1 00:00:39,748 --> 00:00:41,332 Thomas, no lo hagas. 2 00:00:55,638 --> 00:00:56,556 Suelta el arma. 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 - No pasa nada, Martha. - No te muevas. 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,394 Solo me estaba dando la vuelta. 5 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Baja el arma primero, Thomas. 6 00:01:04,105 --> 00:01:04,939 Lo digo en serio. 7 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 Bájala ahora. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 Dios, Martha, relájate. 9 00:01:14,073 --> 00:01:15,325 ¿Qué diablos estás haciendo? 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,952 Tuve una pesadilla. 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,873 De acuerdo. 12 00:01:22,957 --> 00:01:24,834 La próxima vez, despiértame y avísame. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,754 Porque casi te disparo, Thomas. 14 00:01:32,091 --> 00:01:34,010 Es un gran matrimonio el que tenemos, ¿no? 15 00:01:35,178 --> 00:01:38,932 Sí. Hay que encontrar una forma de superar esto. 16 00:01:40,600 --> 00:01:41,643 Ya pasó un mes. 17 00:01:42,685 --> 00:01:43,686 ¿Alguna idea? 18 00:01:45,104 --> 00:01:49,317 Podrías dejar de actuar como si me tuvieras miedo. 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,070 No estoy actuando. Te tengo miedo. 20 00:01:53,488 --> 00:01:57,200 Lo único que puedo hacer yo es seguir diciéndote que lo siento 21 00:01:57,784 --> 00:01:59,577 y que nunca jamás te volveré a lastimar. 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,455 No fui yo quien te atacó. 23 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 - No fui yo. - Lo sé. 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,419 Pero fuiste tú quien eligió a tu padre sobre mí. 25 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 - Al menos, eso es lo que siento. - ¡No lo hice! 26 00:02:12,882 --> 00:02:16,135 Cometí un error. Es mi padre. Confiaba en él. 27 00:02:16,219 --> 00:02:17,679 Y tú me mentiste. 28 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Dios, aquí vamos de nuevo. 29 00:02:18,930 --> 00:02:20,723 Así es, porque esas mentiras empezaron... 30 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 ¡No! ¡Basta, Thomas! 31 00:02:24,561 --> 00:02:25,520 Necesito dormir. 32 00:02:29,274 --> 00:02:30,441 Martha, lo siento. 33 00:02:33,653 --> 00:02:35,989 Sí, yo también. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 No olvides guardar el arma. 35 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 BASADA EN PERSONAJES CREADOS PARA DC POR BOB KANE CON BILL FINGER 36 00:03:46,976 --> 00:03:48,519 ¿Adónde te vas así vestida? 37 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 - ¿Qué tiene de malo mi ropa? - Nada. Te ves bien, eso es todo. 38 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 - Entonces di eso. Me veré con alguien. - ¿Quién? 39 00:03:57,570 --> 00:04:00,323 ¿Te pregunto con quién te vas a encontrar cada vez que sales? 40 00:04:00,406 --> 00:04:03,034 - De hecho, lo haces, sí. - Y rara vez me lo dices. 41 00:04:04,202 --> 00:04:06,204 Lo cual es probablemente una bendición, de hecho. 42 00:04:07,246 --> 00:04:10,875 Si quieres saberlo, me encontraré con Roger y no quiero oír una palabra. 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,879 ¿El que salió corriendo el mes pasado? 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 - No hizo tal cosa. - Como un conejo. 45 00:04:16,923 --> 00:04:19,968 ¿Puedes culparlo? La mayoría de la gente no está acostumbrada a tus andanzas. 46 00:04:20,051 --> 00:04:23,096 No me pareció un hombre muy valiente, es todo. 47 00:04:23,179 --> 00:04:24,847 Y debes admitir que no se ve muy bien 48 00:04:24,931 --> 00:04:27,016 que te hiciera esperar tanto antes de llamarte. 49 00:04:27,100 --> 00:04:29,185 No me llamó. Yo lo llamé. 50 00:04:30,478 --> 00:04:31,229 ¿Tú lo llamaste? 51 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 ¿Y por qué no? Los tiempos están cambiando. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,068 Una mujer puede llamar a un hombre, no es el fin del mundo. 53 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Solo preguntaba. 54 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 Y puedes ver a quien quieras, obviamente. 55 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Muchas gracias. 56 00:04:46,494 --> 00:04:49,247 Por cierto, mientras dormías tu siesta, 57 00:04:49,747 --> 00:04:51,374 llamaron de la oficina del primer ministro. 58 00:04:52,000 --> 00:04:53,626 Quieren verte lo antes posible. 59 00:04:54,085 --> 00:04:55,461 ¿En serio? ¿Dijeron por qué? 60 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 - No. Y no pregunté. - ¿Por qué no? 61 00:04:58,715 --> 00:05:00,341 Porque no soy tu maldita secretaria. 62 00:05:02,218 --> 00:05:03,177 ¿Todo está bien? 63 00:05:04,804 --> 00:05:06,305 No estás metido en nada, ¿verdad? 64 00:05:07,306 --> 00:05:10,768 No que yo sepa. El negocio ha estado un poco lento últimamente. 65 00:05:10,852 --> 00:05:12,562 Sería lindo si llamara por un trabajo. 66 00:05:14,439 --> 00:05:15,982 Estoy segura de que ya va a mejorar. 67 00:05:19,193 --> 00:05:22,322 Me voy. Hay pan para tostar si tienes hambre. 68 00:05:22,989 --> 00:05:23,740 Mamá... 69 00:05:26,117 --> 00:05:26,909 Te ves encantadora. 70 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Gracias, Alfie. 71 00:05:44,343 --> 00:05:46,763 Buenas tardes, jovencita. ¿Qué problema tiene? 72 00:05:46,846 --> 00:05:47,889 No hay problema. 73 00:05:50,683 --> 00:05:51,851 Hola, señora G. 74 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Que me parta un rayo. 75 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Marlene, gracias. 76 00:05:59,150 --> 00:06:00,026 Vamos. 77 00:06:07,408 --> 00:06:10,119 Bet Sykes. ¿Cómo estás, cariño? 78 00:06:10,661 --> 00:06:13,790 - Bien. ¿Usted? - Perfectamente. 79 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Pensé que ya estarías muerta, dada la forma en que te comportas. 80 00:06:19,045 --> 00:06:20,046 Nunca he estado mejor. 81 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 Escuché sobre los antiguos cuervos que mataron. 