1 00:00:29,779 --> 00:00:32,949 Preciso ver minha esposa. Preciso saber se ela está bem. Por favor! 2 00:00:33,366 --> 00:00:34,492 Pare! Por favor! 3 00:01:06,065 --> 00:01:08,109 Bom dia, dorminhoco. 4 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 Por que acordou tão cedo? 5 00:01:12,071 --> 00:01:14,032 Tenho uma sessão de fotos agora de manhã. 6 00:01:17,118 --> 00:01:17,994 Claro que sim. 7 00:01:19,162 --> 00:01:20,497 Você é uma grande estrela. 8 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 - Volte para a cama. - Não. Não tenho tempo para isso. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Cabelereiro e maquiador vão chegar a qualquer hora. 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 O que você fez foi incrível, Sand. 11 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Meu pai fica com todo o crédito. 12 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 Claro que sim. 13 00:01:40,517 --> 00:01:42,268 Mas o mérito é todo seu, e você sabe disso. 14 00:01:43,311 --> 00:01:45,104 Devem estar chegando. 15 00:01:45,522 --> 00:01:47,482 Não precisa deles, já é linda. 16 00:01:56,199 --> 00:01:58,952 - Bom dia, Sandra! - Aí está ela! 17 00:01:59,035 --> 00:02:01,037 Você está linda! 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,918 Que tal? 19 00:02:07,752 --> 00:02:09,337 Amei. 20 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 - Você saiu na capa de novo. - Meu Deus! 21 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 SANDRA SOBREVIVE A MASSACRE 22 00:02:22,183 --> 00:02:25,770 O que aconteceu foi terrível, mas olhe só para você, querida. 23 00:02:26,187 --> 00:02:28,648 - Certo, então vou indo. - Tudo bem. Tchau, Alfie. 24 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 Tudo bem? 25 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 Obrigado. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,081 De nada. 27 00:02:55,049 --> 00:02:56,134 Bom dia. 28 00:02:56,676 --> 00:02:58,219 Agora está bem melhor. 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 Obrigado. Sr. Pennyworth, 30 00:03:01,222 --> 00:03:03,308 recebi algumas ligações da sua mãe. 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,728 Aparentemente, um problema na casa dos Wayne. 32 00:03:06,811 --> 00:03:08,688 - Que tipo de problema? - Não sei. 33 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 Mas ela pediu para ligar imediatamente. 34 00:03:12,650 --> 00:03:13,693 Bom dia, senhor. 35 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 Bom dia. Procuro Alfred Pennyworth. 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,822 Você o encontrou. 37 00:03:19,198 --> 00:03:20,533 Meu nome é Patrick Wayne. 38 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 Sei que conhece minha família. 39 00:03:22,660 --> 00:03:23,661 Sim, tem razão. 40 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Em que posso ajudá-lo, Sr. Wayne? 41 00:03:25,872 --> 00:03:29,167 Meu filho tentou, mas não conseguiu, matar a esposa dele. 42 00:03:29,542 --> 00:03:31,586 O quê? Ele jamais faria isso. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,297 É difícil de acreditar, sei disso, mas infelizmente é verdade. 44 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Ele está preso na Torre de Londres. 45 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 Preciso que você o tire de lá. 46 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 47 00:04:33,523 --> 00:04:37,276 Ele foi levado direto para a Torre, e não houve em contato desde então. 48 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 Presumo que tenha tentado por vias legais. 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,241 Nossos advogados não conseguem nada. Preciso saber se Thomas está seguro. 50 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 E a Martha? 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,579 Está sendo operada. É uma tragédia, mas não podemos fazer nada por enquanto. 52 00:04:49,914 --> 00:04:52,667 Um avião estará esperando para levar Thomas de volta a Gotham. 53 00:04:52,750 --> 00:04:54,877 Ele vai ficar protegido lá até resolvermos tudo isso. 54 00:04:55,253 --> 00:04:57,338 Acho que podemos dar um jeito. 55 00:04:57,964 --> 00:05:01,384 As autoridades tendem a favorecer famílias como a sua. 56 00:05:01,884 --> 00:05:04,887 E imagino que haja atenuantes, como dizem. 57 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Tenho a ligeira suspeita de que ele estava drogado. 58 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Por que diz isso? 59 00:05:11,310 --> 00:05:12,478 Puro chute. 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Ele estava? 61 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 Quem sabe o que aconteceu? 62 00:05:16,816 --> 00:05:20,862 Não arriscarei ver meu filho apodrecer em uma cela de prisão inglesa. 63 00:05:20,945 --> 00:05:22,238 Preciso tirá-lo de lá hoje à noite. 64 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 Sinto muito. Não posso ajudá-lo. 65 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 A Torre é tão protegida assim? 66 00:05:26,868 --> 00:05:28,369 Não, tirá-lo de lá seria moleza. 67 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 O problema é o que vem depois. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 Seria como me enforcar, não? 69 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 Com tiras me perseguindo pelo resto da minha vida. 70 00:05:36,127 --> 00:05:37,211 Diga seu preço. 71 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Não faria isso nem por um milhão de libras. 72 00:05:39,047 --> 00:05:39,964 É mesmo? 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,299 Porque seria um preço razoável. 74 00:05:41,966 --> 00:05:42,759 Até parece! 75 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 É sério. 76 00:05:44,761 --> 00:05:46,095 Um milhão de libras esterlinas? 77 00:05:48,306 --> 00:05:51,309 Sou um homem extremamente rico e amo meu filho. 78 00:05:52,935 --> 00:05:54,353 Aqui tem dez mil libras. 79 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Adiantadas. 80 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 Meu filho parecia pensar que, pelo preço certo, 81 00:06:00,943 --> 00:06:03,071 não há nada que você não possa fazer. 82 00:06:03,654 --> 00:06:04,697 Ele estava errado? 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,121 Vou averiguar. 84 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 Ver se é possível. 85 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Não prometo nada. 86 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Obrigado, Sr. Pennyworth. 87 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 Tem a gratidão da minha família. 88 00:06:41,359 --> 00:06:42,610 É a mamãe? 89 00:06:43,861 --> 00:06:45,613 Termine seu leite, seja uma boa menina. 90 00:06:52,120 --> 00:06:53,287 - Alô? - Mãe. 91 00:06:53,913 --> 00:06:54,705 Sou eu. 92 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 Soube o que aconteceu. Você está bem? 93 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 Alfie... 94 00:06:59,168 --> 00:07:00,086 Foi horrível. 95 00:07:00,753 --> 00:07:02,004 Ele quase a matou. 96 00:07:02,088 --> 00:07:02,922 Você está bem? 97 00:07:03,256 --> 00:07:05,341 Sim. Estou bem. 98 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Samantha está aqui comigo. 99 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 A pobre Martha está no hospital. 100 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Está muito instável, dizem. 101 00:07:12,723 --> 00:07:14,433 Ele não estava bem, Alfie. 102 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 Algo aconteceu com ele, como se estivesse possuído. 