1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 BY SEBASTIANS 2 00:02:54,000 --> 00:03:02,000 EL VIENTO 3 00:06:17,618 --> 00:06:20,897 Va a vender, volverá a Illinois. 4 00:06:25,315 --> 00:06:26,903 Ella tenía mi arma. 5 00:06:40,330 --> 00:06:43,195 Conseguiré provisiones mientras esté en la ciudad. 6 00:06:43,230 --> 00:06:46,164 Será mejor abastecernos antes de que llegue el invierno. 7 00:06:48,062 --> 00:06:50,168 ¿Cómo consiguió mi arma? 8 00:06:54,517 --> 00:06:56,795 Tienes que mantenerte alerta. 9 00:06:57,865 --> 00:06:59,453 ¿Lo harás? 10 00:07:12,259 --> 00:07:13,571 No tardaré mucho. 11 00:07:18,092 --> 00:07:20,025 Un par de días, quizás. 12 00:07:53,024 --> 00:07:54,024 ¡Lizzy! 13 00:07:55,060 --> 00:07:56,648 ¡Lizzy, despierta! 14 00:07:57,615 --> 00:07:59,893 - ¿Isaac? - ¡Lizzy! 15 00:07:59,927 --> 00:08:01,204 ¡Lizzy! 16 00:08:01,239 --> 00:08:03,172 ¡Tenemos que sacar al bebé! 17 00:13:19,591 --> 00:13:21,524 Tenemos nuevos vecinos. 18 00:13:23,803 --> 00:13:25,735 Compraron la vieja cabaña de los Bergson. 19 00:13:26,702 --> 00:13:28,635 Un hombre y su mujer. 20 00:13:31,741 --> 00:13:33,191 ¿Los invitaste a cenar? 21 00:13:33,226 --> 00:13:36,160 Por supuesto. Dije que no aceptarías un no por respuesta. 22 00:13:37,609 --> 00:13:39,197 ¿Cómo son ellos? 23 00:13:44,789 --> 00:13:46,480 Algo raros. 24 00:13:46,515 --> 00:13:48,793 - ¿Raros? - ¿Nerviosa? 25 00:13:52,797 --> 00:13:54,730 Será mejor que comiences con la cena. 26 00:14:20,618 --> 00:14:23,414 Es la mejor comida que hemos comido en semanas. 27 00:14:26,451 --> 00:14:28,360 Lizzy, tendrás que darle a mi Emma algunas lecciones... 28 00:14:28,384 --> 00:14:30,317 para hacer una comida decente. 29 00:14:35,357 --> 00:14:36,945 Me encantaría hacerlo. 30 00:14:47,714 --> 00:14:49,232 Uds. dos tienen mucho que hacer... 31 00:14:49,233 --> 00:14:51,166 antes de que llegue el invierno. 32 00:14:52,684 --> 00:14:55,791 Todos dicen que esta es la mejor época... 33 00:14:55,825 --> 00:14:58,200 del año para empezar. 34 00:14:58,483 --> 00:15:02,384 Bueno, claro, pero entre lograr que esa vieja cabaña sea habitable de nuevo... 35 00:15:02,418 --> 00:15:04,351 y plantar el jardín. 36 00:15:06,112 --> 00:15:08,390 Por supuesto, haremos lo que podamos para ayudarlos. 37 00:15:17,986 --> 00:15:20,264 Quizás pueda traer mi arado mañana. 38 00:15:20,298 --> 00:15:22,231 Al menos podremos enterrar las cosechas. 39 00:15:24,199 --> 00:15:27,823 Eso sería... una gran ayuda. 40 00:15:33,829 --> 00:15:36,211 - ¿Eres alemana? - Si. 41 00:15:36,245 --> 00:15:38,178 Me trajeron de niña. 42 00:15:39,386 --> 00:15:40,387 Gracias. 43 00:15:46,048 --> 00:15:48,671 - ¿Cómo fue su viaje? - Largo. 44 00:15:48,706 --> 00:15:51,881 - ¿Conocieron a alguien? - Algunas personas. 45 00:15:51,916 --> 00:15:53,849 Una familia que iba a Oklahoma,... 46 00:15:53,883 --> 00:15:56,817 unos hombres, un reverendo. 47 00:15:58,233 --> 00:16:00,960 ¿Hay una iglesia cerca? 48 00:16:00,994 --> 00:16:02,927 No hay suficiente gente por aquí aún. 49 00:16:04,618 --> 00:16:06,551 - ¿Cuántos hasta ahora? - Ahora... 50 00:16:08,553 --> 00:16:09,553 Cuatro. 51 00:18:38,634 --> 00:18:39,911 Oh, Dios... 52 00:18:41,430 --> 00:18:44,261 ¿Siempre es así la lluvia? ¿Así de intensa? 53 00:18:44,295 --> 00:18:45,572 Puede serlo. 