388 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 e disse que ia levar sua poeira para a cadeia. 389 00:32:06,049 --> 00:32:07,008 Qual seria a acusação? 390 00:32:08,009 --> 00:32:08,968 Pelo que fiquei sabendo, 391 00:32:09,427 --> 00:32:13,139 sequestro, cárcere privado e tráfico sexual, só para começar. 392 00:32:14,724 --> 00:32:18,269 Cai fora. Somos uma instituição de caridade registrada. 393 00:32:19,062 --> 00:32:23,733 - E sou extremamente bem protegida. - É só uma história que conta a si mesma. 394 00:32:25,985 --> 00:32:27,987 Agora nos dê Jessica Thistle e vamos embora. 395 00:32:32,950 --> 00:32:36,829 Se ela quiser ir com vocês, pode ir. Se não quiser, vocês caem fora. Fechado? 396 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 Justo. 397 00:33:02,271 --> 00:33:04,732 - Olá, Jessica. - Oi. 398 00:33:05,358 --> 00:33:08,027 Jessica, meu nome é Alfie. Vim te levar para casa. 399 00:33:10,113 --> 00:33:13,074 - Não quero ir para casa. - Aí está sua resposta. Cai fora. 400 00:33:13,491 --> 00:33:16,202 - Eu menti. Vamos levá-la mesmo assim. - Puta merda. 401 00:33:16,828 --> 00:33:20,665 Que bandido vulgar e chato você é. Robert. 402 00:33:20,748 --> 00:33:24,460 - Não precisa causar problemas, amor. - Sem problemas. Carma. 403 00:33:27,422 --> 00:33:29,465 Daveboy, você cuida dele. Eu levo a garota. 404 00:33:31,259 --> 00:33:34,679 - Não, este paletó é novo. - Você já o sujou. 405 00:33:36,764 --> 00:33:38,433 - Onde? - Aí. 406 00:33:42,645 --> 00:33:44,856 Tudo bem. Mas, da próxima vez, você faz a parte difícil, está bem? 407 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 - Venha aqui. - Saia da frente. 408 00:33:50,778 --> 00:33:52,029 Mandei sair da frente. 409 00:34:00,288 --> 00:34:01,038 Vamos. 410 00:34:21,225 --> 00:34:24,103 Tudo bem, amor. Está em segurança. 411 00:34:26,230 --> 00:34:28,524 Pensei em deixá-la dormir um pouco antes de levá-la para casa. 412 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 Para casa? Não. Me levem de volta para a irmã Susie. 413 00:34:32,904 --> 00:34:35,823 Ei. Vamos. 414 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Não quero ir para casa. 415 00:34:41,871 --> 00:34:44,332 - Desista. - Por que não? 416 00:34:45,875 --> 00:34:49,295 - Não gostam de mim, e nem eu deles. - Sua mãe e seu pai? 417 00:34:50,046 --> 00:34:51,422 Claro que você gosta. Claro que eles gostam. 418 00:34:52,882 --> 00:34:54,008 Você não os conhece. 419 00:34:57,178 --> 00:34:57,970 Escute. 420 00:35:00,556 --> 00:35:02,141 Eu achava que odiava meu pai. 421 00:35:04,101 --> 00:35:07,146 Mas não era verdade. Eu não o entendia. 422 00:35:08,606 --> 00:35:11,359 - É diferente. - Espere e verá. 423 00:35:12,151 --> 00:35:13,402 Eles ficarão felizes em tê-la de volta. 424 00:35:14,570 --> 00:35:18,074 Não quero ir para lá. Por favor, não me obriguem. 425 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 Escute. Fomos pagos para te levar para casa. Só isso. 426 00:35:25,039 --> 00:35:26,874 Então não se importam comigo desde que recebam o dinheiro? 427 00:35:27,542 --> 00:35:30,461 Não. Só temos que te levar para casa. 428 00:35:32,338 --> 00:35:34,257 Se não quiser ficar, não precisa. 429 00:35:38,845 --> 00:35:39,595 Escute. 