1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 HULU PRESENTA 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,217 ‐ Como dije, este no es un spa. Es un centro de rehabilitación. 4 00:00:10,886 --> 00:00:13,256 ‐ Oye, oye. Llévame contigo. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,814 AINE: ¿Cuándo fue tu última relación? 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 ‐ Hace como un año. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,727 ‐ ¿Cuál era su... su trabajo? 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,307 ‐ Era una abogada de derechos humanos. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 ‐ Tienes unas tetas divinas. ‐ No, Tom. 10 00:00:22,022 --> 00:00:22,942 ‐ ¿Qué chingados te pasa? 11 00:00:22,940 --> 00:00:25,110 ¡Ey! ¿Qué haces? Quítate, hombre. 12 00:00:25,108 --> 00:00:27,108 ‐ No, no es un pervertido. No está bien. 13 00:00:28,487 --> 00:00:31,067 ‐ Eh, sí, café con leche de avena, por favor. Gracias. 14 00:00:31,073 --> 00:00:32,663 ‐ Aquí tienes, Mariah Carey [Aine se ríe] 15 00:00:33,283 --> 00:00:34,243 Para mí un té, por favor. 16 00:00:34,243 --> 00:00:35,413 BARISTA: ¿English Breakfast o de hierbas? 17 00:00:36,078 --> 00:00:37,328 ‐ Oh, lindo toque. 18 00:00:37,329 --> 00:00:40,329 Eh... Lo siento, solo... solo normal, por favor. 19 00:00:40,332 --> 00:00:43,882 ‐ Entonces leche de avena y English Breakfast. ¿Qué tipo de leche? 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,496 ‐ Normal. 21 00:00:45,504 --> 00:00:46,594 ‐ Con leche de vaca. 22 00:00:47,464 --> 00:00:49,014 ‐ ¿Qué pasó con normal, eh? 23 00:00:49,007 --> 00:00:50,087 ‐ [ríe] Sí. 24 00:00:50,968 --> 00:00:53,218 ‐ Como sea, yo, eh... Estoy de vuelta con los pasos. 25 00:00:53,220 --> 00:00:54,890 ‐ ¡Oh, Dios! ¿Lo estás, Tom? ¡Es increíble! 26 00:00:54,888 --> 00:00:55,718 Espera, quieres decir el... 27 00:00:55,722 --> 00:00:58,602 ‐ No, no... no los 10 mil por día. [Aine se ríe] 28 00:00:58,600 --> 00:00:59,770 Solo el 12. 29 00:00:59,768 --> 00:01:01,558 Mi mamá está feliz como una lombriz. 30 00:01:01,562 --> 00:01:04,402 ‐ Ah... ‐ Siempre me da segundas oportunidades. 31 00:01:04,398 --> 00:01:05,898 Pero es muy difícil. 32 00:01:05,899 --> 00:01:06,899 ‐ Sí, me imagino. 33 00:01:06,900 --> 00:01:09,190 ¿Y todos los chicos del trabajo te apoyan esta vez? 34 00:01:09,194 --> 00:01:11,324 ‐ Sí, ya sabes, son buenos chicos, pero... 35 00:01:12,447 --> 00:01:14,317 los chicos son chicos. ‐ Ajá. 36 00:01:14,324 --> 00:01:16,874 ‐ Bueno, ¿cómo estás, Paddy la loca? 37 00:01:16,869 --> 00:01:19,039 ‐ "¡Paddy la loca!" Bueno, esa es nueva. 38 00:01:19,037 --> 00:01:21,867 Eh, yo... Sí, bien. 39 00:01:21,874 --> 00:01:23,134 ¡Eh! Es mejor que te diga. 40 00:01:23,125 --> 00:01:25,335 Me... me caí de mi bici, 41 00:01:25,335 --> 00:01:26,995 y me saqué un diente del golpe. 42 00:01:27,004 --> 00:01:28,424 ‐ Mierda. ‐ Sí, lo sé. ¿Puedes ver? 43 00:01:28,422 --> 00:01:31,012 ¿Se nota? Estoy avergonzada, pero, sí, entonces... 44 00:01:31,008 --> 00:01:32,128 Pero me lo van a arreglar mañana. 45 00:01:32,134 --> 00:01:34,144 ‐ Me preguntaba por qué estabas rara con tu boca. 46 00:01:34,136 --> 00:01:35,676 Pensaba que te habías metido un "E". 47 00:01:35,679 --> 00:01:38,099 ‐ No, ojalá. [ríe] 48 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Pero, eh, ¿sabes qué? 49 00:01:40,601 --> 00:01:44,401 Suena loco, pero se siente como que me dio un poco de sentido común. 50 00:01:44,396 --> 00:01:47,896 Como, tuve unos días malos y, ya sabes, piensas: 51 00:01:47,900 --> 00:01:51,240 "Oh, cielos, aquí vamos de nuevo. ¿Se ha ido todo a la mierda?" 52 00:01:51,236 --> 00:01:54,066 ‐ Bueno, yo aveces pienso, ya sabes, 53 00:01:54,072 --> 00:01:57,332 estos pasos pueden ser más fáciles para adictos que para, ya sabes, 54 00:01:57,326 --> 00:01:59,486 los clásicos depresivos... ‐ Sí. Sí, sí, sé lo que quieres decir. 55 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 Porque me encanta seguir los pasos. 56 00:02:01,413 --> 00:02:03,923 ¡Oh, Dios! Soy una absoluta leyenda en la pista de baile. 57 00:02:03,916 --> 00:02:07,086 Tom, ya sabes, yo y la "Macarena". Santo cielo, ¿sabes? Moviéndolo. 58 00:02:07,085 --> 00:02:08,415 [ambos ríen] 59 00:02:08,420 --> 00:02:11,260 Oh, pero la gran noticia es, es que mi, eh... 60 00:02:11,256 --> 00:02:16,386 Mi jefe en el trabajo, quiere que comience a enseñar negocios con él... 61 00:02:16,386 --> 00:02:17,716 Oh, lo siento. ¿Estás...? 62 00:02:18,222 --> 00:02:19,602 ‐ Lo siento, te escucho. 63 00:02:19,598 --> 00:02:20,848 Es solo que parte de los pasos 64 00:02:20,849 --> 00:02:24,479 es disculparte con la gente a la que has lastimado. 65 00:02:24,478 --> 00:02:26,728 No te importa si leo del teléfono, ¿o sí? 66 00:02:26,730 --> 00:02:30,860 ‐ ¡Oh, Dios, Tom! Claro, sí, lo que sea. ¡Dios! 67 00:02:30,859 --> 00:02:34,069 ‐ "Aine, aquella noche con tus amigos, 68 00:02:34,071 --> 00:02:36,491 lo siento mucho, de verdad. 69 00:02:36,490 --> 00:02:39,580 Siento en la forma en que fui un pervertido agarrándote, 70 00:02:39,576 --> 00:02:40,946 y me siento muy avergonzado. 