1 00:00:07,799 --> 00:00:10,927 Sem PCAs na Inglaterra! Cadeia neles! 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,680 Sem PCAs na Inglaterra! Cadeia neles! 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,348 INGLATERRA PARA HUMANOS DE VERDADE 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 MÁQUINAS DE MATAR NÃO TÊM DIREITOS 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,894 Sem PCAs na Inglaterra! Cadeia neles! 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,064 Sem PCAs na Inglaterra! Cadeia neles! 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,569 A passeata em frente a Downing Street foi a terceira deste mês, 8 00:00:28,194 --> 00:00:32,407 e exigia do governo medidas rigorosas contra as PCAs da Inglaterra. 9 00:00:32,490 --> 00:00:35,577 Sim, o Capitão Inglaterra é uma lenda. Ele é um herói de guerra. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,621 Mas todos os outros são aberrações. Precisam ficar em gaiolas... 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,542 Idiotas. 12 00:00:42,625 --> 00:00:46,171 O que está acontecendo? O que você fez? 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 Todos nos odeiam. 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,759 As pessoas não odeiam vocês, Celia. Simplesmente não os conhecem. 15 00:00:50,842 --> 00:00:53,720 Elas nos odeiam. Exceto ele. Elas o amam. 16 00:00:54,596 --> 00:00:55,597 A menina não está errada. 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,183 Eles estão com medo. Tudo isso é novo para eles. 18 00:00:59,225 --> 00:01:04,647 Mas, um dia, ser uma PCA será como ser canhoto ou ruivo. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,775 Muita gente não gosta de ruivos. 20 00:01:06,858 --> 00:01:11,112 Estou dizendo para terem paciência. Terão suas vidas de volta. Prometo. 21 00:01:11,821 --> 00:01:13,239 Puta que o pariu. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 - Gully! - Você está mentindo para eles. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 Eles nunca vão sair daqui. 24 00:01:18,036 --> 00:01:19,871 Não estou mentindo. O mundo está mudando. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,832 - Para pior. - Há mais PCAs a cada dia que passa. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 Soube agora de um homem em Norfolk capaz de alterar o rosto 27 00:01:25,084 --> 00:01:27,587 para ficar com a cara de quem quiser. Como isso é possível? 28 00:01:27,670 --> 00:01:29,964 Suponho que use splicing de genes, depois radiação... 29 00:01:30,048 --> 00:01:30,799 Lucius... 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,552 Celia tem razão. O povo adora você. 31 00:01:35,178 --> 00:01:37,847 Quanto mais você puder sair... Minha nossa. Me ajudem! 32 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 Me ajudem a levá-lo ao laboratório. Já! 33 00:01:45,146 --> 00:01:46,064 Como está se sentindo? 34 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 Está... 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,361 Está piorando. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,906 Me sentindo mais fraco a cada dia. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,494 Reverter os efeitos da Stormcloud não é tarefa fácil. Dê um tempo. 38 00:02:00,370 --> 00:02:01,788 Ainda estou ajustando o antídoto. 39 00:02:02,455 --> 00:02:04,833 Só me diga a verdade, está bem? 40 00:02:05,375 --> 00:02:06,292 Me diga! 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,882 O fato de você ainda estar vivo é um milagre, 42 00:02:14,092 --> 00:02:16,177 e nada do que faço parece ter efeito. 43 00:02:17,428 --> 00:02:18,429 Mas não vou desistir. 44 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 E você também não deveria. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,560 Eu devia ter morrido há muito tempo. 46 00:02:25,186 --> 00:02:26,229 Na selva. 47 00:02:28,147 --> 00:02:29,732 Lutando pela rainha e pelo país. 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,193 Você ainda tem um propósito. 49 00:02:32,610 --> 00:02:34,779 Essas pessoas precisam de você. 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Só uma boa morte. 51 00:02:41,494 --> 00:02:42,745 É tudo do que preciso. 52 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 Só de uma boa morte. 53 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,117 Ei. 55 00:04:05,411 --> 00:04:06,704 Essas malditas luzes. 56 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 É a terceira vez que isso acontece hoje. 57 00:04:10,249 --> 00:04:11,668 Vamos ter que chamar alguém. 58 00:04:11,751 --> 00:04:12,502 Posso dar uma olhada. 59 00:04:30,395 --> 00:04:31,229 Você está se lamentando. 60 00:04:32,146 --> 00:04:33,564 Não, estou tomando café da manhã. 61 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 Sim, está. 62 00:04:34,816 --> 00:04:37,193 Passou a semana se lamentando, como se alguém tivesse morrido. 63 00:04:37,276 --> 00:04:38,194 Estou bem. 64 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 Não era a garota certa para você. 65 00:04:41,322 --> 00:04:42,407 Tudo bem, mãe. 66 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Precisa achar uma boa garota. Não essas rebeldes ou sei lá o quê. 67 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 Viajando por aí, fazendo todo tipo de coisa. 68 00:04:48,204 --> 00:04:49,372 Tudo bem, mãe. Eu sei. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 Há muitas garotas disponíveis para um homem bonito como você. 70 00:04:54,002 --> 00:04:54,752 Obrigado, Roger. 71 00:04:57,630 --> 00:05:00,383 Não é certo um homem solteiro da sua idade morar na casa da mãe. 72 00:05:01,467 --> 00:05:02,677 Está me expulsando? 73 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 Não, claro que não. 74 00:05:04,679 --> 00:05:07,056 Talvez eu devesse, para te colocar no rumo certo. 75 00:05:07,140 --> 00:05:08,057 Mãe... 76 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 Ainda não terminamos isso. 77 00:05:17,400 --> 00:05:18,317 Alô? 78 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 Sim, é ela. Sim? 79 00:05:23,072 --> 00:05:24,782 Sim, ele está. Quer falar com ele? 