1 00:06:19,296 --> 00:06:22,255 He's gonna sell, move back to Illinois. 2 00:06:27,262 --> 00:06:28,262 She had my gun. 3 00:06:42,235 --> 00:06:45,148 I'll get supplies while I'm in town. 4 00:06:45,155 --> 00:06:48,273 It would be good to get stocked up before winter sets in. 5 00:06:50,201 --> 00:06:51,487 How did she get my gun? 6 00:06:56,416 --> 00:06:59,750 You gotta keep your wits about you. 7 00:06:59,753 --> 00:07:01,119 Will you do that? 8 00:07:14,017 --> 00:07:15,017 Won't be long. 9 00:07:19,981 --> 00:07:21,347 Couple of days, maybe. 10 00:07:55,225 --> 00:07:56,225 Lizzy! 11 00:07:57,143 --> 00:07:58,384 Lizzy, wake up! 12 00:07:59,437 --> 00:08:00,598 Isaac? 13 00:08:00,605 --> 00:08:01,971 Lizzy! 14 00:08:01,982 --> 00:08:03,143 Lizzy! 15 00:08:03,149 --> 00:08:05,266 We gotta get the baby out! 16 00:13:22,218 --> 00:13:23,299 We got new neighbors. 17 00:13:26,264 --> 00:13:27,926 They bought the old Bergson Cabin. 18 00:13:29,225 --> 00:13:30,466 A man and his wife. 19 00:13:34,439 --> 00:13:35,850 Did you invite them over for dinner? 20 00:13:35,857 --> 00:13:36,773 Of course. 21 00:13:36,774 --> 00:13:38,731 Said you wouldn't take no for an answer. 22 00:13:40,028 --> 00:13:41,028 What are they like? 23 00:13:47,368 --> 00:13:49,200 A little funny. 24 00:13:49,203 --> 00:13:50,364 Funny? 25 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Nervous? 26 00:13:52,999 --> 00:13:53,999 Huh. 27 00:13:55,752 --> 00:13:56,872 Better get dinner started. 28 00:14:23,363 --> 00:14:25,776 This is the best food we've had in weeks. 29 00:14:29,077 --> 00:14:31,114 Lizzy, you'll have to give my Emma a few lessons 30 00:14:31,120 --> 00:14:32,406 on making a decent meal. 31 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 I'd be happy to. 32 00:14:49,639 --> 00:14:50,472 Mm. 33 00:14:50,473 --> 00:14:51,964 You two have a hell of a lot to do 34 00:14:51,974 --> 00:14:53,260 before the winter sets in. 35 00:14:55,353 --> 00:14:58,562 Everyone said that this was the best time 36 00:14:58,564 --> 00:14:59,645 of year to get started. 37 00:15:01,359 --> 00:15:02,770 Well, sure, but between getting 38 00:15:02,777 --> 00:15:05,144 that old cabin livable again 39 00:15:05,154 --> 00:15:06,361 and planting your garden. 40 00:15:09,033 --> 00:15:11,070 We'll do what we can to help, of course. 41 00:15:20,837 --> 00:15:23,079 Maybe I can bring my plow around tomorrow. 42 00:15:23,089 --> 00:15:25,126 We could at least get your crops in the ground. 43 00:15:26,843 --> 00:15:30,382 That would be a, a mighty big help. 44 00:15:36,602 --> 00:15:37,968 You're German? 45 00:15:37,979 --> 00:15:38,937 Yes. 46 00:15:38,938 --> 00:15:40,679 I was brought over as a child. 47 00:15:42,233 --> 00:15:43,233 Thank you. 48 00:15:48,823 --> 00:15:50,359 How were your travels? 49 00:15:50,366 --> 00:15:51,573 Long. 50 00:15:51,576 --> 00:15:52,817 Meet anyone? 51 00:15:52,827 --> 00:15:54,739 Uh, a few people. 52 00:15:54,745 --> 00:15:56,737 A family going to Oklahoma 53 00:15:56,747 --> 00:15:59,364 some men, a reverend. 54 00:16:01,085 --> 00:16:02,292 Is there a church nearby? 55 00:16:03,629 --> 00:16:05,416 Not enough people around here yet. 56 00:16:07,508 --> 00:16:08,794 Now many? 57 00:16:08,801 --> 00:16:09,801 Now, 58 00:16:11,637 --> 00:16:12,637 four. 59 00:18:41,704 --> 00:18:42,990 Oh, my. 60 00:18:44,540 --> 00:18:46,452 Is the rain always like this? 61 00:18:46,459 --> 00:18:47,791 This intense? 