1 00:00:29,779 --> 00:00:32,949 Necesito ver a mi esposa. Necesito saber si está bien. ¡Por favor! 2 00:00:33,366 --> 00:00:34,492 ¡Alto! ¡Por favor! 3 00:01:06,065 --> 00:01:08,109 Buenos días, dormilón. 4 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 ¿Qué haces despierta tan temprano? 5 00:01:12,071 --> 00:01:14,032 Tengo una sesión de fotos. 6 00:01:17,118 --> 00:01:17,994 Claro. 7 00:01:19,162 --> 00:01:20,497 Eres una gran estrella. 8 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 - Vuelve a la cama. - No. No tengo tiempo para eso. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Los de peinado y maquillaje están por llegar. 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 Es asombroso lo que has logrado, Sand. 11 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Papá se lleva todo el crédito. 12 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 Claro que lo hace. 13 00:01:40,517 --> 00:01:42,268 Pero esto es todo por ti, ¿lo sabías? 14 00:01:43,311 --> 00:01:45,104 Llegarán pronto. 15 00:01:45,522 --> 00:01:47,482 No los necesitas, ya eres hermosa. 16 00:01:56,199 --> 00:01:58,952 - ¡Buenos días, Sandra! - ¡Ahí está! 17 00:01:59,035 --> 00:02:01,037 ¡Te ves preciosa! 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,918 ¿Qué te parece? 19 00:02:07,752 --> 00:02:09,337 Me encanta. 20 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 - Estás en la primera plana otra vez. - Dios mío. 21 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 SANDRA ONSLOW ESCAPA A UNA MATANZA 22 00:02:22,183 --> 00:02:25,770 Lo que pasó es terrible, pero mírate. 23 00:02:26,187 --> 00:02:28,648 - Me voy, entonces. - Está bien. Adiós, Alfie. 24 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 ¿Todo bien, amigo? 25 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 Gracias. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 Adiós. 27 00:02:55,049 --> 00:02:56,134 Buenos días. 28 00:02:56,676 --> 00:02:58,219 Esto se ve mucho mejor. 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 Gracias. Señor Pennyworth, 30 00:03:01,222 --> 00:03:03,308 tu madre llamó varias veces. 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,728 Aparentemente, ha habido problemas en la casa de los Wayne. 32 00:03:06,811 --> 00:03:08,688 - ¿Qué clase de problemas? - No lo sé. 33 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 Pero dijo que la llamaras de inmediato. 34 00:03:12,650 --> 00:03:13,693 Buenos días, señor. 35 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 Buenos días. Estoy buscando a Alfred Pennyworth. 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,822 Lo encontró. 37 00:03:19,198 --> 00:03:20,533 Mi nombre es Patrick Wayne. 38 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 Entiendo que conoce a mi familia. 39 00:03:22,660 --> 00:03:23,661 Sí, así es. 40 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Wayne? 41 00:03:25,872 --> 00:03:29,167 Mi hijo intentó matar a su esposa, pero fracasó. 42 00:03:29,542 --> 00:03:31,586 ¿Qué? Él nunca haría eso. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,297 Difícil de creer, lo sé, pero, tristemente, es cierto. 44 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Lo encerraron en la Torre de Londres. 45 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 Necesito que lo saque. 46 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 BASADO EN LOS PERSONAJES CREADOS PARA DC POR BOB KANE JUNTO A BILL FINGER 47 00:04:33,523 --> 00:04:37,276 Lo llevaron directamente a la Torre, y no he tenido contacto desde entonces. 48 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 Supongo que ha intentado la ruta legal. 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,241 Nuestros abogados no están progresando, necesito saber que Thomas está bien. 50 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 ¿Y Martha? 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,579 La están operando. Una tragedia, pero nada que podamos hacer por ahora. 52 00:04:49,914 --> 00:04:52,667 Habrá un avión esperando para llevar a Thomas de regreso a Gotham. 53 00:04:52,750 --> 00:04:54,877 Esperará allí hasta que lleguemos al fondo de esto. 54 00:04:55,253 --> 00:04:57,338 Existe la posibilidad de que todo esto se solucione. 55 00:04:57,964 --> 00:05:01,384 Las autoridades suelen ver con buenos ojos a familias como la suya. 56 00:05:01,884 --> 00:05:04,887 Y apuesto a que hay circunstancias atenuantes, como dicen. 57 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Tengo la ligera sospecha de que lo drogaron. 58 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 ¿Por qué dice eso? 59 00:05:11,310 --> 00:05:12,478 Intuición. 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ¿Fue así? 61 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 ¿Quién sabe qué pasó? 62 00:05:16,816 --> 00:05:20,862 No voy a correr el riesgo de que mi hijo se pudra en una cárcel inglesa. 63 00:05:20,945 --> 00:05:22,238 Lo necesito fuera. Esta noche. 64 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 Lo siento. No puedo ayudarlo. 65 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 ¿La Torre es tan dura? 66 00:05:26,868 --> 00:05:28,369 No, sacarlo sería pan comido. 67 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 Es lo que pasa después. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 Me estaría condenando a mí, ¿no? 69 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 Policías me perseguirían por el resto de mi vida. 70 00:05:36,127 --> 00:05:37,211 Dígame un precio. 71 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 No lo haría ni por un millón de libras. 72 00:05:39,047 --> 00:05:39,964 ¿En serio? 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,299 Porque es un precio razonable. 74 00:05:41,966 --> 00:05:42,759 Por favor. 75 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 Lo digo en serio. 76 00:05:44,761 --> 00:05:46,095 ¿Un millón de libras esterlinas? 77 00:05:48,306 --> 00:05:51,309 Soy un hombre extremadamente rico y amo a mi hijo. 78 00:05:52,935 --> 00:05:54,353 Aquí hay £10 000. 79 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Un adelanto. 80 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 Mi hijo parecía pensar que por el precio justo, 81 00:06:00,943 --> 00:06:03,071 no hay nada que usted no pueda hacer. 82 00:06:03,654 --> 00:06:04,697 ¿Estaba equivocado? 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,121 Lo voy a analizar. 84 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 Veré si es posible. 85 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 No prometo nada. 86 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Gracias, señor Pennyworth. 87 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 Tiene la gratitud de mi familia. 88 00:06:41,359 --> 00:06:42,610 ¿Es mamá? 89 00:06:43,861 --> 00:06:45,613 Termina tu leche, sé una buena chica. 90 00:06:52,120 --> 00:06:53,287 - ¿Hola? - Mamá. 91 00:06:53,913 --> 00:06:54,705 Soy yo. 92 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 Me enteré de lo que pasó. ¿Estás bien? 93 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 Alfie... 94 00:06:59,168 --> 00:07:00,086 Fue horrible. 95 00:07:00,753 --> 00:07:02,004 Casi la mata. 96 00:07:02,088 --> 00:07:02,922 ¿Tú estás bien? 97 00:07:03,256 --> 00:07:05,341 Sí. Estoy bien. 98 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Tengo a Samantha aquí conmigo. 99 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 La pobre Martha está en el hospital. 100 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Tiene pronóstico reservado. 101 00:07:12,723 --> 00:07:14,433 Él no era él, Alfie. 