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,201 Pedi a ela para deixá-lo em paz. 81 00:05:27,744 --> 00:05:28,995 Vou dizer a ele. Obrigada. 82 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 Que um homem precisa de tempo. 83 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Obrigado. 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,418 Era do gabinete do primeiro-ministro. Querem te ver. 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 - É? - É sobre sua viagem para a Escócia? 86 00:05:39,172 --> 00:05:41,716 Não, não se preocupe. Aquilo não foi nada. 87 00:06:01,486 --> 00:06:05,948 Francis é um gênio. Não há dúvida disso. 88 00:06:06,032 --> 00:06:10,244 Tem uma mente muito singular. E, por ficar perto de alguém assim, 89 00:06:10,328 --> 00:06:12,997 sinto que tenho muita sorte. 90 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Não aí, querido. Do outro lado. 91 00:06:15,666 --> 00:06:19,170 E, obviamente, não posso falar muito antes desta noite. 92 00:06:19,253 --> 00:06:24,425 Mas somos muito abençoados por fazer parte de algo tão visionário. 93 00:06:25,468 --> 00:06:29,972 Vai ser verdadeiramente a experiência mais incrível do mundo. 94 00:06:30,306 --> 00:06:31,599 Então ele vai fazer 95 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 todo mundo pirar como naquela semana? 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Tivemos uma experiência profunda. 97 00:06:38,106 --> 00:06:39,023 Daveboy... 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Acho que você não percebe a sorte que tem 99 00:06:44,278 --> 00:06:45,696 de estar perto de Francis e sua obra. 100 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 As pessoas seriam capaz de matar por essa experiência. 101 00:06:48,074 --> 00:06:51,828 Já matei pessoas, Sally. Mas não mataria uma mosca por Francis. 102 00:06:51,911 --> 00:06:53,287 Sem desrespeitar o cara, mas... 103 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 Se não é um palhaço, não sei o que é um circo. 104 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 Talvez seja melhor você não vir hoje. 105 00:07:00,461 --> 00:07:01,379 Talvez não. 106 00:07:02,004 --> 00:07:04,549 Não faz sentido jogar pérolas aos suínos. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,926 Precisa me insultar em um inglês mais simples, garota. 108 00:07:07,009 --> 00:07:09,220 Na verdade, Daveboy, só estou tentando ajudá-lo. 109 00:07:10,096 --> 00:07:11,222 Me ajudar como? 110 00:07:11,305 --> 00:07:13,224 A expandir sua mente. 111 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 Talvez seja a sua que precise ser expandida. 112 00:07:14,934 --> 00:07:15,977 Por que está sendo grosso? 113 00:07:16,060 --> 00:07:19,480 - Eu? Por que está sendo grossa? - Não... grite. Vai assustar as pessoas. 114 00:07:19,564 --> 00:07:20,648 Eu não estava gritando. 115 00:07:20,731 --> 00:07:22,400 Está sendo muito agressivo e fascista. 116 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Você tem razão. Desculpe. 117 00:07:27,947 --> 00:07:30,199 Aqui não é o meu lugar. Vou embora. 118 00:07:30,825 --> 00:07:32,410 Que bom. Melhor assim. 119 00:07:33,327 --> 00:07:34,370 Com licença. 120 00:07:35,163 --> 00:07:38,875 Há dois homens com distintivos perguntando por você. 121 00:07:40,501 --> 00:07:41,419 Estava esperando por isso. 122 00:07:46,716 --> 00:07:48,050 Boa sorte com o show de hoje. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,597 Foi bom ter conhecido você, Sally. 124 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Sim. Igualmente, com certeza. 125 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 Tchau. 126 00:08:11,616 --> 00:08:13,409 Podem deixar comigo. Imbecis. 127 00:08:18,456 --> 00:08:19,373 Onde eles o acharam? 128 00:08:19,957 --> 00:08:20,875 Com a Sally. 129 00:08:22,335 --> 00:08:24,629 - Deve ser sobre as Hébridas. - Sim. 130 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 Vai me deixar falar, né? 131 00:08:26,339 --> 00:08:28,925 Pode falar o quanto quiser. Estou pouco me fodendo. 132 00:08:31,385 --> 00:08:34,263 O que deu em você? Aconteceu algo com a Sally? 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,599 Não quero falar nisso. 134 00:08:38,643 --> 00:08:39,560 Justo. 135 00:08:42,730 --> 00:08:43,898 Que merda quer dizer com isso? 136 00:08:45,816 --> 00:08:46,734 Eu disse "justo". 137 00:08:47,526 --> 00:08:50,488 O que é justo? Não tem porra nenhuma de justo. 138 00:08:52,240 --> 00:08:54,367 Tudo bem, esquece... Puta merda. 139 00:08:57,828 --> 00:08:59,205 O primeiro-ministro irá vê-los agora. 140 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 Primeiro-ministro. General Thursday. 141 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Bom dia. 142 00:09:08,631 --> 00:09:11,384 Muito bem. Os culpados. 143 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 - Por favor, sentem-se. - Senhor, assumo total responsabilidade 144 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 pelo que aconteceu com a Srta. Khin e o pai dela. 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Daveboy não teve nada a ver com isto. 146 00:09:19,392 --> 00:09:22,603 Isso é muito nobre. Permitam-me tranquilizá-los. 147 00:09:22,687 --> 00:09:26,440 Sua aventura nas Hébridas é passado. Tudo está perdoado. 148 00:09:29,026 --> 00:09:30,111 Sério? 149 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 A liberdade do Sr. Khin deixa o governo de Kalpur nervoso 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,573 e, portanto, mais dependente de nós. 151 00:09:37,118 --> 00:09:38,452 Chamei vocês por outro motivo. 152 00:09:39,537 --> 00:09:42,873 No início desta manhã, uma PCA atacou a usina de Uxbridge, 153 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 a principal fonte de energia do Sudeste. 154 00:09:44,500 --> 00:09:48,296 Por isso as luzes estão falhando. É uma missão para o Capitão Inglaterra. 155 00:09:48,379 --> 00:09:51,132 De fato. Digam-me, viram o Capitão Inglaterra recentemente? 