1 00:01:37,900 --> 00:01:39,110 LA LOTERÍA 2 00:02:07,638 --> 00:02:09,140 La lapidan, Fred. 3 00:02:10,683 --> 00:02:12,685 ¿Estás leyendo uno de los cuentos de Shirley? 4 00:02:12,769 --> 00:02:14,520 Todo el pueblo. 5 00:02:14,937 --> 00:02:16,898 Hasta sus propios hijos la lapidan. 6 00:02:17,148 --> 00:02:18,775 ¡Qué horror! 7 00:02:20,943 --> 00:02:22,612 Es increíble. 8 00:04:05,173 --> 00:04:07,717 ¡Blanco móvil! Puntos extra. 9 00:04:09,761 --> 00:04:12,180 -Eso se ve delicioso. -Gracias. 10 00:04:18,061 --> 00:04:22,231 ¡Bienvenido a nuestro sagrado lugar en el mundo, muchacho! 11 00:04:22,565 --> 00:04:25,276 Bienvenido a Bennington. 12 00:04:25,401 --> 00:04:28,029 -Un gusto verlo, profesor. -Mira nada más. 13 00:04:29,614 --> 00:04:32,575 ¿Y quién es esta preciosa palomita? 14 00:04:32,658 --> 00:04:34,535 Rose Nemser. Usted debe ser el Profesor Hyman. 15 00:04:34,619 --> 00:04:35,953 Stanley. 16 00:04:36,829 --> 00:04:39,248 Stanley. No profeso nada. 17 00:04:39,665 --> 00:04:41,209 Vengan, vengan. 18 00:04:41,541 --> 00:04:43,419 Vengan a tomar algo. 19 00:04:44,087 --> 00:04:46,130 Te lo devolveré entero, Rosie. 20 00:04:48,383 --> 00:04:49,717 De acuerdo. 21 00:05:04,023 --> 00:05:05,358 Regreso arduamente colina arriba, 22 00:05:05,400 --> 00:05:07,402 maldigo mi espalda, maldigo mis pies. 23 00:05:07,527 --> 00:05:09,404 Maldigo a toda la humanidad. 24 00:05:10,029 --> 00:05:11,447 Y entonces me di cuenta. 25 00:05:12,657 --> 00:05:13,991 De todo. 26 00:05:14,283 --> 00:05:18,037 Me senté en mi escritorio, y dos horas después, 27 00:05:18,913 --> 00:05:22,417 el cuento más denigrante jamás publicado por The New Yorker. 28 00:05:23,292 --> 00:05:26,254 A mí me pareció una parábola antisemítica 29 00:05:26,421 --> 00:05:30,508 al estilo de Isaac Babel. 30 00:05:30,591 --> 00:05:33,219 ¿Estás llamando antisemita a mi esposa? 31 00:05:34,554 --> 00:05:35,763 Seamos justos. 32 00:05:36,180 --> 00:05:39,600 Nunca odió a un judío hasta que se casó conmigo. 33 00:05:41,227 --> 00:05:43,438 Tuvimos un noviazgo maravilloso. 34 00:05:44,313 --> 00:05:47,483 -¿No es así, querida? -Me invitó a comer hamburguesas. 35 00:05:47,942 --> 00:05:49,694 ¿Quién podría negarse a tal... 36 00:05:50,236 --> 00:05:52,196 …a tal romance? 37 00:05:54,615 --> 00:05:57,910 De repente, estaba destrozando uno de mis cuentos. 38 00:05:57,994 --> 00:06:02,707 Luego tuvo la osadía de decirme que había perdido su billetera. 39 00:06:04,709 --> 00:06:06,961 Esa billetera lleva 20 años perdida. 40 00:06:08,087 --> 00:06:09,839 Eso sí, ese cuento... 41 00:06:10,923 --> 00:06:13,885 es el cuento más notable que he leído. 42 00:06:14,969 --> 00:06:18,681 Sabía que me casaría con la mujer que lo escribió. 43 00:06:19,557 --> 00:06:23,519 Iba a perseguirla y obligarla a casarse conmigo. 44 00:06:24,145 --> 00:06:27,648 Por nuestro sufrimiento, querida mía. 45 00:06:28,858 --> 00:06:31,736 No hay suficiente whiskey en el mundo para eso. 46 00:06:33,154 --> 00:06:35,448 ¿Qué estás escribiendo ahora, Shirley? 