54 00:18:48,127 --> 00:18:50,922 Oh, Dios... 55 00:18:50,957 --> 00:18:53,477 Lizzy, son piezas hermosas. 56 00:18:53,511 --> 00:18:56,031 ¿Las trajiste de Saint Louis? 57 00:18:56,065 --> 00:18:58,999 No. Isaac hizo la mayoría de nuestros muebles. 58 00:18:59,966 --> 00:19:01,209 Es increíble. 59 00:19:02,141 --> 00:19:05,074 Isaac, tienes mucho talento. 60 00:19:07,801 --> 00:19:10,804 Mi padre también hizo la mayoría de nuestras cosas. 61 00:19:10,839 --> 00:19:12,772 Fue un gran hombre. 62 00:19:21,401 --> 00:19:23,334 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 63 00:19:24,715 --> 00:19:26,337 Ocho años. 64 00:19:26,372 --> 00:19:27,373 Oh, Dios... 65 00:19:30,238 --> 00:19:32,171 ¿Y no hay niños? 66 00:19:37,176 --> 00:19:39,419 - Tuvimos un hijo. - No fue la voluntad del Señor. 67 00:19:42,629 --> 00:19:44,907 Claro que no es asunto mío. 68 00:19:48,601 --> 00:19:52,570 A veces no sé cuándo dejar de hablar. 69 00:19:52,605 --> 00:19:55,000 Y la lluvia... 70 00:19:55,159 --> 00:19:59,198 Bueno, me pone algo inquieta. 71 00:21:19,070 --> 00:21:21,659 ¿Así es como nos vemos? 72 00:21:21,694 --> 00:21:24,421 ¿Como una pequeña luz parpadeante en medio de la nada? 73 00:21:26,457 --> 00:21:27,457 Quizás. 74 00:21:34,465 --> 00:21:36,398 ¿Qué piensas de ellos? 75 00:21:38,158 --> 00:21:40,298 Es bueno tener gente cerca. 76 00:21:40,299 --> 00:21:42,266 Es algo que siempre quise. 77 00:21:44,820 --> 00:21:45,820 ¿Pero? 78 00:21:52,483 --> 00:21:54,416 Pero es extraño. 79 00:21:56,487 --> 00:21:59,421 En las ciudades, los extraños son extraños. 80 00:22:02,631 --> 00:22:05,254 Aquí no tenemos ese lujo, ¿no? 81 00:22:17,128 --> 00:22:20,062 Ven a la cama. Hace demasiado frío para tener la puerta abierta. 82 00:24:13,728 --> 00:24:15,384 ¿Estás seguro que nos esperan? 83 00:24:23,254 --> 00:24:24,255 Vamos. 84 00:24:34,542 --> 00:24:37,130 Estábamos muy cómodos en Illinois, ¿veras? 85 00:24:37,165 --> 00:24:39,478 Asegúrate de sujetarla firme... 86 00:24:39,512 --> 00:24:41,307 y sacar la raíz. 87 00:24:41,341 --> 00:24:43,205 Gideon no soportaba trabajar para mi padre,... 88 00:24:43,240 --> 00:24:46,000 era como si fuera algo que lo avergonzara. 89 00:24:46,277 --> 00:24:48,521 No es fuerte como Isaac. 90 00:24:49,527 --> 00:24:50,799 Como tú. 91 00:25:00,533 --> 00:25:02,880 Voy a buscar agua para los hombres. 92 00:25:07,885 --> 00:25:09,818 Asegúrate de traer algo para nosotras también. 93 00:25:29,044 --> 00:25:30,044 ¿Isaac? 94 00:26:18,715 --> 00:26:21,821 Me temo que nunca volverá a estar limpio. 95 00:26:24,997 --> 00:26:26,274 ¿Pasa algo malo? 96 00:26:28,276 --> 00:26:32,211 Creo que, me estoy acostumbrando a todo. 97 00:26:33,661 --> 00:26:35,248 Eso lleva tiempo. 98 00:26:46,846 --> 00:26:49,124 Esta tierra es extraña, ¿sabes? 99 00:26:50,885 --> 00:26:52,990 Juega con tu mente. 100 00:29:55,034 --> 00:29:56,967 Es Emma, ella... 101 00:30:01,385 --> 00:30:02,973 No está bien. 102 00:30:13,397 --> 00:30:15,700 Mejor esperen afuera. 103 00:30:15,800 --> 00:30:17,505 No tiene sentido que todos nos enfermemos. 104 00:30:19,714 --> 00:30:21,889 No es esa clase de enfermedad. 105 00:30:24,926 --> 00:30:26,652 Esperaremos afuera. 106 00:30:40,942 --> 00:30:42,668 ¿Emma? 107 00:30:50,641 --> 00:30:52,022 ¿Emma? 108 00:30:54,645 --> 00:30:57,269 Danos hoy el pan de cada día. 109 00:30:57,303 --> 00:30:59,858 Perdona nuestras ofensas. 