62 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 It can be. 63 00:18:51,631 --> 00:18:52,631 Oh, my. 64 00:18:54,050 --> 00:18:56,758 Lizzy, these are beautiful pieces. 65 00:18:56,761 --> 00:18:59,299 Did you bring them with you from Saint Louis? 66 00:18:59,305 --> 00:19:00,341 No. 67 00:19:00,348 --> 00:19:02,055 Isaac made most of our furniture. 68 00:19:03,309 --> 00:19:04,309 That's incredible. 69 00:19:05,436 --> 00:19:07,974 Isaac, you are truly talented. 70 00:19:10,900 --> 00:19:13,142 My father made most of our pieces as well. 71 00:19:14,111 --> 00:19:15,192 He was quite the man. 72 00:19:24,538 --> 00:19:26,029 How long have you been married? 73 00:19:28,084 --> 00:19:29,084 Eight years. 74 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Oh, my. 75 00:19:33,464 --> 00:19:34,750 And no little ones? 76 00:19:40,596 --> 00:19:41,388 We had a son. 77 00:19:41,389 --> 00:19:42,550 Wasn't the Lord's will. 78 00:19:45,851 --> 00:19:47,717 It's none of my business, of course. 79 00:19:52,066 --> 00:19:54,979 Ah, sometimes I don't know when to stop talking. 80 00:19:56,028 --> 00:19:57,028 And the rain, 81 00:19:58,572 --> 00:20:02,282 well, I tend to get a bit restless. 82 00:21:21,989 --> 00:21:24,151 Is that what we look like to them, 83 00:21:25,242 --> 00:21:27,985 just a little flickering light in the middle of nowhere? 84 00:21:29,997 --> 00:21:30,997 Perhaps. 85 00:21:38,088 --> 00:21:39,329 What do you think of them? 86 00:21:41,675 --> 00:21:43,712 It's nice to have people close. 87 00:21:43,719 --> 00:21:45,301 Something I've always longed for. 88 00:21:48,349 --> 00:21:49,349 But? 89 00:21:56,232 --> 00:21:57,313 But it feels odd. 90 00:22:00,027 --> 00:22:02,735 In cities, strangers stay strangers. 91 00:22:06,200 --> 00:22:08,157 Here we don't have that luxury, do we? 92 00:22:20,798 --> 00:22:21,879 Come to bed. 93 00:22:21,882 --> 00:22:23,623 It's too cold to have the door open. 94 00:24:17,498 --> 00:24:20,286 Are you sure they're expecting us? 95 00:24:27,383 --> 00:24:28,794 Come on. 96 00:24:38,435 --> 00:24:40,973 We were very comfortable in Illinois, you see? 97 00:24:40,980 --> 00:24:42,562 Be sure to hold firmly 98 00:24:43,524 --> 00:24:45,140 and get the root. 99 00:24:45,150 --> 00:24:47,187 Gideon couldn't stand working for my father 100 00:24:47,194 --> 00:24:49,186 as if it were something to be ashamed of. 101 00:24:50,280 --> 00:24:52,192 He's not strong like Isaac. 102 00:24:53,534 --> 00:24:54,534 Like you. 103 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 Hm. 104 00:25:04,336 --> 00:25:06,202 I'm gonna get some water for the men. 105 00:25:07,214 --> 00:25:08,214 Hm. 106 00:25:11,844 --> 00:25:13,585 Be sure to bring some for us as well. 107 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Isaac? 108 00:26:22,915 --> 00:26:26,283 I fear I'll never really get clean again. 109 00:26:29,046 --> 00:26:30,287 Something wrong? 110 00:26:32,549 --> 00:26:36,133 Just getting used to everything, I think. 111 00:26:38,013 --> 00:26:39,345 That takes time. 112 00:26:51,068 --> 00:26:52,900 This land is funny, you know? 113 00:26:55,030 --> 00:26:56,692 It plays tricks on your mind. 114 00:30:00,090 --> 00:30:01,171 It's Emma, she, 115 00:30:06,013 --> 00:30:07,013 she's not well. 116 00:30:18,025 --> 00:30:20,358 Better to wait outside. 117 00:30:20,360 --> 00:30:21,896 No point in us all getting sick. 118 00:30:24,364 --> 00:30:26,105 It is not that kind of sickness. 119 00:30:29,494 --> 00:30:30,780 We'll wait outside. 