1 00:00:07,799 --> 00:00:10,927 ¡No a las PCM en Inglaterra! ¡Que las encierren! 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,680 ¡No a las PCM en Inglaterra! ¡Que las encierren! 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,348 INGLATERRA POR HUMANOS REALES 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 LAS MÁQUINAS DE MATAR NO TIENEN DERECHOS 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,894 ¡No a las PCM en Inglaterra! ¡Que las encierren! 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,064 ¡No a las PCM en Inglaterra! ¡Que las encierren! 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,569 Ayer se registró la tercera manifestación del mes frente a Downing Street. 8 00:00:28,194 --> 00:00:32,407 Exigen al gobierno que se tomen medidas más fuertes contra las PCM. 9 00:00:32,490 --> 00:00:35,577 Sí, el capitán Blighty es una leyenda. Es un héroe de guerra. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,621 Pero todos los demás son solo monstruos. Deberían estar enjaulados... 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,542 Imbéciles. 12 00:00:42,625 --> 00:00:46,171 ¿Qué diablos está pasando? ¿Qué hiciste? 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 Todo el mundo nos odia. 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,759 La gente no los odia, Celia. Simplemente no los conocen. 15 00:00:50,842 --> 00:00:53,720 Nos odian. Excepto él. A él lo aman. 16 00:00:54,596 --> 00:00:55,597 La chica tiene razón. 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,183 Están asustados. Todo esto es nuevo. 18 00:00:59,225 --> 00:01:04,647 Pero un día, ser una PCM será como ser zurdo o pelirrojo. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,775 Muchos no quieren a los pelirrojos. 20 00:01:06,858 --> 00:01:11,112 Les pido que tengan paciencia. Recuperarán sus vidas. Lo prometo. 21 00:01:11,821 --> 00:01:13,239 Por el amor de Dios. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 - ¡Gully! - Les estás mintiendo. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 Ninguno de ellos se irá nunca de aquí. 24 00:01:18,036 --> 00:01:19,871 No estoy mintiendo. El mundo esta cambiando. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,832 - Para peor. - Cada día hay más PCM. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 Oí de un hombre en Norfolk que puede cambiar su rostro 27 00:01:25,084 --> 00:01:27,587 para parecerse a quien quiera. ¿Cómo es eso posible? 28 00:01:27,670 --> 00:01:29,964 Supongo que hay empalme de genes, luego radiación... 29 00:01:30,048 --> 00:01:30,799 Lucius... 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,552 Celia tiene razón. El público te adora. 31 00:01:35,178 --> 00:01:37,847 Cuanto más puedas salir... Cielos. ¡Ayuda! 32 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 Ayúdame a llevarlo a mi laboratorio. 33 00:01:45,146 --> 00:01:46,064 ¿Cómo te sientes? 34 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 Es... 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,361 Se está poniendo peor. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,906 Me siento más débil cada día. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,494 Revertir los efectos de Stormcloud no es tarea fácil. Dale tiempo. 38 00:02:00,370 --> 00:02:01,788 Todavía estoy ajustando el antídoto. 39 00:02:02,455 --> 00:02:04,833 Solo dime la maldita verdad, ¿quieres? 40 00:02:05,375 --> 00:02:06,292 ¡Dime! 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,882 El hecho de que sigas vivo es un milagro, 42 00:02:14,092 --> 00:02:16,177 y nada de lo que hago parece ayudar. 43 00:02:17,428 --> 00:02:18,429 Pero no me doy por vencido. 44 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 Y tú tampoco deberías. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,560 Debería haber muerto hace mucho tiempo. 46 00:02:25,186 --> 00:02:26,229 En la jungla. 47 00:02:28,147 --> 00:02:29,732 Luchando por la reina y la patria. 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,193 Todavía tienes un propósito. 49 00:02:32,610 --> 00:02:34,779 Estas personas te necesitan. 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Una buena muerte. 51 00:02:41,494 --> 00:02:42,745 Eso es todo lo que necesito. 52 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 Una buena muerte. 53 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 BASADO EN LOS PERSONAJES CREADOS PARA DC POR BOB KANE JUNTO A BILL FINGER 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,117 Vamos. 55 00:04:05,411 --> 00:04:06,704 Esas malditas luces. 56 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 Es la tercera vez que sucede esta mañana. 57 00:04:10,249 --> 00:04:11,668 Tendremos que llamar a un técnico. 58 00:04:11,751 --> 00:04:12,502 Puedo echar un vistazo. 59 00:04:30,395 --> 00:04:31,229 Estás deprimido. 60 00:04:32,146 --> 00:04:33,564 No estoy deprimido, estoy desayunando. 61 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 Sí, lo estás. 62 00:04:34,816 --> 00:04:37,193 Estuviste deprimido toda la semana, como si alguien hubiera muerto. 63 00:04:37,276 --> 00:04:38,194 Estoy bien. 64 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 Ella no era adecuada para ti. 65 00:04:41,322 --> 00:04:42,407 Está bien, mamá. 66 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Tienes que encontrarte una buena chica. No una de esas rebeldes o lo que sea. 67 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 Paseando por ahí, metiéndose en problemas. 68 00:04:48,204 --> 00:04:49,372 Sí, está bien, mamá. Lo sé. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 Hay muchos peces en el mar para un hombre apuesto como tú. 70 00:04:54,002 --> 00:04:54,752 Gracias, Roger. 71 00:04:57,630 --> 00:05:00,383 No está bien que un hombre soltero de tu edad viva en casa con su madre. 72 00:05:01,467 --> 00:05:02,677 ¿Me estás echando? 73 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 No, claro que no. 74 00:05:04,679 --> 00:05:07,056 Tal vez debería darte un empujón en la dirección correcta. 75 00:05:07,140 --> 00:05:08,057 Mamá... 76 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 Aún no hemos terminado. 