156 00:09:51,716 --> 00:09:54,385 Sim. Ele parecia bem, sabe? 157 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 Ele é uma vergonha para o uniforme. 158 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 Mais uma fantasia do que um uniforme, não é? 159 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 Se meu colega aqui não fosse tão coração mole, 160 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 o Sr. Troy estaria longe das ruas, sob custódia do Exército. 161 00:10:06,355 --> 00:10:08,649 A verdade é que o Capitão Inglaterra não está bem, 162 00:10:08,733 --> 00:10:11,068 e este novo cara aprimorado parece formidável. 163 00:10:11,485 --> 00:10:13,696 Dê uma folga para o Gully, mande soldados. 164 00:10:13,779 --> 00:10:14,864 Exatamente. 165 00:10:14,947 --> 00:10:16,991 Prefiro não usar essa opção. Ainda não. 166 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 - Mas o único... - Qualquer uso de soldados 167 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 em solo inglês é decisão minha. 168 00:10:21,454 --> 00:10:24,290 De mais ninguém. Acredito que está claro. 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,878 Sua opinião está clara, sim. 170 00:10:32,798 --> 00:10:35,885 Não posso prever que papel as PCAs desempenharão no futuro, 171 00:10:36,344 --> 00:10:39,263 mas precisaremos delas do nosso lado. A opinião pública precisa aceitá-los. 172 00:10:39,347 --> 00:10:40,723 Capitão Inglaterra é a chave pra isso. 173 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 - Não. - Precisam que ele seja o herói. 174 00:10:42,933 --> 00:10:43,851 Exatamente. 175 00:10:44,977 --> 00:10:46,437 E que merda isso tem a ver conosco? 176 00:10:50,649 --> 00:10:52,902 Quero que ajudem o Capitão Inglaterra a completar a missão dele. 177 00:10:53,944 --> 00:10:55,905 Como ex-companheiros, ele conhece e confia em vocês. 178 00:10:56,947 --> 00:10:59,116 - Jamais vai funcionar. - Não me diga! 179 00:10:59,200 --> 00:11:03,537 Gully Troy é muito orgulhoso. Se ele sacar que vamos ser babás... 180 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 - Ele não vai gostar. - É um amigo precisando de ajuda. 181 00:11:05,664 --> 00:11:07,249 Do que ele gosta não faz diferença, não é? 182 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 A taxa de sempre. 183 00:11:14,632 --> 00:11:18,219 Se isso der errado, e não tenho dúvidas de que dará, 184 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 o senhor vai arcar com as consequências. 185 00:11:22,014 --> 00:11:25,726 Obrigado pelo seu conselho, general Thursday. Sempre bem-vindo. 186 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 Durão, né? "O senhor vai arcar com as consequências." 187 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Marta vai acompanhá-los. Ela tem os detalhes. 188 00:11:47,498 --> 00:11:48,416 Boa sorte, senhores. 189 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 Eu atendo. 190 00:12:02,805 --> 00:12:04,598 Surpresa! Voltei. 191 00:12:05,015 --> 00:12:05,975 Tia Patricia! 192 00:12:07,935 --> 00:12:12,815 Patricia! Você voltou. Eu não sabia que vinha. 193 00:12:12,898 --> 00:12:14,525 Por isso se chama surpresa. 194 00:12:15,693 --> 00:12:18,279 Só não conseguia mais ficar longe dessa gracinha. 195 00:12:18,612 --> 00:12:19,530 O Thomas veio? 196 00:12:19,905 --> 00:12:23,993 Não. Pobre rapaz. Seu pai queria muito estar aqui. 197 00:12:24,076 --> 00:12:26,829 Mas ele está até o pescoço com advogados, contadores, o conselho da Wayne... 198 00:12:26,912 --> 00:12:28,998 Ele tentou me explicar, mas, depois da parte 199 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 sobre meu fundo fiduciário permanecer o mesmo, parei de ouvir. 200 00:12:31,792 --> 00:12:33,043 Então veio até aqui só para... 201 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Precisava fazer cócegas nessa menina. 202 00:12:36,255 --> 00:12:38,841 E achei que poderia ajudar. Enquanto Thomas está fora, sabe? 203 00:12:39,925 --> 00:12:40,843 Ótimo. 204 00:12:41,969 --> 00:12:45,347 Sam, querida, pode ajudar a Gladys a arrumar o quarto da tia Patricia? 205 00:12:45,431 --> 00:12:46,348 Claro. 206 00:12:49,393 --> 00:12:50,311 Então, como você está? 207 00:12:50,853 --> 00:12:54,398 Bem. Não recomendaria ter seu pai assassinado em um beco, 208 00:12:54,482 --> 00:12:57,318 mas eu nunca fui próxima dele. 209 00:12:57,401 --> 00:12:59,278 Thomas era mais apegado a ele. 210 00:12:59,361 --> 00:13:01,864 - E como ele está? - Thomas? 211 00:13:01,947 --> 00:13:04,742 Mais tenso do que o normal, o que quer dizer alguma coisa. 212 00:13:04,825 --> 00:13:05,910 Tenso como? 213 00:13:05,993 --> 00:13:07,661 Só tenso. 214 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Quanto vocês dois conversaram? 215 00:13:11,373 --> 00:13:13,125 Sei que as coisas não estavam bem antes de ele partir. 216 00:13:14,627 --> 00:13:15,544 Não. 217 00:13:16,754 --> 00:13:17,671 Não o quê? 218 00:13:18,172 --> 00:13:19,089 Conversamos. 219 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 Nada? 220 00:13:23,093 --> 00:13:24,011 Isso é ruim. 221 00:13:25,596 --> 00:13:28,724 Eu ligo. Deixo mensagens. 222 00:13:28,807 --> 00:13:31,727 Ligo de novo. Mais mensagens. Nada. 223 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 E ele não disse nada para você? 224 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 Não. 225 00:13:39,193 --> 00:13:40,694 E nada sobre quando ele deve voltar? 226 00:13:40,778 --> 00:13:45,866 Não. Mas ele está mesmo trabalhando 18 horas por dia. Volta para casa logo. 227 00:13:49,245 --> 00:13:51,288 Estamos com saudade dele. Preocupados com ele. 228 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Mas agradeço você ter vindo. 229 00:13:55,417 --> 00:13:56,335 De nada. 230 00:13:59,672 --> 00:14:03,092 Aliás, você ainda tem aquele vestido que te dei da última vez? 231 00:14:03,592 --> 00:14:04,843 O que eu disse que jamais usaria? 232 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Posso pegar emprestado? Francis Foulkes fará um evento hoje. 233 00:14:07,471 --> 00:14:09,723 Muito exclusivo. E já que estou aqui... 234 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 Fico muito feliz que tenha vindo ajudar. 