1 00:00:20,339 --> 00:00:30,339 Phim được dịch bởi TOP1 1 00:02:54,339 --> 00:03:04,339 Bộ Phim ---Vùng Đất Ma Quái--- 5 00:06:17,524 --> 00:06:21,043 Anh ta sẽ bán nó, và chuyển về Illinois. 6 00:06:24,949 --> 00:06:27,723 Cô ấy dùng súng của em. 7 00:06:39,973 --> 00:06:42,966 Anh sẽ mua đồ dự trữ khi ở trong thị trấn. 8 00:06:43,034 --> 00:06:46,419 Thật tuyệt nếu như có thức ăn trước khi mùa đông đến. 9 00:06:48,062 --> 00:06:50,892 Tại sao cô ấy lại lấy được súng của em? 10 00:06:54,193 --> 00:06:57,477 Đừng tự trách mình nhiều quá. 11 00:06:57,537 --> 00:06:59,810 Được chứ? 12 00:07:11,733 --> 00:07:13,911 Anh sẽ không đi lâu đâu. 13 00:07:17,641 --> 00:07:20,453 Có lẽ chỉ vài ngày thôi. 14 00:07:52,876 --> 00:07:54,485 Thôi nào! 15 00:07:54,829 --> 00:07:56,802 Lizzy, dậy đi! 16 00:07:57,219 --> 00:07:59,217 - Isaac? - Lizzy! 17 00:07:59,586 --> 00:08:00,991 Nhanh lên! 18 00:08:01,012 --> 00:08:03,172 Chúng ta phải lấy đứa bé ra ngoài. 19 00:13:19,591 --> 00:13:21,524 Chúng ta có hàng xóm mới. 20 00:13:23,529 --> 00:13:26,296 Họ đã mua một ngôi nhà cũ của Bergson. 21 00:13:26,366 --> 00:13:28,771 Vợ chồng họ. 22 00:13:31,473 --> 00:13:33,225 Anh có mời họ tới ăn tối không? 23 00:13:33,226 --> 00:13:36,571 Tất nhiên rồi. Anh nói em không chấp nhận từ chối. 24 00:13:37,080 --> 00:13:39,304 Họ như thế nào? 25 00:13:44,303 --> 00:13:46,230 Có chút hài hước! 26 00:13:46,275 --> 00:13:48,984 - Hài hước? - Em lo sao? 27 00:13:52,562 --> 00:13:54,730 Em nên chuẩn bị bữa tối đi. 28 00:14:20,618 --> 00:14:23,813 Đây là thực phẩm tốt nhất mà chúng tôi có được trong nhiều tuần qua. 29 00:14:25,931 --> 00:14:28,383 Lizzy, cô phải dạy cho Emma một số công thức... 30 00:14:28,384 --> 00:14:30,437 để nấu ăn ngon như thế này. 31 00:14:34,728 --> 00:14:37,121 Rất hân hạnh. 32 00:14:47,328 --> 00:14:51,166 Rất nhiều điều ta phải làm trước khi mùa đông đến. 33 00:14:52,329 --> 00:14:58,185 Mọi người đều nói rằng đây là thời điểm thích hợp để bắt đầu. 34 00:14:58,227 --> 00:15:02,164 Tất nhiên rồi. Nhưng anh hãy tân trang lại ngôi nhà cũ của mình.. 35 00:15:02,220 --> 00:15:04,712 và việc làm vườn của anh đã. 36 00:15:05,867 --> 00:15:08,390 Tất nhiên chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để giúp đỡ. 37 00:15:17,675 --> 00:15:20,117 Có lẽ ngày mai tôi sẽ mang chiếc cày của mình tới giúp anh. 38 00:15:20,156 --> 00:15:22,362 Chúng ta có thể reo một ít hạt giống. 39 00:15:23,727 --> 00:15:28,061 Chắc nó sẽ rất hữu ích. 40 00:15:33,536 --> 00:15:35,937 Cô là người Đức phải không? 41 00:15:35,951 --> 00:15:38,538 Vâng! Tôi đã được đưa đến đây khi tôi còn nhỏ. 42 00:15:39,176 --> 00:15:40,686 Cảm ơn 43 00:15:45,706 --> 00:15:48,433 Chuyến đi của cô thế nào? 44 00:15:48,455 --> 00:15:51,583 - Có gặp ai đó không? - Một số người. 45 00:15:51,610 --> 00:15:57,118 Gia đình tôi đã đến Oklahoma. và gặp một linh mục. 46 00:15:57,932 --> 00:16:00,504 Có nhà thờ nào ở đây không? 47 00:16:00,547 --> 00:16:03,285 Ở đây không có nhiều người. 48 00:16:04,268 --> 00:16:06,971 - Có bao nhiêu người? - Hiện tại có... 49 00:16:08,058 --> 00:16:09,862 Bốn người. 