1 00:01:36,840 --> 00:01:39,593 LA LOTERIE 2 00:02:06,704 --> 00:02:08,706 Ils la lapident, Fred. 3 00:02:09,707 --> 00:02:11,834 C'est une nouvelle de Shirley ? 4 00:02:11,875 --> 00:02:16,380 Toute la ville, même ses enfants. Ils la lapident tous. 5 00:02:16,714 --> 00:02:18,132 C'est flippant. 6 00:02:20,134 --> 00:02:21,677 C'est génial. 7 00:04:04,446 --> 00:04:06,782 Une cible mouvante ! Des points en plus ! 8 00:04:08,992 --> 00:04:11,245 - Ça a l'air délicieux. - Merci. 9 00:04:17,251 --> 00:04:21,505 Bienvenue dans notre sanctuaire au bout du monde, mon garçon ! 10 00:04:21,797 --> 00:04:24,216 Bienvenue à Bennington ! 11 00:04:24,257 --> 00:04:27,219 - Content d'être là, professeur. - Voyez-moi ça ! 12 00:04:27,594 --> 00:04:31,807 Qui est cette charmante enfant ? 13 00:04:31,849 --> 00:04:33,851 Rose Nemser, professeur Hyman. 14 00:04:34,309 --> 00:04:35,060 Stanley. 15 00:04:36,729 --> 00:04:38,355 Je ne professe rien. 16 00:04:38,856 --> 00:04:42,276 Entrez, entrez. On va vous trouver un verre ! 17 00:04:43,110 --> 00:04:45,863 Je vous le ramènerai en un seul morceau, Rosie. 18 00:04:47,531 --> 00:04:48,615 Ok. 19 00:05:02,296 --> 00:05:04,214 Je gravis lentement la colline 20 00:05:04,256 --> 00:05:06,508 en maudissant mon dos et mes pieds. 21 00:05:06,550 --> 00:05:09,094 Je maudis toute la foutue humanité. 22 00:05:09,136 --> 00:05:10,846 Et soudain, je comprends ! 23 00:05:11,805 --> 00:05:13,140 Tout. 24 00:05:13,515 --> 00:05:17,519 Alors je m'assois à mon bureau, et deux heures plus tard : 25 00:05:18,145 --> 00:05:22,441 la nouvelle la plus honnie que le New Yorker ait jamais publié. 26 00:05:22,483 --> 00:05:29,698 Pour moi, c'est une parabole antisémite dans la tradition d'Isaac Babel. 27 00:05:29,740 --> 00:05:32,910 Alors comme ça, on traite ma femme d'antisémite ? 28 00:05:33,744 --> 00:05:38,874 Pour être honnête, elle n'a jamais haï de Juif jusqu'à ce qu'elle m'épouse. 29 00:05:40,334 --> 00:05:42,628 Nous nous sommes fait une cour divine. 30 00:05:43,629 --> 00:05:44,880 N'est-ce pas, chérie ? 31 00:05:44,922 --> 00:05:47,132 Il m'a invitée pour un cheeseburger. 32 00:05:47,174 --> 00:05:48,842 Comment résister à tant… 33 00:05:49,468 --> 00:05:51,512 de romantisme ? 34 00:05:53,847 --> 00:05:57,101 Il a immédiatement démoli l'une de mes histoires. 35 00:05:57,142 --> 00:06:02,398 Ensuite, il a eu le culot de me dire qu'il avait perdu son portefeuille. 36 00:06:03,774 --> 00:06:06,735 Ce dernier est porté disparu depuis plus de 20 ans. 37 00:06:06,985 --> 00:06:09,822 Quoi qu'il en soit, cette histoire 38 00:06:10,197 --> 00:06:13,575 était la plus remarquable que j'avais jamais lue. 39 00:06:14,159 --> 00:06:18,080 Je savais que j'épouserais celle qui l'avait écrite. 40 00:06:18,706 --> 00:06:22,876 J'allais la poursuivre jusqu'à ce qu'elle m'épouse. 41 00:06:23,293 --> 00:06:26,505 À notre souffrance, chérie. 42 00:06:28,132 --> 00:06:31,093 Tout le scotch du monde n'y suffirait pas. 43 00:06:32,344 --> 00:06:34,596 Shirley, sur quoi travaillez-vous ? 44 00:06:42,146 --> 00:06:45,816 Sur une nouvelle intitulée Mêle-toi de tes putains d'affaires. 45 00:06:50,195 --> 00:06:52,072 Excusez-moi, je suis Rose. 46 00:06:52,823 --> 00:06:54,241 Rose Nemser. 47 00:06:57,911 --> 00:07:00,080 Betty, Debbie, Kathy... 48 00:07:00,581 --> 00:07:02,207 Vous êtes toutes les mêmes. 49 00:07:02,458 --> 00:07:03,917 Je suis la femme de Fred. 50 00:07:04,168 --> 00:07:06,795 Fred Nemser, il assiste votre mari ce semestre. 51 00:07:06,837 --> 00:07:10,049 Nous vous avez invités à habiter ici quelques jours, 52 00:07:10,090 --> 00:07:12,676 le temps de trouver un logement. 53 00:07:22,019 --> 00:07:24,938 On ne m'a pas dit que vous étiez enceinte. 54 00:07:26,857 --> 00:07:29,777 On ne l'a encore dit à personne. 55 00:07:34,448 --> 00:07:37,242 - J'ai lu votre nouvelle. - Laquelle ? 56 00:07:37,284 --> 00:07:38,660 La Loterie. 57 00:07:40,287 --> 00:07:43,165 En la lisant, j'ai ressenti... 58 00:07:45,501 --> 00:07:47,169 une horreur palpitante. 59 00:08:57,448 --> 00:08:59,450 C'était Lead Belly. 60 00:09:01,952 --> 00:09:04,538 Huddie Ledbetter. 61 00:09:07,458 --> 00:09:10,461 Ceci est le cours "Mythe et Folklore". 62 00:09:11,045 --> 00:09:12,880 Je suis le professeur Stanley Hyman, 63 00:09:12,921 --> 00:09:16,091 votre chef intrépide pour les 12 prochaines semaines 64 00:09:16,133 --> 00:09:19,762 tandis que nous nous élèverons jusqu'aux dieux 65 00:09:20,471 --> 00:09:25,017 et plongerons au fin fond de la décadence humaine. 66 00:09:26,185 --> 00:09:27,519 - Coucou. - Salut. 67 00:09:28,562 --> 00:09:30,356 - Il est génial, non ? - Si ! 68 00:09:30,397 --> 00:09:33,525 Dommage, mon cours sur Chaucer est à la même heure. 69 00:09:33,567 --> 00:09:36,487 Il y aura d'autres semestres. 70 00:09:36,528 --> 00:09:37,279 C'est vrai. 71 00:09:38,405 --> 00:09:40,366 J'ai une faveur à vous demander. 72 00:09:40,407 --> 00:09:41,408 Laquelle ? 73 00:09:45,913 --> 00:09:48,707 Shirley traverse une période 74 00:09:48,749 --> 00:09:51,043 pendant laquelle elle ne peut pas… 75 00:09:51,585 --> 00:09:55,172 Elle ne peut pas s'occuper de la maison et des courses 76 00:09:55,547 --> 00:09:57,966 et notre gouvernante a démissionné. 77 00:09:59,426 --> 00:10:02,388 Elle a des problèmes de dos ou de poumons. 78 00:10:02,429 --> 00:10:03,847 Ou peut-être la goutte. 79 00:10:04,348 --> 00:10:09,978 Ce serait vraiment formidable si vous pouviez ranger un peu. 80 00:10:10,020 --> 00:10:12,147 Peut-être faire quelques lessives... 81 00:10:12,398 --> 00:10:13,774 La cuisine ? 82 00:10:15,109 --> 00:10:17,444 Oh non, je demande beaucoup trop. 83 00:10:18,320 --> 00:10:20,698 Je ne vous prends pas pour une bonne. 84 00:10:20,739 --> 00:10:23,409 Nous sommes simplement dans l'embarras. 85 00:10:23,784 --> 00:10:26,578 Je pourrais aider entre deux cours ? 86 00:10:26,620 --> 00:10:28,580 Bien sûr, vous êtes nos invités. 87 00:10:28,622 --> 00:10:30,374 - C'est trop. - Pas du tout. 88 00:10:30,416 --> 00:10:31,709 J'insiste. 89 00:10:31,750 --> 00:10:34,420 Alors ? Vous restez ? Jusqu'à ce que... 90 00:10:36,380 --> 00:10:37,923 ça aille mieux ? 91 00:10:42,636 --> 00:10:44,471 Vous savez faire un rôti ? 92 00:10:45,472 --> 00:10:48,308 J'adore manger chaud quand il faut chaud. 93 00:10:57,651 --> 00:11:01,697 Il a l'air dans le pétrin. Ça pourrait être rigolo, non ? 94 00:11:05,451 --> 00:11:07,703 Mais on peut aussi dire non. 95 00:11:50,496 --> 00:11:52,998 PERSONNE DISPARUE 96 00:12:52,182 --> 00:12:54,643 Je commence le compte à rebours. 97 00:12:58,188 --> 00:13:01,900 Trois, deux, un ! 98 00:13:10,034 --> 00:13:12,327 Habille-toi et viens dîner, chérie. 99 00:13:13,954 --> 00:13:15,456 S'il te plaît. 100 00:13:16,331 --> 00:13:17,708 Essaie. 101 00:13:19,043 --> 00:13:20,169 Va-t'en. 102 00:13:20,210 --> 00:13:22,588 Je pense qu'ils vont faire l'affaire. 103 00:13:22,629 --> 00:13:24,423 Tu as vu la cuisine ? 104 00:13:25,215 --> 00:13:28,552 Une maison propre est une preuve de débilité. 105 00:13:29,720 --> 00:13:31,513 Vive les simples d'esprit ! 106 00:13:31,555 --> 00:13:33,766 Sans eux, pas de draps propres. 107 00:13:33,807 --> 00:13:36,310 Tu les as engagés pour m'espionner, hein? 108 00:13:36,894 --> 00:13:38,270 J'essaie de t'aider 109 00:13:38,312 --> 00:13:41,690 à décompresser pour que tu puisses écrire. 110 00:13:41,732 --> 00:13:44,234 Je ne veux pas d'étrangers ici. 111 00:13:44,902 --> 00:13:45,903 Je les aime pas. 112 00:13:46,153 --> 00:13:48,322 On en a déjà parlé, chérie. 113 00:13:55,746 --> 00:13:59,708 Fred va me délester un peu pour que je passe plus de temps ici. 114 00:14:01,585 --> 00:14:03,379 Ça ne te fait pas plaisir ? 