77 00:05:17,400 --> 00:05:18,317 ¿Hola? 78 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 Sí, ella habla. ¿Sí? 79 00:05:23,072 --> 00:05:24,782 Él está aquí. ¿Quiere hablar con él? 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,201 Le dije que te dejara en paz. 81 00:05:27,744 --> 00:05:28,995 Se lo diré. Gracias. 82 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 Que un hombre necesita tiempo. 83 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Gracias. 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,418 Llamaron de la oficina del primer ministro. Quieren verte. 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 - ¿Sí? - ¿Se trata de tu viaje a Escocia? 86 00:05:39,172 --> 00:05:41,716 No, no te preocupes. Eso no fue nada. 87 00:06:01,486 --> 00:06:05,948 Francis es un genio. No queda duda de eso. 88 00:06:06,032 --> 00:06:10,244 Una mente tan singular. Y estar cerca de alguien así 89 00:06:10,328 --> 00:06:12,997 me hace sentir muy afortunada. 90 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Ahí no, cariño. Del otro lado. 91 00:06:15,666 --> 00:06:19,170 Y obviamente, no puedo adelantarles mucho de esta noche. 92 00:06:19,253 --> 00:06:24,425 Pero somos muy bendecidos de ser parte de algo tan visionario. 93 00:06:25,468 --> 00:06:29,972 Va a ser verdaderamente, la experiencia más increíble. 94 00:06:30,306 --> 00:06:31,599 ¿Va a tener todos 95 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 alucinando como hicimos la otra semana? 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Tuvimos una experiencia profunda. 97 00:06:38,106 --> 00:06:39,023 Daveboy... 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 No creo que te des cuenta de lo afortunado que eres 99 00:06:44,278 --> 00:06:45,696 de estar cerca de Francis y de su obra. 100 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 La gente mataría por esta experiencia. 101 00:06:48,074 --> 00:06:51,828 He matado, Sally. Pero no mataría una araña por ese Francis. 102 00:06:51,911 --> 00:06:53,287 Con todo respeto, pero... 103 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 El tipo es un payaso, debería unirse al circo. 104 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 Tal vez no deberías venir esta noche. 105 00:07:00,461 --> 00:07:01,379 Tal vez no. 106 00:07:02,004 --> 00:07:04,549 Sería lanzarle peras a los cerdos. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,926 Dime un insulto que entienda. 108 00:07:07,009 --> 00:07:09,220 De verdad, Daveboy, solo trato de ayudarte. 109 00:07:10,096 --> 00:07:11,222 ¿Ayudarme cómo? 110 00:07:11,305 --> 00:07:13,224 Ayudarte a abrir tu mente. 111 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 Quizá sea tu mente la que necesita abrirse. 112 00:07:14,934 --> 00:07:15,977 ¿Por qué me atacas así? 113 00:07:16,060 --> 00:07:19,480 - ¿Yo? ¿Por qué me atacas tú? - No grites. Asustarás a la gente. 114 00:07:19,564 --> 00:07:20,648 No estaba gritando. 115 00:07:20,731 --> 00:07:22,400 Estás siendo muy agresivo y fascista. 116 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Tienes razón. Lo siento. 117 00:07:27,947 --> 00:07:30,199 No pertenezco aquí. Me voy. 118 00:07:30,825 --> 00:07:32,410 Bueno. Es lo mejor. 119 00:07:33,327 --> 00:07:34,370 Disculpen. 120 00:07:35,163 --> 00:07:38,875 Hay dos hombres con placas preguntando por ti abajo. 121 00:07:40,501 --> 00:07:41,419 Estaba esperando eso. 122 00:07:46,716 --> 00:07:48,050 Buena suerte esta noche. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,597 Fue un placer haberte conocido. 124 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Sí, igualmente. 125 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 Adiós. 126 00:08:11,616 --> 00:08:13,409 Puedo solo desde aquí. Idiotas. 127 00:08:18,456 --> 00:08:19,373 ¿Dónde te encontraron? 128 00:08:19,957 --> 00:08:20,875 Con Sally. 129 00:08:22,335 --> 00:08:24,629 - Debe ser sobre las Hébridas. - Sí. 130 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 Déjame hablar a mí, ¿sí? 131 00:08:26,339 --> 00:08:28,925 Habla todo lo que quieras. Me importa un carajo. 132 00:08:31,385 --> 00:08:34,263 ¿Qué te pasa? ¿Pasó algo con Sally? 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,599 No quiero hablar de eso. 134 00:08:38,643 --> 00:08:39,560 Está bien. 135 00:08:42,730 --> 00:08:43,898 ¿Qué quieres decir con eso? 136 00:08:45,816 --> 00:08:46,734 Dije 'está bien'. 137 00:08:47,526 --> 00:08:50,488 ¿Qué está bien? Nada en este maldito mundo está bien. 138 00:08:52,240 --> 00:08:54,367 Está bien, olvídalo... Carajo. 139 00:08:57,828 --> 00:08:59,205 El primer ministro los verá ahora. 140 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 Primer ministro. General Thursday. 141 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Buenos días. 142 00:09:08,631 --> 00:09:11,384 Vaya, vaya. Los culpables. 143 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 - Por favor, siéntese. - Señor, asumo toda la responsabilidad 144 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 por lo sucedido con la señorita Khin y su padre. 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Daveboy no tuvo nada que ver. 146 00:09:19,392 --> 00:09:22,603 Eso es muy noble. Permítanme tranquilizarlos. 147 00:09:22,687 --> 00:09:26,440 Su aventura en las Hébridas es cosa del pasado. Todo está perdonado. 148 00:09:29,026 --> 00:09:30,111 ¿En serio? 149 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 La libertad de Khin pone nervioso al gobierno de Kalpur, 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,573 y por lo tanto, más dependiente de nosotros. 151 00:09:37,118 --> 00:09:38,452 Los llamé por otro motivo. 152 00:09:39,537 --> 00:09:42,873 Esta mañana, una PCM atacó la central eléctrica de Uxbridge, 153 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 la principal fuente de energía del sureste. 154 00:09:44,500 --> 00:09:48,296 Por eso fallan las luces. Un trabajo para el capitán Blighty. 155 00:09:48,379 --> 00:09:51,132 Exacto. Dime, ¿has visto al capitán Blighty recientemente? 