50 00:18:38,200 --> 00:18:40,391 Trời ạ. 51 00:18:41,145 --> 00:18:43,337 Ở đây luôn có mưa như vậy sao? 52 00:18:43,337 --> 00:18:45,972 Cũng thỉnh thoảng mới mưa như vậy! 53 00:18:49,218 --> 00:18:50,627 Trời ạ. 54 00:18:50,652 --> 00:18:53,430 Lizzy, chiếc bàn đẹp quá! 55 00:18:53,511 --> 00:18:55,783 Cô mang nó từ Saint Louis đến đây sao? 56 00:18:55,846 --> 00:18:59,671 Không! Isaac đã tận dụng tối đa đồ nội thất của chúng tôi. 57 00:18:59,739 --> 00:19:01,885 Thật tuyệt vời. 58 00:19:01,932 --> 00:19:05,177 Isaac, thật sự anh rất khéo tay. 59 00:19:07,389 --> 00:19:10,455 Bố tôi cũng làm hầu hết mọi thứ cho chúng tôi. 60 00:19:10,500 --> 00:19:12,962 Ông ấy là một người tài giỏi. 61 00:19:20,854 --> 00:19:23,334 Cô kết hôn bao lâu rồi? 62 00:19:24,432 --> 00:19:26,183 Tám năm! 63 00:19:26,194 --> 00:19:28,065 Trời ạ. 64 00:19:29,770 --> 00:19:32,748 Và chưa có con sao? 65 00:19:36,957 --> 00:19:40,529 Chúng tôi đã từng có một đứa con trai. 66 00:19:42,206 --> 00:19:45,269 Tất nhiên, đó không phải là việc của tôi. 67 00:19:48,284 --> 00:19:52,272 Đôi khi tôi không nên nói những gì đáng nói. 68 00:19:52,320 --> 00:19:54,394 Nhất là khi mưa.. 69 00:19:54,422 --> 00:19:59,540 Tôi thường trở nên lo lắng hơn. 70 00:21:18,818 --> 00:21:21,693 Mỗi khi chúng ta nhìn vào chúng. 71 00:21:21,694 --> 00:21:24,676 Chỉ một chút ánh sáng lóe lên giữa hư không. 72 00:21:26,114 --> 00:21:28,091 Có lẽ vậy! 73 00:21:34,199 --> 00:21:36,398 Em nghĩ gì về họ? 74 00:21:37,798 --> 00:21:40,062 Thật tốt khi có ai đó thân thiết với mình. 75 00:21:40,106 --> 00:21:42,519 Một cái gì đó mà em luôn luôn muốn. 76 00:21:44,367 --> 00:21:46,239 Tại sao? 77 00:21:52,196 --> 00:21:54,765 Nhưng em cảm thấy hơi khó xử. 78 00:21:56,103 --> 00:21:59,688 Trong thị trấn, người nước ngoài vẫn còn rất xa lạ. 79 00:22:02,413 --> 00:22:05,563 Ở đây chúng ta không có đặc quyền đó, phải không? 80 00:22:16,654 --> 00:22:20,317 Đi ngủ đi. trời đang rất lạnh. 81 00:24:13,522 --> 00:24:16,056 Anh có chắc là họ biết chúng ta đến đây không? 82 00:24:22,733 --> 00:24:24,475 Đi nào 83 00:24:34,255 --> 00:24:36,970 Chúng tôi đã rất thoải mái ở Illinois. 84 00:24:37,016 --> 00:24:40,985 Hãy chắc chắn giữ nó thật chắc và kéo dễ lên. 85 00:24:41,003 --> 00:24:43,239 Gideon không thích làm việc cho bố tôi... 86 00:24:43,240 --> 00:24:45,920 Như thể nó là thứ gì đó khiến anh ấy xấu hổ. 87 00:24:45,962 --> 00:24:49,043 Anh ấy không mạnh mẽ như Isaac. 88 00:24:49,106 --> 00:24:51,091 Giống như cô. 89 00:24:59,963 --> 00:25:03,008 Tôi sẽ lấy nước cho họ. 90 00:25:07,508 --> 00:25:09,970 Nhớ lấy cả nước cho chúng ta nữa. 91 00:25:28,505 --> 00:25:30,257 Isaac? 92 00:26:18,698 --> 00:26:22,041 Tôi sợ rằng tôi sẽ không bao giờ biết thế nào là sạch sẽ nữa. 93 00:26:24,588 --> 00:26:26,855 Có gì không ổn à? 94 00:26:27,919 --> 00:26:32,664 Tôi đoán tôi chỉ cần làm quen với mọi thứ. 95 00:26:33,317 --> 00:26:35,497 Điều đó cần có thời gian. 96 00:26:46,543 --> 00:26:49,598 Vùng đất này thật kỳ lạ, cô biết chứ? 97 00:26:50,613 --> 00:26:53,280 Kiểu như nó đang chơi đùa với tâm trí của tôi vậy. 98 00:29:54,840 --> 00:29:57,392 Emma, ​​cô ấy... 99 00:30:01,139 --> 00:30:03,347 Cô ấy bị ốm rồi. 100 00:30:13,055 --> 00:30:15,412 Tốt nhất anh nên đợi ở ngoài. 101 00:30:15,429 --> 00:30:17,839 Đừng để tất cả chúng ta đều bị bệnh. 102 00:30:19,388 --> 00:30:22,107 Không phải vậy chứ? 103 00:30:24,435 --> 00:30:26,429 Bọn anh sẽ đợi bên ngoài. 