115 00:14:08,425 --> 00:14:11,553 Je ne peux pas t'encourager à continuer comme ça. 116 00:14:13,347 --> 00:14:15,641 À passer ta journée au lit. 117 00:14:15,683 --> 00:14:19,061 La fête était de trop. J'ai pris du retard ! 118 00:14:19,103 --> 00:14:21,355 Tu dois te remettre au travail ! 119 00:14:21,605 --> 00:14:23,732 Tu me mets une pression abusive. 120 00:14:23,774 --> 00:14:25,943 Je te dorlote alors que j'ai à faire. 121 00:14:25,984 --> 00:14:29,238 Tu n'aimerais pas que mon travail en souffre, hein ? 122 00:14:46,755 --> 00:14:48,757 Je vais aller mieux. 123 00:14:50,634 --> 00:14:53,095 Je te le promets. 124 00:15:00,978 --> 00:15:03,731 - Dès demain. - Non, dès ce soir ! 125 00:15:03,981 --> 00:15:06,358 Tu vas mettre des vêtements propres, 126 00:15:06,400 --> 00:15:09,528 t'asseoir à table et faire un vrai repas ! 127 00:15:09,570 --> 00:15:11,405 - Je n'y arriverai pas. - Si. 128 00:15:11,905 --> 00:15:13,198 Et puis... 129 00:15:15,659 --> 00:15:17,578 C'est l'heure de l'apéritif. 130 00:15:17,828 --> 00:15:19,538 Debout ! 131 00:15:23,000 --> 00:15:24,877 Ça va être tellement ennuyeux. 132 00:15:24,918 --> 00:15:28,589 Je ne t'ai pas demandé de bien te tenir. 133 00:15:42,770 --> 00:15:45,314 Quel magnifique morceau de viande ! 134 00:15:45,356 --> 00:15:46,774 Oh, ce n'est rien. 135 00:15:49,860 --> 00:15:51,820 Retirez votre veste, mon garçon. 136 00:15:51,862 --> 00:15:54,073 On ne fait pas de cérémonie, ici. 137 00:15:54,114 --> 00:15:57,409 J'ai souvent envisagé de participer 138 00:15:57,451 --> 00:16:01,163 au rituel amérindien de la hutte à sudation. 139 00:16:01,205 --> 00:16:01,997 Merci. 140 00:16:02,373 --> 00:16:04,541 - Souvent ? - Oui, ma chérie. 141 00:16:04,583 --> 00:16:07,252 Mais on m'a expliqué qu'il faut ramper 142 00:16:07,503 --> 00:16:10,422 dans un tunnel souterrain, 143 00:16:10,464 --> 00:16:12,758 s'asseoir cul nu contre cul nu 144 00:16:12,800 --> 00:16:15,511 avec une dizaine d'hommes tandis qu'un chaman 145 00:16:15,803 --> 00:16:19,932 attise un feu fumant pour maintenir une chaleur de 27 degrés 146 00:16:19,973 --> 00:16:25,688 et donne une infusion de racine toxique qui provoque des hallucinations. 147 00:16:37,908 --> 00:16:39,159 Le bébé arrive quand ? 148 00:16:41,036 --> 00:16:42,871 - Le bébé ? - Oups. 149 00:16:42,913 --> 00:16:46,834 C'était censé être une surprise ? Vous auriez dû me prévenir, ma chère. 150 00:16:47,668 --> 00:16:49,169 J'espère qu'il est de vous. 151 00:16:50,087 --> 00:16:51,255 Bien sûr que oui. 152 00:16:51,797 --> 00:16:53,007 En février. 153 00:16:53,966 --> 00:16:54,675 C'est ça ? 154 00:16:54,717 --> 00:16:57,344 Je préfèrerais changer de sujet. 155 00:16:57,386 --> 00:16:58,470 En février ? 156 00:16:58,887 --> 00:17:02,391 Vous lui avez dit que vous étiez en cloque avant le mariage ? 157 00:17:04,518 --> 00:17:06,770 Mon amour, les histoires de copulation 158 00:17:07,062 --> 00:17:09,857 ont tendance à couper l'appétit. 159 00:17:10,190 --> 00:17:13,944 Mais, elle a un sixième sens pour les bébés. 160 00:17:14,319 --> 00:17:17,156 Garçon ou fille, elle ne se trompe jamais. 161 00:17:17,489 --> 00:17:20,409 Notre pauvre Freddie va-t-il être déçu ? 162 00:17:35,549 --> 00:17:37,092 Voulez-vous que je... ? 163 00:17:37,801 --> 00:17:39,136 Ne bougez pas. 164 00:17:41,472 --> 00:17:43,557 Tu avais promis de régler ça. 165 00:17:47,436 --> 00:17:49,229 Comme tu veux, chérie. 166 00:17:53,901 --> 00:17:56,695 Rose, vous parliez de votre mariage précipité. 167 00:17:58,155 --> 00:17:59,656 Veuillez m'excuser. 168 00:18:01,158 --> 00:18:04,078 Je devrais aller la voir. 169 00:18:13,003 --> 00:18:16,173 On se croirait dans une pièce de théâtre écossaise. 170 00:18:18,342 --> 00:18:21,345 Moi, baron de Cawdor, 171 00:18:22,179 --> 00:18:25,391 une prophétie meurtrière au-dessus de ma tête, 172 00:18:26,183 --> 00:18:30,729 et vous, Lady Macbeth, 173 00:18:30,771 --> 00:18:32,940 au bord de la folie. 174 00:18:33,232 --> 00:18:36,110 Que va-t-il se passer ? 175 00:18:44,785 --> 00:18:46,328 J'ai trouvé le titre. 176 00:18:46,370 --> 00:18:47,538 Le Pendu. 177 00:18:48,205 --> 00:18:50,999 Il s'agit de cette fille qui a disparu. 178 00:18:51,375 --> 00:18:52,751 La fille Welden ? 179 00:18:53,210 --> 00:18:56,296 - Qu'en penses-tu ? - Tu n'as pas dit grand-chose. 180 00:18:56,880 --> 00:18:59,008 Eh bien, ce n'est qu'une idée. 181 00:19:01,885 --> 00:19:03,804 La disparition de jeunes étudiantes. 182 00:19:03,846 --> 00:19:07,391 C'est un peu banal et bas de gamme, mais fais donc un essai. 183 00:19:07,641 --> 00:19:11,020 Je le lirai avant que tu sois trop empêtrée dedans. 184 00:19:11,061 --> 00:19:12,938 Ça va prendre un peu de temps. 185 00:19:12,980 --> 00:19:14,773 On verra dans quelques jours. 186 00:19:14,815 --> 00:19:16,066 C'est un roman. 187 00:19:18,235 --> 00:19:20,112 Oh non, chérie, c'est... 188 00:19:21,447 --> 00:19:22,531 Tu n'es pas... 189 00:19:24,283 --> 00:19:25,909 Tu n'en es pas capable. 190 00:19:28,078 --> 00:19:29,246 Tu as tort. 191 00:19:30,080 --> 00:19:31,290 Chérie... 192 00:19:31,331 --> 00:19:34,209 Tu n'es pas sortie de la maison depuis deux mois. 193 00:19:35,669 --> 00:19:39,214 Tu arrives à peine à enfiler un collant. 194 00:19:39,256 --> 00:19:41,925 Ménage-toi, c'est tout ce que je dis. 195 00:19:47,389 --> 00:19:49,683 Si ce téléphone sonne 196 00:19:49,975 --> 00:19:52,728 encore une fois pendant le dîner... 197 00:19:53,270 --> 00:19:56,982 Stanley, je te préviens, je m'en chargerai moi-même. 198 00:19:57,024 --> 00:19:59,193 Je respecte les termes de notre accord. 199 00:20:01,070 --> 00:20:06,200 Notre accord ne mentionnait pas de salopes interrompant mon dîner. 200 00:20:08,577 --> 00:20:10,120 Je vais lui parler. 201 00:20:11,288 --> 00:20:14,458 Et je te raconterai tout, comme toujours. 202 00:20:17,961 --> 00:20:20,005 Tu es vraiment tombé bien bas. 203 00:21:15,644 --> 00:21:18,313 - Non, il n'a rien dit de... - Une semaine. 204 00:21:18,355 --> 00:21:20,482 C'est bien suffisant. Je t'en prie. 205 00:21:21,942 --> 00:21:24,611 Elle se calmera sûrement quand elle ira mieux. 206 00:21:24,903 --> 00:21:26,905 C'est un putain de monstre. 207 00:21:27,865 --> 00:21:30,200 Allons, allons. 208 00:21:32,369 --> 00:21:33,912 Regarde-moi. 209 00:21:35,039 --> 00:21:36,165 Regarde-moi. 210 00:21:37,207 --> 00:21:38,792 Ne t'inquiète pas. 211 00:21:40,544 --> 00:21:42,963 C'est une vraie opportunité pour nous. 212 00:21:48,385 --> 00:21:50,471 Tu aimes bien tes étudiantes ? 213 00:21:51,263 --> 00:21:52,848 Je t'aime bien, toi. 214 00:21:56,852 --> 00:22:00,397 - Elles sont plus intelligentes que moi. - Non. 215 00:22:00,731 --> 00:22:02,566 - Plus que ma classe ? - Non. 216 00:22:06,403 --> 00:22:07,905 Simplement plus riches. 217 00:22:24,672 --> 00:22:26,840 Portait toujours un manteau rouge. 218 00:22:27,549 --> 00:22:29,718 Vue au départ du sentier. 219 00:22:30,260 --> 00:22:33,430 Paula avait 17 ans et était déjà déçue. 220 00:22:33,847 --> 00:22:35,391 La peur de la fac... 221 00:22:35,432 --> 00:22:36,266 Non. 222 00:22:37,685 --> 00:22:40,771 Elle avait 17 ans. Un âge qui invitait 223 00:22:40,813 --> 00:22:43,857 au possible de toute une vie à venir... 224 00:22:43,899 --> 00:22:44,566 Merde. 225 00:22:44,608 --> 00:22:48,529 …qui invitait à l'inquiétude intense qu'à tout instant 226 00:22:48,570 --> 00:22:50,197 sa vie tournerait mal… 227 00:22:50,239 --> 00:22:50,864 Putain ! 228 00:22:52,074 --> 00:22:54,243 Cet article rattache la tonalité 229 00:22:54,284 --> 00:22:56,662 des chants du druide à ceux des Appalaches 230 00:22:56,704 --> 00:22:59,623 dans le second volume de Francis Child. 