156 00:09:51,716 --> 00:09:54,385 Sí. Parecía bien. 157 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 Es una desgracia para el uniforme. 158 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 Más un disfraz que un uniforme, ¿no? 159 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 Si mi colega no fuera tan tierno de corazón, 160 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 el señor Troy estaría fuera de las calles bajo custodia del ejército. 161 00:10:06,355 --> 00:10:08,649 La verdad es que el capitán Blighty no está bien, 162 00:10:08,733 --> 00:10:11,068 y este nuevo joven mejorado parece bastante fuerte. 163 00:10:11,485 --> 00:10:13,696 Dele un respiro a Gully, envíe algunos escuadrones. 164 00:10:13,779 --> 00:10:14,864 Exactamente. 165 00:10:14,947 --> 00:10:16,991 Prefiero no usar esa opción. Todavía no. 166 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 - Pero el único... - Cualquier uso de soldados 167 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 en suelo inglés es mi decisión. 168 00:10:21,454 --> 00:10:24,290 De nadie más. Creo que eso está claro. 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,878 Su opinión es clara, sí. 170 00:10:32,798 --> 00:10:35,885 No puedo prever qué papel jugarán las PCM en el futuro, 171 00:10:36,344 --> 00:10:39,263 pero sé que los necesitaremos. El público debe aceptarlos. 172 00:10:39,347 --> 00:10:40,723 El capitán Blighty es la clave para eso. 173 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 - No. - Necesita que él sea el héroe. 174 00:10:42,933 --> 00:10:43,851 Precisamente. 175 00:10:44,977 --> 00:10:46,437 ¿Qué diablos tiene eso que ver con nosotros? 176 00:10:50,649 --> 00:10:52,902 Quiero que ayuden al capitán Blighty a completar su misión. 177 00:10:53,944 --> 00:10:55,905 Como excamaradas, los conoce y confía en ustedes. 178 00:10:56,947 --> 00:10:59,116 - Eso nunca funcionará. - Ni que lo digas. 179 00:10:59,200 --> 00:11:03,537 Gully Troy es de lo más orgulloso. Si sabe que estamos allí para cuidarlo... 180 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 - No le gustará. - Es un amigo que los necesita. 181 00:11:05,664 --> 00:11:07,249 No importa si le gusta o no, ¿cierto? 182 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Nuestra tarifa habitual. 183 00:11:14,632 --> 00:11:18,219 Si esto sale mal, de lo cual no tengo dudas, 184 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 usted, señor, asumirá las consecuencias. 185 00:11:22,014 --> 00:11:25,726 Gracias por su consejo, general Thursday. Siempre es bienvenido. 186 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 Qué seguridad. 'Usted, señor, asumirá las consecuencias'. 187 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Martha los acompañará. Ella tiene los detalles. 188 00:11:47,498 --> 00:11:48,416 Buena suerte, caballeros. 189 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 Yo abro. 190 00:12:02,805 --> 00:12:04,598 ¡Sorpresa! Volví. 191 00:12:05,015 --> 00:12:05,975 ¡Tía Patricia! 192 00:12:07,935 --> 00:12:12,815 ¡Patricia! Volviste. No sabía que vendrías. 193 00:12:12,898 --> 00:12:14,525 Por eso lo llaman sorpresa. 194 00:12:15,693 --> 00:12:18,279 No podía estar lejos de esta ternura por mucho tiempo. 195 00:12:18,612 --> 00:12:19,530 ¿Thomas está aquí? 196 00:12:19,905 --> 00:12:23,993 No. Pobre hombre. Tu papi tiene muchas ganas de volver, 197 00:12:24,076 --> 00:12:26,829 pero está hasta el cuello con abogados, contadores, la junta directiva... 198 00:12:26,912 --> 00:12:28,998 Intentó explicármelo, pero después de la parte 199 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 sobre que mi fondo fiduciario sigue igual, dejé de escuchar. 200 00:12:31,792 --> 00:12:33,043 Así que volaste aquí solo para... 201 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Tenía que hacerle cosquillas a ella. 202 00:12:36,255 --> 00:12:38,841 Y pensé que podría ayudar mientras Thomas no está. 203 00:12:39,925 --> 00:12:40,843 Excelente. 204 00:12:41,969 --> 00:12:45,347 Sam, cariño, ¿podrías ir a ayudar a Gladys a preparar la habitación de la tía? 205 00:12:45,431 --> 00:12:46,348 Claro. 206 00:12:49,393 --> 00:12:50,311 ¿Cómo estás? 207 00:12:50,853 --> 00:12:54,398 Bien. No desearía que asesinaran a tu padre en un callejón, 208 00:12:54,482 --> 00:12:57,318 pero él y yo nunca fuimos unidos. 209 00:12:57,401 --> 00:12:59,278 Thomas era el más apegado a él. 210 00:12:59,361 --> 00:13:01,864 - ¿Y cómo está él? - ¿Thomas? 211 00:13:01,947 --> 00:13:04,742 Más tenso que de costumbre, lo que ya es decir mucho. 212 00:13:04,825 --> 00:13:05,910 ¿Tenso cómo? 213 00:13:05,993 --> 00:13:07,661 Solo tenso. 214 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 ¿Cuánto han hablado ustedes dos? 215 00:13:11,373 --> 00:13:13,125 Sé que las cosas no estaban bien cuando se fue. 216 00:13:14,627 --> 00:13:15,544 No lo hemos hecho. 217 00:13:16,754 --> 00:13:17,671 ¿Qué cosa? 218 00:13:18,172 --> 00:13:19,089 Hablar. 219 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 ¿En absoluto? 220 00:13:23,093 --> 00:13:24,011 Eso es malo. 221 00:13:25,596 --> 00:13:28,724 Llamo. Dejo mensajes. 222 00:13:28,807 --> 00:13:31,727 Llamo de nuevo. Más mensajes. Nada. 223 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 ¿Y no te ha dicho nada? 224 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 No. 225 00:13:39,193 --> 00:13:40,694 ¿Y nada sobre cuándo podría volver? 226 00:13:40,778 --> 00:13:45,866 No. Pero realmente está trabajando 18 horas al día. Volverá a casa pronto. 227 00:13:49,245 --> 00:13:51,288 Bueno, lo extrañamos. Nos preocupamos por él. 228 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Pero aprecio que hayas venido. 229 00:13:55,417 --> 00:13:56,335 Por supuesto. 230 00:13:59,672 --> 00:14:03,092 Por cierto, ¿todavía tienes ese vestido que te regalé la última vez? 231 00:14:03,592 --> 00:14:04,843 ¿El que dije que nunca usaría? 232 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 ¿Me lo prestas? Francis Foulkes hará un evento esta noche. 233 00:14:07,471 --> 00:14:09,723 Es muy exclusivo, y ya que estoy aquí... 234 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 Me alegra mucho que vinieras a ayudar. 