120 00:30:45,719 --> 00:30:46,719 Emma? 121 00:30:55,187 --> 00:30:56,187 Emma? 122 00:30:59,524 --> 00:31:02,107 Give us this day our daily bread. 123 00:31:02,110 --> 00:31:04,773 Forgive us our trespasses. 124 00:31:04,780 --> 00:31:10,401 It's coming for me. 125 00:31:12,454 --> 00:31:13,990 It's coming for me. 126 00:31:15,957 --> 00:31:17,493 It's coming for me. 127 00:31:23,256 --> 00:31:24,463 Emma. 128 00:31:28,095 --> 00:31:29,631 It's coming for me. 129 00:31:32,766 --> 00:31:34,553 No one's here but us. 130 00:31:36,603 --> 00:31:38,185 Gideon and Isaac are outside 131 00:31:39,314 --> 00:31:43,433 but in here it's just you and me. 132 00:31:43,443 --> 00:31:45,025 No. 133 00:31:45,028 --> 00:31:46,485 No, this place is wrong. 134 00:31:47,739 --> 00:31:49,355 We're not supposed to be here. 135 00:31:53,787 --> 00:31:55,244 And now it wants my baby. 136 00:31:59,668 --> 00:32:00,704 You're with child. 137 00:32:08,176 --> 00:32:09,176 Come on. 138 00:32:14,558 --> 00:32:16,550 Don't touch me! 139 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Don't.. 140 00:32:28,989 --> 00:32:30,105 Is she pregnant? 141 00:32:35,036 --> 00:32:37,153 Uh, did she say she was? 142 00:32:41,835 --> 00:32:42,835 She needs rest. 143 00:32:55,891 --> 00:32:57,098 Lizzy, what are you doing? 144 00:32:57,100 --> 00:32:57,933 Shh. 145 00:32:57,934 --> 00:32:58,934 It's okay. 146 00:32:58,935 --> 00:33:00,517 You're exhausted. 147 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 I'm not. 148 00:33:01,521 --> 00:33:02,354 Shh. 149 00:33:02,355 --> 00:33:05,223 I can't rest because it's coming for me. 150 00:33:06,234 --> 00:33:07,725 No, Lizzy. 151 00:33:07,736 --> 00:33:09,853 Please don't do that. 152 00:33:09,863 --> 00:33:10,863 No. 153 00:33:12,157 --> 00:33:13,773 Lizzy, don't, Lizzy. 154 00:33:14,701 --> 00:33:15,618 Lizzy! 155 00:33:23,460 --> 00:33:24,460 Don't do that. 156 00:33:24,461 --> 00:33:25,542 Don't do that! 157 00:33:26,796 --> 00:33:27,796 Shh! 158 00:33:34,095 --> 00:33:35,882 Pull your wife out from under the bed 159 00:33:36,890 --> 00:33:37,890 and tie her to it. 160 00:33:57,994 --> 00:33:59,951 You all right? 161 00:34:00,956 --> 00:34:01,956 Fine. 162 00:34:11,174 --> 00:34:13,632 It was hard enough when it was just the two of us. 163 00:34:15,679 --> 00:34:18,137 And now we're expected to look after them as well? 164 00:34:20,642 --> 00:34:22,099 Gideon should take her home. 165 00:34:24,646 --> 00:34:27,434 She's gonna hurt herself or one of us with her nonsense. 166 00:34:31,111 --> 00:34:32,318 Is she really pregnant? 167 00:34:38,034 --> 00:34:39,195 She thinks she is. 168 00:36:30,772 --> 00:36:33,185 "At length, the worn out anxiety 169 00:36:33,191 --> 00:36:35,729 "she determined to call loudly for assistance 170 00:36:35,735 --> 00:36:38,273 "from her casement, and was advancing to it 171 00:36:38,279 --> 00:36:41,147 "when whether the terror of her mind gave her ideal sounds 172 00:36:41,157 --> 00:36:43,444 "or that the real ones did come 173 00:36:43,451 --> 00:36:45,488 "she thought footsteps were ascending." 174 00:36:48,498 --> 00:36:50,330 Perhaps we should finish another time. 175 00:36:52,210 --> 00:36:53,542 When you're feeling better. 176 00:36:56,047 --> 00:36:58,289 It's just a person in the book. 177 00:36:59,217 --> 00:37:00,217 It's not a spirit. 178 00:37:05,932 --> 00:37:06,932 I see. 179 00:37:09,185 --> 00:37:10,185 You can keep it. 180 00:37:15,483 --> 00:37:17,896 Have you thought of names for the baby? 181 00:37:17,902 --> 00:37:18,902 Not yet. 182 00:37:31,207 --> 00:37:32,948 They're coming in for lunch. 