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,343 - Esa fuiste tú, supongo. - ¿Que yo los maté? No. 83 00:06:26,260 --> 00:06:27,720 Yo digo que acabé con ellos. 84 00:06:29,013 --> 00:06:30,932 ¿Cómo diablos los localizaste? 85 00:06:31,015 --> 00:06:32,850 ¿Y cómo me localizaste a mí? 86 00:06:32,934 --> 00:06:35,019 Algo que tomé de la señorita Dixon. 87 00:06:39,398 --> 00:06:40,149 Ya veo. 88 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Y esta es su bebé, ¿verdad? 89 00:06:45,071 --> 00:06:47,281 Julie. Linda, ¿no? 90 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Sí, lo es. 91 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 - Bet, de verdad... - No se preocupe por ella. 92 00:06:53,704 --> 00:06:55,331 Tenemos negocios que discutir. 93 00:06:55,414 --> 00:06:58,751 No puedo ver qué negocio podríamos tener en este momento. 94 00:06:59,377 --> 00:07:02,463 John Salt, por supuesto. Necesito saber dónde está. 95 00:07:03,089 --> 00:07:04,340 Me temo que no puedo decírtelo. 96 00:07:04,715 --> 00:07:05,591 ¿No puede 97 00:07:06,425 --> 00:07:07,510 o no quiere? 98 00:07:07,593 --> 00:07:09,804 No quiero, para ser más precisa. 99 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 Sé dónde está y no te lo diré. 100 00:07:13,099 --> 00:07:15,476 Me lo dirá o le dispararé. 101 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 - No crea que no lo haré. - Creo que no lo harás. 102 00:07:19,564 --> 00:07:20,481 ¿Cómo es eso? 103 00:07:20,565 --> 00:07:22,233 No eres un monstruo, Bet. 104 00:07:22,316 --> 00:07:24,819 Solo eres una joven equivocada, pero no un monstruo. 105 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 ¿Quieres una taza de té? 106 00:07:28,239 --> 00:07:28,990 Adelante. 107 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 Pero un té decente. 108 00:07:32,118 --> 00:07:34,370 - Nada de esas tonterías de Earl Grey. - Está bien. 109 00:07:50,052 --> 00:07:51,721 - Señor primer ministro. - Alfred. 110 00:07:51,804 --> 00:07:54,891 - Mucho trabajo por aquí. - Sí, la cumbre empieza la próxima semana, 111 00:07:54,974 --> 00:07:56,851 pero los líderes de la Commonwealth han comenzado a llegar. 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,020 Así que no tengo mucho tiempo. 113 00:07:59,103 --> 00:08:00,855 Yo también tengo una agenda bastante ocupada. 114 00:08:01,230 --> 00:08:04,108 Pero me alegró que llamara. Pensé que aún podría estar enojado conmigo 115 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 por sacar a Thomas Wayne de la Torre. 116 00:08:05,818 --> 00:08:07,111 No digo que lo haya hecho. 117 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Pero la gente dice muchas cosas, ¿no? 118 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 Debería arrestarte. 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Sin duda, volverás tras las rejas en algún momento, 120 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 pero hasta entonces, tus servicios pueden ser útiles. 121 00:08:15,161 --> 00:08:17,538 Me parece justo. ¿Qué tipo de servicios tenía en mente? 122 00:08:18,581 --> 00:08:20,625 ¿Qué sabes sobre la nación insular de Kalpur? 123 00:08:21,500 --> 00:08:24,170 Poco. Solía ser una colonia nuestra, ¿no? 124 00:08:24,253 --> 00:08:26,547 Sí. Después de obtener su independencia hace diez años, 125 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 su gobierno ha enfrentado una intensa oposición 126 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 de un grupo separatista radical conocido como Partido de la Libertad de Kalpur, 127 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 que controla varios distritos en el extremo sur de la isla. 128 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Están dirigidos por una mujer llamada Zahra Khin, 129 00:08:38,517 --> 00:08:41,312 - que llegó a Londres ayer. - ¿Vino para la cumbre? 130 00:08:41,854 --> 00:08:45,066 No oficialmente, no. La señorita Khin es considerada una disidente política, 131 00:08:45,149 --> 00:08:47,735 una combatiente enemiga del gobierno reconocido de Kalpur, 132 00:08:47,818 --> 00:08:52,114 por eso mi oficina no puede involucrarse en lo que necesito que hagas. 133 00:08:53,074 --> 00:08:55,826 Con el debido respeto, primer ministro, no estoy en el negocio 134 00:08:55,910 --> 00:08:58,746 - de eliminar a disidentes políticos. - Tampoco el gobierno británico. 135 00:08:59,664 --> 00:09:01,916 La señorita Khin vino a hablar con el presidente de Kalpur 136 00:09:01,999 --> 00:09:03,709 con la esperanza de arreglar una tregua. 137 00:09:04,710 --> 00:09:08,923 Necesito a alguien extraoficial que la cuide durante su estadía. 138 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Con gusto. 139 00:09:11,217 --> 00:09:13,719 - Diplomáticos extranjeros se cobra extra. - Por supuesto. 140 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Mi padre era un hombre del pueblo. 141 00:09:20,268 --> 00:09:23,104 Y la gente de Kalpur ha sido abandonada por un gobierno 142 00:09:23,187 --> 00:09:25,523 que reclama la independencia mientras permite que el yugo 143 00:09:25,606 --> 00:09:28,192 del colonialismo británico permanezca alrededor de nuestros cuellos 144 00:09:28,609 --> 00:09:31,696 - para llenarse los bolsillos. - Veo que empezamos apasionadamente. 145 00:09:31,779 --> 00:09:32,655 Primer ministro. 146 00:09:33,030 --> 00:09:35,408 Estas charlas son una pérdida de tiempo, como le dije que serían. 147 00:09:35,992 --> 00:09:38,577 El único objetivo de la señorita Khin es desestabilizar a mi país... 148 00:09:38,661 --> 00:09:41,247 - No es su país. - ...y derrocar a mi gobierno. 149 00:09:41,330 --> 00:09:43,207 Esta reunión se terminó. 150 00:09:43,291 --> 00:09:45,418 Es igual a su padre. 151 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Gracias, señor presidente. Es un cumplido encantador. 152 00:09:54,135 --> 00:09:56,804 Pensé que estábamos aquí para razonar, señorita Khin. 153 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 Uno no razona con una pitón, primer ministro. 154 00:10:00,516 --> 00:10:01,434 Ella solo te asfixia. 