235 00:14:12,309 --> 00:14:15,854 Estoy de duelo, Martha. Necesito llenar mi vida de alegría. 236 00:14:15,938 --> 00:14:16,855 Sí. 237 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 Sam, ¡cariño! ¡Me voy! 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,990 Pero la tía Patricia estará aquí hasta que llegue la señora P. 239 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 - Bueno, mami, ¡adiós! - Espero. 240 00:14:28,075 --> 00:14:29,201 ¡Te amo! 241 00:14:32,079 --> 00:14:33,497 Entonces, ¿me prestas el vestido? 242 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Sí, por supuesto. 243 00:14:54,602 --> 00:14:58,355 ¿Alguna vez has hecho algo que sabías que estaba bien, pero sentiste que no? 244 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 ¿Estamos hablando de Sally? 245 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 ¿Quién dijo algo sobre Sally? Yo nunca mencioné a Sally. 246 00:15:04,486 --> 00:15:05,946 - Por el amor de Dios... - Alfie. 247 00:15:07,031 --> 00:15:07,948 Necesito hablar contigo. 248 00:15:08,449 --> 00:15:12,036 Claro, Sand, pero estoy trabajando. ¿Qué tal si voy a tu casa esta noche? 249 00:15:12,119 --> 00:15:14,288 No, estoy ocupada. Y no tengo mucho tiempo. 250 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 Dios, eres exasperante. 251 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 - Tranquila. - Quería darte algo de tiempo 252 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 para pensar en todo, descubrir cómo te sientes. 253 00:15:22,338 --> 00:15:25,090 Pero cuando una chica te dice que está embarazada, Alfie, 254 00:15:25,174 --> 00:15:26,634 ella merece una reacción. 255 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 ¿Qué? 256 00:15:28,969 --> 00:15:30,137 ¡Cualquier reacción! 257 00:15:30,763 --> 00:15:32,264 - Porque estás embarazada. - ¡Si! 258 00:15:34,308 --> 00:15:35,225 Y es... 259 00:15:36,602 --> 00:15:37,686 Sí, es tuyo. 260 00:15:39,229 --> 00:15:40,147 Mierda. 261 00:15:42,024 --> 00:15:43,192 ¿Estás diciendo que no sabías? 262 00:15:43,692 --> 00:15:44,610 No. 263 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 ¿Cómo se supone que iba a saberlo? 264 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 La carta que le di a Daveboy. 265 00:15:52,576 --> 00:15:53,619 Nunca me diste una carta. 266 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 Sí, lo hice. En el pub. 267 00:15:58,332 --> 00:15:59,249 Mierda. 268 00:15:59,875 --> 00:16:00,793 ¿Tú sabías de esto? 269 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 No, no sé. 270 00:16:03,712 --> 00:16:07,424 ¿Podría haber sido cuando había consumido las drogas de Sally, tal vez? 271 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 - ¡Carajo, Daveboy! De todas las cosas... - ¿Cómo es que todo esto es mi culpa? 272 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Sand, ¿ves? Lo siento, no sabía. 273 00:16:17,351 --> 00:16:20,020 Bueno, ahora lo sabes. ¿Entonces? 274 00:16:25,984 --> 00:16:27,444 Qué bien, Alfie. 275 00:16:27,986 --> 00:16:28,904 Sand... 276 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Aún no sé lo que voy a hacer, pero te lo haré saber. 277 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 - Adiós. - Sandra, espera. 278 00:16:50,509 --> 00:16:51,427 Eso fue una sorpresa. 279 00:16:55,305 --> 00:16:56,473 - Si quieres hablar... - No quiero. 280 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 ELECTRICIDAD STRATFORD 281 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 ¡Alfie, Daveboy! Qué agradable sorpresa. 282 00:17:15,534 --> 00:17:17,035 ¿Qué tal, Gull? ¿Te importa si te acompañamos? 283 00:17:17,828 --> 00:17:21,123 No, en absoluto. Será como en los viejos tiempos. Suban. 284 00:17:28,172 --> 00:17:29,173 ¿Ustedes dos están bien? 285 00:17:29,506 --> 00:17:31,091 - Estoy bien. - Seguro. 286 00:17:31,717 --> 00:17:33,135 ¿Qué hay de ti, Gull? ¿Cómo te sientes? 287 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 Estoy bien. Gracias, Alfie. 288 00:17:35,679 --> 00:17:37,931 ¿Qué tal eso? Todos estamos maravillosos. 289 00:17:39,391 --> 00:17:42,853 Señor Foulkes, Canción de Cuna no es una droga de fiesta hippie. 290 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 La diseñamos para hacer asesinos. 291 00:17:45,898 --> 00:17:49,193 ¿Qué le parece este té? Es oolong de Fujian. 292 00:17:50,319 --> 00:17:52,905 Se llama la "Diosa de Hierro de la Misericordia". Huela. 293 00:17:53,947 --> 00:17:59,161 Sí... Y luego, quitarle las inhibiciones a una persona para poder condicionarla 294 00:17:59,703 --> 00:18:01,747 con visiones que nosotros controláramos. 295 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 Nunca me ha interesado el control, doctor. 296 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Quiero que cada psique pinte su propia obra maestra. 297 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 Ya ha dosificado tres veces a sus seguidores. 298 00:18:09,922 --> 00:18:11,965 Primero dos personas, luego diez, luego 20... 299 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 Y fue hermoso. 300 00:18:13,217 --> 00:18:19,097 Pero a medida que aumentó el número, comenzaron a infectarse entre sí. 301 00:18:20,182 --> 00:18:26,438 Señor Foulkes, en el fondo, somos animales impulsados por miedo, lujuria, ira. 302 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Si sus invitados comienzan a alimentarse de las visiones de los demás, 303 00:18:30,651 --> 00:18:33,987 y esas visiones no son todo rayos de luna y amor. 304 00:18:35,531 --> 00:18:36,740 ¿Cuántas personas vienen esta noche? 305 00:18:37,241 --> 00:18:39,159 Cincuenta o sesenta, creo. 306 00:18:39,243 --> 00:18:42,204 Sesenta personas bajo la influencia de Canción de Cuna. 307 00:18:42,287 --> 00:18:46,667 Las cosas pueden ponerse muy mal, muy rápido. ¿Ve el problema? 308 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 Sí, doctor, lo veo. 309 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Gracias a Dios. 310 00:18:51,171 --> 00:18:52,256 Vamos a necesitar más té. 311 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 La PCM es un hombre de unos 30 años, llamado Darren Thompson. 