1 00:00:15,014 --> 00:00:17,726 RABAT, MARRUECOS 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,354 10 AÑOS ANTES 3 00:00:21,771 --> 00:00:25,650 Bien. El objetivo está en un dormitorio del primer piso en el lado sur. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,319 Ustedes aseguren la planta baja, Daveboy y yo iremos por él. 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 - Pan comido. - Tratemos de no despertar a los vecinos. 6 00:00:53,762 --> 00:00:54,512 Andando. 7 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Gracias, amigo. Ahora prepárate. 8 00:01:00,685 --> 00:01:03,396 Espera. Me prometieron dinero y un pasaporte. 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 Ese no es mi trabajo, amigo. Ten algo de confianza. 10 00:01:06,649 --> 00:01:08,610 ¿Estás listo? Tiene que verse real. 11 00:01:10,987 --> 00:01:12,113 - ¿Sí? - Soy Alfie. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,573 Pasa. 13 00:01:13,656 --> 00:01:14,949 Entiendo. 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,077 Por supuesto. Muy bien. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 ¿Todo está bien? 16 00:01:26,211 --> 00:01:27,337 Era la llamada que estaba esperando. 17 00:01:28,797 --> 00:01:30,965 - ¿Quieres decir...? - El hombre que dice que mi padre vive. 18 00:01:32,509 --> 00:01:34,719 - Quiere reunirse a medianoche. - ¿Medianoche? 19 00:01:35,929 --> 00:01:39,098 Alguien ha estado leyendo novelas de espías. ¿Dónde? 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,184 Volverá a llamar con más instrucciones. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,440 Esta noche, por fin sabré la verdad. 22 00:01:48,483 --> 00:01:51,027 Quizá. O tal vez es una trampa. 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,073 ¿Qué quiere a cambio? 24 00:01:56,741 --> 00:01:58,827 - No dijo. - Por ahora. 25 00:02:00,662 --> 00:02:01,496 No me gusta. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Llamadas misteriosas para verte en medio de la noche. 27 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Podría ser tu presidente planeando otro ataque. 28 00:02:08,127 --> 00:02:10,171 O alguien que espera ganar unas cuantas libras. 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,006 Dice que es un viejo amigo de mi padre. 30 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 Yo podría afirmar que soy el rey de Bethnal Green. 31 00:02:15,802 --> 00:02:18,763 No tengo elección. Voy a ir. 32 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 - No hace falta que vengas. - Sí, iré. 33 00:02:25,103 --> 00:02:28,857 Cuando vuelva a llamar, dile que te vea en el Queen Anne's. 34 00:02:29,357 --> 00:02:32,151 Es el único lugar donde lo verás. Eso lo podemos controlar. 35 00:02:34,404 --> 00:02:35,238 Bien. 36 00:02:37,448 --> 00:02:38,283 Bien. 37 00:02:41,995 --> 00:02:42,787 ¿Qué? 38 00:02:54,215 --> 00:02:55,508 Me pagan para protegerte. 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,386 Ese es mi trabajo. 40 00:03:00,638 --> 00:03:01,723 Anoche crucé una línea. 41 00:03:04,434 --> 00:03:07,103 - Creo que los dos la cruzamos. - Pero yo lo empecé. 42 00:03:07,729 --> 00:03:08,855 Y yo podría haberte detenido. 43 00:03:10,607 --> 00:03:13,401 ¿O consideras que tus encantos son tan poderosos? 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,946 Mira, lo que estoy tratando de decir es que hay gente tratando de matarte. 45 00:03:17,363 --> 00:03:18,323 No puedo distraerme. 46 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 Entendido. 47 00:03:22,994 --> 00:03:25,163 - No volverá a pasar. - No, sé que no pasará. 48 00:03:25,705 --> 00:03:30,001 Ya me comuniqué con otra firma. Buenos hombres. Estarás bien atendida. 49 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 Renuncias. 50 00:03:32,378 --> 00:03:34,964 Estaré contigo hoy y para tu reunión de esta noche. 51 00:03:35,048 --> 00:03:37,675 Pero a partir de mañana, creo que estarás mejor con alguien más. 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,553 No quiero a nadie más. 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,221 No creo ser el mejor para el trabajo. 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,349 - ¿Porque dormimos juntos? - Sí. 55 00:03:44,682 --> 00:03:47,310 - ¿Ninguna otra razón? - Esa es razón suficiente. 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,688 ¿Por qué siento que hay algo que no me estás diciendo? 57 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Solo quiero que estés a salvo. 58 00:03:58,780 --> 00:03:59,530 Muy bien. 59 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 Respeto su decisión. 60 00:04:04,702 --> 00:04:05,870 Tengo que ir a prepararme. 