231 00:22:59,873 --> 00:23:02,668 - C'est génial. Vraiment génial. - Oui. 232 00:23:02,710 --> 00:23:05,254 C'est ce à quoi je fais référence dans 233 00:23:05,295 --> 00:23:06,797 - Du lait ? - le chapitre 7 234 00:23:06,839 --> 00:23:08,590 de ma thèse. 235 00:23:08,632 --> 00:23:11,427 J'ignore si vous avez eu l'occasion de la lire. 236 00:23:11,468 --> 00:23:14,930 Bon dieu, mon garçon. Puis-je prendre mon café en paix ? 237 00:23:25,733 --> 00:23:26,900 Bien. 238 00:23:28,152 --> 00:23:31,280 Veillez bien sur ma femme, ma chère. 239 00:23:32,740 --> 00:23:34,533 Bien sûr, professeur. 240 00:23:36,076 --> 00:23:39,413 Arrêtez ça tout de suite, Mme Nemser. 241 00:23:39,455 --> 00:23:41,331 Stanley. 242 00:23:42,499 --> 00:23:44,501 Que je n'ai pas à vous le redire. 243 00:23:47,254 --> 00:23:48,380 D'accord. 244 00:24:29,129 --> 00:24:31,090 Vous voulez voir ce que fait un écrivain ? 245 00:24:33,384 --> 00:24:35,135 Absolument rien. 246 00:24:36,053 --> 00:24:37,096 Approchez. 247 00:24:37,721 --> 00:24:38,347 Approchez ! 248 00:24:41,975 --> 00:24:46,438 Cherchez tout ce qui contient les mots "fertilité" 249 00:24:46,480 --> 00:24:50,442 "maternité" ou "pleine lune" dans le titre. 250 00:24:50,484 --> 00:24:51,735 D'accord. 251 00:24:54,363 --> 00:24:56,407 Je suis une sorcière, vous savez. 252 00:24:58,409 --> 00:25:02,496 Un bébé heureux et en bonne santé. Voilà le sort que l'on cherche. 253 00:25:05,999 --> 00:25:09,670 À moins que vous ne vouliez un sort pour l'autre chose. 254 00:25:11,672 --> 00:25:14,675 Comment pouvez-vous dire ça ? 255 00:25:16,385 --> 00:25:18,887 La maternité a un prix, vous savez ? 256 00:25:31,275 --> 00:25:32,234 Voilà. 257 00:25:34,528 --> 00:25:35,696 Coupez les cartes. 258 00:25:37,573 --> 00:25:38,741 Allez. 259 00:25:40,451 --> 00:25:41,702 Elles ne mordent pas. 260 00:25:48,584 --> 00:25:49,626 Asseyez-vous. 261 00:26:58,445 --> 00:26:59,613 Qu'avez-vous vu ? 262 00:27:13,252 --> 00:27:14,628 Paula... 263 00:27:15,129 --> 00:27:19,258 Paula préférait nourrir de faibles espoirs en les autres. 264 00:27:19,299 --> 00:27:21,719 Pourquoi toujours se faire avoir ? 265 00:27:22,052 --> 00:27:24,805 Pourquoi toujours être déçue ? 266 00:27:25,222 --> 00:27:29,101 Mais elle se demandait tout de même ce qu'elle ratait. 267 00:27:29,143 --> 00:27:30,269 Ce... 268 00:27:32,146 --> 00:27:36,483 Ce doute était renforcé par la fille au twin set 269 00:27:36,734 --> 00:27:39,069 assise en face d'elle au dîner. 270 00:27:43,240 --> 00:27:44,616 Shirley ? 271 00:28:17,149 --> 00:28:20,486 PERSONNE DISPARUE PAULA JEAN WELDEN 272 00:28:20,903 --> 00:28:24,740 ...au départ du sentier avec un manteau rouge... 273 00:28:40,255 --> 00:28:41,674 Que faites-vous ici ? 274 00:28:41,715 --> 00:28:43,175 J'ai apporté du café. 275 00:28:43,217 --> 00:28:45,010 - Sortez ! - Je suis désolée. 276 00:28:45,052 --> 00:28:46,053 Dehors ! 277 00:28:46,095 --> 00:28:48,472 - Je suis navrée. - Ne touchez pas à ça. 278 00:28:48,514 --> 00:28:50,182 Ne touchez à rien ! 279 00:28:50,224 --> 00:28:51,392 Sortez ! 280 00:29:42,276 --> 00:29:43,986 Tu es ivre. 281 00:29:45,446 --> 00:29:48,574 Tu n'étais pas censé diriger le club Shakespeare ? 282 00:29:48,615 --> 00:29:52,327 Je ne savais pas qu'ils servaient de l'alcool. 283 00:29:52,786 --> 00:29:54,830 Ils n'en servent pas, évidemment. 284 00:29:55,080 --> 00:29:58,792 J'ai bu quelques verres au cercle, c'est tout. 285 00:30:00,127 --> 00:30:03,255 Qui est cette épouse jalouse ? 286 00:30:08,302 --> 00:30:09,595 Non, au lit. 287 00:30:21,148 --> 00:30:24,443 - C'est parce que...? - Non, tu es très belle. 288 00:31:16,787 --> 00:31:18,789 J'ai fait un rêve bizarre. 289 00:31:21,542 --> 00:31:24,044 De la boue coulait du frigidaire. 290 00:31:24,378 --> 00:31:26,630 De gros vers sortaient de... 291 00:31:27,214 --> 00:31:29,216 Sortaient du bac à légumes. 292 00:31:30,551 --> 00:31:32,970 Aussi gros que des doigts. 293 00:31:38,976 --> 00:31:41,186 Freud s'en serait donné à cœur joie. 294 00:31:45,149 --> 00:31:46,984 Je ne l'ai jamais lu. 295 00:31:47,026 --> 00:31:48,527 Vous le regrettez ? 296 00:31:48,569 --> 00:31:50,237 De n'avoir jamais lu Freud ? 297 00:31:50,487 --> 00:31:51,947 Et d'avoir arrêté la fac. 298 00:31:53,407 --> 00:31:56,660 Je continue la fac, je lis tout ce que je peux. 299 00:32:01,415 --> 00:32:04,668 Fred dit qu'après la naissance, je pourrai reprendre. 300 00:32:05,753 --> 00:32:08,297 Il vous y autorise, ouah ! 301 00:32:10,090 --> 00:32:13,385 Il a dirigé le club Shakespeare, ce soir ? 302 00:32:13,427 --> 00:32:14,845 Fred est un homme bien. 303 00:32:16,180 --> 00:32:17,431 Si vous le dites. 304 00:32:18,432 --> 00:32:21,477 Après le mariage, ses parents ont coupé les ponts. 305 00:32:22,853 --> 00:32:24,897 Il savait qu'ils le feraient. 306 00:32:27,232 --> 00:32:28,901 Mais il m'a épousée. 307 00:32:28,942 --> 00:32:33,822 Et vous devez prouver que vous en valez la peine. 308 00:32:36,033 --> 00:32:37,117 Oui. 309 00:32:39,286 --> 00:32:40,913 Ça doit être épuisant. 310 00:32:57,638 --> 00:32:59,306 Je suis perdue, Rosie. 311 00:33:04,061 --> 00:33:05,854 Je suis perdue. 312 00:33:12,903 --> 00:33:15,948 Vous savez ce que c'est d'avoir un secret ? 313 00:33:19,326 --> 00:33:22,329 Tout ce que j'écris est nul. 314 00:33:22,788 --> 00:33:25,332 Vous êtes un grand écrivain. 315 00:33:25,374 --> 00:33:27,167 Tout le monde adore vos écrits. 316 00:33:32,506 --> 00:33:34,341 Ils parlent... 317 00:33:37,094 --> 00:33:38,679 de moi... 318 00:33:40,097 --> 00:33:41,515 en ville. 319 00:33:43,684 --> 00:33:46,145 Je vois ce qu'exprime leur visage. 320 00:33:46,186 --> 00:33:49,773 Ils ont peur de me frôler. 321 00:33:51,775 --> 00:33:56,488 Mes sombres pensées pourraient les infecter. 322 00:33:58,866 --> 00:34:01,160 Ce livre... 323 00:34:01,702 --> 00:34:05,831 Il va peut-être me tuer. Je ne comprends pas cette fille. 324 00:34:08,792 --> 00:34:13,339 Peut-être que disparaître était le seul moyen pour qu'on la remarque. 325 00:34:25,225 --> 00:34:26,935 Allez me faire une course. 326 00:34:26,976 --> 00:34:27,643 Bon sang. 327 00:34:29,563 --> 00:34:31,440 L'écriture avance, alors ? 328 00:34:31,482 --> 00:34:33,567 Ne me posez jamais cette question. 329 00:34:34,485 --> 00:34:37,029 Il faut que vous alliez sur le campus. 330 00:34:37,071 --> 00:34:38,447 Je peux envoyer Fred. 331 00:34:38,489 --> 00:34:39,239 Non. 332 00:34:39,281 --> 00:34:41,116 Non, ça doit rester entre nous. 333 00:34:41,824 --> 00:34:44,411 Stanley ne veut pas que vous restiez seule. 334 00:34:44,745 --> 00:34:46,121 Laissez tomber. 335 00:34:46,163 --> 00:34:47,539 Oubliez ma demande. 336 00:34:47,581 --> 00:34:49,708 Je vous proposais une aventure. 337 00:34:49,750 --> 00:34:53,754 Mais je serais ravie de vous accompagner si vous voulez sortir. 338 00:34:54,463 --> 00:34:55,714 Pour un pique-nique ? 339 00:34:58,007 --> 00:35:00,803 Vous ferez des sandwichs aux œufs mayonnaise ? 340 00:35:01,261 --> 00:35:03,554 On fera voler un cerf-volant ? 341 00:35:07,601 --> 00:35:08,977 S'il vous plaît. 342 00:35:09,770 --> 00:35:11,438 Faites-le pour moi. 343 00:36:28,515 --> 00:36:30,976 Paula détestait fréquenter des élèves 344 00:36:31,018 --> 00:36:33,395 mais elle se força à le faire. 345 00:36:34,355 --> 00:36:37,149 - Bonjour, Caroline. - Bonjour, Mme Nemser. 346 00:36:37,191 --> 00:36:39,651 Vous être une lectrice insatiable. 347 00:36:40,694 --> 00:36:43,155 Fred et vous devriez venir dîner. 348 00:36:43,197 --> 00:36:45,324 Le doyen et moi serions ravis. 