103 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 Tive que bater na cabeça dele para fazê-lo parar. 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 Você fez um favor a ele. E à Martha. 105 00:07:22,316 --> 00:07:24,235 Esqueci meu lenço, tive que voltar para buscá-lo. 106 00:07:24,318 --> 00:07:26,279 Tenho medo de pensar no que teria acontecido se eu... 107 00:07:27,655 --> 00:07:28,990 Como ele estava antes de você sair? 108 00:07:29,323 --> 00:07:30,491 Ele estava bem. 109 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 Nada fora do comum. 110 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Estava só fazendo o jantar, coitado. 111 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - Não imagina o que pode ter acontecido? - Não. 112 00:07:37,915 --> 00:07:39,458 Mas não era ele mesmo. 113 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 Acho melhor eu não perguntar onde você estava ontem à noite. 114 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Agora não, mãe. 115 00:07:48,009 --> 00:07:49,468 O que sabe sobre o pai dele? 116 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 Não muito. 117 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Um pouco arrogante. 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,849 Tem uma namorada mais nova, que é muito mandona. 119 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Me pediu para lavar a seco as roupas delicadas dela, acredita? 120 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Escute. 121 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 A CIA está envolvida nisto e não sei bem o que eles querem, 122 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 mas precisa ficar atenta. 123 00:08:03,608 --> 00:08:04,901 Ainda está com aquela Beretta? 124 00:08:05,234 --> 00:08:07,403 Não gosto dela, mas estou. 125 00:08:07,987 --> 00:08:08,821 Que bom. 126 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Não se arrisque. 127 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 Ligue para o meu escritório se tiver algum problema. 128 00:08:13,326 --> 00:08:14,493 Tudo bem, amor. 129 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 - Cuide-se. - Vou para aí mais tarde. 130 00:08:27,256 --> 00:08:29,717 Eu ouvi... a Torre? 131 00:08:30,259 --> 00:08:31,093 De Londres? 132 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Moleza. 133 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 A Torre mal é uma prisão de verdade. 134 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 É só imagem. 135 00:08:35,765 --> 00:08:36,599 Sim. 136 00:08:37,850 --> 00:08:41,562 Imagine o constrangimento para a Coroa se você fizer isso 137 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 e as repercussões inevitáveis. 138 00:08:44,148 --> 00:08:45,399 Tempestade em copo d'água. 139 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Estou falando de um milhão de libras. 140 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 - Mas você confia nele? - Não, claro que não. 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,656 Não precisamos confiar nele pra aceitar dinheiro dele. 142 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 E haverá muito mais quando Thomas estiver em segurança no avião. 143 00:08:55,076 --> 00:08:58,037 Mesmo assim. A Torre de Londres! 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Pare de dizer isso! 145 00:08:59,538 --> 00:09:01,707 Conseguimos, Chadley. Finalmente conseguimos. 146 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 - Somos os donos do mundo. - O que... 147 00:09:03,709 --> 00:09:07,129 Agora vou procurar Aziz e ver se consigo facilitar as coisas. 148 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 E cadê o Daveboy? 149 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Merda. 150 00:09:52,758 --> 00:09:54,844 Fugindo antes de eu acordar? 151 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 - Péssimo. - Só não queria incomodar. 152 00:10:00,099 --> 00:10:02,601 Foi uma noite selvagem. 153 00:10:04,645 --> 00:10:05,730 Foi mesmo. 154 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 Preferia estar em algum outro lugar? 155 00:10:08,524 --> 00:10:10,609 Não. Só trabalho, sabe? 156 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 Achei que tinha dito que era do Exército. 157 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Eu fui. 158 00:10:13,738 --> 00:10:14,822 Agora estou no setor privado. 159 00:10:16,907 --> 00:10:19,118 Gosto da ideia de você de uniforme. 160 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 Então, o que você faz? 161 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Pennyworth Segurança. 162 00:10:24,832 --> 00:10:26,834 Pessoas desaparecidas, guarda-costas. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,712 O governo nos dá alguns trabalhos. 164 00:10:30,379 --> 00:10:32,048 Já conheceu PCAs? 165 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Sim. Muitas dessas desgraças. 166 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Conheceu o Capitão Inglaterra? 167 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Sim, pode-se dizer que sim. 168 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 - Ele me dá medo. - Com motivo. 169 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 Ele era um louco desgraçado antes dos aprimoramentos. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Tem uma festa hoje à noite na galeria onde trabalho. 171 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Quer ir comigo? Adoraria que conhecesse meus amigos. 172 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 Uma galeria? 173 00:10:53,944 --> 00:10:57,406 É só um reunião íntima antes da mostra de arte do fim de semana. 174 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Vai ser incrível. 175 00:10:59,992 --> 00:11:02,411 É uma crítica multimídia do normativo. 176 00:11:02,495 --> 00:11:07,166 Uma exploração pela expansão dos limites da psique britânica. 177 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Sai fora... 178 00:11:16,675 --> 00:11:20,429 Claro que vou com você, se você quiser, obviamente. 179 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Sempre me interessei pela psique britânica. 180 00:11:24,266 --> 00:11:27,061 Maravilha. É na Rua Green, ao lado do sapateiro. 181 00:11:27,144 --> 00:11:29,772 - Começa às 21h. - Certo. 182 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Tudo bem, então 183 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 vejo você lá. 184 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 Mal posso esperar. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 Ficou muito bom. 186 00:11:51,127 --> 00:11:52,002 Posso? 187 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Pode. 188 00:12:01,011 --> 00:12:02,721 Agora espere bem aqui. 189 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Tudo bem, meu amor? 190 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 Puta merda. 191 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 - Bom dia. - Quem é você? 192 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 Sou o Roger. 193 00:12:29,790 --> 00:12:30,541 Roger Hammond? 194 00:12:31,333 --> 00:12:32,960 O que quer? Não vou comprar nada. 195 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Não. 196 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 Não, eu vim te ver. 197 00:12:38,090 --> 00:12:39,216 Divorciado. 198 00:12:39,300 --> 00:12:42,511 Gosto de observar pássaros, tenho um yorkshire-terrier. 199 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 Dos Corações Solitários. 