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,634 BASADO EN LOS PERSONAJES CREADOS PARA DC POR BOB KANE JUNTO A BILL FINGER 62 00:05:12,895 --> 00:05:16,566 GOTHAM CITY, ESTADOS UNIDOS 63 00:05:17,358 --> 00:05:20,945 MANSIÓN WAYNE 64 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 - Bienvenido a casa, hijo. - No pareces sorprendido de que esté aquí. 65 00:05:39,964 --> 00:05:41,632 Sabía que vendrías en algún momento. 66 00:05:43,676 --> 00:05:45,261 ¿Cómo está mi nieta? 67 00:05:47,889 --> 00:05:50,266 - Está bien. - ¿Y Martha? 68 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 - También está bien. - Me alegro. 69 00:05:57,607 --> 00:06:00,026 - ¿Ustedes dos? - Estamos arreglando las cosas. 70 00:06:00,359 --> 00:06:03,446 - Bien. Nunca renuncies a la familia. - ¿Nunca? 71 00:06:03,905 --> 00:06:06,282 Una vez que renuncias a la familia, ¿qué te queda? 72 00:06:08,159 --> 00:06:10,787 - Te ves terrible. - ¿Esperas encontrarme feliz? 73 00:06:11,621 --> 00:06:14,540 ¿Con la conciencia tranquila? ¿Eso te ayudaría? 74 00:06:14,624 --> 00:06:15,583 Quizá. 75 00:06:15,666 --> 00:06:18,002 No viniste hasta aquí para verme miserable. 76 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 ¿No? Entonces, ¿por qué vine? Ya que me conoces tan bien. 77 00:06:24,258 --> 00:06:29,305 Toda tu vida, te he visto construir esta linda personalidad que tienes. 78 00:06:29,764 --> 00:06:32,809 El buen hijo, buen marido, buen padre. 79 00:06:33,810 --> 00:06:37,105 Con la esperanza de que nadie viera el enojo que llevas dentro. 80 00:06:37,688 --> 00:06:40,399 Pero yo lo veo. Has venido aquí por venganza. 81 00:06:41,400 --> 00:06:44,320 Pura y simple. Que no te avergüence admitirlo. No ante mí. 82 00:06:46,030 --> 00:06:46,906 Vine aquí 83 00:06:49,075 --> 00:06:50,284 porque te quiero. 84 00:06:52,328 --> 00:06:55,540 Yo también te quiero, si sirve de algo. 85 00:06:59,418 --> 00:07:02,880 Dime algo que recuerdes. 86 00:07:04,590 --> 00:07:05,842 De mi infancia. 87 00:07:07,552 --> 00:07:08,553 Algo bueno. 88 00:07:08,636 --> 00:07:11,848 ¿Cosas de padre e hijo, como jugar a la pelota, pescar, ese tipo de cosas? 89 00:07:15,893 --> 00:07:16,936 Cuando tenías 90 00:07:20,857 --> 00:07:24,944 nueve, tal vez diez años, hicimos el viaje en canoa por el río St. Lawrence. 91 00:07:26,612 --> 00:07:27,613 Al final del verano. 92 00:07:29,907 --> 00:07:32,618 Fue hermoso. Y tranquilo. 93 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 Sentíamos que éramos las únicas dos personas en el mundo. 94 00:07:37,832 --> 00:07:43,462 Una noche, una tormenta surgió de la nada y se llevó nuestra canoa, todo el equipo. 95 00:07:43,796 --> 00:07:46,007 Derribó árboles. Todavía oigo el viento. 96 00:07:48,467 --> 00:07:50,011 Nos refugiamos en una cueva. 97 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 Te dije que todo estaría bien. Me creíste. 98 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 Y te dormiste en mis brazos. 99 00:08:01,522 --> 00:08:04,734 Llegó la mañana, la tormenta había pasado. Nos fuimos caminando. 100 00:08:08,571 --> 00:08:12,033 Lo recuerdo. Encontramos un restaurante. 101 00:08:13,826 --> 00:08:15,828 - Comimos panqueques de arándanos. - Ahí lo tienes. 102 00:08:16,495 --> 00:08:19,415 Amor, confianza, felicidad, panqueques. 103 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Yo era un buen padre. 104 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 - ¿Qué te pasó? - No lo sé. 105 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Nada. Todo. 106 00:08:31,510 --> 00:08:34,472 Las cosas pasan. Nadie tiene el control. 107 00:09:10,549 --> 00:09:11,634 Lo siento. 108 00:09:15,221 --> 00:09:18,683 - Yo también lo siento. - ¿Tú por qué te disculpas? 109 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 El amor no es suficiente. 110 00:09:32,238 --> 00:09:33,030 ¿No? 111 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 ¿Usted y el presidente May hicieron algún progreso en las conversaciones? 112 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 No. Y ningún progreso es posible 113 00:09:59,348 --> 00:10:02,643 mientras el presidente siga negando a mi pueblo el derecho a gobernarse. 114 00:10:03,019 --> 00:10:06,522 Señorita Khin, el atentado contra su vida que dejó muerto a uno de sus empleados, 115 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 ¿cree que el presidente May haya estado detrás? 116 00:10:08,899 --> 00:10:10,901 No tengo dudas de que su gobierno quiere silenciarme. 117 00:10:11,652 --> 00:10:12,445 Eso es todo lo que diré. 118 00:10:12,778 --> 00:10:16,532 Pero si el presidente May hiciera tal intento en suelo británico... 119 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 - Primer ministro Aziz. - Alfie, me temo que tengo prisa. 120 00:10:22,788 --> 00:10:24,165 ¿Dónde tiene a su padre? 121 00:10:26,792 --> 00:10:29,337 - ¿Disculpa? - Muy creíble. 122 00:10:29,712 --> 00:10:32,923 No. Lo siento, Alfie. Realmente no tengo idea de qué hablas. 