102 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 Algo le pasaba, como si estuviera poseído. 103 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Tuve que golpearlo en la cabeza para que se detuviera. 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 Le has hecho un favor. Y a Martha. 105 00:07:22,316 --> 00:07:24,235 Había olvidado mi bufanda, tuve que volver. 106 00:07:24,318 --> 00:07:26,279 Me aterra pensar qué hubiera pasado si yo... 107 00:07:27,655 --> 00:07:28,990 ¿Cómo estaba él antes de que te fueras? 108 00:07:29,323 --> 00:07:30,491 Estaba bien. 109 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 Nada fuera de lo común. 110 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Estaba preparando la cena, por el amor de Dios. 111 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - ¿No tienes idea de qué lo provocó? - No. 112 00:07:37,915 --> 00:07:39,458 Pero no era él mismo. 113 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 Supongo que no debería preguntar dónde estuviste anoche. 114 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Ahora no, mamá. 115 00:07:48,009 --> 00:07:49,468 ¿Qué sabes de su papá? 116 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 Poco. 117 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Es un poco engreído. 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,849 Tiene una novia más joven, es muy mandona. 119 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Me pidió que lavara en seco su ropa delicada, ¿puedes creerlo? 120 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Escucha. 121 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 La CIA está involucrada, y no estoy seguro de lo que quieren, 122 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 pero tienes que estar atenta. 123 00:08:03,608 --> 00:08:04,901 ¿Todavía tienes esa Beretta? 124 00:08:05,234 --> 00:08:07,403 No me gusta, pero sí. 125 00:08:07,987 --> 00:08:08,821 Bien. 126 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 No te arriesgues. 127 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 Llama a la oficina si hay algún problema. 128 00:08:13,326 --> 00:08:14,493 Está bien, amor. 129 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 - Cuídate mucho. - Pasaré más tarde. 130 00:08:27,256 --> 00:08:29,717 ¿Escuché "la Torre"? 131 00:08:30,259 --> 00:08:31,093 ¿"De Londres"? 132 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Pan comido. 133 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 La Torre apenas es una prisión real. 134 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Es más para alardear. 135 00:08:35,765 --> 00:08:36,599 Sí. 136 00:08:37,850 --> 00:08:41,562 Así que imagina la vergüenza para la Corona si haces esto 137 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 y las inevitables repercusiones. 138 00:08:44,148 --> 00:08:45,399 ¿A quién le importa eso? 139 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Estoy hablando de un millón de libras. 140 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 - Pero ¿confías en él? - No, claro que no. 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,656 Pero no necesitamos confiar en él para tomar su dinero. 142 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 Y habrá más, una vez que Thomas esté a salvo en un avión. 143 00:08:55,076 --> 00:08:58,037 Igualmente. ¡La Torre de Londres! 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 ¡Deja de decir eso! 145 00:08:59,538 --> 00:09:01,707 Lo logramos, Chadley. Finalmente triunfamos. 146 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 - El mundo es nuestro. - ¿Qué...? 147 00:09:03,709 --> 00:09:07,129 Iré a hablar con Aziz y ver si puedo hacer esto fácil. 148 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 ¿Y dónde diablos está Daveboy? 149 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Mierda. 150 00:09:52,758 --> 00:09:54,844 Te escapas antes de que me despierte. 151 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 - Terrible. - Solo trato de no molestar. 152 00:10:00,099 --> 00:10:02,601 Esa fue una noche salvaje. 153 00:10:04,645 --> 00:10:05,730 Sí que lo fue. 154 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 ¿Tienes algo más importante que hacer? 155 00:10:08,524 --> 00:10:10,609 No. Solo trabajo. 156 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 Dijiste que estabas en el ejército. 157 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Estaba. 158 00:10:13,738 --> 00:10:14,822 Ahora estoy en el sector privado. 159 00:10:16,907 --> 00:10:19,118 Me gusta más la idea de ti en uniforme. 160 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 Entonces, ¿qué haces? 161 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Seguridad Pennyworth. 162 00:10:24,832 --> 00:10:26,834 Personas desaparecidas, servicio de guardaespaldas. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,712 El gobierno nos da algunos trabajos. 164 00:10:30,379 --> 00:10:32,048 ¿Has visto algún PCM? 165 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Sí, demasiados. 166 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 ¿Conoces al capitán Blighty? 167 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Sí, podría decirse que sí. 168 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 - Me da un poco de miedo. - Y con razón. 169 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 Ya era un maldito loco antes de las mejoras. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Hay una fiesta esta noche en la galería en la que trabajo. 171 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 ¿Quieres venir? Me encantaría que conocieras a mis amigos. 172 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 ¿Una galería? 173 00:10:53,944 --> 00:10:57,406 Sí, es una reunión íntima antes de la exhibición este fin de semana. 174 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Será increíble. 175 00:10:59,992 --> 00:11:02,411 Es una crítica multimedia a la normativa. 176 00:11:02,495 --> 00:11:07,166 Es una exploración para expandir los límites de la psique británica. 177 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Por favor... 178 00:11:16,675 --> 00:11:20,429 Por supuesto, iré si quieres, obviamente. 179 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Siempre me ha interesado la psique británica. 180 00:11:24,266 --> 00:11:27,061 Maravilloso. Es en Green Street, al lado del zapatero. 181 00:11:27,144 --> 00:11:29,772 - Empieza a las 9:00. - Está bien. 182 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Bueno... 183 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 Te veré allí. 184 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 No puedo esperar. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 Salió muy bien. 186 00:11:51,127 --> 00:11:52,002 ¿Puedo? 187 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Adelante. 188 00:12:01,011 --> 00:12:02,721 Quédate aquí. 189 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 ¿Sí, amor? 190 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 Demonios. 191 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 - Buenos días. - ¿Quién es? 192 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 Soy Roger. 193 00:12:29,790 --> 00:12:30,541 ¿Roger Hammond? 194 00:12:31,333 --> 00:12:32,960 ¿Qué quiere? No compraré nada. 195 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 No. 196 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 No, vine por usted. 197 00:12:38,090 --> 00:12:39,216 Divorciado. 198 00:12:39,300 --> 00:12:42,511 Disfruto de la observación de aves, tengo un Yorkshire terrier. 199 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 De los Corazones Solitarios. 