1 00:00:39,748 --> 00:00:41,332 Thomas, não faça isso. 2 00:00:55,638 --> 00:00:56,556 Largue a arma. 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 - Tudo bem, Martha. - Não se mova. 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,394 Estava só me virando. 5 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Abaixe a arma primeiro, Thomas. 6 00:01:04,105 --> 00:01:04,939 É sério. 7 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 Largue a arma agora. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 Meu Deus, Martha, relaxe. 9 00:01:14,073 --> 00:01:15,325 Que merda está fazendo? 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,952 Tive um pesadelo. 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,873 Tudo bem, 12 00:01:22,957 --> 00:01:24,834 da próxima vez me acorde e me avise. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,754 Porque quase atirei em você, Thomas. 14 00:01:32,091 --> 00:01:34,010 Que belo casamento o nosso, não? 15 00:01:35,178 --> 00:01:38,932 Temos que descobrir como superar isso. 16 00:01:40,600 --> 00:01:41,643 Já faz um mês. 17 00:01:42,685 --> 00:01:43,686 Alguma ideia? 18 00:01:45,104 --> 00:01:49,317 Pode parar de agir como se estivesse com medo de mim. 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,070 Não estou agindo como se estivesse com medo de você. Estou com medo de você. 20 00:01:53,488 --> 00:01:57,200 Tudo que posso fazer é continuar dizendo que sinto muito 21 00:01:57,784 --> 00:01:59,577 e que nunca mais vou te machucar. 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,455 Não fui eu quem atacou você. 23 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 - Não era eu. - Eu sei. 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,419 Mas foi você que escolheu seu pai em vez de mim. 25 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 - Pelo menos é o que sinto. - Não fiz isso! 26 00:02:12,882 --> 00:02:16,135 Cometi um erro. Ele é meu pai. Confiei nele. 27 00:02:16,219 --> 00:02:17,679 E você mentiu para mim. 28 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Nossa. Lá vamos nós de novo. 29 00:02:18,930 --> 00:02:20,723 Lá vamos nós de novo, porque foram essas mentiras... 30 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Não! Já chega, Thomas. 31 00:02:24,561 --> 00:02:25,520 Preciso dormir. 32 00:02:29,274 --> 00:02:30,441 Martha, sinto muito. 33 00:02:33,653 --> 00:02:35,989 É, eu também. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Não esqueça de guardar essa arma. 35 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 36 00:03:46,976 --> 00:03:48,519 Aonde vai vestida assim? 37 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 - O que tem de errado? - Nada. Está bonita, só isso. 38 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 - Então diga isso. Vou sair com alguém. - Quem? 39 00:03:57,570 --> 00:04:00,323 Pergunto quem vai encontrar toda vez que você sai? 40 00:04:00,406 --> 00:04:03,034 - Para falar a verdade, pergunta sim. - E você raramente responde. 41 00:04:04,202 --> 00:04:06,204 O que deve ser uma bênção, para falar a verdade. 42 00:04:07,246 --> 00:04:10,875 Se quer mesmo saber, vou encontrar Roger e dispenso comentários. 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,879 Aquele que fugiu daqui no mês passado? 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 - Ele não fez isso. - Rápido como um coelho. 45 00:04:16,923 --> 00:04:19,968 E pode culpá-lo? As pessoas não estão acostumadas com suas trapaças. 46 00:04:20,051 --> 00:04:23,096 Só estou dizendo que ele não pareceu ter uma boa constituição. 47 00:04:23,179 --> 00:04:24,847 E você precisa admitir que é falta de educação 48 00:04:24,931 --> 00:04:27,016 ele ter esperado tanto para te ligar de novo. 49 00:04:27,100 --> 00:04:29,185 Ele não me ligou. Liguei para ele. 50 00:04:30,478 --> 00:04:31,229 Ligou para ele? 51 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 Por que não? São novos tempos. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,068 Uma mulher pode ligar para um homem, o mundo não vai acabar. 53 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Só perguntei. 54 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 E você pode ver quem quiser, obviamente. 55 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Bem, muito obrigada. 56 00:04:46,494 --> 00:04:49,247 A propósito, enquanto você tirava sua longa e deliciosa soneca, 57 00:04:49,747 --> 00:04:51,374 ligaram do gabinete do primeiro-ministro. 58 00:04:52,000 --> 00:04:53,626 Querem te ver o mais rápido possível. 59 00:04:54,085 --> 00:04:55,461 Sério? Disseram do que se tratava? 60 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 - Não. E não perguntei. - Por que não? 61 00:04:58,715 --> 00:05:00,341 Porque não sou a porcaria da sua secretária. 62 00:05:02,218 --> 00:05:03,177 Tudo bem? 63 00:05:04,804 --> 00:05:06,305 Não está envolvido em nada, está? 64 00:05:07,306 --> 00:05:10,768 Não que eu saiba. Os negócios andam meio devagar. 65 00:05:10,852 --> 00:05:12,562 Tomara que ele tenha ligado para pedir algum trabalho. 66 00:05:14,439 --> 00:05:15,982 Tenho certeza que vai dar certo. 67 00:05:19,193 --> 00:05:22,322 Estou indo. Tem pão para torrar se estiver com fome. 68 00:05:22,989 --> 00:05:23,740 Mãe... 69 00:05:26,117 --> 00:05:26,909 Você está linda. 70 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Obrigada, Alfie. 71 00:05:44,343 --> 00:05:46,763 Boa tarde, mocinha. Qual é o problema? 72 00:05:46,846 --> 00:05:47,889 Nenhum. 73 00:05:50,683 --> 00:05:51,851 Olá, Sra. G. 74 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Não acredito. 75 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Marlene, obrigada. 76 00:05:59,150 --> 00:06:00,026 Rápido. 77 00:06:07,408 --> 00:06:10,119 Bet Sykes. Como vai, minha querida? 78 00:06:10,661 --> 00:06:13,790 - Bem. E você? - Estou com boa saúde. 79 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Achei que já estaria morta, considerando o modo como leva as coisas. 80 00:06:19,045 --> 00:06:20,046 Nunca estive melhor. 81 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 Soube que ex-membros da União do Covo estão sendo assassinados. 