155 00:10:02,518 --> 00:10:05,104 Permítame presentarle al señor Alfred Pennyworth, 156 00:10:05,187 --> 00:10:08,190 un consultor de seguridad privada que pensé que podría ser su guía 157 00:10:08,274 --> 00:10:09,442 mientras esté en Londres. 158 00:10:10,109 --> 00:10:11,235 Encantado de conocerla. 159 00:10:12,236 --> 00:10:14,488 ¿Parezco que vine a ver el Big Ben y Trafalgar Square? 160 00:10:14,572 --> 00:10:15,323 Debería. 161 00:10:15,698 --> 00:10:18,451 Las fuentes y los relieves de bronce fueron hechos con cañones franceses. 162 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Son muy hermosos. 163 00:10:20,786 --> 00:10:22,747 - Primer ministro. - En suelo británico, 164 00:10:22,830 --> 00:10:24,874 su seguridad es mi responsabilidad. 165 00:10:25,750 --> 00:10:28,294 Su seguridad es mi responsabilidad, señor. 166 00:10:28,794 --> 00:10:32,923 Y no necesito la ayuda de un asesor de seguridad británico 167 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 que, sin duda, le reporta a usted. 168 00:10:35,801 --> 00:10:36,761 Win tiene razón. 169 00:10:37,678 --> 00:10:39,013 Si quiere que alguien me espíe, 170 00:10:39,680 --> 00:10:40,931 va a tener que esforzarse más. 171 00:10:47,646 --> 00:10:49,023 Supongo que eso es todo. 172 00:10:49,106 --> 00:10:51,359 Las opiniones de la señorita Khin sobre el asunto son irrelevantes. 173 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 - Síguela. - Que la espíe. 174 00:10:53,152 --> 00:10:56,364 Cuidado. Los ojos del mundo están puestos en nosotros durante la cumbre. 175 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 No puedo tener sorpresas. 176 00:10:59,033 --> 00:11:03,120 - ¿Alguna pregunta? - El espionaje se cobra extra. 177 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Por supuesto. 178 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Yo voy. 179 00:11:17,927 --> 00:11:18,928 Gracias, Gladys. 180 00:11:24,392 --> 00:11:25,226 Hola. 181 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Adivinen quién volvió. 182 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 - Patricia. - Thomas. 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,233 Hola. 184 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 - Hola, Martha. - Hola. 185 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 ¿Cuándo llegaste a la ciudad? 186 00:11:38,906 --> 00:11:41,659 Hace un momento. Iba a llamar, pero pensé en sorprenderlos. 187 00:11:42,910 --> 00:11:45,663 Sí, funcionó. 188 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 ¿Cómo están ustedes? Siento que pasó una eternidad. 189 00:11:49,917 --> 00:11:51,710 - Estamos bien. - ¿Sí? 190 00:11:52,086 --> 00:11:52,837 ¿Thomas? 191 00:11:53,712 --> 00:11:55,506 Sí, estamos... 192 00:11:56,465 --> 00:11:57,216 Estamos bien. 193 00:11:57,967 --> 00:12:01,095 ¿Qué haces aquí? En Londres, quiero decir. 194 00:12:01,178 --> 00:12:04,515 Vine para la nueva instalación de arte de Francis Foulkes. 195 00:12:05,766 --> 00:12:06,684 Qué bien. 196 00:12:07,643 --> 00:12:09,603 No tienes idea de quién es Francis Foulkes, ¿verdad? 197 00:12:10,187 --> 00:12:11,105 Por supuesto que no. 198 00:12:11,188 --> 00:12:14,483 Con vidas ocupadas y una hija que criar. Por cierto, ¿dónde está mi sobrina? 199 00:12:14,567 --> 00:12:17,528 Le traje un gran regalo. Tiene las orejas perforadas, ¿verdad? 200 00:12:18,487 --> 00:12:19,238 No. 201 00:12:19,864 --> 00:12:22,700 - Yo puedo perforárselas. - No. 202 00:12:25,619 --> 00:12:28,664 Entonces, ¿dónde te quedas? 203 00:12:29,248 --> 00:12:30,791 Aquí, por supuesto. ¿Dónde más? 204 00:12:35,004 --> 00:12:37,548 Debo admitir que me sorprendió un poco que me llamaras, Mary. 205 00:12:38,674 --> 00:12:40,468 No me dejaste muchas opciones. 206 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Esperé un mes, 207 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 y como no me llamaste, 208 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 pensé que debías haberte asustado. 209 00:12:48,350 --> 00:12:49,977 Estaba un poco preocupado. Lo siento. 210 00:12:50,561 --> 00:12:53,230 No te disculpes. Por eso quería hablar 211 00:12:55,483 --> 00:12:56,942 para tratar de explicar las cosas. 212 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 Te lo agradezco. 213 00:12:59,445 --> 00:13:02,281 Estoy seguro de que hay una explicación para la mayor parte de lo que vi, 214 00:13:03,616 --> 00:13:06,076 pero no sé si soy la clase de hombre que estás buscando. 215 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 ¿Estás seguro de que no es al revés? 216 00:13:13,250 --> 00:13:15,294 Creo que somos el agua y el aceite. 217 00:13:15,377 --> 00:13:16,879 Tal vez sí, tal vez no. 218 00:13:18,172 --> 00:13:20,257 La vida es corta. ¿Por qué no averiguarlo? 219 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 De todos modos, si no crees que valga la pena intentarlo, 220 00:13:29,642 --> 00:13:31,936 no pasa nada, y te deseo la mejor de las suertes. 221 00:13:33,312 --> 00:13:34,063 Espera. 222 00:13:35,940 --> 00:13:36,690 No te vayas. 223 00:13:38,901 --> 00:13:39,777 Quizá tengas razón. 224 00:13:41,445 --> 00:13:42,363 Tal vez. 225 00:13:42,446 --> 00:13:46,367 - Cuánto me alegra. - Me encantaría seguir hablando contigo. 226 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Si te parece bien. 227 00:13:50,704 --> 00:13:51,455 Sí. 228 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 Presta atención. 229 00:14:05,469 --> 00:14:06,220 Lo siento. 230 00:14:07,638 --> 00:14:09,807 - ¿Desde cuándo lees libros? - Me lo dio Sally. 231 00:14:10,683 --> 00:14:11,475 Es sobre arte. 232 00:14:12,768 --> 00:14:14,812 - ¿Es bueno? - No sabría decirte. 233 00:14:15,729 --> 00:14:16,939 No entiendo mucho. 234 00:14:17,773 --> 00:14:19,108 ¿Por qué lo lees, entonces? 235 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Creo que me hará preguntas. 236 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 ¿Qué, te da tarea? 237 00:14:48,554 --> 00:14:51,765 MONROE E HIJOS 238 00:14:52,558 --> 00:14:53,892 Basta, por favor. 239 00:14:59,440 --> 00:15:00,190 Espera. 240 00:15:09,575 --> 00:15:10,492 Cúbrete. 241 00:15:14,747 --> 00:15:15,664 Tiene agallas. 