110 00:30:59,892 --> 00:31:01,721 Viene por mí. 111 00:31:03,792 --> 00:31:05,725 Viene por mí. 112 00:31:07,624 --> 00:31:09,419 Viene por mí. 113 00:31:11,179 --> 00:31:12,871 Viene por mí. 114 00:31:18,393 --> 00:31:19,393 Emma. 115 00:31:23,467 --> 00:31:25,366 Viene por mí. 116 00:31:28,024 --> 00:31:30,060 Aquí no hay nadie más que nosotros. 117 00:31:31,751 --> 00:31:34,599 Gideon e Isaac están afuera... 118 00:31:34,600 --> 00:31:38,655 pero aquí, sólo estamos tú y yo. 119 00:31:38,689 --> 00:31:40,381 No. 120 00:31:40,415 --> 00:31:42,831 No. Este lugar está mal. 121 00:31:42,866 --> 00:31:45,420 No deberíamos estar aquí. 122 00:31:48,768 --> 00:31:51,254 Y ahora quiere a mi bebé. 123 00:31:54,809 --> 00:31:56,776 Estás embarazada. 124 00:32:03,438 --> 00:32:04,819 Vamos. 125 00:32:09,444 --> 00:32:12,827 ¡No me toques! No... 126 00:32:24,321 --> 00:32:25,944 ¿Está embarazada? 127 00:32:31,982 --> 00:32:33,813 ¿Dijo que lo estaba? 128 00:32:36,885 --> 00:32:38,611 Necesita descansar. 129 00:32:51,038 --> 00:32:52,453 Lizzy, ¿qué estás haciendo? 130 00:32:52,487 --> 00:32:54,400 Está bien. 131 00:32:54,600 --> 00:32:57,000 - Estás exhausta. - No lo estoy. 132 00:32:57,251 --> 00:33:00,117 No puedo descansar porque viene por mí. 133 00:33:01,151 --> 00:33:02,532 No, Lizzy. 134 00:33:02,566 --> 00:33:04,120 Por favor, no lo hagas. 135 00:33:04,800 --> 00:33:05,800 No. 136 00:33:07,019 --> 00:33:10,298 Lizzy, no... Lizzy. ¡Lizzy! ¡Lizzy! 137 00:33:18,375 --> 00:33:20,136 No lo hagas. ¡No lo hagas! 138 00:33:29,248 --> 00:33:31,802 Saca a tu esposa de abajo de la cama... 139 00:33:31,807 --> 00:33:33,459 y átala a ella. 140 00:33:52,616 --> 00:33:53,859 ¿Estás bien? 141 00:33:56,034 --> 00:33:57,034 Bien. 142 00:34:06,251 --> 00:34:08,770 Ya era bastante difícil cuando éramos sólo nosotros dos. 143 00:34:10,393 --> 00:34:13,051 ¿Y ahora esperan que nosotros también los cuidemos? 144 00:34:15,605 --> 00:34:17,745 Gideon debería llevarla a casa. 145 00:34:19,471 --> 00:34:22,612 Se hará daño a sí misma o a uno de nosotros con sus tonterías. 146 00:34:26,133 --> 00:34:27,548 ¿De verdad está embarazada? 147 00:34:32,932 --> 00:34:34,693 Ella cree que sí. 148 00:35:51,800 --> 00:35:56,400 NO ME OLVIDES 149 00:36:25,631 --> 00:36:27,771 "Al final, con cansada ansiedad... 150 00:36:27,806 --> 00:36:30,360 LOS MISTERIOS DE UDOLPHO "decidió pedir ayuda a gritos... 151 00:36:30,395 --> 00:36:32,811 "desde su panel, algo avanzaba hacia ella... 152 00:36:32,845 --> 00:36:35,745 "mientras su mente aterrada imaginaba sonidos irreales... 153 00:36:35,779 --> 00:36:38,057 "o reales que se acercaban,... 154 00:36:38,092 --> 00:36:40,439 como pisadas que subían." 155 00:36:43,270 --> 00:36:45,203 Quizás deberíamos terminarlo en otro momento. 156 00:36:46,963 --> 00:36:48,447 Cuando te sientas mejor. 157 00:36:50,656 --> 00:36:53,521 Es sólo un personaje del libro. 158 00:36:53,556 --> 00:36:55,316 No es un espíritu. 159 00:37:00,494 --> 00:37:01,667 Ya veo. 160 00:37:03,911 --> 00:37:05,223 Puedes quedártelo. 161 00:37:10,124 --> 00:37:12,195 ¿Has pensado en nombres para el bebé? 162 00:37:12,644 --> 00:37:14,024 Aún no. 163 00:37:25,829 --> 00:37:27,245 Vienen a almorzar. 164 00:37:32,215 --> 00:37:33,665 Vi algo. 165 00:37:35,908 --> 00:37:39,187 - ¿Ahora? - Anoche. 166 00:37:39,222 --> 00:37:43,019 Y también lo oí susurrando. 