200 00:12:44,847 --> 00:12:45,806 Sim. 201 00:12:46,265 --> 00:12:47,308 Agora me lembrei. 202 00:12:49,226 --> 00:12:50,603 Só um minuto. 203 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Certo. 204 00:13:02,781 --> 00:13:06,118 Desculpe, Roger, não vou mais fazer esse tipo de coisa. 205 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 Está cheio de pervertidos. 206 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Em minha experiência limitada. 207 00:13:12,291 --> 00:13:14,001 Certo, isso é decepcionante. 208 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Vim de Plumstead. 209 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 É bem longe. 210 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 Dois ônibus. 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,968 Queria ter cancelado, mas ando muito ocupada. 212 00:13:24,178 --> 00:13:24,970 Olá. 213 00:13:26,305 --> 00:13:27,348 Olá. 214 00:13:27,431 --> 00:13:28,766 Desculpe por incomodar sua mãe. 215 00:13:28,849 --> 00:13:29,600 Mãe? 216 00:13:30,392 --> 00:13:31,227 Até parece. 217 00:13:31,685 --> 00:13:32,520 Sou a babá dela. 218 00:13:35,940 --> 00:13:39,568 Você está convidado a entrar e tomar um chá, Roger. 219 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Pode usar o sanitário antes de voltar para casa. 220 00:13:42,821 --> 00:13:43,906 Não quero forçar nada. 221 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Não. Entre. 222 00:13:45,449 --> 00:13:46,283 Entre. 223 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Obrigada. 224 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Por favor. 225 00:13:56,418 --> 00:13:58,379 Pode pegar um vaso? Muito bem, querida. 226 00:14:11,725 --> 00:14:13,102 Alfred, bom dia. 227 00:14:13,978 --> 00:14:15,354 Muito ocupado por aqui hoje? 228 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Sim, temo que todos estejam distraídos com a Cúpula da Comunidade Britânica. 229 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 Na preparação para receber as grandes nações independentes do Império Britânico. 230 00:14:23,028 --> 00:14:24,947 Parece que todos querem um pouco mais de independência. 231 00:14:25,030 --> 00:14:26,282 Não posso dizer que os culpo. 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,242 Em que posso ajudá-lo? 233 00:14:28,325 --> 00:14:29,660 Novidades sobre a Sra. Wayne? 234 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Ela está sendo operada. Nenhuma notícia até o momento. 235 00:14:34,707 --> 00:14:37,459 Me encontrei com ela por acaso anteontem. 236 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 É mesmo? 237 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 No Ashram da Paz Interior. 238 00:14:41,797 --> 00:14:46,176 Martha parecia achar que a CIA estava testando uma nova droga lá. 239 00:14:46,510 --> 00:14:50,389 Tal droga foi dada a Jessica Thistle, e ela assassinou os pais dela. 240 00:14:50,472 --> 00:14:53,183 É tudo leva a crer que o mesmo aconteceu com Thomas. 241 00:14:55,352 --> 00:14:57,354 Martha tentou falar comigo ontem. 242 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 Alguma chance de falar com ele? 243 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 Por quê? Qual é seu interesse nisso? 244 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 Sou apenas um cidadão preocupado. 245 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Que nobre de sua parte. 246 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Mas inútil, receio. 247 00:15:09,366 --> 00:15:11,619 Ele alega não se lembrar do incidente. 248 00:15:11,702 --> 00:15:12,745 Ele está dizendo a verdade. 249 00:15:13,662 --> 00:15:14,663 Você sabe que ele é inocente. 250 00:15:15,122 --> 00:15:17,833 A rigor, ele é totalmente culpado. 251 00:15:18,167 --> 00:15:20,711 Além disso, a CIA evidentemente queria Thomas na prisão. 252 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 - É onde vai ficar por enquanto. - Também queriam matar a Martha. 253 00:15:23,464 --> 00:15:24,423 De fato. 254 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Então ela sabe algo importante. 255 00:15:25,758 --> 00:15:27,926 Gostaria de descobrir o que é antes de provocar mais 256 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 os americanos às vésperas de uma cúpula global. 257 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 - Sim, mas... - Fique fora disso! 258 00:15:32,848 --> 00:15:36,018 Não é hora de você se intrometer em relações internacionais. 259 00:15:36,101 --> 00:15:36,894 Está claro? 260 00:15:40,105 --> 00:15:40,856 Claríssimo. 261 00:15:41,482 --> 00:15:42,441 Que bom. 262 00:15:43,901 --> 00:15:46,695 Thomas pode não ter feito isso deliberadamente, 263 00:15:47,237 --> 00:15:48,489 mas ele fez. 264 00:15:49,698 --> 00:15:51,950 A Torre é o lugar mais seguro para ele. 265 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 Pelo bem dele e pelo nosso. 266 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 Bom dia, central telefônica de Whitehall. Para quem é a ligação? 267 00:15:59,750 --> 00:16:03,045 Sim, eu estou tentando falar com a Sra. Martha Wayne, 268 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 mas continuo sendo... 269 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 A Sra. Wayne não está disponível. 270 00:16:07,091 --> 00:16:08,967 - Me desculpe, senhor. Adeus. - Bem... 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 Alô? 272 00:16:45,963 --> 00:16:47,047 Alô, Dr. Glubb. 273 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Que bom finalmente falar com o senhor. 274 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Quem é? 275 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 Sou a resposta para todas as suas orações. 276 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 Como me encontrou? 277 00:16:56,014 --> 00:16:57,558 Só fique feliz por eu ter encontrado. 278 00:16:57,641 --> 00:16:59,935 Podemos nos encontrar para falar sobre negócios? 279 00:17:00,018 --> 00:17:00,769 Quem é você? 280 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 Isso importa? 281 00:17:02,521 --> 00:17:05,023 Não sou da CIA, se é com isso que se preocupa. 282 00:17:05,733 --> 00:17:08,569 E por mais quanto tempo acha que vai conseguir se esconder deles? 283 00:17:09,236 --> 00:17:12,990 Eles são muito brutais e inteligentes. 284 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 Onde nos encontramos? 285 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Saúde! 286 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 Puta que o pariu. 287 00:17:21,331 --> 00:17:22,624 Não acredito nisso. 288 00:17:23,250 --> 00:17:24,877 Graças a Deus a Sra. P ficou bem, não? 289 00:17:24,960 --> 00:17:25,836 De fato. 290 00:17:30,591 --> 00:17:31,967 Está com as mesmas roupas da noite passada. 291 00:17:32,760 --> 00:17:34,595 Eu já disse isso antes. 292 00:17:34,678 --> 00:17:38,182 Devemos todos apresentar um bom decoro nos negócios. 293 00:17:40,976 --> 00:17:43,061 Ontem à noite levei para casa uma mulher do funeral. 294 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 Uma gata maravilhosa. 295 00:17:45,564 --> 00:17:46,607 Elegante pra caralho. 296 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 - Muito legal. - Minha nossa. 297 00:17:50,110 --> 00:17:51,820 Bem, parabéns. 298 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Não sei. 299 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Tem que ter alguma coisa errada. 300 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Ela me convidou pra uma coisa. 