242 00:15:16,081 --> 00:15:17,708 Iré por ella y te veré en el pub. 243 00:15:23,088 --> 00:15:23,839 Se ha ido. 244 00:15:24,340 --> 00:15:25,966 Vamos. 245 00:15:40,606 --> 00:15:43,776 ¿Cuánto hace que no duermes bien? 246 00:15:45,194 --> 00:15:47,529 Bebés. Qué molestos, ¿no? 247 00:15:47,613 --> 00:15:48,364 Sí. 248 00:15:50,449 --> 00:15:52,326 ¿Por qué no me dice dónde está Salt? 249 00:15:53,410 --> 00:15:55,579 Porque él no vale la pena ni el peligro. 250 00:15:55,663 --> 00:15:58,540 - Ese es mi problema. ¿Qué le importa? - Me preocupo por ti, Bet. 251 00:15:59,375 --> 00:16:03,170 Me salvaste la vida, y de una manera desapasionada y cristiana, 252 00:16:03,253 --> 00:16:04,380 se podría decir que te quiero. 253 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 - Por favor. - No quiero que te lastimes. 254 00:16:08,008 --> 00:16:09,468 Eso es muy agradable, seguro, 255 00:16:09,551 --> 00:16:12,179 pero no me detendré solo porque usted sienta debilidad por mí. 256 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 Seguiré buscando a Salt, pase lo que pase. 257 00:16:15,891 --> 00:16:18,060 Pero podría ahorrarme muchas molestias, eso es todo. 258 00:16:19,353 --> 00:16:22,398 Te diré algo, te daré a John Salt 259 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 si me das a Julie. 260 00:16:25,317 --> 00:16:27,403 - ¿Qué? - Salt por Julie. 261 00:16:27,820 --> 00:16:31,448 No puedes llevarla contigo mientras matas gente sin ton ni son. 262 00:16:31,990 --> 00:16:33,659 ¿Qué tipo de crianza es esa? 263 00:16:34,576 --> 00:16:36,954 Puedo darle un hogar bueno y seguro, 264 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 y tú puedes vengarte. 265 00:16:41,667 --> 00:16:44,169 ¿Por qué no? Tú misma lo dijiste, ella es una verdadera molestia. 266 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Ella es una maldita pesadilla, pero... 267 00:16:46,004 --> 00:16:47,256 - ¿Pero? - No. 268 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 No, no la abandonaré. 269 00:16:48,507 --> 00:16:50,384 ¿Por qué no? Sabes que es lo mejor. 270 00:16:50,467 --> 00:16:53,011 - Porque no. Por eso, porque no. - Porque la quieres. 271 00:16:54,346 --> 00:16:57,433 Y puedes ver un futuro para ti como su madre. 272 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 Más importante que la venganza. 273 00:16:59,643 --> 00:17:02,438 Mejor que el odio y la sed de sangre. 274 00:17:05,274 --> 00:17:08,277 Está bien, lo admito. 275 00:17:10,571 --> 00:17:11,530 La quiero. 276 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Pero no es por eso que me la quedo. 277 00:17:16,201 --> 00:17:18,245 No la abandonaré porque soy terca. 278 00:17:18,871 --> 00:17:22,708 Y no dejaré que gente como usted me diga qué está bien y qué está mal. 279 00:17:23,250 --> 00:17:26,587 No sabe nada sobre el odio y la sed de sangre. 280 00:17:27,796 --> 00:17:30,632 Yo sí. Lo siento aquí. 281 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 - Bet, cariño... - Soy lo que soy. 282 00:17:34,011 --> 00:17:35,471 Y me quedaré con Julie 283 00:17:35,554 --> 00:17:39,516 y seguiré derramando sangre hasta que encuentre a Salt 284 00:17:40,058 --> 00:17:40,893 y lo mate. 285 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Y punto. 286 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Gracias por el té. 287 00:17:50,068 --> 00:17:52,029 Espera. 288 00:17:58,535 --> 00:17:59,286 Ten. 289 00:17:59,870 --> 00:18:01,705 - ¿Qué es esto? - El menor de dos males. 290 00:18:02,581 --> 00:18:04,249 El paradero de Salt. 291 00:18:04,333 --> 00:18:07,711 No entiendo nada. ¿A eso llama escribir? 292 00:18:13,509 --> 00:18:14,259 Aquí tienes. 293 00:18:15,719 --> 00:18:18,972 - Es buena, señora G. - Ten cuidado. 294 00:18:19,515 --> 00:18:23,352 Y que esta sea la última vez, por favor. No más derramamiento de sangre. 295 00:18:25,103 --> 00:18:26,021 Lo prometo. 296 00:18:30,943 --> 00:18:32,694 ¿Oíste eso, Julie? A trabajar. 297 00:18:46,083 --> 00:18:46,834 Por aquí. 298 00:18:52,589 --> 00:18:55,300 Bien. ¿Se encuentra bien? 299 00:18:55,384 --> 00:18:57,970 Estoy bien. No es la primera vez que mi gobierno intenta matarme. 300 00:18:58,053 --> 00:19:00,222 - ¿Cómo sabe que fueron ellos? - Es el mío o el suyo. 301 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 No es que importe. 302 00:19:02,057 --> 00:19:03,016 Necesito ir a mi hotel. 303 00:19:03,475 --> 00:19:06,228 No, esa no es una buena idea. Esos hombres sabían dónde iba a estar. 304 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Alguien les ha dado su horario privado. Ahora, vamos. 305 00:19:09,773 --> 00:19:12,484 Si no me lleva a mi hotel, ¿adónde me lleva? 306 00:19:13,610 --> 00:19:17,447 Existe un fuerte apoyo para aislar a las PCM 307 00:19:17,531 --> 00:19:20,826 de la población general como medida de protección 308 00:19:20,909 --> 00:19:23,829 para garantizar su seguridad y la nuestra. 309 00:19:28,542 --> 00:19:29,501 ¿Un pub? 310 00:19:31,962 --> 00:19:32,963 ¿Este es su lugar seguro? 311 00:19:33,630 --> 00:19:37,342 Confíe en mí. Este pub es uno de los lugares más seguros de Londres. 312 00:19:38,218 --> 00:19:39,177 Por aquí. 313 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Buenas tardes, Chadley. 314 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Zahra Khin, el señor Chadley, uno de mis socios. 315 00:19:53,108 --> 00:19:55,444 - Es un placer, señora. - Llame a quien necesite. 316 00:19:55,527 --> 00:19:57,404 - Pero no le diga a nadie que está aquí. - Gracias. 317 00:19:58,572 --> 00:19:59,740 ¿Puedo tener algo de privacidad? 318 00:20:02,492 --> 00:20:06,079 La oficina del PM llama cada diez minutos preguntando por ti. 319 00:20:08,206 --> 00:20:09,082 ¿Quién es la dama? 320 00:20:09,416 --> 00:20:12,711 Algo así como una líder rebelde. Vino a la ciudad para la cumbre. 321 00:20:15,881 --> 00:20:16,798 Ten cuidado. 322 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 - Cuidado especial. - ¿A qué te refieres? 323 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 - Ella traerá problemas. - ¿Lo crees? 324 00:20:29,478 --> 00:20:31,647 ¿Cuánto tiempo crees que te quedarás con nosotros? 