1 00:00:15,014 --> 00:00:17,726 RABAT, MARROCOS 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,354 10 ANOS ANTES 3 00:00:21,771 --> 00:00:25,650 Certo. Nosso contato disse que o alvo está em um quarto do primeiro andar, face sul. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,319 Vocês dois vigiam o térreo, Daveboy e eu vamos pegar a encomenda. 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 - Moleza. - Vamos tentar não acordar os vizinhos. 6 00:00:53,762 --> 00:00:54,512 Vamos. 7 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Obrigado, cara. Agora prepare-se. 8 00:01:00,685 --> 00:01:03,396 Esperem aí. Me prometeram dinheiro e um passaporte. 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 Fora da minha alçada, amigo. Acredite. 10 00:01:06,649 --> 00:01:08,610 Preparado? Tem que ser convincente. 11 00:01:10,987 --> 00:01:12,113 - Sim? - É o Alfie. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,573 Pode entrar. 13 00:01:13,656 --> 00:01:14,949 Eu entendo. 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,077 Claro. Muito bem. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 Tudo certo? 16 00:01:26,211 --> 00:01:27,337 Era a ligação que eu esperava. 17 00:01:28,797 --> 00:01:30,965 - Quer dizer... - O homem que diz que meu pai está vivo. 18 00:01:32,509 --> 00:01:34,719 - Ele quer me encontrar à meia-noite. - Meia-noite? 19 00:01:35,929 --> 00:01:39,098 Alguém andou lendo romances de espionagem. Onde? 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,184 Ele vai ligar de novo para dar mais instruções. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,440 Hoje à noite, finalmente vou saber a verdade. 22 00:01:48,483 --> 00:01:51,027 Pode ser. Ou talvez seja uma armadilha. 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,073 O que ele quer em troca? 24 00:01:56,741 --> 00:01:58,827 - Ele não disse. - Ainda não, de qualquer modo. 25 00:02:00,662 --> 00:02:01,496 Não estou gostando disto. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Telefonemas misteriosos te atraindo para um encontro no meio da noite. 27 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Pode ser seu presidente querendo te matar de novo. 28 00:02:08,127 --> 00:02:10,171 Ou algum trapaceiro querendo ganhar um dinheiro. 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,006 Ele diz que é um velho amigo do meu pai. 30 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 Eu poderia alegar ser o rei de Bethnal Green. 31 00:02:15,802 --> 00:02:18,763 Não tenho escolha. Eu vou. 32 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 - Você não precisa ir. - Eu vou. 33 00:02:25,103 --> 00:02:28,857 Quando ele ligar de novo... diga para encontrá-la no Queen Anne's. 34 00:02:29,357 --> 00:02:32,151 É o único lugar onde aceita vê-lo. Isso nós podemos controlar. 35 00:02:34,404 --> 00:02:35,238 Tudo bem. 36 00:02:37,448 --> 00:02:38,283 Bom. 37 00:02:41,995 --> 00:02:42,787 O que foi? 38 00:02:54,215 --> 00:02:55,508 Sou pago para protegê-la. 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,386 É o meu trabalho. 40 00:03:00,638 --> 00:03:01,723 Ontem à noite, passei dos limites. 41 00:03:04,434 --> 00:03:07,103 - Acho que ambos passamos. - Mas eu comecei. 42 00:03:07,729 --> 00:03:08,855 E eu podia ter parado. 43 00:03:10,607 --> 00:03:13,401 Ou considera seu charme tão arrebatador? 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,946 Só estou tentando dizer que há pessoas tentando te matar. 45 00:03:17,363 --> 00:03:18,323 Não posso perder o foco. 46 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 Entendido. 47 00:03:22,994 --> 00:03:25,163 - Não vai acontecer de novo. - Sei que não. 48 00:03:25,705 --> 00:03:30,001 Já entrei em contato com outra empresa. Bons homens. Você será bem cuidada. 49 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 Você está desistindo. 50 00:03:32,378 --> 00:03:34,964 Ficarei com você hoje e na sua reunião de hoje à noite. 51 00:03:35,048 --> 00:03:37,675 Mas, a partir de amanhã, ficará melhor com outra pessoa. 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,553 Não quero outra pessoa. 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,221 Só acho que não sou o melhor homem para o trabalho. 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,349 - Porque dormimos juntos? - Sim. 55 00:03:44,682 --> 00:03:47,310 - Nenhum outro motivo? - Já é o suficiente. 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,688 Então por que sinto que está escondendo algo de mim? 57 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Só quero que você fique segura. 58 00:03:58,780 --> 00:03:59,530 Muito bem. 59 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 Respeito sua decisão. 60 00:04:04,702 --> 00:04:05,870 Agora preciso me arrumar. 