349 00:36:45,366 --> 00:36:48,952 Et puis ce doit être ennuyeux pour des jeunes gens 350 00:36:48,994 --> 00:36:51,080 de passer tout votre temps avec... 351 00:36:52,498 --> 00:36:54,124 Avec cette femme. 352 00:36:54,958 --> 00:36:57,086 Il paraît qu'elle ne sort jamais. 353 00:36:57,127 --> 00:36:59,046 Même pas de son lit, d'ailleurs. 354 00:36:59,380 --> 00:37:01,048 Elle a perdu la raison. 355 00:37:01,507 --> 00:37:04,176 Non, elle travaille beaucoup. 356 00:37:04,885 --> 00:37:06,387 Des journées entières. 357 00:37:07,888 --> 00:37:09,807 Ma seule source est Stanley. 358 00:37:13,644 --> 00:37:16,689 Elle fut soulagée de voir un homme près du punch. 359 00:37:16,730 --> 00:37:18,899 Il semblait aussi triste qu'elle. 360 00:37:18,941 --> 00:37:22,444 Mais elle n'avait jamais vu son visage sur le campus. 361 00:37:22,486 --> 00:37:24,947 Les hommes ne passaient pas inaperçus. 362 00:37:24,988 --> 00:37:27,199 - Pour les Hyman ? - Oui, monsieur. 363 00:37:28,409 --> 00:37:31,745 Aucun de mes gars n'accepte d'y faire des livraisons. 364 00:37:32,329 --> 00:37:35,124 Elle écrit des histoires de cannibalisme. 365 00:37:36,041 --> 00:37:37,668 C'est ce qu'on m'a dit. 366 00:37:40,921 --> 00:37:42,506 M. Fisher. 367 00:37:43,048 --> 00:37:44,425 Est-ce que vous... 368 00:37:44,925 --> 00:37:48,470 Vous prenez souvent des jeunes filles dans votre camion postal ? 369 00:37:53,600 --> 00:37:56,103 Je n'apprécie pas votre question. 370 00:37:56,770 --> 00:37:58,355 Je veux dire, 371 00:37:58,397 --> 00:38:02,735 avez-vous l'habitude de déposer des jeunes filles sur votre chemin ? 372 00:38:04,111 --> 00:38:07,072 Paula était fière de l'avoir ainsi contredit, 373 00:38:07,114 --> 00:38:09,241 d'avoir mené la conversation. 374 00:38:09,908 --> 00:38:13,037 Voilà comment une femme parlait à un homme. 375 00:38:14,621 --> 00:38:17,541 Avant ce jour, je n'avais jamais vu Paula. 376 00:38:17,791 --> 00:38:20,586 Je l'ai prise en stop pour l'aider. 377 00:38:20,627 --> 00:38:23,547 Elle était gelée et ne portait que des baskets. 378 00:38:23,797 --> 00:38:25,299 Elle disat faire une randonnée 379 00:38:25,341 --> 00:38:27,718 et je ne me suis pas mêlé de ses affaires. 380 00:38:27,968 --> 00:38:29,928 Mais le soleil se couchait. 381 00:38:29,970 --> 00:38:32,598 Elle n'avait ni besace, ni provisions. 382 00:38:32,639 --> 00:38:35,434 J'ai pensé qu'elle rejoignait quelqu'un. 383 00:38:35,976 --> 00:38:38,771 Pendant la fête, il l'a à peine regardée. 384 00:38:38,812 --> 00:38:40,564 Sa voix avait une légèreté. 385 00:38:41,065 --> 00:38:43,442 "Allons ailleurs", a-t-il dit, 386 00:38:43,984 --> 00:38:45,444 une main contre son dos. 387 00:38:46,362 --> 00:38:48,197 Mais à présent, 388 00:38:48,238 --> 00:38:50,032 maintenant loin de tout le monde, 389 00:38:50,074 --> 00:38:52,910 sa voix était douce, flottait au-dessus d'elle. 390 00:38:53,660 --> 00:38:54,995 Et elle ne pouvait... 391 00:38:57,206 --> 00:38:59,208 Elle ne pouvait le contredire. 392 00:39:02,586 --> 00:39:03,796 Vous allez bien ? 393 00:39:42,084 --> 00:39:43,711 Espèce de petite voleuse. 394 00:39:47,631 --> 00:39:51,218 "Dernière semaine de novembre : règles très douloureuses." 395 00:39:53,804 --> 00:39:56,140 "Ne rentre pas pour les fêtes." 396 00:39:56,807 --> 00:39:57,891 Ce qui signifie ? 397 00:40:01,311 --> 00:40:02,479 Ce qui signifie ? 398 00:40:04,481 --> 00:40:06,066 Une fausse couche. 399 00:40:06,483 --> 00:40:09,069 Une semaine plus tard, elle disparaît. 400 00:40:11,572 --> 00:40:13,574 Beau travail, Rosie. 401 00:40:14,783 --> 00:40:16,076 Et à la poste ? 402 00:40:16,493 --> 00:40:20,706 Randy Fisher dit qu'il pensait qu'elle retrouvait quelqu'un. 403 00:40:23,334 --> 00:40:25,502 Le timing correspond parfaitement. 404 00:40:25,753 --> 00:40:27,546 Elle tombe enceinte. 405 00:40:27,921 --> 00:40:30,299 Elle ne rentre pas pour Thanksgiving. 406 00:40:30,841 --> 00:40:33,969 Une semaine plus tard, un rendez-vous dans les bois. 407 00:40:34,011 --> 00:40:35,304 Pourquoi là-bas ? 408 00:40:41,352 --> 00:40:45,147 Parce qu'elle a trop honte pour le retrouver sur le campus. 409 00:40:45,397 --> 00:40:48,776 Ou il ne veut pas y être vu. 410 00:40:52,279 --> 00:40:54,490 Parce qu'il pourrait être reconnu. 411 00:40:54,531 --> 00:40:56,784 Il serait connu sur le campus. 412 00:40:57,951 --> 00:40:59,078 Oui. 413 00:40:59,953 --> 00:41:01,038 Oui. 414 00:41:01,330 --> 00:41:03,207 Quelqu'un qui a de l'autorité. 415 00:41:04,541 --> 00:41:07,461 "Retrouve-moi au sentier." Elle y va. 416 00:41:08,754 --> 00:41:10,547 Un professeur ? 417 00:41:11,590 --> 00:41:13,801 Pourquoi y va-t-elle ? 418 00:41:17,388 --> 00:41:18,931 Si vous étiez elle. 419 00:41:21,141 --> 00:41:22,935 Si un homme accompli, 420 00:41:22,976 --> 00:41:25,979 sûr de lui, intelligent, 421 00:41:27,398 --> 00:41:29,400 vous avez remarquée ? 422 00:41:30,776 --> 00:41:33,696 Vous n'avez jamais été vraiment amoureuse. 423 00:41:37,408 --> 00:41:38,992 Vous iriez ? 424 00:43:37,027 --> 00:43:38,445 Shirley ? 425 00:43:38,487 --> 00:43:39,613 Vous allez bien ? 426 00:43:41,323 --> 00:43:43,117 Tout va bien ? 427 00:44:03,929 --> 00:44:06,598 - Je vous ai fait peur ? - Je pensais... 428 00:44:06,640 --> 00:44:08,225 Je pensais que c'était... 429 00:44:09,309 --> 00:44:11,478 Nous serons trois pour le dîner. 430 00:44:11,520 --> 00:44:14,189 Oh, non. Deux. Shirley ne veut pas manger. 431 00:44:14,773 --> 00:44:18,152 Fred dirige le club Shakespeare. 432 00:44:18,193 --> 00:44:19,820 Je lui porte son dîner. 433 00:44:22,364 --> 00:44:25,492 Si elle veut manger, elle doit venir à table. 434 00:44:26,952 --> 00:44:27,953 Bien. 435 00:44:31,040 --> 00:44:32,124 Non, merci. 436 00:44:34,084 --> 00:44:37,087 - Elle n'est pas une enfant. - Personne ne dit ça. 437 00:44:38,589 --> 00:44:41,550 Elle doit se remettre à son bureau et au travail. 438 00:44:41,925 --> 00:44:44,678 Elle travaille tout le temps. Elle déjeune à peine. 439 00:44:51,852 --> 00:44:53,020 La pauvre. 440 00:44:53,270 --> 00:44:55,564 Elle doit avoir beaucoup de mal. 441 00:44:56,440 --> 00:44:58,400 Je n'ai encore rien vu. 442 00:44:59,443 --> 00:45:02,112 Il y a un manuscrit de plusieurs pages 443 00:45:02,154 --> 00:45:04,156 sur son bureau. 444 00:45:06,283 --> 00:45:07,785 Vous l'avez lu ? 445 00:45:09,453 --> 00:45:11,455 Non, bien sûr que non. 446 00:45:12,289 --> 00:45:13,582 Mais... 447 00:45:13,624 --> 00:45:17,836 Vous savez faire la différence entre une pile de feuilles et un manuscrit ? 448 00:45:19,463 --> 00:45:21,048 Quelle fille intelligente. 449 00:45:22,216 --> 00:45:24,343 Il reste de votre tarte ? 450 00:45:26,053 --> 00:45:29,807 D'après Rosie, tu as déjà écrit la moitié d'un manuscrit. 451 00:45:35,479 --> 00:45:37,898 Je me demande ce qui lui fait dire ça. 452 00:45:38,649 --> 00:45:40,901 Par curiosité, chérie, tu n'aurais pas 453 00:45:40,943 --> 00:45:43,195 écrit la moitié d'un roman sans me le dire ? 454 00:45:48,033 --> 00:45:48,909 Non. 455 00:45:50,285 --> 00:45:52,246 Non, pas du tout. 456 00:45:54,498 --> 00:45:56,458 Ce sont des listes de courses. 457 00:45:58,252 --> 00:46:03,424 Dans ce cas, je vais passer chez le doyen avant le dîner. 458 00:46:05,175 --> 00:46:06,552 Fais donc ça, oui. 459 00:46:18,897 --> 00:46:20,899 Passe mon bonjour à Caroline. 460 00:46:59,271 --> 00:47:00,522 Venez, rentrons. 461 00:47:02,733 --> 00:47:03,984 Allons. 462 00:47:10,491 --> 00:47:12,826 Un calice de la mort. 463 00:47:13,744 --> 00:47:16,288 Fatal à toute personne qui l'ingère. 464 00:47:23,754 --> 00:47:25,964 N'est-ce pas exaltant ? 465 00:47:26,006 --> 00:47:29,677 Les jeunes femmes sont fascinées par leur mortalité. 