312 00:19:02,391 --> 00:19:03,475 Entró en la central eléctrica 313 00:19:03,559 --> 00:19:05,394 temprano esta mañana y se atrincheró adentro. 314 00:19:05,936 --> 00:19:08,313 Creemos que estará aquí, junto al transformador principal. 315 00:19:08,856 --> 00:19:10,482 Parece que se alimenta de la electricidad 316 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 y es capaz de controlar y redirigir la corriente eléctrica. 317 00:19:13,610 --> 00:19:17,281 Para poder encender y apagar las luces. No veo qué es tan aterrador. 318 00:19:17,364 --> 00:19:19,408 Ya mató a dos policías que fueron llamados a la escena. 319 00:19:20,117 --> 00:19:22,035 Y luego está el personal de la central eléctrica. 320 00:19:22,744 --> 00:19:24,913 No se sabe nada de ellos desde que Thompson entró. 321 00:19:24,997 --> 00:19:26,331 Entonces, ¿cuál es el plan? 322 00:19:26,415 --> 00:19:29,251 Necesitamos cortar la fuente de energía, pero eso solo se puede hacer 323 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 desde el interior de la estación mediante un interruptor de emergencia... 324 00:19:32,588 --> 00:19:35,757 Aquí en la sala de control. Una manija roja grande, la van a ver. 325 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Después, las reservas de Thompson no deberían durar mucho. 326 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 Nuestras órdenes son traerlo con vida. 327 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Tu traje te dará un grado de protección contra una descarga eléctrica. 328 00:19:45,017 --> 00:19:45,934 Qué tranquilizador. 329 00:19:47,603 --> 00:19:50,105 Eso es todo. Buena suerte, caballeros. 330 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Nos vamos a enfrentar a una tostadora humana. 331 00:19:58,614 --> 00:20:00,324 Este día se pone cada vez mejor. 332 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 ¿Conque tú estás teniendo un día difícil? 333 00:20:03,035 --> 00:20:04,161 Vamos, te pedí disculpas. 334 00:20:04,620 --> 00:20:05,746 En realidad, no lo hiciste. 335 00:20:05,829 --> 00:20:10,125 Bueno, lo siento. Te lo hubiera dicho si lo hubiera recordado, carajo. 336 00:20:10,208 --> 00:20:11,126 Ya basta. 337 00:20:12,544 --> 00:20:13,462 ¿Qué pasa con ustedes? 338 00:20:14,212 --> 00:20:15,130 Nada. 339 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 No me gusta la división en las filas. 340 00:20:18,342 --> 00:20:19,760 No en vísperas de la acción. 341 00:20:20,636 --> 00:20:21,553 Estamos bien. 342 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 ¿Por qué los trajeron a ustedes dos? 343 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Pensaron que te vendría bien la ayuda. 344 00:20:32,105 --> 00:20:33,690 En caso de que haya rehenes y esas cosas. 345 00:20:34,232 --> 00:20:35,192 Esas cosas. 346 00:20:37,569 --> 00:20:38,487 Llegamos. 347 00:20:48,997 --> 00:20:51,458 Quiero hacer una última revisión de tu traje. Los blásteres... 348 00:20:51,541 --> 00:20:52,459 Déjalo, Lucius. 349 00:20:53,627 --> 00:20:54,544 ¿Vamos? 350 00:21:05,639 --> 00:21:08,475 Daveboy y yo entraremos allí. Gully, si vas hacia el sur... 351 00:21:08,558 --> 00:21:12,062 Sí, disculpa, pero ¿cuándo te pusieron al mando de esta operación? 352 00:21:13,063 --> 00:21:14,314 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 353 00:21:14,398 --> 00:21:17,985 Creo que ustedes deberían esperar aquí, yo iré y haré mi trabajo. 354 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Bien por mí. 355 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 De ninguna manera. 356 00:21:21,905 --> 00:21:25,867 ¿Por qué? ¿Qué te dijeron? ¿Que estoy enfermo y débil? 357 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 Pero ¿todavía me necesitan aquí haciendo de maldito héroe? 358 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 Básicamente, sí. 359 00:21:30,539 --> 00:21:32,290 Bueno, soy un soldado. No una mascota. 360 00:21:33,000 --> 00:21:34,459 Respeto eso, Gull. En serio. 361 00:21:35,252 --> 00:21:37,796 Pero las cosas son como son. Solo estamos aquí para ayudarte. 362 00:21:37,879 --> 00:21:39,006 Qué considerados. 363 00:21:40,966 --> 00:21:45,178 No necesito tu ayuda. ¡Y ciertamente, no necesito tu maldita lástima! 364 00:21:47,931 --> 00:21:50,934 Mira el estado en el que estás, carajo. Eres un desastre. 365 00:21:51,476 --> 00:21:53,687 He visto cadáveres con más vida que tú. 366 00:21:53,770 --> 00:21:55,063 ¿Conque sí? 367 00:21:55,897 --> 00:21:59,818 No escuches a Alfie, capitán. Hoy recibió malas noticias. 368 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 Daveboy. 369 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 ¿Qué? ¿Qué noticias? 370 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 Ni una maldita palabra. 371 00:22:05,574 --> 00:22:08,285 Sí, por supuesto. Va a ser padre. 372 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 Carajo. 373 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Primero no me lo dices cuando debes 374 00:22:12,581 --> 00:22:14,332 y ahora no dejas de repetirlo. 375 00:22:15,333 --> 00:22:16,668 ¡Es una noticia maravillosa! 376 00:22:17,461 --> 00:22:19,254 - Felicidades. - Sí. 377 00:22:19,337 --> 00:22:20,255 ¡Capitán! 378 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 El Dr. Fox me envió a... 379 00:22:25,552 --> 00:22:26,470 ¡Mierda! 380 00:22:28,847 --> 00:22:30,640 ¿Qué mierda fue eso? 381 00:22:30,724 --> 00:22:32,142 Bueno, ¿qué esperabas? 382 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 No sé, pero no eso. 383 00:22:34,102 --> 00:22:35,395 Allí, a las 11 en punto. 384 00:22:40,317 --> 00:22:41,276 ¿Quién está ahí? 385 00:22:44,488 --> 00:22:46,198 Quienquiera que sea, se lo advierto. 386 00:22:46,907 --> 00:22:49,534 No se acerquen o terminarán como su compañero. 387 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Supongo que se va a enchufar de nuevo. 388 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Ahora es nuestro momento. 389 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 Padre, ¿no? Vaya, vaya. 390 00:23:04,132 --> 00:23:05,384 Solo hagamos esto, ¿de acuerdo? 