167 00:37:43,053 --> 00:37:45,599 Se lo dije a Gideon, pero no me creyó,... 168 00:37:45,600 --> 00:37:47,400 me dijo que era el viento. 169 00:37:50,889 --> 00:37:52,960 - Hay muchas cosas naturales... - No fue eso. 170 00:37:56,653 --> 00:37:59,700 ¿Recuerdas cuántas tumbas pasaste de camino aquí? 171 00:38:05,731 --> 00:38:07,871 Le dije a Gideon que debíamos regresar. 172 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 DEMONIOS DE LAS PRADERAS 173 00:38:17,053 --> 00:38:19,031 Le dije que todo estaría muerto cuando llegáramos y... 174 00:38:19,055 --> 00:38:20,263 Ya cállate. 175 00:38:28,375 --> 00:38:30,653 Por favor, no digas esas cosas delante de los hombres. 176 00:41:09,397 --> 00:41:10,468 ¿Lizzy? 177 00:41:12,435 --> 00:41:13,435 Isaac. 178 00:41:59,896 --> 00:42:02,520 Mi ayuda viene del Señor, que hizo los cielos y la tierra. 179 00:42:02,554 --> 00:42:04,798 No dejará que nada nos pase. 180 00:42:06,178 --> 00:42:07,317 El Señor es mi guardián,... 181 00:42:07,352 --> 00:42:09,192 el Señor es la sombra sobre tu mano derecha. 182 00:42:09,216 --> 00:42:10,814 El sol no me golpeará de día, ni la luna de noche. 183 00:42:10,838 --> 00:42:12,495 No dejará que nada nos pase. 184 00:42:12,530 --> 00:42:14,887 He aquí, el que protege a Israel, él no descansará ni dormirá. 185 00:42:14,911 --> 00:42:15,947 El Señor es mi guardián. 186 00:42:17,086 --> 00:42:18,304 Que hizo el cielo y la tierra. 187 00:42:18,328 --> 00:42:19,916 No dejará que nada nos pase. 188 00:42:19,951 --> 00:42:21,642 El que nos protege no descansará... 189 00:42:33,896 --> 00:42:34,896 ¿Lizzy? 190 00:42:55,158 --> 00:42:56,158 ¿Lizzy? 191 00:43:16,628 --> 00:43:17,628 ¿Lizzy? 192 00:43:22,703 --> 00:43:24,429 Oye, oye, Lizzy. 193 00:43:24,463 --> 00:43:25,741 ¡En español! ¡En español! 194 00:43:25,775 --> 00:43:26,775 ¡Lizzy! 195 00:43:29,468 --> 00:43:30,711 Estás bien. 196 00:43:32,092 --> 00:43:33,369 Estás bien. 197 00:43:51,111 --> 00:43:53,044 No debí dejarte sola. 198 00:44:08,646 --> 00:44:10,095 ¿Qué es esto? 199 00:44:10,130 --> 00:44:11,407 No es nada. 200 00:44:12,800 --> 00:44:14,824 ¿Lo has estado leyendo? 201 00:44:14,829 --> 00:44:16,550 Lo he mirado. 202 00:44:18,100 --> 00:44:20,139 No necesitas llenar tu cabeza con estas cosas. 203 00:44:20,140 --> 00:44:21,693 Tienes que descansar. 204 00:44:24,282 --> 00:44:26,008 Lo que vi era real. 205 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 DEMONIOS DE LAS PRADERAS 206 00:44:42,852 --> 00:44:44,500 Esto es tuyo ahora. 207 00:44:44,992 --> 00:44:46,235 - Yo no... - No. 208 00:44:46,269 --> 00:44:50,032 Prométeme que lo tendrás a mano en todo momento. 209 00:44:50,066 --> 00:44:53,000 Te protegerá. Protegerá a nuestro bebé. 210 00:44:56,245 --> 00:45:00,180 Y la próxima vez que creas que viste un demonio... 211 00:45:02,216 --> 00:45:03,217 dispárale. 212 00:47:04,338 --> 00:47:05,615 ¿Qué? 213 00:47:07,341 --> 00:47:09,619 ¿Qué quieres ahora? 214 00:47:12,208 --> 00:47:15,384 ¿Dónde estás? 215 00:47:27,741 --> 00:47:30,157 ¿Qué debo hacer para deshacerme de ti? 216 00:47:48,175 --> 00:47:51,938 ¡No! ¡Para! 217 00:48:54,862 --> 00:48:56,795 Lizzy, ¿dónde está tu arma? 218 00:49:00,489 --> 00:49:04,734 Mara, condenador de almas. 219 00:49:04,769 --> 00:49:08,566 Abbaddon, el destructor. 