71 00:02:40,953 --> 00:02:42,083 Muy avergonzado". 72 00:02:42,079 --> 00:02:43,539 ‐ ¡Oh, Dios! Tom, mírame. 73 00:02:43,539 --> 00:02:45,039 Tú... Tú no tienes por qué sentirte avergonzado. 74 00:02:45,040 --> 00:02:47,170 Oh, Dios, sé quién eres en verdad. 75 00:02:47,167 --> 00:02:51,877 Y ya sabes... Dios, yo estaba siendo una pervertida contigo unas semanas antes y... 76 00:02:51,880 --> 00:02:53,670 ‐ Me alegra que te estés disculpando por eso 77 00:02:53,674 --> 00:02:55,554 porque sí me hizo sentir un poco de mierda. 78 00:02:56,093 --> 00:02:58,053 Y me sentí muy raro después. 79 00:03:00,931 --> 00:03:01,811 ‐ ¿Hablas en serio? 80 00:03:01,807 --> 00:03:03,767 ‐ Me sentí presionado, sí. 81 00:03:05,477 --> 00:03:08,687 ‐ Pre... presión, con... 82 00:03:08,689 --> 00:03:11,229 Oh, eso... Dios, Tom, lo... lo siento. 83 00:03:11,233 --> 00:03:13,363 Es decir, dormiste en mi cama después. 84 00:03:13,360 --> 00:03:16,150 No es que haya... Pero, o sea, nada pasó. 85 00:03:16,154 --> 00:03:19,324 Así que, sí, lo siento. Cielos, lo siento. 86 00:03:19,324 --> 00:03:21,374 ‐ Te perdono, tú me perdonas. 87 00:03:22,160 --> 00:03:23,540 Qué par de idiotas, ¿no? 88 00:03:25,873 --> 00:03:28,003 ¿Te importa si solo sigo? 89 00:03:28,000 --> 00:03:28,630 De acuerdo. 90 00:03:29,501 --> 00:03:31,091 "Aine, eres una joya, 91 00:03:31,795 --> 00:03:36,215 pero dicen que tenemos que evadir gente, lugares, cosas, 92 00:03:36,216 --> 00:03:39,046 y creo que tú puedes ser, para mí, 93 00:03:39,052 --> 00:03:42,062 una de las personas que me recuerda 94 00:03:42,055 --> 00:03:44,385 de los lugares y las cosas 95 00:03:44,391 --> 00:03:45,351 que creo... ‐ ¿Tom? 96 00:03:46,268 --> 00:03:48,768 ‐ Que creo... Que creo que... ‐ Tom, ¿yo? 97 00:03:48,770 --> 00:03:52,610 ‐ ...somos dos cuerpos del dolor que no deben coexistir". 98 00:03:52,608 --> 00:03:54,858 ‐ Tom, baja tu teléfono y mírame a los ojos. 99 00:03:54,860 --> 00:03:57,950 ¿Estás... estás rompiendo conmigo como amigo? 100 00:03:57,946 --> 00:03:58,906 ¿Acabas...? 101 00:03:58,906 --> 00:04:02,026 ‐ No, si... si no me dejas leerlo, no va a salir bien. 102 00:04:02,034 --> 00:04:03,834 No... no soy bueno con palabras. 103 00:04:03,827 --> 00:04:04,747 Sabes que no. 104 00:04:05,871 --> 00:04:07,081 ¿Te puedo dar un abrazo? 105 00:04:07,080 --> 00:04:09,830 ‐ No, no me puedes dar un abrazo, Tom. No me puedes abrazar. 106 00:04:09,833 --> 00:04:11,133 ¡Cielos! 107 00:04:11,126 --> 00:04:13,416 Después de todo lo que pasamos juntos ahí, Tom, es... 108 00:04:13,420 --> 00:04:16,340 Se supone que seamos hermanos de sangre, tú y yo. Eso... 109 00:04:16,340 --> 00:04:18,050 ¿Sabes qué? Eso... 110 00:04:18,050 --> 00:04:19,220 ‐ ¿Están bien? 111 00:04:19,218 --> 00:04:21,048 ‐ No. Gracias. Estamos terrible. 112 00:04:21,887 --> 00:04:24,347 ‐ Sí, ¿me puedes traer más leche para esto? 113 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 Todavía parece hispano. 114 00:04:26,058 --> 00:04:28,308 ‐ ¡Oh, Dios, Tom! No puedes decir eso. 115 00:04:29,686 --> 00:04:30,976 Bueno, tal vez sí sobre el té... 116 00:04:31,522 --> 00:04:33,442 ‐ Lo siento que tenga que ser así. 117 00:04:33,440 --> 00:04:35,320 ‐ Bueno, muchas gracias por tus disculpas, Tom. 118 00:04:35,317 --> 00:04:36,897 Espero que en verdad sientas 119 00:04:36,902 --> 00:04:38,282 que te quitaste todo el peso de encima 120 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 y que lo tachaste, a mí, de tu lista. 121 00:04:41,448 --> 00:04:44,078 Quédate con la taza. 122 00:04:44,076 --> 00:04:45,656 ‐ Gracias. ‐ Y púdrete. 123 00:04:45,661 --> 00:04:48,371 Y espero que disfrutes tu normal. 124 00:04:48,372 --> 00:04:51,212 ♪ 125 00:04:55,921 --> 00:04:58,301 SHONA: ¿Qué, Gaya, tu ex novia Gaya? 126 00:04:58,298 --> 00:04:59,548 ¿Con la que te casaste y divorciaste? 127 00:04:59,550 --> 00:05:00,930 VISH: [por teléfono] No, una totalmente diferente. 128 00:05:00,926 --> 00:05:04,346 Sí, Gaya. Ella, eh, vio que estaba aquí en Instagram 129 00:05:04,346 --> 00:05:06,636 y... me mandó un mensaje. 130 00:05:06,640 --> 00:05:07,930 Ya sabes, solo para ir por un café. 131 00:05:07,933 --> 00:05:12,193 Solo que se siente, ya sabes, estando aquí y casándome contigo... 132 00:05:12,187 --> 00:05:16,357 Estaría bien que... cerrara ese capítulo de mi vida. 133 00:05:16,358 --> 00:05:20,068 ‐ Pensé que ya habías cerrado el libro entero, cariño, ya sabes, pero... 134 00:05:21,405 --> 00:05:24,575 si es algo que necesitas hacer, adelante. 135 00:05:24,575 --> 00:05:27,075 Espero que esté muy gorda y fea. 136 00:05:27,619 --> 00:05:30,119 ‐ Seguro que sí. Le encantaban las galletas. 137 00:05:30,122 --> 00:05:31,752 ‐ A mí me encantan las galletas. 138 00:05:31,748 --> 00:05:32,828 ¿Ese es tu tipo? 139 00:05:32,833 --> 00:05:33,963 [ríe] 140 00:05:33,959 --> 00:05:36,129 Me encantaría una galleta ahora. No hay en la casa. 141 00:05:36,128 --> 00:05:37,338 VISH: ¿En serio? Oh. 142 00:05:37,337 --> 00:05:39,797 ‐ Oh, Dios, me siento como una porquería. 