47 00:06:42,997 --> 00:06:46,584 Un cuento corto llamado 'No es asunto tuyo'. 48 00:06:50,463 --> 00:06:52,423 Disculpa. Soy Rose. 49 00:06:53,633 --> 00:06:55,259 Rose Nemser. 50 00:06:58,554 --> 00:07:02,600 Betty, Debbie, Kathy... para mí son todas iguales. 51 00:07:03,393 --> 00:07:04,894 No, no. Soy la esposa de Fred. 52 00:07:05,019 --> 00:07:07,647 Fred Nemser, el asistente del Profesor Hyman este semestre. 53 00:07:07,855 --> 00:07:10,233 Nos invitaron a quedarnos aquí unos días... 54 00:07:11,025 --> 00:07:12,902 …hasta que hallemos casa. 55 00:07:22,829 --> 00:07:25,248 Nadie dijo que estuvieras embarazada. 56 00:07:27,667 --> 00:07:30,253 Aún no se lo decimos a nadie. 57 00:07:35,425 --> 00:07:38,010 -Leí tu cuento. -Hay varios. 58 00:07:38,136 --> 00:07:39,762 'La lotería'. 59 00:07:41,305 --> 00:07:43,391 Cuando lo leí, me hizo sentir... 60 00:07:46,436 --> 00:07:48,438 …horrible de una manera emocionante. 61 00:08:58,215 --> 00:09:00,301 Ese fue Lead Belly. 62 00:09:02,929 --> 00:09:05,223 Huddie Ledbetter. 63 00:09:08,267 --> 00:09:10,812 Esto es Mito y folklore. 64 00:09:11,646 --> 00:09:15,274 Soy el Profesor Stanley Hyman, su intrépido líder 65 00:09:15,358 --> 00:09:17,151 durante las siguientes doce semanas, 66 00:09:17,276 --> 00:09:20,655 mientras ascendemos a la cima de los dioses, 67 00:09:21,322 --> 00:09:25,576 y descendemos a las profundidades de la corrupción humana. 68 00:09:26,911 --> 00:09:28,788 -Hola. -Hola. 69 00:09:29,205 --> 00:09:31,290 -¿No es fantástico? -Genial. 70 00:09:31,374 --> 00:09:34,252 Ojalá mi clase sobre Chaucer no fuera a la misma hora. 71 00:09:34,377 --> 00:09:38,005 -Habrá otros semestres. -Claro. 72 00:09:39,215 --> 00:09:41,718 -¿Puedo pedirles un favor? -¿Cuál? 73 00:09:46,764 --> 00:09:49,392 Shirley tiene ataques, 74 00:09:49,684 --> 00:09:51,352 y no puede... 75 00:09:52,437 --> 00:09:55,732 …con la casa, las compras. 76 00:09:56,399 --> 00:09:58,818 Y la última ama de llaves acaba de renunciar. 77 00:09:59,819 --> 00:10:02,238 Tiene problemas de espalda, o de pulmones. 78 00:10:02,447 --> 00:10:04,407 No recuerdo. ¿O gota? 79 00:10:05,158 --> 00:10:10,663 Pero sería de mucha ayuda si pudieras limpiar un poco. 80 00:10:10,913 --> 00:10:14,542 Tal vez ayudar con la ropa, hacer de comer. 81 00:10:16,294 --> 00:10:18,129 No, no, es demasiado. 82 00:10:19,130 --> 00:10:21,549 No creas que te considero una sirvienta. 83 00:10:21,632 --> 00:10:24,052 Es sólo que tenemos algunos problemas. 84 00:10:24,385 --> 00:10:27,346 Tal vez pueda ayudar entre clases. 85 00:10:27,430 --> 00:10:29,766 Obviamente, el alojamiento es gratis. 86 00:10:29,974 --> 00:10:32,477 -No, no podríamos. -No, claro que sí. Insisto. 87 00:10:32,685 --> 00:10:34,437 ¿Pueden quedarse? Solo hasta que... 88 00:10:37,148 --> 00:10:38,483 …estemos instalados. 89 00:10:43,613 --> 00:10:46,032 ¿Qué tal te queda la carne asada? 90 00:10:46,365 --> 00:10:48,826 Amo la comida caliente cuando hace calor. 91 00:10:58,461 --> 00:11:00,671 Realmente parece que tiene problemas. 