301 00:17:58,535 --> 00:18:02,414 Uma merda de galeria de arte, porra. Para conhecer os amigos chiques dela. 302 00:18:02,498 --> 00:18:03,457 Por que ela faria isso? 303 00:18:03,540 --> 00:18:05,501 Exatamente. Por quê? 304 00:18:05,959 --> 00:18:07,586 Não consigo entender. 305 00:18:07,920 --> 00:18:09,379 Mas, no futuro, 306 00:18:09,713 --> 00:18:12,049 mantenha mudas de roupas no escritório. 307 00:18:12,758 --> 00:18:14,092 Sr. Pennyworth. 308 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Bom dia. - Bom dia. 309 00:18:18,555 --> 00:18:21,099 Não consegui nada com Aziz. Ele quer manter Thomas Wayne preso. 310 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 Faz sentido, depois de Jessica Thistle. 311 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Ainda não temos certeza se os casos estão relacionados. 312 00:18:26,188 --> 00:18:28,649 Até parece. Claro que temos. 313 00:18:29,274 --> 00:18:31,902 Thomas Wayne não tem coragem de esfaquear a esposa dele. 314 00:18:33,278 --> 00:18:35,030 Foi coisa da CIA. 315 00:18:35,405 --> 00:18:38,450 Por que a CIA incriminaria Thomas Wayne? 316 00:18:38,534 --> 00:18:40,118 Thomas foi uma arma, não o alvo. 317 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Martha sabia de alguma coisa. 318 00:18:42,621 --> 00:18:45,874 Algo a mais do que nós, senão estaríamos do outro lado da faca. 319 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Então, ainda vamos entrar lá. 320 00:18:48,502 --> 00:18:49,378 Hoje à noite. 321 00:18:52,464 --> 00:18:53,298 Onde? 322 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 Na Torre. 323 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Vamos tirá-lo de lá. 324 00:18:57,469 --> 00:18:58,971 Está brincando, porra? 325 00:18:59,346 --> 00:19:01,139 Esta luta não é nossa. 326 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 A CIA, a Torre? Não. 327 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 Não, é um território muito perigoso. 328 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 O pai dele vai nos pagar um milhão de libras. 329 00:19:13,151 --> 00:19:13,944 Um milhão? 330 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 Um milhão de libras? 331 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 Legal, não? 332 00:19:17,573 --> 00:19:19,157 Não sei. 333 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 Parece bom demais para ser verdade, não? 334 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 Mas ninguém recebe um milhão de libras. 335 00:19:23,579 --> 00:19:24,705 Tem que ter uma pegadinha. 336 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Daveboy, preciso mesmo dizer? 337 00:19:26,415 --> 00:19:27,583 Não, eu sei. 338 00:19:27,958 --> 00:19:29,835 Quem não se arrisca, não petisca. Mas... 339 00:19:30,460 --> 00:19:32,462 Alfie, um milhão de libras? 340 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 Ligue para Lucius, vamos precisar dele. 341 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Agora mesmo. 342 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 Espere um pouco. 343 00:19:37,759 --> 00:19:39,303 Ficou sentado aqui por dez malditos minutos 344 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 comendo bolachas cor de rosa e não pensou em me contar 345 00:19:42,306 --> 00:19:44,683 que vamos invadir a Torre da porra de Londres? 346 00:19:47,185 --> 00:19:48,395 Caralho. 347 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Acredita nisso? 348 00:19:51,064 --> 00:19:52,399 Ele me perguntou de verdade. 349 00:19:56,278 --> 00:19:58,447 Não posso te dizer o que ele pediu. 350 00:19:58,906 --> 00:20:01,450 Mas não foram palavras de um cavalheiro, garanto. 351 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Então decidi não fazer mais isso. 352 00:20:04,578 --> 00:20:06,830 Nunca se sabe qual é a deles. 353 00:20:07,205 --> 00:20:08,498 Minha nossa. 354 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 Lamento que você tenha tido uma experiência tão ruim. 355 00:20:12,920 --> 00:20:15,797 Só queria conhecer um homem legal e passar um tempo com ele. 356 00:20:16,298 --> 00:20:17,799 Talvez dançar um pouco. 357 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 Eu adorava dançar. 358 00:20:20,052 --> 00:20:20,928 Você dança? 359 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 Não. 360 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 Dois pés esquerdos, receio. 361 00:20:29,394 --> 00:20:31,772 Você parece um cara legal e normal. 362 00:20:31,855 --> 00:20:33,482 O que faz no Corações Solitários? 363 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Bem... 364 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Minha esposa me deixou. 365 00:20:41,156 --> 00:20:42,741 Que coisa ruim. Terrível. 366 00:20:43,116 --> 00:20:46,203 Ela fugiu com Clive Vickery, na verdade. 367 00:20:46,995 --> 00:20:49,081 Clive Vickery de Good Day, Britain? 368 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Eu, na verdade, 369 00:20:54,962 --> 00:20:56,713 lembro de ter ouvido a respeito. 370 00:20:56,797 --> 00:20:57,673 Sim. 371 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 A maioria das pessoas ficou sabendo. 372 00:21:01,677 --> 00:21:02,844 Foi tudo... 373 00:21:04,471 --> 00:21:05,973 muito embaraçoso. 374 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 Aquele ali é o meu marido. 375 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Deus abençoe a alma dele. 376 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 Arthur. 377 00:21:17,484 --> 00:21:18,652 É... 378 00:21:19,069 --> 00:21:20,028 Mas ele... 379 00:21:21,571 --> 00:21:22,823 O primeiro-ministro? 380 00:21:22,906 --> 00:21:24,825 E quase a rainha! 381 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Ele se envolveu em coisas erradas. 382 00:21:28,036 --> 00:21:30,247 Mas ele não era de todo ruim, fique sabendo disso. 383 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Morreu duas vezes, sabia? 384 00:21:34,334 --> 00:21:35,252 Como? 385 00:21:35,627 --> 00:21:37,838 O que estou dizendo 386 00:21:37,921 --> 00:21:39,589 é que não precisa ter vergonha. 387 00:21:40,215 --> 00:21:42,217 Não de mim, de qualquer modo. 388 00:21:42,300 --> 00:21:43,176 Não. 389 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 De fato. 390 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Nunca confiei no Clive Vickery. 391 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Os olhos dele são muito próximos um do outro. 392 00:22:19,629 --> 00:22:20,422 Por favor. 393 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 Estou implorando, preciso saber se minha esposa está viva. Tenho... 394 00:22:24,426 --> 00:22:26,094 Tenho que saber se ela está bem. 395 00:22:50,035 --> 00:22:52,913 - Sim. - Vou precisar de tudo isto de volta. 396 00:22:52,996 --> 00:22:54,331 - Certo. - Não deixem nada para trás. 397 00:22:54,414 --> 00:22:55,749 Que merda é essa? 398 00:22:55,832 --> 00:22:56,666 Isto aqui 399 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 é um dispositivo de arrombamento. 400 00:22:59,252 --> 00:23:01,546 Depois de prendê-lo firmemente ao buraco da fechadura, 401 00:23:03,673 --> 00:23:07,177 pressionem esta alavanca e a porta deve ser aberta em dez segundos. 402 00:23:07,260 --> 00:23:08,470 Sim, senhor. Vou esperar. 403 00:23:08,553 --> 00:23:12,057 "Deve"? Puta merda. 404 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Funciona ou não? 405 00:23:13,934 --> 00:23:15,185 Não preciso estar aqui. 406 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 Sabia? 407 00:23:17,771 --> 00:23:18,688 Na verdade, 408 00:23:20,065 --> 00:23:20,982 não deveria estar aqui. 409 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 Não, estamos muito gratos por você estar aqui. 410 00:23:22,984 --> 00:23:24,194 Cale a boca, Daveboy. 