104 00:30:40,711 --> 00:30:42,701 Emma? 105 00:30:50,024 --> 00:30:51,727 Emma? 106 00:30:54,305 --> 00:30:56,994 Xin hãy cho tôi một chút bánh mỳ. 107 00:30:57,019 --> 00:30:59,509 Tha thứ cho chúng tôi về sơ suất đó. 108 00:30:59,543 --> 00:31:01,930 Nó đã đến với tôi. 109 00:31:03,792 --> 00:31:06,082 Nó đã đến với tôi. 110 00:31:07,190 --> 00:31:09,662 Nó đã đến với tôi. 111 00:31:10,903 --> 00:31:13,079 Nó đã đến với tôi. 112 00:31:17,853 --> 00:31:19,650 Emma. 113 00:31:23,023 --> 00:31:25,432 Nó đã đến với tôi. 114 00:31:27,641 --> 00:31:31,445 Không có ai khác ở đây ngoài chúng ta cả. 115 00:31:31,491 --> 00:31:34,181 Gideon và Isaac bên ngoài, 116 00:31:34,195 --> 00:31:38,276 Và ở đây chỉ có hai chúng ta. 117 00:31:38,313 --> 00:31:40,059 Không phải. 118 00:31:40,103 --> 00:31:42,618 Không. Nơi này rất kỳ lạ. 119 00:31:42,666 --> 00:31:45,420 Chúng ta không nên ở đây. 120 00:31:48,377 --> 00:31:51,466 Và nó đang muốn con tôi. 121 00:31:54,365 --> 00:31:57,095 Cô đang mang thai sao? 122 00:32:02,812 --> 00:32:04,819 Đi thôi. 123 00:32:09,185 --> 00:32:12,860 Đừng chạm vào tôi! Đừng... 124 00:32:24,085 --> 00:32:26,192 Cô ấy có thai à? 125 00:32:31,561 --> 00:32:34,127 Cô ấy nói như vậy sao? 126 00:32:36,430 --> 00:32:38,611 Cô ấy cần nghỉ ngơi. 127 00:32:50,653 --> 00:32:54,386 Lizzy, cô làm gì vậy? 128 00:32:54,431 --> 00:32:56,889 - Cô ốm rồi! - Tôi không ốm. 129 00:32:56,931 --> 00:33:00,257 Tôi không thể nghỉ ngơi vì nó đã tới đây rồi. 130 00:33:00,790 --> 00:33:02,439 Không, Lizzy. 131 00:33:02,446 --> 00:33:04,091 Xin đừng làm như vậy! 132 00:33:04,409 --> 00:33:05,873 Không 133 00:33:06,686 --> 00:33:10,454 Lizzy, đừng... Lizzy. 134 00:33:18,252 --> 00:33:20,572 Đừng làm vậy. Đừng làm thế! 135 00:33:28,741 --> 00:33:33,459 Đưa vợ anh ra khỏi giường và trói cô ấy lại. 136 00:33:52,616 --> 00:33:54,704 Em ổn chứ? 137 00:33:55,622 --> 00:33:57,293 Em vẫn ổn! 138 00:34:05,843 --> 00:34:08,770 Cả hai chúng ta đã quá khó khăn rồi. 139 00:34:10,197 --> 00:34:13,193 Và bây giờ chúng ta lại phải chăm sóc họ sao? 140 00:34:15,304 --> 00:34:19,164 Gideon nên đưa cô ấy về nhà. 141 00:34:19,241 --> 00:34:20,718 Cô ấy sẽ tự làm mình đau.. 142 00:34:20,742 --> 00:34:23,456 hoặc là một trong số chúng ta. 143 00:34:25,690 --> 00:34:28,281 Cô ấy thực sự có thai sao? 144 00:34:32,585 --> 00:34:35,074 Cô ấy nghĩ mình có thai. 145 00:35:51,672 --> 00:35:56,666 ''Đừng quên tôi'' 146 00:36:25,224 --> 00:36:27,734 "Cuối cùng,vì mệt mỏi và lo lắng..." 147 00:36:27,806 --> 00:36:31,845 "Anh ấy quyết định tìm sự giúp đỡ để tìm ra vấn đề thực sự," 148 00:36:31,845 --> 00:36:34,488 "Và chắc chắn khi chuyện đó đến gần tâm trí anh ấy..." 149 00:36:34,513 --> 00:36:38,202 "Sẽ có nhưng suy nghĩ đặc biệt hoặc nếu thực tế hơn.." 150 00:36:38,227 --> 00:36:40,865 "Anh ấy luôn nghĩ có bước chân đang tới chỗ mình''. 151 00:36:42,820 --> 00:36:45,484 Có lẽ chúng ta nên hoàn thành việc này vào lần tới. 152 00:36:46,431 --> 00:36:48,537 Khi cô cảm thấy tốt hơn. 153 00:36:50,253 --> 00:36:53,555 Đó chỉ là nhân vật trong cuốn sách. 154 00:36:53,556 --> 00:36:55,706 Điều đó không có thật. 155 00:37:00,091 --> 00:37:02,162 Tôi hiểu! 156 00:37:03,388 --> 00:37:05,780 Cô có thể giữ nó! 157 00:37:09,676 --> 00:37:12,230 Cô đã nghĩ sẽ đặt tên gì cho con mình chưa? 158 00:37:12,248 --> 00:37:14,252 Chưa. 159 00:37:25,456 --> 00:37:27,720 Họ đến để ăn trưa. 160 00:37:32,215 --> 00:37:34,405 Tôi đã thấy một cái gì đó 161 00:37:35,620 --> 00:37:38,924 - Bây giờ sao? - Vào ban đêm. 162 00:37:38,963 --> 00:37:41,640 Tôi nghe thấy tiếng nói thì thầm. 163 00:37:42,634 --> 00:37:45,473 Tôi nói với Gideon, nhưng anh ấy không tin tôi... 164 00:37:45,508 --> 00:37:47,632 và bảo đó chỉ là tiếng gió. 165 00:37:50,631 --> 00:37:53,439 - Có nhiều thứ thuộc về tự nhiên... - Đây không phải là tự nhiên. 