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,343 - Foi você, suponho? - Assassinatos? Não. 83 00:06:26,260 --> 00:06:27,720 Chamo de "dar um fim". 84 00:06:29,013 --> 00:06:30,932 Como conseguiu localizá-los? 85 00:06:31,015 --> 00:06:32,850 Aliás, como me achou? 86 00:06:32,934 --> 00:06:35,019 Uma coisinha que peguei da Srta. Dixon. 87 00:06:39,398 --> 00:06:40,149 Entendi. 88 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 E esta é a bebê dela, não é? 89 00:06:45,071 --> 00:06:47,281 Julie. Uma gracinha, não? 90 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Sim, é mesmo. 91 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 - Bet, sério? - Não se preocupe com ela. 92 00:06:53,704 --> 00:06:55,331 Temos que falar de negócios. 93 00:06:55,414 --> 00:06:58,751 No momento, não consigo ver que negócios poderíamos ter. 94 00:06:59,377 --> 00:07:02,463 John Salt, é claro. Preciso saber onde ele está. 95 00:07:03,089 --> 00:07:04,340 Receio não poder te dizer. 96 00:07:04,715 --> 00:07:05,591 Não pode 97 00:07:06,425 --> 00:07:07,510 ou não vai? 98 00:07:07,593 --> 00:07:09,804 Não vou, para ser mais precisa. 99 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 Sei onde ele está e não vou te contar. 100 00:07:13,099 --> 00:07:15,476 Vai nos contar ou vou atirar em você. 101 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 - Não duvide disso. - Eu duvido. 102 00:07:19,564 --> 00:07:20,481 Por quê? 103 00:07:20,565 --> 00:07:22,233 Você não é um monstro, Bet. 104 00:07:22,316 --> 00:07:24,819 Você é só uma jovem sem rumo, mas não um monstro. 105 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 Aceita um chá? 106 00:07:28,239 --> 00:07:28,990 Aceito. 107 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 Um bom chá, por favor. 108 00:07:32,118 --> 00:07:34,370 - Nada daquela porcaria de Earl Grey. - Tudo bem. 109 00:07:50,052 --> 00:07:51,721 - Primeiro-ministro. - Alfred. 110 00:07:51,804 --> 00:07:54,891 - Está movimentado aqui. - É, a cúpula começa na semana que vem. 111 00:07:54,974 --> 00:07:56,851 Mas líderes da Comunidade Britânica já estão chegando. 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,020 Então, estou sem tempo. 113 00:07:59,103 --> 00:08:00,855 Também já estou com a agenda bastante ocupada. 114 00:08:01,230 --> 00:08:04,108 Mas fiquei por ter ligado. Achei que ainda estaria bravo comigo 115 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 por resgatar Thomas Wayne da Torre. 116 00:08:05,818 --> 00:08:07,111 Não que eu esteja dizendo que fiz isso. 117 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Mas as pessoas dizem cada coisa, não? 118 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 Eu deveria prendê-lo. 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Sem dúvida, vai acabar sendo preso em algum momento, 120 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 mas, até lá, seus serviços podem ser úteis. 121 00:08:15,161 --> 00:08:17,538 Justo. Que tipo de serviço tinha em mente? 122 00:08:18,581 --> 00:08:20,625 O que sabe sobre a nação insular de Kalpur? 123 00:08:21,500 --> 00:08:24,170 Não muito. Foi uma colônia nossa, não? 124 00:08:24,253 --> 00:08:26,547 Sim. Depois de conquistar a independência dez anos atrás, 125 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 o governo enfrentou uma forte oposição 126 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 de um grupo separatista radical, o Partido da Liberdade de Kalpur, 127 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 que controla vários distritos no extremo sul da ilha. 128 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 São liderados por uma mulher chamada Zahra Khin. 129 00:08:38,517 --> 00:08:41,312 - Ela chegou a Londres ontem. - Ela veio para a cúpula? 130 00:08:41,854 --> 00:08:45,066 Não oficialmente. A senhorita Khin é considerada uma dissidente política, 131 00:08:45,149 --> 00:08:47,735 uma combatente inimiga do governo reconhecido de Kalpur, 132 00:08:47,818 --> 00:08:52,114 então meu gabinete não pode se envolver com o que preciso que você faça. 133 00:08:53,074 --> 00:08:55,826 Com todo o respeito, primeiro-ministro, não estou no negócio 134 00:08:55,910 --> 00:08:58,746 - de eliminar dissidentes políticos. - Nem o governo britânico. 135 00:08:59,664 --> 00:09:01,916 A Srta. Khin veio para conversar com o presidente de Kalpur 136 00:09:01,999 --> 00:09:03,709 na esperança de que uma trégua possa ser alcançada. 137 00:09:04,710 --> 00:09:08,923 Preciso de alguém fora dos canais oficiais para cuidar dela durante a estadia. 138 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Fico feliz em ajudar. 139 00:09:11,217 --> 00:09:13,719 - Diplomatas estrangeiros custam mais. - Claro. 140 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Meu pai era um homem do povo. 141 00:09:20,268 --> 00:09:23,104 E o povo de Kalpur foi abandonado por um governo 142 00:09:23,187 --> 00:09:25,523 que reivindica independência enquanto permite que a opressão 143 00:09:25,606 --> 00:09:28,192 do colonialismo britânico continue nos sufocando 144 00:09:28,609 --> 00:09:31,696 - para encher os próprios bolsos. - Vejo que começamos com paixão. 145 00:09:31,779 --> 00:09:32,655 Primeiro-ministro. 146 00:09:33,030 --> 00:09:35,408 Essas negociações são perda de tempo, como eu lhe disse que seriam. 147 00:09:35,992 --> 00:09:38,577 O único objetivo da Srta. Khin é desestabilizar meu país... 148 00:09:38,661 --> 00:09:41,247 - Não é seu país. - ...e derrubar meu governo. 149 00:09:41,330 --> 00:09:43,207 Esta reunião acabou. 150 00:09:43,291 --> 00:09:45,418 Ela não é diferente do pai dela. 151 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Obrigada, Sr. Presidente. Que elogio adorável. 152 00:09:54,135 --> 00:09:56,804 Achei que estávamos aqui para fazer um acordo, Srta. Khin. 153 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 Não dá para fazer acordos com uma píton, primeiro-ministro. 154 00:10:00,516 --> 00:10:01,434 Só ficar com falta de ar. 155 00:10:02,518 --> 00:10:05,104 Permita-me apresentar-lhe o Sr. Alfred Pennyworth, 156 00:10:05,187 --> 00:10:08,190 um consultor de segurança privada que achei que poderia servir de guia 157 00:10:08,274 --> 00:10:09,442 enquanto estiver em Londres. 