411 00:23:25,237 --> 00:23:28,657 Agora, podem não saber disto, mas sou um alpinista bastante ávido. 412 00:23:29,741 --> 00:23:33,537 E andei experimentando várias ideias relacionadas a isso. 413 00:23:34,371 --> 00:23:35,539 Agora vou explicar... 414 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Arma de gancho? Me dê aqui. 415 00:23:39,251 --> 00:23:42,129 Sim, é exatamente isso. 416 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 - Ela funciona... - Você atira no alvo, 417 00:23:45,382 --> 00:23:47,425 vira o interruptor na lateral e pronto. 418 00:23:49,136 --> 00:23:50,220 Sim. 419 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 Acho que entendi. 420 00:23:53,223 --> 00:23:55,642 Tem outra dessas em algum lugar? 421 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Como eu subo a maldita parede? 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,689 Quando Alfie chegar lá, 423 00:24:01,815 --> 00:24:03,567 ele vai jogar uma corda. 424 00:24:04,985 --> 00:24:05,735 Você escala. 425 00:24:06,069 --> 00:24:08,822 Perfeito, porra. 426 00:24:10,115 --> 00:24:12,993 Agora, devo enfatizar, são protótipos. 427 00:24:13,410 --> 00:24:15,203 Realizei testes limitados. 428 00:24:15,287 --> 00:24:17,330 - Ei. - Alguns mais bem-sucedidos que outros. 429 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Está ouvindo essa porra? 430 00:24:18,874 --> 00:24:19,958 Tudo vai dar certo. 431 00:24:20,458 --> 00:24:21,710 Obrigado, senhora. 432 00:24:23,670 --> 00:24:25,672 Felizmente, a Sra. Wayne está a salvo. 433 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 Acabou a cirurgia, e ela está bem. 434 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 Não é um bom sinal? 435 00:24:29,134 --> 00:24:30,135 Prepare-se, Daveboy. 436 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 Merda. 437 00:24:56,119 --> 00:24:57,245 Merda! 438 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Porra... 439 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 Merda! 440 00:25:10,926 --> 00:25:13,178 Eu juro, essa tal Sally? 441 00:25:13,595 --> 00:25:14,471 Sim. 442 00:25:15,305 --> 00:25:16,056 Ela... 443 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 Me pediu para chamá-la por uns nomes. 444 00:25:21,144 --> 00:25:22,646 Na cama. Nomes sujos. 445 00:25:23,104 --> 00:25:24,189 É mesmo? 446 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 Acha que isso é normal? 447 00:25:26,942 --> 00:25:27,776 Acontece. 448 00:25:28,860 --> 00:25:31,279 Então eu a chamei de tarada por pinto. 449 00:25:31,863 --> 00:25:32,906 Parece ter funcionado. 450 00:25:36,451 --> 00:25:37,619 Caramba, funcionou mesmo. 451 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 Acha que não tem problema? 452 00:25:45,835 --> 00:25:47,754 Adoraria ficar para conversar sobre sua vida amorosa, 453 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 mas precisamos ir. 454 00:25:51,216 --> 00:25:53,009 Agora, basta girar isto... 455 00:26:12,612 --> 00:26:13,363 Claro. 456 00:26:13,863 --> 00:26:16,074 Eu que tenho que escalar esta merda. 457 00:26:24,874 --> 00:26:26,251 Pode desligar isso, por favor? 458 00:26:28,253 --> 00:26:30,463 Nestes tipos de trabalho, é melhor tentar relaxar. 459 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Faz o tempo passar mais rápido. 460 00:26:32,882 --> 00:26:34,801 Não vejo nenhum motivo para relaxar. 461 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Puta merda! 462 00:26:51,192 --> 00:26:54,154 Nem diga porra nenhuma. 463 00:27:05,040 --> 00:27:05,874 Cuidado, cara. 464 00:27:06,499 --> 00:27:07,542 Agora que vem o pepino. 465 00:27:08,460 --> 00:27:09,377 Alfie. 466 00:27:09,461 --> 00:27:10,712 Não precisa avisar toda a Torre. 467 00:27:10,795 --> 00:27:12,297 Como a Martha está? Bem? 468 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Está viva. 469 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Vai ficar bem. 470 00:27:15,967 --> 00:27:16,968 Graças a Deus. 471 00:27:18,219 --> 00:27:19,179 E a Samantha? 472 00:27:19,262 --> 00:27:20,638 Está bem, com minha mãe. 473 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 Agora afaste-se. Vamos tirá-lo daí em um instante. 474 00:27:23,516 --> 00:27:24,434 Certo. 475 00:27:24,517 --> 00:27:25,435 Tudo pronto? 476 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 Lá vai nada. 477 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 Eu sabia, porra. 478 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 Devíamos ter trazido a porra do maçarico. 479 00:27:46,373 --> 00:27:47,332 Merda. 480 00:28:09,604 --> 00:28:10,438 Puta merda. 481 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Não fiz o que estão dizendo que fiz. 482 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Fui drogado. Jamais faria mal a ela. 483 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Sei disso. 484 00:28:17,320 --> 00:28:19,989 Agora, se não se importa, seu pai nos pagou bem para tirá-lo daqui. 485 00:28:20,698 --> 00:28:21,658 Meu pai te procurou? 486 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 Sim, agora nos dê suas mãos. 487 00:28:24,327 --> 00:28:25,120 O que vão fazer? 488 00:28:25,829 --> 00:28:27,997 Somos prisioneiros e Daveboy vai nos escoltar para fora. 489 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Força, cara. 490 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Espere. 491 00:28:55,483 --> 00:28:56,317 Caramba. 492 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Tudo bem. 493 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 Qual é o plano B? 494 00:29:00,572 --> 00:29:01,531 Plano B, senhor? 495 00:29:01,614 --> 00:29:02,532 Plano B, 496 00:29:02,615 --> 00:29:05,160 para quando o plano A der completamente errado. 497 00:29:05,243 --> 00:29:06,661 Sempre há um plano B. 498 00:29:06,744 --> 00:29:09,080 O Sr. Pennyworth estava muito confiante no plano dele, senhor. 499 00:29:13,168 --> 00:29:14,335 Isso foram metralhadoras. 500 00:29:14,419 --> 00:29:17,088 Mas entendo seu argumento. Ter um plano B, 501 00:29:17,172 --> 00:29:20,049 ou se posso chamar de plano de backup, 502 00:29:20,383 --> 00:29:21,843 poderia ser útil neste momento. 503 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 Vamos todos para a cadeia. 504 00:29:24,929 --> 00:29:27,765 Mas ainda acho muito cedo para desistir do plano A. 505 00:29:29,350 --> 00:29:30,852 Este furgão não é à prova de balas. 506 00:29:31,811 --> 00:29:33,521 Eu devia ter blindado este furgão. 507 00:29:33,605 --> 00:29:35,440 Com aquela liga leve que estou desenvolvendo. 508 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Quatro, não, cinco milímetros de folhas ao nosso redor... 509 00:29:39,944 --> 00:29:42,489 É isso, senhor. Pense nisso, que vou ligar o motor. 510 00:29:42,572 --> 00:29:43,364 Aonde vamos? 511 00:29:58,087 --> 00:29:58,922 Tudo bem, senhor. 512 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Muito bem, Chadley, podemos ir. 513 00:30:01,549 --> 00:30:02,342 Que bom. 514 00:30:08,765 --> 00:30:09,599 Seu plano funcionou. 515 00:30:10,600 --> 00:30:11,434 Claro que funcionou. 516 00:30:11,935 --> 00:30:12,769 Era um ótimo plano. 517 00:30:13,520 --> 00:30:14,771 Tenha fé, Sr. Fox. 518 00:30:18,608 --> 00:30:19,442 Como vai, Thomas? 519 00:30:20,860 --> 00:30:23,029 Já estive melhor, Lucius, mas... 520 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Obrigado por isso. 521 00:30:24,656 --> 00:30:26,824 Ei, é só alta traição. 522 00:30:27,534 --> 00:30:28,368 Nada de mais. 523 00:30:29,869 --> 00:30:33,706 Certo. Se já terminarmos, pode me deixar no caminho? 