92 00:11:00,755 --> 00:11:02,298 Podría ser divertido. 93 00:11:06,177 --> 00:11:08,262 O decimos que no. 94 00:11:47,009 --> 00:11:49,595 PERSONA DESAPARECIDA 95 00:12:53,076 --> 00:12:55,370 Contaré hacia atrás. 96 00:12:59,123 --> 00:13:00,291 Tres. 97 00:13:00,375 --> 00:13:02,001 Dos. 98 00:13:02,210 --> 00:13:03,628 Uno. 99 00:13:10,968 --> 00:13:13,179 Arréglate para cenar, querida. 100 00:13:14,680 --> 00:13:16,099 Por favor. 101 00:13:17,100 --> 00:13:18,518 Inténtalo. 102 00:13:19,852 --> 00:13:21,020 Vete. 103 00:13:21,145 --> 00:13:23,356 Creo que esos dos funcionarán. 104 00:13:23,564 --> 00:13:25,316 ¿Has visto nuestra cocina? 105 00:13:25,858 --> 00:13:29,278 Una casa limpia es evidencia de inferioridad mental. 106 00:13:30,613 --> 00:13:32,698 Entonces gracias a Dios que hay gente simple. 107 00:13:32,782 --> 00:13:34,534 ¿O cómo tendríamos sábanas limpias? 108 00:13:34,659 --> 00:13:36,619 Contrataste espías. ¿Es eso? 109 00:13:37,620 --> 00:13:40,123 Intento ayudarte, Shirl, quitándote presiones… 110 00:13:40,206 --> 00:13:42,125 …para que puedas hacer tu trabajo. 111 00:13:42,458 --> 00:13:44,711 No quiero desconocidos aquí. 112 00:13:45,712 --> 00:13:46,921 No me agradan. 113 00:13:47,130 --> 00:13:49,215 Ya lo hablamos, querida. 114 00:13:56,431 --> 00:13:58,099 Fred me ayudará con las clases 115 00:13:58,182 --> 00:14:00,268 para que yo pueda estar más en casa. 116 00:14:02,353 --> 00:14:03,438 ¿No te agrada eso? 117 00:14:09,277 --> 00:14:11,654 No esperarás que te deje hacer esto, ¿verdad? 118 00:14:14,198 --> 00:14:16,492 ¿Quedarte en cama todo el día? 119 00:14:16,617 --> 00:14:19,787 La fiesta fue demasiado. Me retrasó. 120 00:14:19,871 --> 00:14:21,956 ¡Debes volver a tu escritorio! 121 00:14:22,290 --> 00:14:24,042 Me presionas demasiado, 122 00:14:24,500 --> 00:14:26,794 pidiéndome que te cuide cuando debería estar trabajando. 123 00:14:26,919 --> 00:14:29,338 No querrás que mi trabajo sufra también, ¿verdad? 124 00:14:32,425 --> 00:14:33,718 No. 125 00:14:47,565 --> 00:14:49,317 Mejoraré. 126 00:14:51,486 --> 00:14:54,322 Prometo que lo haré. 127 00:15:01,829 --> 00:15:04,791 -Desde mañana. -No, esta noche. 128 00:15:04,916 --> 00:15:07,085 Te pondrás ropa limpia, 129 00:15:07,210 --> 00:15:10,129 y te sentarás a la mesa para cenar apropiadamente. 130 00:15:10,254 --> 00:15:12,340 -No puedo. -Lo harás. 131 00:15:12,799 --> 00:15:13,883 Además, 132 00:15:16,344 --> 00:15:18,137 es hora de un coctel. 133 00:15:18,471 --> 00:15:20,098 Arriba, arriba. 134 00:15:23,935 --> 00:15:25,603 Será tan aburrido. 135 00:15:25,812 --> 00:15:30,024 Bueno, no te pedí que te comportaras en la mesa. 136 00:15:43,579 --> 00:15:46,541 ¡Ay, un hermoso trozo de carne! 137 00:15:46,749 --> 00:15:48,042 No es nada. 138 00:15:50,586 --> 00:15:52,672 Adelante, muchacho, quítate el saco. 139 00:15:53,256 --> 00:15:55,091 En esta casa no somos formales. 140 00:15:55,717 --> 00:15:58,553 A menudo he pensado en participar 141 00:15:58,761 --> 00:16:01,973 en el ritual nativo del temazcal. 