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,634 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 62 00:05:12,895 --> 00:05:16,566 GOTHAM CITY, EUA 63 00:05:17,358 --> 00:05:20,945 MANSÃO WAYNE 64 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 - Bem-vindo ao lar, filho. - Não parece surpreso por eu estar aqui. 65 00:05:39,964 --> 00:05:41,632 Sabia que ia acabar vindo. 66 00:05:43,676 --> 00:05:45,261 Então, como está a minha neta? 67 00:05:47,889 --> 00:05:50,266 - Bem. - E a Martha? 68 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 - Bem também. - Que bom. 69 00:05:57,607 --> 00:06:00,026 - E vocês dois? - Resolvendo as coisas. 70 00:06:00,359 --> 00:06:03,446 - Que bom. Nunca desista da família. - Nunca. 71 00:06:03,905 --> 00:06:06,282 Se desistimos da família, o que nos resta? 72 00:06:08,159 --> 00:06:10,787 - Você está péssimo. - Esperava que estivesse feliz? 73 00:06:11,621 --> 00:06:14,540 De consciência limpa? Isso o ajudaria? 74 00:06:14,624 --> 00:06:15,583 Talvez. 75 00:06:15,666 --> 00:06:18,002 Você não veio de tão longe para me ver sofrer. 76 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 Não? Então por que vim, já que me conhece tão bem? 77 00:06:24,258 --> 00:06:29,305 Durante toda a sua vida, acompanhei a formação do seu caráter. 78 00:06:29,764 --> 00:06:32,809 Bom filho. Bom marido, pai. 79 00:06:33,810 --> 00:06:37,105 Esperando que ninguém visse a fúria dentro de você. 80 00:06:37,688 --> 00:06:40,399 Mas eu a vejo. Você veio se vingar. 81 00:06:41,400 --> 00:06:44,320 Pura e simplesmente. Não há vergonha em admitir. Não para mim. 82 00:06:46,030 --> 00:06:46,906 Eu vim... 83 00:06:49,075 --> 00:06:50,284 porque te amo. 84 00:06:52,328 --> 00:06:55,540 Também te amo, se serve de consolo. 85 00:06:59,418 --> 00:07:02,880 Me diga uma coisa... da qual se lembra. 86 00:07:04,590 --> 00:07:05,842 Da minha infância. 87 00:07:07,552 --> 00:07:08,553 Alguma coisa boa. 88 00:07:08,636 --> 00:07:11,848 Coisas de pai e filho, como brincar de pega-pega, pescar e tal? 89 00:07:15,893 --> 00:07:16,936 Quando você tinha... 90 00:07:20,857 --> 00:07:24,944 nove anos, talvez dez, viajamos de canoa pelo rio St. Lawrence. 91 00:07:26,612 --> 00:07:27,613 No fim do verão. 92 00:07:29,907 --> 00:07:32,618 Foi uma viagem bonita. E tranquila. 93 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 Sentimos que éramos as únicas duas pessoas no mundo. 94 00:07:37,832 --> 00:07:43,462 Certa noite, uma tempestade surgiu do nada e levou nossa canoa, nosso equipamento. 95 00:07:43,796 --> 00:07:46,007 Derrubou árvores. Ainda consigo ouvir o vento. 96 00:07:48,467 --> 00:07:50,011 Nos abrigamos em uma caverna. 97 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 Eu disse que tudo ia dar certo. Você acreditou em mim. 98 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 E você dormiu em meus braços. 99 00:08:01,522 --> 00:08:04,734 Amanheceu, a tempestade passou. Voltamos caminhando. 100 00:08:08,571 --> 00:08:12,033 Eu me lembro. Achamos uma lanchonete. 101 00:08:13,826 --> 00:08:15,828 - Comemos panquecas de mirtilo. - Aí está. 102 00:08:16,495 --> 00:08:19,415 Amor, confiança, felicidade, panquecas. 103 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Eu era um bom pai. 104 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 - O que deu errado? - Não sei. 105 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Nada. Tudo. 106 00:08:31,510 --> 00:08:34,472 Coisas ruins acontecem. Ninguém controla. 107 00:09:10,549 --> 00:09:11,634 Me desculpe. 108 00:09:15,221 --> 00:09:18,683 - Também peço desculpas. - Pelo quê? 109 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 Amor não é o bastante. 110 00:09:32,238 --> 00:09:33,030 É? 111 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 Você e o presidente May progrediram nas negociações de hoje? 112 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Não. E nenhum progresso é possível 113 00:09:59,348 --> 00:10:02,643 enquanto o presidente continuar a negar ao meu povo o direito de se governar. 114 00:10:03,019 --> 00:10:06,522 Srta. Khin, o atentado de ontem deixou um de seus funcionários morto. 115 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 Acha que o presidente May estava por trás dele? 116 00:10:08,899 --> 00:10:10,901 Não tenho dúvida que o governo do meu país quer me silenciar. 117 00:10:11,652 --> 00:10:12,445 É só o que vou dizer. 118 00:10:12,778 --> 00:10:16,532 Mas, se foi o presidente May, uma tentativa dessas em solo britânico... 119 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 - Primeiro-ministro Aziz. - Alfie, infelizmente estou atrasado. 120 00:10:22,788 --> 00:10:24,165 Onde prenderam o pai dela? 121 00:10:26,792 --> 00:10:29,337 - Desculpe-me? - Você é muito bom nisso. 122 00:10:29,712 --> 00:10:32,923 Não. Desculpe, Alfie. Não faço mesmo ideia do que está falando. 123 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 É muito simples. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 Dez anos atrás, o pai dela desaparece. Ela acha que ele está morto. 125 00:10:39,847 --> 00:10:43,225 O mundo pensa que ele está morto. Só que não está morto. Nós o pegamos. 126 00:10:45,853 --> 00:10:48,814 Está insinuando que o governo de Sua Majestade 127 00:10:48,898 --> 00:10:51,567 mantém preso ilegal e secretamente um cidadão estrangeiro? 128 00:10:51,650 --> 00:10:53,652 - Eu disse que era simples. - Que absurdo. 129 00:10:55,029 --> 00:10:57,281 - Tem alguma prova? - Nada. 130 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Exceto que a unidade minha e do Daveboy o raptou e o entregou ao MI6. 131 00:11:02,953 --> 00:11:04,705 Mas claro que você já sabia disso, não? 132 00:11:05,414 --> 00:11:07,208 E você comentou algo com a Srta. Khin? 133 00:11:07,541 --> 00:11:09,001 Não comentei. 134 00:11:12,046 --> 00:11:14,548 Só por uma questão de argumentação, se isso fosse verdade, 135 00:11:15,549 --> 00:11:17,426 por que eu pediria justamente para você protegê-la? 136 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 Não sei. 137 00:11:20,179 --> 00:11:24,141 Mas seja qual for seu jogo, seja como estiver pensando em me usar, 138 00:11:24,225 --> 00:11:28,145 pense melhor, porque depois de hoje, eu estou fora. Desisto. 139 00:11:30,564 --> 00:11:32,024 Tudo bem, Alfie, você disse o que queria. 140 00:11:33,776 --> 00:11:36,320 Agora, imagine por um momento que, apesar de ser primeiro-ministro, 141 00:11:36,404 --> 00:11:39,281 eu não esteja a par de todas as safadezas 142 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 cometidas em nome de Sua Majestade nos últimos 30 anos. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Imagine que o escolhi para proteger a Srta. Khin 144 00:11:45,746 --> 00:11:47,373 só porque, de todos que conheço, 145 00:11:47,456 --> 00:11:50,251 achei que você fosse o melhor para mantê-la em segurança. 146 00:11:54,046 --> 00:11:55,714 Mas você precisa fazer o que considera que é certo. 147 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 O que foi isso? 148 00:12:04,765 --> 00:12:07,017 Aziz só queria perguntar sobre ontem. 149 00:12:07,768 --> 00:12:08,853 Saber se você estava bem. 150 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 - Pronta para voltar ao hotel? - Sim. 151 00:12:13,441 --> 00:12:15,526 - Tenho o que fazer antes de hoje à noite. - Certo. 152 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Vamos pelos fundos. 153 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 Não parece ser o caminho de volta para o hotel. 154 00:12:27,163 --> 00:12:28,080 Rota cênica. 155 00:12:30,416 --> 00:12:32,293 Acho que está me impedindo de voltar ao trabalho. 156 00:12:33,002 --> 00:12:34,712 Eu? Jamais. 157 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Mas o dia está lindo. Seria uma pena ficar em lugar fechado. 158 00:12:39,550 --> 00:12:40,759 Eu precisava mesmo dar uma volta. 159 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 Depois de passar o dia todo com aquela víbora, o presidente May. 160 00:12:44,847 --> 00:12:48,559 Não deve ser fácil. Ainda mais sabendo que ele tentou matá-la. 161 00:12:50,186 --> 00:12:53,189 É. Felizmente, você estava lá. 162 00:12:54,607 --> 00:12:55,441 Bem... 163 00:12:57,902 --> 00:13:00,946 - Parece estar se sentindo culpado, Alfie. - Eu? Não. 164 00:13:02,198 --> 00:13:06,160 Pois deveria. Me abandonando em um momento crucial. 165 00:13:07,161 --> 00:13:08,954 E tudo por causa de uma coisinha boba como sexo. 166 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 É mais complicado do que isso. 167 00:13:13,292 --> 00:13:14,126 Então me explique. 168 00:13:16,754 --> 00:13:17,546 Certo. Vamos. 169 00:13:28,933 --> 00:13:30,267 Essa é a Inglaterra. 170 00:13:31,018 --> 00:13:33,646 Lindo dia, sol brilhando, e aí a maldita chuva começa. 171 00:13:36,398 --> 00:13:37,233 Qual é a graça? 172 00:13:40,319 --> 00:13:44,406 Quando eu estava na escola, li todos os romances clássicos ingleses. 173 00:13:45,074 --> 00:13:47,117 Jane Austen, Thomas Hardy. 174 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 E todos os personagens sempre eram pegos por tempestades. 175 00:13:53,916 --> 00:13:54,792 E, quando isso acontecia, 176 00:13:56,460 --> 00:14:00,965 as coisas que os dividiam desapareceriam subitamente. 177 00:14:03,968 --> 00:14:04,843 Era faz de conta. 178 00:14:06,720 --> 00:14:07,680 Mas eu adorava. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 Na vida real, apenas nos molhamos. 180 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Quem você acha que ele é? 181 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 Não sei, e não me importo. Só quero que ele vá embora. 182 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 Sua carona chegou, amigo. 