183 00:37:37,797 --> 00:37:38,878 I've seen something. 184 00:37:41,551 --> 00:37:42,917 Just now? 185 00:37:42,927 --> 00:37:43,927 At night. 186 00:37:44,804 --> 00:37:46,261 I hear it too, whispering. 187 00:37:48,433 --> 00:37:51,301 I've told Gideon but he doesn't believe me 188 00:37:51,311 --> 00:37:52,597 tells me it's the wind. 189 00:37:56,483 --> 00:37:57,399 There are many natural... 190 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 It's not. 191 00:38:02,071 --> 00:38:05,064 You remember how many graves you passed on the way here. 192 00:38:11,414 --> 00:38:13,030 I told Gideon we should turn back. 193 00:38:22,801 --> 00:38:23,917 I said everyone would be dead 194 00:38:23,927 --> 00:38:24,843 when we get there and there's... 195 00:38:24,844 --> 00:38:25,844 Hush now. 196 00:38:34,062 --> 00:38:36,349 Please don't be unpleasant in front of the men. 197 00:41:15,723 --> 00:41:16,556 Lizzy? 198 00:41:18,685 --> 00:41:19,685 Isaac. 199 00:42:05,982 --> 00:42:09,271 My help cometh from the Lord, which made heaven and Earth. 200 00:42:09,277 --> 00:42:12,190 He will not suffer thy foot to be moved. 201 00:42:12,196 --> 00:42:13,312 The Lord is my keeper 202 00:42:13,322 --> 00:42:14,813 the Lord is thy shade upon thy right hand. 203 00:42:14,824 --> 00:42:17,111 The sun shall not strike me by day, nor the moon by night. 204 00:42:17,118 --> 00:42:18,484 He will not suffer thy foot to be moved. 205 00:42:18,494 --> 00:42:21,032 Behold, He who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. 206 00:42:21,039 --> 00:42:22,246 The Lord is my keeper. 207 00:42:23,082 --> 00:42:23,915 Which made heaven and Earth. 208 00:42:23,916 --> 00:42:25,873 He will not suffer thy foot to be moved. 209 00:42:25,877 --> 00:42:27,664 He that keepeth thee will not slumber. 210 00:42:40,224 --> 00:42:41,224 Lizzy? 211 00:43:01,412 --> 00:43:02,412 Lizzy? 212 00:43:22,975 --> 00:43:23,809 Lizzy? 213 00:43:28,898 --> 00:43:30,730 Hey, hey, Lizzy. 214 00:43:30,733 --> 00:43:31,733 English! 215 00:43:32,401 --> 00:43:33,401 Lizzy! 216 00:43:35,905 --> 00:43:37,271 You're all right. 217 00:43:38,366 --> 00:43:39,732 You're all right. 218 00:43:57,552 --> 00:44:01,011 I shouldn't have left you alone like this. 219 00:44:14,986 --> 00:44:16,318 What's this? 220 00:44:16,320 --> 00:44:17,436 It's nothing. 221 00:44:19,031 --> 00:44:20,431 Have you been reading it? 222 00:44:21,576 --> 00:44:22,576 I glanced at it. 223 00:44:24,453 --> 00:44:25,614 You don't need to be filling your head 224 00:44:25,621 --> 00:44:26,496 with stuff like this. 225 00:44:26,497 --> 00:44:27,533 You need to rest. 226 00:44:30,418 --> 00:44:31,659 What I saw was real. 227 00:44:49,270 --> 00:44:50,270 This is yours now. 228 00:44:51,731 --> 00:44:52,564 I don't... 229 00:44:52,565 --> 00:44:53,398 No. 230 00:44:53,399 --> 00:44:56,563 Promise me you will keep it by you at all times. 231 00:44:56,569 --> 00:44:57,810 It will protect you. 232 00:44:57,820 --> 00:44:59,106 It will protect our baby. 233 00:45:02,575 --> 00:45:06,034 And the next time you think you see a demon, 234 00:45:08,539 --> 00:45:09,539 shoot it. 235 00:47:11,495 --> 00:47:12,495 What? 236 00:47:14,206 --> 00:47:16,493 What do you want now? 237 00:47:18,836 --> 00:47:19,952 Where are you? 238 00:47:31,307 --> 00:47:32,307 Ah. 239 00:47:34,643 --> 00:47:37,260 What must I do to be rid of you? 240 00:47:55,247 --> 00:47:56,533 No! 241 00:47:56,540 --> 00:47:57,540 Stop! 242 00:49:01,439 --> 00:49:03,556 Lizzy, where's your gun? 243 00:49:07,611 --> 00:49:09,568 Mara, damner of souls. 