220 00:49:08,600 --> 00:49:10,188 Ya basta, Emma. 221 00:49:11,465 --> 00:49:13,157 Succorbenoth... 222 00:49:14,744 --> 00:49:16,263 provocador de celos. 223 00:49:16,298 --> 00:49:17,298 Basta. 224 00:49:20,060 --> 00:49:21,889 ¿Quieres jugar a un juego? 225 00:49:22,856 --> 00:49:23,856 No. 226 00:49:24,927 --> 00:49:26,170 ¿Por qué no? 227 00:49:29,587 --> 00:49:31,692 No estás bien, Emma. 228 00:49:33,142 --> 00:49:35,110 Deberías descansar. 229 00:49:35,144 --> 00:49:36,283 Piensa en tu bebé. 230 00:49:36,318 --> 00:49:38,423 Eso hago, Lizzy. 231 00:49:39,252 --> 00:49:41,288 Elizabeth. 232 00:49:41,323 --> 00:49:42,910 La pequeña Macklin. 233 00:49:44,291 --> 00:49:47,398 Quiero que sepas cómo voy a llamar al bebé. 234 00:49:48,675 --> 00:49:50,263 ¿Y cuál será? 235 00:49:51,195 --> 00:49:53,000 Quiero que adivines. 236 00:49:53,956 --> 00:49:55,889 No quiero jugar, Emma. 237 00:49:57,270 --> 00:49:59,548 Tres intentos para adivinar si es una niña. 238 00:50:01,895 --> 00:50:02,895 ¿Mary? 239 00:50:03,966 --> 00:50:05,450 - No. - ¿Sarah? 240 00:50:07,142 --> 00:50:08,729 ¿Quieres una pista? 241 00:50:12,630 --> 00:50:15,391 Es uno de los dos nombres en este cuarto. 242 00:50:16,634 --> 00:50:17,773 Emma. 243 00:50:18,670 --> 00:50:19,844 Elizabeth. 244 00:50:21,639 --> 00:50:22,639 ¿Por qué? 245 00:50:24,159 --> 00:50:27,093 Porque eres una persona muy fuerte. 246 00:50:28,473 --> 00:50:31,062 No hubiera sobrevivido sin ti. 247 00:50:38,552 --> 00:50:40,658 Tres intentos para adivinar si es un niño. 248 00:50:44,075 --> 00:50:45,075 Gideon. 249 00:50:46,077 --> 00:50:47,077 No. 250 00:50:51,324 --> 00:50:52,325 ¿Samuel? 251 00:50:54,292 --> 00:50:56,225 Lizzy, no soy un monstruo. 252 00:50:58,917 --> 00:51:00,195 Un intento más. 253 00:51:01,092 --> 00:51:02,899 ¿No hay pistas esta vez? 254 00:51:02,900 --> 00:51:04,854 No creo que la necesites. 255 00:51:11,723 --> 00:51:13,829 - Isaac. - Si. 256 00:51:17,315 --> 00:51:18,315 ¿Por qué? 257 00:51:19,006 --> 00:51:20,594 Sabes por qué. 258 00:51:22,976 --> 00:51:27,118 Merihim, príncipe de la pestilencia. 259 00:51:27,153 --> 00:51:31,502 Succorbenoth, provocador de celos. 260 00:51:33,400 --> 00:51:37,508 Mara, condenador de almas. 261 00:51:39,613 --> 00:51:41,063 Babael... 262 00:51:42,927 --> 00:51:44,800 guardián de tumbas. 263 00:52:45,000 --> 00:52:47,400 DIARIO 264 00:52:51,892 --> 00:52:54,205 Porque nunca, en toda mi vida,... 265 00:52:54,240 --> 00:52:56,690 vi nada parecido a esta tierra. 266 00:52:56,725 --> 00:52:59,210 El viento nunca se detiene. 267 00:52:59,245 --> 00:53:01,488 Gideon apenas ha podido hacer su parte... 268 00:53:01,523 --> 00:53:03,525 para que este lugar sea habitable. 269 00:53:03,529 --> 00:53:07,218 Mi único consuelo es el tiempo que paso con Isaac. 270 00:53:07,253 --> 00:53:10,359 En todo el tiempo que pasa conmigo... 271 00:53:10,394 --> 00:53:12,327 lejos de Lizzy. 272 00:53:12,361 --> 00:53:15,157 Estoy embarazada. Lo sé. 273 00:53:15,192 --> 00:53:17,677 Lo siento dentro de mí. 274 00:53:17,711 --> 00:53:19,023 A nuestro bebé. 275 00:53:38,353 --> 00:53:41,908 Succorbenoth, provocador de celos. 276 00:53:41,942 --> 00:53:44,186 Babael, guardián de tumbas. 277 00:53:44,221 --> 00:53:46,775 Abbaddon, el destructor. 278 00:53:46,809 --> 00:53:49,398 Merihim, príncipe de la pestilencia. 279 00:53:49,433 --> 00:53:52,367 Mara, condenador de almas. 