235 00:14:12,309 --> 00:14:15,854 Estou de luto, Martha. Preciso encher minha vida de alegria. 236 00:14:15,938 --> 00:14:16,855 Sim. 237 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 Sam, querida! Estou saindo! 238 00:14:23,279 --> 00:14:25,990 Mas a tia Patricia vai ficar aqui até a Sra. P chegar. 239 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 - Tudo bem, mamãe, tchau! - Espero. 240 00:14:28,075 --> 00:14:29,201 Te amo! 241 00:14:32,079 --> 00:14:33,497 Posso pegar o vestido emprestado? 242 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Claro que sim. 243 00:14:54,602 --> 00:14:58,355 Já fez algo que sabia que era certo, mas pareceu ser um erro? 244 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 Estamos falando da Sally? 245 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 Quem falou na Sally? Não mencionei Sally, porra. 246 00:15:04,486 --> 00:15:05,946 - Puta merda... - Alfie. 247 00:15:07,031 --> 00:15:07,948 Preciso falar com você. 248 00:15:08,449 --> 00:15:12,036 Claro, Sand, mas estou trabalhando. Posso passar na sua casa à noite? 249 00:15:12,119 --> 00:15:14,288 Não, tenho um compromisso. E não estou com muito tempo. 250 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 Nossa, você me deixa furiosa! 251 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 - Calma. - Eu queria te dar um tempo 252 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 para pensar em tudo, entender melhor como se sente. 253 00:15:22,338 --> 00:15:25,090 Mas quando uma garota diz a você que está grávida, Alfie, 254 00:15:25,174 --> 00:15:26,634 ela merece uma reação. 255 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 O quê? 256 00:15:28,969 --> 00:15:30,137 Qualquer reação! 257 00:15:30,763 --> 00:15:32,264 - Porque você está grávida. - Sim! 258 00:15:34,308 --> 00:15:35,225 E ele é... 259 00:15:36,602 --> 00:15:37,686 Sim, é seu. 260 00:15:39,229 --> 00:15:40,147 Merda. 261 00:15:42,024 --> 00:15:43,192 Está me dizendo que não sabia? 262 00:15:43,692 --> 00:15:44,610 Não. 263 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 Como eu poderia saber? 264 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 A carta que dei para o Daveboy. 265 00:15:52,576 --> 00:15:53,619 Você nunca me deu uma carta. 266 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 Sim, eu dei. No pub. 267 00:15:58,332 --> 00:15:59,249 Merda. 268 00:15:59,875 --> 00:16:00,793 Você sabia disto? 269 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 Não, eu não sei. 270 00:16:03,712 --> 00:16:07,424 Pode ter sido quando eu estava doidão com as drogas da Sally, talvez? 271 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 - Porra, Daveboy! De todas as coisas... - Como a culpa pode ser minha? 272 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Sand, viu? Me desculpe, eu não sabia. 273 00:16:17,351 --> 00:16:20,020 Agora sabe. E então? 274 00:16:25,984 --> 00:16:27,444 Legal, Alfie. 275 00:16:27,986 --> 00:16:28,904 Sand... 276 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Ainda não sei o que vou fazer, mas te aviso. 277 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 - Tchau então. - Sandra, espere. 278 00:16:50,509 --> 00:16:51,427 Que surpresa, não? 279 00:16:55,305 --> 00:16:56,473 - Se quiser falar... - Não quero. 280 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 CIA. ELÉTRICA DE STRATFORD 281 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 Alfie, Daveboy! Que surpresa agradável. 282 00:17:15,534 --> 00:17:17,035 Tudo bem, Gull? Incomoda-se se formos junto? 283 00:17:17,828 --> 00:17:21,123 Não, de jeito nenhum. Será como nos velhos tempos. Entrem. 284 00:17:28,172 --> 00:17:29,173 Vocês dois estão bem? 285 00:17:29,506 --> 00:17:31,091 - Estou bem. - Sem problemas. 286 00:17:31,717 --> 00:17:33,135 E você, Gull? Como se sente? 287 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 Estou bem. Obrigado, Alfie. 288 00:17:35,679 --> 00:17:37,931 Vejam só. Estamos todos ótimos. 289 00:17:39,391 --> 00:17:42,853 Sr. Foulkes, a Lullaby não é uma droga para festas hippies. 290 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 Nós a projetamos para criar assassinos. 291 00:17:45,898 --> 00:17:49,193 O que acha desse chá? É oolong da Fujian. 292 00:17:50,319 --> 00:17:52,905 Se chama "Deusa de Ferro da Misericórdia". Sinta o cheiro. 293 00:17:53,947 --> 00:17:59,161 Sim... Ela tira as inibições de uma pessoa para que possamos condicioná-la 294 00:17:59,703 --> 00:18:01,747 com visões que controlamos! 295 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 Nunca me interessei por controle, doutor. 296 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Quero que cada psique pinte sua própria obra-prima. 297 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 Já a deu a seus seguidores três vezes. 298 00:18:09,922 --> 00:18:11,965 Primeiro duas pessoas, depois dez, aí vinte... 299 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 E foi lindo. 300 00:18:13,217 --> 00:18:19,097 À medida que o número crescia, começaram, de algum modo, a infectar umas às outras. 301 00:18:20,182 --> 00:18:26,438 Sr. Foulkes, no fundo, somos animais. Movidos por medo, luxúria, raiva. 302 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Se os convidados começarem a se alimentar uns das visões dos outros 303 00:18:30,651 --> 00:18:33,987 e essas visões não forem só de raios de luar e amor... 304 00:18:35,531 --> 00:18:36,740 Quantas pessoas virão hoje à noite? 305 00:18:37,241 --> 00:18:39,159 Cinquenta ou sessenta, acho. 306 00:18:39,243 --> 00:18:42,204 Sessenta pessoas sob a influência da Lullaby. 307 00:18:42,287 --> 00:18:46,667 As coisas podem ficar feias, e rápido. Não vê o problema? 308 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 Sim, doutor. Eu vejo. 309 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Graças a Deus. 310 00:18:51,171 --> 00:18:52,256 Vamos precisar de mais chá. 311 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 A PCA é um homem de 30 anos, chamado Darren Thompson. 