143 00:05:39,798 --> 00:05:42,258 ‐ ¿Por qué no ordenas unas si te sientes tan mal? 144 00:05:42,259 --> 00:05:45,299 ‐ No podría comerme una orden solo por una galleta. 145 00:05:45,304 --> 00:05:46,604 Soy católica. 146 00:05:46,597 --> 00:05:49,637 ‐ Oh puedes, ya sabes, salir a las tiendas por un poco de aire fresco. 147 00:05:49,641 --> 00:05:53,691 ‐ No voy a caminar 80 km a la tienda más cercana por una galleta. 148 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Aunque Aine se enojará de que me pierda la recaudación de fondos de Bradley. 149 00:06:00,235 --> 00:06:01,985 ‐ Eh, amor, me... me tengo que ir. 150 00:06:01,987 --> 00:06:04,447 Me alegra que estés de acuerdo en que vea a Gaya. ¿Bien? 151 00:06:04,448 --> 00:06:05,948 ‐ Sí, tal vez haga que uno de mis exes 152 00:06:05,949 --> 00:06:08,909 me traiga unas galletas y sexo. ¿Qué tal eso? 153 00:06:08,911 --> 00:06:09,541 ‐ Te amo. 154 00:06:10,329 --> 00:06:11,119 ‐ ¿Hola? 155 00:06:15,501 --> 00:06:16,461 [suspira] 156 00:06:20,797 --> 00:06:21,837 [gruñe] 157 00:06:23,842 --> 00:06:25,342 ♪ Miss Jamaica por Jimmy Cliff sonando ♪ 158 00:06:25,344 --> 00:06:27,014 ♪ Rosas son rojas, violetas son azules ♪ 159 00:06:27,012 --> 00:06:29,892 ♪ Créeme, te amo ♪ 160 00:06:31,099 --> 00:06:32,519 ♪ No estemos separados... ♪ 161 00:06:32,518 --> 00:06:34,478 DJ DIS‐DAY: Probando. Probando uno, dos. Uno, dos. 162 00:06:35,646 --> 00:06:39,266 Hola. Bienvenidos, bienvenidos a Justicia para Windrush. 163 00:06:39,274 --> 00:06:40,694 Bienvenidos a todos. 164 00:06:40,692 --> 00:06:42,612 Gracias por venir y apoyar la causa. 165 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 ‐ Oh, lo siento, sí. ‐ ¿Segura que estás bien? 166 00:06:45,989 --> 00:06:48,949 ‐ Sí, sí, sí. Mi... mi diente me está dando lata, ¿sabes? 167 00:06:51,245 --> 00:06:53,955 Oh, Dios, Brad. Esto será increíble. 168 00:06:54,790 --> 00:06:55,830 Honestamente. ‐ ¿Sí? 169 00:06:55,832 --> 00:06:57,382 ‐ Sí. Estoy muy contento de estar aquí. 170 00:06:58,252 --> 00:06:59,752 O sea, lo que sea que necesites. 171 00:06:59,753 --> 00:07:01,303 Solo quiero ser una buena amiga para ti, ¿sabes? 172 00:07:01,296 --> 00:07:02,506 Así que lo que sea que necesites. 173 00:07:02,506 --> 00:07:04,256 ‐ Pásame esa cuchara. ‐ Lo que sea, sí. 174 00:07:07,135 --> 00:07:08,635 ‐ ¿Cuchara? ‐ Oh, sí, lo que sea. 175 00:07:10,848 --> 00:07:12,598 Oh, ¿es esa la novia de tu papá? 176 00:07:12,599 --> 00:07:13,559 BRADLEY: [risas] No. 177 00:07:14,059 --> 00:07:15,639 Esa es Celeste. Es su amiga. 178 00:07:15,644 --> 00:07:17,314 ‐ Oh, es la que dijiste de... de... 179 00:07:17,312 --> 00:07:18,362 ‐ Sí, es como la Beyoncé 180 00:07:18,355 --> 00:07:20,515 de los derechos humanos, abogada, activista del mundo. 181 00:07:20,524 --> 00:07:21,904 AINE: ¡Oh, Dios! ¡Increíble! 182 00:07:22,276 --> 00:07:23,816 Gracias. ‐ ¿Qué? 183 00:07:23,819 --> 00:07:25,489 AINE: Son porciones estilo restaurante. ‐ Ah, ¿sí? 184 00:07:25,487 --> 00:07:27,907 ‐ Sí. Es, eh, mucho sabor en cada porción. 185 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Es comida estilo de restaurante, amigo. ‐ Estilo de restaurante. 186 00:07:29,616 --> 00:07:32,116 BRADLEY: Sí, entonces Celeste, ha estado luchando sin parar por las víctimas. 187 00:07:32,119 --> 00:07:34,289 Aunque diré que su mayor logro 188 00:07:34,288 --> 00:07:35,788 es encontrar gracioso a mi papá todos estos años. 189 00:07:35,789 --> 00:07:37,079 [Aine se ríe] BRADLEY: Tan cursi. 190 00:07:37,082 --> 00:07:40,002 ‐ Es tan lindo. Lo amo. Se parecen tanto. 191 00:07:40,002 --> 00:07:41,172 ‐ Oye, Brad. BRADLEY: ¿Mm? 192 00:07:41,170 --> 00:07:43,590 ‐ ¿Qué es esto? ¿Porciones para gente blanca? 193 00:07:43,589 --> 00:07:44,509 ‐ Comida de gente negra, amigo. 194 00:07:44,506 --> 00:07:47,716 ‐ Prefiero porciones de gente negra y comida de gente blanca. 195 00:07:47,718 --> 00:07:50,508 [mujer riendo] Sí, ustedes chicas en la fila del frente, 196 00:07:50,512 --> 00:07:53,642 se ven bien, bebiendo el vino. 197 00:07:54,516 --> 00:07:56,186 ¡Guau! Te veo ahí. 198 00:07:56,185 --> 00:07:59,855 No sabía que la familia de Winnie Mandela vendió toda su ropa cuando murió. 199 00:07:59,855 --> 00:08:01,055 [DJ Dis‐Day riendo] 200 00:08:01,064 --> 00:08:02,074 BRADLEY: ¡Este tipo! 201 00:08:03,025 --> 00:08:04,355 No... No te burles... ‐ No lo hago. 202 00:08:04,359 --> 00:08:07,399 ‐ [exclama] Te dije que las porciones pequeñas se verían elegantes. 203 00:08:07,404 --> 00:08:08,244 BRADLEY: Sí. 204 00:08:08,238 --> 00:08:11,198 Hola, amor. ¡Ese vestido! Es decir, eso es... 205 00:08:11,200 --> 00:08:12,530 ‐ Lo sé. Increíble, ¿verdad? 206 00:08:13,202 --> 00:08:14,292 ‐ Sí, sí. ‐ Increíble. 207 00:08:14,286 --> 00:08:15,576 EUGENE: Mira quién está aquí, Brad. 208 00:08:15,579 --> 00:08:18,669 ‐ Disculpe. ¿Cuándo te convertiste en esta hermosa especie? 209 00:08:18,665 --> 00:08:20,075 ‐ ¿De qué hablas? Siempre he sido hermoso. 