466 00:47:29,718 --> 00:47:31,428 Elles ne devraient pas. 467 00:47:32,429 --> 00:47:36,517 En fait, tout le monde se fiche que l'on soit vivante ou morte. 468 00:47:46,110 --> 00:47:47,695 Vous voulez goûter ? 469 00:47:47,945 --> 00:47:49,113 Non. 470 00:47:54,451 --> 00:47:55,744 Partageons-le. 471 00:48:04,169 --> 00:48:07,172 Notre cœur pourrait cesser de battre. 472 00:48:25,816 --> 00:48:27,026 Shirley ! 473 00:48:27,359 --> 00:48:28,360 Recrachez-le ! 474 00:48:29,153 --> 00:48:31,196 Recrachez-le tout de suite ! 475 00:48:31,238 --> 00:48:32,531 Je reviens vite ! 476 00:48:33,907 --> 00:48:34,950 Quoi ? 477 00:48:35,492 --> 00:48:37,202 Pourquoi vous riez ? 478 00:48:37,661 --> 00:48:39,496 Il n'est pas vénéneux. 479 00:48:39,913 --> 00:48:41,373 Mais vous avez dit... 480 00:48:41,415 --> 00:48:44,335 - Il ne va pas me tuer. - ...Un calice de la mort. 481 00:48:44,668 --> 00:48:46,962 Ceux-là sont des calices de la mort. 482 00:48:47,004 --> 00:48:49,465 Ceux-ci sont des pleurotes en huître. 483 00:48:49,506 --> 00:48:51,925 Il y en avait dans l'omelette, hier. 484 00:48:58,182 --> 00:48:59,808 Je vous aime bien, Rosie. 485 00:49:03,687 --> 00:49:05,773 Pourquoi je vous ferais du mal ? 486 00:49:11,028 --> 00:49:12,446 Vous pourriez fuir. 487 00:49:13,864 --> 00:49:16,867 Fuir loin de moi, mais vous ne le faites pas. 488 00:49:19,787 --> 00:49:21,455 Pourquoi ? 489 00:49:25,250 --> 00:49:27,002 Pourquoi restez-vous ? 490 00:49:35,594 --> 00:49:38,097 Je peux vous faire confiance, Rosie ? 491 00:49:45,229 --> 00:49:47,231 Voulez-vous me trahir ? 492 00:50:33,777 --> 00:50:38,073 Paula sentait que l'on se fichait qu'elle soit morte ou vivante. 493 00:50:38,365 --> 00:50:40,659 Non qu'elle ait peur de la mort. 494 00:50:40,909 --> 00:50:42,369 Elle y pensait constamment. 495 00:50:42,619 --> 00:50:45,539 Elle avait peur de la façon dont elle mourrait. 496 00:50:45,581 --> 00:50:47,207 Déshonorée, 497 00:50:47,249 --> 00:50:49,251 à table, seule chez elle. 498 00:50:49,877 --> 00:50:52,212 Je suis passée par le bureau du doyen. 499 00:50:52,463 --> 00:50:55,424 Pour une formalité. L'accueil des nouveaux profs. 500 00:50:55,466 --> 00:50:59,178 Il a fait allusion à un poste éventuel pour cet automne. 501 00:50:59,219 --> 00:51:02,389 - Ce serait bien. - Oui, pour valider une UV. 502 00:51:02,431 --> 00:51:05,726 J'espère que Stanley va finir par me lâcher la bride. 503 00:51:05,768 --> 00:51:08,812 Après tout, je ne suis pas son laquais. 504 00:51:10,814 --> 00:51:13,484 J'ai des cours prêts à être dispensés. 505 00:51:14,818 --> 00:51:17,571 Je ne veux pas rester sur le banc de touche tout le semestre. 506 00:51:21,325 --> 00:51:23,160 Putain, qu'est-ce que c'est ? 507 00:51:25,662 --> 00:51:27,373 Il y a un nid sous le lit. 508 00:51:27,414 --> 00:51:28,999 Ce sont des orties. 509 00:51:29,041 --> 00:51:32,002 C'est une offrande de fertilité en orties. 510 00:51:32,336 --> 00:51:33,170 C'est quoi ? 511 00:51:33,837 --> 00:51:36,298 - Une offrande de fertilité. - Non. 512 00:51:36,340 --> 00:51:40,260 Non, ne te laisse pas entraîner dans ces conneries. 513 00:51:44,264 --> 00:51:47,226 Je ne me laisse entraîner dans rien. Ne touche pas. 514 00:51:47,267 --> 00:51:48,227 Désolée. 515 00:51:48,268 --> 00:51:49,728 C'est elle. 516 00:51:49,770 --> 00:51:51,730 C'est quoi ? Elle a jeté un sort ? 517 00:51:52,022 --> 00:51:54,233 Non, je ne crois pas aux sorts. 518 00:51:54,692 --> 00:51:56,360 Tu n'y crois pas ? 519 00:52:00,239 --> 00:52:01,490 - Rosie ? - Non. 520 00:52:05,369 --> 00:52:06,662 Pas même un peu ? 521 00:52:08,956 --> 00:52:10,332 Pas du tout ? 522 00:52:19,883 --> 00:52:21,343 Pas... 523 00:52:23,262 --> 00:52:24,638 un... 524 00:52:27,891 --> 00:52:30,019 Pas même un petit peu ? 525 00:52:31,270 --> 00:52:33,022 Arrête, je suis fatiguée. 526 00:52:33,397 --> 00:52:35,524 On peut rester un peu plus ici ? 527 00:52:36,483 --> 00:52:39,945 Je dois amadouer Stanley. Ça ne t'ennuie pas ? 528 00:52:39,987 --> 00:52:41,697 Ne te fais pas d'idées. 529 00:52:43,741 --> 00:52:45,451 Pas même une petite idée ? 530 00:52:45,492 --> 00:52:46,910 Une idée de cinq minutes ? 531 00:52:48,704 --> 00:52:49,913 Réveille-moi tôt. 532 00:52:53,417 --> 00:52:55,419 Arrête. Je dors. 533 00:54:51,326 --> 00:54:54,913 Vous voulez changer mon cours sur les élégies ? 534 00:54:54,955 --> 00:54:56,957 Je garderai les chants du Delta. 535 00:54:56,999 --> 00:54:59,126 Freddie... 536 00:54:59,460 --> 00:55:01,587 Voyons comment ça se passe, ok ? 537 00:55:01,628 --> 00:55:04,631 - Il y a autre chose. - Ô joie, il y a plus. 538 00:55:07,009 --> 00:55:09,511 J'aimerais que vous lisiez ma thèse. 539 00:55:09,887 --> 00:55:13,432 Du calme, vous êtes sous pression avec le bébé. 540 00:55:13,474 --> 00:55:15,184 Non, ça n'a rien à voir. 541 00:55:15,225 --> 00:55:17,603 Vous pourriez en parler à votre éditeur. 542 00:55:20,898 --> 00:55:23,734 Bien sûr, j'ai lu votre thèse. 543 00:55:24,151 --> 00:55:27,196 Comment pensez-vous avoir obtenu ce poste ? 544 00:55:27,905 --> 00:55:31,533 C'était une bonne conversation. Allez évacuer la pression. 545 00:55:32,785 --> 00:55:34,787 La vitalité de la jeunesse... 546 00:55:35,079 --> 00:55:36,914 gaspillée par la jeunesse. 547 00:55:46,882 --> 00:55:50,094 Ce type, on lui a tout donné sur un plateau : 548 00:55:50,344 --> 00:55:52,054 l'université prestigieuse, 549 00:55:52,096 --> 00:55:53,347 les dents parfaites. 550 00:55:53,597 --> 00:55:55,641 On ne se comporterait pas ainsi. 551 00:55:55,683 --> 00:55:56,809 Alka-Seltzer. 552 00:55:56,850 --> 00:55:58,644 Nous étions des outsiders. 553 00:55:58,686 --> 00:56:00,729 Nous avons dû nous battre 554 00:56:00,771 --> 00:56:03,899 pour la moindre miette dont on nous a fait l'aumône. 555 00:56:03,941 --> 00:56:08,070 Ces connards considèrent que tout leur est dû, 556 00:56:08,112 --> 00:56:09,905 comme un droit divin. 557 00:56:09,947 --> 00:56:12,241 Pourquoi ne pas lui confier un cours ? 558 00:56:12,282 --> 00:56:14,868 J'ai créé ce cours et ce département 559 00:56:14,910 --> 00:56:20,916 année après année et lui, il écrit en vitesse une thèse médiocre. 560 00:56:20,958 --> 00:56:23,961 - Que tu n'as pas lue. - C'était inutile ! 561 00:56:24,253 --> 00:56:25,796 Alors, dis-lui non. 562 00:56:29,258 --> 00:56:30,217 Non. 563 00:56:31,510 --> 00:56:33,220 Il a joué avec le système. 564 00:56:33,804 --> 00:56:37,307 Moi vivant, jamais il ne deviendra titulaire. 565 00:56:41,979 --> 00:56:45,649 Donne-lui un peu de mou et il se pendra tout seul. 566 00:56:49,570 --> 00:56:50,863 Bien vu. 567 00:56:53,574 --> 00:56:56,285 Tu t'entends bien avec sa petite épouse. 568 00:56:57,995 --> 00:56:59,997 Elle est parfois surprenante. 569 00:57:03,167 --> 00:57:06,045 Je dirais que tu t'es éprise d'elle. 570 00:57:07,588 --> 00:57:09,465 Je ne m'éprends pas. 571 00:58:18,742 --> 00:58:19,827 Bien. 572 00:58:20,536 --> 00:58:22,788 Je suis le professeur Nemser. 573 00:58:23,163 --> 00:58:27,501 Fred. Fred Nemser, je remplace le professeur Hyman 574 00:58:28,085 --> 00:58:29,253 aujourd'hui. 575 00:58:30,963 --> 00:58:32,965 Donc, oui, voilà... 576 00:58:34,091 --> 00:58:36,468 Oui, commençons avec celle-ci. 577 00:58:37,678 --> 00:58:40,681 Qui peut me dire ? 578 00:58:41,265 --> 00:58:46,520 Qui peut identifier cet extrait musical ? 579 00:58:48,814 --> 00:58:49,773 Non. 580 00:58:51,066 --> 00:58:52,359 On le réécoute ? 581 00:58:53,736 --> 00:58:56,321 - Prenez la porcelaine ! - Je la cherche. 582 00:58:56,989 --> 00:58:58,365 Et l'argenterie. 583 00:58:58,407 --> 00:59:02,244 Mesdames, le professeur Nemser est rentré ! 