325 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 No sé. ¿Por qué? 326 00:20:33,398 --> 00:20:34,608 Por nada. Solo... 327 00:20:35,359 --> 00:20:38,278 Bueno, con el trabajo y Samantha, 328 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 el lugar puede ser un caos. 329 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 - ¿No quieren que me quede aquí? - No. 330 00:20:42,699 --> 00:20:44,242 No es que no queramos que te quedes. 331 00:20:44,326 --> 00:20:47,204 Sí, solo sabemos que valoras tener tu espacio. 332 00:20:48,872 --> 00:20:51,333 - ¿Qué está pasando? ¿Están peleados? - No. 333 00:20:51,875 --> 00:20:53,794 - ¿Por qué dices eso? - No estamos peleados. 334 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 E incluso si lo estuviéramos, no sería de tu incumbencia. 335 00:20:56,964 --> 00:20:59,257 Como sea. Papá dijo que estabas actuando raro y tenía razón. 336 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 ¿Raro? ¿Papá dijo que estaba actuando raro? 337 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Algo así. Sabes que no le presto atención. 338 00:21:06,306 --> 00:21:09,518 - Hijo de puta. - ¿Por qué? ¿Hizo algo malo? 339 00:21:12,104 --> 00:21:12,896 ¿Qué? 340 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 ¿No te dio suficientes abrazos? Siempre has sido tan sensible 341 00:21:17,526 --> 00:21:19,027 - cuando se trata de papá. - Basta. 342 00:21:19,111 --> 00:21:21,947 Al menos, hizo el esfuerzo de volar hasta aquí para verte. 343 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Apenas sabe que estoy viva. 344 00:21:24,116 --> 00:21:25,117 ¿Quieres saber qué pasó? 345 00:21:26,201 --> 00:21:27,119 ¿Lo que hizo? 346 00:21:27,911 --> 00:21:28,954 - Te lo diré. - Thomas. 347 00:21:29,037 --> 00:21:31,665 Me dio una droga experimental de control mental 348 00:21:31,748 --> 00:21:33,875 que desarrolló con la CIA 349 00:21:33,959 --> 00:21:36,545 para que yo matara a Martha para salvar su pellejo. 350 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Eso no está bien. 351 00:21:38,797 --> 00:21:40,632 Así que, por favor, no lo vuelvas a mencionar. 352 00:21:41,800 --> 00:21:43,719 No tienes que ser tan melodramático. 353 00:21:44,553 --> 00:21:46,221 Quiso hacer que matara a mi propia esposa. 354 00:21:46,304 --> 00:21:49,099 Pero no lo hiciste, ¿verdad? Ella está sentada justo ahí. 355 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 A buen fin no hay mal principio, ¿no? 356 00:21:51,727 --> 00:21:52,853 Supongo que tiene razón. 357 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 Entonces, ¿eres un médico de verdad ahora? 358 00:21:56,481 --> 00:21:59,192 Estoy tan orgullosa de ti. Puedes escribir recetas. 359 00:22:01,695 --> 00:22:03,113 En serio, ¿puedes? 360 00:22:06,575 --> 00:22:08,702 El primer ministro quiere que la acompañe a Whitehall 361 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 para hablar de sus datos oficiales de protección. 362 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 - ¿Él lo sabe? - Sí. Es por su seguridad. 363 00:22:14,374 --> 00:22:15,667 Esto no se trata de mi seguridad. 364 00:22:16,209 --> 00:22:18,545 Se trata de mala prensa durante su pequeña y adorada cumbre. 365 00:22:19,171 --> 00:22:21,214 Eso no cambia el hecho de que su vida está en peligro. 366 00:22:21,631 --> 00:22:24,092 Ha estado en peligro desde el día que tomé el relevo de mi padre. 367 00:22:25,052 --> 00:22:26,303 Él dio su vida por su país. 368 00:22:27,429 --> 00:22:28,430 Estoy dispuesta a hacer lo mismo. 369 00:22:28,930 --> 00:22:31,767 Sí, pero dispuesta y ansiosa son dos cosas diferentes. 370 00:22:32,934 --> 00:22:34,311 En fin, vamos, deberíamos irnos. 371 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 No iré a Whitehall hasta que descubra quién es el traidor. 372 00:22:36,855 --> 00:22:38,190 ¿Cómo planea hacer eso? 373 00:22:38,690 --> 00:22:41,109 Bastante simple. Le dije a mi gente dónde estoy. 374 00:22:41,193 --> 00:22:42,402 Le dije que no hiciera eso. 375 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 Lo sé. Eso fue lo que me dio la idea. 376 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 Si hay un traidor, querrán terminar el trabajo. 377 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 - Sí. - Así que les he dado la oportunidad. 378 00:22:51,745 --> 00:22:52,746 Tenemos la ventaja. 379 00:22:53,455 --> 00:22:55,082 - Sabemos que vienen. - ¿Nosotros? 380 00:22:55,540 --> 00:22:56,917 Mi jefe de seguridad llegará en cualquier momento. 381 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 Estupendo. 382 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 ¿Plumstead es agradable? 383 00:23:07,719 --> 00:23:09,012 Nuestro apartamento es... 384 00:23:10,263 --> 00:23:13,016 Lo siento, mi apartamento está cerca del parque. 385 00:23:14,267 --> 00:23:15,102 Bueno para observar aves. 386 00:23:16,770 --> 00:23:20,232 Todavía digo mucho "nuestro" y "nosotros". Estoy tratando de mejorar eso. 387 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 Mi Arthur se fue hace cinco años, 388 00:23:24,653 --> 00:23:26,822 y todavía me encuentro hablando con su fotografía. 389 00:23:27,781 --> 00:23:29,866 Apenas le saqué una palabra cuando estuvimos casamos. 390 00:23:29,950 --> 00:23:31,535 Es un consuelo, supongo. 391 00:23:33,203 --> 00:23:34,454 Cuando mi esposa me abandonó, 392 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 me dije que no era culpa de nadie. Simplemente no éramos el uno para el otro. 393 00:23:40,585 --> 00:23:44,673 Pero la verdad es que ella quería más de la vida, y por alguna razón, yo no. 394 00:23:46,341 --> 00:23:49,636 Pero ¿sabes qué? Ahora sí quiero. 395 00:23:51,138 --> 00:23:54,850 Quiero más, Mary. ¿Me darías otra oportunidad? 396 00:23:57,227 --> 00:23:59,479 No sé si estés preparado para una vida interesante. 397 00:24:00,856 --> 00:24:02,941 Pruébame. Te mostraré. 398 00:24:06,069 --> 00:24:06,945 ¿A ver cómo bailas? 399 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 ¿Dónde está Zahra Khin? Tráela o empezamos a disparar. 400 00:24:51,865 --> 00:24:53,575 ¿Todo este alboroto y solo ustedes dos? 401 00:24:53,658 --> 00:24:55,368 - ¡No estoy jodiendo! - Me temo que sí. 402 00:24:55,952 --> 00:24:58,246 Suelten sus armas y quítense esas malditas máscaras. 