391 00:23:10,472 --> 00:23:12,641 Ser padre es algo maravilloso, Alfie. 392 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 Estás cumpliendo un propósito noble. 393 00:23:17,646 --> 00:23:22,400 Pero no deberías huir de él. Es una gran oportunidad. 394 00:23:23,610 --> 00:23:24,528 Tiene razón. 395 00:23:25,278 --> 00:23:27,030 Por Dios, ¿podemos hablar de esto más tarde? 396 00:23:30,367 --> 00:23:34,204 Carajo. El maldito está bloqueando el camino a la sala de control. 397 00:23:34,621 --> 00:23:38,291 Ustedes den la vuelta por la derecha. Póngase detrás de él. 398 00:23:38,375 --> 00:23:43,213 Yo iré por la izquierda, lo mantendré ocupado para que hagan lo suyo. 399 00:23:45,173 --> 00:23:46,091 Gully, no hablas en serio. 400 00:23:47,509 --> 00:23:49,594 Hablo muy en serio, Alfie. 401 00:23:49,678 --> 00:23:51,638 Es mi trabajo. Es lo que hago. 402 00:23:53,223 --> 00:23:56,893 Además, no he tenido una buena pelea en años. 403 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Hola. 404 00:24:06,528 --> 00:24:10,532 Carajo. ¡Es el capitán Blighty! 405 00:24:10,615 --> 00:24:13,660 Sí, señor Thompson, ¿no? 406 00:24:13,743 --> 00:24:16,913 Así es. Steve, ¡mira! Es el capitán Blighty. 407 00:24:17,497 --> 00:24:18,582 ¡Ayúdeme! 408 00:24:18,665 --> 00:24:22,085 ¡Cállate o te mataré! Lo haré. 409 00:24:24,212 --> 00:24:27,549 Esto es una sorpresa. No esperaba conocerte, amigo. 410 00:24:28,592 --> 00:24:30,093 La vida te da sorpresas, ¿no? 411 00:24:30,177 --> 00:24:31,970 Me siento un aficionado. 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 Solía tener un póster tuyo en la pared. 413 00:24:34,055 --> 00:24:35,682 Fuiste una leyenda en la Guerra de Liberación. 414 00:24:36,391 --> 00:24:40,395 Qué amable de tu parte. Siempre es un placer conocer a un fan. 415 00:24:40,478 --> 00:24:43,106 Volaste ese tanque lleno de Cuervos, había cuerpos por todas partes. 416 00:24:43,190 --> 00:24:45,525 La cabeza de un hijo de puta cayó a 1.5 km de distancia. 417 00:24:45,609 --> 00:24:49,029 Lo pasaron por televisión, y fue jodidamente brillante. 418 00:24:49,779 --> 00:24:51,615 Solo estaba defendiendo a mi país. 419 00:24:51,698 --> 00:24:56,328 Seguro, pero vamos, puedes decírmelo. ¿Se sintió increíble? Solo hacer bum. 420 00:24:58,580 --> 00:24:59,789 ¿Dónde están tus modificaciones? 421 00:25:02,792 --> 00:25:05,629 Están aquí dentro. Bueno, eso creo. 422 00:25:06,713 --> 00:25:08,590 Así que no te hiciste esto a ti mismo. 423 00:25:09,758 --> 00:25:10,842 ¿Alguien lo haría? 424 00:25:10,926 --> 00:25:13,720 He conocido a algunos. Por lo general, no resulta muy bien. 425 00:25:14,930 --> 00:25:19,434 Desperté en una parada de autobús un día. Pensé que había tenido una gran noche. 426 00:25:20,143 --> 00:25:22,562 Fui a casa, y resultó que me había ido durante un mes. 427 00:25:23,355 --> 00:25:25,523 Ahí me enteré de que era una maldita batería humana. 428 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 Escucha, amigo. Fue lindo charlar y todo eso, 429 00:25:33,031 --> 00:25:36,576 pero para que lo sepas, no dejaré que me saques de aquí. 430 00:25:37,369 --> 00:25:38,286 ¿Y qué hay de Steve? 431 00:25:44,793 --> 00:25:45,794 ¿Qué pasa con Steve? 432 00:25:48,838 --> 00:25:50,507 No debería haberlo autorizado para venir. 433 00:25:51,466 --> 00:25:53,385 El núcleo de su traje es eléctrico. 434 00:25:53,468 --> 00:25:55,387 Una descarga poderosa podría freírlo por completo. 435 00:25:56,596 --> 00:25:57,514 Te devuelvo esto. 436 00:25:58,431 --> 00:25:59,557 ¿Qué es? 437 00:25:59,641 --> 00:26:00,558 Echa un vistazo. 438 00:26:07,232 --> 00:26:08,316 ¿Qué es el Nivel 7? 439 00:26:08,400 --> 00:26:10,068 Vamos, Lucius. No estoy de humor. 440 00:26:10,151 --> 00:26:12,070 Pero realmente no sé de lo que estás hablando... 441 00:26:12,153 --> 00:26:13,613 Bien. Te diré lo que descubrí 442 00:26:13,697 --> 00:26:15,532 desde que una persona anónima entregó esto a mi puerta. 443 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 Según los informes de laboratorio, fotos y mis propios hallazgos, 444 00:26:21,997 --> 00:26:26,042 el Nivel 7 es una investigación militar de PCM dirigida por el general Thursday. 445 00:26:27,085 --> 00:26:29,754 Recientemente se apoderaron de los experimentos ilegales de John Salt, 446 00:26:29,838 --> 00:26:32,340 que está muerto, por cierto. Hay una bonita foto de él allí. 447 00:26:33,258 --> 00:26:37,762 Naturalmente, se lo llevé a Aziz, quien quería que rastreara al informante. 448 00:26:39,347 --> 00:26:40,265 Pero no lo he hecho. 449 00:26:42,100 --> 00:26:43,476 Porque me di cuenta de que eras tú. 450 00:26:47,564 --> 00:26:51,151 Martha, te di esos archivos para que pudieras hacer algo al respecto. 451 00:26:51,234 --> 00:26:54,529 El primer ministro te escucha. Puedes presionarlo para cerrarlo. 452 00:26:54,612 --> 00:26:56,072 Aziz me está dejando fuera. 453 00:26:56,156 --> 00:26:58,199 Si quieres que se haga algo, tenemos que hacerlo nosotros. 454 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 No puedo involucrarme. 455 00:26:59,826 --> 00:27:03,872 ¿No te importa que el gobierno esté experimentando con seres humanos? 456 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Por supuesto que sí. 457 00:27:05,915 --> 00:27:08,209 Lucius, cuenta conmigo. ¿Está bien? 458 00:27:09,252 --> 00:27:11,921 Quiero detener esto, pero necesito tu ayuda. 459 00:27:12,005 --> 00:27:12,922 No puedo. 460 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 Si hago eso, me despedirán, y yo... 461 00:27:17,552 --> 00:27:19,137 No puedo dejar a los demás desprotegidos. 462 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 Me necesitan, Martha. 463 00:27:24,517 --> 00:27:27,270 En verdad lo siento. 464 00:27:28,730 --> 00:27:30,231 Pero estás por tu cuenta. 465 00:27:34,069 --> 00:27:35,236 Ojalá puedas vivir con la culpa. 466 00:27:45,455 --> 00:27:48,917 Dios, es un maldito hijo de puta. 467 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Mira. 468 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ¿Crees que sea el interruptor de emergencia? 