200 00:12:44,847 --> 00:12:45,806 Sí. 201 00:12:46,265 --> 00:12:47,308 Ahora recuerdo. 202 00:12:49,226 --> 00:12:50,603 Aguarde un minuto. 203 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Bien. 204 00:13:02,781 --> 00:13:06,118 Lo siento, Roger, pero ya no haré ese tipo de cosas. 205 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 Está lleno de pervertidos. 206 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 En mi corta experiencia. 207 00:13:12,291 --> 00:13:14,001 Bueno, eso es decepcionante. 208 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Vine desde Plumstead. 209 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Eso queda lejos. 210 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 Tomé dos autobuses. 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,968 Quería cancelar, pero he estado muy ocupada. 212 00:13:24,178 --> 00:13:24,970 Hola. 213 00:13:26,305 --> 00:13:27,348 Hola. 214 00:13:27,431 --> 00:13:28,766 Lo siento por molestar a tu madre. 215 00:13:28,849 --> 00:13:29,600 ¿Madre? 216 00:13:30,392 --> 00:13:31,227 Por favor. 217 00:13:31,685 --> 00:13:32,520 Soy su niñera. 218 00:13:35,940 --> 00:13:39,568 Puede entrar y tomar una taza de té, Roger. 219 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Usar las instalaciones antes de emprender el regreso. 220 00:13:42,821 --> 00:13:43,906 No quisiera molestar. 221 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 No. Adelante. 222 00:13:45,449 --> 00:13:46,283 Adelante. 223 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Gracias. 224 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Por favor. 225 00:13:56,418 --> 00:13:58,379 ¿Puedes buscar un florero? Bien hecho, cariño. 226 00:14:11,725 --> 00:14:13,102 Alfred, buenos días. 227 00:14:13,978 --> 00:14:15,354 ¿Mucho trabajo por aquí hoy? 228 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Sí, me temo que todos están distraídos con la cumbre de la Commonwealth. 229 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 Preparándonos para las grandes naciones independientes del Imperio Británico. 230 00:14:23,028 --> 00:14:24,947 Parece que todos quieren un poco más de independencia. 231 00:14:25,030 --> 00:14:26,282 No puedo decir que los culpo. 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,242 ¿Qué puedo hacer por ti? 233 00:14:28,325 --> 00:14:29,660 ¿Alguna novedad de la señora Wayne? 234 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Sigue en el quirófano. No hay noticias hasta el momento. 235 00:14:34,707 --> 00:14:37,459 Me encontré con ella anteayer. 236 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 ¿En serio? 237 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 En el Ashram de la Paz Interior. 238 00:14:41,797 --> 00:14:46,176 Martha parecía pensar que la CIA estaba probando una nueva droga allí. 239 00:14:46,510 --> 00:14:50,389 Esta droga se la dieron a Jessica Thistle, y ella asesinó a sus padres. 240 00:14:50,472 --> 00:14:53,183 Tiene sentido que lo mismo le sucediera a Thomas. 241 00:14:55,352 --> 00:14:57,354 Martha trató de contactarme ayer. 242 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 ¿Alguna posibilidad de hablar con él? 243 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 ¿Por qué? ¿Cuál es tu interés? 244 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 Solo soy un ciudadano preocupado. 245 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Qué noble de tu parte. 246 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Pero inútil, me temo. 247 00:15:09,366 --> 00:15:11,619 Afirma que no tiene ningún recuerdo del incidente. 248 00:15:11,702 --> 00:15:12,745 Está diciendo la verdad. 249 00:15:13,662 --> 00:15:14,663 Sabe que es inocente. 250 00:15:15,122 --> 00:15:17,833 Estrictamente hablando, es culpable. 251 00:15:18,167 --> 00:15:20,711 Además, la CIA evidentemente quería a Thomas en la cárcel, 252 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 - así que ahí se queda por ahora. - También quería muerta a Martha. 253 00:15:23,464 --> 00:15:24,423 Ciertamente. 254 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Ella sabe algo importante. 255 00:15:25,758 --> 00:15:27,926 Me gustaría saber qué es antes de seguir provocando 256 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 a los estadounidenses antes de una cumbre mundial. 257 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 - Sí, pero... - ¡No te metas en esto! 258 00:15:32,848 --> 00:15:36,018 No es momento de que te entrometas en relaciones internacionales. 259 00:15:36,101 --> 00:15:36,894 ¿Está claro? 260 00:15:40,105 --> 00:15:40,856 Entendido. 261 00:15:41,482 --> 00:15:42,441 Bien. 262 00:15:43,901 --> 00:15:46,695 Puede que Thomas no haya hecho esto deliberadamente, 263 00:15:47,237 --> 00:15:48,489 pero lo hizo. 264 00:15:49,698 --> 00:15:51,950 La Torre es el lugar más seguro para él. 265 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 Por su bien y el nuestro. 266 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 Buenos días, operadora de Whitehall. ¿Con quién quiere hablar? 267 00:15:59,750 --> 00:16:03,045 Sí, estoy tratando de comunicarme con la señora Martha Wayne, 268 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 pero sigo... 269 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 La señora Wayne no está disponible. 270 00:16:07,091 --> 00:16:08,967 - Lo siento, señor. Adiós. - Bueno... 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 ¿Hola? 272 00:16:45,963 --> 00:16:47,047 Hola, Dr. Glubb. 273 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Qué bueno hablar con usted por fin. 274 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 ¿Quién habla? 275 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 Yo soy la respuesta a todas sus plegarias. 276 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 ¿Cómo me encontró? 277 00:16:56,014 --> 00:16:57,558 Solo alégrese de que lo haya hecho. 278 00:16:57,641 --> 00:16:59,935 ¿Nos reunimos para hablar de negocios? 279 00:17:00,018 --> 00:17:00,769 ¿Quién habla? 280 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 ¿Importa? 281 00:17:02,521 --> 00:17:05,023 No soy de la CIA, si eso es lo que le preocupa. 282 00:17:05,733 --> 00:17:08,569 ¿Y cuánto tiempo más cree que podrá esconderse de ellos? 283 00:17:09,236 --> 00:17:12,990 Son muy despiadados e inteligentes. 284 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 ¿Dónde nos encontramos? 285 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 ¡Salud! 286 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 Mierda. 287 00:17:21,331 --> 00:17:22,624 No puedo creerlo. 288 00:17:23,250 --> 00:17:24,877 Gracias a Dios por la señora P, ¿no? 289 00:17:24,960 --> 00:17:25,836 Exacto. 290 00:17:30,591 --> 00:17:31,967 Traes la ropa de anoche otra vez. 291 00:17:32,760 --> 00:17:34,595 He dicho esto antes. 292 00:17:34,678 --> 00:17:38,182 Todos debemos presentar un buen decoro en los negocios. 293 00:17:40,976 --> 00:17:43,061 Anoche me fui a casa con una chica del funeral. 294 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 Una verdadera belleza. 295 00:17:45,564 --> 00:17:46,607 Elegante como la mierda. 296 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 - Muy linda. - Dios. 297 00:17:50,110 --> 00:17:51,820 Felicitaciones. 298 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 No sé. 299 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Tiene que haber una trampa en alguna parte. 300 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Me invitó a un evento. 301 00:17:58,535 --> 00:18:02,414 Una galería de arte, por el amor de Dios. Para conocer a sus elegantes amigos. 