312 00:19:02,391 --> 00:19:03,475 Entrou na usina elétrica 313 00:19:03,559 --> 00:19:05,394 hoje de manhã e se trancou lá dentro. 314 00:19:05,936 --> 00:19:08,313 Acreditamos que estará aqui, junto ao transformador principal. 315 00:19:08,856 --> 00:19:10,482 Parece que está se alimentando da energia 316 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 e consegue controlar e redirecionar a corrente elétrica. 317 00:19:13,610 --> 00:19:17,281 Então ele pode acender e apagar luzes. Não vejo o que é tão aterrorizante. 318 00:19:17,364 --> 00:19:19,408 Ele já matou dois policiais que foram chamados ao local. 319 00:19:20,117 --> 00:19:22,035 E há os funcionários da usina elétrica. 320 00:19:22,744 --> 00:19:24,913 Ninguém tem notícias deles desde que Thompson entrou lá. 321 00:19:24,997 --> 00:19:26,331 Então, qual é o plano? 322 00:19:26,415 --> 00:19:29,251 Precisamos cortar a fonte de energia, mas isso só pode ser feito 323 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 de dentro da estação, por um interruptor de desligamento de emergência. 324 00:19:32,588 --> 00:19:35,757 Aqui, na sala de controle. A alavanca vermelha. Não há como não ver. 325 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Depois disso, as reservas de Thompson não devem durar muito. 326 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 As ordens são para trazê-lo vivo. 327 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Seu traje fornecerá certo grau de proteção contra uma rajada elétrica. 328 00:19:45,017 --> 00:19:45,934 Que reconfortante. 329 00:19:47,603 --> 00:19:50,105 É isso. Boa sorte, cavalheiros. 330 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Então... vamos enfrentar uma torradeira humana. 331 00:19:58,614 --> 00:20:00,324 Este dia só melhora. 332 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Está tendo um dia difícil, não é? 333 00:20:03,035 --> 00:20:04,161 Pare com isso, eu pedi desculpa. 334 00:20:04,620 --> 00:20:05,746 Não pediu, na verdade. 335 00:20:05,829 --> 00:20:10,125 Bem, me desculpe. Puta merda, eu teria contado a você se lembrasse. 336 00:20:10,208 --> 00:20:11,126 Chega. 337 00:20:12,544 --> 00:20:13,462 O que vocês dois têm? 338 00:20:14,212 --> 00:20:15,130 Nada. 339 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Não gosto de brigas nas minhas tropas. 340 00:20:18,342 --> 00:20:19,760 Não na hora da ação. 341 00:20:20,636 --> 00:20:21,553 Estamos bem. 342 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Então, por chamaram vocês? 343 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Acharam que você poderia precisar de ajuda. 344 00:20:32,105 --> 00:20:33,690 Situação com refém e assim por diante. 345 00:20:34,232 --> 00:20:35,192 E assim por diante. 346 00:20:37,569 --> 00:20:38,487 Chegamos. 347 00:20:48,997 --> 00:20:51,458 Quero dar uma última olhada no seu traje. Os lançadores... 348 00:20:51,541 --> 00:20:52,459 Me deixe, Lucius. 349 00:20:53,627 --> 00:20:54,544 Podemos ir? 350 00:21:05,639 --> 00:21:08,475 Certo, eu e Daveboy entraremos lá. Gully, se você for para o sul... 351 00:21:08,558 --> 00:21:12,062 Desculpe, mas desde quando você está no comando da operação? 352 00:21:13,063 --> 00:21:14,314 O que acha que devemos fazer? 353 00:21:14,398 --> 00:21:17,985 Acho que vocês deveriam esperar aqui, e vou fazer meu trabalho. 354 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Por mim, tudo bem. 355 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Nem pensar. 356 00:21:21,905 --> 00:21:25,867 Por quê? O que te disseram? Que estou doente? Fraco? 357 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 Mas eles ainda precisam de mim aqui interpretando a merda de um herói? 358 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 Mais ou menos por aí. 359 00:21:30,539 --> 00:21:32,290 Sou um soldado. Não um mascote. 360 00:21:33,000 --> 00:21:34,459 Respeito isso, Gull. Mesmo. 361 00:21:35,252 --> 00:21:37,796 Mas as coisas são o que são. Eu e Daveboy viemos só para ajudá-lo. 362 00:21:37,879 --> 00:21:39,006 Que atenciosos. 363 00:21:40,966 --> 00:21:45,178 Não preciso da sua ajuda. E certamente não preciso da sua porra de pena! 364 00:21:47,931 --> 00:21:50,934 Olhe a merda que você virou. Você está um desastre. 365 00:21:51,476 --> 00:21:53,687 Já vi cadáveres com mais vida que você. 366 00:21:53,770 --> 00:21:55,063 É mesmo? É? 367 00:21:55,897 --> 00:21:59,818 Deixem para lá, Alfie e Capitão. Ele recebeu uma péssima notícia hoje. 368 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 Daveboy. 369 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 O quê? Que notícia? 370 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 Nem diga porra nenhuma. 371 00:22:05,574 --> 00:22:08,285 Sim, é claro. Ele vai ser pai. 372 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 Puta merda. 373 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Primeiro você não me diz quando deveria, 374 00:22:12,581 --> 00:22:14,332 e agora não quer calar a boca. 375 00:22:15,333 --> 00:22:16,668 Que notícia maravilhosa! 376 00:22:17,461 --> 00:22:19,254 - Parabéns. - Sim. 377 00:22:19,337 --> 00:22:20,255 Capitão! 378 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 O Dr. Fox me mandou para... 379 00:22:25,552 --> 00:22:26,470 Porra! 380 00:22:28,847 --> 00:22:30,640 Que merda foi essa? 381 00:22:30,724 --> 00:22:32,142 O que esperava? 382 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 Não sei, mas não uma porra dessas. 383 00:22:34,102 --> 00:22:35,395 Lá, 11 horas. 384 00:22:40,317 --> 00:22:41,276 Quem está aí? 385 00:22:44,488 --> 00:22:46,198 Seja quem for, estou avisando. 386 00:22:46,907 --> 00:22:49,534 Fiquem longe de mim, ou vão acabar como seu colega. 387 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Acho que ele foi se plugar de novo. 388 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Então é hora de agirmos. 389 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 Pai, é mesmo? Muito bem. 390 00:23:04,132 --> 00:23:05,384 Vamos fazer isso logo? 391 00:23:10,472 --> 00:23:12,641 Ser pai é uma coisa maravilhosa, Alfie. 