403 00:25:08,757 --> 00:25:09,507 Hola, Alfie. 404 00:25:10,842 --> 00:25:14,971 Por el amor de Dios. Gary, sabes que este es mi pub. 405 00:25:15,055 --> 00:25:17,682 Lo siento, Alfie. Es solo un trabajo. Ya sabes cómo es. 406 00:25:17,766 --> 00:25:18,516 Sí. 407 00:25:19,434 --> 00:25:20,352 ¿Cómo está tu mamá? 408 00:25:20,435 --> 00:25:22,938 Nada mal. La artritis empezó a molestar. 409 00:25:25,857 --> 00:25:26,608 ¿Nos vas a matar? 410 00:25:27,150 --> 00:25:29,694 No. Nos tomaremos una cerveza, a ver qué nos puedes decir. 411 00:25:29,778 --> 00:25:32,280 No. Estos hombres deben morir. 412 00:25:32,364 --> 00:25:33,448 Tranquilo, amigo. Baja el arma. 413 00:25:33,782 --> 00:25:35,575 No recibo órdenes tuyas. 414 00:25:35,659 --> 00:25:38,954 Está bien. Señorita Khin, por favor, dígale a su hombre que baje el arma. 415 00:25:39,746 --> 00:25:43,833 Mi conductor murió a causa de ellos. Tenía hijos, una familia. 416 00:25:43,917 --> 00:25:46,670 Sí, lo entiendo, pero este es mi bar, así que yo hago las reglas. 417 00:25:47,837 --> 00:25:49,047 ¿Se saldrán con la suya, entonces? 418 00:25:49,130 --> 00:25:52,509 No, pero podrían decirnos quién la traicionó. 419 00:25:53,885 --> 00:25:57,055 Ya lo sé. Lo supe en cuanto aparecieron. 420 00:26:01,518 --> 00:26:04,354 Estoy tan decepcionada de ti, Win. 421 00:26:04,437 --> 00:26:05,188 ¿Qué? 422 00:26:06,481 --> 00:26:09,401 ¡No! Estas personas han estado llenando su cabeza con mentiras. 423 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Los mataré a todos ahora mismo. 424 00:26:12,570 --> 00:26:13,321 ¡Basta! 425 00:26:15,115 --> 00:26:17,409 Fuiste la única persona a la que le di esta ubicación. 426 00:26:20,453 --> 00:26:25,542 No quería creerlo, pero de alguna manera lo sabía. 427 00:26:27,585 --> 00:26:28,378 ¿Por qué hiciste esto? 428 00:26:31,423 --> 00:26:32,966 ¿Cómo pudiste traicionar lo que creíamos? 429 00:26:34,968 --> 00:26:36,553 ¿Lo que creía mi padre? 430 00:26:39,848 --> 00:26:40,640 ¡Respóndeme! 431 00:26:41,224 --> 00:26:45,103 Porque no puedo alimentar a mi familia con creencias. 432 00:26:46,479 --> 00:26:50,066 Han pasado diez años, y nada ha cambiado. 433 00:26:51,443 --> 00:26:52,402 Se merecen más de mí. 434 00:26:55,196 --> 00:26:55,947 Yo también. 435 00:27:01,161 --> 00:27:02,037 ¿Quién te metió en esto? 436 00:27:06,708 --> 00:27:08,752 ¡Dije que no me molestaran! 437 00:27:12,839 --> 00:27:15,383 ES TODO TUYO 438 00:27:21,139 --> 00:27:22,682 Dios mío. 439 00:27:23,224 --> 00:27:28,605 Estuviste prisionero en la Torre de Londres. Qué locura. 440 00:27:30,231 --> 00:27:30,982 Sí. 441 00:27:32,067 --> 00:27:37,155 Supongo que papá realmente es despreciable. 442 00:27:38,198 --> 00:27:40,575 No es de extrañar que estés enojado. ¿Qué vas a hacer? 443 00:27:43,787 --> 00:27:44,621 ¿Qué puedo hacer? 444 00:27:45,497 --> 00:27:49,667 No sé. ¿Me estás pidiendo mi consejo? Tú eres el inteligente. 445 00:27:50,251 --> 00:27:53,129 Claro. Ese soy yo. 446 00:27:55,882 --> 00:27:57,717 Permití que esto destrozara mi familia. 447 00:28:01,346 --> 00:28:06,851 ¿Qué hombre permite que su propio padre haga esto sin ninguna consecuencia? 448 00:28:07,519 --> 00:28:09,354 Tú, aparentemente. 449 00:28:09,687 --> 00:28:11,106 Era una pregunta retórica, pero gracias. 450 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Estoy aquí para ti, hermano. 451 00:28:22,784 --> 00:28:23,868 No sé qué hacer, Pat. 452 00:28:28,248 --> 00:28:28,998 No sé. 453 00:28:33,044 --> 00:28:34,712 Bueno, ahí está mi auto. 454 00:28:36,423 --> 00:28:40,301 Estoy segura de que lo resolverás. Siempre es así. 455 00:28:59,529 --> 00:29:01,573 ¿No habías dicho que era una exhibición de arte? 456 00:29:02,323 --> 00:29:03,074 Lo es. 457 00:29:04,534 --> 00:29:05,785 ¿Dónde diablos está el arte? 458 00:29:09,372 --> 00:29:10,123 Aquí está. 459 00:29:20,592 --> 00:29:21,509 Mis amigos. 460 00:29:24,095 --> 00:29:29,058 Vivimos en un momento de la historia en el que la mercancía del arte 461 00:29:30,018 --> 00:29:34,772 amenaza con completar su colonización de la vida social. 462 00:29:35,523 --> 00:29:39,486 En la que hemos pasado del ser al tener, 463 00:29:40,528 --> 00:29:44,115 y del tener al meramente aparecer. 464 00:29:45,575 --> 00:29:49,954 Hasta convertirnos en la propia mercancía. 465 00:29:52,957 --> 00:29:57,295 Por eso, esta noche no les daré arte, 466 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 ni simulación, 467 00:30:03,134 --> 00:30:10,016 ni una representación de la realidad, sino la realidad misma. 468 00:30:13,144 --> 00:30:18,816 Cálida y húmeda. 469 00:30:34,832 --> 00:30:35,583 Espere aquí. 470 00:30:59,023 --> 00:30:59,774 Despejado. 471 00:31:01,651 --> 00:31:03,945 Puse hombres en las esquinas y las entradas. 472 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Mantenga estas cerradas. 473 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Estaré en el vestíbulo si necesita algo. 474 00:31:16,624 --> 00:31:20,461 Estoy segura de que estaré bien. No hace falta que pase la noche ahí. 475 00:31:21,254 --> 00:31:23,548 Solo una precaución. No tenía planes, de todos modos. 476 00:31:25,508 --> 00:31:26,342 Voy a beber. 477 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 ¿Quizá quiera acompañarme? 478 00:31:34,475 --> 00:31:35,226 Gracias, señorita. 479 00:31:37,520 --> 00:31:42,108 Las reglas son simples. Cada carta tiene un par, excepto una. 480 00:31:43,067 --> 00:31:45,278 La Reina Sucia, que está maldita. 481 00:31:45,820 --> 00:31:46,571 Sé cómo se siente. 482 00:31:47,822 --> 00:31:50,742 La sacamos de la baraja y repartimos el resto de cartas. 483 00:31:52,869 --> 00:31:55,455 Luego descartamos las parejas, y las cartas que quedan son su mano. 484 00:31:57,206 --> 00:31:58,666 Bien, ¿y luego? 485 00:31:59,751 --> 00:32:01,753 Luego comenzamos a descartar al otro, 486 00:32:01,836 --> 00:32:04,047 y el que se quede con la Reina Sucia pierde. 487 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Creo que entiendo. 488 00:32:14,557 --> 00:32:15,433 Gracias por quedarse. 