244 00:49:11,907 --> 00:49:13,739 Abbadon, the destroyer. 245 00:49:15,536 --> 00:49:16,993 That's enough, Emma. 246 00:49:18,664 --> 00:49:19,871 Succorbenoth, 247 00:49:21,584 --> 00:49:23,075 bringer of jealous thoughts. 248 00:49:23,085 --> 00:49:24,085 Enough. 249 00:49:26,881 --> 00:49:28,292 Do you want to play a game? 250 00:49:29,717 --> 00:49:30,717 No. 251 00:49:31,677 --> 00:49:32,677 Why not? 252 00:49:36,599 --> 00:49:37,931 You are not well, Emma. 253 00:49:40,186 --> 00:49:42,098 You should rest. 254 00:49:42,104 --> 00:49:43,686 Think of your baby. 255 00:49:43,689 --> 00:49:46,227 I am, Lizzy. 256 00:49:46,233 --> 00:49:47,233 Elizabeth. 257 00:49:48,110 --> 00:49:49,442 Little lady Macklin. 258 00:49:51,238 --> 00:49:54,106 I want you to know what I'm going to name the baby. 259 00:49:55,618 --> 00:49:56,859 And what's that? 260 00:49:58,204 --> 00:49:59,490 I want you to guess. 261 00:50:00,789 --> 00:50:02,872 I do not want to play a game, Emma. 262 00:50:04,293 --> 00:50:06,330 Three guesses for if it's a girl. 263 00:50:08,923 --> 00:50:09,923 Mary? 264 00:50:10,799 --> 00:50:11,633 No. 265 00:50:11,634 --> 00:50:12,550 Sarah? 266 00:50:12,551 --> 00:50:14,133 Mmm-mmm. 267 00:50:14,136 --> 00:50:15,136 Do you want a hint? 268 00:50:19,475 --> 00:50:21,842 It's one of two names in this room. 269 00:50:23,854 --> 00:50:24,854 Emma. 270 00:50:25,731 --> 00:50:26,731 Elizabeth. 271 00:50:28,567 --> 00:50:29,567 Why? 272 00:50:31,111 --> 00:50:33,945 Because you have been such a strong person. 273 00:50:35,491 --> 00:50:37,653 I would not have survived without you. 274 00:50:45,543 --> 00:50:47,409 Three guesses for if it's a boy. 275 00:50:51,048 --> 00:50:52,048 Gideon. 276 00:50:53,133 --> 00:50:54,133 No. 277 00:50:58,472 --> 00:50:59,472 Samuel? 278 00:51:01,267 --> 00:51:02,929 Lizzy, I'm not a monster. 279 00:51:06,021 --> 00:51:07,057 One more guess. 280 00:51:08,482 --> 00:51:10,098 No hints this time? 281 00:51:10,109 --> 00:51:11,441 I don't think you need one. 282 00:51:18,701 --> 00:51:20,033 Isaac. 283 00:51:20,035 --> 00:51:21,035 Yes. 284 00:51:24,582 --> 00:51:25,582 Why? 285 00:51:26,333 --> 00:51:27,540 You know why. 286 00:51:30,421 --> 00:51:32,913 Mesimer, prince of pestilence. 287 00:51:34,967 --> 00:51:38,506 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 288 00:51:40,556 --> 00:51:43,094 Mara, damner of souls. 289 00:51:46,520 --> 00:51:47,520 Babael, 290 00:51:49,565 --> 00:51:50,931 keeper of graves. 291 00:52:59,051 --> 00:53:01,543 For I have never, not in my entire life 292 00:53:01,553 --> 00:53:03,215 seen anything like this land. 293 00:53:04,098 --> 00:53:06,511 The wind never stops. 294 00:53:06,517 --> 00:53:08,850 Gideon has barely been able to do his part 295 00:53:08,852 --> 00:53:10,969 in making this place livable. 296 00:53:10,979 --> 00:53:14,598 My only comfort is the time I get to spend with Isaac. 297 00:53:14,608 --> 00:53:17,646 He puts in extra hours in the long days here 298 00:53:17,653 --> 00:53:18,689 away from Lizzy. 299 00:53:19,655 --> 00:53:21,191 I am pregnant. 300 00:53:21,198 --> 00:53:22,655 I know it. 301 00:53:22,658 --> 00:53:25,150 I can feel it inside of me. 302 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 Our baby. 303 00:53:46,098 --> 00:53:49,466 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 304 00:53:49,476 --> 00:53:51,934 Babael, keeper of graves. 