142 00:16:02,056 --> 00:16:03,057 Gracias. 143 00:16:03,141 --> 00:16:05,476 -¿A menudo? -Sí, querida. 144 00:16:05,685 --> 00:16:08,730 Pero luego me enteré de que debes arrastrarte 145 00:16:08,896 --> 00:16:10,606 por un túnel subterráneo, 146 00:16:11,149 --> 00:16:14,861 y sentarte nalga con nalga con una docena de hombres 147 00:16:14,986 --> 00:16:17,780 mientras un chamán atiza un fuego 148 00:16:17,989 --> 00:16:21,075 que mantiene la temperatura a 38 grados 149 00:16:21,159 --> 00:16:24,787 y te ofrece un horrible té de raíces 150 00:16:24,871 --> 00:16:27,206 que te hace alucinar. 151 00:16:38,760 --> 00:16:41,137 ¿Para cuándo es el bebé? 152 00:16:41,929 --> 00:16:42,930 ¿El bebé? 153 00:16:43,598 --> 00:16:46,893 ¿Iba a ser una sorpresa? Debiste decírmelo, querida. 154 00:16:48,519 --> 00:16:50,271 Espero que sea tuyo. 155 00:16:50,938 --> 00:16:52,273 Claro que es de él. 156 00:16:52,482 --> 00:16:53,691 Febrero. 157 00:16:54,650 --> 00:16:55,651 ¿No es así, cariño? 158 00:16:55,777 --> 00:16:57,987 Preferiría hablar de otra cosa, si no importa. 159 00:16:58,196 --> 00:16:59,405 ¿Febrero? 160 00:16:59,739 --> 00:17:02,450 ¿Le dijiste que estabas embarazada antes de la boda? 161 00:17:05,536 --> 00:17:07,705 Mi amor, temo que las historias de copulación 162 00:17:07,830 --> 00:17:10,333 le quitarán el apetito a los comensales. 163 00:17:11,042 --> 00:17:14,670 Pero sí tiene un sexto sentido para los bebés. 164 00:17:15,088 --> 00:17:17,715 Dice si es niña o niño y jamás se equivoca. 165 00:17:18,132 --> 00:17:20,760 ¿Se decepcionará el pobre de Freddie? 166 00:17:36,317 --> 00:17:38,069 Bueno, ¿quieren que...? 167 00:17:38,403 --> 00:17:39,946 No te pares. 168 00:17:42,240 --> 00:17:44,533 Prometiste encargarte de eso. 169 00:17:48,120 --> 00:17:49,789 Como tú digas, querida. 170 00:17:54,585 --> 00:17:58,005 Nos estabas contando sobre tu boda apresurada, Rose. 171 00:17:58,881 --> 00:18:00,091 Disculpen. 172 00:18:01,926 --> 00:18:05,012 Voy a ver si está bien. 173 00:18:13,730 --> 00:18:17,442 Siento como si estuviéramos en la obra escocesa. 174 00:18:19,318 --> 00:18:22,697 Yo, Señor de Cawdor, 175 00:18:23,030 --> 00:18:26,784 con una profecía asesina sobre mi cabeza. 176 00:18:26,993 --> 00:18:29,287 Y usted... 177 00:18:30,288 --> 00:18:33,875 Lady M, al borde de la locura. 178 00:18:34,000 --> 00:18:37,295 ¿Qué sucederá? 179 00:18:45,720 --> 00:18:48,431 Tengo un título: 'Hangsaman'. 180 00:18:48,973 --> 00:18:52,060 Es sobre esa chica, la que desapareció. 181 00:18:52,143 --> 00:18:53,770 ¿La chica Welden? 182 00:18:53,895 --> 00:18:56,731 -¿Qué opinas? -No has dicho mucho. 183 00:18:57,732 --> 00:18:59,942 Sólo es una idea. 184 00:19:02,653 --> 00:19:04,822 -Puedo probar otra cosa. -Estudiantes desaparecidas 185 00:19:04,947 --> 00:19:08,242 suena trillado y baladí, pero inténtalo. 186 00:19:08,451 --> 00:19:11,412 Lo leeré, claro, antes de que llegues demasiado lejos. 187 00:19:11,829 --> 00:19:13,623 Tomará algo de tiempo. 