166 00:37:56,164 --> 00:37:59,828 Cô nhớ có bao nhiêu ngôi mộ cô đã đi qua trên đường tới đây không? 167 00:38:05,431 --> 00:38:08,135 Tôi nói với Gideon chúng ta nên quay lại. 168 00:38:16,813 --> 00:38:19,183 Tôi nói mọi người sẽ chết khi họ đến đó, và có... 169 00:38:19,208 --> 00:38:21,270 Im đi! 170 00:38:28,016 --> 00:38:31,038 Hãy để ý đến thái độ của cô khi ở trước mặt đàn ông. 171 00:41:09,097 --> 00:41:10,465 Lizzy? 172 00:41:12,120 --> 00:41:13,750 Isaac! 173 00:41:20,329 --> 00:41:30,829 Phim được dịch bởi TOP1 176 00:41:59,536 --> 00:42:02,529 Sự giúp đỡ của tôi đến từ Thiên Chúa, người tạo ra trái đất và Thiên đường. 177 00:42:02,554 --> 00:42:05,378 Ngài ấy sẽ không làm khó bước đi của tôi. 178 00:42:05,788 --> 00:42:07,214 Chúa là người bảo vệ tôi... 179 00:42:07,214 --> 00:42:08,938 Chúa là bóng râm treo trên tay phải của tôi. 180 00:42:08,942 --> 00:42:10,993 Mặt trời sẽ không chặn tôi vào ban ngày, hoặc mặt trăng vào ban đêm. 181 00:42:10,993 --> 00:42:12,529 Ngài ấy sẽ không làm khó bước đi của tôi. 182 00:42:12,530 --> 00:42:14,910 Ngài đang bảo vệ tôi khỏi bóng tối. 183 00:42:14,911 --> 00:42:16,415 Chúa là người giám hộ của tôi. 184 00:42:16,747 --> 00:42:18,184 Người đã tạo ra Trái đất và Thiên đường. 185 00:42:18,184 --> 00:42:19,782 Ngài ấy sẽ không làm khó bước đi của tôi. 186 00:42:19,782 --> 00:42:21,804 Người sẽ quan tâm khi tôi không ngủ. 187 00:42:33,388 --> 00:42:35,239 Lizzy? 188 00:42:54,998 --> 00:42:56,674 Lizzy? 189 00:43:16,102 --> 00:43:17,752 Lizzy? 190 00:43:22,703 --> 00:43:24,311 Này, này, Lizzy. 191 00:43:24,311 --> 00:43:25,774 Anh đây! Anh đây! 192 00:43:25,775 --> 00:43:27,198 Được rồi! 193 00:43:29,093 --> 00:43:31,702 Ổn rồi! 194 00:43:31,713 --> 00:43:33,623 Ổn rồi! 195 00:43:50,890 --> 00:43:53,459 Anh không nên để em một mình như thế này. 196 00:44:08,367 --> 00:44:09,904 Đây là cái gì? 197 00:44:09,954 --> 00:44:11,918 Không có gì. 198 00:44:12,494 --> 00:44:14,624 Em đang đọc cái này sao? 199 00:44:14,628 --> 00:44:17,201 Anh nhìn xung quanh đi. 200 00:44:17,752 --> 00:44:20,270 Em không cần phải lấp đầy đầu của em với những thứ như thế này. 201 00:44:20,270 --> 00:44:22,230 Em cần nghỉ ngơi. 202 00:44:23,818 --> 00:44:26,448 Những gì em thấy là có thật. 203 00:44:42,852 --> 00:44:44,618 Từ giờ nó là của em. 204 00:44:44,649 --> 00:44:46,268 - Em không... - Không. 205 00:44:46,269 --> 00:44:49,772 Hãy hứa với anh, em sẽ luôn giữ thứ này bên cạnh em mọi lúc. 206 00:44:49,808 --> 00:44:53,403 Nó sẽ bảo vệ em, và bảo vệ cả con chúng ta. 207 00:44:55,823 --> 00:45:00,180 Và nếu như em nhìn thấy một con quỷ thật... 208 00:45:01,732 --> 00:45:03,693 Hãy bắn nó! 209 00:47:04,219 --> 00:47:06,108 Cái gì? 210 00:47:07,118 --> 00:47:10,201 Rốt cuộc là mày muốn gì? 211 00:47:11,707 --> 00:47:15,748 Mày đang ở đâu? 212 00:47:27,489 --> 00:47:30,428 Mày muốn tao phải làm gì để thoát khỏi mày đây? 213 00:47:47,896 --> 00:47:52,063 Không! Dừng lại! 214 00:48:54,859 --> 00:48:57,216 Lizzy, khẩu súng của cô đâu? 215 00:49:00,489 --> 00:49:04,462 Ma vương, linh hồn độc ác. 216 00:49:04,524 --> 00:49:08,325 Abbadon, kẻ hủy diệt. 217 00:49:08,363 --> 00:49:10,511 Thế là đủ rồi, Emma. 218 00:49:11,348 --> 00:49:16,171 Succorbenoth... Người mang những suy nghĩ cay độc. 219 00:49:16,171 --> 00:49:18,259 Đủ rồi. 220 00:49:19,811 --> 00:49:22,523 Cô có muốn chơi trò chơi không? 