430 00:35:42,223 --> 00:35:45,226 Aqui está o telefone do meu escritório e meu endereço residencial. 431 00:35:50,189 --> 00:35:53,150 Se você sair de novo, não volte para a irmã Susie. 432 00:35:53,943 --> 00:35:55,111 Ela não é confiável. 433 00:35:56,696 --> 00:36:01,158 Ligue para nós ou nos procure e acharemos um lugar seguro para te esconder. Certo? 434 00:36:32,481 --> 00:36:35,401 - Trabalho feito? - Trabalho feito. 435 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 Então, qual é o problema? Dinheiro fácil. 436 00:36:44,285 --> 00:36:45,328 Não estou reclamando. 437 00:36:47,496 --> 00:36:48,664 Mas é triste, não? 438 00:36:50,458 --> 00:36:55,171 Quando vemos toda a liberdade, prosperidade e oportunidades que temos, 439 00:36:56,672 --> 00:36:58,132 e todas essas almas perdidas no mundo. 440 00:36:59,759 --> 00:37:01,594 Procurando respostas, procurando um lar. 441 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 E aqui estou eu, 442 00:37:04,263 --> 00:37:07,600 totalmente realizado, muito feliz, cheio da grana, e para quê? 443 00:37:09,518 --> 00:37:11,062 Dar porrada em soldados. 444 00:37:11,979 --> 00:37:14,982 Qual é o problema do mundo, Daveboy? Onde estão os valores morais? Obrigado. 445 00:37:15,900 --> 00:37:17,818 - Seu fraco. - Não sou. 446 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Você está levando a fraqueza a um outro nível, meu amigo. 447 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 - Mas estou errado? - Claro que não. 448 00:37:24,659 --> 00:37:26,619 Mas somos todos poeira, como disse a senhora hippie. 449 00:37:28,245 --> 00:37:29,997 Não faz sentido choramingar como uma merda de um bebê. 450 00:37:31,332 --> 00:37:34,085 - Esqueça o que eu disse. - Já esqueci. 451 00:37:43,094 --> 00:37:43,970 Boa tarde. 452 00:37:47,431 --> 00:37:50,268 - Dia difícil? - Teve seus altos e baixos. 453 00:37:51,143 --> 00:37:52,061 Para que o carrinho? 454 00:37:53,437 --> 00:37:56,232 - Para que acha que é, porra? - Bebês, geralmente. 455 00:37:56,691 --> 00:37:59,485 - Então está bom. - Você não tem um bebê aí. 456 00:37:59,568 --> 00:38:01,362 Não tenho? Que alívio. 457 00:38:02,154 --> 00:38:04,365 Você devia estar trabalhando para mim. 458 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 - Pago seu salário. - Enfie o salário... 459 00:38:08,202 --> 00:38:09,286 Legal. Bacana. 460 00:38:11,288 --> 00:38:14,834 Na verdade, não. Desculpe, Alfie. 461 00:38:15,584 --> 00:38:19,588 Estou de mau humor e descontei em você. Retiro esse comentário. 462 00:38:20,131 --> 00:38:22,925 - Retratação aceita. - Tem um bebê lá dentro. 463 00:38:29,056 --> 00:38:32,268 Caralho, tem mesmo. O que você fez agora, Bet? 464 00:38:32,810 --> 00:38:35,396 Ela é boazinha. Não chora. 465 00:38:39,066 --> 00:38:42,737 - O nome é Julie. - Um bebê? Sujo de sangue? 466 00:38:43,446 --> 00:38:46,198 - Você é louca. - Achei um livro da União do Corvo. 467 00:38:46,949 --> 00:38:50,369 Com codinomes e endereços, toda a rede daqueles desgraçados. 468 00:38:51,412 --> 00:38:55,499 Vou encontrar John Salt e, desta vez, vou acabar com ele do jeito certo. 469 00:38:56,792 --> 00:38:58,419 Só preciso que cuidem do bebê. 470 00:39:00,254 --> 00:39:04,341 Bet, não sei nada sobre bebês. Não gosto de bebês. 