188 00:19:13,706 --> 00:19:15,458 Dámelo en un par de días. 189 00:19:15,666 --> 00:19:17,377 Es una novela. 190 00:19:18,961 --> 00:19:20,755 Ay no, querida, eso... 191 00:19:22,173 --> 00:19:23,299 Tú no eres... 192 00:19:25,009 --> 00:19:26,886 No estás en condiciones. 193 00:19:28,888 --> 00:19:30,598 Te equivocas. 194 00:19:30,848 --> 00:19:34,977 Querida, no has salido de la casa en dos meses. 195 00:19:36,437 --> 00:19:40,066 Ni siquiera puedes ponerte un par de medias. 196 00:19:40,149 --> 00:19:42,693 Ve más despacio. Es todo lo que digo. 197 00:19:48,282 --> 00:19:50,243 Si ese teléfono suena 198 00:19:50,660 --> 00:19:52,995 una vez más durante la cena, 199 00:19:53,996 --> 00:19:57,625 te juro, Stanley, que me encargaré yo misma. 200 00:19:57,750 --> 00:19:59,836 No he rebasado los límites de nuestro acuerdo. 201 00:20:01,879 --> 00:20:07,260 Nuestro acuerdo no incluía putas interrumpiendo mi cena. 202 00:20:09,262 --> 00:20:10,680 Hablaré con ella, 203 00:20:12,098 --> 00:20:15,518 y te lo diré todo, como siempre. 204 00:20:18,688 --> 00:20:21,274 Sí que te estás conformando estos días. 205 00:21:16,287 --> 00:21:18,915 -Nada de lo que dijo es… -Una semana. 206 00:21:19,082 --> 00:21:21,417 Es tiempo suficiente. ¿Por favor? 207 00:21:22,835 --> 00:21:25,755 Tal vez se calme cuando se mejore. 208 00:21:25,880 --> 00:21:28,049 No, es un monstruo. 209 00:21:28,299 --> 00:21:30,927 Oye, oye. Oye. 210 00:21:33,054 --> 00:21:34,597 Mírame. 211 00:21:35,807 --> 00:21:37,433 Mírame. 212 00:21:37,975 --> 00:21:39,727 No te alteres. 213 00:21:41,270 --> 00:21:43,439 Es una gran oportunidad para nosotros. 214 00:21:49,278 --> 00:21:51,697 ¿Te gustan tus estudiantes? 215 00:21:52,198 --> 00:21:53,741 Me gustas tú. 216 00:21:57,787 --> 00:22:00,581 -¿Crees que sean más listas... -No. 217 00:22:00,665 --> 00:22:03,292 -...que mi clase? -No. 218 00:22:07,255 --> 00:22:08,965 Sólo más ricas. 219 00:22:25,481 --> 00:22:27,859 Siempre usaba un abrigo rojo. 220 00:22:28,317 --> 00:22:30,486 Vista por última vez en el sendero. 221 00:22:30,611 --> 00:22:32,155 ESTUDIANTE PAULA JEAN WELDEN DESAPARECIDA 222 00:22:32,989 --> 00:22:35,032 Paula tenía 17 años y ya estaba desilusionada. 223 00:22:35,158 --> 00:22:37,577 El terror de ir a la universidad… no. 224 00:22:38,578 --> 00:22:42,623 Tenía 17 años, una edad que conlleva la posibilidad 225 00:22:42,749 --> 00:22:45,460 de toda una vida por delante. Carajo. 226 00:22:45,585 --> 00:22:48,421 Que conlleva el agudo nerviosismo 227 00:22:48,546 --> 00:22:49,756 de que, en cualquier momento, 228 00:22:49,964 --> 00:22:51,716 su vida podía cambiar para mal. ¡Carajo! 229 00:22:53,009 --> 00:22:54,761 Hallé el artículo que conecta la tonalidad 230 00:22:54,886 --> 00:22:56,637 de los cantos fúnebres druidas 231 00:22:56,763 --> 00:22:58,306 con las baladas de duelo de los Apalaches 232 00:22:58,514 --> 00:23:00,391 en el segundo volumen de Francis Child. 233 00:23:00,808 --> 00:23:03,436 -Eso es fantástico. -Sí, sí. 234 00:23:03,561 --> 00:23:06,939 Crucé referencias con el capítulo siete... 