392 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 Está cumprindo um propósito nobre. 393 00:23:17,646 --> 00:23:22,400 Mas não deveria fugir disso. É uma grande oportunidade. 394 00:23:23,610 --> 00:23:24,528 Ele tem razão, sabia? 395 00:23:25,278 --> 00:23:27,030 Pelo amor de Deus, podemos falar disso depois? 396 00:23:30,367 --> 00:23:34,204 Puta merda. O desgraçado está bloqueando a passagem para a sala de controle. 397 00:23:34,621 --> 00:23:38,291 Vocês dois, vão pela direita. Fiquem atrás dele. 398 00:23:38,375 --> 00:23:43,213 Eu vou pela esquerda, mantê-lo ocupado enquanto fazem suas coisas. 399 00:23:45,173 --> 00:23:46,091 Gully, fale sério. 400 00:23:47,509 --> 00:23:49,594 Estou falando sério, Alfie. 401 00:23:49,678 --> 00:23:51,638 É meu trabalho. É o que eu faço. 402 00:23:53,223 --> 00:23:56,893 Além disso, não tenho uma boa briga há anos. 403 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Olá. 404 00:24:06,528 --> 00:24:10,532 Caralho! É o Capitão Inglaterra! 405 00:24:10,615 --> 00:24:13,660 Sim, é... Sr. Thompson, não é? 406 00:24:13,743 --> 00:24:16,913 Isso mesmo. Steve, veja só! É o Capitão Inglaterra. 407 00:24:17,497 --> 00:24:18,582 Me ajude! 408 00:24:18,665 --> 00:24:22,085 Cale a boca ou acabo com você! É sério. 409 00:24:24,212 --> 00:24:27,549 Mas que reviravolta. Não esperava conhecê-lo, cara. 410 00:24:28,592 --> 00:24:30,093 A vida é engraçada, não é? 411 00:24:30,177 --> 00:24:31,970 Estou deslumbrado. 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 Eu tinha um pôster seu na minha parede. 413 00:24:34,055 --> 00:24:35,682 Você foi uma lenda na Guerra da Libertação. 414 00:24:36,391 --> 00:24:40,395 Legal da sua parte dizer isso. É sempre um prazer conhecer um fã. 415 00:24:40,478 --> 00:24:43,106 Explodiu aquele tanque da União do Corvo, havia corpos por toda parte. 416 00:24:43,190 --> 00:24:45,525 A cabeça de um dos putos caiu a um quilômetro de distância. 417 00:24:45,609 --> 00:24:49,029 Mostraram na televisão, foi do caralho. 418 00:24:49,779 --> 00:24:51,615 Só estava defendendo meu país. 419 00:24:51,698 --> 00:24:56,328 Claro. Mas, vamos lá, pode me dizer. Deve ser incrível, certo? Explodir assim! 420 00:24:58,580 --> 00:24:59,789 Onde estão suas modificações? 421 00:25:02,792 --> 00:25:05,629 Aqui dentro. Bem, acho que estão. 422 00:25:06,713 --> 00:25:08,590 Então não fez isso consigo mesmo. 423 00:25:09,758 --> 00:25:10,842 Alguém faz? 424 00:25:10,926 --> 00:25:13,720 Conheci alguns que sim. Normalmente não dá muito certo. 425 00:25:14,930 --> 00:25:19,434 Eu não. Acordei em um ponto de ônibus. Achei que tinha exagerado na noitada. 426 00:25:20,143 --> 00:25:22,562 Fui para casa e descobri que estava fora há mais de um mês. 427 00:25:23,355 --> 00:25:25,523 Quando percebo, sou uma maldita pilha tamanho D. 428 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 Ouça amigo. Foi bom conversar e tudo mais, 429 00:25:33,031 --> 00:25:36,576 mas fique sabendo que não vou deixar você me tirar daqui. 430 00:25:37,369 --> 00:25:38,286 E o Steve? 431 00:25:44,793 --> 00:25:45,794 O que tem o Steve? 432 00:25:48,838 --> 00:25:50,507 Não deveria tê-lo liberado para a missão. 433 00:25:51,466 --> 00:25:53,385 O núcleo do traje dele é elétrico. 434 00:25:53,468 --> 00:25:55,387 Uma descarga mais forte pode fritá-lo completamente. 435 00:25:56,596 --> 00:25:57,514 Vou devolver isto. 436 00:25:58,431 --> 00:25:59,557 O que é? 437 00:25:59,641 --> 00:26:00,558 Dê uma olhada. 438 00:26:07,232 --> 00:26:08,316 O que é o 7º Andar? 439 00:26:08,400 --> 00:26:10,068 Qual é, Lúcio? Não estou no clima. 440 00:26:10,151 --> 00:26:12,070 Tudo bem, mas realmente não sei do que está falando... 441 00:26:12,153 --> 00:26:13,613 Certo. Então vou te dizer o que descobri 442 00:26:13,697 --> 00:26:15,532 desde que me ligaram e deixaram isto na minha porta. 443 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 Analisei relatórios de laboratório, fotos, minhas próprias descobertas. 444 00:26:21,997 --> 00:26:26,042 O 7º Andar é um braço militarizado de PCAs liderado pelo general Thursday. 445 00:26:27,085 --> 00:26:29,754 Recentemente, cooptaram as experiência ilegais de John Salt, 446 00:26:29,838 --> 00:26:32,340 que está morto, a propósito. Há uma bela foto dele aqui. 447 00:26:33,258 --> 00:26:37,762 Naturalmente, levei para Aziz, que pediu para eu dizer a ele quem vazou. 448 00:26:39,347 --> 00:26:40,265 Mas não disse. 449 00:26:42,100 --> 00:26:43,476 Porque percebi que foi você. 450 00:26:47,564 --> 00:26:51,151 Martha, te dei esses arquivos para que pudesse fazer algo a respeito. 451 00:26:51,234 --> 00:26:54,529 O primeiro-ministro te ouve. Pode pressioná-lo para acabar com isso. 452 00:26:54,612 --> 00:26:56,072 Aziz está me deixando de fora. 453 00:26:56,156 --> 00:26:58,199 Se quer que algo seja feito, nós mesmos teremos que fazer. 454 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 Não posso me envolver. 455 00:26:59,826 --> 00:27:03,872 Não se importa que o governo faça experiências com PCAs, com seres humanos? 456 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Claro que me importo. 457 00:27:05,915 --> 00:27:08,209 Lucius, estou nessa. Tudo bem? 458 00:27:09,252 --> 00:27:11,921 Quero acabar com isto, mas preciso da sua ajuda. 459 00:27:12,005 --> 00:27:12,922 Não posso. 460 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 Se fizer isso, serei demitido, e eu... 461 00:27:17,552 --> 00:27:19,137 Não posso deixar os outros desprotegidos. 462 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 Precisam de mim, Martha. 463 00:27:24,517 --> 00:27:27,270 Sinto muito. De verdade. 464 00:27:28,730 --> 00:27:30,231 Mas está sozinha nessa. 465 00:27:34,069 --> 00:27:35,236 Espero que possa se olhar no espelho. 466 00:27:45,455 --> 00:27:48,917 Meu Deus. O desgraçado é cruel, não? 467 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Aqui. 468 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Acha que é o interruptor de emergência? 