584 00:59:02,661 --> 00:59:03,954 Mesdames ! 585 00:59:03,996 --> 00:59:06,707 Apportez un cocktail au professeur ! 586 00:59:06,749 --> 00:59:09,710 - Ça s'est bien passé ? - Un triomphe ! 587 00:59:09,752 --> 00:59:11,128 Un vrai triomphe ! 588 00:59:11,170 --> 00:59:14,173 Toutes les filles lui mangeaient dans la main. 589 00:59:15,466 --> 00:59:16,383 J'ai été pas mal. 590 00:59:16,425 --> 00:59:19,553 Shirley, viens ici ! Le jeune prodige est rentré ! 591 00:59:19,595 --> 00:59:20,971 - Tu veux un verre ? - Oui. 592 00:59:21,013 --> 00:59:25,601 Quel bonheur, quel bonheur ! Dit l'amour de ma vie 593 00:59:25,976 --> 00:59:27,186 Quel bonheur ! 594 00:59:27,227 --> 00:59:30,397 Quel bonheur, quel bonheur ! Dit-elle 595 00:59:30,439 --> 00:59:33,817 Je reviens tout juste De la mer salée, salée 596 00:59:33,859 --> 00:59:36,570 Seulement pour ton amour 597 00:59:36,612 --> 00:59:38,739 Quel est ce raffut ? Je cuisine. 598 00:59:38,781 --> 00:59:41,992 Je dois m'occuper des pâtes. 599 00:59:42,034 --> 00:59:43,744 Je peux les surveiller. 600 00:59:43,786 --> 00:59:46,622 Stanley, arrête, s'il te plaît ! 601 00:59:46,872 --> 00:59:50,292 Arrête. On doit... 602 00:59:50,334 --> 00:59:52,711 - Ça suffit. - Je ne peux pas. 603 00:59:52,961 --> 00:59:54,004 Les pâtes... 604 00:59:54,046 --> 00:59:55,422 La bolognaise n'attend pas. 605 00:59:55,464 --> 00:59:58,300 Je suis une femme très fragile. 606 00:59:58,342 --> 01:00:02,429 On dit que tu es mariée à un charpentier 607 01:00:02,805 --> 01:00:07,685 Et que ton cœur ne m'appartiendra jamais 608 01:00:15,150 --> 01:00:16,819 Tiens. 609 01:00:16,860 --> 01:00:18,153 Je ne bois pas seul. 610 01:00:18,195 --> 01:00:19,405 Merci. 611 01:00:19,905 --> 01:00:21,073 Santé. 612 01:00:24,076 --> 01:00:27,621 J'ai entièrement lu votre thèse hier soir. 613 01:00:30,165 --> 01:00:32,501 En fait, je l'ai lue deux fois. 614 01:00:33,460 --> 01:00:35,879 Deux fois, hier soir. 615 01:00:36,171 --> 01:00:38,757 Vous aviez raison. Je l'avais survolée 616 01:00:38,799 --> 01:00:41,468 mais c'était suffisant pour vous embaucher. 617 01:00:41,510 --> 01:00:42,720 C'est excellent. 618 01:00:42,761 --> 01:00:45,764 J'essaie de trouver le bon mot pour la résumer. 619 01:00:45,806 --> 01:00:47,224 Ou plusieurs mots. 620 01:00:47,266 --> 01:00:49,727 J'ai trouvé ça très intéressant pour... 621 01:00:49,768 --> 01:00:50,811 J'ai trouvé. 622 01:00:52,604 --> 01:00:54,565 Voyons voir, elle est... 623 01:00:56,608 --> 01:00:58,610 dérivée. 624 01:01:01,780 --> 01:01:04,491 Comment ça, dérivée ? 625 01:01:04,533 --> 01:01:08,412 Dans le sens où elle est dérivée des travaux des autres. 626 01:01:09,038 --> 01:01:13,459 J'y ai consacré des années et des centaines d'heures de recherches. 627 01:01:13,500 --> 01:01:15,669 - J'ai tout lu. - J'en suis sûr. 628 01:01:15,711 --> 01:01:17,755 Mais vous n'avez pas réfléchi. 629 01:01:17,796 --> 01:01:20,466 Que des vieilles théories, aucune idée neuve. 630 01:01:20,507 --> 01:01:22,134 Aucune idée neuve ? 631 01:01:22,176 --> 01:01:23,302 Vous schématisez. 632 01:01:23,344 --> 01:01:25,637 Vous n'êtes pas le premier à entendre ça. 633 01:01:25,679 --> 01:01:30,809 On ne peut pas se contenter de vouloir être original. 634 01:01:30,851 --> 01:01:32,686 - N'est-ce pas ? - Si seulement. 635 01:01:32,728 --> 01:01:33,729 Non... 636 01:01:34,229 --> 01:01:35,731 L'originalité... 637 01:01:36,273 --> 01:01:38,525 est le produit extraordinaire de l'alchimie 638 01:01:38,817 --> 01:01:40,861 entre l'esprit critique 639 01:01:40,903 --> 01:01:42,571 et la créativité. 640 01:01:43,072 --> 01:01:45,324 Et votre travail est original ? 641 01:01:47,659 --> 01:01:49,286 Je ne peux pas en juger. 642 01:01:49,578 --> 01:01:51,705 Mais c'est ce qu'on dit. 643 01:01:53,082 --> 01:01:56,835 Avez-vous envisagé d'enseigner en lycée ? 644 01:01:56,877 --> 01:01:59,421 - Extrêmement gratifiant. - Je dois monter... 645 01:01:59,463 --> 01:02:00,422 pour prendre... 646 01:02:08,514 --> 01:02:10,516 Tu n'as pas pu résister. 647 01:02:13,644 --> 01:02:16,063 Sa thèse est si mauvaise que ça ? 648 01:02:17,690 --> 01:02:20,818 Tu sais combien la médiocrité m'insupporte. 649 01:02:21,694 --> 01:02:23,779 Si elle avait été mauvaise, 650 01:02:24,196 --> 01:02:26,198 ça aurait pu être excitant, 651 01:02:26,532 --> 01:02:29,952 mais un travail horriblement compétent. 652 01:02:33,789 --> 01:02:35,791 Ça, c'est inexcusable. 653 01:02:38,836 --> 01:02:40,212 Je respecte votre opinion 654 01:02:40,254 --> 01:02:42,673 mais le doyen ne la partage pas. 655 01:02:42,715 --> 01:02:43,924 Pas du tout. 656 01:02:44,258 --> 01:02:46,885 Et si nous en parlions vendredi ? 657 01:02:47,302 --> 01:02:48,762 À la fête des profs ? 658 01:02:48,804 --> 01:02:49,930 Formidable. 659 01:02:49,972 --> 01:02:53,225 Comme chaque année, le retour de la fête du doyen. 660 01:02:53,267 --> 01:02:55,310 Ne te sens pas obligée de venir. 661 01:02:55,644 --> 01:02:59,023 Je sais que tu abhorres cette populace. 662 01:02:59,064 --> 01:03:02,109 Je peux faire mon apparition annuelle, chéri. 663 01:03:02,651 --> 01:03:04,820 C'est le moins que je puisse faire. 664 01:03:07,489 --> 01:03:09,908 J'ai trouvé un appartement libre sous peu. 665 01:03:09,950 --> 01:03:11,869 Si tu décroches le poste, 666 01:03:11,910 --> 01:03:14,496 on ne les verra plus aussi souvent. 667 01:03:14,538 --> 01:03:16,290 Je ne comprends pas. 668 01:03:17,041 --> 01:03:19,710 D'abord tu veux partir et maintenant tu... 669 01:03:19,752 --> 01:03:23,714 Je n'aime pas plus que toi la façon dont il te parle. 670 01:03:23,756 --> 01:03:25,549 Il s'agit de Shirley. 671 01:03:27,926 --> 01:03:31,013 - Quoi ? - Je vois qu'elle se repose sur toi. 672 01:03:31,764 --> 01:03:35,267 À la façon dont elle te parle, vos regards secrets. 673 01:03:35,768 --> 01:03:38,562 Mais enfin, tu délires, c'est mon amie. 674 01:03:40,105 --> 01:03:42,649 Les femmes comme Shirley n'ont pas d'amis. 675 01:04:01,543 --> 01:04:04,254 Si l'on doit avoir droit à une scène, 676 01:04:04,546 --> 01:04:07,299 j'aimerais être prévenu à l'avance. 677 01:04:08,384 --> 01:04:10,219 Le théâtre n'est pas mon fort. 678 01:04:10,469 --> 01:04:12,262 Pourtant, ton apparition... 679 01:04:14,223 --> 01:04:16,809 Tu n'as pas l'air en état, ma chérie. 680 01:04:21,063 --> 01:04:23,107 Je vais aller à la fête. 681 01:04:23,399 --> 01:04:26,360 Pour ça, il faudrait que tu sortes de la maison. 682 01:04:26,402 --> 01:04:30,823 En ce moment, tu as l'air d'avoir du mal à le faire. 683 01:04:38,580 --> 01:04:40,332 J'assisterai... 684 01:04:42,251 --> 01:04:44,294 à cette fête. 685 01:05:32,468 --> 01:05:35,387 Vous voulez que je vous apporte une autre taille ? 686 01:05:36,722 --> 01:05:37,806 Tenez. 687 01:05:38,807 --> 01:05:41,268 Je pense que ça va bien vous aller. 688 01:05:41,310 --> 01:05:42,603 Vous voulez l'essayer ? 689 01:05:45,397 --> 01:05:46,732 Qu'en pensez-vous ? 690 01:05:49,318 --> 01:05:50,361 Tenez. 691 01:06:18,889 --> 01:06:20,349 Vous voyez. 692 01:06:22,309 --> 01:06:23,519 Sublime. 693 01:06:37,157 --> 01:06:39,702 Vous pensez qu'elle s'est suicidée ? 694 01:06:40,119 --> 01:06:41,286 Paula. 695 01:06:49,878 --> 01:06:53,632 Vous pensez qu'elle est allée dans les bois pour se suicider ? 696 01:07:19,992 --> 01:07:22,327 Prions que ce soit un garçon. 697 01:07:27,708 --> 01:07:30,794 Le monde est trop cruel avec les filles. 698 01:08:08,874 --> 01:08:11,752 Paula désirait ardemment confier à son amie 699 01:08:11,794 --> 01:08:13,879 la moindre de ses pensées. 