158 00:10:10,109 --> 00:10:11,235 Prazer em conhecê-la, senhora. 159 00:10:12,236 --> 00:10:14,488 Parece que estou aqui para ver o Big Ben e a Trafalgar Square? 160 00:10:14,572 --> 00:10:15,323 Pois devia. 161 00:10:15,698 --> 00:10:18,451 Fontes e esculturas de bronze em relevo foram feitos de canhões franceses. 162 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 São bem bonitos. 163 00:10:20,786 --> 00:10:22,747 - Primeiro-ministro. - Enquanto está em solo britânico, 164 00:10:22,830 --> 00:10:24,874 sua segurança é minha responsabilidade. 165 00:10:25,750 --> 00:10:28,294 A segurança dela é minha responsabilidade. 166 00:10:28,794 --> 00:10:32,923 E não preciso da ajuda de um consultor de segurança britânico 167 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 que, sem dúvida, vai passar informações para você. 168 00:10:35,801 --> 00:10:36,761 O Sr. Win tem razão. 169 00:10:37,678 --> 00:10:39,013 Se quer alguém para me espionar, 170 00:10:39,680 --> 00:10:40,931 precisa se esforçar mais. 171 00:10:47,646 --> 00:10:49,023 Acho que é isso, então. 172 00:10:49,106 --> 00:10:51,359 As opiniões da Srta. Khin sobre o assunto são irrelevantes. 173 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 - Pode segui-la. - Espioná-la. 174 00:10:53,152 --> 00:10:56,364 Cuide dela. O mundo todo estará de olho em nós durante a cúpula. 175 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 Não posso ter surpresas. 176 00:10:59,033 --> 00:11:03,120 - Alguma dúvida? - Proteção é um preço. Espionagem é extra. 177 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 É claro. 178 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Eu atendo. 179 00:11:17,927 --> 00:11:18,928 Obrigada, Gladys. 180 00:11:24,392 --> 00:11:25,226 Olá. 181 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Adivinhem quem voltou. 182 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 - Patricia. - Thomas. 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,233 Oi. 184 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 - Olá, Martha. - Oi. 185 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 Quando você chegou? 186 00:11:38,906 --> 00:11:41,659 Acabei de chegar. Eu teria ligado, mas decidi fazer uma surpresa. 187 00:11:42,910 --> 00:11:45,663 Conseguiu. 188 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 Como vocês estão? Não nos vemos há muito tempo. 189 00:11:49,917 --> 00:11:51,710 - Estamos bem. - É? 190 00:11:52,086 --> 00:11:52,837 Thomas? 191 00:11:53,712 --> 00:11:55,506 Sim, nós estamos... 192 00:11:56,465 --> 00:11:57,216 Estamos bem. 193 00:11:57,967 --> 00:12:01,095 O que faz aqui? Em Londres, quero dizer. 194 00:12:01,178 --> 00:12:04,515 Vim ver a nova instalação artística de Francis Foulkes. 195 00:12:05,766 --> 00:12:06,684 Que legal. 196 00:12:07,643 --> 00:12:09,603 Vocês não fazem ideia de quem é Francis Foulkes, não é? 197 00:12:10,187 --> 00:12:11,105 Claro que não. 198 00:12:11,188 --> 00:12:14,483 Têm vidas ocupadas e uma filha para criar. Onde está minha sobrinha, aliás? 199 00:12:14,567 --> 00:12:17,528 Trouxe um presentão para ela. As orelhas dela são furadas, certo? 200 00:12:18,487 --> 00:12:19,238 Não. 201 00:12:19,864 --> 00:12:22,700 - Posso furá-las. - Não. 202 00:12:25,619 --> 00:12:28,664 Então, onde vai se hospedar? 203 00:12:29,248 --> 00:12:30,791 Aqui, é claro. Onde mais? 204 00:12:35,004 --> 00:12:37,548 Tenho que admitir, fiquei meio surpreso por ter me ligado, Mary. 205 00:12:38,674 --> 00:12:40,468 Você não me deu opção. 206 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Esperei por um mês, 207 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 e aí você não ligou 208 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 e achei que deve ter se assustado. 209 00:12:48,350 --> 00:12:49,977 Eu estava um pouco preocupado. Sinto muito. 210 00:12:50,561 --> 00:12:53,230 Não fique. É por isso que eu queria falar com você... 211 00:12:55,483 --> 00:12:56,942 e tentar explicar as coisas. 212 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 Eu agradeço. 213 00:12:59,445 --> 00:13:02,281 Embora tenha certeza de que há explicação para a maior parte do que vi, 214 00:13:03,616 --> 00:13:06,076 só não sei se sou o tipo de cara que está procurando. 215 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Tem certeza de que não é o contrário? 216 00:13:13,250 --> 00:13:15,294 Só acho que podemos ser incompatíveis. 217 00:13:15,377 --> 00:13:16,879 Talvez sejamos. Talvez não. 218 00:13:18,172 --> 00:13:20,257 A vida é curta. Por que não descobrir? 219 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 De qualquer forma, se acha que não vale a pena tentar, 220 00:13:29,642 --> 00:13:31,936 não tem problema, e te desejo toda sorte do mundo. 221 00:13:33,312 --> 00:13:34,063 Espere. 222 00:13:35,940 --> 00:13:36,690 Não vá embora. 223 00:13:38,901 --> 00:13:39,777 Talvez você tenha razão. 224 00:13:41,445 --> 00:13:42,363 Talvez. 225 00:13:42,446 --> 00:13:46,367 - Agora meu coração disparou! - Adoraria continuar conversando com você. 226 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Se não tiver problema. 227 00:13:50,704 --> 00:13:51,455 Sim. 228 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 Preste atenção. 229 00:14:05,469 --> 00:14:06,220 Desculpe. 230 00:14:07,638 --> 00:14:09,807 - Desde quando você lê livros? - Sally me deu. 231 00:14:10,683 --> 00:14:11,475 É sobre arte. 232 00:14:12,768 --> 00:14:14,812 - É bom? - Eu não saberia dizer. 233 00:14:15,729 --> 00:14:16,939 Não entendo quase nada. 234 00:14:17,773 --> 00:14:19,108 Então, por que está lendo? 235 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Acho que ela vai fazer perguntas. 236 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 Ela te dá lição de casa? 237 00:14:52,558 --> 00:14:53,892 Pare, por favor. 238 00:14:59,440 --> 00:15:00,190 Espere. 239 00:15:09,575 --> 00:15:10,492 Proteja-se. 240 00:15:14,747 --> 00:15:15,664 Ela é corajosa. 241 00:15:16,081 --> 00:15:17,708 Vou pegá-la e encontro você no pub. 242 00:15:23,088 --> 00:15:23,839 Ele está morto. 243 00:15:24,340 --> 00:15:25,966 Venha. Vamos. 