305 00:53:51,937 --> 00:53:54,099 Abbadon, the destroyer. 306 00:53:54,106 --> 00:53:57,019 Mesimer, prince of pestilence. 307 00:53:57,025 --> 00:54:01,941 Mara, damner of souls. 308 00:54:26,597 --> 00:54:27,597 Isaac. 309 00:54:29,224 --> 00:54:30,806 I'm scared. 310 00:54:30,809 --> 00:54:32,516 You're doing fine. 311 00:54:32,519 --> 00:54:33,436 I wanna die. 312 00:54:59,630 --> 00:55:00,666 It's a boy. 313 00:55:01,632 --> 00:55:02,748 It's a boy. 314 00:55:15,270 --> 00:55:17,557 Why isn't the baby crying? 315 00:55:23,195 --> 00:55:25,278 Why isn't the baby crying? 316 00:55:28,158 --> 00:55:29,158 Isaac? 317 00:55:32,287 --> 00:55:34,529 Isaac, why isn't... 318 00:55:34,540 --> 00:55:35,997 You stay right there, Lizzy. 319 00:55:38,877 --> 00:55:39,958 He should be crying. 320 00:56:21,503 --> 00:56:22,503 Samuel. 321 00:56:27,384 --> 00:56:29,501 It's a good name, Lizzy. 322 00:57:19,686 --> 00:57:22,303 He'll use it more than I will. 323 00:59:48,001 --> 00:59:49,583 I, I am so sorry. 324 00:59:51,880 --> 00:59:52,880 Reverend. 325 01:00:02,349 --> 01:00:03,635 I do beg pardon. 326 01:00:05,894 --> 01:00:08,932 I haven't had much in the way of real food for weeks. 327 01:00:16,571 --> 01:00:18,984 You out here alone? 328 01:00:21,368 --> 01:00:25,157 I came across an empty cabin about a mile east of here. 329 01:00:26,414 --> 01:00:27,414 Kin? 330 01:00:29,543 --> 01:00:30,543 No. 331 01:00:35,048 --> 01:00:36,789 Well, I've been traveling a while. 332 01:00:39,469 --> 01:00:40,755 spreadin' the word of God. 333 01:00:42,389 --> 01:00:44,881 I don't suspect God has much business out here. 334 01:00:49,813 --> 01:00:52,396 No longer a God-fearing woman, hmm? 335 01:01:14,629 --> 01:01:17,793 Mrs. Macklin, thank you so much. 336 01:01:19,009 --> 01:01:21,672 You have been more than hospitable. 337 01:01:23,555 --> 01:01:25,467 You shouldn't be out at night. 338 01:01:25,473 --> 01:01:28,432 The Harper cabin is empty and you'll be comfortable there. 339 01:01:29,394 --> 01:01:30,976 You can head out in the morning. 340 01:01:33,857 --> 01:01:35,519 You and your family, 341 01:01:36,693 --> 01:01:38,355 will be in my prayers. 342 01:01:39,821 --> 01:01:42,859 Reverend, don't answer the door for anyone, 343 01:01:43,992 --> 01:01:44,992 not after dark. 344 01:01:46,244 --> 01:01:47,244 Not even for me. 345 01:01:52,626 --> 01:01:53,500 Goodnight. 346 01:01:53,501 --> 01:01:55,413 Goodnight. 347 01:02:35,794 --> 01:02:36,910 Mrs. Macklin? 348 01:02:36,920 --> 01:02:38,877 There's something out here. 349 01:02:38,880 --> 01:02:39,880 Please! 350 01:02:40,674 --> 01:02:41,960 Quick! 351 01:02:41,967 --> 01:02:43,299 Mrs. Macklin! 352 01:02:44,552 --> 01:02:46,043 Mrs. Macklin, quick! 353 01:02:46,054 --> 01:02:48,717 There's somethin' out here, please! 354 01:02:48,723 --> 01:02:51,181 Move to the window so I can see you. 355 01:02:51,184 --> 01:02:53,050 All right. 356 01:02:58,149 --> 01:03:00,266 Inside, quickly! 357 01:03:06,449 --> 01:03:07,610 Oh, thank you. 358 01:03:08,576 --> 01:03:09,576 Thank you. 359 01:03:15,500 --> 01:03:17,082 What is that thing? 