302 00:18:02,498 --> 00:18:03,457 ¿Por qué querría eso? 303 00:18:03,540 --> 00:18:05,501 Exactamente. ¿Por qué? 304 00:18:05,959 --> 00:18:07,586 No tengo idea. 305 00:18:07,920 --> 00:18:09,379 Pero en el futuro, 306 00:18:09,713 --> 00:18:12,049 por favor, guarda algo de ropa en la oficina. 307 00:18:12,758 --> 00:18:14,092 Señor Pennyworth. 308 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Buenos días. - Buenos días. 309 00:18:18,555 --> 00:18:21,099 No hubo suerte con Aziz. Quiere mantener a Thomas Wayne encerrado. 310 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 Eso tiene sentido, después de Jessica Thistle. 311 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Aún no sabemos con certeza si están conectados. 312 00:18:26,188 --> 00:18:28,649 Por favor. Claro que sí. 313 00:18:29,274 --> 00:18:31,902 Thomas Wayne no tiene el coraje para apuñalar a su esposa. 314 00:18:33,278 --> 00:18:35,030 Fue la CIA. 315 00:18:35,405 --> 00:18:38,450 ¿Por qué la CIA querría inculpar a Thomas Wayne? 316 00:18:38,534 --> 00:18:40,118 Thomas era el arma, no el objetivo. 317 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Martha sabía algo. 318 00:18:42,621 --> 00:18:45,874 Algo más que nosotros, si no, ya estaríamos muertos. 319 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Así que vamos a entrar. 320 00:18:48,502 --> 00:18:49,378 Esta noche. 321 00:18:52,464 --> 00:18:53,298 ¿Adónde? 322 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 A la Torre. 323 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Lo sacaremos. 324 00:18:57,469 --> 00:18:58,971 ¿Estás bromeando? 325 00:18:59,346 --> 00:19:01,139 No es asunto nuestro. 326 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 ¿La CIA? ¿La Torre? No. 327 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 No, te estás metiendo en terreno peligroso. 328 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 Su papá nos pagará un millón de libras. 329 00:19:13,151 --> 00:19:13,944 ¿Un millón? 330 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 ¿Un millón de libras? 331 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 Lindo, ¿no? 332 00:19:17,573 --> 00:19:19,157 No sé. 333 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 Parece demasiado bueno para ser verdad, ¿no? 334 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 Nadie recibe un millón de libras. 335 00:19:23,579 --> 00:19:24,705 Tiene que haber una trampa. 336 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Daveboy, ¿realmente tengo que decirlo? 337 00:19:26,415 --> 00:19:27,583 No, lo sé. 338 00:19:27,958 --> 00:19:29,835 El que no arriesga no gana, pero... 339 00:19:30,460 --> 00:19:32,462 Alfie, ¿un millón de libras? 340 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 Llama a Lucius, lo necesitaremos para esto. 341 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 De inmediato. 342 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 Oye, espera un minuto. 343 00:19:37,759 --> 00:19:39,303 Has estado sentado allí durante diez minutos 344 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 comiendo obleas rosadas, ¿y nunca pensaste en decirme 345 00:19:42,306 --> 00:19:44,683 que íbamos a entrar en la maldita Torre de Londres? 346 00:19:47,185 --> 00:19:48,395 Mierda. 347 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 ¿Puede creerlo? 348 00:19:51,064 --> 00:19:52,399 Realmente me invitó. 349 00:19:56,278 --> 00:19:58,447 No puedo decirte adónde me invitó. 350 00:19:58,906 --> 00:20:01,450 Pero no eran palabras de un caballero, se lo aseguro. 351 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Así que decidí que no voy a hacer eso nunca más. 352 00:20:04,578 --> 00:20:06,830 Nunca se sabe con quién te vas a encontrar ni dónde han estado. 353 00:20:07,205 --> 00:20:08,498 Dios. 354 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 Lamento que haya tenido una experiencia tan horrible. 355 00:20:12,920 --> 00:20:15,797 Solo quería conocer a un buen hombre y pasar tiempo con él. 356 00:20:16,298 --> 00:20:17,799 Tal vez bailar un poco. 357 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 Me encantaba bailar. 358 00:20:20,052 --> 00:20:20,928 ¿Usted baila? 359 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 No. 360 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 Me temo que no soy buen bailarín. 361 00:20:29,394 --> 00:20:31,772 Bueno, parece un tipo agradable y normal. 362 00:20:31,855 --> 00:20:33,482 ¿Qué hace en Corazones Solitarios? 363 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Bueno... 364 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Mi esposa me dejó. 365 00:20:41,156 --> 00:20:42,741 Qué terrible. 366 00:20:43,116 --> 00:20:46,203 De hecho, se fue con Clive Vickery. 367 00:20:46,995 --> 00:20:49,081 ¿Clive Vickery de Good Day, Britain? 368 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 De hecho, 369 00:20:54,962 --> 00:20:56,713 recuerdo haber oído hablar de eso. 370 00:20:56,797 --> 00:20:57,673 Sí. 371 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 La mayoría de la gente se enteró. 372 00:21:01,677 --> 00:21:02,844 Todo fue 373 00:21:04,471 --> 00:21:05,973 muy vergonzoso. 374 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 Ese es mi esposo. 375 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Dios lo tenga en la gloria. 376 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 Arthur. 377 00:21:17,484 --> 00:21:18,652 Es... 378 00:21:19,069 --> 00:21:20,028 Pero él... 379 00:21:21,571 --> 00:21:22,823 ¿El primer ministro? 380 00:21:22,906 --> 00:21:24,825 ¡Y por poco la reina! 381 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Se metió en un montón de tonterías. 382 00:21:28,036 --> 00:21:30,247 Pero le aseguro que no era del todo malo. 383 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Murió dos veces. 384 00:21:34,334 --> 00:21:35,252 ¿Cómo? 385 00:21:35,627 --> 00:21:37,838 Así que lo que estoy diciendo es 386 00:21:37,921 --> 00:21:39,589 que no tiene por qué avergonzarse. 387 00:21:40,215 --> 00:21:42,217 No delante de mí, al menos. 388 00:21:42,300 --> 00:21:43,176 Pues, no. 389 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 Tiene razón. 390 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Nunca confié en Clive Vickery. 391 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Tiene los ojos demasiado juntos. 392 00:22:19,629 --> 00:22:20,422 Por favor. 393 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 Se lo ruego, necesito saber si mi esposa está viva. 394 00:22:24,426 --> 00:22:26,094 Necesito saber si ella está bien. 395 00:22:50,035 --> 00:22:52,913 - Sí. - Necesito que me devuelvan todo esto. 396 00:22:52,996 --> 00:22:54,331 - Está bien. - No dejen nada allí. 397 00:22:54,414 --> 00:22:55,749 ¿Qué carajo es eso? 398 00:22:55,832 --> 00:22:56,666 Esto de aquí 399 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 es un dispositivo para abrir cerraduras. 400 00:22:59,252 --> 00:23:01,546 Una vez que esté bien sujeto al ojo de la cerradura, 401 00:23:03,673 --> 00:23:07,177 presionen esta palanca, y la puerta debería desbloquearse en diez segundos. 402 00:23:07,260 --> 00:23:08,470 Sí, señorita. Esperaré. 403 00:23:08,553 --> 00:23:12,057 ¿"Debería"? Por el amor de Dios. 404 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 ¿Funciona o no? 405 00:23:13,934 --> 00:23:15,185 Agradece que estoy aquí. 406 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 ¿Sabes? 407 00:23:17,771 --> 00:23:18,688 De hecho, 408 00:23:20,065 --> 00:23:20,982 no debería estar aquí. 409 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 No, estamos muy agradecidos de que estés aquí. 410 00:23:22,984 --> 00:23:24,194 Cállate, Daveboy. 