524 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 Tenho um encontro. 525 00:30:40,713 --> 00:30:41,464 O quê? 526 00:30:42,423 --> 00:30:43,258 Pode entrar. 527 00:30:44,592 --> 00:30:46,844 Senhor, Thomas Wayne fugiu da Torre. 528 00:30:53,268 --> 00:30:55,979 Solte um alerta de emergência para a prisão de Alfred Pennyworth. 529 00:30:56,896 --> 00:30:57,689 Sim, senhor. 530 00:31:00,358 --> 00:31:01,693 Droga. 531 00:31:01,776 --> 00:31:02,652 Droga! 532 00:31:03,152 --> 00:31:03,987 Qual é o problema? 533 00:31:05,280 --> 00:31:09,492 Martha ainda está viva e seu maldito filho acabou de fugir da Torre. 534 00:31:12,453 --> 00:31:14,414 Espere aí. 535 00:31:15,415 --> 00:31:17,125 Você providenciou isso? 536 00:31:19,002 --> 00:31:20,086 Ele é meu único filho. 537 00:31:20,587 --> 00:31:21,754 Não podia deixá-lo apodrecer... 538 00:31:21,838 --> 00:31:23,965 Meu Deus, estou cercada de idiotas. 539 00:31:24,048 --> 00:31:25,466 Mas não vejo problema. 540 00:31:25,967 --> 00:31:27,885 Se os britânicos não tiverem quem processar, 541 00:31:27,969 --> 00:31:30,305 terão que investigar mais a fundo e começarão a olhar para nós. 542 00:31:30,388 --> 00:31:32,181 Agentes da CIA são intocáveis, não? 543 00:31:32,265 --> 00:31:34,267 Eu não sou. Vão me culpar por tudo, 544 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 - alegar que sou uma agente corrupta. - Você é? 545 00:31:36,394 --> 00:31:38,146 Claro que sou. Acorde, seu burro desgraçado! 546 00:31:38,229 --> 00:31:39,355 Toda esta operação é corrupta. 547 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 O sistema é corrupto. 548 00:31:41,357 --> 00:31:43,860 Você é o único idiota honesto em todo esse negócio. 549 00:31:45,361 --> 00:31:46,195 Sou eu. 550 00:31:47,113 --> 00:31:48,197 Sim, eu sei. 551 00:31:49,657 --> 00:31:51,659 Façam o que precisarem fazer, e vamos acabar com tudo. 552 00:31:52,493 --> 00:31:54,329 Isso mesmo, terra arrasada. 553 00:31:56,914 --> 00:31:58,666 Terra arrasada? Que porcaria é essa? 554 00:31:59,751 --> 00:32:00,752 Onde está Thomas agora? 555 00:32:01,544 --> 00:32:02,337 Não sei. 556 00:32:03,713 --> 00:32:04,547 Onde ele está? 557 00:33:07,944 --> 00:33:08,695 Meu Deus. 558 00:33:10,029 --> 00:33:10,947 Mãe? 559 00:33:12,031 --> 00:33:14,742 Pelo amor de Deus, você quase me matou de susto. 560 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 Calma, pode guardar isso aí. 561 00:33:17,995 --> 00:33:19,330 Alfie, o que você fez? 562 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Negócios. Bons negócios. 563 00:33:23,126 --> 00:33:25,378 Desculpe o incômodo, Sra. Pennyworth. 564 00:33:25,461 --> 00:33:26,713 Cadê a Samantha? 565 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Ela está bem. 566 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 Dormindo lá em cima. 567 00:33:30,174 --> 00:33:31,092 Quem é esse, então? 568 00:33:31,175 --> 00:33:33,302 Este é Roger. Não importa quem é. 569 00:33:33,761 --> 00:33:35,471 - Talvez eu devesse... - Não, você vai ficar aqui. 570 00:33:36,222 --> 00:33:39,016 Não vou deixar Alfie estragar nossa noite com as travessuras dele. 571 00:33:39,100 --> 00:33:40,226 - Papai! - Sam! 572 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 - Papai. - Venha aqui, querida. 573 00:33:42,603 --> 00:33:44,230 Que bom te ver. 574 00:33:45,148 --> 00:33:46,357 Mary e eu fizemos um bolo. 575 00:33:46,441 --> 00:33:47,275 Fizeram? 576 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 Que delícia. Vou querer uma fatia. 577 00:33:50,528 --> 00:33:51,779 É seu namorado? 578 00:33:51,863 --> 00:33:52,780 Calma aí. 579 00:33:53,239 --> 00:33:54,031 Acabamos de nos conhecer. 580 00:33:54,365 --> 00:33:55,116 Entendi. 581 00:33:55,700 --> 00:33:57,118 Não me olhe com essa cara. 582 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 Posso ter um namorado se quiser. 583 00:33:59,454 --> 00:34:00,788 Bem, sim. 584 00:34:00,872 --> 00:34:02,915 Posso dançar pelada no meio de rua com ele, se quiser. 585 00:34:03,291 --> 00:34:06,002 Garanto-lhe, senhor, que não era o que eu tinha em mente. 586 00:34:06,377 --> 00:34:07,211 Não. 587 00:34:07,628 --> 00:34:09,797 Aqui é o Salão da Liberdade, amigo. Faça o que quiser. 588 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 É melhor eu ir. 589 00:34:12,091 --> 00:34:12,925 Adeus. 590 00:34:14,385 --> 00:34:16,637 Prazer em conhecê-la, mas adeus. 591 00:34:18,639 --> 00:34:19,474 Obrigada, Alfie. 592 00:34:19,891 --> 00:34:20,683 Muito obrigada. 593 00:34:25,062 --> 00:34:27,565 Vou te dar dez minutos com Samantha, aí é melhor irmos para o aeroporto. 594 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Tudo bem? 595 00:34:30,026 --> 00:34:30,860 Sra. Pennyworth, 596 00:34:31,569 --> 00:34:33,488 - poderia... - Sim, claro que sim. 597 00:34:33,571 --> 00:34:36,866 Vamos lá, querida. Vamos ver o que falta fazer. 598 00:34:36,949 --> 00:34:38,159 Não falta nada. 599 00:34:38,618 --> 00:34:39,577 Alfie, 600 00:34:40,536 --> 00:34:42,038 não vou abandonar minha família. 601 00:34:42,538 --> 00:34:44,081 Não tem como ajudar a Martha, não é? 602 00:34:44,415 --> 00:34:45,833 E Sam está segura aqui com minha mãe. 603 00:34:46,667 --> 00:34:48,294 Se ficar em Londres, estará de volta à Torre... 604 00:34:48,377 --> 00:34:49,420 Não vou a lugar nenhum. 605 00:34:49,504 --> 00:34:50,338 Não é você quem decide. 606 00:34:51,047 --> 00:34:52,632 Seu pai está nos pagando para tirá-lo do país. 607 00:34:52,715 --> 00:34:54,383 - Então é o que vamos fazer. - Meu pai que se foda! 608 00:34:58,387 --> 00:35:00,139 Acho que ele é o responsável por tudo isso. 609 00:35:01,390 --> 00:35:02,225 Tem alguma prova? 610 00:35:03,142 --> 00:35:06,270 A Wayne Enterprises estava desenvolvendo uma droga para controle mental 611 00:35:06,354 --> 00:35:08,773 em conjunto com a CIA. Operação Lullaby. 612 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 O cientista-chefe se corrompeu e agora está tentando 613 00:35:11,108 --> 00:35:12,485 vender a droga para quem pagar mais. 614 00:35:12,819 --> 00:35:14,445 Martha descobriu. 615 00:35:14,821 --> 00:35:16,948 E essa tal droga, Lullaby, faz as pessoas enlouquecerem? 616 00:35:17,532 --> 00:35:18,574 Ele pode ter dado pra você? 617 00:35:18,658 --> 00:35:22,036 Não me lembro de nada que aconteceu depois que cheguei em casa ontem. 618 00:35:22,119 --> 00:35:24,413 E agora Martha está no hospital 619 00:35:24,956 --> 00:35:26,415 e ele está tentando me tirar do país. 620 00:35:27,500 --> 00:35:28,709 Não é muito conclusivo, é? 621 00:35:28,793 --> 00:35:29,794 Claro que sim. 622 00:35:29,877 --> 00:35:31,587 Ele tentou me fazer matar minha própria esposa. 623 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 Seja como for, 624 00:35:33,172 --> 00:35:35,633 seu pai vai nos pagar um milhão de libras para colocar você em um avião. 625 00:35:36,551 --> 00:35:37,677 Quanto vai pagar para ficar? 626 00:35:38,135 --> 00:35:39,512 Não tenho um milhão de libras para te dar. 627 00:35:39,846 --> 00:35:40,638 Aí está a resposta, então. 628 00:35:41,097 --> 00:35:42,348 Meu Deus! Sério? 629 00:35:42,431 --> 00:35:43,766 Estou te fazendo um favor. 630 00:35:44,642 --> 00:35:45,560 O que vai fazer aqui? 631 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 É um homem procurado. 632 00:35:47,770 --> 00:35:48,771 E o que vai fazer com seu pai? 633 00:35:49,438 --> 00:35:51,107 Matá-lo? Prendê-lo? 634 00:35:51,190 --> 00:35:52,149 Vou descobrir a verdade. 635 00:35:52,233 --> 00:35:53,734 - É o que vou fazer. - Foda-se a verdade. 636 00:35:53,818 --> 00:35:55,069 Quem se importa com a verdade? 637 00:35:55,862 --> 00:35:58,656 Se você entrar naquele avião, eu viro um milionário. 