210 00:08:20,083 --> 00:08:21,383 EUGENE: Tienes razón, se parece a su papá. 211 00:08:22,002 --> 00:08:23,592 ¿No estás ayudando esta noche, Emma? 212 00:08:23,587 --> 00:08:25,627 Las mangas ya están arremangadas. BRADLEY: Papá. 213 00:08:25,631 --> 00:08:27,801 ‐ Tu vestido... ¿Es estampado Kente? 214 00:08:27,799 --> 00:08:29,719 ‐ Sí. Mi padrastro era de Ghana. 215 00:08:29,718 --> 00:08:32,048 Así que todo esto es por respeto a su cultura. 216 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Y también... se ve genial... 217 00:08:34,431 --> 00:08:35,771 EUGENE: Así es. EMMA: ...también. 218 00:08:37,059 --> 00:08:39,649 ‐ Sí. Socialicemos, caminemos por el lugar. 219 00:08:39,645 --> 00:08:41,015 ‐ Sí, socialicemos. 220 00:08:41,021 --> 00:08:43,521 También, eh, ¿te dijeron que cantaré más tarde? 221 00:08:43,524 --> 00:08:46,364 DJ DIS‐DAY: Estamos aquí esta noche por una buena causa. 222 00:08:46,360 --> 00:08:48,900 Pero también para festejar. 223 00:08:48,904 --> 00:08:52,784 Y quiero que se muevan esta noche. 224 00:08:52,783 --> 00:08:54,453 [Aine exclama] BRADLEY: ¿Qué? 225 00:08:54,451 --> 00:08:55,661 ‐ Mierda, chicos. 226 00:08:55,661 --> 00:08:57,581 ¡Oh, Dios! Richard dijo que vendrá. 227 00:08:57,579 --> 00:09:00,619 Dice que su cosa del trabajo estaba cerca y quiere "verme y apoyarme". 228 00:09:00,624 --> 00:09:02,844 ¡Oh, no! ¿Cómo le digo que no? 229 00:09:02,835 --> 00:09:04,035 ‐ No sabe de su diente. 230 00:09:04,044 --> 00:09:05,254 ‐ ¡Oh, gracioso! 231 00:09:06,004 --> 00:09:09,304 Me lo van a arreglar mañana. ¿Cómo le digo que no? 232 00:09:09,299 --> 00:09:10,799 ‐ Sí, solo no sonríes. 233 00:09:10,801 --> 00:09:12,301 ‐ Di que no . Di que estás ocupada ayudándome. 234 00:09:12,302 --> 00:09:13,892 AINE: Pero realmente quiero verlo. 235 00:09:13,887 --> 00:09:15,507 ‐ ¿Estará bien si viene a esto? 236 00:09:15,514 --> 00:09:18,604 ‐ Es decir, no me imagino a un chico Eton en la pista de baila cuando Candy venga, 237 00:09:18,600 --> 00:09:21,730 pero si trae a su chequera, como sea, que venga. 238 00:09:21,728 --> 00:09:24,398 ‐ Oh, eh, tengo una blusa escotada en mi bolsa de viaje. 239 00:09:24,398 --> 00:09:26,108 ‐ Oh, gracias, Emma, pero no es mi ropa. 240 00:09:26,108 --> 00:09:27,478 Es más mi diente. 241 00:09:27,484 --> 00:09:29,824 ‐ Oh, no, pero tus tetas lo podrían distraer de tu boca. 242 00:09:29,820 --> 00:09:31,910 Y, eh, también podría arreglarte la cara 243 00:09:31,905 --> 00:09:33,235 porque tengo mi maquillaje, ¿sabes? 244 00:09:33,240 --> 00:09:36,950 ‐ No creí que mi cara estuviera tan... mala, pero, eh... 245 00:09:36,952 --> 00:09:39,372 Sí, no, eh, mis... mis tetas sí lo distraen. 246 00:09:39,371 --> 00:09:40,291 ‐ Sí. 247 00:09:40,289 --> 00:09:42,619 ‐ ¿Qué, Shona? No puedo hablar. Estoy estresada. 248 00:09:42,624 --> 00:09:44,464 SHONA: [por teléfono] Definitivamente no puedo ir. 249 00:09:44,459 --> 00:09:46,339 Todavía estoy muy, muy, muy enferma. 250 00:09:46,336 --> 00:09:48,756 ‐ Sí, sé que no puedes venir porque no estás aquí, obviamente. 251 00:09:48,755 --> 00:09:50,045 Pero, escucha, ¿puedes donar dinero por favor? 252 00:09:50,048 --> 00:09:52,128 Porque necesitan todo el apoyo que puedan tener, Shona, de verdad. 253 00:09:52,134 --> 00:09:54,054 ¿Eso es todo? Porque me tengo que ir. 254 00:09:54,052 --> 00:09:56,182 ‐ Vish verá a su ex ahora en Nueva York. 255 00:09:56,180 --> 00:09:59,220 ‐ ¿Qué? ¡Oh, Dios! ¡Cielos! ¿Estás bien? 256 00:09:59,224 --> 00:10:01,484 ‐ Sí, lo sé. Me siento un poco rara. 257 00:10:01,476 --> 00:10:03,896 ‐ Oh, Dios. eso... Lo mataré. 258 00:10:03,896 --> 00:10:05,146 Ese cabrón cornudo. 259 00:10:05,147 --> 00:10:05,937 ‐ ¿Qué? No. [risa] 260 00:10:06,732 --> 00:10:10,822 No, se verá con su ex, o sea, por un café. Ella vive en Nueva York. 261 00:10:10,819 --> 00:10:12,739 ‐ ¡Oh, Dios! ¡Shona! 262 00:10:12,738 --> 00:10:14,988 ¡Cielos! Grandioso entonces. ¡Oh, Dios! 263 00:10:14,990 --> 00:10:15,990 Escucha, me tengo que ir. 264 00:10:15,991 --> 00:10:17,201 Richard decidió venir 265 00:10:17,201 --> 00:10:19,411 y me veo como si hubiera comido un bolillo lleno de piedras. 266 00:10:19,411 --> 00:10:21,371 Estoy un poco preocupada que esto no será de su interés. 267 00:10:21,371 --> 00:10:22,161 ‐ ¿Por qué, es racista? 268 00:10:22,164 --> 00:10:25,924 ‐ No, no es racista, eh, Shona. ¡Dios! Jaja. 269 00:10:25,918 --> 00:10:28,128 ‐ ¿Necesitas que vaya? Iré. 270 00:10:28,128 --> 00:10:31,298 ‐ No, no te necesito. Tengo a Bradley y a Emma. ¿Sabes? 271 00:10:31,298 --> 00:10:32,798 ‐ ¡Oh! Quería decirte, investigué 272 00:10:32,799 --> 00:10:34,929 por qué te da diarrea cuando tienes tu regla. 273 00:10:34,927 --> 00:10:36,507 ‐ Oh, Dios, Shona, obviamente estoy muy interesada 274 00:10:36,512 --> 00:10:37,602 pero no he tenido tiempo. 275 00:10:37,596 --> 00:10:38,636 Adiós. Te amo. 276 00:10:39,890 --> 00:10:40,640 [se queja] 277 00:10:44,436 --> 00:10:45,396 [gruñe] 278 00:10:45,395 --> 00:10:47,645 ‐ Por cierto, Muchas gracias por hacer eso, Emma. 279 00:10:47,648 --> 00:10:49,018 Es solo que... Oh, lo siento. 280 00:10:49,024 --> 00:10:52,114 Eh, es solo que Richard y yo tenemos tan poco tiempo 281 00:10:52,110 --> 00:10:53,450 antes de que su hijo regrese. 