183 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 Estão cometendo um grande erro. 184 00:14:47,720 --> 00:14:49,930 Tenho uma esposa. E minha filha. 185 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Você acha que cometeu um erro. 186 00:15:12,494 --> 00:15:13,787 Cometo muitos erros. 187 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 Com este, acho que vou conviver. 188 00:15:27,551 --> 00:15:28,552 Qual era o nome dela? 189 00:15:30,262 --> 00:15:31,221 Como? 190 00:15:33,641 --> 00:15:35,768 Quando te acusei de me abandonar, 191 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 você disse que era complicado. 192 00:15:39,688 --> 00:15:43,067 - Normalmente significa outra pessoa. - Não desta vez. 193 00:15:44,693 --> 00:15:46,904 Não há ninguém de quem fosse próximo e falhou em proteger? 194 00:15:49,823 --> 00:15:50,741 Esme. 195 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 Íamos nos casar. Foi há muitos anos. 196 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Um cara estava atrás de mim e a matou. 197 00:16:04,338 --> 00:16:05,923 Foi o maior azar da vida dela, me conhecer. 198 00:16:07,800 --> 00:16:08,634 Sinto muito. 199 00:16:12,471 --> 00:16:15,099 - Isso é passado. - O passado não existe. 200 00:16:16,725 --> 00:16:19,478 O que é isso? Budismo? Nunca entendi os budistas. 201 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Quero dizer... nós o carregamos conosco. 202 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Você quer proteger as pessoas próximas. 203 00:16:30,739 --> 00:16:34,243 Mas, por causa do passado, teme que, se ficarem próximas demais, 204 00:16:35,786 --> 00:16:36,704 podem se machucar. 205 00:16:37,996 --> 00:16:39,456 Então acaba não deixando ninguém se aproximar. 206 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 - E você? - Eu? 207 00:16:49,258 --> 00:16:52,720 Há dez anos, perdi a pessoa que mais amava no mundo. 208 00:16:54,930 --> 00:16:58,726 - Desde então, nunca mais fui a mesma. - E como se libertar dele? 209 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Do passado? 210 00:17:04,523 --> 00:17:05,399 Não nos libertamos. 211 00:17:08,485 --> 00:17:09,695 Só aprendemos a viver com ele. 212 00:17:16,952 --> 00:17:21,540 Melhor eu ir sozinho hoje à noite. Se for uma armadilha, é melhor assim. 213 00:17:21,623 --> 00:17:24,752 - Não. Eu vou junto. - Ainda não confia em mim, não é? 214 00:17:27,045 --> 00:17:28,464 Não se trata de confiança, Alfie. 215 00:17:30,674 --> 00:17:31,800 Não tenho escolha. 216 00:17:34,803 --> 00:17:38,098 O que eu disse antes sobre desistir, 217 00:17:39,767 --> 00:17:40,684 esqueça tudo aquilo. 218 00:17:41,602 --> 00:17:44,354 - Estou com você. - Obrigada. 219 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Devem ligar daqui a algumas horas. 220 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Então podemos matar tempo. 221 00:17:59,578 --> 00:18:02,456 NORTE DA INGLATERRA 222 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 Puta que o pariu. 223 00:18:26,897 --> 00:18:29,024 Tudo bem, experimente. 224 00:18:33,987 --> 00:18:35,864 Muito bom, professor. 225 00:18:37,658 --> 00:18:40,536 - Muito bom mesmo. - Que bom. 226 00:18:48,585 --> 00:18:51,797 Bem-vinda de volta, Bet. Tirou uma boa soneca? 227 00:18:52,548 --> 00:18:55,259 - Onde estou? - No gabinete do chanceler. 228 00:18:56,134 --> 00:18:56,927 Eu. 229 00:18:58,804 --> 00:19:02,516 - Conselho Superior dos Corvos no exílio. - Puta merda, você é um canalha. 230 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 Estou vendo que se transformou em um canivete suíço. 231 00:19:06,311 --> 00:19:10,357 O que eu fiz, Bet, foi me adaptar à época em que vivemos. 232 00:19:10,440 --> 00:19:13,485 Claro que sim. Canalha. 233 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 É melhor não ter machucado o bebê. 234 00:19:17,155 --> 00:19:21,118 Diga-me, sabe por que a União do Corvo perdeu a Guerra Civil? 235 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Porque você traiu o único bom líder que ela tinha? 236 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 Incorreto. A evolução derrotou a União do Corvo. 237 00:19:28,500 --> 00:19:32,296 Depois que Gully Troy ingeriu a Stormcloud e se tornou o Capitão Inglaterra, 238 00:19:33,589 --> 00:19:35,841 ser simplesmente humano não era mais suficiente. 239 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 Para se reerguer, para governar, 240 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 era preciso ser mais. 241 00:19:47,936 --> 00:19:48,979 Puta merda. 242 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Pronto para o serviço, senhor. 243 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 Impressionante, não? 244 00:20:01,992 --> 00:20:04,661 Nossas primeiras cobaias meio que se explodiram. 245 00:20:06,121 --> 00:20:07,372 Mas seguimos adiante. 