244 00:15:40,606 --> 00:15:43,776 Há quanto tempo não dorme direito? 245 00:15:45,194 --> 00:15:47,529 Bebês. São aborrecimento certo, não? 246 00:15:47,613 --> 00:15:48,364 Sim. 247 00:15:50,449 --> 00:15:52,326 Por que não diz onde o Salt está? 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,579 Porque ele não vale o trabalho, nem o risco. 249 00:15:55,663 --> 00:15:58,540 - Problema meu. Por que se importa? - Me importo com você, Bet. 250 00:15:59,375 --> 00:16:03,170 Você salvou minha vida, e de modo desapaixonado e cristão, 251 00:16:03,253 --> 00:16:04,380 pode-se dizer que te amo. 252 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 - Deixa disso. - Não quero que se machuque. 253 00:16:08,008 --> 00:16:09,468 Isso é muito legal, com certeza, 254 00:16:09,551 --> 00:16:12,179 mas não vou parar só porque você gosta muito de mim. 255 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 Continuarei procurando o Salt, não importa o que aconteça. 256 00:16:15,891 --> 00:16:18,060 Você poderia nos poupar muito trabalho, só isso. 257 00:16:19,353 --> 00:16:22,398 É o seguinte: te entrego John Salt 258 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 se você me entregar Julie. 259 00:16:25,317 --> 00:16:27,403 - O quê? - Salt pela Julie. 260 00:16:27,820 --> 00:16:31,448 Você não pode sair com ela por aí matando pessoas, querendo ou não. 261 00:16:31,990 --> 00:16:33,659 Que tipo de educação é essa? 262 00:16:34,576 --> 00:16:36,954 Posso dar a ela um lar bom e seguro, 263 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 e você pode conseguir sua vingança. 264 00:16:41,667 --> 00:16:44,169 Por que não? Você mesmo disse que ela é um incômodo. 265 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 É uma merda de um pesadelo, mas... 266 00:16:46,004 --> 00:16:47,256 - Mas? - Não. 267 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Não vou desistir dela. 268 00:16:48,507 --> 00:16:50,384 Por que não? Sabe que faz sentido. 269 00:16:50,467 --> 00:16:53,011 - Porque sim. É por isso, porque sim. - Porque você a ama. 270 00:16:54,346 --> 00:16:57,433 E enxerga um futuro para si mesma como mãe dela. 271 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 Mais importante do que a vingança. 272 00:16:59,643 --> 00:17:02,438 Melhor do que ódio e sede de sangue. 273 00:17:05,274 --> 00:17:08,277 Tudo bem, eu admito. 274 00:17:10,571 --> 00:17:11,530 Eu a amo. 275 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Mas não é por isso que estou com ela. 276 00:17:16,201 --> 00:17:18,245 Não vou desistir dela porque sou teimosa. 277 00:17:18,871 --> 00:17:22,708 E não vou deixar gente como você me dizer o que é certo ou errado. 278 00:17:23,250 --> 00:17:26,587 Você não sabe nada sobre ódio e sede de sangue. 279 00:17:27,796 --> 00:17:30,632 Eu sei. Sei bem aqui dentro. 280 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 - Bet, minha querida... - Sou o que sou. 281 00:17:34,011 --> 00:17:35,471 E vou ficar com a Julie, 282 00:17:35,554 --> 00:17:39,516 e continuarei derramando sangue até encontrar Salt 283 00:17:40,058 --> 00:17:40,893 e matá-lo. 284 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 E é isso. 285 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Obrigada pelo chá. 286 00:17:50,068 --> 00:17:52,029 Espere. Calma aí. 287 00:17:58,535 --> 00:17:59,286 Aqui. 288 00:17:59,870 --> 00:18:01,705 - O que é isso? - O menor dos males. 289 00:18:02,581 --> 00:18:04,249 O paradeiro do Salt. 290 00:18:04,333 --> 00:18:07,711 Não consigo entender nada. Chama isso de escrita? 291 00:18:13,509 --> 00:18:14,259 Aqui está. 292 00:18:15,719 --> 00:18:18,972 - Você é legal, Sra. G. - Eu tomaria muito cuidado. 293 00:18:19,515 --> 00:18:23,352 E que este seja o último, por favor. Chega de derramamento de sangue. 294 00:18:25,103 --> 00:18:26,021 Prometo. 295 00:18:30,943 --> 00:18:32,694 Ouviu isso, Julie? De volta ao trabalho. 296 00:18:46,083 --> 00:18:46,834 Por aqui. 297 00:18:52,589 --> 00:18:55,300 Certo. Como você está? Tudo bem? 298 00:18:55,384 --> 00:18:57,970 Estou bem. Não é a primeira vez que meu governo tenta me matar. 299 00:18:58,053 --> 00:19:00,222 - Como sabe que eram eles? - Era o meu ou o seu. 300 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Não que isso importe. 301 00:19:02,057 --> 00:19:03,016 Preciso ir para o meu hotel. 302 00:19:03,475 --> 00:19:06,228 Não é uma boa ideia. Eles sabiam onde você estaria. 303 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Alguém deu a eles sua agenda particular. Agora, vamos lá. 304 00:19:09,773 --> 00:19:12,484 Se não vai me levar ao meu hotel, aonde vai me levar? 305 00:19:13,610 --> 00:19:17,447 Embora haja forte apoio público para isolar as PCAs 306 00:19:17,531 --> 00:19:20,826 da população em geral como medida de segurança 307 00:19:20,909 --> 00:19:23,829 para garantir a segurança deles e a nossa. 308 00:19:28,542 --> 00:19:29,501 Um pub? 309 00:19:31,962 --> 00:19:32,963 Este é seu lugar seguro? 310 00:19:33,630 --> 00:19:37,342 Confie em mim. Este pub em particular é um dos lugares mais seguros de Londres. 311 00:19:38,218 --> 00:19:39,177 Por aqui. 312 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Boa tarde, Chadley. 313 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Zahra Khin, Sr. Chadley, um dos meus sócios. 314 00:19:53,108 --> 00:19:55,444 - É um prazer, senhora. - Ligue para quem precisar. 315 00:19:55,527 --> 00:19:57,404 - Só não conte a ninguém que está aqui. - Obrigada. 316 00:19:58,572 --> 00:19:59,740 Em particular, por favor? 317 00:20:02,492 --> 00:20:06,079 O gabinete do primeiro-ministro liga a cada dez minutos perguntando por você. 318 00:20:08,206 --> 00:20:09,082 Quem é a senhora? 319 00:20:09,416 --> 00:20:12,711 Algum tipo de líder rebelde. Veio para a cúpula. 320 00:20:15,881 --> 00:20:16,798 Tome um cuidado especial. 321 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 - Cuidado especial. - O que quer dizer? 322 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 - Ela é encrenca. - É mesmo? 323 00:20:29,478 --> 00:20:31,647 Então, quanto tempo acha que vai ficar conosco? 