280 00:54:19,014 --> 00:54:20,187 Isaac... 281 00:54:21,499 --> 00:54:23,467 tengo miedo. 282 00:54:23,501 --> 00:54:25,158 Lo estás haciendo bien. 283 00:54:25,192 --> 00:54:26,366 Quiero morirme. 284 00:54:51,667 --> 00:54:52,944 Es un niño. 285 00:54:53,842 --> 00:54:55,119 Es un niño. 286 00:55:07,614 --> 00:55:09,685 ¿Por qué no llora el bebé? 287 00:55:15,484 --> 00:55:17,831 ¿Por qué no llora el bebé? 288 00:55:20,351 --> 00:55:21,835 ¿Isaac? 289 00:55:25,149 --> 00:55:28,808 - Isaac, ¿por qué...? - Quédate ahí, Lizzy. 290 00:55:30,948 --> 00:55:32,501 Debería estar llorando. 291 00:56:13,887 --> 00:56:15,233 Samuel. 292 00:56:19,065 --> 00:56:20,860 Es un buen nombre, Lizzy. 293 00:57:11,531 --> 00:57:13,430 Lo usará más que yo. 294 00:59:40,024 --> 00:59:43,062 Yo... Lo siento mucho. 295 00:59:43,096 --> 00:59:44,477 Soy reverendo. 296 00:59:54,107 --> 00:59:55,592 Le ruego me disculpe. 297 00:59:57,801 --> 01:00:01,080 No he comido casi nada en semanas. 298 01:00:08,535 --> 01:00:10,952 ¿Estás aquí sola? 299 01:00:13,230 --> 01:00:17,027 Encontré una cabaña vacía a una milla al este de aquí. 300 01:00:18,304 --> 01:00:19,339 ¿Familiares? 301 01:00:21,341 --> 01:00:22,341 No. 302 01:00:26,899 --> 01:00:28,901 Bueno, llevo viajando un tiempo... 303 01:00:31,213 --> 01:00:32,732 difundiendo la palabra de Dios. 304 01:00:34,009 --> 01:00:37,150 Sospecho que Dios no tiene muchos asuntos por aquí. 305 01:00:41,672 --> 01:00:44,399 Ya no es una mujer temerosa de Dios, ¿eh? 306 01:01:06,041 --> 01:01:10,736 Sra. Macklin, muchas gracias. 307 01:01:10,770 --> 01:01:13,980 Ha sido más que hospitalaria. 308 01:01:15,292 --> 01:01:17,121 No debería partir de noche. 309 01:01:17,156 --> 01:01:20,228 La cabaña de los Harper está vacía, se sentirá cómodo allí. 310 01:01:21,091 --> 01:01:22,851 Podrá irse en la mañana 311 01:01:25,509 --> 01:01:27,338 Ud. y su familia... 312 01:01:28,305 --> 01:01:30,238 estarán en mis oraciones. 313 01:01:31,446 --> 01:01:35,199 Reverendo, no le abra la puerta a nadie... 314 01:01:35,200 --> 01:01:36,796 no después de que anochezca. 315 01:01:37,728 --> 01:01:39,419 Ni siquiera a mí. 316 01:01:44,114 --> 01:01:45,218 Buenas noches. 317 01:01:45,253 --> 01:01:46,599 Buenas noches. 318 01:02:27,122 --> 01:02:31,230 ¿Sra. Macklin? ¡Por favor! Hay algo aquí afuera. 319 01:02:32,127 --> 01:02:34,751 ¡Rápido! ¡Sra. Macklin! 320 01:02:35,924 --> 01:02:37,270 ¡Sra. Macklin, rápido! 321 01:02:37,305 --> 01:02:40,446 ¡Por favor, hay algo aquí afuera! 322 01:02:40,480 --> 01:02:42,413 Vaya a la ventana para que pueda verlo. 323 01:02:42,448 --> 01:02:43,448 Muy bien. 324 01:02:49,524 --> 01:02:51,698 ¡Entre, rápido! 325 01:02:57,843 --> 01:03:00,949 Oh, gracias. Gracias. 326 01:03:06,921 --> 01:03:08,508 ¿Qué es esa cosa? 327 01:03:10,752 --> 01:03:12,650 No lo sé. 328 01:03:12,858 --> 01:03:15,067 Lleva aquí tanto tiempo como nosotros. 329 01:03:17,034 --> 01:03:18,587 ¿Por qué se quedaron? 330 01:03:20,486 --> 01:03:22,281 Mi esposo no me cree. 331 01:03:22,315 --> 01:03:24,386 El... ¿No lo ha visto? 332 01:03:26,285 --> 01:03:28,839 Pero seguro que él... Cuando Emma lo vio... 333 01:03:35,052 --> 01:03:36,329 Oh, no. 334 01:03:41,024 --> 01:03:42,715 Hable demasiado. 335 01:03:46,788 --> 01:03:47,927 Es una pena. 336 01:03:49,584 --> 01:03:53,588 ¡Lo estaba pasando muy bien! 337 01:05:51,400 --> 01:05:55,200 SANTA BIBLIA 338 01:07:59,282 --> 01:08:01,284 ¡Oh, oye, Lizzy! 