246 00:20:09,499 --> 00:20:11,793 Você está olhando para o soldado do futuro. 247 00:20:13,211 --> 00:20:14,755 Em breve, teremos um exército deles. 248 00:20:15,631 --> 00:20:18,800 E vamos varrer esta terra com um fogo purificador. 249 00:20:20,218 --> 00:20:24,431 Enquanto você dormia, reescrevemos a história da Inglaterra. 250 00:20:26,141 --> 00:20:29,728 Mas, no momento, preciso saber como nos encontrou. 251 00:20:32,022 --> 00:20:34,691 Tudo bem. Vou te contar. 252 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Sou do MI5. 253 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Sério? 254 00:20:48,538 --> 00:20:52,626 - Trabalha para o MI5? - Isso mesmo. Agente especial Sykes. 255 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 E mandaram você para cá? 256 00:20:57,047 --> 00:20:59,174 - Com um bebê? - Faz parte do meu disfarce. 257 00:21:00,217 --> 00:21:02,219 Última chance. Como me encontrou? 258 00:21:04,304 --> 00:21:07,349 - Vá se foder. - Muito bem. 259 00:21:09,601 --> 00:21:12,938 Aposto cinco libras que ele se explode antes de me matar. 260 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 Ele não vai matar você, Bet. 261 00:21:17,818 --> 00:21:21,279 - Não se atreva! - Como me encontrou? 262 00:21:21,363 --> 00:21:23,949 - Frances Gaunt. - Frances Gaunt? 263 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Eu devia ter cuidado dessa megera há anos. 264 00:21:30,372 --> 00:21:34,167 Nisso é que dá ter misericórdia. Obrigado, Bet. 265 00:21:40,716 --> 00:21:42,968 - Prossiga. - Sim, senhor. 266 00:21:43,468 --> 00:21:44,219 O quê? 267 00:21:57,107 --> 00:22:00,652 Seu filho da puta! Vou arrancar seu coração! 268 00:22:00,736 --> 00:22:01,903 Sim. 269 00:22:03,405 --> 00:22:04,531 Eu não avisei? 270 00:22:05,157 --> 00:22:07,909 Levei o bebê para o berçário mais cedo. 271 00:22:08,577 --> 00:22:09,369 Devo ter esquecido. 272 00:22:11,204 --> 00:22:14,499 - É esperto pra caralho, não? - Sabe o que dizem, Bet. 273 00:22:16,752 --> 00:22:19,838 Quando perdemos o senso de humor, perdemos tudo. 274 00:22:23,467 --> 00:22:25,635 Só precisava saber que não estávamos em perigo. 275 00:22:27,346 --> 00:22:28,263 Agora sei. 276 00:22:29,181 --> 00:22:31,892 Diga aos guardas para matarem-na. Queimem o corpo. 277 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 - Não. - Você, comigo. 278 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Daveboy? 279 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 - Olá. - O Alfie está? 280 00:22:56,958 --> 00:22:59,920 - Alfie? - Sim, o Alfie. Ele está? 281 00:23:00,295 --> 00:23:02,839 - Não sei. Está? - Não o estou vendo. 282 00:23:07,636 --> 00:23:08,845 Você está meio brilhante, não? 283 00:23:10,806 --> 00:23:13,225 O quê? Deixe pra lá. 284 00:23:15,143 --> 00:23:17,312 - Preciso falar com ele. - Quem? 285 00:23:17,979 --> 00:23:21,942 - Alfie. - Ele está aqui? 286 00:23:23,151 --> 00:23:26,863 - Tem certeza de que está bem? - Sim. Belezinha. 287 00:23:39,501 --> 00:23:43,130 Daveboy... pode dar isso para o Alfie? 288 00:23:44,172 --> 00:23:45,048 Para o Alfie? 289 00:23:46,591 --> 00:23:50,262 - Não vai esquecer, né? - Não. Pode deixar comigo. 290 00:23:52,180 --> 00:23:53,640 Vou entregar para o Alfie. Me dê. 291 00:23:56,852 --> 00:23:58,436 - Tem certeza? - Sim. 292 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Obrigada. 293 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Belezinha. 294 00:24:21,293 --> 00:24:24,171 Mãe? Você está aí? 295 00:24:29,426 --> 00:24:31,344 Alfie. O que está fazendo? 296 00:24:31,428 --> 00:24:33,722 Procurando minha Beretta de novo. Onde a escondeu desta vez? 297 00:24:34,806 --> 00:24:38,393 - Achei que não vinha para casa tão cedo. - Não posso ficar. Estou trabalhando. 298 00:24:38,476 --> 00:24:39,728 Só vim buscar minha arma. 299 00:24:40,187 --> 00:24:41,897 Não a escondeu na farinha de novo? 300 00:24:41,980 --> 00:24:44,191 Eu já te falei disso. Levei uma eternidade para limpar. 301 00:24:45,901 --> 00:24:48,153 - Podia pelo menos ter ligado. - Pode só me dizer onde... 302 00:24:50,488 --> 00:24:54,326 Aqui está ela. Veja, está cheia de fuligem. 303 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 - Mary? - Lá vamos nós. 304 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Minha nossa. 305 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 - Roger, se lembra do meu filho, Alfie? - Sim. 306 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Que bom vê-lo novamente, Alfie. 307 00:25:17,641 --> 00:25:20,560 - Alfie, não tem educação? - Certo. 308 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 Desculpe. Sim. Bom ver você também, Roger. 309 00:25:23,730 --> 00:25:25,607 Por que não ligou para minha mãe? 310 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 - Alfie. - Não. Ele tem toda a razão, Mary. 311 00:25:28,401 --> 00:25:30,987 A verdade é que eu devia ter ligado. 