411 00:23:25,237 --> 00:23:28,657 Puede que no sepan esto, pero me gusta mucho escalar. 412 00:23:29,741 --> 00:23:33,537 Y he estado jugando con varias ideas en ese campo. 413 00:23:34,371 --> 00:23:35,539 Les explicaré... 414 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Una pistola de gancho de agarre, ¿verdad? Dámela. 415 00:23:39,251 --> 00:23:42,129 Sí, eso es exactamente lo que es. 416 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 - Funciona así... - Disparas al objetivo, 417 00:23:45,382 --> 00:23:47,425 mueves el interruptor del costado y listo. 418 00:23:49,136 --> 00:23:50,220 Sí. 419 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 Creo que entiendo. 420 00:23:53,223 --> 00:23:55,642 ¿Tienes otra de esas en alguna parte? 421 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 ¿Cómo subo por la maldita pared? 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,689 Cuando Alfie llegue allí, 423 00:24:01,815 --> 00:24:03,567 tirará una cuerda, 424 00:24:04,985 --> 00:24:05,735 y tú treparás. 425 00:24:06,069 --> 00:24:08,822 Perfecto. 426 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 Debo remarcar que estos son prototipos. 427 00:24:13,410 --> 00:24:15,203 Solo he realizado algunas pruebas. 428 00:24:15,287 --> 00:24:17,330 - Oye. - Algunas con más éxito que otras. 429 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 ¿Estás escuchando esto? 430 00:24:18,874 --> 00:24:19,958 Estará bien. 431 00:24:20,458 --> 00:24:21,710 Gracias, señora. 432 00:24:23,670 --> 00:24:25,672 Por fortuna, la señora Wayne está a salvo. 433 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 Fuera de la cirugía, y está progresando bien. 434 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 Esa es una buena señal. 435 00:24:29,134 --> 00:24:30,135 Prepárate, Daveboy. 436 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 Mierda. 437 00:24:56,119 --> 00:24:57,245 ¡Mierda! 438 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Mierda. 439 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 ¡Mierda! 440 00:25:10,926 --> 00:25:13,178 Lo juro, esta chica Sally. 441 00:25:13,595 --> 00:25:14,471 Sí. 442 00:25:15,305 --> 00:25:16,056 Ella... 443 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 Me pidió que le dijera cosas. 444 00:25:21,144 --> 00:25:22,646 En la cama. Cosas cochinas. 445 00:25:23,104 --> 00:25:24,189 ¿En serio? 446 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 ¿Crees que eso es normal? 447 00:25:26,942 --> 00:25:27,776 Sucede. 448 00:25:28,860 --> 00:25:31,279 Así que le dije maldita hermosa. 449 00:25:31,863 --> 00:25:32,906 Me parece que le gustó. 450 00:25:36,451 --> 00:25:37,619 Mierda, funcionó. 451 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 ¿Crees que esté bien? 452 00:25:45,835 --> 00:25:47,754 Me encantaría charlar sobre tu vida amorosa, 453 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 pero deberíamos seguir adelante. 454 00:25:51,216 --> 00:25:53,009 Si toco esto... 455 00:26:12,612 --> 00:26:13,363 Por supuesto. 456 00:26:13,863 --> 00:26:16,074 Yo soy el que tiene que escalar esta mierda. 457 00:26:24,874 --> 00:26:26,251 ¿Podemos apagar eso, por favor? 458 00:26:28,253 --> 00:26:30,463 En este tipo de trabajos, lo mejor es tratar de relajarse. 459 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Hace que pase más rápido. 460 00:26:32,882 --> 00:26:34,801 No veo ninguna razón para estar relajados. 461 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Por el amor de Dios. 462 00:26:51,192 --> 00:26:54,154 Ni una palabra. 463 00:27:05,040 --> 00:27:05,874 Cuidado, amigo. 464 00:27:06,499 --> 00:27:07,542 Esto es lo difícil. 465 00:27:08,460 --> 00:27:09,377 Alfie. 466 00:27:09,461 --> 00:27:10,712 No alertemos a toda la torre. 467 00:27:10,795 --> 00:27:12,297 ¿Cómo está Martha? ¿Está bien? 468 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Está viva. 469 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Se va a recuperar. 470 00:27:15,967 --> 00:27:16,968 Gracias a Dios. 471 00:27:18,219 --> 00:27:19,179 ¿Y Samantha? 472 00:27:19,262 --> 00:27:20,638 Está bien, está con mamá. 473 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 Ahora atrás. Te sacaremos de allí en un instante. 474 00:27:23,516 --> 00:27:24,434 Bueno. 475 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 ¿Listo? 476 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 Aquí vamos. 477 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 Mierda, lo sabía. 478 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 Deberíamos haber traído un maldito soplete. 479 00:27:46,373 --> 00:27:47,332 Mierda. 480 00:28:09,604 --> 00:28:10,438 Mierda. 481 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 No hice lo que dicen que hice. 482 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Me drogaron. Nunca la lastimaría. 483 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Lo sé. 484 00:28:17,320 --> 00:28:19,989 Si no te importa, tu papá nos pagó mucho dinero para sacarte de aquí. 485 00:28:20,698 --> 00:28:21,658 ¿Mi padre te contactó? 486 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 Sí, ahora dame las manos. 487 00:28:24,327 --> 00:28:25,120 ¿Qué está pasando? 488 00:28:25,829 --> 00:28:27,997 Somos prisioneros, y Daveboy nos escoltará fuera de aquí. 489 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Resiste, amigo. 490 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Un momento. 491 00:28:55,483 --> 00:28:56,317 Ay, Dios. 492 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Está bien. 493 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 ¿Cuál es el plan B? 494 00:29:00,572 --> 00:29:01,531 ¿Plan B, señor? 495 00:29:01,614 --> 00:29:02,532 Plan B. 496 00:29:02,615 --> 00:29:05,160 Para cuando el plan A se va a la mierda, 497 00:29:05,243 --> 00:29:06,661 siempre hay un plan B. 498 00:29:06,744 --> 00:29:09,080 El señor Pennyworth estaba muy seguro de su plan, señor. 499 00:29:13,168 --> 00:29:14,335 Esas eran ametralladoras. 500 00:29:14,419 --> 00:29:17,088 Sin embargo, entiendo su punto. Tener un plan B, 501 00:29:17,172 --> 00:29:20,049 o si puedo llamarlo un plan de respaldo, 502 00:29:20,383 --> 00:29:21,843 podría haber sido útil en este momento. 503 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 Todos iremos a la cárcel. 504 00:29:24,929 --> 00:29:27,765 Pero sigo pensando que es demasiado pronto para renunciar al plan A. 505 00:29:29,350 --> 00:29:30,852 Esta camioneta no es a prueba de balas. 506 00:29:31,811 --> 00:29:33,521 Debería haber blindado esta camioneta. 507 00:29:33,605 --> 00:29:35,440 Esa aleación ligera que he estado desarrollando. 508 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Láminas de cuatro, no, cinco milímetros, a nuestro alrededor... 509 00:29:39,944 --> 00:29:42,489 Eso es. Usted piense en eso, yo encenderé el motor. 510 00:29:42,572 --> 00:29:43,364 ¿Adónde vamos? 511 00:29:58,087 --> 00:29:58,922 Muy bien, señor. 512 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Bien, Chadley, podemos irnos. 513 00:30:01,549 --> 00:30:02,342 Santo Dios. 514 00:30:08,765 --> 00:30:09,599 Tu plan funcionó. 515 00:30:10,600 --> 00:30:11,434 Claro que funcionó. 516 00:30:11,935 --> 00:30:12,769 Era un muy buen plan. 517 00:30:13,520 --> 00:30:14,771 Un poco de fe, señor Fox. 518 00:30:18,608 --> 00:30:19,442 ¿Cómo estás, Thomas? 519 00:30:20,860 --> 00:30:23,029 He estado mejor, Lucius, pero... 520 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Gracias por esto. 521 00:30:24,656 --> 00:30:26,824 Claro, es solo traición a la patria. 