221 00:49:22,564 --> 00:49:24,515 Không! 222 00:49:24,600 --> 00:49:26,928 Tại sao vậy? 223 00:49:29,394 --> 00:49:32,929 Tôi không khỏe, Emma. 224 00:49:32,942 --> 00:49:36,317 Cô nên nghỉ ngơi. Hãy nghĩ về con của cô. 225 00:49:36,318 --> 00:49:38,916 Tôi luôn nghĩ về nó, Lizzy. 226 00:49:38,974 --> 00:49:41,012 Elizabeth. 227 00:49:41,040 --> 00:49:43,636 Macklin bé nhỏ. 228 00:49:44,291 --> 00:49:48,234 Tôi muốn nói với cô tên mà tôi đã đặt cho con tôi. 229 00:49:48,323 --> 00:49:50,912 Là gì? 230 00:49:50,976 --> 00:49:53,506 Tôi muốn cô đoán. 231 00:49:53,557 --> 00:49:56,364 Tôi không muốn đoán, Emma. 232 00:49:57,270 --> 00:50:00,030 Đoán xem nếu đó là một cô gái. 233 00:50:01,508 --> 00:50:03,549 Mary? 234 00:50:03,577 --> 00:50:06,653 - Không. - Sarah? 235 00:50:06,862 --> 00:50:08,937 Cô muốn gợi ý không? 236 00:50:12,137 --> 00:50:16,309 Nó là một trong hai cái tên trong căn phòng này. 237 00:50:16,372 --> 00:50:18,358 Emma? 238 00:50:18,439 --> 00:50:20,979 Elizabeth! 239 00:50:21,452 --> 00:50:23,925 Tại sao? 240 00:50:23,960 --> 00:50:28,159 Bởi vì cô là người mạnh mẽ nhất. 241 00:50:28,218 --> 00:50:31,297 Tôi sẽ không thể tồn tại mà không có cô. 242 00:50:38,237 --> 00:50:41,177 Còn nếu nó là con trai? 243 00:50:43,623 --> 00:50:45,785 Gideon? 244 00:50:45,823 --> 00:50:47,502 Không! 245 00:50:51,158 --> 00:50:53,921 Samuel? 246 00:50:53,953 --> 00:50:56,552 Lizzy, tôi không phải là một con quái vật đâu. 247 00:50:58,531 --> 00:51:00,884 Thêm một lần đoán nữa! 248 00:51:00,896 --> 00:51:02,719 Không có gợi ý sao? 249 00:51:02,763 --> 00:51:05,117 Tôi nghĩ cô không cần gợi ý! 250 00:51:11,167 --> 00:51:14,415 - Isaac. - Phải. 251 00:51:16,923 --> 00:51:18,751 Tại sao? 252 00:51:18,780 --> 00:51:20,752 Bạn biết tại sao. 253 00:51:22,578 --> 00:51:27,152 Mesimer, hoàng tử của dịch hại! 254 00:51:27,153 --> 00:51:31,809 Succorbenoth, người mang suy nghĩ cay độc. 255 00:51:32,979 --> 00:51:37,508 Ma vương, linh hồn độc ác! 256 00:51:39,208 --> 00:51:42,518 Babael, 257 00:51:42,570 --> 00:51:44,960 Người bảo vệ mộ. 258 00:52:51,592 --> 00:52:56,460 Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như vùng đất này trong cuộc sống của tôi. 259 00:52:56,472 --> 00:52:58,884 Gió không bao giờ ngừng thổi! 260 00:52:58,924 --> 00:53:03,344 Bất cứ một cây gì đều không sống được khi trồng trên vùng đất này. 261 00:53:03,415 --> 00:53:06,949 Niềm vui duy nhất của tôi là thời gian tôi dành cho Isaac. 262 00:53:07,025 --> 00:53:11,943 Anh ấy dành thêm thời gian cả ngày ở đây để tránh xa Lizzy. 263 00:53:11,981 --> 00:53:14,894 Tôi có thai và tôi biết điều đó. 264 00:53:14,961 --> 00:53:17,483 Tôi có thể cảm thấy nó bên trong người tôi. 265 00:53:17,517 --> 00:53:19,366 Con của chúng tôi. 266 00:53:38,032 --> 00:53:41,582 Succorbenoth, người mang suy nghĩ cay độc. 267 00:53:41,608 --> 00:53:44,220 Babael, người bảo vệ ngôi mộ. 268 00:53:44,221 --> 00:53:46,474 Abbadon, kẻ hủy diệt. 269 00:53:46,507 --> 00:53:49,169 Mesimer, hoàng tử của dịch hại. 270 00:53:49,225 --> 00:53:52,367 Ma vương, linh hồn độc ác... 271 00:54:18,730 --> 00:54:20,667 Isaac... 