312 00:25:31,863 --> 00:25:33,740 Felizmente, Mary teve a coragem que eu não tive. 313 00:25:34,366 --> 00:25:35,367 Não vai se repetir. 314 00:25:36,493 --> 00:25:39,579 Ela é uma mulher incrível e merece o melhor. 315 00:25:41,790 --> 00:25:42,916 Fico feliz que concordamos com isso. 316 00:25:45,710 --> 00:25:49,297 Certo. É melhor eu ir. Trabalho. Vou deixar vocês... 317 00:25:50,882 --> 00:25:52,634 Bem, de qualquer modo... 318 00:25:55,845 --> 00:25:57,847 Pare de esconder minhas armas onde ficam sujas. 319 00:25:57,931 --> 00:25:59,224 Ache um emprego em que não precise delas. 320 00:26:05,272 --> 00:26:08,942 - Mary, talvez seja melhor eu ir embora. - Por causa do Alfie? 321 00:26:10,277 --> 00:26:11,903 Ele precisa se acostumar com eu ter um namorado. 322 00:26:12,570 --> 00:26:15,282 É isso... o que sou? 323 00:26:17,325 --> 00:26:18,243 Seu namorado? 324 00:26:20,954 --> 00:26:21,871 Se quiser ser. 325 00:26:24,582 --> 00:26:25,417 Eu quero. 326 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Muito. 327 00:26:31,381 --> 00:26:34,259 Bem... então está resolvido. 328 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 Agora me beije. 329 00:27:00,577 --> 00:27:01,494 Você está bem? 330 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Não tenho certeza. 331 00:27:07,709 --> 00:27:08,585 Aqui. 332 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 Já usou uma arma antes? 333 00:27:18,011 --> 00:27:19,596 - Isso é um "sim", então. - Está muito suja. 334 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Minha mãe guardou na chaminé. 335 00:27:25,101 --> 00:27:28,938 - Isso é comum na Inglaterra? - É comum com mães. 336 00:27:29,814 --> 00:27:30,732 Preparada? 337 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 - Maldito Roger. - Quem é Roger? 338 00:27:41,868 --> 00:27:42,702 Para lá. 339 00:27:44,496 --> 00:27:47,374 Então, onde fica o berçário para onde minha bebê foi levada? 340 00:27:49,626 --> 00:27:50,418 Vamos lá. 341 00:27:52,629 --> 00:27:54,297 Vocês vão atirar na minha cabeça. 342 00:27:55,006 --> 00:27:57,467 Têm que dar um último desejo à condenada. 343 00:27:57,550 --> 00:27:58,426 Vire de costas. 344 00:27:59,761 --> 00:28:02,389 - Como chego lá? - Fique aí e cale a boca. 345 00:28:05,642 --> 00:28:07,394 Isso parece ser bastante usado. 346 00:28:08,686 --> 00:28:12,440 - Quer uma venda? - Não, obrigada. Vai dificultar. 347 00:28:12,774 --> 00:28:14,609 - Dificultar o quê? - Isto aqui. 348 00:28:19,697 --> 00:28:22,409 Agora, vamos procurar o berçário. 349 00:28:24,869 --> 00:28:26,871 O que mais sabe sobre esse cara? 350 00:28:26,955 --> 00:28:29,332 - Você disse que ele era amigo do seu pai? - Isso é o que ele diz. 351 00:28:30,291 --> 00:28:32,961 Que era companheiro de meu pai no começo do movimento. 352 00:28:33,461 --> 00:28:36,089 - Mas você não se lembra dele. - Eu não estava envolvida na época. 353 00:28:37,590 --> 00:28:40,427 Depois que meu pai se foi, os membros foram caçados. 354 00:28:40,802 --> 00:28:44,264 Uns fugiram, ficaram na clandestinidade. Há vários que nunca conheci. 355 00:28:44,973 --> 00:28:46,307 Como ele sabe onde seu pai está preso? 356 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Disse que se dedicou a descobrir. 357 00:28:49,894 --> 00:28:51,563 Ele se sente culpado por não ter protegido meu pai. 358 00:28:53,565 --> 00:28:54,357 Como assim? 359 00:28:54,691 --> 00:28:56,109 Ele estava com meu pai na noite do rapto. 360 00:28:58,611 --> 00:29:00,405 Ele estava lá, no Marrocos? 361 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Sim. 362 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 - O que foi? - Nada. 363 00:29:09,330 --> 00:29:10,248 Eu... 364 00:29:17,505 --> 00:29:18,423 Tudo bem, rapazes? 365 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 - Calma, cara. Nada disso. - Sem armas. 366 00:29:23,761 --> 00:29:27,140 Pare com isso. Claro que há armas. Vocês têm armas. Nós temos armas. 367 00:29:27,223 --> 00:29:29,934 - Assim todos nos sentimos seguros. - Sem armas. 368 00:29:30,018 --> 00:29:33,563 - Tudo bem, podem ir embora. - Espere. Por favor. 369 00:29:37,567 --> 00:29:40,278 Vivemos com medo por tanto tempo que a suspeita se torna instintiva. 370 00:29:40,820 --> 00:29:42,280 Por favor, aceite nossas desculpas. 371 00:29:45,116 --> 00:29:47,994 Srta. Khin, é uma honra. 372 00:29:49,329 --> 00:29:50,538 Obrigada por se encontrar comigo. 373 00:29:52,499 --> 00:29:56,002 Este é Alfred Pennyworth. Pode confiar nele. 374 00:30:00,632 --> 00:30:01,966 Temos muito o que conversar. 375 00:30:18,942 --> 00:30:19,901 Caramba. 376 00:30:33,081 --> 00:30:34,499 Que bebês são esses? 377 00:30:36,125 --> 00:30:39,754 - Do John Salt. - Do John Salt? Todos eles? 378 00:30:42,090 --> 00:30:44,801 Cadê minha Julie? Onde a colocou? 379 00:30:48,054 --> 00:30:49,222 Minha anjinha. 