123 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 Es muy simple. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 Hace diez años, su padre desaparece. Ella cree que está muerto. 125 00:10:39,847 --> 00:10:43,225 El mundo cree que está muerto. Pero no está muerto. Lo tenemos nosotros. 126 00:10:45,853 --> 00:10:48,814 Estás insinuando que el gobierno de Su Majestad 127 00:10:48,898 --> 00:10:51,567 retiene ilegal y secretamente a un ciudadano extranjero. 128 00:10:51,650 --> 00:10:53,652 - Le dije que era simple. - Es absurdo. 129 00:10:55,029 --> 00:10:57,281 - ¿Tienes alguna prueba? - Ni la más mínima. 130 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Excepto que fuimos Daveboy y yo quienes lo secuestramos y se lo entregamos al MI6. 131 00:11:02,953 --> 00:11:04,705 Por supuesto, eso ya lo sabía, ¿no? 132 00:11:05,414 --> 00:11:07,208 ¿Y has compartido algo de esto con la señorita Khin? 133 00:11:07,541 --> 00:11:09,001 No. 134 00:11:12,046 --> 00:11:14,548 Hipotéticamente hablando, si esto fuera cierto, 135 00:11:15,549 --> 00:11:17,426 ¿por qué te pediría a ti que la protegieras? 136 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 No sé. 137 00:11:20,179 --> 00:11:24,141 Sea cual sea el juego que esté jugando, como sea que esté pensando en usarme, 138 00:11:24,225 --> 00:11:28,145 piénselo bien, porque después de hoy, me voy. Renuncio. 139 00:11:30,564 --> 00:11:32,024 Muy bien, Alfie, has dicho tu parte. 140 00:11:33,776 --> 00:11:36,320 Ahora, imagina por un momento que, a pesar de ser primer ministro, 141 00:11:36,404 --> 00:11:39,281 no estoy al tanto de cada acto de engaño 142 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 cometido en nombre de Su Majestad durante los últimos 30 años. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Imagina que te elegí para proteger a la señorita Khin 144 00:11:45,746 --> 00:11:47,373 entre todas las personas que conozco 145 00:11:47,456 --> 00:11:50,251 porque pensé que eras el mejor para mantenerla a salvo. 146 00:11:54,046 --> 00:11:55,714 Pero debes hacer lo que creas correcto. 147 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 ¿Qué fue eso? 148 00:12:04,765 --> 00:12:07,017 El señor Aziz quería preguntar sobre ayer. 149 00:12:07,768 --> 00:12:08,853 Para ver si estabas bien. 150 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 - ¿Estás lista para volver al hotel? - Sí. 151 00:12:13,441 --> 00:12:15,526 - Tengo trabajo para esta noche. - Claro. 152 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Vayamos por atrás. 153 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 Este no parece ser el camino de regreso al hotel. 154 00:12:27,163 --> 00:12:28,080 El camino panorámico. 155 00:12:30,416 --> 00:12:32,293 Creo que no quieres que vuelva al trabajo. 156 00:12:33,002 --> 00:12:34,712 ¿Yo? Nunca. 157 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Pero es un bonito día. Es una lástima estar adentro. 158 00:12:39,550 --> 00:12:40,759 Supongo que me viene bien. 159 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 Después de pasar todo el día con ese gusano del presidente May. 160 00:12:44,847 --> 00:12:48,559 No debe ser fácil. Especialmente, sabiendo que trató de matarte. 161 00:12:50,186 --> 00:12:53,189 Sí, bueno, afortunadamente, estabas allí. 162 00:12:54,607 --> 00:12:55,441 Bueno... 163 00:12:57,902 --> 00:13:00,946 - Pareces culpable, Alfie. - ¿Yo? No. 164 00:13:02,198 --> 00:13:06,160 Deberías sentirte culpable por abandonarme en un momento crucial como este. 165 00:13:07,161 --> 00:13:08,954 Y todo por una cosita como el sexo. 166 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Es más complicado que eso. 167 00:13:13,292 --> 00:13:14,126 Dímelo, entonces. 168 00:13:16,754 --> 00:13:17,546 Vamos. 169 00:13:28,933 --> 00:13:30,267 Bueno, así es Inglaterra. 170 00:13:31,018 --> 00:13:33,646 Precioso día, sol brillando, y luego se cae el cielo. 171 00:13:36,398 --> 00:13:37,233 ¿Qué te causa gracia? 172 00:13:40,319 --> 00:13:44,406 Cuando estaba en la escuela, leí todas las novelas clásicas inglesas. 173 00:13:45,074 --> 00:13:47,117 Jane Austen, Thomas Hardy. 174 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Y todos los personajes siempre quedaban atrapados en tormentas. 175 00:13:53,916 --> 00:13:54,792 Y cuando lo hacían, 176 00:13:56,460 --> 00:14:00,965 las cosas que los dividían simplemente desaparecían de repente. 177 00:14:03,968 --> 00:14:04,843 Era ficción. 178 00:14:06,720 --> 00:14:07,680 Pero me encantaba. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 En la vida real, simplemente te mojas. 180 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 ¿Quién crees que sea? 181 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 No lo sé y no me importa. Solo quiero que se vaya. 182 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 Vinieron por ti, amigo. 