360 01:03:19,546 --> 01:03:20,753 I don't know. 361 01:03:21,673 --> 01:03:23,505 It's been here for as long as we have. 362 01:03:25,552 --> 01:03:26,838 Why did you stay? 363 01:03:29,180 --> 01:03:31,137 My husband doesn't believe me. 364 01:03:31,141 --> 01:03:32,507 He, he hasn't seen it? 365 01:03:34,978 --> 01:03:37,470 But sure he, when Emma saw it... 366 01:03:43,570 --> 01:03:44,570 Oh, no. 367 01:03:49,451 --> 01:03:50,817 I've said too much. 368 01:03:55,457 --> 01:03:56,457 Pity. 369 01:03:58,335 --> 01:04:02,420 I was havin' such a good time! 370 01:08:08,710 --> 01:08:10,076 Oh, hey, Lizzy! 371 01:08:17,135 --> 01:08:18,135 Lizzy? 372 01:08:24,517 --> 01:08:25,517 Lizzy? 373 01:08:31,357 --> 01:08:32,357 It's me. 374 01:08:34,068 --> 01:08:35,354 It's me. 375 01:08:39,782 --> 01:08:40,782 Hey. 376 01:08:44,120 --> 01:08:45,201 Look at me. 377 01:08:45,204 --> 01:08:46,204 It's all right. 378 01:08:48,958 --> 01:08:50,574 It's all right. 379 01:08:50,585 --> 01:08:51,418 Okay. 380 01:08:51,419 --> 01:08:52,626 It's all right. 381 01:08:53,671 --> 01:08:54,671 Hey. 382 01:08:55,381 --> 01:08:56,381 What happened? 383 01:08:57,091 --> 01:08:58,091 You hurt? 384 01:09:02,055 --> 01:09:03,887 I saw the reverend on the way home. 385 01:09:07,602 --> 01:09:09,218 He said you were very hospitable. 386 01:09:12,899 --> 01:09:13,935 No. 387 01:09:27,538 --> 01:09:28,538 Hey. 388 01:09:31,793 --> 01:09:32,793 Lizzy? 389 01:10:45,950 --> 01:10:47,316 You should have woke me. 390 01:10:52,999 --> 01:10:54,080 That is probably the longest sleep 391 01:10:54,083 --> 01:10:55,119 you've had in a while. 392 01:11:00,089 --> 01:11:01,625 All the men are gone, but, uh, 393 01:11:03,926 --> 01:11:05,258 I brought you something. 394 01:11:29,744 --> 01:11:32,236 Good Lord, Lizzy, you've gone pale. 395 01:11:37,627 --> 01:11:40,495 I just wasn't expecting to see anything of theirs again. 396 01:11:42,215 --> 01:11:43,215 They're just books. 397 01:11:48,596 --> 01:11:49,596 Besides, 398 01:11:50,973 --> 01:11:52,509 they'll help us pass the winter. 399 01:11:54,852 --> 01:11:56,013 Occupy our minds. 400 01:11:58,064 --> 01:11:59,225 Occupy my mind? 401 01:12:04,529 --> 01:12:05,736 Let's get it inside. 402 01:12:15,915 --> 01:12:18,578 "I demand a creature of another sex 403 01:12:19,544 --> 01:12:21,206 "but as hideous as myself. 404 01:12:22,255 --> 01:12:25,623 "It is true we shall be monsters 405 01:12:25,633 --> 01:12:27,465 "cut off from all the world. 406 01:12:28,719 --> 01:12:30,676 "But on that account 407 01:12:30,680 --> 01:12:33,047 "we shall be more attached to one another. 408 01:12:35,685 --> 01:12:37,802 "Our lives will not be happy, 409 01:12:39,522 --> 01:12:41,354 "but they will be harmless 410 01:12:41,357 --> 01:12:44,270 "and free from the misery I now feel. 411 01:12:45,570 --> 01:12:48,062 "Oh, my creator, make me happy. 412 01:12:48,072 --> 01:12:52,863 "Let me feel gratitude towards you for one benefit. 413 01:12:52,869 --> 01:12:55,532 "Let me see that I excite the sympathy 414 01:12:55,538 --> 01:12:57,530 of some existing thing." 415 01:14:17,411 --> 01:14:19,573 Oh, it's getting cold. 416 01:14:19,580 --> 01:14:21,822 Maybe you should pull out the extra blankets. 417 01:14:26,837 --> 01:14:27,837 I burned this. 418 01:14:29,048 --> 01:14:30,539 It was Emma's. 419 01:14:30,549 --> 01:14:31,665 She was reading this? 420 01:14:33,219 --> 01:14:34,881 She was seeing something. 421 01:14:41,060 --> 01:14:42,060 Lizzy. 422 01:14:45,398 --> 01:14:47,014 There is something out there. 423 01:14:47,024 --> 01:14:47,857 Enough. 424 01:14:47,858 --> 01:14:48,692 Just enough. 425 01:14:48,693 --> 01:14:49,526 Enough. 