638 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Alfie... 639 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Daveboy? 640 00:36:30,813 --> 00:36:31,731 Você veio. 641 00:36:31,814 --> 00:36:32,565 Oi. 642 00:36:35,151 --> 00:36:36,193 Que roupa é essa? 643 00:36:37,403 --> 00:36:38,821 É uma longa história. 644 00:36:40,197 --> 00:36:41,657 Bem... 645 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 O que acha? 646 00:36:45,703 --> 00:36:46,621 Muito legal. 647 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Sim, é muito especial, não? 648 00:36:49,707 --> 00:36:52,627 Melhor que aquelas latas de sopa, com certeza. 649 00:36:52,710 --> 00:36:54,086 Gosto de pensar assim. 650 00:36:55,838 --> 00:36:57,089 Sally. 651 00:36:57,632 --> 00:36:59,550 O que você nos trouxe? 652 00:36:59,634 --> 00:37:00,968 Este é Daveboy. 653 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 Daveboy, este é Francis Foulkes. 654 00:37:04,513 --> 00:37:05,389 Ele é o artista. 655 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Encantado. 656 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Como vai, amigo? 657 00:37:09,143 --> 00:37:11,604 Muito legal a arte que você tem aqui. 658 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 Onde você o pegou? 659 00:37:14,023 --> 00:37:15,358 Nos conhecemos no funeral dos Thistle. 660 00:37:17,109 --> 00:37:19,236 Então você testemunhou aquela performance inspirada. 661 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 Todo mundo só fala nisso. 662 00:37:20,655 --> 00:37:23,240 Estou tão triste por ter perdido. 663 00:37:23,324 --> 00:37:25,743 Foi o Daveboy. 664 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 Não me diga. 665 00:37:29,705 --> 00:37:30,665 Gênio! 666 00:37:30,748 --> 00:37:31,749 Bem, eu não queria... 667 00:37:31,832 --> 00:37:33,209 Você é fabuloso. 668 00:37:33,918 --> 00:37:34,835 Veja só este rosto. 669 00:37:36,212 --> 00:37:38,214 Angústia plebeia em carne e osso. 670 00:37:39,507 --> 00:37:42,134 É um prazer conhecê-lo, Daveboy. 671 00:37:44,679 --> 00:37:46,681 Sally, preciso dar uma volta. 672 00:37:48,516 --> 00:37:49,976 - Olá. - Querido. 673 00:37:51,394 --> 00:37:52,561 Ele gostou de você. 674 00:38:24,343 --> 00:38:25,553 Olá. 675 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 Oi, amor. 676 00:38:27,388 --> 00:38:28,597 Desculpe, não queria assustá-la. 677 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Entrei para ganhar tempo. 678 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Deve ser a adorável Virginia. Alfred Pennyworth. 679 00:38:35,771 --> 00:38:38,774 Oi. Sim, Virginia Devereaux. 680 00:38:39,608 --> 00:38:40,359 Prazer em conhecê-la. 681 00:38:41,736 --> 00:38:42,695 Seu namorado está? 682 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Sim. 683 00:38:44,655 --> 00:38:47,158 Por favor, venha comigo, Sr. Pennyworth. 684 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 Pat, querido, temos uma visita. 685 00:38:52,913 --> 00:38:53,664 Sr. Pennyworth. 686 00:38:57,001 --> 00:38:58,127 Thomas está a salvo? 687 00:38:58,210 --> 00:38:59,128 Dormindo como um anjinho. 688 00:38:59,837 --> 00:39:01,172 Em algum lugar sobre o Atlântico. 689 00:39:02,131 --> 00:39:03,090 Obrigado. 690 00:39:03,174 --> 00:39:04,133 Vamos acertar as contas? 691 00:39:04,800 --> 00:39:05,718 Precisa de recibo? 692 00:39:06,761 --> 00:39:07,553 Certo. 693 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Não. 694 00:39:09,263 --> 00:39:10,222 Dez mil pagas, 695 00:39:10,306 --> 00:39:12,349 faltam 990.000 libras. 696 00:39:12,433 --> 00:39:13,434 Está brincando? 697 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Um milhão de libras? 698 00:39:15,561 --> 00:39:16,979 Por favor, Virginia, deixe isso comigo. 699 00:39:17,063 --> 00:39:20,066 Você é o filho da puta mais burro e fraco que já conheci. 700 00:39:20,149 --> 00:39:23,360 Um milhão para salvar aquele inútil sustentado pelo fundo? 701 00:39:23,444 --> 00:39:24,779 Foi a coisa certa a se fazer. 702 00:39:25,362 --> 00:39:26,364 Ele é fraco. 703 00:39:26,447 --> 00:39:28,282 Teria me traído. Testemunhado contra mim. 704 00:39:28,365 --> 00:39:29,325 Eu não podia deixar. 705 00:39:29,408 --> 00:39:30,242 Ele era fraco? 706 00:39:31,869 --> 00:39:32,787 Espere aí, senhorita. 707 00:39:32,870 --> 00:39:34,413 Vamos resolver os negócios primeiro? 708 00:39:34,497 --> 00:39:35,247 Suma daqui. 709 00:39:35,664 --> 00:39:37,041 Ele não vai te pagar. 710 00:39:37,124 --> 00:39:40,211 Ele vai pagar, ou começo a falar sobre a Lullaby. 711 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 Ele não ia gostar. Não é, Sr. Wayne? 712 00:39:42,296 --> 00:39:44,298 - O quê? - Não diga porra nenhuma. 713 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Puta merda! Era para você esperar. 714 00:39:47,885 --> 00:39:49,345 - Thomas? - Ainda não arranquei nada dele. 715 00:39:50,846 --> 00:39:52,848 - Diga que não é verdade! - Não é tão simples, filho. 716 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 Que não tentou me fazer matar minha esposa! 717 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Não, eu não fiz isso. 718 00:39:55,684 --> 00:39:56,602 Não teve nada a ver com isso? 719 00:39:56,977 --> 00:39:58,020 É complicado! 720 00:39:58,104 --> 00:39:59,480 Minha filha estava em casa! 721 00:40:00,064 --> 00:40:02,399 Não tem nenhuma vergonha? Nenhuma moral, não tem consciência? 722 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Não fui eu. 723 00:40:04,026 --> 00:40:04,944 Foi ela. 724 00:40:05,027 --> 00:40:06,237 - O quê? - Foi ela. 725 00:40:06,946 --> 00:40:08,155 Ela é da CIA. 726 00:40:08,823 --> 00:40:10,157 Ela é minha operadora. 727 00:40:10,950 --> 00:40:12,034 Me obrigou a fazer tudo isso. 728 00:40:13,536 --> 00:40:15,579 Seu covarde filho da puta. 729 00:40:15,913 --> 00:40:17,164 Vá em frente, atire em mim. 730 00:40:17,665 --> 00:40:19,416 Me mande para a prisão. Não estou mais nem aí. 731 00:40:20,167 --> 00:40:23,504 Cansei de toda essa farsa. 732 00:40:23,587 --> 00:40:25,506 Não podia se segurar por só mais um dia? 733 00:40:29,593 --> 00:40:31,303 Sentem-se, todos vocês. 734 00:40:32,888 --> 00:40:34,473 Isso que é reviravolta. 735 00:40:40,396 --> 00:40:43,232 Por que você tem uma operadora da CIA? 736 00:40:43,315 --> 00:40:44,567 Cometi alguns erros. 737 00:40:44,650 --> 00:40:45,484 Erros? 738 00:40:46,277 --> 00:40:50,990 - Erros de julgamento. - Fraude, corrupção, assédio sexual. 739 00:40:51,699 --> 00:40:52,533 Foi uma armadilha. 740 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 A CIA queria nossa divisão farmacêutica. 741 00:40:55,578 --> 00:40:57,121 E seu pai era o elo fraco. 742 00:40:58,038 --> 00:40:59,081 Só por curiosidade... 743 00:40:59,165 --> 00:41:01,584 Por que a CIA está mexendo com drogas? 744 00:41:01,667 --> 00:41:02,835 Há maneiras mais fáceis de matar. 745 00:41:03,169 --> 00:41:06,046 Mal começamos a descobrir o que podemos fazer com essa droga. 746 00:41:06,797 --> 00:41:08,382 Dê para cinco pessoas, 747 00:41:08,924 --> 00:41:12,970 dez pessoas, vinte, um exército inteiro, um país inteiro. 748 00:41:13,596 --> 00:41:15,931 Imagine que todos tenham a mesma visão. 749 00:41:16,515 --> 00:41:19,268 Uma visão controlada por você. 750 00:41:19,351 --> 00:41:20,436 Sua vadia doente. 751 00:41:20,519 --> 00:41:23,147 Sou patriota e realista, e estou tentando conter 752 00:41:23,230 --> 00:41:25,441 uma perigosa situação de segurança internacional. 753 00:41:25,524 --> 00:41:28,068 Besteira. Você estragou tudo, totalmente. 754 00:41:28,819 --> 00:41:31,363 E agora está tentando se salvar do melhor jeito que consegue. 