272 00:54:21,272 --> 00:54:23,295 Em sợ! 273 00:54:23,313 --> 00:54:26,643 - Ổn rồi! - Em không muốn chết. 274 00:54:51,404 --> 00:54:53,514 Con của chúng ta là một cậu bé. 275 00:54:53,567 --> 00:54:55,402 Con của chúng ta là một cậu bé. 276 00:55:07,614 --> 00:55:10,582 Tại sao thằng bé không khóc? 277 00:55:15,265 --> 00:55:17,929 Tại sao thằng bé không khóc? 278 00:55:20,020 --> 00:55:21,869 Isaac? 279 00:55:24,879 --> 00:55:28,991 - Isaac, tại sao thằng bé... - Đợi ở đây, Lizzy! 280 00:55:30,948 --> 00:55:32,912 Nó nên khóc. 281 00:56:13,390 --> 00:56:15,572 Samuel. 282 00:56:19,126 --> 00:56:21,214 Đó là một cái tên hay, Lizzy. 283 00:57:11,531 --> 00:57:13,566 Thằng bé sẽ cần nó nhiều hơn em. 284 00:59:39,805 --> 00:59:44,477 Tôi thực sự xin lỗi. Tôi là linh mục. 285 00:59:53,673 --> 00:59:55,914 Tôi xin lỗi! 286 00:59:57,487 --> 01:00:01,232 Lâu rồi tôi chưa được ăn món này. 287 01:00:08,168 --> 01:00:11,282 Cô ở nơi này một mình sao? 288 01:00:12,802 --> 01:00:17,870 Tôi thấy một ngôi nhà trống cách đây khoảng một dặm về phía đông. 289 01:00:17,919 --> 01:00:20,174 Người thân? 290 01:00:20,923 --> 01:00:22,821 Không 291 01:00:26,546 --> 01:00:32,849 Tôi đã đi đến nhiều nơi để truyền bá những điều tốt lành từ Chúa. 292 01:00:33,733 --> 01:00:37,686 Tôi nghĩ rằng Chúa sẽ có rất nhiều việc cần làm ở đây. 293 01:00:41,315 --> 01:00:44,801 Cô không còn là một người vâng lời Chúa nữa sao? 294 01:01:05,793 --> 01:01:10,250 Cô Macklin, cảm ơn cô rất nhiều. 295 01:01:10,305 --> 01:01:14,105 Cảm ơn vì đã chào đón tôi ở đây. 296 01:01:14,980 --> 01:01:17,155 Ông tốt nhất không nên ở bên ngoài vào ban đêm. 297 01:01:17,156 --> 01:01:20,851 Nhà của Harper đang bỏ trống, và chắc ông sẽ thoải mái khi ở đó. 298 01:01:20,915 --> 01:01:22,962 Ông có thể ra ngoài vào sáng mai. 299 01:01:25,179 --> 01:01:27,984 Cô và gia đình của cô.. 300 01:01:28,066 --> 01:01:30,514 sẽ có trong lời cầu nguyện của tôi. 301 01:01:31,245 --> 01:01:35,449 linh mục, đừng mở cửa cho bất cứ ai... 302 01:01:35,450 --> 01:01:37,496 đặc biệt là sau khi trời tối. 303 01:01:37,728 --> 01:01:39,548 Nếu như không phải là tôi. 304 01:01:43,703 --> 01:01:46,282 Chào buổi tối. Chào buổi tối. 305 01:02:26,824 --> 01:02:31,764 Cô Macklin? Có cái gì đó ở đây Làm ơn! 306 01:02:31,835 --> 01:02:34,543 Nhanh lên! Cô Macklin! 307 01:02:35,700 --> 01:02:37,304 Cô Macklin, nhanh lên! 308 01:02:37,305 --> 01:02:39,826 Có cái gì đó ở đây, Làm ơn! 309 01:02:40,141 --> 01:02:42,219 Ông hãy ra cửa sổ để tôi nhìn thấy ông. 310 01:02:42,253 --> 01:02:43,921 Được rồi! 311 01:02:49,177 --> 01:02:51,814 Vào trong đi, nhanh lên! 312 01:02:57,465 --> 01:03:01,017 Cảm ơn. Cảm ơn 313 01:03:06,502 --> 01:03:08,715 Sinh vật đó là gì vậy? 314 01:03:10,455 --> 01:03:12,728 Tôi không biết. 315 01:03:12,801 --> 01:03:15,315 Nó đã ở đây rất lâu từ trước chúng ta rồi. 316 01:03:16,639 --> 01:03:19,325 Tại sao cô ở lại đây? 317 01:03:20,178 --> 01:03:22,314 Chồng tôi không tin tôi. 318 01:03:22,315 --> 01:03:24,871 Anh ta chưa thấy nó à? 319 01:03:25,994 --> 01:03:29,075 Nhưng anh ta phải... Khi Emma thấy nó... 320 01:03:34,600 --> 01:03:36,702 Không! 