426 01:14:49,527 --> 01:14:50,402 I really thought we were past this. 427 01:14:50,403 --> 01:14:53,066 Nothing, nothing good can come 428 01:14:53,072 --> 01:14:54,608 from reading this nonsense. 429 01:14:56,075 --> 01:14:57,611 Look what happened to Emma, she took 430 01:14:57,618 --> 01:15:00,702 her own life, for Christ's sake! 431 01:15:00,705 --> 01:15:01,946 I'm not so sure she did. 432 01:15:08,546 --> 01:15:09,546 No, Lizzy. 433 01:15:15,261 --> 01:15:17,674 You really shouldn't be out after dark. 434 01:15:17,680 --> 01:15:19,672 You don't know what's out there. 435 01:15:19,682 --> 01:15:21,799 There is nothing out there! 436 01:15:23,936 --> 01:15:24,811 Oh, God. 437 01:15:24,812 --> 01:15:26,428 Isaac, please! 438 01:15:26,439 --> 01:15:27,355 Where's your gun, Lizzy? 439 01:17:49,957 --> 01:17:51,243 Isaac. 440 01:17:55,504 --> 01:17:56,915 How long have you had this? 441 01:18:05,431 --> 01:18:06,638 It's not safe here. 442 01:18:13,981 --> 01:18:14,981 Isaac. 443 01:18:19,528 --> 01:18:21,690 Isaac, we have to leave. 444 01:18:21,697 --> 01:18:22,697 We have to get out. 445 01:18:25,284 --> 01:18:27,526 How did she get your gun, Lizzy? 446 01:18:29,788 --> 01:18:30,904 It doesn't matter. 447 01:18:31,832 --> 01:18:33,289 Emma? 448 01:18:33,292 --> 01:18:34,578 Lizzy! 449 01:18:37,755 --> 01:18:38,588 Isaac, I don't care what happened. 450 01:18:41,884 --> 01:18:42,717 We need to go home. 451 01:18:42,718 --> 01:18:43,718 I told Gideon. 452 01:18:44,637 --> 01:18:45,753 I told Gideon that he should leave 453 01:18:45,763 --> 01:18:47,299 and that he shouldn't come back. 454 01:18:49,058 --> 01:18:50,058 What did you do? 455 01:18:50,893 --> 01:18:53,351 Isaac, please untie me. 456 01:18:54,980 --> 01:18:56,972 You don't understand what's happening, 457 01:18:58,317 --> 01:19:00,400 but I do, I've seen it. 458 01:19:02,154 --> 01:19:03,270 Isaac! 459 01:19:03,280 --> 01:19:04,987 Please untie me! 460 01:19:04,990 --> 01:19:06,697 She was pregnant. 461 01:19:06,700 --> 01:19:08,566 Oh, God, no. 462 01:19:08,577 --> 01:19:12,947 It's just gonna be me, you, Isaac... 463 01:19:14,875 --> 01:19:15,956 You killed her. 464 01:19:15,960 --> 01:19:16,793 No. 465 01:19:16,794 --> 01:19:18,376 It wasn't me. 466 01:19:18,379 --> 01:19:19,212 It was. 467 01:19:48,242 --> 01:19:49,242 Isaac. 468 01:19:52,746 --> 01:19:54,658 There's something here. 469 01:20:00,045 --> 01:20:01,045 Lizzy! 470 01:20:06,927 --> 01:20:08,964 It's right there. 471 01:20:08,971 --> 01:20:11,008 There is nothing! 472 01:20:11,015 --> 01:20:11,848 Lizzy. 473 01:20:14,143 --> 01:20:15,509 No. 474 01:21:45,609 --> 01:21:47,350 Good morning. 475 01:21:47,361 --> 01:21:49,102 Morning, reverend. 476 01:21:49,113 --> 01:21:50,649 How was your journey? 477 01:21:52,116 --> 01:21:52,949 Fine. 478 01:21:52,950 --> 01:21:53,950 Thank you. 479 01:21:54,701 --> 01:21:57,114 I have something for you. 480 01:21:57,121 --> 01:21:58,362 I came prepared. 481 01:22:00,207 --> 01:22:02,290 You can never be too prepared. 482 01:22:03,752 --> 01:22:06,745 The Lord's blessing be with you. 483 01:22:06,755 --> 01:22:08,621 And with you. 484 01:22:24,690 --> 01:22:26,056 There's something out there. 485 01:22:30,154 --> 01:22:31,986 There is nothing out there. 486 01:22:34,032 --> 01:22:36,365 This land, there's something wrong with it. 487 01:22:38,912 --> 01:22:41,780 Your mind is looking for things to worry about. 488 01:22:43,917 --> 01:22:45,328 First baby and all. 489 01:22:55,971 --> 01:22:57,678 It's just you and me.