380 00:30:53,768 --> 00:30:56,729 Olá, amor. Trouxe o Sr. Urso. 381 00:30:58,064 --> 00:31:02,235 Que tal um sorriso para o Sr. Urso? Um sorriso. 382 00:31:04,487 --> 00:31:08,074 Quer um sorriso, Bet? Vou te dar um sorriso. 383 00:31:09,242 --> 00:31:12,120 Agora seja uma boa menina e morra. 384 00:31:31,472 --> 00:31:34,350 Vamos, Bet. Os bebês estão dormindo. 385 00:31:35,226 --> 00:31:37,979 Por favor, não machuque minha bebê. 386 00:31:38,396 --> 00:31:42,859 Sua bebê? Mas, Bet, ela não é mais sua bebê. 387 00:31:43,318 --> 00:31:45,945 É minha, para eu fazer o que quiser. 388 00:31:48,698 --> 00:31:52,118 Não vai machucar minha bebê. Não enquanto eu estiver por perto. 389 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Vamos, Bet. Seja boazinha. Vamos! 390 00:32:10,511 --> 00:32:12,305 Finalmente calei sua boca. 391 00:32:19,854 --> 00:32:21,022 Você conhecia bem meu pai? 392 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Éramos companheiros, amigos. 393 00:32:26,861 --> 00:32:29,364 Por isso preciso pedir seu perdão. 394 00:32:30,448 --> 00:32:33,117 Na noite em que ele foi levado, eu não o protegi. 395 00:32:34,452 --> 00:32:36,663 - Escolhi viver. - Por favor. 396 00:32:38,373 --> 00:32:39,832 Onde o presidente May prendeu meu pai? 397 00:32:40,500 --> 00:32:42,877 Minha querida, o presidente não está com seu pai. 398 00:32:43,586 --> 00:32:45,296 - Mas... - Soldados britânicos levaram seu pai. 399 00:32:46,172 --> 00:32:48,383 - E os britânicos ainda estão com ele. - Como sabe disto? 400 00:32:48,883 --> 00:32:50,802 Eu estava lá. Eu os vi. 401 00:32:51,594 --> 00:32:54,097 Ouvi as vozes deles. Os britânicos estavam por trás de tudo. 402 00:32:54,180 --> 00:32:56,224 Certo. Então, pegando meu pai, 403 00:32:56,933 --> 00:33:00,478 os britânicos poderiam colocar um fantoche e manter o controle sobre o país. 404 00:33:01,896 --> 00:33:04,607 Então meu pai está aqui? Na Inglaterra? 405 00:33:05,024 --> 00:33:09,987 Nos últimos dez anos, esteve em uma prisão secreta nas Hébridas. 406 00:33:10,363 --> 00:33:13,324 O governo não mantém nenhum registro desta prisão ou dos homens detidos lá. 407 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 Os prisioneiros não são julgados. Todas as prisões são perpétuas. 408 00:33:19,706 --> 00:33:22,709 Quando os homens morrem, seus nomes não são registrados. 409 00:33:24,252 --> 00:33:27,588 - É um buraco negro. - E como faço para tirá-lo de lá? 410 00:33:27,964 --> 00:33:31,509 - Impossível. Precisaria de um exército. - Então vou procurar a imprensa. 411 00:33:32,135 --> 00:33:34,095 Quando o mundo souber, terão que libertá-lo. 412 00:33:34,178 --> 00:33:37,265 Talvez. Ou talvez neguem tudo e o levem para outra prisão. 413 00:33:37,849 --> 00:33:39,892 E pode levar anos até que o encontre novamente. 414 00:33:39,976 --> 00:33:42,812 Por que está me contando isto se não há esperança de tirá-lo de lá? 415 00:33:42,895 --> 00:33:46,816 Você está negociando com o presidente May. Ele deve querer alguma coisa. 416 00:33:48,151 --> 00:33:50,194 Ele quer os nomes de nossos membros na clandestinidade. 417 00:33:50,570 --> 00:33:54,490 Então ofereça esses nomes e, em troca, exija que libertem seu pai. 418 00:33:55,450 --> 00:33:58,536 Você tem razão. Os britânicos não querem que os crimes deles se tornem públicos. 419 00:33:58,619 --> 00:33:59,829 Mas isso, por si só, não basta. 420 00:34:00,329 --> 00:34:03,332 Precisa dar algo para eles. Ofereça esses nomes. 421 00:34:03,416 --> 00:34:05,918 Para eu libertar meu pai traindo aqueles que confiam em mim? 422 00:34:06,294 --> 00:34:10,590 É uma escolha difícil, mas são eles, ou seu pai. 423 00:34:12,175 --> 00:34:13,259 Não acredite nele. 424 00:34:14,719 --> 00:34:17,597 O puxa-saco está trabalhando para Aziz, fazendo você se virar contra seu povo. 425 00:34:18,014 --> 00:34:18,806 O quê? 426 00:34:20,767 --> 00:34:23,811 - Isso é mentira. - Calma aí. 427 00:34:25,229 --> 00:34:26,981 - Sei do que estou falando. - Ele está mentindo. 428 00:34:27,356 --> 00:34:29,942 Obviamente é um espião britânico tentando levantar suspeitas sobre mim. 429 00:34:30,735 --> 00:34:35,490 Ele não quer ver seu pai livre. Eu era amigo de seu pai. 430 00:34:35,573 --> 00:34:39,827 Vou investigar o que ele disse sobre onde seu pai estaria preso. 431 00:34:40,536 --> 00:34:43,664 Mas este homem não era amigo de seu pai. E não é seu amigo. 432 00:34:45,124 --> 00:34:46,125 Pode provar isso? 433 00:34:48,085 --> 00:34:49,378 Estou pedindo para confiar em mim. 434 00:35:00,640 --> 00:35:01,849 Me lembrei de você agora. 435 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 Sua voz. Foi você. 436 00:35:06,979 --> 00:35:08,606 - Do que ele está falando? - Nada. 437 00:35:09,440 --> 00:35:11,025 - Esta reunião acabou. - Como ele te conhece? 438 00:35:12,652 --> 00:35:15,196 - Como você o conhece? - Atirem nele. Atirem agora. 