469 00:27:55,715 --> 00:27:56,674 Sim, acho que sim. 470 00:27:57,467 --> 00:27:58,385 Merda! 471 00:27:59,427 --> 00:28:01,596 Vamos, temos que voltar para o Gully. 472 00:28:04,599 --> 00:28:08,395 Só para constar, você não se parece nada com o cara na televisão. 473 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Ninguém se parece. 474 00:28:10,855 --> 00:28:13,817 Não, quis dizer que você está péssimo. 475 00:28:14,526 --> 00:28:18,071 Não acredito que mandaram você. Deviam imaginar que ia morrer. 476 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 Depois de tudo que fez por este país. 477 00:28:20,365 --> 00:28:24,953 Então acha que eu deveria ser... mantido em uma vida de luxo? 478 00:28:25,036 --> 00:28:26,371 Sim, com um Rolls-Royce. 479 00:28:26,913 --> 00:28:30,333 Gatas com roupas de empregada, curvando-se, tirando o pó. 480 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Filho, nada disso importa. 481 00:28:33,378 --> 00:28:34,295 O que importa? 482 00:28:34,963 --> 00:28:38,925 A rainha e o país? Não acredita nessas besteiras, não é? 483 00:28:40,969 --> 00:28:43,346 É sua última chance de sair na boa. 484 00:28:50,270 --> 00:28:51,187 É. 485 00:28:54,399 --> 00:28:56,192 Vá se foder, Capitão Inglaterra. 486 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Fique à vontade. 487 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 É só isso que consegue fazer? 488 00:29:29,559 --> 00:29:31,311 O poderoso Capitão Inglaterra. 489 00:29:41,070 --> 00:29:41,988 Típico. 490 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 Vamos! 491 00:30:06,721 --> 00:30:07,639 Merda! 492 00:30:16,564 --> 00:30:18,483 - Tudo bem com você? - Sim, estou bem. 493 00:30:18,942 --> 00:30:21,152 O desgraçado destruiu a sala de controle, 494 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 então não podemos desligar a energia. 495 00:30:24,113 --> 00:30:25,823 O que significa que ele está ficando mais forte. 496 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 Acho que é hora de uma retirada honrosa. 497 00:30:29,452 --> 00:30:30,203 Como? 498 00:30:31,329 --> 00:30:33,122 Como? Correndo, porra. 499 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 E aí pedimos ao Aziz para fazer um ataque aéreo. 500 00:30:35,833 --> 00:30:38,169 Só tem um pequeno problema, MacDougal. 501 00:30:38,253 --> 00:30:42,966 Temos que passar por ele para sairmos daqui. Estamos presos. 502 00:30:43,883 --> 00:30:47,387 Não temos escolha a não ser lutar com ele. 503 00:30:47,804 --> 00:30:51,057 Certo. Mas há uma boa chance de ele ainda não estar carregado. 504 00:30:51,140 --> 00:30:52,058 Vocês dois esperem aqui. 505 00:30:52,892 --> 00:30:57,313 Capitão! Estou pronto! Vamos acabar com isso! 506 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Já era essa merda de plano, não? 507 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Então vamos fazer o que fizemos antes. 508 00:31:06,781 --> 00:31:10,410 Vou entrar. Atrair o fogo dele. Vocês dois saem pelo outro lado. 509 00:31:10,827 --> 00:31:15,039 Quando conseguirem sair, chamem Aziz. Vamos lá. 510 00:31:15,832 --> 00:31:18,626 Sem querer ofender, Gully, mas ele já te derrubou uma vez, 511 00:31:18,710 --> 00:31:20,295 e isso foi quando seu traje estava funcionando. 512 00:31:25,049 --> 00:31:25,967 Tudo certo. 513 00:31:27,051 --> 00:31:28,136 Sim, mas ainda assim... 514 00:31:28,219 --> 00:31:29,846 O poder dele o protege de alguma forma. 515 00:31:30,888 --> 00:31:35,310 Se o fizermos perder energia, acho que posso acabar com ele. 516 00:31:35,393 --> 00:31:36,853 Deixando-o cozinhar você primeiro? 517 00:31:36,936 --> 00:31:38,021 É o único plano que temos. 518 00:31:39,606 --> 00:31:41,482 Não, desculpe. Não vou deixá-lo fazer isso. 519 00:31:42,317 --> 00:31:45,153 Ele tem razão, Capitão. É uma porra de uma missão suicida. 520 00:31:45,653 --> 00:31:47,822 E não vale a pena morrer por aquele cara lá fora. 521 00:31:47,905 --> 00:31:51,200 Não vale mesmo. Mas por algumas coisas vale, Alfie. 522 00:31:51,993 --> 00:31:57,373 Ter certeza de que seu filho tenha um pai vivo e lutando é uma delas. 523 00:31:59,709 --> 00:32:00,627 Puta merda. 524 00:32:01,210 --> 00:32:05,173 Soldado MacDougal, certifique-se de carregá-lo. 525 00:32:05,882 --> 00:32:08,635 Não se preocupe. Mas tem certeza disso, Capitão? 526 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 Quem arrisca, petisca. 527 00:32:13,598 --> 00:32:14,807 E vale a pena ganhar essa. 528 00:32:36,788 --> 00:32:38,331 Você voltou. 529 00:32:38,414 --> 00:32:40,416 Quando me perguntarem como você morreu, 530 00:32:41,709 --> 00:32:43,503 vou dizer a eles que lutou como um homem. 531 00:32:45,672 --> 00:32:46,964 Isso não será necessário. 532 00:32:48,716 --> 00:32:49,634 Por quê? 533 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Porque vou te matar. 534 00:32:53,888 --> 00:32:56,974 É mesmo? Vamos lá, então. 535 00:33:02,188 --> 00:33:03,481 Acerte-me com seu tiro mais poderoso. 536 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 O que aconteceu? 537 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Espere aí, cadê o Gully? 538 00:33:26,462 --> 00:33:27,380 Alfie! 539 00:33:45,314 --> 00:33:46,733 Seu idiota! 540 00:33:48,568 --> 00:33:49,527 Maldito desgraçado. 541 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 Por que fez isso? 542 00:33:56,617 --> 00:33:57,744 Agora você vai morrer. 543 00:34:06,919 --> 00:34:07,837 Você já era, cara. 544 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Já chega. 545 00:34:30,067 --> 00:34:30,985 Puta merda! 546 00:34:32,278 --> 00:34:33,196 Você conseguiu. 547 00:34:36,282 --> 00:34:37,533 Gull! Já vamos embora. 548 00:34:38,743 --> 00:34:39,660 Ei. 549 00:34:41,037 --> 00:34:43,080 - Você está bem? - Estou. 550 00:34:44,415 --> 00:34:46,793 Aguente aí, Gully. Tudo bem? Vamos chamar ajuda. 551 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Não, acho que posso ter... 552 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 passado desse ponto. 553 00:34:53,007 --> 00:34:54,842 Nada disso, está bem? 554 00:34:55,593 --> 00:34:58,137 E todas aquelas pessoas que precisam do Capitão Inglaterra? 