522 00:30:27,534 --> 00:30:28,368 No es gran cosa. 523 00:30:29,869 --> 00:30:33,706 Si hemos terminado aquí, ¿puedes dejarme en el camino? 524 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Tengo una cita. 525 00:30:40,713 --> 00:30:41,464 ¿Qué? 526 00:30:42,423 --> 00:30:43,258 Adelante. 527 00:30:44,592 --> 00:30:46,844 Señor, Thomas Wayne ha escapado de la Torre. 528 00:30:53,268 --> 00:30:55,979 Emite un boletín de emergencia para el arresto de Alfred Pennyworth. 529 00:30:56,896 --> 00:30:57,689 Sí, señor. 530 00:31:00,358 --> 00:31:01,693 Maldita sea. 531 00:31:01,776 --> 00:31:02,652 ¡Maldita sea! 532 00:31:03,152 --> 00:31:03,987 ¿Qué ocurre? 533 00:31:05,280 --> 00:31:09,492 Martha sigue viva, y tu maldito hijo acaba de escapar de la torre. 534 00:31:12,453 --> 00:31:14,414 Espera un segundo. 535 00:31:15,415 --> 00:31:17,125 ¿Tú lo arreglaste? 536 00:31:19,002 --> 00:31:20,086 Es mi único hijo. 537 00:31:20,587 --> 00:31:21,754 No podía dejar que se pudriera... 538 00:31:21,838 --> 00:31:23,965 Dios santo, estoy rodeada de idiotas. 539 00:31:24,048 --> 00:31:25,466 Pero no veo el daño. 540 00:31:25,967 --> 00:31:27,885 Si los británicos no tienen a quién enjuiciar, 541 00:31:27,969 --> 00:31:30,305 tendrán que investigar más y empezarán a mirarnos. 542 00:31:30,388 --> 00:31:32,181 La CIA es intocable, ¿no? 543 00:31:32,265 --> 00:31:34,267 Pero yo no. Me tirarán a los perros, 544 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 - dirán que me rebelé. - ¿Y no es así? 545 00:31:36,394 --> 00:31:38,146 Claro que sí. Despierta, imbécil. 546 00:31:38,229 --> 00:31:39,355 Toda esta operación es deshonesta. 547 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 El sistema es deshonesto. 548 00:31:41,357 --> 00:31:43,860 Tú eres el único maldito honesto en todo este asunto. 549 00:31:45,361 --> 00:31:46,195 Soy yo. 550 00:31:47,113 --> 00:31:48,197 Sí, lo sé. 551 00:31:49,657 --> 00:31:51,659 Haz lo que tengas que hacer, y luego cerraremos la tienda. 552 00:31:52,493 --> 00:31:54,329 Así es, tierra arrasada. 553 00:31:56,914 --> 00:31:58,666 ¿"Tierra arrasada"? ¿Qué diablos significa eso? 554 00:31:59,751 --> 00:32:00,752 ¿Dónde está Thomas ahora? 555 00:32:01,544 --> 00:32:02,337 No sé. 556 00:32:03,713 --> 00:32:04,547 ¿Dónde está? 557 00:33:07,944 --> 00:33:08,695 Dios. 558 00:33:10,029 --> 00:33:10,947 ¿Mamá? 559 00:33:12,031 --> 00:33:14,742 Por el amor de Dios, casi me matas de un susto. 560 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 Tranquila, puedes guardar eso. 561 00:33:17,995 --> 00:33:19,330 Alfie, ¿qué has hecho? 562 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Un negocio. Un buen negocio. 563 00:33:23,126 --> 00:33:25,378 Lamento las molestias, señora Pennyworth. 564 00:33:25,461 --> 00:33:26,713 ¿Dónde está Samantha? 565 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Ella está bien. 566 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 Está durmiendo arriba. 567 00:33:30,174 --> 00:33:31,092 ¿Y quién es este? 568 00:33:31,175 --> 00:33:33,302 Él es Roger. No importa quién es. 569 00:33:33,761 --> 00:33:35,471 - Tal vez debería... - No, se queda aquí. 570 00:33:36,222 --> 00:33:39,016 No permitiré que Alfie estropee la velada con sus cosas. 571 00:33:39,100 --> 00:33:40,226 - ¡Papá! - ¡Sam! 572 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 - Papi. - Ven aquí, cariño. 573 00:33:42,603 --> 00:33:44,230 Qué bueno verte. 574 00:33:45,148 --> 00:33:46,357 Mary y yo hicimos un pastel. 575 00:33:46,441 --> 00:33:47,275 ¿En serio? 576 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 Delicioso. Tendré que comer una porción. 577 00:33:50,528 --> 00:33:51,779 Entonces, ¿este es tu novio? 578 00:33:51,863 --> 00:33:52,780 Cállate. 579 00:33:53,239 --> 00:33:54,031 Nos conocimos hoy. 580 00:33:54,365 --> 00:33:55,116 Ya veo. 581 00:33:55,700 --> 00:33:57,118 No me pongas esa cara. 582 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 Puedo tener un novio si quiero. 583 00:33:59,454 --> 00:34:00,788 Claro que sí. 584 00:34:00,872 --> 00:34:02,915 Puedo bailar desnuda por la calle con él, si quiero. 585 00:34:03,291 --> 00:34:06,002 Le aseguro, señor, que eso no es en absoluto lo que tenía en mente. 586 00:34:06,377 --> 00:34:07,211 No. 587 00:34:07,628 --> 00:34:09,797 Es un país libre, amigo. Puede hacer lo que quiera. 588 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 Mejor me voy. 589 00:34:12,091 --> 00:34:12,925 Adiós. 590 00:34:14,385 --> 00:34:16,637 Encantado de conocerla, pero adiós. 591 00:34:18,639 --> 00:34:19,474 Gracias, Alfie. 592 00:34:19,891 --> 00:34:20,683 Muchísimas gracias. 593 00:34:25,062 --> 00:34:27,565 Te daré diez minutos con Samantha, y luego iremos al aeropuerto. 594 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 ¿Está bien? 595 00:34:30,026 --> 00:34:30,860 Señora Pennyworth, 596 00:34:31,569 --> 00:34:33,488 - ¿podría? - Claro. 597 00:34:33,571 --> 00:34:36,866 Vamos, cariño. Veamos qué queda por hacer. 598 00:34:36,949 --> 00:34:38,159 No hay nada. 599 00:34:38,618 --> 00:34:39,577 Alfie, 600 00:34:40,536 --> 00:34:42,038 no voy a dejar a mi familia. 601 00:34:42,538 --> 00:34:44,081 No puedes ayudar a Martha, ¿verdad? 602 00:34:44,415 --> 00:34:45,833 Y Sam está a salvo aquí con mamá. 603 00:34:46,667 --> 00:34:48,294 Si te quedas en Londres, volverás a la Torre... 604 00:34:48,377 --> 00:34:49,420 No voy a ninguna parte. 605 00:34:49,504 --> 00:34:50,338 No depende de ti. 606 00:34:51,047 --> 00:34:52,632 Tu padre nos pagó para que te sacáramos del país, 607 00:34:52,715 --> 00:34:54,383 - así que eso haremos. - Que se joda mi papá. 608 00:34:58,387 --> 00:35:00,139 Creo que él es el responsable de todo esto. 609 00:35:01,390 --> 00:35:02,225 ¿Tienes alguna prueba? 610 00:35:03,142 --> 00:35:06,270 Empresas Wayne estaba desarrollando una droga de control mental 611 00:35:06,354 --> 00:35:08,773 con la CIA. Operación Canción de Cuna. 612 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 El médico que la dirige se rebeló y ahora quiere 613 00:35:11,108 --> 00:35:12,485 venderla al mejor postor. 614 00:35:12,819 --> 00:35:14,445 Martha se enteró. 615 00:35:14,821 --> 00:35:16,948 ¿Y esta droga Canción de Cuna vuelve loca a la gente? 616 00:35:17,532 --> 00:35:18,574 ¿Te lo podría haber dado? 617 00:35:18,658 --> 00:35:22,036 No recuerdo nada de lo que pasó después de que llegué a casa ayer. 618 00:35:22,119 --> 00:35:24,413 Y ahora, Martha está en el hospital, 619 00:35:24,956 --> 00:35:26,415 y él está tratando de sacarme del país. 620 00:35:27,500 --> 00:35:28,709 No son pruebas concluyentes. 621 00:35:28,793 --> 00:35:29,794 Por supuesto que lo son. 622 00:35:29,877 --> 00:35:31,587 Intentó hacerme matar a mi propia esposa. 623 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 Sea como sea, 624 00:35:33,172 --> 00:35:35,633 tu padre nos pagará un millón de libras por subirte a un avión. 625 00:35:36,551 --> 00:35:37,677 ¿Qué vas a pagar para quedarte? 626 00:35:38,135 --> 00:35:39,512 No tengo un millón de libras, Alfie. 627 00:35:39,846 --> 00:35:40,638 Ahí está tu respuesta. 628 00:35:41,097 --> 00:35:42,348 Dios, ¿en serio? 629 00:35:42,431 --> 00:35:43,766 Mira, te estoy haciendo un favor. 630 00:35:44,642 --> 00:35:45,560 ¿Qué vas a hacer aquí? 631 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 Te están buscando. 632 00:35:47,770 --> 00:35:48,771 ¿Y qué vas a hacer con tu papá? 633 00:35:49,438 --> 00:35:51,107 ¿Matarlo? ¿Arrestarlo? 634 00:35:51,190 --> 00:35:52,149 Voy a averiguar la verdad, 635 00:35:52,233 --> 00:35:53,734 - eso haré. - A la mierda la verdad. 636 00:35:53,818 --> 00:35:55,069 ¿A quién le importa la verdad? 