439 00:35:17,657 --> 00:35:18,866 Não precisava terminar assim, cara. 440 00:35:22,203 --> 00:35:22,995 Você... 441 00:35:24,872 --> 00:35:28,125 - Soldados britânicos levaram meu pai. - Sim. 442 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 - Foi assim que ele te conheceu. - Exatamente. 443 00:35:35,508 --> 00:35:36,300 Foi você. 444 00:35:50,690 --> 00:35:52,400 Eu não fazia ideia de quem seu pai era. 445 00:35:55,736 --> 00:35:57,113 Ele era só mais um alvo. 446 00:36:01,117 --> 00:36:03,578 Foi só quando você falou nele ontem à noite 447 00:36:03,661 --> 00:36:04,912 que juntei tudo. 448 00:36:04,996 --> 00:36:06,038 Por isso tentei cair fora. 449 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Me desculpe. 450 00:36:12,879 --> 00:36:14,505 Mas, ainda assim, não pode confiar neste homem. 451 00:36:16,591 --> 00:36:17,925 Ele estava do nosso lado. 452 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 Entregou seu pai, companheiro dele. Não é verdade? 453 00:36:21,846 --> 00:36:24,974 Isso é mentira. Atire nele. 454 00:36:28,352 --> 00:36:33,107 Durante dez anos... imaginei o que faria com os homens que levaram meu pai. 455 00:36:34,317 --> 00:36:36,193 - Como os faria pagarem. - Pergunte a si mesma... 456 00:36:38,571 --> 00:36:39,780 como a convenceram a vir à Inglaterra? 457 00:36:41,741 --> 00:36:42,783 Foi a cúpula? 458 00:36:44,327 --> 00:36:46,913 Ou foi este cara, ao dizer que sabe onde seu pai está preso, 459 00:36:46,996 --> 00:36:48,497 e você só precisa abrir mão de seu próprio povo? 460 00:36:51,959 --> 00:36:52,960 Você está sendo usada. 461 00:36:54,712 --> 00:36:56,589 Zahra, querida... 462 00:36:58,883 --> 00:37:02,595 você precisa acreditar. Eu amava seu pai. 463 00:37:10,311 --> 00:37:11,395 Faça o que tem que fazer. 464 00:38:14,250 --> 00:38:15,459 O que aconteceu entre nós... 465 00:38:18,087 --> 00:38:18,921 também era mentira? 466 00:38:20,047 --> 00:38:23,509 - Não. Era verdadeiro. - Por que deveria acreditar em você? 467 00:38:53,664 --> 00:38:54,957 Como consegue se olhar no espelho? 468 00:39:02,840 --> 00:39:04,300 Amanhã, quero seguranças novos. 469 00:39:07,011 --> 00:39:09,555 E nunca mais quero ver você. 470 00:39:46,300 --> 00:39:48,219 Mamãe só precisa descansar um pouco. 471 00:39:50,054 --> 00:39:51,388 Recuperar as forças. 472 00:40:00,272 --> 00:40:01,148 Não se preocupe. 473 00:40:02,942 --> 00:40:05,986 Tudo vai dar certo. Prometo. 474 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Eu ia te amar a cada minuto de sua vida. 475 00:40:16,122 --> 00:40:20,042 E onde quer que você fosse, você saberia que sua mãe te amava. 476 00:40:23,170 --> 00:40:24,713 Ela te ama. 477 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 Não estou bem. 478 00:40:35,224 --> 00:40:36,517 O que eu faço? 479 00:41:08,966 --> 00:41:12,511 "Entrega para Peg Sykes, Rua George, 13." 480 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Adeus, pequenina. 481 00:41:26,442 --> 00:41:30,654 Seja boa com sua tia Peg. Deixe sua mamãe orgulhosa. 482 00:41:33,449 --> 00:41:34,491 Ela te ama. 483 00:41:51,342 --> 00:41:52,176 Daveboy? 484 00:41:56,180 --> 00:41:57,431 Que merda você fez aqui? 485 00:42:01,393 --> 00:42:02,269 Que porra é essa? 486 00:42:04,521 --> 00:42:06,273 - Desculpe, Alfie. - Tudo bem? 487 00:42:06,982 --> 00:42:11,862 Acho que sim. Que confusão foi essa lá embaixo, agora há pouco? 488 00:42:12,529 --> 00:42:14,823 - Meio que um tiroteio. - Tiroteio? 489 00:42:15,574 --> 00:42:17,243 Podia jurar que eram tartarugas trepando. 490 00:42:18,160 --> 00:42:19,495 Você devia estar bêbado. 491 00:42:19,578 --> 00:42:21,789 Não. Acho que não. 492 00:42:22,831 --> 00:42:27,002 Só me lembro que estava com a Sally em uma exposição de arte horrível. 493 00:42:27,086 --> 00:42:29,755 Alfie. Só serviam espumante branco. 494 00:42:29,838 --> 00:42:32,341 - Não embebeda nem uma freira. - Isso foi há dois dias. 495 00:42:34,009 --> 00:42:36,345 Não se lembra da nossa conversa ontem? Sobre Marrocos? 496 00:42:36,887 --> 00:42:38,722 Por que estaríamos falando na porcaria do Marrocos? 497 00:42:40,766 --> 00:42:43,352 Que merda aquela mulher fez comigo? 498 00:42:45,145 --> 00:42:46,397 É melhor eu ligar para ela. 499 00:42:46,480 --> 00:42:48,774 Sim, faça isso, e aí precisamos fazer uma coisa. 500 00:42:50,317 --> 00:42:53,612 Escute, é quase suicida e, na melhor hipótese, vamos em cana. 501 00:42:54,238 --> 00:42:55,197 Mas preciso da sua ajuda. 502 00:42:56,573 --> 00:42:59,576 Parece familiar. Suponho que seja por muito dinheiro? 503 00:43:01,078 --> 00:43:03,539 - Nada de dinheiro. - Nada de dinheiro? 504 00:43:04,415 --> 00:43:07,585 - Que porra é essa? - Já visitou as Hébridas? 505 00:43:10,838 --> 00:43:17,052 GOTHAM CITY, EUA 506 00:44:11,440 --> 00:44:12,232 Adeus, pai. 507 00:45:31,019 --> 00:45:32,938 Legendas: Flávio Silveira