183 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 Están cometiendo un terrible error. 184 00:14:47,720 --> 00:14:49,930 Tengo esposa. Mi hija. 185 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Crees que cometiste un error. 186 00:15:12,494 --> 00:15:13,787 Cometo muchos errores. 187 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 Creo que puedo vivir con este. 188 00:15:27,551 --> 00:15:28,552 ¿Cómo se llamaba ella? 189 00:15:30,262 --> 00:15:31,221 ¿Disculpa? 190 00:15:33,641 --> 00:15:35,768 Cuando te acusé de abandonarme antes, 191 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 dijiste que era complicado. 192 00:15:39,688 --> 00:15:43,067 - Suele significar que hay otra persona. - Esta vez no. 193 00:15:44,693 --> 00:15:46,904 ¿No hay nadie cercano a ti que no hayas podido proteger? 194 00:15:49,823 --> 00:15:50,741 Esme. 195 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 Íbamos a casarnos. Esto fue hace años. 196 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 La mataron por mi culpa. 197 00:16:04,338 --> 00:16:05,923 Conocerme fue lo peor que le pasó. 198 00:16:07,800 --> 00:16:08,634 Lo siento. 199 00:16:12,471 --> 00:16:15,099 - Está en el pasado. - El pasado no existe. 200 00:16:16,725 --> 00:16:19,478 ¿Qué es eso? ¿Budista? Nunca entendí a los budistas. 201 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Quiero decir que lo llevamos con nosotros. 202 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Quieres proteger a los que te rodean. 203 00:16:30,739 --> 00:16:34,243 Pero debido al pasado, temes que si se acercan demasiado, 204 00:16:35,786 --> 00:16:36,704 salgan lastimados. 205 00:16:37,996 --> 00:16:39,456 Así que terminas sin dejar entrar a nadie. 206 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 - ¿Y tú? - ¿Yo? 207 00:16:49,258 --> 00:16:52,720 Hace diez años, perdí a la persona que más amaba en el mundo. 208 00:16:54,930 --> 00:16:58,726 - Y nunca he sido la misma desde entonces. - Entonces, ¿cómo te liberas de eso? 209 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 ¿Del pasado? 210 00:17:04,523 --> 00:17:05,399 No te liberas. 211 00:17:08,485 --> 00:17:09,695 Solo aprendes a vivir con él. 212 00:17:16,952 --> 00:17:21,540 Debería ir solo esta noche. Si es una trampa, mejor que solo sea yo. 213 00:17:21,623 --> 00:17:24,752 - No. Voy a ir. - Todavía no confías en mí, ¿verdad? 214 00:17:27,045 --> 00:17:28,464 No se trata de confianza, Alfie. 215 00:17:30,674 --> 00:17:31,800 No tengo elección. 216 00:17:34,803 --> 00:17:38,098 Lo que dije antes sobre renunciar, 217 00:17:39,767 --> 00:17:40,684 olvida todo eso. 218 00:17:41,602 --> 00:17:44,354 - Estoy contigo. - Gracias. 219 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Deberían llamar en unas horas. 220 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Entonces, tenemos tiempo. 221 00:17:59,578 --> 00:18:02,456 NORTE DE INGLATERRA 222 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 Carajo. 223 00:18:26,897 --> 00:18:29,024 Bien, pruébelo. 224 00:18:33,987 --> 00:18:35,864 Muy bien, profesor. 225 00:18:37,658 --> 00:18:40,536 - Muy bien. - Bien. 226 00:18:48,585 --> 00:18:51,797 Bienvenida, Bet. ¿Dormiste bien? 227 00:18:52,548 --> 00:18:55,259 - ¿Dónde estoy? - En la oficina del canciller. 228 00:18:56,134 --> 00:18:56,927 Yo. 229 00:18:58,804 --> 00:19:02,516 - Del Consejo de lo Cuervos en el exilio. - Por Dios, eres un imbécil. 230 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 Y veo que te has convertido en una navaja suiza. 231 00:19:06,311 --> 00:19:10,357 Lo que he hecho, Bet, es abrazar los tiempos en que vivimos. 232 00:19:10,440 --> 00:19:13,485 Claro, imbécil. 233 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 Espero que no hayas lastimado a esa bebé. 234 00:19:17,155 --> 00:19:21,118 ¿Sabes por qué los Cuervos perdieron la guerra civil? 235 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ¿Porque traicionaste al único buen líder que tenían? 236 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 Incorrecto. La evolución derrotó a los Cuervos. 237 00:19:28,500 --> 00:19:32,296 Cuando Gully Troy ingirió Stormcloud y se convirtió en el capitán Blighty, 238 00:19:33,589 --> 00:19:35,841 ser un simple humano no fue suficiente. 239 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 Para levantarse y gobernar, 240 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 tenías que ser más. 241 00:19:47,936 --> 00:19:48,979 Carajo. 242 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 A su servicio, señor. 243 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 Impresionante, ¿no? 244 00:20:01,992 --> 00:20:04,661 Nuestros primeros sujetos de prueba se inmolaron. 245 00:20:06,121 --> 00:20:07,372 Pero seguimos. 