469 00:27:55,715 --> 00:27:56,674 Sí, creo que sí. 470 00:27:57,467 --> 00:27:58,385 ¡Mierda! 471 00:27:59,427 --> 00:28:01,596 Vamos, deberíamos volver con Gully. 472 00:28:04,599 --> 00:28:08,395 No te pareces en nada a lo que ves en la tele. 473 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Nadie lo hace. 474 00:28:10,855 --> 00:28:13,817 No, lo que quise decir es que te ves hecho mierda. 475 00:28:14,526 --> 00:28:18,071 No puedo creer que te hayan enviado aquí. Deben haber sabido que estarías frito. 476 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 Y después de todo lo que has hecho por este país. 477 00:28:20,365 --> 00:28:24,953 Así que crees que debería estar viviendo una vida de lujos. 478 00:28:25,036 --> 00:28:26,371 Sí, con un Rolls-Royce en la entrada. 479 00:28:26,913 --> 00:28:30,333 Chicas disfrazadas de mucamas, agachadas, quitando el polvo. 480 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Hijo, nada de eso importa. 481 00:28:33,378 --> 00:28:34,295 ¿Y qué importa? 482 00:28:34,963 --> 00:28:38,925 ¿La reina y la patria? No crees todas esa basura, ¿verdad? 483 00:28:40,969 --> 00:28:43,346 Esta es tu última oportunidad de salir por las buenas. 484 00:28:50,270 --> 00:28:51,187 Sí. 485 00:28:54,399 --> 00:28:56,192 Sí, vete a la mierda, capitán Blighty. 486 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Como quieras. 487 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 ¿Es todo lo que tienes? 488 00:29:29,559 --> 00:29:31,311 El poderoso capitán Blighty. 489 00:29:41,070 --> 00:29:41,988 Típico. 490 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 ¡Vamos! 491 00:30:06,721 --> 00:30:07,639 ¡Mierda! 492 00:30:16,564 --> 00:30:18,483 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 493 00:30:18,942 --> 00:30:21,152 El maldito saboteó la sala de control, 494 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 y no podemos cortar la energía. 495 00:30:24,113 --> 00:30:25,823 Lo que significa que está ahí, cada vez más fuerte. 496 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 Creo que es hora de una retirada honorable. 497 00:30:29,452 --> 00:30:30,203 ¿Cómo? 498 00:30:31,329 --> 00:30:33,122 ¿Cómo? Corriendo, así es cómo. 499 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Y luego decirle a Aziz que convoque un maldito ataque aéreo. 500 00:30:35,833 --> 00:30:38,169 Sí, solo un pequeño problema con eso, MacDougal. 501 00:30:38,253 --> 00:30:42,966 Tenemos que pasarlo para salir de aquí. Estamos atrapados. 502 00:30:43,883 --> 00:30:47,387 No tenemos más remedio que luchar contra él. 503 00:30:47,804 --> 00:30:51,057 Exacto. Pero es muy probable que aún no esté cargado. 504 00:30:51,140 --> 00:30:52,058 Ustedes esperen aquí. 505 00:30:52,892 --> 00:30:57,313 ¡Capitán! ¡Estoy listo! ¡Terminemos esto! 506 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 A la mierda ese maldito plan. 507 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Entonces, vamos a hacer lo que hicimos antes. 508 00:31:06,781 --> 00:31:10,410 Voy a entrar. Atraeré su fuego. Ustedes dos pasen por el costado. 509 00:31:10,827 --> 00:31:15,039 Luego, una vez que salgan, llamen a Aziz. Vamos. 510 00:31:15,832 --> 00:31:18,626 Sí. No te ofendas, Gully, pero te derribó una vez antes, 511 00:31:18,710 --> 00:31:20,295 y fue cuando tu traje funcionaba. 512 00:31:25,049 --> 00:31:25,967 Todo en orden. 513 00:31:27,051 --> 00:31:28,136 Sí, pero aún así... 514 00:31:28,219 --> 00:31:29,846 Su energía lo protege de alguna forma. 515 00:31:30,888 --> 00:31:35,310 Si podemos hacer que pierda energía, probablemente pueda acabarlo. 516 00:31:35,393 --> 00:31:36,853 ¿Dejando que él te cocine primero? 517 00:31:36,936 --> 00:31:38,021 Es el único plan que tenemos. 518 00:31:39,606 --> 00:31:41,482 No, lo siento. No te dejaré hacerlo. 519 00:31:42,317 --> 00:31:45,153 Tiene razón, capitán. Es una maldita misión suicida. 520 00:31:45,653 --> 00:31:47,822 Y no vale la pena morir por ese hombre. 521 00:31:47,905 --> 00:31:51,200 No, él no lo vale. Pero algunas cosas sí lo valen, Alfie. 522 00:31:51,993 --> 00:31:57,373 Asegurarme de que tu hijo tenga un padre que está vivo y luchando es una de ellas. 523 00:31:59,709 --> 00:32:00,627 Carajo. 524 00:32:01,210 --> 00:32:05,173 Soldado MacDougal, asegúrate de sacarlo de aquí. 525 00:32:05,882 --> 00:32:08,635 No te preocupes. Pero ¿estás seguro de esto, capitán? 526 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 El que no arriesga no gana. 527 00:32:13,598 --> 00:32:14,807 Y esto vale la pena ganar. 528 00:32:36,788 --> 00:32:38,331 Regresaste. 529 00:32:38,414 --> 00:32:40,416 Cuando me pregunten cómo moriste, 530 00:32:41,709 --> 00:32:43,503 les diré que lo tomaste como un hombre. 531 00:32:45,672 --> 00:32:46,964 Eso no será necesario. 532 00:32:48,716 --> 00:32:49,634 ¿Y por qué es eso? 533 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Porque te voy a matar. 534 00:32:53,888 --> 00:32:56,974 ¿Conque sí? Empecemos, entonces. 535 00:33:02,188 --> 00:33:03,481 Dame tu mejor golpe. 536 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 ¿Qué sucedió? 537 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Espera, ¿dónde está Gully? 538 00:33:26,462 --> 00:33:27,380 ¡Alfie! 539 00:33:45,314 --> 00:33:46,733 ¡Idiota! 540 00:33:48,568 --> 00:33:49,527 Maldito. 541 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 ¿Para qué hiciste eso? 542 00:33:56,617 --> 00:33:57,744 Ahora vas a morir. 543 00:34:06,919 --> 00:34:07,837 Eres hombre muerto, amigo. 544 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Suficiente. 545 00:34:30,067 --> 00:34:30,985 ¡Por el amor de Dios! 546 00:34:32,278 --> 00:34:33,196 Lo hiciste. 547 00:34:36,282 --> 00:34:37,533 ¡Gull! Aquí estamos. 548 00:34:38,743 --> 00:34:39,660 Oye. 549 00:34:41,037 --> 00:34:43,080 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 550 00:34:44,415 --> 00:34:46,793 Resiste, Gully. ¿Está bien? Te conseguiremos ayuda. 551 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 No, creo que podría ser 552 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 muy tarde para eso. 553 00:34:53,007 --> 00:34:54,842 Nada de eso, ¿de acuerdo? 