471 00:39:04,425 --> 00:39:07,011 Nem eu. Não pode pedir pra Peggy? 472 00:39:09,555 --> 00:39:12,641 Peggy está a 160km de distância, e diria "não" de qualquer modo. 473 00:39:15,644 --> 00:39:18,898 - E sua mãe? Está na cidade? - Minha mãe já tem emprego. 474 00:39:20,024 --> 00:39:22,359 Bet, esqueça John Salt. Siga sua vida. 475 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 Tudo bem. Então vou sozinha, como sempre. 476 00:39:27,198 --> 00:39:31,118 - Bet, não faça isso. Espere. - Não. Sei quem são meus amigos. 477 00:39:31,494 --> 00:39:35,164 Vamos, Julie. Vamos a outro lugar. Sabemos onde não somos bem-vindas. 478 00:39:36,749 --> 00:39:39,210 Viu o que quero dizer? Onde estão os valores morais? 479 00:39:41,295 --> 00:39:43,923 - Ei. - Papai! 480 00:39:45,132 --> 00:39:47,802 Aí está ela. Venha aqui. 481 00:39:51,263 --> 00:39:55,559 - Oi. Como foi seu dia? - Chato como sempre. E o seu? 482 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 Também. 483 00:40:02,817 --> 00:40:03,567 Você voltou cedo. 484 00:40:03,901 --> 00:40:07,154 Queria ficar em casa com a Sam. Aí tirei a tarde de folga. 485 00:40:08,030 --> 00:40:11,242 - Eu também. - Que coincidência, não? 486 00:40:12,910 --> 00:40:15,079 - Meu pai está em casa? - No quarto deles. 487 00:40:16,163 --> 00:40:19,250 Virginia acabou de voltar de um passeio e das compras. 488 00:40:20,793 --> 00:40:22,169 Meu Deus, ela sabe fazer compras. 489 00:40:24,547 --> 00:40:27,675 - Ele falou com você? - Não. 490 00:40:28,509 --> 00:40:30,845 Quero dizer, conversamos, mas sobre nada em particular, na verdade. 491 00:40:32,096 --> 00:40:35,474 - Por quê? Você conversou com ele? - Conversei. 492 00:40:35,558 --> 00:40:37,351 - E? - Por quê? 493 00:40:38,561 --> 00:40:39,311 Por quê? 494 00:40:41,689 --> 00:40:43,691 - Por que a pergunta? - Por nada. 495 00:40:45,151 --> 00:40:47,862 Só puxando conversa. Ele poderia ter dito por que está aqui. 496 00:40:48,362 --> 00:40:50,698 Não. Ele disse... 497 00:40:51,740 --> 00:40:54,285 Ele disse muitas coisas. Nada importante. 498 00:40:56,203 --> 00:40:58,789 Sam, ficou muito legal. 499 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Agora temos que construir outra. 500 00:41:05,212 --> 00:41:08,382 Isso é ótimo. Acho que ele veio mesmo ver a Sam. 501 00:41:09,133 --> 00:41:10,634 Eu. Veio me ver. 502 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 Sim, isso mesmo, querida. Ele está aqui para vê-la. 503 00:41:22,188 --> 00:41:24,481 - E? - Estou tentando. 504 00:41:26,275 --> 00:41:28,360 - Você falou com ele? - Falei. 505 00:41:30,070 --> 00:41:33,490 - E? - Disse que estou tentando. 506 00:41:35,075 --> 00:41:35,910 O que isso significa? 507 00:41:37,703 --> 00:41:40,498 Ele nem sabia que ela está no MI5, está bem? 508 00:41:40,581 --> 00:41:43,417 - É isso que estou tentando fazer. - Ele disse isso? 509 00:41:44,251 --> 00:41:46,670 Sim. Está bem? Então me dê um tempo. 510 00:41:48,714 --> 00:41:52,968 - E você acreditou nele. - Sim, acreditei. É meu filho, o conheço. 511 00:41:54,887 --> 00:41:56,972 Está me dizendo que sabe julgar o caráter das pessoas? 