235 00:23:07,273 --> 00:23:09,358 -¿Leche? -...de mi tesis. 236 00:23:09,609 --> 00:23:12,111 No sé si has tenido oportunidad de leerla. 237 00:23:12,195 --> 00:23:15,406 Dios de mi vida, hijo. ¿Puedo tomar mi café en paz? 238 00:23:26,626 --> 00:23:27,710 Bien, 239 00:23:28,920 --> 00:23:31,881 vigila a mi mujer. ¿Lo harás? 240 00:23:33,633 --> 00:23:34,967 Claro, profesor. 241 00:23:36,803 --> 00:23:40,098 Deje de hacer eso, Sra. Nemser. 242 00:23:40,223 --> 00:23:42,600 Stanley. Stanley. 243 00:23:43,267 --> 00:23:45,353 No te lo repetiré. 244 00:23:47,980 --> 00:23:49,399 Está bien. 245 00:24:30,106 --> 00:24:32,275 Quieres ver lo que hace una escritora. 246 00:24:34,402 --> 00:24:36,154 Absolutamente nada. 247 00:24:36,904 --> 00:24:39,741 Ven acá. ¡Ven acá! 248 00:24:42,910 --> 00:24:44,537 Busca cualquier cosa 249 00:24:44,662 --> 00:24:48,249 con 'fertilidad', 'maternidad' 250 00:24:49,250 --> 00:24:51,210 o 'luna llena' en el título. 251 00:24:51,294 --> 00:24:52,670 Bien. 252 00:24:55,173 --> 00:24:57,008 Soy una bruja. ¿No te lo dijeron? 253 00:24:59,218 --> 00:25:03,598 Bebé feliz y saludable. Es el hechizo que necesitamos. 254 00:25:06,976 --> 00:25:09,312 A menos que quieras un hechizo para lo otro. 255 00:25:13,983 --> 00:25:15,860 ¿Cómo puede decir eso? 256 00:25:17,153 --> 00:25:19,322 La maternidad tiene un precio, ¿sabes? 257 00:25:32,251 --> 00:25:33,252 Toma. 258 00:25:35,213 --> 00:25:36,214 Corta. 259 00:25:38,508 --> 00:25:39,801 Adelante. 260 00:25:41,344 --> 00:25:42,553 No muerden. 261 00:25:49,477 --> 00:25:50,895 Siéntate. 262 00:26:59,422 --> 00:27:00,757 ¿Qué vio? 263 00:27:14,228 --> 00:27:15,521 Paula... 264 00:27:16,064 --> 00:27:17,982 Paula prefería tener pocas expectativas 265 00:27:18,066 --> 00:27:19,942 sobre la gente. 266 00:27:20,234 --> 00:27:22,862 ¿Por qué debía ser víctima de tomadas de pelo? 267 00:27:22,987 --> 00:27:25,281 ¿Constantemente desilusionada? 268 00:27:25,948 --> 00:27:28,993 Sin embargo, no podía evitar preguntarse qué faltaba. 269 00:27:29,869 --> 00:27:30,870 Esa... 270 00:27:33,164 --> 00:27:37,126 Esa duda era intensificada por la chica del suéter 271 00:27:37,460 --> 00:27:39,754 sentada frente a ella en la cena. 272 00:27:44,342 --> 00:27:45,468 ¿Shirley? 273 00:28:16,416 --> 00:28:19,377 PERSONA DESAPARECIDA PAULA JEAN WELDEN 274 00:28:22,714 --> 00:28:25,049 ...con un abrigo rojo en el sendero... 275 00:28:41,482 --> 00:28:43,693 -¿Qué haces aquí? -Perdón, traje café. 276 00:28:43,776 --> 00:28:45,236 -Lo siento. -¡Fuera! 277 00:28:46,070 --> 00:28:48,364 -¡Fuera! -Lo siento, perdón. 278 00:28:48,489 --> 00:28:49,490 No toques mis cosas. 279 00:28:49,699 --> 00:28:51,659 No toques nada. ¡Vete! 280 00:29:42,877 --> 00:29:44,420 Estás ebrio. 281 00:29:46,381 --> 00:29:49,550 Creí que estarías en la Sociedad Shakespeare. 282 00:29:49,884 --> 00:29:53,262 No sabía que sirvieran alcohol. 283 00:29:53,721 --> 00:29:55,681 No lo hacen. No seas tonta. 