555 00:34:59,555 --> 00:35:01,682 Todos os meus colegas PCAs? 556 00:35:02,391 --> 00:35:06,270 Nada conquista tanta simpatia quanto um mártir. 557 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 Não. 558 00:35:10,900 --> 00:35:14,529 Estou prestando um grande serviço à causa. 559 00:35:16,739 --> 00:35:21,911 Foi uma enorme honra servir com vocês, rapazes. 560 00:35:28,209 --> 00:35:29,585 Puta merda, Gully. 561 00:35:30,711 --> 00:35:32,463 Não precisava fazer isto. 562 00:35:32,547 --> 00:35:33,881 - Nós podíamos ter... - Podíamos. 563 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Podíamos ter feito o que, Alfie? 564 00:35:38,845 --> 00:35:40,096 É melhor assim. 565 00:35:41,264 --> 00:35:42,682 Melhor morrer... 566 00:35:45,601 --> 00:35:47,353 Você realmente acredita em algo... 567 00:35:53,025 --> 00:35:56,028 Mas queria ter podido ver você como pai. 568 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 Promete que vai fazer o que é certo? 569 00:36:06,956 --> 00:36:07,874 Prometo. 570 00:36:17,425 --> 00:36:18,718 Acho que preciso de um abraço. 571 00:36:27,935 --> 00:36:30,646 Eu te amo, Alfred. Te amo. 572 00:36:48,497 --> 00:36:49,582 Também te amo, Gully. 573 00:37:28,454 --> 00:37:29,956 - Vai lá. - Mamãe! 574 00:37:31,582 --> 00:37:32,667 Oi! 575 00:37:35,753 --> 00:37:36,921 Estava com saudade. 576 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 Está usando perfume? 577 00:37:42,009 --> 00:37:43,177 E maquiagem? 578 00:37:43,260 --> 00:37:45,638 Sam e eu tivemos um dia das meninas, não foi? 579 00:37:46,013 --> 00:37:47,556 - Foi divertido. - É. 580 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 Patricia. 581 00:37:50,559 --> 00:37:51,477 Obrigada. 582 00:37:52,728 --> 00:37:53,646 Não me espere acordada. 583 00:37:59,485 --> 00:38:00,569 - Hora de dormir? - Não. 584 00:38:00,653 --> 00:38:01,570 Não? 585 00:38:02,488 --> 00:38:03,698 - Sorvete? - Sim. 586 00:38:16,544 --> 00:38:21,340 Debaixo da lanterna No portão do quartel 587 00:38:22,258 --> 00:38:27,972 Querida, eu me lembro De como você costumava esperar 588 00:38:28,848 --> 00:38:34,061 Foi lá que você sussurrou com ternura 589 00:38:35,187 --> 00:38:37,523 Que você me amava 590 00:38:38,357 --> 00:38:41,110 Você sempre será 591 00:38:41,610 --> 00:38:47,116 Minha Lili da lamparina 592 00:38:48,034 --> 00:38:52,955 Minha própria Lili Marlene 593 00:38:56,834 --> 00:38:57,960 Capitão Gulliver Troy. 594 00:38:58,627 --> 00:39:02,590 Capitão Gulliver Troy. Nunca mais o veremos. 595 00:39:08,888 --> 00:39:10,681 O que está acontecendo? 596 00:39:11,223 --> 00:39:13,350 Estamos fazendo um velório. O que parece? 597 00:39:13,434 --> 00:39:15,811 Muitas violações de saúde e segurança. 598 00:39:15,895 --> 00:39:17,480 Relaxe, Chadley. É uma noite tranquila. 599 00:39:18,355 --> 00:39:19,273 Me pergunto por quê. 600 00:39:23,986 --> 00:39:26,322 Tudo bem. Tenho que dizer isso. 601 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 Não precisa porra nenhuma. 602 00:39:28,491 --> 00:39:32,036 Alfie, este homem morreu para que você pudesse ser pai. 603 00:39:34,038 --> 00:39:35,456 Você fez uma promessa para ele. 604 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Então vou perguntar: 605 00:39:39,502 --> 00:39:40,836 o que vai fazer a respeito? 606 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Vou cumprir a promessa. 607 00:39:50,096 --> 00:39:51,430 É de coração partido... 608 00:39:52,098 --> 00:39:53,182 Ei, aumente o volume. 609 00:39:53,265 --> 00:39:56,727 ...que anuncio que o querido Capitão Inglaterra morreu tragicamente. 610 00:39:57,895 --> 00:40:03,859 Lutando, como tantas vezes, por seu país e pela segurança de todos. 611 00:40:04,568 --> 00:40:06,695 Ele veio nos socorrer na Guerra da Libertação 612 00:40:07,571 --> 00:40:10,157 e tem sido um escudo e um símbolo desde então, 613 00:40:11,283 --> 00:40:13,702 de uma Inglaterra forte e unida. 614 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 O Capitão Inglaterra nos mostrou que nós vivemos em um novo mundo, 615 00:40:18,082 --> 00:40:21,836 e em nome dele continuaremos trabalhando ao lado das pessoas com aprimoramentos 616 00:40:22,253 --> 00:40:24,130 para o bem desta grande nação. 617 00:40:26,215 --> 00:40:31,178 Por favor, juntem-se a mim em um brinde ao Capitão Inglaterra. 618 00:40:31,929 --> 00:40:35,432 Ele sempre fará falta, mas jamais será esquecido. 619 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Alô? 620 00:40:43,858 --> 00:40:48,988 General Thursday levou as PCAs para o 7º Andar. Pegou todas elas. 621 00:40:49,071 --> 00:40:50,030 Do que você está falando? 622 00:40:50,698 --> 00:40:52,825 Você tem razão. A responsabilidade é minha. 623 00:40:54,618 --> 00:40:55,703 Espere aí. 624 00:40:55,786 --> 00:40:57,580 - Vou cuidar disto. - Espere, Lucius. 625 00:40:59,123 --> 00:41:00,040 Lucius? 626 00:41:06,338 --> 00:41:07,423 Muito obrigada. 627 00:41:11,594 --> 00:41:13,429 - Francis. - Querida! 628 00:41:15,347 --> 00:41:17,308 - Está indo embora? - Eles precisam de mim. 629 00:41:17,391 --> 00:41:18,893 - Quem precisa de você? - Eles precisam. 630 00:41:20,019 --> 00:41:22,271 Todos nesta bela cidade arruinada. 631 00:41:23,314 --> 00:41:25,774 Eles precisam ser libertados! 632 00:41:49,715 --> 00:41:50,633 O que é isto? 633 00:42:07,858 --> 00:42:08,776 Tudo bem... 634 00:42:21,997 --> 00:42:23,457 É uma performance? 635 00:42:26,043 --> 00:42:28,420 Não beba o chá. 636 00:42:39,181 --> 00:42:40,099 Meu Deus. 637 00:43:00,286 --> 00:43:01,203 Sim, já vou. 638 00:43:15,259 --> 00:43:17,303 Oi, Sand. Posso entrar? 639 00:43:17,928 --> 00:43:18,846 Não. 640 00:43:22,016 --> 00:43:25,352 Soube do seu amigo. Sinto muito. 641 00:43:27,062 --> 00:43:30,941 Ele não era meu amigo de verdade. Era mais tipo um... Obrigado. 642 00:43:34,653 --> 00:43:35,654 O que você quer, Alfie? 643 00:43:38,115 --> 00:43:39,033 Só uma coisa. 644 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 Acho que devemos nos casar. 645 00:44:47,726 --> 00:44:49,645 Legendas: Flávio Silveira