637 00:35:55,862 --> 00:35:58,656 Mientras que si te subes a ese avión, yo seré millonario. 638 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Alfie... 639 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 ¿Daveboy? 640 00:36:30,813 --> 00:36:31,731 Viniste. 641 00:36:31,814 --> 00:36:32,565 Hola. 642 00:36:35,151 --> 00:36:36,193 ¿Qué llevas puesto? 643 00:36:37,403 --> 00:36:38,821 Es una larga historia. 644 00:36:40,197 --> 00:36:41,657 Bueno... 645 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 ¿Qué te parece? 646 00:36:45,703 --> 00:36:46,621 Muy lindo. 647 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Sí, es muy especial, ¿no? 648 00:36:49,707 --> 00:36:52,627 Mejor que esas latas de sopa, eso seguro. 649 00:36:52,710 --> 00:36:54,086 Me gusta pensar que sí. 650 00:36:55,838 --> 00:36:57,089 Sally. 651 00:36:57,632 --> 00:36:59,550 ¿Qué nos has traído? 652 00:36:59,634 --> 00:37:00,968 Él es Daveboy. 653 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 Daveboy, él es Francis Foulkes. 654 00:37:04,513 --> 00:37:05,389 Es el artista. 655 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Encantado. 656 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 ¿Cómo te va, amigo? 657 00:37:09,143 --> 00:37:11,604 Muy buen arte el que tienes aquí. 658 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 ¿De dónde lo sacaste? 659 00:37:14,023 --> 00:37:15,358 Nos conocimos en el funeral de los Thistle. 660 00:37:17,109 --> 00:37:19,236 Así que fuiste testigo de esa actuación inspirada. 661 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 Todos han estado hablando de ello. 662 00:37:20,655 --> 00:37:23,240 Lamento tanto habérmela perdido. 663 00:37:23,324 --> 00:37:25,743 Ese fue Daveboy. 664 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 No me digas. 665 00:37:29,705 --> 00:37:30,665 ¡Ingenioso! 666 00:37:30,748 --> 00:37:31,749 No era mi intención... 667 00:37:31,832 --> 00:37:33,209 Eres fabuloso. 668 00:37:33,918 --> 00:37:34,835 Mira esta cara. 669 00:37:36,212 --> 00:37:38,214 Angustia plebeya en carne y hueso. 670 00:37:39,507 --> 00:37:42,134 Es un placer conocerte, Daveboy. 671 00:37:44,679 --> 00:37:46,681 Sally, debo hacer las rondas. 672 00:37:48,516 --> 00:37:49,976 - Hola. - Cariño. 673 00:37:51,394 --> 00:37:52,561 Le agradas. 674 00:38:24,343 --> 00:38:25,553 Hola. 675 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 Hola. 676 00:38:27,388 --> 00:38:28,597 Lo siento, no quise asustarla. 677 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Entré para ahorrar tiempo. 678 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Debe ser la encantadora Virginia. Alfred Pennyworth. 679 00:38:35,771 --> 00:38:38,774 Hola. Sí, Virginia Devereaux. 680 00:38:39,608 --> 00:38:40,359 Encantado de conocerla. 681 00:38:41,736 --> 00:38:42,695 ¿Su novio está por aquí? 682 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Sí. 683 00:38:44,655 --> 00:38:47,158 Por favor, por aquí, señor Pennyworth. 684 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 Pat, querido, tenemos visitas. 685 00:38:52,913 --> 00:38:53,664 Señor Pennyworth. 686 00:38:57,001 --> 00:38:58,127 ¿Thomas está a salvo? 687 00:38:58,210 --> 00:38:59,128 Durmiendo como un bebé. 688 00:38:59,837 --> 00:39:01,172 En algún lugar sobre el Atlántico. 689 00:39:02,131 --> 00:39:03,090 Gracias. 690 00:39:03,174 --> 00:39:04,133 Terminemos esto, ¿de acuerdo? 691 00:39:04,800 --> 00:39:05,718 ¿Necesita factura? 692 00:39:06,761 --> 00:39:07,553 Claro. 693 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 No. 694 00:39:09,263 --> 00:39:10,222 Ya pagó 10 000, 695 00:39:10,306 --> 00:39:12,349 quedan £990 000. 696 00:39:12,433 --> 00:39:13,434 ¿Es una broma? 697 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 ¿Un millón de libras? 698 00:39:15,561 --> 00:39:16,979 Virginia, déjame manejar esto. 699 00:39:17,063 --> 00:39:20,066 Eres el hijo de puta más tonto y débil que he visto en mi vida. 700 00:39:20,149 --> 00:39:23,360 ¿Un millón para salvar a ese bebé inútil mantenido? 701 00:39:23,444 --> 00:39:24,779 Hice lo correcto. 702 00:39:25,362 --> 00:39:26,364 Él es débil. 703 00:39:26,447 --> 00:39:28,282 Me hubiera traicionado. Testificado en mi contra. 704 00:39:28,365 --> 00:39:29,325 No podía permitirlo. 705 00:39:29,408 --> 00:39:30,242 ¿Él es el débil? 706 00:39:31,869 --> 00:39:32,787 Sí, espere, señorita. 707 00:39:32,870 --> 00:39:34,413 Primero acabemos con los negocios. 708 00:39:34,497 --> 00:39:35,247 Lárgate. 709 00:39:35,664 --> 00:39:37,041 No te va a pagar. 710 00:39:37,124 --> 00:39:40,211 Me pagará, o empezaré a hablar de Canción de Cuna. 711 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 No le gustaría eso, ¿verdad? 712 00:39:42,296 --> 00:39:44,298 - ¿Qué? - No digas una maldita palabra. 713 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 ¡Por el amor de Dios! Debías esperar. 714 00:39:47,885 --> 00:39:49,345 - ¿Thomas? - Todavía no dijo nada. 715 00:39:50,846 --> 00:39:52,848 - ¡Dime que no es cierto! - No es tan simple, hijo. 716 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 ¿Trataste de obligarme a matar a mi propia esposa? 717 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 No, no lo hice. 718 00:39:55,684 --> 00:39:56,602 ¿No tuviste nada que ver? 719 00:39:56,977 --> 00:39:58,020 Es complicado. 720 00:39:58,104 --> 00:39:59,480 Mi hija estaba en la casa. 721 00:40:00,064 --> 00:40:02,399 ¿No tienes vergüenza en absoluto? ¿Moral, conciencia? 722 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 No fui yo. 723 00:40:04,026 --> 00:40:04,944 Fue ella. 724 00:40:05,027 --> 00:40:06,237 - ¿Qué? - Fue ella. 725 00:40:06,946 --> 00:40:08,155 Es de la CIA. 726 00:40:08,823 --> 00:40:10,157 Es mi encargada. 727 00:40:10,950 --> 00:40:12,034 Ella me hizo hacer todo esto. 728 00:40:13,536 --> 00:40:15,579 Maldito cobarde hijo de puta. 729 00:40:15,913 --> 00:40:17,164 Adelante, dispárame. 730 00:40:17,665 --> 00:40:19,416 Envíame a prisión. Ya no me importa. 731 00:40:20,167 --> 00:40:23,504 Estoy cansado de toda esta maldita farsa. 732 00:40:23,587 --> 00:40:25,506 ¿No pudiste aguantar un día más? 733 00:40:29,593 --> 00:40:31,303 Siéntense todos. 734 00:40:32,888 --> 00:40:34,473 Esto no me lo esperaba. 735 00:40:40,396 --> 00:40:43,232 ¿Por qué diablos te metiste con la CIA? 736 00:40:43,315 --> 00:40:44,567 Cometí algunos errores. 737 00:40:44,650 --> 00:40:45,484 ¿Errores? 738 00:40:46,277 --> 00:40:50,990 - Errores de juicio. - Fraude, corrupción, agresión sexual. 739 00:40:51,699 --> 00:40:52,533 Fue una trampa. 740 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 La CIA quería nuestra rama farmacéutica. 741 00:40:55,578 --> 00:40:57,121 Y tu padre era el eslabón débil. 742 00:40:58,038 --> 00:40:59,081 Solo por curiosidad. 743 00:40:59,165 --> 00:41:01,584 ¿Por qué la CIA está jugando con drogas? 744 00:41:01,667 --> 00:41:02,835 Hay maneras más fáciles de matar. 745 00:41:03,169 --> 00:41:06,046 Apenas estamos descubriendo lo que podemos hacer con esta droga. 746 00:41:06,797 --> 00:41:08,382 Dáselo a cinco personas, 747 00:41:08,924 --> 00:41:12,970 diez personas, 20, todo un ejército, todo un país. 748 00:41:13,596 --> 00:41:15,931 Imagina que todos tienen la misma visión. 749 00:41:16,515 --> 00:41:19,268 Una visión controlada por ti. 750 00:41:19,351 --> 00:41:20,436 Perra enferma. 751 00:41:20,519 --> 00:41:23,147 Soy patriota y realista, y estoy tratando de contener 752 00:41:23,230 --> 00:41:25,441 una peligrosa situación de seguridad internacional. 753 00:41:25,524 --> 00:41:28,068 Mentira. Se mandó una cagada. 754 00:41:28,819 --> 00:41:31,363 Y ahora está tratando de salvar su trasero lo mejor que puede. 