282 00:10:53,445 --> 00:10:54,945 Así que todo cuenta, ¿sabes? 283 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 ‐ ¿Qué y solo van a cortar después o qué? 284 00:10:56,907 --> 00:10:59,367 ‐ No, no, pero... solo... 285 00:10:59,368 --> 00:11:00,618 Ya sabes, solo se vuelve más complejo. 286 00:11:00,619 --> 00:11:01,749 ‐ Bien, para de hablar. ‐ Lo siento. 287 00:11:01,745 --> 00:11:05,075 ‐ Pero yo... solo necesito que me ame ya. 288 00:11:05,082 --> 00:11:07,252 Porque eso calmará mis nervios. 289 00:11:07,251 --> 00:11:10,381 ‐ Los hombres se van si piensan que te estás descuidando, 290 00:11:10,379 --> 00:11:12,419 no importa lo mucho que digan que te aman. 291 00:11:12,422 --> 00:11:15,762 Así que vale la pena hacer un esfuerzo, sabes, hasta que lo tenga por seguro. 292 00:11:17,177 --> 00:11:17,967 Bien. 293 00:11:18,971 --> 00:11:20,141 Bien... Puedes abrir tus ojos. 294 00:11:20,806 --> 00:11:21,386 ‐ ¡Oh! 295 00:11:22,558 --> 00:11:23,518 ¡Oh, Dios! 296 00:11:23,517 --> 00:11:25,137 ‐ ¿Lo odias? Lo odias. 297 00:11:25,143 --> 00:11:26,773 ‐ Me veo como una persona totalmente diferente, 298 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 lo que es exactamente lo que quería. 299 00:11:27,980 --> 00:11:29,230 Es genial. ‐ Genial. 300 00:11:29,231 --> 00:11:30,571 ‐ Genial. Gracias. 301 00:11:30,566 --> 00:11:31,856 ‐ Sí, pero no sonríes. No sonríes. 302 00:11:31,859 --> 00:11:32,989 ‐ No. ‐ Bien‐ 303 00:11:32,985 --> 00:11:33,775 ‐ ¡Mierda! 304 00:11:35,779 --> 00:11:38,449 [exclama] ¡Oh, Dios! ‐ ¡Oh! Está bien. 305 00:11:38,448 --> 00:11:40,368 Hola. ‐ Hola. Mm. 306 00:11:40,367 --> 00:11:41,537 No puedo creer que vinieras. 307 00:11:41,535 --> 00:11:43,245 ‐ Solo estaba en el vecindario 308 00:11:43,245 --> 00:11:44,615 y pensé en pasar. 309 00:11:44,621 --> 00:11:45,911 ‐ Ahh. 310 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 ‐ Ah, qué lindas. 311 00:11:46,915 --> 00:11:48,785 ‐ Richard, por favor, estoy aquí. 312 00:11:48,792 --> 00:11:50,172 ‐ Lo siento mucho. Oye, Aine. 313 00:11:50,169 --> 00:11:53,919 ‐ [risita] Vamos, necesito ir a hacer catering. Gracias. 314 00:11:53,922 --> 00:11:57,182 Oh, mira, dos de mis jefes conociéndose. ¡Qué lío! 315 00:11:57,176 --> 00:11:58,886 ‐ Hola. ‐ Soy Bradley. 316 00:11:58,886 --> 00:12:00,506 ‐ Hola. Soy Emma. Hola. 317 00:12:00,512 --> 00:12:01,812 ‐ Hola. EMMA: Linda corbata. 318 00:12:02,306 --> 00:12:05,016 ‐ Oh, Bradley, ya has limpiado todo. 319 00:12:05,017 --> 00:12:06,557 ‐ Sí, bueno, está bien, de verdad. 320 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 ‐ Ya está vendido. ‐ Sí, estoy vendido. 321 00:12:08,604 --> 00:12:10,404 ‐ Demonios, ¿me perdí la comida? ‐ Está todo hecho, amigo. 322 00:12:10,397 --> 00:12:12,937 ‐ ¡Oh! ¿No es ese el tipo de tu edificio, Brad? 323 00:12:12,941 --> 00:12:14,611 AINE: Cielos, Pat. 324 00:12:14,610 --> 00:12:15,650 BRADLEY: Dios, golpéame. 325 00:12:15,652 --> 00:12:17,242 ‐ Le di un panfleto. ‐ Gracias. 326 00:12:17,237 --> 00:12:19,197 ‐ Lo siento tanto. [risas] 327 00:12:19,198 --> 00:12:21,528 ‐ ¿Quién es Pat en nuestra lista de personajes para esta noche? 328 00:12:21,533 --> 00:12:24,243 ‐ ¡Oh! eres tan lindo e inglés. ‐ ¿Cómo lo explicas, Pat? 329 00:12:24,244 --> 00:12:28,124 ‐ Pat es... Es como un vecino. Es inofensivo. Es grandioso. 330 00:12:30,584 --> 00:12:32,924 RICHARD: Aine, regresaré, eh, regresaré en un segundo. 331 00:12:32,920 --> 00:12:35,050 ‐ Está bien, sí, mm, querido. 332 00:12:36,256 --> 00:12:38,676 ‐ Creo que tu, eh tetas lo pudieron haber distraído. 333 00:12:38,675 --> 00:12:39,425 EMMA: ¡Bradley! 334 00:12:39,760 --> 00:12:41,260 BRADLEY: Solo dije que lo distrajeron. 335 00:12:41,261 --> 00:12:43,351 AINE: Eh, te ayudo en el bar. 336 00:12:43,347 --> 00:12:45,427 DJ DIS‐DAY: ¿Quién quiere un Sex on the Beach? 337 00:12:47,935 --> 00:12:49,185 AINE: Bradley. BRADLEY: ¿Mm? 338 00:12:49,186 --> 00:12:51,056 AINE: ¿Ya ves que te dije que la ex de Richard 339 00:12:51,063 --> 00:12:52,733 ‐ es una abogada de derechos humanos? ‐ Abogada de derechos humanos, sí. 340 00:12:53,732 --> 00:12:55,612 ‐ Esto va a sonar de locos, 341 00:12:56,318 --> 00:12:58,988 pero creo que... creo que pudiera ser... 342 00:12:58,987 --> 00:13:01,367 ‐ ¿Qué? ¿Celeste? ‐ Sí. 343 00:13:02,491 --> 00:13:03,621 ‐ Oh, Dios, es hermosa. 344 00:13:04,368 --> 00:13:06,118 [gente vitoreando] 345 00:13:07,120 --> 00:13:11,120 CELESTE: Como muchos de ustedes, tuve un abuelo en uno de esos barcos. 346 00:13:11,667 --> 00:13:16,457 Ellos fueron invitados a venir a la madre tierra 347 00:13:16,463 --> 00:13:19,633 por el gobierno del Reino Unido... a trabajar, 348 00:13:19,633 --> 00:13:22,473 para unirse, reconstruir. 349 00:13:22,928 --> 00:13:26,388 Y ahora, aquí estamos, décadas de impuestos pagados, 350 00:13:26,390 --> 00:13:28,930 Gran Bretaña construida, los enfermos fueron atendidos, 351 00:13:28,934 --> 00:13:31,734 y todavía están siendo atendidos. 352 00:13:31,728 --> 00:13:34,978 Y ahora, el Home Office nos pregunta: "¿Dónde están tus papeles?" 