512 00:41:57,973 --> 00:41:59,058 Justo para mim? 513 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 - Vá se foder. - Como é? 514 00:42:04,480 --> 00:42:06,607 Conheço meu próprio filho. Ele não sabe de nada. 515 00:42:06,690 --> 00:42:10,277 E vai levar um tempo para isso funcionar. É só o que estou dizendo. 516 00:42:10,361 --> 00:42:11,946 Não, o que você disse foi "Vá se f...". 517 00:42:12,821 --> 00:42:15,282 - Foi o que você me disse. - E peço desculpas por isso. 518 00:42:16,033 --> 00:42:18,077 É uma situação tensa. Estou tenso. 519 00:42:18,160 --> 00:42:20,621 Entendo que esteja tenso, mas não fale assim comigo. 520 00:42:22,206 --> 00:42:24,625 Sabe que não tolero palavrões. 521 00:42:25,876 --> 00:42:28,087 - Eu disse isso para você. - Ginny, eu entendo... 522 00:42:28,462 --> 00:42:32,341 Você não entende nada. Nem mesmo seu próprio filho. 523 00:42:32,925 --> 00:42:36,136 Ele sabe o que ela faz. Estava te enganando. Olhe para mim. 524 00:42:39,181 --> 00:42:39,932 Diga. 525 00:42:42,393 --> 00:42:46,105 Ele estava me enganando. Vou falar com ele novamente. 526 00:42:46,188 --> 00:42:48,482 Não aceite um "não" como resposta. Você é o pai dele. 527 00:42:51,527 --> 00:42:55,823 Sou obrigada a fazer o que for preciso para conseguir uma vitória aqui. 528 00:42:56,532 --> 00:42:59,618 Não apenas autorizada. Obrigada. 529 00:43:01,036 --> 00:43:04,164 Tudo o que eu precisar fazer. 530 00:43:05,666 --> 00:43:06,583 Entendeu? 531 00:43:15,509 --> 00:43:16,427 Me dê uma boa notícia. 532 00:43:17,678 --> 00:43:19,888 A garota está em posição. Vamos prosseguir? 533 00:43:21,265 --> 00:43:24,727 Sim. Prossigam. Têm sinal verde para amanhã de manhã. 534 00:44:34,546 --> 00:44:35,464 Certo. 535 00:44:43,263 --> 00:44:45,599 Sim, alô? Bom dia. 536 00:44:45,974 --> 00:44:49,478 Liguei por causa do seu anúncio no jornal. 537 00:44:50,813 --> 00:44:52,398 Sim, isso mesmo. 538 00:44:53,524 --> 00:44:56,652 Meu nome é... Não queremos nada. Muito obrigada. 539 00:44:58,404 --> 00:45:02,116 Mas legal você ter ligado. Caramba. Vendedores. 540 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 - Eles nunca param, não é? - Você ligou para ele, não? 541 00:45:07,704 --> 00:45:08,455 Eu? 542 00:45:09,540 --> 00:45:11,333 - Não. - Eu não ouvi o telefone tocar. 543 00:45:11,792 --> 00:45:14,044 Mas ele tocou. Caso contrário, por que eu atenderia? 544 00:45:16,797 --> 00:45:19,508 Tudo bem? Acordou de mau humor? 545 00:45:19,883 --> 00:45:22,553 Sim. Não. Tive um pesadelo. 546 00:45:23,220 --> 00:45:24,680 - Seu pai estava nele? - Não. 547 00:45:25,556 --> 00:45:28,142 Ele tem me incomodado nos meus sonhos, é algo crônico. 548 00:45:28,559 --> 00:45:30,727 Saltando de cantos escuros como um duende. 549 00:45:31,478 --> 00:45:34,690 - Ele faz isso com você? - Não. Era uma garota que conheço. 550 00:45:36,150 --> 00:45:38,026 Ah, esse tipo de sonho. 551 00:45:41,405 --> 00:45:45,409 Quando vai sossegar, Alfie? Você precisa ter filhos. 552 00:45:45,868 --> 00:45:47,870 Você fica me falando isso, mas nunca diz por quê. 553 00:45:48,537 --> 00:45:51,248 Para que eles servem? Minha vida está ótima assim. 554 00:45:56,378 --> 00:45:57,212 Me ajude. 555 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 Legendas: Flávio Silveira