321 01:03:40,647 --> 01:03:43,157 Tôi đã nói quá nhiều rồi. 322 01:03:46,221 --> 01:03:47,902 Nghèo đói. 323 01:03:49,311 --> 01:03:53,588 Tôi đã từng có rất nhiều niềm vui! 324 01:07:59,675 --> 01:08:01,579 Này, Lizzy! 325 01:08:07,139 --> 01:08:08,657 Lizzy? 326 01:08:14,729 --> 01:08:16,546 Lizzy? 327 01:08:21,763 --> 01:08:24,392 Là anh đây. 328 01:08:24,407 --> 01:08:26,322 Là anh đây. 329 01:08:29,990 --> 01:08:31,928 Này 330 01:08:34,366 --> 01:08:36,976 Nhìn anh này. Không sao đâu 331 01:08:39,024 --> 01:08:40,682 Không sao đâu 332 01:08:40,727 --> 01:08:42,689 Không sao đâu. Mọi thứ đều ổn 333 01:08:42,743 --> 01:08:45,353 Này! 334 01:08:45,417 --> 01:08:49,180 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Em đau ở đâu sao? 335 01:08:52,285 --> 01:08:55,609 Anh có gặp một linh mục trên đường về nhà. 336 01:08:57,863 --> 01:09:00,520 Ông ấy nói em đã tiếp đón ông ấy ở đây. 337 01:09:02,863 --> 01:09:04,844 Không! 338 01:09:17,705 --> 01:09:19,243 Này! 339 01:09:21,774 --> 01:09:23,886 Lizzy? 340 01:10:36,489 --> 01:10:38,998 Anh nên đánh thức em dậy. 341 01:10:43,135 --> 01:10:46,000 Đó có thể là giấc ngủ dài nhất của em khi chúng ta ở đây. 342 01:10:50,164 --> 01:10:52,472 Những người khác đã rời đi rồi. 343 01:10:53,963 --> 01:10:56,056 Nhưng anh có mang cho em một số thứ. 344 01:11:20,368 --> 01:11:23,399 Lạy Chúa, Lizzy, nhìn em rất mệt mỏi. 345 01:11:27,651 --> 01:11:31,174 Em không muốn nhìn thấy những thứ của họ một lần nữa. 346 01:11:32,324 --> 01:11:34,013 Nó chỉ là một cuốn sách thôi. 347 01:11:38,292 --> 01:11:39,881 Và còn... 348 01:11:41,058 --> 01:11:43,742 Những thứ này sẽ giúp ta trong mùa đông. 349 01:11:45,096 --> 01:11:47,192 Đừng suy nghĩ lung tung nữa. 351 01:11:54,544 --> 01:11:56,518 Thôi nào, mang cái này vào trong đã. 352 01:12:06,084 --> 01:12:09,581 "Tôi đang yêu cầu được gặp các sinh vật đó" 353 01:12:09,670 --> 01:12:12,410 "Nhưng tôi đã tự lừa dối mình." 354 01:12:12,447 --> 01:12:18,720 "Đó thực sự là những con quái vật đã bị ruồng bỏ khỏi khắp nơi trên thế giới." 355 01:12:18,764 --> 01:12:20,956 "Nhưng vì điều đó quá khó" 356 01:12:20,957 --> 01:12:23,975 "Chúng ta nên gắn bó với nhau hơn." 357 01:12:25,712 --> 01:12:28,714 "Cuộc sống của chúng ta có thể không hạnh phúc..." 358 01:12:29,442 --> 01:12:31,553 "Nhưng nó sẽ không đau khổ" 359 01:12:31,554 --> 01:12:35,174 "Và thoát khỏi những đau khổ mà hiện tôi đang cảm thấy." 360 01:12:35,712 --> 01:12:38,353 "Đấng sáng tạo của Chúa, làm cho tôi hạnh phúc." 361 01:12:38,354 --> 01:12:42,325 "Đối với tôi, tôi cảm thấy biết ơn về một trong những món quà của Ngài." 362 01:12:43,116 --> 01:12:48,271 "Cho tôi thấy sự thông cảm cho những thứ không tồn tại..." 362 01:13:00,116 --> 01:13:20,271 Phim được dịch bởi TOP1 363 01:14:07,686 --> 01:14:09,560 Trời đang rất lạnh. 364 01:14:09,585 --> 01:14:12,299 Có lẽ em nên lấy thêm chăn. 365 01:14:16,624 --> 01:14:18,721 Anh đã đốt cái này rồi mà. 366 01:14:18,769 --> 01:14:22,852 - Cái đó thuộc về Emma. - Cô ấy đọc thứ này sao? 367 01:14:22,904 --> 01:14:25,445 Cô ấy đã thấy một cái gì đó. 368 01:14:30,790 --> 01:14:32,502 Lizzy... 