353 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 DJ DIS‐DAY: ¡Es una desgracia! 354 00:13:36,692 --> 00:13:38,942 ‐ Algunos papeles aleatorios de hace 50 años, 355 00:13:38,944 --> 00:13:41,244 cuando la gente tenía cinco o seis años. 356 00:13:41,905 --> 00:13:47,905 ¿Pero quién? ¿Quién decide quién es bueno, y quién es digno de humanidad básica? 357 00:13:47,911 --> 00:13:50,751 MUJER: Exactamente CELESTE: Sí, sí. 358 00:13:50,747 --> 00:13:53,997 Y esto... esto... esto "¿Dónde están tus papeles?" 359 00:13:54,001 --> 00:13:56,671 Esta no es la Gran Bretaña que trabajamos por construir. 360 00:13:57,546 --> 00:14:00,586 Pueden y harán mejor que esto. 361 00:14:00,591 --> 00:14:02,631 DJ DIS‐DAY: ¡Sí! ¡Sí! [gente aplaudiendo] 362 00:14:02,634 --> 00:14:04,054 De eso hablo. 363 00:14:04,052 --> 00:14:08,812 De pie. De pie y den unos aplausos para esta mujer. Aplauden por ella. 364 00:14:08,807 --> 00:14:12,017 De pie por Windrush. Eso es por lo que estamos aquí. 365 00:14:12,644 --> 00:14:15,404 ‐ Nunca dijiste. ¿Cómo...? ¿Cómo la conoces? 366 00:14:15,397 --> 00:14:17,607 ‐ Oh, es, eh, sí, es una larga historia. 367 00:14:17,608 --> 00:14:20,398 ‐ Eh, lo siento, eh... No sé si ya terminamos de hablar. ‐ Oh, lo siento, Brad. 368 00:14:20,402 --> 00:14:22,742 Lo siento, Brad. ‐ Creo que terminó el discurso. 369 00:14:22,738 --> 00:14:24,908 ‐ Sí, no, Brad, fui yo. Yo estaba "Bla, bla, bla, bla." 370 00:14:24,907 --> 00:14:26,577 ‐ Y no puedo hacer que deje de hablar. 371 00:14:26,575 --> 00:14:28,905 ‐ Oh, me gusta lo mucho que habla. ‐ Ah. 372 00:14:28,911 --> 00:14:31,251 ‐ Sí, es decir, no estaba diciendo eso. [Bradley se aclara la garganta] 373 00:14:31,246 --> 00:14:32,536 ‐ Haces mucho pero... ‐ Sí, está bien. 374 00:14:32,539 --> 00:14:37,499 ‐...linda mujer, inteligente... y... y belleza. 375 00:14:37,503 --> 00:14:39,963 Y sexy y... piernas. ‐ Es suficiente. 376 00:14:39,963 --> 00:14:42,843 ‐ Baja del escenario. ‐ HOMBRE: No puedes decir eso. 377 00:14:42,841 --> 00:14:44,051 ‐ ¡Dije inteligente! 378 00:14:44,051 --> 00:14:46,301 ‐ No [indistinto] ‐ ¡Oh, felicidades! 379 00:14:46,303 --> 00:14:47,183 PAT: Bueno, bueno. 380 00:14:48,013 --> 00:14:49,853 ‐ Oh, Pat. Hola, ¿cómo estás? 381 00:14:49,848 --> 00:14:51,768 ‐ Gracias por venir. [plática indistinta] 382 00:14:53,352 --> 00:14:56,902 ‐ Seguro, gente irlandesa son negros a su manera, 383 00:14:56,897 --> 00:14:59,397 tratados como esclavos. AINE: Eh, Pat... 384 00:14:59,399 --> 00:15:01,439 ‐ Quiero decir, Pat, ¿pero tú te subiste al barco 385 00:15:01,443 --> 00:15:02,493 o te pusieron en el barco? 386 00:15:02,486 --> 00:15:04,236 Pero hay una diferencia clave, ¿sabes? 387 00:15:05,030 --> 00:15:06,620 ‐ Bueno... 388 00:15:06,615 --> 00:15:09,235 esa hambruna fue genocida. 389 00:15:09,243 --> 00:15:10,703 DJ DIS‐DAY: ...todo sobre Windrush esta noche. 390 00:15:10,702 --> 00:15:13,662 Por favor, por favor gasten su dinero. Por favor háganlo. 391 00:15:14,206 --> 00:15:16,416 ‐ Y por lo tanto yo, eh... 392 00:15:16,416 --> 00:15:17,536 Y esto... ‐ Lo siento. 393 00:15:17,543 --> 00:15:19,463 ...termina nuestra ronda de quién lo tuvo peor. 394 00:15:19,461 --> 00:15:20,631 ‐ ¿Quién crees que ganó, Bradley? 395 00:15:20,629 --> 00:15:24,299 ‐ Bueno, considerando que puedes rastrear a tus ancestros tan atrás como quieras, tal vez nosotros, sí. 396 00:15:24,299 --> 00:15:26,219 ‐ Oye, eh, boletos de lotería, chicos. 397 00:15:26,218 --> 00:15:29,258 ‐ Oh, sí. ¿Puedo hacer una donación con tarjeta? 398 00:15:29,263 --> 00:15:30,143 ‐ Claro que puedes. 399 00:15:30,138 --> 00:15:31,218 Eh, solo pon la cantidad 400 00:15:31,223 --> 00:15:33,103 y te daré el equivalente en boletos de lotería. 401 00:15:34,226 --> 00:15:35,186 ‐ Oye, ¿qué haces? 402 00:15:35,185 --> 00:15:36,185 ‐ Eh, no te preocupes. 403 00:15:36,186 --> 00:15:37,016 ‐ Oh, Dios. 404 00:15:38,564 --> 00:15:39,444 ‐ ¿Te equivocaste? 405 00:15:39,439 --> 00:15:40,609 ‐ Eh, no. No. 406 00:15:40,607 --> 00:15:41,727 ‐ ¡Oh, Dios! ‐ ¿Qué? 407 00:15:41,733 --> 00:15:44,573 ‐ Richard acaba de donar mil dólares. 408 00:15:44,987 --> 00:15:46,237 ‐ Eso es tan sexy, Richard. 409 00:15:46,864 --> 00:15:48,874 ‐ ¿Entonces son mil dólares el precio de la culpa, señor? 410 00:15:48,866 --> 00:15:52,366 ‐ Ja ja ja, no, yo, eh... Quiero apoyarla, Señorita Sarcasmo. 411 00:15:52,369 --> 00:15:55,039 ‐ Eso es tan bueno de tu parte, Richard, hombre. 412 00:15:55,038 --> 00:15:57,168 No creo que tenga suficientes boletos de lotería. 413 00:15:57,916 --> 00:15:59,166 RICHARD: No, no te preocupes por la lotería. 414 00:15:59,168 --> 00:16:02,338 Oye, de verdad, eh, bien hecho. Eres... Eres increíble. 415 00:16:02,337 --> 00:16:05,217 Todo esto, es... es... Sí, es devastador. 416 00:16:05,215 --> 00:16:06,625 ‐ Espero que estés bien, Richard. 417 00:16:08,677 --> 00:16:11,007 ¡Ja! Obviamente estoy bromeando. Bien hecho, amigo. Muy generoso. 418 00:16:12,139 --> 00:16:15,389 ‐ Oye, Brad. Casi... casi ganaste 360 libras esta noche. 