246 00:20:09,499 --> 00:20:11,793 Estás mirando al soldado del futuro. 247 00:20:13,211 --> 00:20:14,755 Pronto tendremos un ejército de ellos. 248 00:20:15,631 --> 00:20:18,800 Y arrasaremos esta tierra con un fuego purificador. 249 00:20:20,218 --> 00:20:24,431 Mientras dormías, hemos reescrito la historia de Inglaterra. 250 00:20:26,141 --> 00:20:29,728 Pero ahora mismo, necesito saber cómo nos encontraste. 251 00:20:32,022 --> 00:20:34,691 Bien. Te diré. 252 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Soy del MI5. 253 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 ¿En serio? 254 00:20:48,538 --> 00:20:52,626 - ¿Trabajas para el MI5? - Así es. Agente especial Sykes. 255 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 ¿Y te enviaron aquí? 256 00:20:57,047 --> 00:20:59,174 - ¿Con un bebé? - Parte de mi tapadera. 257 00:21:00,217 --> 00:21:02,219 Última oportunidad. ¿Cómo me encontraste? 258 00:21:04,304 --> 00:21:07,349 - Vete a la mierda. - Muy bien. 259 00:21:09,601 --> 00:21:12,938 Cinco libras a que se hace estallar antes de liquidarme a mí. 260 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 No te matará a ti, Bet. 261 00:21:17,818 --> 00:21:21,279 - No te atrevas, carajo. - ¿Cómo me encontraste? 262 00:21:21,363 --> 00:21:23,949 - Frances Gaunt. - ¿Frances Gaunt? 263 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Debería haberme ocupado de esa vieja hace años. 264 00:21:30,372 --> 00:21:34,167 Eso pasa cuando tienes misericordia. Gracias, Bet. 265 00:21:40,716 --> 00:21:42,968 - Adelante. - Sí, señor. 266 00:21:43,468 --> 00:21:44,219 ¿Qué? 267 00:21:57,107 --> 00:22:00,652 ¡Maldito! ¡Te arrancaré el corazón! 268 00:22:00,736 --> 00:22:01,903 Sí, sí. 269 00:22:03,405 --> 00:22:04,531 ¿No lo mencioné? 270 00:22:05,157 --> 00:22:07,909 Hice que llevaran a la bebé a la guardería antes. 271 00:22:08,577 --> 00:22:09,369 Debo haberme olvidado. 272 00:22:11,204 --> 00:22:14,499 - Qué gracioso eres. - Ya sabes lo que dicen, Bet. 273 00:22:16,752 --> 00:22:19,838 Cuando has perdido el sentido del humor, lo has perdido todo. 274 00:22:23,467 --> 00:22:25,635 Solo necesitaba saber que no estábamos en peligro. 275 00:22:27,346 --> 00:22:28,263 Ahora lo sé. 276 00:22:29,181 --> 00:22:31,892 Díganle a los guardias que la maten. Quemen el cuerpo. 277 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 - No. - Tú, conmigo. 278 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 ¿Daveboy? 279 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 - Hola. - ¿Alfie está aquí? 280 00:22:56,958 --> 00:22:59,920 - ¿Alfie? - Sí, Alfie. ¿Está aquí? 281 00:23:00,295 --> 00:23:02,839 - No sé. ¿Está? - No que yo vea. 282 00:23:07,636 --> 00:23:08,845 Eres brillante, ¿no? 283 00:23:10,806 --> 00:23:13,225 ¿Qué? No importa. 284 00:23:15,143 --> 00:23:17,312 - Necesito hablar con él. - ¿Con quién? 285 00:23:17,979 --> 00:23:21,942 - Con Alfie. - ¿Está aquí? 286 00:23:23,151 --> 00:23:26,863 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, perfecto. 287 00:23:39,501 --> 00:23:43,130 Daveboy, ¿le darías esto a Alfie? 288 00:23:44,172 --> 00:23:45,048 ¿A Alfie? 289 00:23:46,591 --> 00:23:50,262 - No lo olvidarás, ¿verdad? - No. Yo me encargo. 290 00:23:52,180 --> 00:23:53,640 Me aseguraré de que Alfie lo reciba. 291 00:23:56,852 --> 00:23:58,436 - ¿Estás seguro? - Sí. 292 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Gracias. 293 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Claro. 294 00:24:21,293 --> 00:24:24,171 ¿Mamá? ¿Estás aquí? ¿Mamá? 295 00:24:29,426 --> 00:24:31,344 Alfie. ¿Qué estás haciendo? 296 00:24:31,428 --> 00:24:33,722 Busco mi Beretta de nuevo. ¿Dónde la escondiste esta vez? 297 00:24:34,806 --> 00:24:38,393 - No te esperaba tan temprano. - No puedo quedarme. Estoy trabajando. 298 00:24:38,476 --> 00:24:39,728 Solo vine por mi arma. 299 00:24:40,187 --> 00:24:41,897 No la escondiste en harina otra vez, ¿verdad? 300 00:24:41,980 --> 00:24:44,191 Ya te hablé sobre eso. Me tomó una eternidad limpiarla. 301 00:24:45,901 --> 00:24:48,153 - Ojalá hubieras llamado. - ¿Puedes decirme dónde...? 302 00:24:50,488 --> 00:24:54,326 Ahí está. Mira el hollín que tiene por todas partes. 303 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 - ¿Mary? - Aquí vamos. 304 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Ay, Dios. 305 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 - Roger, ¿recuerdas a mi hijo, Alfie? - Sí. 306 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Me alegra verte de nuevo, Alfie. 307 00:25:17,641 --> 00:25:20,560 - Alfie, ¿dónde están tus modales? - Claro. 308 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 Lo siento. Sí. También me alegra verte, Roger. 309 00:25:23,730 --> 00:25:25,607 ¿Por qué no llamaste a mi madre el otro día? 310 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 - Alfie. - No. Tiene toda la razón, Mary. 311 00:25:28,401 --> 00:25:30,987 El hecho es que debería haberlo hecho. 