324 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Sei lá. Por quê? 325 00:20:33,398 --> 00:20:34,608 Nada. Só... 326 00:20:35,359 --> 00:20:38,278 Com o trabalho e a Samantha, 327 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 as coisas às vezes ficam agitadas aqui. 328 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 - Não querem que eu fique aqui? - Não. 329 00:20:42,699 --> 00:20:44,242 Não é que não queremos que fique. 330 00:20:44,326 --> 00:20:47,204 Sim, só sabemos que você valoriza seu espaço pessoal. 331 00:20:48,872 --> 00:20:51,333 - O que aconteceu? Estão brigados? - Não. 332 00:20:51,875 --> 00:20:53,794 - Por que diria isso? - É, não estamos brigados. 333 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 E, mesmo que estivéssemos, não seria da sua conta. 334 00:20:56,964 --> 00:20:59,257 Tanto faz. Papai disse que você andava estranho, e tinha razão. 335 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 O quê? Papai disse que eu andava estranho? 336 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Algo do tipo. Sabe que não escuto o que ele diz. 337 00:21:06,306 --> 00:21:09,518 - Filho da mãe. - Por quê? Ele fez algo errado? 338 00:21:12,104 --> 00:21:12,896 O quê? 339 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Ele não te deu abraços suficientes? Você sempre foi tão sensível 340 00:21:17,526 --> 00:21:19,027 - quando se trata dele. - Tudo bem, chega. 341 00:21:19,111 --> 00:21:21,947 Pelo menos ele se esforçou e voou até aqui para te ver. 342 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Ele mal sabe que estou viva. 343 00:21:24,116 --> 00:21:25,117 Quer saber o que aconteceu? 344 00:21:26,201 --> 00:21:27,119 O que ele fez? 345 00:21:27,911 --> 00:21:28,954 - Vou te dizer. - Thomas. 346 00:21:29,037 --> 00:21:31,665 Ele me deu uma droga experimental de controle mental, 347 00:21:31,748 --> 00:21:33,875 que ele desenvolveu com a CIA, 348 00:21:33,959 --> 00:21:36,545 para que eu matasse Martha e salvasse a pele dele. 349 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Certo, isso não é legal. 350 00:21:38,797 --> 00:21:40,632 Então, por favor, não fale mais nele. 351 00:21:41,800 --> 00:21:43,719 Não precisa ser tão melodramático. 352 00:21:44,553 --> 00:21:46,221 Ele tentou me fazer matar minha própria esposa. 353 00:21:46,304 --> 00:21:49,099 Mas você não a matou, não é? Ela está sentada bem ali. 354 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Tudo está bem quando acaba bem, não? 355 00:21:51,727 --> 00:21:52,853 Acho que ela tem razão. 356 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 Agora é um médico de verdade? 357 00:21:56,481 --> 00:21:59,192 Estou muito orgulhosa de você. Pode dar receitas. 358 00:22:01,695 --> 00:22:03,113 Sério, você pode? 359 00:22:06,575 --> 00:22:08,702 O primeiro-ministro quer que eu a escolte até Whitehall 360 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 para discutir sua proteção oficial. 361 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 - Ele quer? - Sim. Para sua segurança. 362 00:22:14,374 --> 00:22:15,667 Não se trata da minha segurança. 363 00:22:16,209 --> 00:22:18,545 Mas de notícias negativas durante a preciosa cúpula dele. 364 00:22:19,171 --> 00:22:21,214 Isso não muda o fato de que sua vida está em perigo. 365 00:22:21,631 --> 00:22:24,092 Minha vida está em perigo desde que assumi o lugar do meu pai. 366 00:22:25,052 --> 00:22:26,303 Ele deu a vida pelo país dele. 367 00:22:27,429 --> 00:22:28,430 Estou disposta a fazer o mesmo. 368 00:22:28,930 --> 00:22:31,767 Sim, mas estar "disposta" ou "ansiosa" são coisas diferentes. 369 00:22:32,934 --> 00:22:34,311 De qualquer modo, precisamos ir. 370 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 Não vou a Whitehall até descobrir quem é o traidor. 371 00:22:36,855 --> 00:22:38,190 Como pretende fazer isso? 372 00:22:38,690 --> 00:22:41,109 É simples. Disse ao meu pessoal onde estou. 373 00:22:41,193 --> 00:22:42,402 Pedi para não fazer isso. 374 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 Eu sei. Foi o que me deu essa ideia. 375 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 Se há um traidor, ele vai querer terminar o trabalho. 376 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 - Sim. - Então, dei a ele a chance de fazê-lo. 377 00:22:51,745 --> 00:22:52,746 Estamos em vantagem. 378 00:22:53,455 --> 00:22:55,082 - Nós sabemos que está vindo. - "Nós"? 379 00:22:55,540 --> 00:22:56,917 Meu chefe de segurança está vindo. 380 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 Que maravilha. 381 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 Plumstead é uma boa cidade? 382 00:23:07,719 --> 00:23:09,012 Nosso apartamento é... 383 00:23:10,263 --> 00:23:13,016 Me desculpe, meu apartamento fica perto do parque. 384 00:23:14,267 --> 00:23:15,102 É bom para observar aves. 385 00:23:16,770 --> 00:23:20,232 Ainda digo muito "nosso" e "nós". Estou tentando melhorar isso. 386 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 Meu Arthur se foi há cinco anos 387 00:23:24,653 --> 00:23:26,822 e ainda me pego conversando com a fotografia dele. 388 00:23:27,781 --> 00:23:29,866 Mal conversava comigo quando éramos casados. 389 00:23:29,950 --> 00:23:31,535 Há males que vêm para o bem, acho. 390 00:23:33,203 --> 00:23:34,454 Quando minha esposa fugiu, 391 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 aceitei que não foi culpa de ninguém. Que só não fomos feitos um para o outro. 392 00:23:40,585 --> 00:23:44,673 Mas na verdade ela queria mais da vida e, por algum motivo, eu não queria. 393 00:23:46,341 --> 00:23:49,636 Mas sabe de uma coisa? Agora quero. 394 00:23:51,138 --> 00:23:54,850 Quero mais, Mary. Você me daria outra chance? 395 00:23:57,227 --> 00:23:59,479 Não sei se está disposto a ter uma vida interessante. 396 00:24:00,856 --> 00:24:02,941 Me teste. Vou te mostrar. 397 00:24:06,069 --> 00:24:06,945 Sabe dançar? 398 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 Onde está Zahra Khin? Tragam-na aqui ou vamos atirar! 399 00:24:51,865 --> 00:24:53,575 Todo esse barulho e são apenas dois de vocês? 400 00:24:53,658 --> 00:24:55,368 - Não estou brincando! - Temo que esteja. 