339 01:08:07,600 --> 01:08:08,601 ¿Lizzy? 340 01:08:15,091 --> 01:08:16,264 ¿Lizzy? 341 01:08:22,236 --> 01:08:23,375 Soy yo. 342 01:08:24,859 --> 01:08:25,998 Soy yo. 343 01:08:30,520 --> 01:08:31,590 Oye. 344 01:08:34,765 --> 01:08:36,767 Mírame. Está bien. 345 01:08:39,563 --> 01:08:41,082 Está bien. 346 01:08:41,117 --> 01:08:42,980 Si. Está bien. 347 01:08:43,878 --> 01:08:44,878 Oye. 348 01:08:45,811 --> 01:08:48,676 ¿Qué paso? ¿Estás herida? 349 01:08:52,542 --> 01:08:55,338 Vi al reverendo de camino a casa. 350 01:08:58,134 --> 01:09:00,170 Dijo que fuiste muy hospitalaria. 351 01:09:03,484 --> 01:09:04,484 No. 352 01:09:17,705 --> 01:09:18,913 Oye. 353 01:09:22,261 --> 01:09:23,261 ¿Lizzy? 354 01:10:36,749 --> 01:10:38,648 Deberías haberme despertado. 355 01:10:43,135 --> 01:10:46,000 De seguro es lo mejor que has dormido en mucho tiempo. 356 01:10:50,660 --> 01:10:52,696 Todos los hombres se han ido, pero... 357 01:10:54,353 --> 01:10:55,906 te traje algo. 358 01:11:20,586 --> 01:11:23,140 Dios mío, Lizzy, estás pálida. 359 01:11:28,180 --> 01:11:30,872 No esperaba volver a ver nada de ellos. 360 01:11:32,702 --> 01:11:34,013 Sólo son libros. 361 01:11:38,742 --> 01:11:39,881 Además... 362 01:11:41,366 --> 01:11:43,437 nos ayudarán a pasar el invierno. 363 01:11:45,301 --> 01:11:46,750 Mantendrá nuestras mentes ocupadas. 364 01:11:48,580 --> 01:11:50,236 ¿Mantendrá ocupada nuestras mentes? 365 01:11:55,000 --> 01:11:56,312 Llevémoslos adentro. 366 01:12:06,252 --> 01:12:09,773 "Exijo una criatura de otro sexo... 367 01:12:09,808 --> 01:12:12,742 "pero tan horrible como yo. 368 01:12:12,776 --> 01:12:16,090 "Es cierto que seremos monstruos... 369 01:12:16,124 --> 01:12:19,093 "aislados de todo el mundo. 370 01:12:19,127 --> 01:12:20,922 "Pero por eso estaremos... 371 01:12:20,957 --> 01:12:23,615 "más apegados el uno al otro. 372 01:12:26,065 --> 01:12:29,399 "Nuestras vidas no serán felices... 373 01:12:29,400 --> 01:12:31,519 "pero seremos inofensivos... 374 01:12:31,554 --> 01:12:35,074 "y libres de la miseria que ahora siento. 375 01:12:36,006 --> 01:12:38,319 "Oh, mi creador, hazme feliz. 376 01:12:38,354 --> 01:12:43,289 "Déjame agradecerte por el beneficio. 377 01:12:43,324 --> 01:12:45,775 "Déjame ver si despierto la simpatía... 378 01:12:45,809 --> 01:12:48,225 de alguna cosa existente..." 379 01:13:16,000 --> 01:13:21,800 DEMONIOS DE LAS PRADERAS 380 01:13:25,400 --> 01:13:27,999 ABBADDON - EL DESTRUCTOR - TRAE UN EJERCITO DE LANGOSTAS 381 01:13:28,000 --> 01:13:31,999 BABAEL - GUARDÍAN DE TUMBAS - COMEDOR DE HUESOS 382 01:13:32,000 --> 01:13:36,999 MARA - CONDENADOR DE ALMAS - CONFUNDE LAS MENTES DE LOS HOMBRES ALEJANDOLOS DE DIOS 383 01:13:37,000 --> 01:13:40,599 MERIHIM - PRÍNCIPE DE LA PESTILENCIA - PORTADOR DE ENFERMEDADES 384 01:13:40,600 --> 01:13:44,800 SUCCORHENOTH - PROVOCADOR DE CELOS - PERVIERTE LOS LECHOS NUPCIALES 385 01:14:07,719 --> 01:14:09,790 Oh, hace frío. 386 01:14:09,824 --> 01:14:12,137 Quizás debas sacar unas mantas extra. 387 01:14:16,624 --> 01:14:19,006 Lo quemé. 388 01:14:19,040 --> 01:14:22,112 - Era de Emma. - ¿Ella leía eso? 389 01:14:23,113 --> 01:14:25,322 Ella vio algo. 390 01:14:31,156 --> 01:14:32,502 Lizzy. 391 01:14:35,332 --> 01:14:37,507 - Hay algo ahí fuera. - Basta. 