419 00:16:15,392 --> 00:16:17,482 ‐ ¡Guau! Bradley. ‐ Genial. 420 00:16:17,477 --> 00:16:19,097 ‐ Eso es increíble, Bradley, bien hecho. 421 00:16:19,104 --> 00:16:20,274 CELESTE: Gracias. 422 00:16:20,272 --> 00:16:22,482 ‐ Lo siento, eh, ella es Aine. 423 00:16:22,482 --> 00:16:23,942 ‐ Sí. Sí, nos conocimos. 424 00:16:23,942 --> 00:16:26,202 ‐ Sí, eso... Oh, eso fue... maravilloso. 425 00:16:26,195 --> 00:16:30,195 Fue tan conmovedor, Celeste, por cierto, y... y también eres hermosa. 426 00:16:30,199 --> 00:16:34,329 Eh, no que... Pero ya sabes, no puede hacer daño a la causa, oh. [risa] 427 00:16:34,328 --> 00:16:36,158 ‐ Gracias. Gracias, amor. [risas] 428 00:16:38,916 --> 00:16:39,786 [suspira] 429 00:16:41,710 --> 00:16:42,710 [ruido] 430 00:16:49,051 --> 00:16:49,891 [golpe] ‐ Oh... 431 00:16:50,677 --> 00:16:54,137 ¡Maldita... maldición! 432 00:16:54,723 --> 00:16:57,103 ¡Maldición! ¡Ah! 433 00:16:58,185 --> 00:16:59,435 ¡Oh, Dios! 434 00:17:00,771 --> 00:17:01,651 [se queja] 435 00:17:05,067 --> 00:17:07,357 ‐ Oye, amor, estaba entrando a una junta. ¿Qué pasa? 436 00:17:07,361 --> 00:17:09,321 ‐ Oh, qué sorpresa, nadie tiene tiempo para mí 437 00:17:09,321 --> 00:17:11,071 y me acabo de romper mi dedo. 438 00:17:11,532 --> 00:17:13,162 ‐ Tu... ¿tu dedo qué? 439 00:17:13,158 --> 00:17:16,908 ‐ Olvida el dedo. Estoy completamente aislada. Eso es lo que pasa. 440 00:17:16,912 --> 00:17:19,962 Y no me las estoy arreglando, y me dejaste sola en una casa con un bebé fantasma. 441 00:17:19,957 --> 00:17:21,457 ‐ ¿Tal vez estás siendo un poco crítica? 442 00:17:21,458 --> 00:17:24,418 ‐ ¡No! Y tú estás teniendo una estancia genial en Nueva York. 443 00:17:25,504 --> 00:17:26,384 Sin mí. 444 00:17:27,172 --> 00:17:28,012 En Nueva York. 445 00:17:29,007 --> 00:17:30,087 Con tu ex esposa. 446 00:17:30,092 --> 00:17:32,052 ‐ Ah, ese fantasma. 447 00:17:32,052 --> 00:17:34,432 ‐ Probablemente no debí decir que estaba bien que la vieras. 448 00:17:34,429 --> 00:17:37,519 Claramente estoy... enferma y... y frágil, 449 00:17:37,516 --> 00:17:40,306 pero no quise ser una de esas perras que te dicen qué hacer. 450 00:17:41,645 --> 00:17:44,225 Excepto con mocasines. Realmente no deberías usarlos. 451 00:17:45,232 --> 00:17:46,942 ‐ De acuerdo. Primero que nada... 452 00:17:47,568 --> 00:17:50,238 no estás aquí, ¿entonces cuál es el punto de tener una estancia genial? 453 00:17:50,237 --> 00:17:53,947 Y segundo, ver a Gaya hoy me recordó aún más 454 00:17:53,949 --> 00:17:56,119 lo mucho que quiero que seas mi segunda esposa. 455 00:17:59,705 --> 00:18:01,115 ‐ ¿Cómo está? 456 00:18:01,123 --> 00:18:03,463 ‐ Ella, eh, adoptó dos niños y está feliz. 457 00:18:03,458 --> 00:18:06,088 Pero, amor, está tan demacrada. 458 00:18:06,086 --> 00:18:06,916 ‐ ¿En serio? 459 00:18:08,088 --> 00:18:09,918 [toquidos en la puerta] 460 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Mierda. Dios, eso me asustó. 461 00:18:12,342 --> 00:18:13,432 Son las 11 de la noche. 462 00:18:18,599 --> 00:18:19,599 ‐ Entrega para Shona. 463 00:18:20,517 --> 00:18:21,017 Gracias. 464 00:18:21,018 --> 00:18:22,348 VISH: Oh, ¿qué podría ser? 465 00:18:22,352 --> 00:18:23,192 [Shona se ríe] 466 00:18:25,147 --> 00:18:26,397 ‐ Son galletas. 467 00:18:26,398 --> 00:18:27,518 ‐ Lo sé, tienes razón. 468 00:18:27,524 --> 00:18:29,574 Toma horas para que alguien llegue ahí. 469 00:18:31,195 --> 00:18:34,235 Oye, estaré en casa en dos semanas, y nos vamos a casar. 470 00:18:34,781 --> 00:18:35,871 Me gustaría estar allá. 471 00:18:36,825 --> 00:18:39,325 ‐ Me alegra que no lo estés. Me veo asquerosa. 472 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 ‐ Dios, no puedo creer que dije que era hermosa y que ayudaba a la causa. 473 00:18:46,293 --> 00:18:48,963 Argh, soy una tonta. 474 00:18:48,962 --> 00:18:50,802 ‐ Fue un cumplido. Ella es genial. No te preocupes. 475 00:18:50,797 --> 00:18:54,047 ‐ Oh, ella es tan genial y sofisticada. O sea, solo los puedo ver como pareja. 476 00:18:54,051 --> 00:18:55,141 Dios, a veces veo a Richard 477 00:18:55,135 --> 00:18:57,295 y es tan guapo, que no lo puedo tolerar. 478 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 Es decir, está fuera de mi liga. 479 00:18:58,764 --> 00:19:00,814 ¿Crees que debería ir allá y hablar con ellos, o es demasiado? 480 00:19:00,807 --> 00:19:02,727 ‐ No, no hagas eso. Deja que él haga la caza. 481 00:19:02,726 --> 00:19:06,516 ‐ Bueno, no soy muy difícil de atrapar si estoy parada aquí, ¿o sí? ¡Dios! 482 00:19:06,522 --> 00:19:08,272 EUGENE: Escucha, escucha, escucha. 483 00:19:08,649 --> 00:19:13,239 Solo quiero decir que estoy tan orgulloso de ser parte de esta comunidad, ¿sí? 484 00:19:13,237 --> 00:19:17,697 Significa... todo para mí. Sí. [gente vitoreando] 485 00:19:17,699 --> 00:19:18,779 Conexión... 486 00:19:18,784 --> 00:19:21,044 [gente festejando] 487 00:19:21,036 --> 00:19:22,866 Sí... sí, ¿sabes lo que digo, sí? 488 00:19:22,871 --> 00:19:27,081 Estoy tan orgulloso de mi hijo, Bradley, también, Sí. 489 00:19:27,084 --> 00:19:28,504 Te amo, hijo mío. 490 00:19:28,502 --> 00:19:30,502 ¡Muy bien! Vamos, hagámoslo, ¿sí? 491 00:19:30,504 --> 00:19:34,804 ♪ 492 00:19:34,800 --> 00:19:37,470 ‐ Como pueden ver, esta es una más lenta. 