401 00:24:55,952 --> 00:24:58,246 Larguem suas armas e tirem essas merdas de máscaras. 402 00:25:08,757 --> 00:25:09,507 Oi, Alfie. 403 00:25:10,842 --> 00:25:14,971 Puta merda. Gary, sabe que este é o meu pub. 404 00:25:15,055 --> 00:25:17,682 Desculpe, Alfie. É só um trabalho. Sabe como é. 405 00:25:17,766 --> 00:25:18,516 É. 406 00:25:19,434 --> 00:25:20,352 Como vai a sua mãe? 407 00:25:20,435 --> 00:25:22,938 Nada mal. A artrite está pegando. 408 00:25:25,857 --> 00:25:26,608 Vai nos matar? 409 00:25:27,150 --> 00:25:29,694 Não. Vamos tomar uma cerveja, ver o que pode nos contar. 410 00:25:29,778 --> 00:25:32,280 Não. Esses homens precisam morrer. 411 00:25:32,364 --> 00:25:33,448 Calma, amigo. Abaixe sua arma. 412 00:25:33,782 --> 00:25:35,575 Não recebo ordens de você. 413 00:25:35,659 --> 00:25:38,954 Tudo bem. Sra. Khin, por favor, peça para seu homem baixar a arma. 414 00:25:39,746 --> 00:25:43,833 Meu motorista está morto por causa deles. Ele tinha filhos, uma família. 415 00:25:43,917 --> 00:25:46,670 Eu entendo, mas este é o meu bar, então eu faço as regras. 416 00:25:47,837 --> 00:25:49,047 Eles simplesmente vão embora? 417 00:25:49,130 --> 00:25:52,509 Não, mas podem nos dizer quem te traiu. 418 00:25:53,885 --> 00:25:57,055 Já sei. Soube na hora que apareceram. 419 00:26:01,518 --> 00:26:04,354 Estou tão decepcionada com você, Win. 420 00:26:04,437 --> 00:26:05,188 O quê? 421 00:26:06,481 --> 00:26:09,401 Não! Essas pessoas estão enchendo sua cabeça com mentiras. 422 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Vou matá-los todos. 423 00:26:12,570 --> 00:26:13,321 Pare! 424 00:26:15,115 --> 00:26:17,409 Você foi a única pessoa a quem dei esta localização. 425 00:26:20,453 --> 00:26:25,542 Eu não queria acreditar, mas, de algum modo, simplesmente sabia. 426 00:26:27,585 --> 00:26:28,378 Por que fez isto? 427 00:26:31,423 --> 00:26:32,966 Como pode trair nossas crenças? 428 00:26:34,968 --> 00:26:36,553 As crenças do meu pai? 429 00:26:39,848 --> 00:26:40,640 Responda! 430 00:26:41,224 --> 00:26:45,103 Porque não posso alimentar minha família com crenças. 431 00:26:46,479 --> 00:26:50,066 Já se passaram dez anos e nada mudou. 432 00:26:51,443 --> 00:26:52,402 Eles merecem mais de mim. 433 00:26:55,196 --> 00:26:55,947 Eu também. 434 00:27:01,161 --> 00:27:02,037 Quem armou isso? 435 00:27:06,708 --> 00:27:08,752 Eu disse que não queria ser incomodado! 436 00:27:12,839 --> 00:27:15,383 ELE É TODO SEU 437 00:27:21,139 --> 00:27:22,682 Meu Deus. 438 00:27:23,224 --> 00:27:28,605 Você foi prisioneiro na Torre de Londres. Que loucura. 439 00:27:30,231 --> 00:27:30,982 É mesmo. 440 00:27:32,067 --> 00:27:37,155 Certo. Acho que papai é muito mais do que nada legal. 441 00:27:38,198 --> 00:27:40,575 Não está bravo com ele à toa. Então, o que vai fazer? 442 00:27:43,787 --> 00:27:44,621 O que posso fazer? 443 00:27:45,497 --> 00:27:49,667 Não sei. Está me pedindo conselho? Você é o mais inteligente. 444 00:27:50,251 --> 00:27:53,129 Certo. Sou eu. 445 00:27:55,882 --> 00:27:57,717 Permiti que essa coisa separasse minha família. 446 00:28:01,346 --> 00:28:06,851 Que tipo de homem deixa seu próprio pai fazer isto sem consequências? 447 00:28:07,519 --> 00:28:09,354 Você, aparentemente. 448 00:28:09,687 --> 00:28:11,106 Pergunta retórica, Pat, mas obrigado. 449 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Estou aqui para cuidar de você. 450 00:28:22,784 --> 00:28:23,868 Não sei o que fazer, Pat. 451 00:28:28,248 --> 00:28:28,998 Não sei. 452 00:28:33,044 --> 00:28:34,712 Bem, minha carona chegou. 453 00:28:36,423 --> 00:28:40,301 Tenho certeza que dará um jeito. Você sempre dá. 454 00:28:59,529 --> 00:29:01,573 Achei que você tinha dito que era outra exposição de arte. 455 00:29:02,323 --> 00:29:03,074 É. 456 00:29:04,534 --> 00:29:05,785 Cadê a arte? 457 00:29:09,372 --> 00:29:10,123 Lá está ele. 458 00:29:20,592 --> 00:29:21,509 Meus amigos. 459 00:29:24,095 --> 00:29:29,058 Vivemos um momento da história em que a mercadoria da arte 460 00:29:30,018 --> 00:29:34,772 ameaça completar sua colonização da vida social. 461 00:29:35,523 --> 00:29:39,486 Em que passamos de ser a ter, 462 00:29:40,528 --> 00:29:44,115 e de ter a meramente aparecer. 463 00:29:45,575 --> 00:29:49,954 Até que nos tornamos a própria mercadoria. 464 00:29:52,957 --> 00:29:57,295 É por isso que, esta noite, não dou a vocês arte, 465 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 não simulação, 466 00:30:03,134 --> 00:30:10,016 não uma representação da realidade, mas a própria realidade. 467 00:30:13,144 --> 00:30:18,816 Quente e úmida. 468 00:30:34,832 --> 00:30:35,583 Espere aqui. 469 00:30:59,023 --> 00:30:59,774 Tudo limpo. 470 00:31:01,651 --> 00:31:03,945 Posicionei homens nas esquinas e nas entradas. 471 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Mantenha as cortinas fechadas. 472 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Estarei no saguão se precisar de algo. 473 00:31:16,624 --> 00:31:20,461 Tenho certeza de que vou ficar bem. Não precisa passar a noite toda no saguão. 474 00:31:21,254 --> 00:31:23,548 Só uma precaução. Não tinha planos mesmo. 475 00:31:25,508 --> 00:31:26,342 Vou beber alguma coisa. 476 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Não quer se juntar a mim? 477 00:31:34,475 --> 00:31:35,226 Obrigado, senhorita. 478 00:31:37,520 --> 00:31:42,108 As regras são simples. Toda carta tem um par, exceto uma. 479 00:31:43,067 --> 00:31:45,278 A Rainha Suja, que é amaldiçoada. 480 00:31:45,820 --> 00:31:46,571 Sei como ela se sente. 481 00:31:47,822 --> 00:31:50,742 Nós a tiramos do baralho e aí distribuímos o resto das cartas. 482 00:31:52,869 --> 00:31:55,455 Depois descarte os pares que tiver, e as cartas que sobrarem serão sua mão. 483 00:31:57,206 --> 00:31:58,666 Certo. E depois? 484 00:31:59,751 --> 00:32:01,753 Aí começamos a pegar um da mão do outro 485 00:32:01,836 --> 00:32:04,047 e quem ficar com a Rainha Suja perde. 486 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Acho que consigo jogar. 487 00:32:14,557 --> 00:32:15,433 Obrigada por ficar. 488 00:32:17,727 --> 00:32:20,104 Quer ter certeza de que não haverá represálias por causa do pacote 489 00:32:20,188 --> 00:32:21,648 que deixamos no hotel do seu presidente. 