489 00:32:17,727 --> 00:32:20,104 Me aseguro de que no haya repercusiones del paquete 490 00:32:20,188 --> 00:32:21,648 que le dejamos al presidente en su hotel. 491 00:32:23,650 --> 00:32:24,400 Sí. 492 00:32:31,032 --> 00:32:34,410 Sé que ese tipo de traición es dura, pero no debería dejar que le afecte. 493 00:32:36,329 --> 00:32:37,080 ¿No? 494 00:32:39,540 --> 00:32:42,293 Todo el mundo tiene un precio. Así es el mundo. 495 00:32:44,962 --> 00:32:48,508 Yo no tengo precio. Mi padre no tenía precio. 496 00:32:50,093 --> 00:32:54,138 Que hombres como Win y como usted lo tengan no lo hace correcto. 497 00:32:56,265 --> 00:32:57,850 Cobro por mis servicios. 498 00:32:59,143 --> 00:33:03,356 Pero mi honor no está en venta. Quizá en alquiler, pero no en venta. 499 00:33:07,819 --> 00:33:08,986 Dijo que todo el mundo tiene un precio. 500 00:33:11,114 --> 00:33:12,240 Tal vez nadie haya encontrado el suyo. 501 00:33:12,990 --> 00:33:15,201 Quizá, es más de un millón de libras, eso seguro. 502 00:33:16,786 --> 00:33:18,663 ¿Sí? ¿Cómo es eso? 503 00:33:20,623 --> 00:33:23,418 Alguien me ofreció un millón de libras por hacer algo malo, y lo rechacé. 504 00:33:26,003 --> 00:33:28,005 ¿Rechazó un millón de libras? 505 00:33:29,632 --> 00:33:32,260 Sí. ¿Podemos cambiar el tema? 506 00:33:42,895 --> 00:33:44,021 ¿Qué querían que hiciera? 507 00:33:44,480 --> 00:33:46,774 Sacar a alguien de la cárcel. Lo cual hice. 508 00:33:47,775 --> 00:33:50,611 Y ponerlo en un avión. Cosa que no hice. 509 00:33:51,696 --> 00:33:52,447 ¿Por qué no? 510 00:33:52,989 --> 00:33:53,740 Él no quería ir. 511 00:33:55,241 --> 00:33:55,992 ¿Eso es todo? 512 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 La mayoría de las decisiones no son complicadas. 513 00:34:02,874 --> 00:34:04,333 Depende de lo que puedas soportar en tu conciencia. 514 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 A quién quieres ver cuando te miras en el espejo. 515 00:34:12,133 --> 00:34:12,925 Y ¿qué ve usted? 516 00:34:19,515 --> 00:34:21,601 Un idiota que rechazó un millón de libras. 517 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 ¿Qué te pareció el show? 518 00:34:45,958 --> 00:34:47,210 Creo que estoy cubierto de pintura. 519 00:34:48,503 --> 00:34:49,337 Lo digo en serio. 520 00:34:49,879 --> 00:34:54,842 Yo también. Era una chaqueta cara. Mierda. Podría matarlo. 521 00:34:54,926 --> 00:34:56,928 No entiendes los comentarios sociales. 522 00:34:57,470 --> 00:34:58,846 Obviamente no. 523 00:34:59,847 --> 00:35:04,560 Me importan estas cosas, Daveboy. Quiero que a ti también te importen. 524 00:35:05,561 --> 00:35:08,147 Estoy aquí, ¿no? Lo estoy intentando. 525 00:35:09,398 --> 00:35:14,487 ¿Y si hubiera algo que pudieras tomar para expandir tu mente? 526 00:35:15,655 --> 00:35:17,865 Ponerte en contacto con tu artista interior. 527 00:35:19,450 --> 00:35:22,161 He visto a los hippies bailando con LSD. 528 00:35:22,995 --> 00:35:24,121 No creo que sea para mí. 529 00:35:24,205 --> 00:35:26,833 Esto es algo nuevo. Francis me lo contó. 530 00:35:27,250 --> 00:35:32,964 Conecta a la gente en un nivel profundo y espiritual, como compartir un sueño. 531 00:35:33,506 --> 00:35:36,926 El último sueño que tuve, estaba desnudo como un bebé, 532 00:35:37,301 --> 00:35:40,596 conduciendo un autobús de dos pisos, dando vueltas a Trafalgar Square. 533 00:35:42,890 --> 00:35:43,683 ¿Qué dices? 534 00:35:46,686 --> 00:35:49,230 ¿Quieres compartir un sueño conmigo esta noche? 535 00:35:56,195 --> 00:35:58,990 A la mierda. ¿Por qué no? 536 00:36:00,074 --> 00:36:00,825 Salud. 537 00:36:06,163 --> 00:36:06,914 Santo Dios. 538 00:36:07,540 --> 00:36:12,628 Lo siento, doctor. No pude resistirme. Se ve tan nervioso. 539 00:36:13,880 --> 00:36:17,425 Señor Foulkes, nunca hubiera accedido a ayudarlo 540 00:36:17,508 --> 00:36:20,553 si hubiera sabido que su intención era usar la droga de esta manera. 541 00:36:20,636 --> 00:36:21,762 ¿Y de qué manera es esa? 542 00:36:23,639 --> 00:36:27,852 Canción de Cuna fue diseñada como una droga de control mental. 543 00:36:28,227 --> 00:36:32,982 Para quitar las defensas de un individuo y proporcionar un lienzo en blanco. 544 00:36:33,065 --> 00:36:36,694 Pero luego tenemos que dar una estructura, un plan. 545 00:36:37,028 --> 00:36:38,738 - ¿Por qué? - Porque sí. 546 00:36:38,821 --> 00:36:43,993 ¿Quién sabe lo que una mente libre podría soñar por sí misma? 547 00:36:44,076 --> 00:36:44,994 Podría ser cualquier cosa. 548 00:36:45,077 --> 00:36:47,246 Sí, ¿y eso no es maravilloso? 549 00:36:47,330 --> 00:36:48,080 Pero... 550 00:36:48,497 --> 00:36:51,292 Usted ve un lienzo en blanco y piensa en la anarquía. 551 00:36:52,501 --> 00:36:55,546 Yo veo uno y pienso en libertad. 552 00:36:56,756 --> 00:36:57,798 ¿A cuántos se lo dio? 553 00:36:58,925 --> 00:37:02,178 Solo a unas pocas almas especiales. 554 00:37:03,804 --> 00:37:06,933 Descuide, es solo el comienzo. 555 00:37:08,434 --> 00:37:10,728 ¿El comienzo de qué? 556 00:37:10,811 --> 00:37:15,358 ¿Y por qué la máscara? ¿Qué está planeando? 557 00:37:15,441 --> 00:37:19,153 Ya lo verá, doctor. Todo a su tiempo. 558 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 Ya lo verá. 559 00:37:29,914 --> 00:37:31,290 ¿Te acuestas con todas tus clientas? 560 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 El boca a boca es importante para atraer a nuevos clientes, 561 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 así que hago lo que puedo. 562 00:37:40,132 --> 00:37:42,510 Qué estrategia arriesgada. Podría ser contraproducente. 563 00:37:44,845 --> 00:37:46,013 Nunca pensé en eso. 564 00:38:00,736 --> 00:38:01,862 Lamento lo de tu conductor. 565 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Hiciste todo lo que pudiste. 566 00:38:08,619 --> 00:38:09,495 No había nada que hacer. 567 00:38:12,498 --> 00:38:14,333 La bala debe haber perforado la arteria carótida. 568 00:38:15,960 --> 00:38:17,086 Una pérdida de sangre rápida así... 569 00:38:18,337 --> 00:38:19,463 Suenas como un médica. 570 00:38:22,091 --> 00:38:26,512 Casi lo fui. Estudiaba medicina cuando asesinaron a mi padre. 571 00:38:30,474 --> 00:38:32,476 Sentí como si todo mi mundo terminara en ese momento. 