284 00:29:55,890 --> 00:29:59,602 Sólo pasé al club por unos tragos, es todo. 285 00:30:01,020 --> 00:30:04,273 ¿Quién es esta ama de casa celosa? 286 00:30:09,237 --> 00:30:10,530 Hora de acostarse. 287 00:30:22,250 --> 00:30:25,420 -¿Es por...? -No, no, estás hermosa. 288 00:31:17,430 --> 00:31:19,807 Tuve un sueño loco. 289 00:31:22,435 --> 00:31:25,063 Lodo escurría del refrigerador. 290 00:31:25,188 --> 00:31:27,690 Enormes lombrices salían 291 00:31:27,982 --> 00:31:30,109 del cajón de las verduras. 292 00:31:31,527 --> 00:31:34,072 Gordas como dedos. 293 00:31:39,702 --> 00:31:42,038 Freud se hubiera divertido. 294 00:31:46,000 --> 00:31:47,502 No he leído a Freud. 295 00:31:47,835 --> 00:31:49,295 ¿Lo lamentas? 296 00:31:49,504 --> 00:31:51,047 ¿No haber leído a Freud? 297 00:31:51,255 --> 00:31:53,091 Y dejar la escuela. 298 00:31:54,217 --> 00:31:57,637 Me pongo al día leyendo lo que puedo. 299 00:32:02,433 --> 00:32:05,520 Fred dice que puedo volver a estudiar después del bebé. 300 00:32:06,604 --> 00:32:09,023 Te está dando permiso. ¡Vaya! 301 00:32:10,900 --> 00:32:14,278 ¿Estuvo en la Sociedad Shakespeare hoy? 302 00:32:14,362 --> 00:32:15,947 Fred es buen hombre. 303 00:32:16,906 --> 00:32:18,658 Eso dices. 304 00:32:19,409 --> 00:32:22,286 Sus padres lo desheredaron cuando nos escapamos. 305 00:32:23,621 --> 00:32:25,581 Sabía que lo harían, 306 00:32:28,084 --> 00:32:29,752 pero igual se casó conmigo. 307 00:32:29,961 --> 00:32:35,633 Y tú debes probar que vales la pena. 308 00:32:36,843 --> 00:32:38,052 Sí. 309 00:32:40,138 --> 00:32:42,140 Suena agotador. 310 00:32:58,448 --> 00:33:00,408 Estoy perdida, Rosie. 311 00:33:04,787 --> 00:33:06,664 Estoy perdida. 312 00:33:13,671 --> 00:33:16,966 ¿Sabes lo que es tener un secreto? 313 00:33:20,261 --> 00:33:23,514 No puedo escribir un carajo. 314 00:33:23,639 --> 00:33:26,267 Es una escritora genial. 315 00:33:26,476 --> 00:33:29,020 Todos adoran su trabajo. 316 00:33:33,357 --> 00:33:35,359 Hablan... 317 00:33:37,987 --> 00:33:39,322 …de mí... 318 00:33:40,948 --> 00:33:42,408 …en la ciudad. 319 00:33:44,494 --> 00:33:47,121 Veo cosas en las caras de las personas. 320 00:33:47,205 --> 00:33:51,709 Tienen miedo de pasar y rozarme. 321 00:33:52,585 --> 00:33:57,382 Mi oscuridad, mis ideas los van a infectar. 322 00:33:59,592 --> 00:34:02,553 Este libro es... 323 00:34:02,637 --> 00:34:06,391 Me va a matar. No logro entender a esta chica. 324 00:34:09,560 --> 00:34:11,521 Tal vez desapareciendo era la única manera 325 00:34:11,562 --> 00:34:13,398 de que alguien la notara. 326 00:34:26,160 --> 00:34:30,331 -Necesito que hagas algo por mí. -Dios. 327 00:34:30,748 --> 00:34:32,290 ¿Entonces está escribiendo? 328 00:34:32,417 --> 00:34:34,502 No vuelvas a preguntarme eso. 329 00:34:35,378 --> 00:34:37,004 Necesito que vayas al campus. 330 00:34:38,005 --> 00:34:39,215 Puedo mandar a Fred. 331 00:34:39,424 --> 00:34:41,926 No, esto debe quedar entre nosotras. 332 00:34:42,719 --> 00:34:45,555 Stanley no quiere que esté sola. 333 00:34:45,763 --> 00:34:46,764 Olvídalo. 