490 00:32:23,650 --> 00:32:24,400 Sim. 491 00:32:31,032 --> 00:32:34,410 Sei que esse tipo de traição é difícil, mas não deve deixar isso afetá-la. 492 00:32:36,329 --> 00:32:37,080 Não devo? 493 00:32:39,540 --> 00:32:42,293 Todo mundo tem um preço. O mundo funciona assim. 494 00:32:44,962 --> 00:32:48,508 Eu não tenho preço. Meu pai não tinha preço. 495 00:32:50,093 --> 00:32:54,138 Só porque homens como Win e você têm, não quer dizer que seja certo. 496 00:32:56,265 --> 00:32:57,850 Eu cobro pelos meus serviços. 497 00:32:59,143 --> 00:33:03,356 Mas minha honra não está à venda. Para alugar, talvez, mas não à venda. 498 00:33:07,819 --> 00:33:08,986 Você disse que todo mundo tem preço. 499 00:33:11,114 --> 00:33:12,240 Talvez não tenham descoberto o seu. 500 00:33:12,990 --> 00:33:15,201 Provavelmente é mais do que um milhão de libras. 501 00:33:16,786 --> 00:33:18,663 É mesmo? Por quê? 502 00:33:20,623 --> 00:33:23,418 Me ofereceram um milhão de libras para fazer uma coisa errada e eu recusei. 503 00:33:26,003 --> 00:33:28,005 Você recusou um milhão de libras? 504 00:33:29,632 --> 00:33:32,260 Sim. Podemos mudar de assunto? 505 00:33:42,895 --> 00:33:44,021 O que queriam que fizesse? 506 00:33:44,480 --> 00:33:46,774 Tirasse uma pessoa da prisão. Isso eu fiz. 507 00:33:47,775 --> 00:33:50,611 E a colocasse em um avião. Isso eu não fiz. 508 00:33:51,696 --> 00:33:52,447 Por que não? 509 00:33:52,989 --> 00:33:53,740 Ele não queria ir. 510 00:33:55,241 --> 00:33:55,992 É isso? 511 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 A maioria das decisões não é complicada. 512 00:34:02,874 --> 00:34:04,333 Só dependem do que você pode aceitar. 513 00:34:07,253 --> 00:34:09,047 Quem você quer ver quando se olhar no espelho. 514 00:34:12,133 --> 00:34:12,925 E quem você vê? 515 00:34:19,515 --> 00:34:21,601 Um idiota que recusou um milhão de libras. 516 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 O que achou da apresentação? 517 00:34:45,958 --> 00:34:47,210 Acho que estou coberto de tinta. 518 00:34:48,503 --> 00:34:49,337 Estou falando sério. 519 00:34:49,879 --> 00:34:54,842 Eu também. Era um paletó caro. Aquele merda. Queria dar um soco nele. 520 00:34:54,926 --> 00:34:56,928 Você não entende a crítica social. 521 00:34:57,470 --> 00:34:58,846 É óbvio que não. 522 00:34:59,847 --> 00:35:04,560 Me importo com essas coisas, Daveboy. Quero que se importe também. 523 00:35:05,561 --> 00:35:08,147 Estou aqui, não estou? Estou tentando. 524 00:35:09,398 --> 00:35:14,487 E se tivesse algo que pudesse tomar para expandir sua mente? 525 00:35:15,655 --> 00:35:17,865 Entrar em contato com seu artista interior. 526 00:35:19,450 --> 00:35:22,161 Já vi hippies dançando com LSD. 527 00:35:22,995 --> 00:35:24,121 Acho que isso não é para mim. 528 00:35:24,205 --> 00:35:26,833 Isso é novo. Francis me contou a respeito. 529 00:35:27,250 --> 00:35:32,964 Conecta as pessoas em um nível profundo e espiritual, como compartilhar um sonho. 530 00:35:33,506 --> 00:35:36,926 No último sonho que tive, eu estava nu como um bebê 531 00:35:37,301 --> 00:35:40,596 dirigindo um ônibus de dois andares ao redor da Trafalgar Square. 532 00:35:42,890 --> 00:35:43,683 O que me diz? 533 00:35:46,686 --> 00:35:49,230 Quer compartilhar um sonho comigo hoje? 534 00:35:56,195 --> 00:35:58,990 Foda-se. Por que não? 535 00:36:00,074 --> 00:36:00,825 Saúde. 536 00:36:06,163 --> 00:36:06,914 Meu Deus. 537 00:36:07,540 --> 00:36:12,628 Perdoe-me, doutor. Não pude resistir. Você parece tão deliciosamente nervoso. 538 00:36:13,880 --> 00:36:17,425 Sr. Foulkes, nunca teria concordado em ajudá-lo 539 00:36:17,508 --> 00:36:20,553 se eu soubesse que pretendia usar a Lullaby dessa maneira. 540 00:36:20,636 --> 00:36:21,762 E de que maneira seria? 541 00:36:23,639 --> 00:36:27,852 A Lullaby foi concebida como uma droga para controle da mente. 542 00:36:28,227 --> 00:36:32,982 Para tirar as defesas de um indivíduo e fornecer uma tela em branco. 543 00:36:33,065 --> 00:36:36,694 Mas, depois, temos que dar a ele uma estrutura, um projeto. 544 00:36:37,028 --> 00:36:38,738 - Para quê? - É só isso! 545 00:36:38,821 --> 00:36:43,993 Quem sabe o que uma psique completamente livre pode sonhar sozinha? 546 00:36:44,076 --> 00:36:44,994 Pode ser qualquer coisa. 547 00:36:45,077 --> 00:36:47,246 Sim, e isso não é maravilhoso? 548 00:36:47,330 --> 00:36:48,080 Mas... 549 00:36:48,497 --> 00:36:51,292 Você vê uma tela em branco, doutor, e pensa em anarquia. 550 00:36:52,501 --> 00:36:55,546 Eu vejo uma e penso em liberdade. 551 00:36:56,756 --> 00:36:57,798 Para quantas pessoas você a deu? 552 00:36:58,925 --> 00:37:02,178 Só uma pequena dose, para algumas almas especiais. 553 00:37:03,804 --> 00:37:06,933 Não se preocupe, é só o começo. 554 00:37:08,434 --> 00:37:10,728 O começo do quê? 555 00:37:10,811 --> 00:37:15,358 Por que a máscara? O que está planejando? 556 00:37:15,441 --> 00:37:19,153 Você verá, doutor. Na hora certa. 557 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 Você verá. 558 00:37:29,914 --> 00:37:31,290 Dorme com todas as clientes? 559 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 A propaganda boca a boca é importante para atrair novos clientes, 560 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 então faço o que posso. 561 00:37:40,132 --> 00:37:42,510 É uma atitude arriscada. Pode sair pela culatra. 562 00:37:44,845 --> 00:37:46,013 Nunca pensei nisso. 563 00:38:00,736 --> 00:38:01,862 Sinto muito pelo seu motorista. 564 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Você fez tudo o que podia. 565 00:38:08,619 --> 00:38:09,495 Não havia o que fazer. 566 00:38:12,498 --> 00:38:14,333 A bala deve ter atingido a artéria carótida dele. 567 00:38:15,960 --> 00:38:17,086 Perder sangue rápido assim... 568 00:38:18,337 --> 00:38:19,463 Você parece uma médica. 569 00:38:22,091 --> 00:38:26,512 Quase fui. Estava na faculdade de Medicina quando meu pai foi assassinado. 570 00:38:30,474 --> 00:38:32,476 Foi como se meu mundo tivesse acabado naquele mesmo momento. 