572 00:38:33,644 --> 00:38:35,312 Pero tenía que continuar con su trabajo. 573 00:38:37,815 --> 00:38:41,986 Por la gente de Kalpur. Por él. 574 00:38:45,072 --> 00:38:45,823 Por mí. 575 00:38:52,038 --> 00:38:52,788 ¿Qué hay de ti? 576 00:38:53,539 --> 00:38:56,333 ¿Yo? Yo vivo con mi madre. 577 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Mi padre falleció hace cinco años. 578 00:39:02,590 --> 00:39:03,340 Lo siento. 579 00:39:04,216 --> 00:39:06,135 Ustedes dos se hubieran llevado bien. 580 00:39:07,678 --> 00:39:08,804 ¿Por qué? 581 00:39:08,888 --> 00:39:09,805 Intereses en común. 582 00:39:14,477 --> 00:39:15,728 Quiso hacer explotar a la reina 583 00:39:15,811 --> 00:39:17,730 y derrocar al gobierno, para empezar. 584 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Recuerdo leer sobre un ataque a la reina antes de la guerra civil. 585 00:39:22,359 --> 00:39:23,402 ¿Ese fue tu padre? 586 00:39:23,486 --> 00:39:25,905 Era un hombre de convicciones, le concedo eso. 587 00:39:25,988 --> 00:39:28,032 De hecho, tuve que dispararle para intentar detenerlo. 588 00:39:30,409 --> 00:39:31,368 ¿Le disparaste a tu propio padre? 589 00:39:31,827 --> 00:39:33,204 No podía dejar que toda esa gente muriera. 590 00:39:34,914 --> 00:39:36,207 ¿Hay alguien en quien puedas confiar? 591 00:39:36,624 --> 00:39:38,000 Confío a muerte en mi mejor amigo. 592 00:39:40,044 --> 00:39:40,795 ¿Tú? 593 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 No he confiado en nadie desde que murió mi padre. 594 00:39:50,012 --> 00:39:51,305 Pero creo que puedo confiar en ti, Alfie. 595 00:39:56,477 --> 00:39:57,603 No vine aquí por la cumbre. 596 00:40:00,314 --> 00:40:01,732 ¿Por qué viniste, entonces? 597 00:40:02,233 --> 00:40:02,983 Para conocer a alguien. 598 00:40:05,820 --> 00:40:07,488 Un hombre que dice que mi padre todavía vive. 599 00:40:11,158 --> 00:40:12,827 Pero dijiste que lo asesinaron. 600 00:40:12,910 --> 00:40:13,994 Porque eso es lo que me dijeron. 601 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Pero nunca recuperamos el cuerpo, 602 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 lo que significa que existe la posibilidad de que esté vivo. 603 00:40:18,499 --> 00:40:22,169 Hay más posibilidades de que sea una extorsión. O peor aún, una trampa. 604 00:40:22,253 --> 00:40:23,087 Sí, lo sé. 605 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Pero es mi padre. 606 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 ¿Qué dicen que pasó? 607 00:40:30,511 --> 00:40:33,806 Hace diez años, lo secuestraron en Marruecos. 608 00:40:34,723 --> 00:40:37,852 Lo llevaron al extranjero, y lo tienen encerrado 609 00:40:37,935 --> 00:40:39,186 en un lugar secreto desde entonces. 610 00:40:41,188 --> 00:40:44,650 Y este hombre sabe dónde. 611 00:41:03,961 --> 00:41:05,421 - Dios. - ¡No! 612 00:41:05,504 --> 00:41:06,589 Eso es jodido. 613 00:41:07,089 --> 00:41:07,840 ¿Daveboy? 614 00:41:12,595 --> 00:41:13,512 Te ves terrible. 615 00:41:14,680 --> 00:41:17,224 Qué bueno que estés aquí. Necesito hablarte sobre algo. 616 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Claro. 617 00:41:23,939 --> 00:41:26,901 No te ves muy bien. ¿Estás seguro de que estás bien? 618 00:41:26,984 --> 00:41:28,027 Sí. 619 00:41:30,487 --> 00:41:35,117 Me siento raro, pero estaré bien. 620 00:41:37,036 --> 00:41:39,747 ¿Qué sucede? 621 00:41:40,915 --> 00:41:43,250 ¿Recuerdas una misión que hicimos hace unos diez años? 622 00:41:44,335 --> 00:41:46,337 ¿Cuando secuestramos a un disidente político en Marruecos? 623 00:41:48,088 --> 00:41:49,048 No. ¿Por qué? 624 00:41:50,007 --> 00:41:52,551 Creo que el tipo que atrapamos era el padre de Zahra. 625 00:41:52,927 --> 00:41:56,555 ¿Sí? Eso no es bueno. 626 00:41:57,056 --> 00:41:58,557 No, no es bueno. 627 00:42:16,367 --> 00:42:18,953 TE ELEGÍ A TI 628 00:42:24,750 --> 00:42:25,501 ¿Thomas? 629 00:42:52,653 --> 00:42:54,154 - Señor Wayne. - Buenos días. 630 00:42:54,238 --> 00:42:55,239 ¿Quiere que guarde su bolso? 631 00:42:56,490 --> 00:42:57,825 Lo llevaré conmigo. Gracias. 632 00:42:57,908 --> 00:43:00,953 Claro. Estaremos aterrizando en Gotham a las 8:00 a. m. hora local... 633 00:43:02,663 --> 00:43:03,497 Bienvenido a bordo. 634 00:43:08,460 --> 00:43:09,586 NORTE DE INGLATERRA 635 00:43:09,670 --> 00:43:11,338 ¿Qué tal una sonrisa para el señor Oso? 636 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 Sabes que es tu favorito. Vamos. 637 00:43:20,222 --> 00:43:26,145 Vaya, vaya. Y ahí está. El señor John Salt. 638 00:43:28,439 --> 00:43:32,484 Sostén al señor Oso. Mamá tiene trabajo que hacer. 639 00:44:03,682 --> 00:44:06,769 Bet Sykes. Me pareció que eras tú. 640 00:44:07,811 --> 00:44:12,733 John Salt. Te busqué por mucho tiempo. 641 00:44:12,816 --> 00:44:13,609 Y me encontraste. 642 00:44:14,485 --> 00:44:15,527 ¿Puedo preguntar cómo? 643 00:44:17,696 --> 00:44:21,325 Pregunta. No te servirá de mucho. 644 00:44:21,408 --> 00:44:23,702 Supongo que me encontraste por alguno de los Cuervos 645 00:44:23,786 --> 00:44:26,830 que torturaste y mataste. Fuiste tú, ¿verdad? 646 00:44:27,373 --> 00:44:32,544 Culpable. ¿Algunas últimas palabras? Aunque no haya nadie para escucharlas 647 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 ni me importe un carajo. 648 00:44:37,132 --> 00:44:40,928 Esto es por Lord Harwood. Nunca existió un caballero mejor. 649 00:44:41,887 --> 00:44:43,764 No le llegabas ni a los talones. 650 00:44:43,847 --> 00:44:47,226 Lord Harwood era un viejo tonto de mente débil que recibió su merecido. 651 00:44:47,309 --> 00:44:48,477 Bien, ya diste tu opinión. 652 00:44:48,560 --> 00:44:51,772 Debes saber que no soy el hombre que era. 653 00:44:52,606 --> 00:44:53,649 ¿Te has reformado? 654 00:44:53,732 --> 00:44:56,318 Podría decirse. Rehecho. Redimido. 655 00:44:57,694 --> 00:44:58,821 - Remodelado. - Tonterías. 656 00:45:03,325 --> 00:45:04,910 Ya era hora, basura. 657 00:45:07,955 --> 00:45:10,040 ¿Te asustó el ruido fuerte? 658 00:45:10,666 --> 00:45:13,585 El hombre malo se ha ido. Tranquila. 659 00:45:25,722 --> 00:45:26,515 Maldición. 660 00:45:27,474 --> 00:45:32,563 Te lo advertí. No soy el hombre que era.