312 00:25:31,863 --> 00:25:33,740 Por suerte, Mary tuvo el coraje que yo no tuve. 313 00:25:34,366 --> 00:25:35,367 No volverá a suceder. 314 00:25:36,493 --> 00:25:39,579 Es una mujer extraordinaria y se merece lo mejor. 315 00:25:41,790 --> 00:25:42,916 Estamos de acuerdo en eso. 316 00:25:45,710 --> 00:25:49,297 Bien. Mejor me voy. Trabajo. Los dejo seguir... 317 00:25:50,882 --> 00:25:52,634 En fin... 318 00:25:55,845 --> 00:25:57,847 Deja de esconder mis armas donde se ensucian. 319 00:25:57,931 --> 00:25:59,224 Busca un trabajo donde no debas usar armas. 320 00:26:05,272 --> 00:26:08,942 - Mary, tal vez debería irme. - ¿Qué, por Alfie? 321 00:26:10,277 --> 00:26:11,903 Tiene que acostumbrarse a que yo tenga novio. 322 00:26:12,570 --> 00:26:15,282 ¿Eso es lo que soy? 323 00:26:17,325 --> 00:26:18,243 ¿Tu novio? 324 00:26:20,954 --> 00:26:21,871 Si tú quieres. 325 00:26:24,582 --> 00:26:25,417 Me gustaría. 326 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Mucho. 327 00:26:31,381 --> 00:26:34,259 Está decidido, entonces. 328 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 Dame un beso. 329 00:27:00,577 --> 00:27:01,494 ¿Estás bien? 330 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 No estoy seguro. 331 00:27:07,709 --> 00:27:08,585 Ten. 332 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 ¿Has usado un arma alguna vez? 333 00:27:18,011 --> 00:27:19,596 - Eso es un sí, entonces. - Está muy sucia. 334 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Mi madre la tenía en la chimenea. 335 00:27:25,101 --> 00:27:28,938 - ¿Se acostumbra eso en Inglaterra? - Lo acostumbran las madres. 336 00:27:29,814 --> 00:27:30,732 ¿Estás lista? 337 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 - Maldito Roger. - ¿Quién es Roger? 338 00:27:41,868 --> 00:27:42,702 Por ahí. 339 00:27:44,496 --> 00:27:47,374 ¿Dónde está la guardería a la que llevaron a mi bebé? 340 00:27:49,626 --> 00:27:50,418 Vamos. 341 00:27:52,629 --> 00:27:54,297 Estás a punto de dispararme en la cabeza. 342 00:27:55,006 --> 00:27:57,467 Tienes que darle al condenado un último deseo. 343 00:27:57,550 --> 00:27:58,426 Date la vuelta. 344 00:27:59,761 --> 00:28:02,389 - ¿Cómo llegas allí? - Quédate ahí y cállate. 345 00:28:05,642 --> 00:28:07,394 Esto parece tener mucho uso. 346 00:28:08,686 --> 00:28:12,440 - ¿Quieres una venda en los ojos? - No, gracias. Lo hará más difícil. 347 00:28:12,774 --> 00:28:14,609 - ¿Hacer qué más difícil? - Esto. 348 00:28:19,697 --> 00:28:22,409 Ahora, busquemos esa guardería. 349 00:28:24,869 --> 00:28:26,871 ¿Qué más sabes sobre este tipo, entonces? 350 00:28:26,955 --> 00:28:29,332 - ¿Dices que es un viejo amigo de tu papá? - Eso dice. 351 00:28:30,291 --> 00:28:32,961 Que fue amigo de mi padre en los primeros años del movimiento. 352 00:28:33,461 --> 00:28:36,089 - Pero no lo recuerdas. - Yo no estaba involucrada en ese momento. 353 00:28:37,590 --> 00:28:40,427 Después de que mi padre se fue, los miembros fueron perseguidos. 354 00:28:40,802 --> 00:28:44,264 Algunos huyeron, se escondieron. Hay muchos que nunca conocí. 355 00:28:44,973 --> 00:28:46,307 ¿Cómo sabe dónde está retenido tu padre? 356 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Dice que se propuso encontrarlo. 357 00:28:49,894 --> 00:28:51,563 Se culpa a sí mismo por no protegerlo. 358 00:28:53,565 --> 00:28:54,357 ¿Cómo es eso? 359 00:28:54,691 --> 00:28:56,109 Estaba con él cuando lo secuestraron. 360 00:28:58,611 --> 00:29:00,405 ¿Estaba allí, en Marruecos? 361 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Sí. 362 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 - ¿Qué pasa? - Nada. 363 00:29:09,330 --> 00:29:10,248 Yo... 364 00:29:17,505 --> 00:29:18,423 ¿Todo bien, muchachos? 365 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 - Tranquilo, compañero. Nada de eso. - Sin armas. 366 00:29:23,761 --> 00:29:27,140 Por favor. Claro que habrá armas. Ustedes tienen. Nosotros tenemos. 367 00:29:27,223 --> 00:29:29,934 - Así nos sentimos seguros. - Sin armas. 368 00:29:30,018 --> 00:29:33,563 - Está bien, pueden irse si quieren. - Esperen. Por favor. 369 00:29:37,567 --> 00:29:40,278 Vives con miedo por tanto tiempo que sospechas de todos. 370 00:29:40,820 --> 00:29:42,280 Por favor, acepte nuestras disculpas. 371 00:29:45,116 --> 00:29:47,994 Señorita Khin, es un honor. 372 00:29:49,329 --> 00:29:50,538 Gracias por reunirse conmigo. 373 00:29:52,499 --> 00:29:56,002 Este es Alfred Pennyworth. Puede confiar en él. 374 00:30:00,632 --> 00:30:01,966 Tenemos mucho de que hablar. 375 00:30:18,942 --> 00:30:19,901 Dios mío. 376 00:30:33,081 --> 00:30:34,499 ¿De quién son estos malditos bebés? 377 00:30:36,125 --> 00:30:39,754 - De John Salt. - ¿De John Salt? ¿Todos? 