392 01:14:37,508 --> 01:14:39,129 Ya basta. Basta. 393 01:14:39,164 --> 01:14:40,555 Realmente pensé que habíamos superado esto. 394 01:14:40,579 --> 01:14:43,237 Nada, nada bueno puede venir... 395 01:14:43,271 --> 01:14:44,894 de esta tontería que lees. 396 01:14:46,482 --> 01:14:48,011 ¡Mira lo que le pasó a Emma, se quitó! 397 01:14:48,035 --> 01:14:50,624 ¡La vida, por el amor de Dios! 398 01:14:50,658 --> 01:14:52,660 No creo que lo hiciera. 399 01:14:58,390 --> 01:14:59,805 No, Lizzy. 400 01:15:05,086 --> 01:15:07,088 No deberías salir cuando anochece. 401 01:15:07,123 --> 01:15:09,399 No sabes que hay ahí fuera. 402 01:15:09,400 --> 01:15:12,577 ¡No hay nada ahí fuera! 403 01:15:14,026 --> 01:15:16,235 Oh, Dios. ¡Isaac, por favor! 404 01:15:16,270 --> 01:15:17,478 ¿Dónde está tu arma, Lizzy? 405 01:17:39,344 --> 01:17:40,863 Isaac. 406 01:17:45,281 --> 01:17:47,076 ¿Hace cuánto que tienes esto? 407 01:17:55,153 --> 01:17:57,086 No es seguro estar aquí. 408 01:18:03,471 --> 01:18:04,921 Isaac. 409 01:18:08,925 --> 01:18:11,238 Isaac, tenemos que irnos. 410 01:18:11,272 --> 01:18:13,033 Tenemos que irnos. 411 01:18:14,931 --> 01:18:17,693 ¿Cómo consiguió tu arma, Lizzy? 412 01:18:19,315 --> 01:18:21,386 Eso no importa. 413 01:18:21,420 --> 01:18:24,354 - ¿Emma? - ¡Lizzy! 414 01:18:27,150 --> 01:18:29,566 Isaac, no me importa lo que pasó. 415 01:18:31,603 --> 01:18:33,570 - Tenemos que ir a la casa. - Se lo dije a Gideon. 416 01:18:33,605 --> 01:18:35,434 Le dije a Gideon que se fuera... 417 01:18:35,469 --> 01:18:37,402 y que no volviera. 418 01:18:38,714 --> 01:18:40,336 ¿Qué hiciste? 419 01:18:40,370 --> 01:18:44,100 Isaac... por favor, desátame. 420 01:18:44,140 --> 01:18:47,584 No entiendes lo que sucede... 421 01:18:47,619 --> 01:18:49,794 pero lo sé, lo he visto. 422 01:18:51,796 --> 01:18:54,488 ¡Isaac! ¡Por favor, desátame! 423 01:18:54,522 --> 01:18:58,216 - Ella estaba embarazada. - Oh, Dios, no. 424 01:18:58,250 --> 01:19:02,530 Sólo seremos tú y yo, Isaac... 425 01:19:04,498 --> 01:19:07,294 - La mataste. - No. No fui yo. 426 01:19:07,298 --> 01:19:08,744 Si, lo hiciste. 427 01:19:37,427 --> 01:19:38,704 Isaac. 428 01:19:42,122 --> 01:19:43,537 Hay algo aquí. 429 01:19:49,439 --> 01:19:50,578 ¡Lizzy! 430 01:19:56,343 --> 01:19:58,138 Está justo ahí. 431 01:19:58,172 --> 01:19:59,800 ¡No hay nada! 432 01:20:00,036 --> 01:20:01,175 Lizzy. 433 01:20:03,700 --> 01:20:04,700 No. 434 01:21:34,959 --> 01:21:35,959 Buen día. 435 01:21:36,615 --> 01:21:38,445 Buen día, reverendo. 436 01:21:38,479 --> 01:21:39,895 ¿Cómo estuvo su viaje? 437 01:21:41,310 --> 01:21:43,070 Bien. Gracias. 438 01:21:43,933 --> 01:21:46,246 Tengo algo para Ud. 439 01:21:46,280 --> 01:21:47,903 Vine preparada. 440 01:21:49,283 --> 01:21:51,596 Nunca se está demasiado preparado. 441 01:21:52,873 --> 01:21:55,772 La bendición del Señor este con Uds. 442 01:21:55,773 --> 01:21:57,326 Y con Ud. 443 01:22:13,929 --> 01:22:15,723 Hay algo ahí fuera. 444 01:22:19,417 --> 01:22:21,488 No hay nada ahí fuera. 445 01:22:23,110 --> 01:22:25,733 Esta tierra, tiene algo malo. 446 01:22:27,943 --> 01:22:31,222 Tu mente busca cosas para alterarte. 447 01:22:33,155 --> 01:22:34,742 Primero fue el bebé y todo eso. 448 01:22:44,994 --> 01:22:46,927 Sólo estamos tú y yo. 449 01:23:25,000 --> 01:23:33,000 BY SEBASTIANS