700 01:08:14,463 --> 01:08:16,590 Et une fois que ce serait fait, 701 01:08:16,632 --> 01:08:19,385 Paula pourrait cesser d'exister 702 01:08:19,635 --> 01:08:22,137 car il n'y aurait plus de pensées, 703 01:08:22,179 --> 01:08:23,846 plus de mots, 704 01:08:24,640 --> 01:08:29,310 et elle serait alors libre de faire tout ce qu'elle souhaitait 705 01:08:30,312 --> 01:08:33,148 puisqu'elle ne serait plus là. 706 01:09:18,569 --> 01:09:19,569 Approchez. 707 01:09:21,113 --> 01:09:22,072 Approchez. 708 01:09:32,541 --> 01:09:34,710 Vous cachez quelque chose. 709 01:09:38,464 --> 01:09:40,131 Non, pas du tout. 710 01:10:49,785 --> 01:10:51,787 ...guidé par ma curiosité... 711 01:10:55,040 --> 01:10:57,543 Et vous le faites chaque semestre ? 712 01:11:01,046 --> 01:11:04,550 ...vous êtes un cadavre tentant de ressusciter... 713 01:11:10,055 --> 01:11:11,056 Fascinant. 714 01:11:13,142 --> 01:11:16,895 Chérie, tu manges n'importe comment. 715 01:11:19,648 --> 01:11:22,651 Vous la saviez bonne cuisinière avant de l'épouser ? 716 01:11:23,068 --> 01:11:24,486 Un vrai cordon bleu. 717 01:11:24,528 --> 01:11:26,780 Mais non, enfin. Ce n'est pas vrai. 718 01:11:26,822 --> 01:11:28,824 Il est tellement rare 719 01:11:29,825 --> 01:11:34,413 de rencontrer une personne qui non seulement vous nourrit mais anticipe 720 01:11:36,165 --> 01:11:40,919 vos besoins chaque jour pour vous rassasier. 721 01:11:41,337 --> 01:11:44,923 Qui ravive votre appétit et vous donne le sentiment 722 01:11:45,257 --> 01:11:46,592 d'être comblé. 723 01:11:49,678 --> 01:11:51,180 C'est vraiment rare. 724 01:11:51,221 --> 01:11:53,098 N'est-ce pas, Stanley? 725 01:11:56,518 --> 01:11:58,020 En effet, c'est rare. 726 01:12:00,439 --> 01:12:02,566 Peux-tu remplir son verre ? 727 01:12:02,608 --> 01:12:03,776 Elle le mérite. 728 01:12:03,817 --> 01:12:05,944 Non, je me sens soudain fatiguée. 729 01:12:05,986 --> 01:12:08,447 Je crois que je vais devoir 730 01:12:08,489 --> 01:12:09,782 monter me coucher. 731 01:12:13,077 --> 01:12:14,995 Vous êtes peut-être fiévreuse. 732 01:12:15,037 --> 01:12:17,081 Venez voir, un peu. 733 01:12:17,122 --> 01:12:18,874 Vous êtes un peu chaude. 734 01:12:18,916 --> 01:12:20,209 Je suis fatiguée. 735 01:12:20,250 --> 01:12:21,418 Oui. 736 01:12:21,877 --> 01:12:23,712 C'est juste de la fatigue. 737 01:12:29,134 --> 01:12:34,181 Fred, allez coucher votre femme avant qu'elle s'évanouisse dans la choucroute. 738 01:12:41,313 --> 01:12:43,190 Qu'est-ce que tu manigances ? 739 01:12:46,276 --> 01:12:48,445 Tu es étrangement enjouée. 740 01:12:54,827 --> 01:12:57,246 Tu vas bientôt terminer ton livre ? 741 01:13:02,167 --> 01:13:03,335 Alors ? 742 01:13:10,592 --> 01:13:14,304 Qu'arrive-t-il à ta chère héroïne ? 743 01:13:22,771 --> 01:13:25,524 Qu'arrive-t-il aux filles perdues ? 744 01:13:27,776 --> 01:13:29,653 Elles deviennent folles. 745 01:13:49,631 --> 01:13:51,467 La seule, l'unique... 746 01:13:52,509 --> 01:13:53,927 Shirley Jackson. 747 01:13:54,553 --> 01:13:55,929 Doyen Sands. 748 01:13:55,971 --> 01:13:57,931 Caroline ! Shirley est là. 749 01:13:57,973 --> 01:13:58,974 Bonsoir. 750 01:13:59,350 --> 01:14:01,143 Quelle belle jupe vous portez. 751 01:14:01,185 --> 01:14:03,937 Quel ton insouciant vous utilisez. 752 01:14:05,731 --> 01:14:07,191 Vous êtes impayable. 753 01:14:07,232 --> 01:14:09,360 On ne sait pas ce que vous allez dire. 754 01:14:09,651 --> 01:14:10,778 Moi non plus. 755 01:14:12,738 --> 01:14:15,866 Rose, je vais vous présenter d'autres épouses. 756 01:14:15,908 --> 01:14:17,076 Venez, ma chère. 757 01:14:17,326 --> 01:14:19,161 - Bonsoir. - Sale gnome ! 758 01:14:19,912 --> 01:14:21,622 Vous me terrifiez. 759 01:14:22,831 --> 01:14:24,541 La lecture de vos histoires 760 01:14:24,583 --> 01:14:27,378 change notre vision du monde. 761 01:14:28,420 --> 01:14:31,006 L'autre soir, j'étais seul dans mon bureau 762 01:14:31,048 --> 01:14:34,968 et j'étais pétrifié devant mon presse-papiers. 763 01:14:35,010 --> 01:14:39,223 Et si je m'en saisissais pour m'exploser le crâne avec ? 764 01:14:41,183 --> 01:14:43,060 Comment faites-vous ça ? 765 01:14:43,644 --> 01:14:44,770 Ce ne sont que des histoires. 766 01:14:46,063 --> 01:14:49,650 Ce sont des prophéties. Une distraction délicieuse, 767 01:14:49,692 --> 01:14:51,694 mais également des prophéties. 768 01:14:53,445 --> 01:14:56,115 Oh, c'est parti ! 769 01:16:01,221 --> 01:16:02,473 ...un autre scotch. 770 01:16:03,349 --> 01:16:05,392 Qu'est-ce que tu fais ici ? 771 01:16:06,685 --> 01:16:09,021 Je cherche mon mari. 772 01:16:09,063 --> 01:16:11,857 Nous sommes toutes très fans de ton mari. 773 01:16:15,694 --> 01:16:17,279 Avez-vous vu Fred ? 774 01:16:17,863 --> 01:16:19,740 Allez voir sous le porche. 775 01:16:49,812 --> 01:16:53,107 Paula ne s'intéressait plus à leurs passions immatures 776 01:16:53,148 --> 01:16:57,444 faites d'épingles à cheveux, de bas et de robes du soir. 777 01:16:57,486 --> 01:17:00,698 Les noms dont on l'affublait pénétraient intacts 778 01:17:00,739 --> 01:17:02,449 sa porte fermée : 779 01:17:02,491 --> 01:17:05,285 bizarre, ermite, folle. 780 01:17:05,744 --> 01:17:07,746 Cela ne l'inquiétait pas 781 01:17:08,038 --> 01:17:10,416 car dès son arrivée à la faculté, 782 01:17:12,167 --> 01:17:14,712 un événement terrible était arrivé. 783 01:17:14,753 --> 01:17:16,964 Elle avait très peur et aucun ami. 784 01:17:17,006 --> 01:17:20,175 Et elle n'avait jamais imaginé qu'elle voudrait... 785 01:17:21,343 --> 01:17:23,846 Qu'elle pourrait avoir besoin de quelqu'un. 786 01:17:24,096 --> 01:17:26,807 Mais maintenant qu'elle avait trouvé... 787 01:17:27,933 --> 01:17:30,019 Qu'elle avait trouvé un ami, 788 01:17:30,269 --> 01:17:32,938 elle sentait sa vieille peur l'envahir. 789 01:17:54,877 --> 01:17:56,337 Mais enfin, arrêtez ! 790 01:17:56,378 --> 01:17:57,338 Oh, mon dieu. 791 01:17:57,379 --> 01:17:58,756 Oh, mon dieu. 792 01:18:01,258 --> 01:18:03,093 Non, non, non ! 793 01:18:03,135 --> 01:18:04,595 Ne frottez pas, tapotez. 794 01:18:18,192 --> 01:18:21,862 Avec vous, il mourrait d'ennui en une semaine. 795 01:18:23,822 --> 01:18:25,949 Je le réconforterais. 796 01:18:28,369 --> 01:18:30,037 Il est passé expert 797 01:18:30,496 --> 01:18:35,042 dans l'art de trouver des cuisses qui veulent bien s'écarter. 798 01:18:35,084 --> 01:18:37,378 Il dit que sans lui, vous mourriez. 799 01:18:37,419 --> 01:18:39,838 C'est pour ça qu'il ne vous quitte pas. 800 01:19:17,793 --> 01:19:18,919 Qu'est-il arrivé ? 801 01:19:18,961 --> 01:19:20,087 Tu vas bien ? 802 01:19:23,298 --> 01:19:25,050 Ramène-moi, s'il te plaît. 803 01:20:19,563 --> 01:20:20,981 Qui c'est, là ? 804 01:20:21,899 --> 01:20:23,192 Qui c'est ? 805 01:20:24,360 --> 01:20:26,320 Tu as l'air fatiguée. 806 01:21:06,735 --> 01:21:08,404 Tu n'es jamais là ! 807 01:21:08,987 --> 01:21:11,573 Rosie. Rose. Arrête. Attends. 808 01:21:14,326 --> 01:21:15,327 C'est charmant. 809 01:21:41,937 --> 01:21:43,355 Madame a sonné? 810 01:21:55,617 --> 01:21:56,744 Dehors. 811 01:21:56,785 --> 01:21:58,704 Nous buvons un scotch 812 01:21:58,746 --> 01:22:01,415 car tu as travaillé sans arrêt jusqu'au dîner 813 01:22:01,457 --> 01:22:03,584 comme c'est devenu ton habitude 814 01:22:03,625 --> 01:22:05,878 depuis de nombreuses semaines. 815 01:22:06,545 --> 01:22:09,465 Je suis venu te dire que j'en ai assez. 816 01:22:09,506 --> 01:22:13,385 Je déteste être seul à table. J'ai l'impression d'être veuf. 817 01:22:13,427 --> 01:22:16,138 Ou pire, un seigneur féodal décrépit. 818 01:22:16,180 --> 01:22:20,059 Tu m'as laissé dans une position difficile 819 01:22:21,060 --> 01:22:24,313 et les enfants sont au lit à 21h avec leur petit. 