378 00:30:42,090 --> 00:30:44,801 ¿Dónde está mi pequeña Julie? ¿Dónde la pusieron? 379 00:30:48,054 --> 00:30:49,222 Mi angelito. 380 00:30:53,768 --> 00:30:56,729 Hola, amor. Traje al señor Oso. 381 00:30:58,064 --> 00:31:02,235 ¿Qué tal una sonrisa para el señor Oso? Una sonrisa. 382 00:31:04,487 --> 00:31:08,074 ¿Quieres una sonrisa, Bet? Te daré una sonrisa. 383 00:31:09,242 --> 00:31:12,120 Ahora sé una buena chica y muere. 384 00:31:31,472 --> 00:31:34,350 Vamos, Bet. Los bebés están durmiendo. 385 00:31:35,226 --> 00:31:37,979 Por favor, no lastimes a mi bebé. 386 00:31:38,396 --> 00:31:42,859 ¿Tu bebé? Pero, Bet, ya no es tu bebé. 387 00:31:43,318 --> 00:31:45,945 Es mía, para hacer lo que me plazca. 388 00:31:48,698 --> 00:31:52,118 No le harás daño a mi bebé. No mientras esté cerca. 389 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Bet, sé buena. Vamos. 390 00:32:10,511 --> 00:32:12,305 Por fin te callarás. 391 00:32:19,854 --> 00:32:21,022 ¿Conocía bien a mi padre? 392 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Éramos compañeros, amigos. 393 00:32:26,861 --> 00:32:29,364 Por eso debo pedirle perdón. 394 00:32:30,448 --> 00:32:33,117 La noche en que se lo llevaron, no lo protegí. 395 00:32:34,452 --> 00:32:36,663 - Elegí vivir. - Por favor. 396 00:32:38,373 --> 00:32:39,832 ¿Dónde tiene el presidente May a mi padre? 397 00:32:40,500 --> 00:32:42,877 El presidente no tiene a su padre. 398 00:32:43,586 --> 00:32:45,296 - Pero... - Los soldados británicos se lo llevaron. 399 00:32:46,172 --> 00:32:48,383 - Y los británicos lo tienen. - ¿Cómo sabe eso? 400 00:32:48,883 --> 00:32:50,802 Yo estaba allí. Los vi. 401 00:32:51,594 --> 00:32:54,097 Escuché sus voces. Los británicos estaban detrás de todo. 402 00:32:54,180 --> 00:32:56,224 Claro. Así que, al llevarle a mi padre, 403 00:32:56,933 --> 00:33:00,478 ellos podrían instalar a su títere y mantener el control del país. 404 00:33:01,896 --> 00:33:04,607 Entonces, ¿mi padre está aquí? ¿En Inglaterra? 405 00:33:05,024 --> 00:33:09,987 Durante los últimos diez años, ha estado en una prisión secreta en las Hébridas. 406 00:33:10,363 --> 00:33:13,324 No existe registro de la prisión ni de los hombres detenidos allí. 407 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 Los presos no reciben juicio. Cada sentencia es cadena perpetua. 408 00:33:19,706 --> 00:33:22,709 Cuando los hombres mueren, sus nombres no se registran. 409 00:33:24,252 --> 00:33:27,588 - Es un agujero negro. - ¿Y cómo lo saco? 410 00:33:27,964 --> 00:33:31,509 - No puede. Necesitaría un ejército. - Entonces, iré a la prensa. 411 00:33:32,135 --> 00:33:34,095 Cuando el mundo lo sepa, tendrán que liberarlo. 412 00:33:34,178 --> 00:33:37,265 Quizá. O quizá lo nieguen y luego lo trasladen a otra prisión. 413 00:33:37,849 --> 00:33:39,892 Y pasarán años antes de que lo encuentre de nuevo. 414 00:33:39,976 --> 00:33:42,812 Entonces, ¿por qué me dice esto si no hay esperanza de sacarlo? 415 00:33:42,895 --> 00:33:46,816 Está en conversaciones con el presidente May. Debe querer algo. 416 00:33:48,151 --> 00:33:50,194 Los nombres de nuestros miembros que se han escondido. 417 00:33:50,570 --> 00:33:54,490 Ofrézcale estos nombres y, a cambio, exija que su padre sea liberado. 418 00:33:55,450 --> 00:33:58,536 Tiene razón. Los británicos no querrán que sus crímenes se hagan públicos. 419 00:33:58,619 --> 00:33:59,829 Pero eso solo no es suficiente. 420 00:34:00,329 --> 00:34:03,332 Debe darles algo. Ofrézcales estos nombres. 421 00:34:03,416 --> 00:34:05,918 ¿Puedo liberar a mi padre traicionando a aquellos que confían en mí? 422 00:34:06,294 --> 00:34:10,590 Es una elección difícil, pero son ellos o su padre. 423 00:34:12,175 --> 00:34:13,259 No le creas. 424 00:34:14,719 --> 00:34:17,597 Este imbécil está trabajando para Aziz, quiere que traiciones a tu gente. 425 00:34:18,014 --> 00:34:18,806 ¿Qué? 426 00:34:20,767 --> 00:34:23,811 - Eso es mentira. - Tranquilos. 427 00:34:25,229 --> 00:34:26,981 - Sé de lo que hablo. - Está mintiendo. 428 00:34:27,356 --> 00:34:29,942 Claramente, es un espía británico que busca hacerla sospechar de mí. 429 00:34:30,735 --> 00:34:35,490 No desea ver a su padre libre. Yo era amigo de su padre. 430 00:34:35,573 --> 00:34:39,827 Investigaré lo que dijo sobre dónde está retenido tu padre. 431 00:34:40,536 --> 00:34:43,664 Pero este hombre no era amigo de tu padre. Y no es amigo tuyo. 432 00:34:45,124 --> 00:34:46,125 ¿Qué prueba tienes? 433 00:34:48,085 --> 00:34:49,378 Te estoy pidiendo que confíes en mí. 434 00:35:00,640 --> 00:35:01,849 Lo recuerdo ahora. 435 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 Su voz. Fue usted. 436 00:35:06,979 --> 00:35:08,606 - ¿De qué habla? - De nada. 437 00:35:09,440 --> 00:35:11,025 - Se acabó la reunión. - ¿Cómo te conoce? 