369 01:14:35,332 --> 01:14:38,593 - Có một cái gì đó ở ngoài kia. - Đủ rồi. Dừng lại đi 370 01:14:38,593 --> 01:14:40,578 Đủ rồi. Anh nghĩ rằng chúng ta đã quên chuyện này đi. 371 01:14:40,579 --> 01:14:45,329 Không có thứ chết tiệt nào cả, ngoài việc đọc cái thứ này ra. 372 01:14:46,155 --> 01:14:50,358 Em không thấy những gì xảy ra với Emma sao? cô ấy đã tự sát! 373 01:14:50,395 --> 01:14:52,975 Em không chắc là cô ấy đã làm vậy. 374 01:14:58,194 --> 01:15:00,030 Không, Lizzy. 375 01:15:04,614 --> 01:15:07,122 Tốt nhất anh đừng nên ra ngoài vào buổi tối. 376 01:15:07,123 --> 01:15:09,607 Anh không biết có thứ gì ngoài đó đâu. 377 01:15:09,608 --> 01:15:12,688 Không có gì ngoài đó cả! 378 01:15:13,760 --> 01:15:16,031 Chúa ơi. Isaac, em xin anh! 379 01:15:16,081 --> 01:15:17,881 Khẩu súng của cô đâu, Lizzy? 380 01:17:38,882 --> 01:17:41,155 Isaac. 381 01:17:44,987 --> 01:17:47,680 Em đã đọc thứ này bao lâu rồi? 382 01:17:54,728 --> 01:17:57,409 Ở đây không an toàn. 383 01:18:02,996 --> 01:18:05,239 Isaac. 384 01:18:08,925 --> 01:18:10,903 Isaac, chúng ta phải đi. 385 01:18:10,916 --> 01:18:13,033 Chúng ta phải ra ngoài. 386 01:18:14,548 --> 01:18:18,934 Làm thế nào mà cô ta lấy được khẩu súng của em, Lizzy? 387 01:18:18,968 --> 01:18:21,056 Điều đó không quan trọng. 388 01:18:21,162 --> 01:18:24,388 - Emma? - Lizzy! 389 01:18:26,759 --> 01:18:29,600 Isaac, em không quan tâm chuyện gì xảy ra. 390 01:18:31,268 --> 01:18:33,322 Chúng ta nên về nhà thôi. Tôi sẽ nói với Gideon. 391 01:18:33,327 --> 01:18:35,370 Tôi đã nói với Gideon là chúng ta phải đi.. 392 01:18:35,370 --> 01:18:37,402 và anh ấy không nên trở về. 393 01:18:38,349 --> 01:18:40,369 Em đang làm gì vậy? 394 01:18:40,370 --> 01:18:44,339 Isaac...Xin hãy cởi trói cho em. 395 01:18:44,340 --> 01:18:47,618 Anh không hiểu chuyện gì đang xảy ra đâu. 396 01:18:47,619 --> 01:18:49,933 Nhưng em hiểu, em đã thấy nó. 397 01:18:51,518 --> 01:18:54,521 Isaac, hãy cởi trói cho em! 398 01:18:54,522 --> 01:18:57,994 - Lúc đó cô ấy đang mang thai. - Chúa ơi, không. 399 01:18:58,039 --> 01:19:02,530 Sẽ chỉ có cô, tôi và Isaac .. 400 01:19:04,160 --> 01:19:07,076 - Em đã giết cô ấy. - Không phải là em. 401 01:19:07,109 --> 01:19:09,015 Chính là cô. 402 01:19:37,067 --> 01:19:38,858 Isaac. 403 01:19:41,363 --> 01:19:44,175 Có một cái gì đó đang ở đây. 404 01:19:49,228 --> 01:19:50,733 Bắn đi! 405 01:19:55,846 --> 01:19:57,745 Nó đang ở đây. 406 01:19:57,770 --> 01:19:59,982 Không có gì ở đây. 407 01:20:00,036 --> 01:20:01,774 Bắn đi! 408 01:20:03,413 --> 01:20:04,991 Không! 409 01:21:34,520 --> 01:21:36,236 Chào buổi sáng! 410 01:21:36,280 --> 01:21:38,163 Chào buổi sáng, linh mục. 411 01:21:38,190 --> 01:21:40,970 Chuyến đi của cô thế nào? 412 01:21:41,022 --> 01:21:43,651 Được rồi. Cảm ơn 413 01:21:43,688 --> 01:21:45,809 Tôi có một thứ cho cô. 414 01:21:45,861 --> 01:21:48,097 Tôi đã chuẩn bị lâu rồi. 415 01:21:49,100 --> 01:21:52,446 Cô đã thực sự sẵn sàng chưa? 416 01:21:52,529 --> 01:21:55,451 Chúa phù hộ cô! 417 01:21:55,503 --> 01:21:57,454 Ngài cũng vậy! 418 01:22:13,611 --> 01:22:15,851 Có một cái gì đó kỳ lạ ngoài kia! 419 01:22:18,981 --> 01:22:22,778 Không có gì ngoài đó cả. 420 01:22:22,829 --> 01:22:25,873 Có gì đó không ổn với vùng đất này. 421 01:22:27,589 --> 01:22:31,222 Cảm giác như nó đang chơi đùa với tâm trí của em vậy. 422 01:22:32,714 --> 01:22:34,893 Đứa con đầu lòng là tất cả. 423 01:22:44,620 --> 01:22:46,997 Chỉ có anh và em thôi!