755 00:41:31,447 --> 00:41:32,281 Não precisa ter vergonha. 756 00:41:33,157 --> 00:41:35,117 Mas qual é o plano? Vai atirar em nós ou algo assim? 757 00:41:35,451 --> 00:41:36,368 Também tenho uma arma, 758 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 - se é o que vamos fazer. - Experimente. 759 00:41:39,788 --> 00:41:40,623 Só por dizer. 760 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 Nós vamos para casa. 761 00:41:43,542 --> 00:41:45,878 Vocês vão ficar aqui para a polícia cuidar disso. 762 00:41:45,961 --> 00:41:47,171 Vou contar tudo a eles. 763 00:41:47,254 --> 00:41:48,672 O governo não vai querer ouvir. 764 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 Os Estados Unidos são aliados. 765 00:41:52,051 --> 00:41:54,011 Vocês são muito mais fáceis de culpar. 766 00:41:54,970 --> 00:41:56,597 Patrick, tem algemas na minha bolsa. 767 00:41:59,808 --> 00:42:02,561 Pai, não importa o que tenha feito de errado, 768 00:42:03,270 --> 00:42:04,647 não é assim que vai consertar as coisas. 769 00:42:05,314 --> 00:42:06,440 Não tenho escolha. 770 00:42:06,523 --> 00:42:07,942 Todos têm escolha, pai. 771 00:42:08,692 --> 00:42:10,444 Polícia! Mãos para cima! 772 00:42:10,527 --> 00:42:12,154 Largue a arma! 773 00:42:12,738 --> 00:42:13,614 Largue a arma. 774 00:42:18,953 --> 00:42:20,079 O que estão fazendo aqui? 775 00:42:20,996 --> 00:42:22,081 Não chamamos a polícia. 776 00:42:22,456 --> 00:42:24,250 Não. Fui eu. 777 00:42:25,292 --> 00:42:26,919 Acho que eu podia ter mencionado isso. 778 00:42:27,836 --> 00:42:29,213 Vocês estão presos. 779 00:42:30,381 --> 00:42:32,800 O plano era fazer o Sr. Wayne confessar 780 00:42:32,883 --> 00:42:35,219 e aí descobrir onde a Lullaby estava escondida. 781 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Só que Thomas não conseguiu esperar. 782 00:42:39,098 --> 00:42:40,140 De qualquer forma, 783 00:42:40,224 --> 00:42:41,267 acabou que era você. 784 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 Não fiz nada de errado. 785 00:42:43,060 --> 00:42:44,353 Esses homens são fugitivos. 786 00:42:45,062 --> 00:42:46,146 Só seguindo ordens, senhora. 787 00:42:46,230 --> 00:42:48,315 Quem é o burro desgraçado agora? 788 00:42:49,024 --> 00:42:50,776 Terra arrasada o caralho! 789 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Fique de boca fechada. 790 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Nos soltam antes do café da manhã. 791 00:42:53,696 --> 00:42:54,530 Esperem um pouco. 792 00:42:55,531 --> 00:42:57,574 O que quer dizer com "terra arrasada"? 793 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Parece sinistro. 794 00:42:59,368 --> 00:43:02,830 Conte a eles, agente Devereux. Você tem imunidade diplomática. 795 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Cala a merda da sua boca! 796 00:43:05,249 --> 00:43:06,250 Tarde demais, de qualquer modo. 797 00:43:06,875 --> 00:43:09,837 Já os enviei. Não tenho como cancelar. 798 00:43:09,920 --> 00:43:10,754 Tarde demais para quê? 799 00:43:12,047 --> 00:43:13,299 Ela enviou homens para matarem Martha. 800 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Boa noite, senhores. 801 00:43:32,276 --> 00:43:33,444 Desculpem. 802 00:43:34,320 --> 00:43:35,404 Quarto errado. 803 00:43:40,701 --> 00:43:44,246 Eram eles. Devia ter visto a cara deles quando saíram. 804 00:43:45,289 --> 00:43:46,123 Muito engraçadas. 805 00:43:46,790 --> 00:43:47,625 Eram eles. 806 00:43:48,042 --> 00:43:48,917 Ela está em segurança. 807 00:43:49,793 --> 00:43:50,669 Eles foram embora. 808 00:43:51,378 --> 00:43:53,505 Espero podermos resolver isto, Sr. Aziz. 809 00:43:54,214 --> 00:43:55,424 Fui eu quem chamou vocês. 810 00:43:56,175 --> 00:43:57,301 Sim, veremos. 811 00:43:57,384 --> 00:43:58,135 Fico feliz em saber. 812 00:43:59,219 --> 00:44:00,054 Obrigado, policial. 813 00:44:00,637 --> 00:44:01,472 Podemos ir agora. 814 00:44:04,558 --> 00:44:05,976 Você me custou um milhão de libras. 815 00:44:06,602 --> 00:44:08,145 Está feliz agora? Agora sabe a verdade. 816 00:44:13,901 --> 00:44:16,445 Vamos resolver tudo. Vocês deviam ir ao Queen Anne's. 817 00:44:17,446 --> 00:44:19,865 Tratamos policias como qualquer outra pessoa. 818 00:44:19,948 --> 00:44:20,783 Temos orgulho disso. 819 00:44:40,803 --> 00:44:41,637 Repita. 820 00:44:43,555 --> 00:44:45,391 Você é uma safada, sabe que é. 821 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 Quem está aí? 822 00:44:49,937 --> 00:44:50,687 Só eu. 823 00:44:51,480 --> 00:44:52,606 Não queria incomodar. 824 00:44:52,689 --> 00:44:54,274 - Alfie. - Quem é? 825 00:44:56,819 --> 00:45:00,697 Alfie, Sally. Sally, Alfie. 826 00:45:01,532 --> 00:45:02,366 Prazer em conhecê-la. 827 00:45:02,991 --> 00:45:03,826 Igualmente. 828 00:45:07,788 --> 00:45:09,164 Só estava indo ao meu escritório. 829 00:45:09,248 --> 00:45:10,165 Não vou interromper. 830 00:45:10,916 --> 00:45:12,376 Prazer em conhecê-lo, Alfie. 831 00:45:32,020 --> 00:45:32,813 Agora estou preso aqui. 832 00:45:35,649 --> 00:45:36,650 Somos dois. 833 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 Sandra. Como entrou aqui? 834 00:45:41,697 --> 00:45:43,449 Chadley me deixou entrar para esperar por você. 835 00:45:46,910 --> 00:45:49,663 Eu ia embora, mas aí Daveboy e aquela garota estavam lá embaixo. 836 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 Não quis interromper. 837 00:45:52,124 --> 00:45:53,041 Certo. 838 00:45:53,917 --> 00:45:54,668 Desculpe. 839 00:45:55,419 --> 00:45:56,253 Tudo bem. 840 00:45:56,920 --> 00:45:57,754 Está bom aqui. 841 00:46:20,611 --> 00:46:21,570 Você parece cansado. 842 00:46:22,279 --> 00:46:23,322 Tive um dia difícil. 843 00:46:24,072 --> 00:46:26,200 Um pequeno mal-entendido com a polícia. 844 00:46:27,034 --> 00:46:28,410 Já está tudo resolvido. 845 00:46:30,704 --> 00:46:31,872 Você foi preso? 846 00:46:32,789 --> 00:46:33,540 Detido. 847 00:46:35,792 --> 00:46:37,294 Por que foi detido? 848 00:46:38,504 --> 00:46:41,423 Por supostamente tirar Thomas Wayne da Torre de Londres. 849 00:46:42,549 --> 00:46:46,428 Você fez isso? Tirou Thomas Wayne da Torre de Londres? 850 00:46:47,054 --> 00:46:48,263 Sim, nós fizemos. 851 00:46:51,308 --> 00:46:52,684 Qual foi o mal-entendido, então? 852 00:46:54,311 --> 00:46:56,772 Falando assim, não tenho certeza se houve mal-entendido. 853 00:46:58,899 --> 00:47:02,653 Todo mundo só... decidiu que no fim fiz a coisa certa. 854 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 Como consegue fazer isso, Alfie? 855 00:47:11,453 --> 00:47:12,246 Fazer o quê? 856 00:47:15,874 --> 00:47:16,959 Se safar com as coisas. 857 00:47:19,670 --> 00:47:20,504 Já faz anos. 858 00:47:23,173 --> 00:47:24,424 Você não mudou nada. 859 00:47:27,678 --> 00:47:29,137 Bem... 860 00:47:29,930 --> 00:47:31,098 Não mudei tanto quanto você. 861 00:47:33,976 --> 00:47:34,726 Não. 862 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Perto de você de novo, 863 00:47:47,322 --> 00:47:48,115 me sinto a mesma. 864 00:47:54,413 --> 00:47:55,330 Sandra, não posso. 865 00:47:55,414 --> 00:47:56,248 Não estou... 866 00:48:02,212 --> 00:48:03,380 Não estou pedindo nada. 867 00:48:45,005 --> 00:48:45,839 Oi? 868 00:48:49,509 --> 00:48:50,344 Olá? 869 00:48:53,597 --> 00:48:54,598 Tem alguém aí? 870 00:49:01,146 --> 00:49:03,857 Não foi isso o que combinamos. 871 00:49:10,238 --> 00:49:12,115 Dr. Glubb, que bom finalmente conhecê-lo. 872 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Sou um grande admirador do seu trabalho. 873 00:49:33,512 --> 00:49:35,305 Vamos fazer coisas fabulosas juntos. 874 00:50:37,826 --> 00:50:39,745 Legendas: Flávio Silveira