755 00:41:31,447 --> 00:41:32,281 No hay de que avergonzarse. 756 00:41:33,157 --> 00:41:35,117 Pero ¿cuál es el plan aquí? ¿Va a dispararnos? 757 00:41:35,451 --> 00:41:36,368 Porque también tengo un arma, 758 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 - si vamos al caso. - Inténtalo. 759 00:41:39,788 --> 00:41:40,623 Solo decía. 760 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 Nosotros nos vamos a casa. 761 00:41:43,542 --> 00:41:45,878 Ustedes se quedarán aquí para que la policía se ocupe. 762 00:41:45,961 --> 00:41:47,171 Les contaré todo. 763 00:41:47,254 --> 00:41:48,672 El gobierno no querrá oírlo. 764 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 Estados Unidos es un aliado. 765 00:41:52,051 --> 00:41:54,011 Ustedes son mucho mejores culpables. 766 00:41:54,970 --> 00:41:56,597 Patrick, hay unas esposas en mi bolso. 767 00:41:59,808 --> 00:42:02,561 Papá, lo que sea que hayas hecho mal, 768 00:42:03,270 --> 00:42:04,647 esta no es la manera de arreglarlo. 769 00:42:05,314 --> 00:42:06,440 No tengo otra opción. 770 00:42:06,523 --> 00:42:07,942 Todo el mundo tiene una opción, papá. 771 00:42:08,692 --> 00:42:10,444 ¡Policía! ¡Manos arriba! 772 00:42:10,527 --> 00:42:12,154 ¡Suelte el arma! 773 00:42:12,738 --> 00:42:13,614 Suelte el arma. 774 00:42:18,953 --> 00:42:20,079 ¿Qué están haciendo aquí? 775 00:42:20,996 --> 00:42:22,081 No llamamos a la policía. 776 00:42:22,456 --> 00:42:24,250 No, fui yo. 777 00:42:25,292 --> 00:42:26,919 Supongo que podría haberlo mencionado. 778 00:42:27,836 --> 00:42:29,213 Está bajo arresto. 779 00:42:30,381 --> 00:42:32,800 El plan era que el señor Wayne confesara, 780 00:42:32,883 --> 00:42:35,219 y luego averiguar dónde se esconde esta Canción de Cuna. 781 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Solo que Thomas no pudo esperar. 782 00:42:39,098 --> 00:42:40,140 En fin. 783 00:42:40,224 --> 00:42:41,267 Resulta que fue usted. 784 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 No hemos hecho nada malo. 785 00:42:43,060 --> 00:42:44,353 Estos hombres son fugitivos. 786 00:42:45,062 --> 00:42:46,146 Solo sigo órdenes, señora. 787 00:42:46,230 --> 00:42:48,315 ¿Quién es el tonto hijo de puta ahora? 788 00:42:49,024 --> 00:42:50,776 Maldita tierra arrasada. 789 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Cierra la boca. 790 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Saldremos antes del desayuno. 791 00:42:53,696 --> 00:42:54,530 Un momento. 792 00:42:55,531 --> 00:42:57,574 ¿Qué quiere decir con "tierra arrasada"? 793 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Suena siniestro. 794 00:42:59,368 --> 00:43:02,830 Diles, oficial Devereaux. Tienes inmunidad diplomática. 795 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 ¡Cierra la maldita boca! 796 00:43:05,249 --> 00:43:06,250 Es demasiado tarde, de todos modos. 797 00:43:06,875 --> 00:43:09,837 Ya los envié. No tengo forma de cancelarlo. 798 00:43:09,920 --> 00:43:10,754 ¿Demasiado tarde para qué? 799 00:43:12,047 --> 00:43:13,299 Envió hombres para acabar con Martha. 800 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Buenas noches, señores. 801 00:43:32,276 --> 00:43:33,444 Lo siento. 802 00:43:34,320 --> 00:43:35,404 Habitación equivocada. 803 00:43:40,701 --> 00:43:44,246 Eran ellos. Deberías haber visto la cara que pusieron. 804 00:43:45,289 --> 00:43:46,123 Muy gracioso. 805 00:43:46,790 --> 00:43:47,625 Eran ellos. 806 00:43:48,042 --> 00:43:48,917 Está a salvo. 807 00:43:49,793 --> 00:43:50,669 Se fueron. 808 00:43:51,378 --> 00:43:53,505 Espero que podamos superar esto, señor Aziz. 809 00:43:54,214 --> 00:43:55,424 Yo fui el que los alertó. 810 00:43:56,175 --> 00:43:57,301 Sí, ya veremos. 811 00:43:57,384 --> 00:43:58,135 Me alegra oírlo. 812 00:43:59,219 --> 00:44:00,054 Gracias, oficial. 813 00:44:00,637 --> 00:44:01,472 Ya podemos irnos. 814 00:44:04,558 --> 00:44:05,976 Me costaste un maldito millón de libras. 815 00:44:06,602 --> 00:44:08,145 ¿Estás feliz ahora? Ahora tienes la verdad. 816 00:44:13,901 --> 00:44:16,445 Lo arreglaremos. Caballeros, deberían ir a Queen Anne's. 817 00:44:17,446 --> 00:44:19,865 Tratamos a los policías igual que a cualquier otro. 818 00:44:19,948 --> 00:44:20,783 Nos enorgullece. 819 00:44:40,803 --> 00:44:41,637 Dilo otra vez. 820 00:44:43,555 --> 00:44:45,391 Eres una loca cochina, lo sabes. 821 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 ¿Quién diablos está aquí? 822 00:44:49,937 --> 00:44:50,687 Soy yo. 823 00:44:51,480 --> 00:44:52,606 No quise molestar. 824 00:44:52,689 --> 00:44:54,274 - Alfie. - ¿Quién es? 825 00:44:56,819 --> 00:45:00,697 Alfie, Sally. Sally, Alfie. 826 00:45:01,532 --> 00:45:02,366 Encantado de conocerte. 827 00:45:02,991 --> 00:45:03,826 Igualmente. 828 00:45:07,788 --> 00:45:09,164 Iba a la oficina. 829 00:45:09,248 --> 00:45:10,165 Lamento interrumpir. 830 00:45:10,916 --> 00:45:12,376 Encantada de conocerte, Alfie. 831 00:45:32,020 --> 00:45:32,813 Ahora estoy atrapado. 832 00:45:35,649 --> 00:45:36,650 Somos dos. 833 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 Sandra. ¿Cómo entraste? 834 00:45:41,697 --> 00:45:43,449 Chadley me dejó entrar para esperarte. 835 00:45:46,910 --> 00:45:49,663 Quise irme, pero Daveboy y esa chica estaban abajo. 836 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 No quería interrumpir. 837 00:45:52,124 --> 00:45:53,041 Claro. 838 00:45:53,917 --> 00:45:54,668 Lo siento. 839 00:45:55,419 --> 00:45:56,253 Está bien. 840 00:45:56,920 --> 00:45:57,754 Es lindo aquí. 841 00:46:20,611 --> 00:46:21,570 Te ves cansado. 842 00:46:22,279 --> 00:46:23,322 Tuve un día largo. 843 00:46:24,072 --> 00:46:26,200 Tuve un pequeño malentendido con la policía. 844 00:46:27,034 --> 00:46:28,410 Ya está todo arreglado. 845 00:46:30,704 --> 00:46:31,872 ¿Te arrestaron? 846 00:46:32,789 --> 00:46:33,540 Me retuvieron. 847 00:46:35,792 --> 00:46:37,294 ¿Por qué te retuvieron? 848 00:46:38,504 --> 00:46:41,423 Por supuestamente sacar a Thomas Wayne de la Torre de Londres. 849 00:46:42,549 --> 00:46:46,428 ¿Lo hiciste? ¿Sacaste a Thomas Wayne de la Torre de Londres? 850 00:46:47,054 --> 00:46:48,263 Sí, lo hicimos. 851 00:46:51,308 --> 00:46:52,684 ¿Cuál fue el malentendido, entonces? 852 00:46:54,311 --> 00:46:56,772 Cuando lo dices así, no estoy seguro de que lo hubiera. 853 00:46:58,899 --> 00:47:02,653 Todo el mundo decidió que, al final, había hecho lo correcto. 854 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 ¿Cómo lo haces, Alfie? 855 00:47:11,453 --> 00:47:12,246 ¿Qué cosa? 856 00:47:15,874 --> 00:47:16,959 Salirte con la tuya siempre. 857 00:47:19,670 --> 00:47:20,504 Han pasado muchos años. 858 00:47:23,173 --> 00:47:24,424 No has cambiado ni un poco. 859 00:47:27,678 --> 00:47:29,137 Bueno... 860 00:47:29,930 --> 00:47:31,098 No como tú. 861 00:47:33,976 --> 00:47:34,726 No. 862 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Al estar cerca de ti otra vez, 863 00:47:47,322 --> 00:47:48,115 siento lo mismo. 864 00:47:54,413 --> 00:47:55,330 Sandra, no puedo. 865 00:47:55,414 --> 00:47:56,248 No te estoy... 866 00:48:02,212 --> 00:48:03,380 No te estoy pidiendo nada. 867 00:48:45,005 --> 00:48:45,839 ¿Hola? 868 00:48:49,509 --> 00:48:50,344 ¿Hola? 869 00:48:53,597 --> 00:48:54,598 ¿Hay alguien ahí? 870 00:49:01,146 --> 00:49:03,857 Esto no es lo que acordamos. 871 00:49:10,238 --> 00:49:12,115 Doctor Glubb, es un placer conocerlo finalmente. 872 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Soy un gran admirador de su trabajo. 873 00:49:33,512 --> 00:49:35,305 Vamos a hacer grandes cosas juntos. 874 00:50:37,826 --> 00:50:39,745 Subtítulos: Luciana L.B.T.