820 01:22:24,355 --> 01:22:26,106 Aie pitié de moi. 821 01:22:29,526 --> 01:22:31,153 Allez, laisse-moi lire. 822 01:22:31,195 --> 01:22:32,279 Non. 823 01:22:33,489 --> 01:22:34,782 Ce n'est pas abouti. 824 01:22:40,662 --> 01:22:44,041 Honnêtement, je ne sais pas si ça le sera un jour. 825 01:22:44,666 --> 01:22:46,627 Je n'ai aucune idée de fin. 826 01:22:46,669 --> 01:22:48,837 Raison de plus pour que 827 01:22:49,254 --> 01:22:50,506 j'y jette un œil. 828 01:22:51,507 --> 01:22:53,509 La gentille épouse a lu ? 829 01:22:53,926 --> 01:22:55,260 Oui, bien sûr. 830 01:22:55,678 --> 01:22:57,805 Une vraie petite éditrice. 831 01:22:59,682 --> 01:23:02,643 Elle vient, on assoit près du feu, 832 01:23:02,685 --> 01:23:04,853 et elle me donne ses corrections. 833 01:23:05,145 --> 01:23:07,815 Ensuite, elle file à la cuisine 834 01:23:07,856 --> 01:23:09,858 me préparer mon dîner. 835 01:23:13,278 --> 01:23:15,155 Ne sois pas fâché contre moi. 836 01:23:16,281 --> 01:23:19,702 Chérie, c'est ce genre littéraire qui te bloque. 837 01:23:19,993 --> 01:23:22,830 Ce n'est pas ton truc. 838 01:23:23,163 --> 01:23:25,416 Franchement, tu vaux mieux que ça. 839 01:23:30,254 --> 01:23:31,839 Garde tes théories pour toi. 840 01:23:31,880 --> 01:23:33,424 Tu ne la connaissais pas. 841 01:23:33,465 --> 01:23:35,676 Je t'interdis de me dire ça ! 842 01:23:35,718 --> 01:23:39,513 Écoute, je l'ai peut-être croisée dix fois sur le campus. 843 01:23:39,555 --> 01:23:43,517 Elle n'a rien de fascinant, si ce n'est qu'elle a disparu. 844 01:23:43,559 --> 01:23:44,643 Elle a fait quoi ? 845 01:23:44,893 --> 01:23:46,854 Tu ne connais pas ton sujet. 846 01:23:46,895 --> 01:23:48,063 Elle n'est rien. 847 01:23:49,732 --> 01:23:52,276 - Qui est-elle pour toi ? - Il y a des dizaines 848 01:23:52,317 --> 01:23:56,196 de filles comme elle sur tous les campus du pays. 849 01:23:56,697 --> 01:24:00,743 Des filles esseulées que le monde ne voit pas. 850 01:24:01,410 --> 01:24:03,579 Ne me dis pas que je ne la connais pas ! 851 01:24:03,620 --> 01:24:05,497 Je te l'interdis ! 852 01:24:09,918 --> 01:24:12,755 Tu penses que ton roman est si bon que ça. 853 01:24:23,515 --> 01:24:24,600 Sors d'ici ! 854 01:24:24,933 --> 01:24:25,893 Sors ! 855 01:24:35,652 --> 01:24:39,490 Étudiante disparue Paula Jean Welden 856 01:24:40,199 --> 01:24:44,244 Le moment n'est-il pas venu de renvoyer les enfants ? 857 01:24:56,382 --> 01:24:58,467 Je ne t'ai pas entendu rentrer. 858 01:24:58,509 --> 01:25:00,302 Pour ne pas te réveiller, 859 01:25:00,636 --> 01:25:04,390 j'ai dormi dans le bureau de Stanley. On a pris un verre. 860 01:25:07,976 --> 01:25:11,146 - Il y a du café ? - Tu empestes le gin. 861 01:25:14,233 --> 01:25:16,777 Je n'ai plus œufs. 862 01:25:16,819 --> 01:25:19,446 Au fait, Stanley nous a trouvé un appart. 863 01:25:19,488 --> 01:25:20,447 Quoi ? 864 01:25:23,242 --> 01:25:25,411 On déménage dans une semaine. 865 01:26:13,792 --> 01:26:16,086 Stanley nous fiche dehors, hein ? 866 01:26:32,144 --> 01:26:35,439 Il n'y a rien de sucré à manger ? 867 01:26:46,075 --> 01:26:47,409 Bon. 868 01:27:17,231 --> 01:27:19,608 8 novembre Paula J Welden 869 01:27:24,947 --> 01:27:26,073 18 septembre Rose Nemser 870 01:28:05,696 --> 01:28:07,698 Tu peux me passer ce livre ? 871 01:28:09,825 --> 01:28:11,410 Le bleu, sur le dessus. 872 01:28:12,202 --> 01:28:13,620 - Celui-ci ? - Oui. 873 01:28:15,998 --> 01:28:17,124 Merci. 874 01:28:26,383 --> 01:28:30,429 Ça, c'est le programme du cours de Stanley, et... 875 01:28:34,266 --> 01:28:37,186 Je suis la dernière de la liste, derrière Paula, 876 01:28:39,605 --> 01:28:44,610 ce qui signifie qu'elle suivait peut-être son cours 877 01:28:45,444 --> 01:28:48,030 à l'époque où elle a disparu. 878 01:29:31,949 --> 01:29:34,576 Je sais qui mon mari saute. 879 01:29:38,497 --> 01:29:40,749 Et toi, tu sais qui ton mari a sauté ? 880 01:29:43,669 --> 01:29:45,212 Fred n'est pas comme ça. 881 01:29:47,506 --> 01:29:52,177 Eh bien, sache que le club Shakespeare n'existe pas. 882 01:29:57,599 --> 01:30:00,728 C'est le moyen par lequel les filles 883 01:30:02,521 --> 01:30:06,066 choisissent les professeurs qu'elles vont se faire. 884 01:30:21,123 --> 01:30:22,708 Ouvre la porte ! 885 01:30:28,714 --> 01:30:29,798 Je t'en prie ! 886 01:30:33,719 --> 01:30:36,180 Tu étais au courant depuis le début ? 887 01:30:36,638 --> 01:30:39,308 Pourquoi tu n'as rien dit, il y a six mois ? 888 01:30:44,146 --> 01:30:46,982 Shirley, ouvre cette porte, s'il te plaît ! 889 01:30:52,488 --> 01:30:54,365 Je te faisais confiance ! 890 01:31:15,803 --> 01:31:16,929 Pardon. 891 01:31:23,352 --> 01:31:24,311 Fred ! 892 01:31:32,319 --> 01:31:33,570 Que se passe-t-il ? 893 01:31:33,612 --> 01:31:34,780 Tout va bien ? 894 01:31:35,739 --> 01:31:36,782 Combien de fois ? 895 01:31:40,744 --> 01:31:42,037 Combien de fois ? 896 01:31:43,080 --> 01:31:45,082 On en parlera à la maison. 897 01:31:53,173 --> 01:31:56,802 Je lavé les slips de Stanley depuis un an et toi tu fais ça ! 898 01:31:57,177 --> 01:31:59,221 Arrête ! Tu ne vas pas bien ! 899 01:31:59,263 --> 01:32:00,806 Ne me touche pas ! 900 01:32:01,265 --> 01:32:02,433 Rose. 901 01:32:30,711 --> 01:32:33,005 - Je ne rentrerai pas. - Monte. 902 01:32:33,047 --> 01:32:34,673 Monte avec le bébé. 903 01:32:36,508 --> 01:32:38,344 Je ne veux pas rentrer. 904 01:32:38,677 --> 01:32:41,597 Où veux-tu aller ? Je t'emmène où tu veux. 905 01:32:48,062 --> 01:32:50,314 Je veux aller au début du sentier. 906 01:32:54,485 --> 01:32:55,486 Bon. 907 01:32:57,738 --> 01:32:59,281 Voilà, tu l'as vu. Partons. 908 01:33:03,619 --> 01:33:05,996 Tu peux la garder, une minute ? 909 01:33:09,208 --> 01:33:10,084 Viens. 910 01:33:12,586 --> 01:33:14,004 Viens par là, bébé. 911 01:33:15,172 --> 01:33:16,924 Rose, reviens ! 912 01:34:33,667 --> 01:34:35,169 Éloigne-toi, Rose. 913 01:34:51,769 --> 01:34:52,853 Éloigne-toi ! 914 01:34:56,190 --> 01:34:59,360 Tu as raison, ça ne demande aucun effort. 915 01:35:00,194 --> 01:35:02,071 Il suffit de sauter. 916 01:35:06,033 --> 01:35:08,911 On glisse son pied droit en avant... 917 01:35:09,870 --> 01:35:11,705 Et tout est terminé. 918 01:35:54,915 --> 01:35:57,459 Tu vas vite te sentir mieux. 919 01:35:57,751 --> 01:35:59,461 Je me sens très bien. 920 01:35:59,503 --> 01:36:01,171 Tu sais ce que je veux dire. 921 01:36:03,007 --> 01:36:04,800 Un peu de repos... 922 01:36:05,759 --> 01:36:08,262 Quelque temps ailleurs. 923 01:36:10,180 --> 01:36:12,641 Tout redeviendra comme avant. 924 01:36:13,350 --> 01:36:14,309 Oh non. 925 01:36:16,729 --> 01:36:19,023 Je ne retournerai pas à cette vie. 926 01:36:23,610 --> 01:36:25,195 Celle de bonne épouse... 927 01:36:26,196 --> 01:36:27,781 La petite Rosie. 928 01:36:32,119 --> 01:36:33,954 Ça, c'était de la folie. 929 01:39:57,157 --> 01:40:00,452 Ton livre est magistral, chérie. 930 01:40:08,168 --> 01:40:10,170 Putain, carrément sublime ! 931 01:40:13,799 --> 01:40:16,135 Je ne sais pas comment tu as fait. 932 01:40:22,016 --> 01:40:24,351 J'ai quelques remarques, bien sûr. 933 01:40:27,688 --> 01:40:29,314 Bien sûr. 934 01:40:31,859 --> 01:40:34,194 Ce livre sera le bon. 935 01:40:36,864 --> 01:40:38,866 Ne perds pas ça de vue. 936 01:40:42,202 --> 01:40:43,954 Ça me fait du mal. 937 01:40:46,832 --> 01:40:48,334 Cette fois-ci. 938 01:40:52,713 --> 01:40:55,507 Plus de mal qu'avec les autres. 939 01:41:00,095 --> 01:41:01,638 Mais tu as réussi. 940 01:41:03,223 --> 01:41:04,850 Mon épouse. 941 01:41:07,186 --> 01:41:08,312 Mon... 942 01:41:09,646 --> 01:41:12,649 épouse terriblement talentueuse. 943 01:46:51,071 --> 01:46:54,158 Translation: Helene Dumont Subtitling: Mistral Artist-New York