493 00:19:37,469 --> 00:19:40,099 ‐ ♪ Oh, oh ♪ 494 00:19:40,097 --> 00:19:41,967 ‐ No toqueteos en la pista de baile, 495 00:19:41,974 --> 00:19:43,854 porque él estará muy molesto. 496 00:19:43,851 --> 00:19:49,861 ♪ 497 00:19:55,195 --> 00:19:57,735 ‐ Y ustedes dos, dejen espacio para Jesus. 498 00:19:57,739 --> 00:19:59,239 ♪ 499 00:19:59,241 --> 00:20:01,031 ‐ ¡Oh, Dios, aquí estás! 500 00:20:01,034 --> 00:20:03,754 ‐ ¡Oh! ¡Dios! ‐ Mírate toda arreglada. 501 00:20:03,745 --> 00:20:06,035 ‐ ¡James! ‐ No... No, sé que llego tarde. 502 00:20:06,039 --> 00:20:08,879 Y Sarah realmente quería venir pero la niñera canceló. 503 00:20:08,876 --> 00:20:12,126 ‐ Sí, yo... Eh, olvidé completamente que te dije sobre esto. 504 00:20:12,129 --> 00:20:14,759 ‐ Oh, no. No te preocupes. A cada rato me topo con gente que conozco. Así que... 505 00:20:14,756 --> 00:20:17,006 ‐ Genial, sí. ‐ Esta es nuestra primera noche de oficina fuera. 506 00:20:17,009 --> 00:20:19,089 ‐ [risas] ¡Oh, Jesús! ‐ Hola. 507 00:20:19,887 --> 00:20:21,387 ‐ Se asusta tan fácil. 508 00:20:22,639 --> 00:20:23,099 Hola. 509 00:20:23,807 --> 00:20:26,597 ‐ Eh, Sr. Kirby, ¿cierto? 510 00:20:26,602 --> 00:20:28,152 ‐ Sí. Tenemos... 511 00:20:28,145 --> 00:20:31,145 ‐ James, eh, soy el jefe de Aine. 512 00:20:31,148 --> 00:20:31,898 ‐ ¡Ah! 513 00:20:31,899 --> 00:20:34,779 ‐ Nos conocimos por Etienne tiempo atrás. ‐ Claro. Sí. 514 00:20:34,776 --> 00:20:37,566 Bueno, eh, Etienne es tan... Eh, es increíble, esta. 515 00:20:37,571 --> 00:20:38,861 ‐ Oh, gracias. 516 00:20:38,864 --> 00:20:41,334 ‐ Sí, no, ella, eh, es genial. 517 00:20:41,325 --> 00:20:43,235 Veo que te está ofreciendo el servicio completo. 518 00:20:43,619 --> 00:20:45,369 ‐ Argh, James, vamos. 519 00:20:45,370 --> 00:20:47,080 ‐ Eso es un poco grosero. 520 00:20:47,080 --> 00:20:49,540 ‐ Tienes toda la razón, Richard. Me disculpo. 521 00:20:49,541 --> 00:20:51,671 Eh, solo estoy un poco sorprendido. 522 00:20:51,668 --> 00:20:54,458 Eh... creo que me iré. 523 00:20:54,463 --> 00:20:57,593 ‐ James, vamos. Te puedo expli... ‐ No, no puedes. 524 00:20:57,591 --> 00:20:59,841 ¡Cielos! ‐ Oh, James. 525 00:21:00,552 --> 00:21:02,472 Oh, no. 526 00:21:02,471 --> 00:21:05,641 Dios, ¿debería ir tras él? Mierda. 527 00:21:05,641 --> 00:21:08,561 Oh, tal vez soy... una persona. 528 00:21:09,061 --> 00:21:13,731 ‐ MIra, él... él sabe ahora así que es un secreto menos. 529 00:21:13,732 --> 00:21:16,992 Oye, no sé qué haríamos sin ti. 530 00:21:16,985 --> 00:21:18,895 Y, ya sabes, James lo sabe también, 531 00:21:18,904 --> 00:21:21,454 es por lo que quiere empezar un negocio contigo. 532 00:21:21,448 --> 00:21:23,078 ‐ Richard. 533 00:21:24,117 --> 00:21:30,117 Sabes, si quiere salir o lo que sea con tu ex, 534 00:21:30,123 --> 00:21:32,883 adelante, solo hazlo, ¿sabes? 535 00:21:32,876 --> 00:21:33,956 ‐ No entiendo. 536 00:21:34,920 --> 00:21:36,920 ‐ Celeste, la mujer más brillante del mundo. 537 00:21:36,922 --> 00:21:38,512 Tu ex novia, obviamente. ‐ ¿Qué? 538 00:21:38,507 --> 00:21:40,297 ‐ Una mujer siempre sabe, Richard. 539 00:21:43,262 --> 00:21:44,392 ‐ ¿Qué? 540 00:21:44,388 --> 00:21:45,968 ‐ Lo siento, lo siento. No, no, no... 541 00:21:45,973 --> 00:21:47,983 No, eh, Celeste es alguien 542 00:21:47,975 --> 00:21:50,185 con la que estamos intentando conseguir un contrato editorial. 543 00:21:50,811 --> 00:21:52,481 Que es lo que iba a explicar. 544 00:21:52,479 --> 00:21:55,319 Tengo... tengo que ser encantador y... ‐ ¿Qué? 545 00:21:55,315 --> 00:21:57,065 ‐ Sí, cielos, ¿qué le pasó a tu diente? 546 00:21:57,067 --> 00:21:58,937 ‐ Oh, no. No me mires. No me mires. 547 00:21:58,944 --> 00:22:00,654 ‐ ¿Es por eso que no querías verme? 548 00:22:00,654 --> 00:22:02,914 ‐ No, vete. ‐ Ven, ven. 549 00:22:10,539 --> 00:22:12,829 ‐ Oh, sí. Oh, sí. 550 00:22:12,833 --> 00:22:15,793 Vayan a mi izquierda, su derecha, ¿de acuerdo? 551 00:22:16,336 --> 00:22:18,006 Cinco, seis... 552 00:22:18,005 --> 00:22:19,665 ♪ 553 00:22:19,673 --> 00:22:22,343 Eso es lindo. Aquí vamos. 554 00:22:22,342 --> 00:22:24,762 Cinco, seis, siete, ocho... 555 00:22:24,761 --> 00:22:25,681 ♪ Candy por Cameo sonando ♪ 556 00:22:25,679 --> 00:22:26,599 ♪ 557 00:22:35,772 --> 00:22:36,902 ‐ Oh, Richard. 558 00:22:37,524 --> 00:22:38,864 Tú no bailas. 559 00:22:39,610 --> 00:22:40,530 ‐ Nunca dije eso. 560 00:22:40,527 --> 00:22:41,527 ‐ ¿No? ‐ No. 561 00:22:44,072 --> 00:22:45,872 No, sí... sí me gusta bailar. 562 00:22:46,491 --> 00:22:48,701 Solo en... 563 00:22:49,870 --> 00:22:52,210 una manera más tranquila y suave. 564 00:22:52,206 --> 00:22:53,616 DJ DIS‐DAY: Este es el "Dulce". 565 00:22:54,541 --> 00:22:55,881 Déjame verte bailar. 566 00:22:57,419 --> 00:22:58,879 ‐ Es malo. 567 00:23:00,797 --> 00:23:02,877 DJ DIS‐DAY: Mírate, mirándome. 568 00:23:02,883 --> 00:23:04,513 Y te estoy mirando. 569 00:23:06,345 --> 00:23:08,385 ♪