571 00:38:33,644 --> 00:38:35,312 Mas tinha que continuar o trabalho dele. 572 00:38:37,815 --> 00:38:41,986 Pelo povo de Kalpur. Por ele. 573 00:38:45,072 --> 00:38:45,823 Por mim. 574 00:38:52,038 --> 00:38:52,788 E você? 575 00:38:53,539 --> 00:38:56,333 Eu? Moro com minha mãe. 576 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Meu pai faleceu há cinco anos. 577 00:39:02,590 --> 00:39:03,340 Sinto muito. 578 00:39:04,216 --> 00:39:06,135 Vocês teriam se dado bem, imagino. 579 00:39:07,678 --> 00:39:08,804 Por quê? 580 00:39:08,888 --> 00:39:09,805 Interesses em comum. 581 00:39:14,477 --> 00:39:15,728 Ele tentou explodir a Rainha 582 00:39:15,811 --> 00:39:17,730 e derrubar o governo, para começo de conversa. 583 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Lembro que li sobre um ataque à rainha antes da guerra civil. 584 00:39:22,359 --> 00:39:23,402 Foi o seu pai? 585 00:39:23,486 --> 00:39:25,905 Ele era um homem com convicções, admito isso. 586 00:39:25,988 --> 00:39:28,032 Na verdade, tive que atirar nele para detê-lo. 587 00:39:30,409 --> 00:39:31,368 Atirou no seu próprio pai? 588 00:39:31,827 --> 00:39:33,204 Não podia deixar aquelas pessoas morrerem. 589 00:39:34,914 --> 00:39:36,207 Tem alguém em quem pode confiar? 590 00:39:36,624 --> 00:39:38,000 Confio totalmente no meu melhor amigo. 591 00:39:40,044 --> 00:39:40,795 E você? 592 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 Não confio em ninguém desde que meu pai morreu. 593 00:39:50,012 --> 00:39:51,305 Mas acho que posso confiar em você. 594 00:39:56,477 --> 00:39:57,603 Não vim para a cúpula. 595 00:40:00,314 --> 00:40:01,732 O que veio fazer aqui, então? 596 00:40:02,233 --> 00:40:02,983 Encontrar uma pessoa. 597 00:40:05,820 --> 00:40:07,488 Um homem que diz que meu pai ainda está vivo. 598 00:40:11,158 --> 00:40:12,827 Mas você disse que ele foi assassinado. 599 00:40:12,910 --> 00:40:13,994 Porque foi o que me disseram. 600 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Mas nunca achamos o corpo, 601 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 o que significa que há uma chance de ele estar vivo. 602 00:40:18,499 --> 00:40:22,169 Há uma chance melhor de ser chantagem. Ou pior, uma armadilha. 603 00:40:22,253 --> 00:40:23,087 Sim, eu sei. 604 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Mas estamos falando do meu pai. 605 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 O que dizem que aconteceu? 606 00:40:30,511 --> 00:40:33,806 Dez anos atrás, ele foi sequestrado no Marrocos. 607 00:40:34,723 --> 00:40:37,852 Depois foi levado para o exterior, e o mantiveram preso 608 00:40:37,935 --> 00:40:39,186 em um local secreto desde então. 609 00:40:41,188 --> 00:40:44,650 E este homem sabe onde é. 610 00:41:03,961 --> 00:41:05,421 - Meu Deus. - Não! 611 00:41:05,504 --> 00:41:06,589 Que foda. 612 00:41:07,089 --> 00:41:07,840 Daveboy? 613 00:41:12,595 --> 00:41:13,512 Você está péssimo, cara. 614 00:41:14,680 --> 00:41:17,224 Que bom que está aqui. Precisamos conversar sobre uma coisa. 615 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Claro. 616 00:41:23,939 --> 00:41:26,901 Você não parece bem. Tem certeza de que está bem? 617 00:41:26,984 --> 00:41:28,027 Sim. 618 00:41:30,487 --> 00:41:35,117 Não estou me sentindo eu mesmo. Mas vou ficar bem. 619 00:41:37,036 --> 00:41:39,747 O que foi? 620 00:41:40,915 --> 00:41:43,250 Você se lembra de uma missão que fizemos há cerca de dez anos? 621 00:41:44,335 --> 00:41:46,337 O sequestro de um dissidente político em Marrocos? 622 00:41:48,088 --> 00:41:49,048 Não, na verdade não. Por quê? 623 00:41:50,007 --> 00:41:52,551 Acho que o cara que pegamos era o pai da Zahra. 624 00:41:52,927 --> 00:41:56,555 É? Isso não é bom. 625 00:41:57,056 --> 00:41:58,557 Não. Não é bom. 626 00:42:16,367 --> 00:42:18,953 THOMAS WAYNE ESCOLHI VOCÊ 627 00:42:24,750 --> 00:42:25,501 Thomas? 628 00:42:52,653 --> 00:42:54,154 - Sr. Wayne. - Bom dia. 629 00:42:54,238 --> 00:42:55,239 Posso guardar sua mala? 630 00:42:56,490 --> 00:42:57,825 Vou mantê-la comigo. Obrigado. 631 00:42:57,908 --> 00:43:00,953 Claro, senhor. Pousaremos em Gotham às 8h, hora local... 632 00:43:02,663 --> 00:43:03,497 Bem-vindo a bordo. 633 00:43:08,460 --> 00:43:09,586 NORTE DA INGLATERRA 634 00:43:09,670 --> 00:43:11,338 Que tal um sorriso para o Sr. Urso? 635 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 Sabe que ele é seu favorito. Vamos. 636 00:43:20,222 --> 00:43:26,145 Muito bem. Lá está ele, o Sr. John Salt. 637 00:43:28,439 --> 00:43:32,484 Segure o Sr. Urso. Mamãe tem um trabalho a fazer. 638 00:44:03,682 --> 00:44:06,769 Bet Sykes. Achei mesmo que fosse você. 639 00:44:07,811 --> 00:44:12,733 John Salt. Estou te procurando há muito tempo. 640 00:44:12,816 --> 00:44:13,609 Agora me encontrou. 641 00:44:14,485 --> 00:44:15,527 Posso perguntar como? 642 00:44:17,696 --> 00:44:21,325 Pergunte por aí. Não vai descobrir nada. 643 00:44:21,408 --> 00:44:23,702 Suponho que foi por meio de algum ex-membro da União do Corvo 644 00:44:23,786 --> 00:44:26,830 que torturou e matou. Foi você, não? 645 00:44:27,373 --> 00:44:32,544 Culpada. Suas últimas palavras? Não que haja alguém para ouvi-las, 646 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 ou que eu dê a mínima para isso. 647 00:44:37,132 --> 00:44:40,928 Isto é pelo lorde Harwood. O maior cavalheiro que já existiu. 648 00:44:41,887 --> 00:44:43,764 Você não servia nem para lamber as botas dele. 649 00:44:43,847 --> 00:44:47,226 Lorde Harwood era um velho tolo e fraco de espírito, teve o que merecia. 650 00:44:47,309 --> 00:44:48,477 Pronto, já deu sua opinião. 651 00:44:48,560 --> 00:44:51,772 Saiba de uma coisa: não sou mais o mesmo homem. 652 00:44:52,606 --> 00:44:53,649 Foi reformado, é? 653 00:44:53,732 --> 00:44:56,318 Pode-se dizer que sim. Refeito, redimido. 654 00:44:57,694 --> 00:44:58,821 - Remodelado. - Besteira. 655 00:45:03,325 --> 00:45:04,910 Boa viagem ao lixo do mal. 656 00:45:07,955 --> 00:45:10,040 O barulho alto te assustou? 657 00:45:10,666 --> 00:45:13,585 O homem mau foi embora. Tudo bem. 658 00:45:25,722 --> 00:45:26,515 Puta merda. 659 00:45:27,474 --> 00:45:32,563 Eu avisei. Não sou mais o mesmo homem. 660 00:46:38,212 --> 00:46:40,130 Legendas: Flávio Silveira