438 00:35:12,652 --> 00:35:15,196 - ¿Cómo lo conoce? - Dispárenle. Ahora. 439 00:35:17,657 --> 00:35:18,866 Eso no era necesario. 440 00:35:22,203 --> 00:35:22,995 Tú... 441 00:35:24,872 --> 00:35:28,125 - Los británicos se llevaron a mi padre. - Sí. 442 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 - De ahí te conoce. - Exacto. 443 00:35:35,508 --> 00:35:36,300 Fuiste tú. 444 00:35:50,690 --> 00:35:52,400 No tenía idea de quién era tu padre. 445 00:35:55,736 --> 00:35:57,113 Él fue solo otro objetivo. 446 00:36:01,117 --> 00:36:03,578 Cuando empezaste a hablarme de él anoche, 447 00:36:03,661 --> 00:36:04,912 até los cabos. 448 00:36:04,996 --> 00:36:06,038 Por eso traté de renunciar. 449 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Mira, lo siento. 450 00:36:12,879 --> 00:36:14,505 Pero no puedes confiar en este hombre. 451 00:36:16,591 --> 00:36:17,925 Él estaba trabajando con nosotros. 452 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 Vendió a tu padre, a su amigo. ¿No es así? 453 00:36:21,846 --> 00:36:24,974 Eso es una mentira. Dispárele. 454 00:36:28,352 --> 00:36:33,107 Por diez años, imaginé lo que les haría a los hombres que se llevaron a mi padre. 455 00:36:34,317 --> 00:36:36,193 - Cómo les haría pagar. - Pregúntate... 456 00:36:38,571 --> 00:36:39,780 ¿Cómo te trajeron a Inglaterra? 457 00:36:41,741 --> 00:36:42,783 ¿Fue la cumbre? 458 00:36:44,327 --> 00:36:46,913 ¿O fue este, diciendo que sabe dónde está retenido tu padre? 459 00:36:46,996 --> 00:36:48,497 ¿Y solo debes traicionar a tu gente? 460 00:36:51,959 --> 00:36:52,960 Te está engañando. 461 00:36:54,712 --> 00:36:56,589 Zahra, niña... 462 00:36:58,883 --> 00:37:02,595 Debes creerme. Yo quería a tu padre. 463 00:37:10,311 --> 00:37:11,395 Haz lo que tengas que hacer. 464 00:38:14,250 --> 00:38:15,459 Lo que pasó entre nosotros... 465 00:38:18,087 --> 00:38:18,921 ¿Eso también era mentira? 466 00:38:20,047 --> 00:38:23,509 - No. Eso fue real. - ¿Y por qué debería creerte? 467 00:38:53,664 --> 00:38:54,957 ¿Cómo vives contigo mismo? 468 00:39:02,840 --> 00:39:04,300 Mañana quiero nueva seguridad. 469 00:39:07,011 --> 00:39:09,555 Y no quiero volver a verte. 470 00:39:46,300 --> 00:39:48,219 Mamá solo necesita descansar un momento. 471 00:39:50,054 --> 00:39:51,388 Para recuperar su fuerza. 472 00:40:00,272 --> 00:40:01,148 No te preocupes. 473 00:40:02,942 --> 00:40:05,986 Todo estará bien. Lo prometo. 474 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Te hubiera amado cada minuto de tu vida. 475 00:40:16,122 --> 00:40:20,042 Y dondequiera que fueras, sabrías que tu madre te amaba. 476 00:40:23,170 --> 00:40:24,713 Ella te ama. 477 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 No estoy bien. 478 00:40:35,224 --> 00:40:36,517 ¿Qué voy a hacer? 479 00:41:08,966 --> 00:41:12,511 "Entregar a Peg Sykes, 13 calle George". 480 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Adiós, pequeña. 481 00:41:26,442 --> 00:41:30,654 Sé buena con tu tía Peg. Haz que mamá se sienta orgullosa. 482 00:41:33,449 --> 00:41:34,491 Mamá te ama. 483 00:41:51,342 --> 00:41:52,176 ¿Daveboy? 484 00:41:56,180 --> 00:41:57,431 ¿Qué mierda has hecho aquí? 485 00:42:01,393 --> 00:42:02,269 ¿Qué carajo? 486 00:42:04,521 --> 00:42:06,273 - Lo siento, Alfie. - ¿Estás bien? 487 00:42:06,982 --> 00:42:11,862 Sí, creo que sí. ¿Qué fue todo ese alboroto abajo? 488 00:42:12,529 --> 00:42:14,823 - Un tiroteo. - ¿Tiroteo? 489 00:42:15,574 --> 00:42:17,243 Hubiera jurado que eran tortugas cogiendo. 490 00:42:18,160 --> 00:42:19,495 Debes haber estado borracho. 491 00:42:19,578 --> 00:42:21,789 No. No lo creo. 492 00:42:22,831 --> 00:42:27,002 Lo último que recuerdo es que estaba con Sally en una exhibición de arte. 493 00:42:27,086 --> 00:42:29,755 Oye, Alfie. Solo estaban sirviendo vino blanco espumante. 494 00:42:29,838 --> 00:42:32,341 - No emborracharía ni a una monja. - Eso fue hace dos días. 495 00:42:34,009 --> 00:42:36,345 ¿No recuerdas nuestra charla de ayer? ¿Sobre Marruecos? 496 00:42:36,887 --> 00:42:38,722 ¿Por qué hablaríamos del maldito Marruecos? 497 00:42:40,766 --> 00:42:43,352 ¿Qué mierda me hizo esa mujer? 498 00:42:45,145 --> 00:42:46,397 Mejor la llamo. 499 00:42:46,480 --> 00:42:48,774 Sí, hazlo, y luego, hay algo que tenemos que hacer. 500 00:42:50,317 --> 00:42:53,612 Escucha, es casi suicida, y en el mejor de los casos, terminaremos presos, 501 00:42:54,238 --> 00:42:55,197 pero necesito tu ayuda. 502 00:42:56,573 --> 00:42:59,576 Eso suena familiar. ¿Supongo que la paga es buena? 503 00:43:01,078 --> 00:43:03,539 - No hay paga. - ¿No hay paga? 504 00:43:04,415 --> 00:43:07,585 - ¿Qué diablos? - ¿Alguna vez has estado en las Hébridas? 505 00:43:10,838 --> 00:43:17,052 GOTHAM CITY, ESTADOS UNIDOS 506 00:44:11,440 --> 00:44:12,232 Adiós, papá. 507 00:45:31,019 --> 00:45:32,938 Subtítulos: Luciana L.B.T.