554 00:34:55,593 --> 00:34:58,137 ¿Qué hay de toda esa gente que necesita al capitán Blighty? 555 00:34:59,555 --> 00:35:01,682 ¿Todos mis compañeros PCM? 556 00:35:02,391 --> 00:35:06,270 Nada gana más simpatía que un mártir. 557 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 No. 558 00:35:10,900 --> 00:35:14,529 Le estoy haciendo un gran favor a la causa. 559 00:35:16,739 --> 00:35:21,911 Ha sido un tremendo honor servir con ustedes, muchachos. 560 00:35:28,209 --> 00:35:29,585 Por el amor de Dios, Gully. 561 00:35:30,711 --> 00:35:32,463 No tenías que hacer esto. 562 00:35:32,547 --> 00:35:33,881 - Podríamos haber... - Podríamos... 563 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 ¿Qué podríamos haber hecho, Alfie? 564 00:35:38,845 --> 00:35:40,096 Es mejor así. 565 00:35:41,264 --> 00:35:42,682 Mejor morir 566 00:35:45,601 --> 00:35:47,353 cuando realmente crees en algo... 567 00:35:53,025 --> 00:35:56,028 Ojalá pudiera haberte visto como padre. 568 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 Prométeme que lo harás bien. ¿Sí? 569 00:36:06,956 --> 00:36:07,874 Te lo prometo. 570 00:36:17,425 --> 00:36:18,718 Creo que necesito un abrazo. 571 00:36:27,935 --> 00:36:30,646 Te quiero, Alfred. 572 00:36:48,497 --> 00:36:49,582 Yo también te quiero, Gully. 573 00:37:28,454 --> 00:37:29,956 - Adelante. - ¡Mamá! 574 00:37:31,582 --> 00:37:32,667 ¡Hola! 575 00:37:35,753 --> 00:37:36,921 Te extrañé. 576 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 ¿Estás usando perfume? 577 00:37:42,009 --> 00:37:43,177 ¿Y maquillaje? 578 00:37:43,260 --> 00:37:45,638 Sam y yo tuvimos un hermoso día de chicas, ¿no? 579 00:37:46,013 --> 00:37:47,556 - Fue divertido. - Sí. 580 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 Patricia. 581 00:37:50,559 --> 00:37:51,477 Gracias. 582 00:37:52,728 --> 00:37:53,646 No esperes despierta. 583 00:37:59,485 --> 00:38:00,569 - ¿Vamos a dormir? - No. 584 00:38:00,653 --> 00:38:01,570 ¿No? 585 00:38:02,488 --> 00:38:03,698 - ¿Helado? - Sí. 586 00:38:16,544 --> 00:38:21,340 Debajo de la linterna, junto a la puerta del cuartel, 587 00:38:22,258 --> 00:38:27,972 cariño, recuerdo la forma en que solías esperar. 588 00:38:28,848 --> 00:38:34,061 Fue allí donde susurraste con ternura 589 00:38:35,187 --> 00:38:37,523 que me amabas 590 00:38:38,357 --> 00:38:41,110 que siempre serías 591 00:38:41,610 --> 00:38:47,116 mi Lili de la luz de la lámpara. 592 00:38:48,034 --> 00:38:52,955 Mi propia Lili Marlene. 593 00:38:56,834 --> 00:38:57,960 Capitán Gulliver Troy. 594 00:38:58,627 --> 00:39:02,590 Capitán Gulliver Troy. Nunca volveremos a ver otro igual. 595 00:39:08,888 --> 00:39:10,681 ¿Qué diablos está pasando? 596 00:39:11,223 --> 00:39:13,350 Es un velorio. ¿Qué otra cosa podría ser? 597 00:39:13,434 --> 00:39:15,811 Muchas violaciones de salud y seguridad. 598 00:39:15,895 --> 00:39:17,480 Relájate, Chadley. Es una noche tranquila. 599 00:39:18,355 --> 00:39:19,273 Me pregunto por qué. 600 00:39:23,986 --> 00:39:26,322 Bien. Tengo que decirlo. 601 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 No, no lo hagas. 602 00:39:28,491 --> 00:39:32,036 Alfie, este hombre murió para que pudieras ser padre. 603 00:39:34,038 --> 00:39:35,456 Le hiciste una promesa. 604 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Así que te pregunto. 605 00:39:39,502 --> 00:39:40,836 ¿Qué vas a hacer al respecto? 606 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Voy a cumplir esa promesa. 607 00:39:50,096 --> 00:39:51,430 Es con profundo dolor... 608 00:39:52,098 --> 00:39:53,182 Sube el volumen. 609 00:39:53,265 --> 00:39:56,727 ...que anuncio que el amado capitán Blighty ha muerto trágicamente. 610 00:39:57,895 --> 00:40:03,859 Luchando, como tantas veces lo ha hecho, por su país y la seguridad de todos. 611 00:40:04,568 --> 00:40:06,695 Vino en nuestra ayuda en la Guerra de Liberación 612 00:40:07,571 --> 00:40:10,157 y ha sido un escudo y un símbolo desde entonces 613 00:40:11,283 --> 00:40:13,702 de una Inglaterra fuerte y unida. 614 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 El capitán Blighty nos mostró que estamos viviendo en un mundo nuevo, 615 00:40:18,082 --> 00:40:21,836 y en su nombre seguiremos trabajando junto a la gente con mejoras 616 00:40:22,253 --> 00:40:24,130 por el bien de esta gran nación. 617 00:40:26,215 --> 00:40:31,178 Por favor, únanse a mí en un brindis por el capitán Blighty. 618 00:40:31,929 --> 00:40:35,432 Siempre lo extrañaremos, pero nunca lo olvidaremos. 619 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 ¿Hola? 620 00:40:43,858 --> 00:40:48,988 El general Thursday se llevó a las PCM al Nivel 7. Se llevó a todos. 621 00:40:49,071 --> 00:40:50,030 ¿De qué estás hablando? 622 00:40:50,698 --> 00:40:52,825 Tienes razón. Es mi responsabilidad. 623 00:40:54,618 --> 00:40:55,703 Espera. 624 00:40:55,786 --> 00:40:57,580 - Yo me encargaré. - Espera, Lucius. 625 00:40:59,123 --> 00:41:00,040 ¿Lucius? 626 00:41:06,338 --> 00:41:07,423 Muchas gracias. 627 00:41:11,594 --> 00:41:13,429 - Francis. - ¡Cariño! 628 00:41:15,347 --> 00:41:17,308 - ¿Te vas? - Ellos me necesitan. 629 00:41:17,391 --> 00:41:18,893 - ¿Quién te necesita? - Ellos. 630 00:41:20,019 --> 00:41:22,271 Todos en esta hermosa ciudad rota. 631 00:41:23,314 --> 00:41:25,774 Necesitan ser puestos en libertad. 632 00:41:49,715 --> 00:41:50,633 ¿Qué pasa? 633 00:42:07,858 --> 00:42:08,776 De acuerdo... 634 00:42:21,997 --> 00:42:23,457 ¿Es una obra de teatro? 635 00:42:26,043 --> 00:42:28,420 No bebas el té. 636 00:42:39,181 --> 00:42:40,099 Dios mío. 637 00:43:00,286 --> 00:43:01,203 Sí, ya voy. 638 00:43:15,259 --> 00:43:17,303 Hola, Sand. ¿Puedo entrar? 639 00:43:17,928 --> 00:43:18,846 No. 640 00:43:22,016 --> 00:43:25,352 Escuché lo de tu amigo. Lo siento. 641 00:43:27,062 --> 00:43:30,941 No era realmente mi amigo. Era más como... Gracias. 642 00:43:34,653 --> 00:43:35,654 ¿Qué quieres, Alfie? 643 00:43:38,115 --> 00:43:39,033 Solo una cosa. 644 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 Creo que deberíamos casarnos.