334 00:34:46,848 --> 00:34:48,266 -No. -Haz de cuenta que no dije nada. 335 00:34:48,516 --> 00:34:50,476 Creí que querrías un poco de aventura. 336 00:34:50,560 --> 00:34:54,063 Solo digo que le acompañaría si quisiera salir. 337 00:34:54,397 --> 00:34:56,482 Como un picnic. 338 00:34:58,567 --> 00:35:00,862 ¿Quieres hacer unos sándwiches? 339 00:35:02,071 --> 00:35:03,698 ¿Volar un papalote ya que estamos? 340 00:35:08,494 --> 00:35:09,620 Por favor, 341 00:35:10,580 --> 00:35:12,248 hazlo por mí. 342 00:36:29,409 --> 00:36:31,828 Paula detestaba socializar en la escuela, 343 00:36:31,911 --> 00:36:34,330 pero se obligó a hacerlo. 344 00:36:35,206 --> 00:36:37,917 -Hola, Caroline. -Buen día, Sra. Nemser. 345 00:36:38,167 --> 00:36:40,545 ¡Cielos, qué lectora tan ávida! 346 00:36:41,671 --> 00:36:43,840 Tú y Fred deberían venir a la casa. 347 00:36:44,090 --> 00:36:46,134 El decano y yo estaríamos encantados de recibirlos. 348 00:36:46,259 --> 00:36:48,553 Además debe ser aburrido para jóvenes como ustedes 349 00:36:48,761 --> 00:36:51,180 pasar todo el día con... 350 00:36:53,266 --> 00:36:54,934 …con esa mujer, digo. 351 00:36:55,810 --> 00:36:57,437 He oído que no sale de la casa. 352 00:36:57,979 --> 00:36:59,731 Ni se levanta de la cama. 353 00:37:00,273 --> 00:37:01,691 Está enferma. 354 00:37:02,024 --> 00:37:05,445 No, de hecho está trabajando mucho. 355 00:37:05,778 --> 00:37:07,113 A todas horas. 356 00:37:08,656 --> 00:37:11,743 Solo recibo mi información de Stanley. 357 00:37:14,454 --> 00:37:17,874 Sintió alivio al ver, junto al ponche, a alguien… 358 00:37:18,082 --> 00:37:19,751 …que lucía tan desdichado como ella. 359 00:37:19,876 --> 00:37:22,670 Pero nunca había visto su cara en el campus, 360 00:37:23,129 --> 00:37:25,673 y los hombres siempre eran fáciles de recordar. 361 00:37:25,882 --> 00:37:28,051 -¿Los Hyman? -Sí, señor. 362 00:37:29,260 --> 00:37:32,138 Mis carteros ya no quieren entregarles. 363 00:37:33,222 --> 00:37:35,975 Escribe historias que contienen canibalismo. 364 00:37:36,809 --> 00:37:38,144 Es lo que oí. 365 00:37:41,856 --> 00:37:43,191 Sr. Fisher, 366 00:37:44,067 --> 00:37:49,405 ¿usted le da aventón a chicas en su camión del correo? 367 00:37:54,452 --> 00:37:56,746 Creo que no me agrada tu pregunta. 368 00:37:57,747 --> 00:38:00,792 Sólo quiero saber si tiene la costumbre 369 00:38:00,917 --> 00:38:03,336 de llevar chicas durante su ruta. 370 00:38:05,088 --> 00:38:07,715 Paula estaba orgullosa de la forma en que lo contradecía. 371 00:38:08,049 --> 00:38:10,218 De estar siempre al tanto de la conversación. 372 00:38:10,676 --> 00:38:14,055 Así es como una mujer adulta habla con un hombre. 373 00:38:15,390 --> 00:38:18,226 Antes de ese día nunca había visto a Paula. 374 00:38:18,643 --> 00:38:20,937 Darle aventón fue un acto de caridad. 375 00:38:21,521 --> 00:38:23,898 Estaba medio congelada, y traía tenis delgados. 376 00:38:24,565 --> 00:38:26,192 Dijo que había salido a caminar, 377 00:38:26,401 --> 00:38:28,736 y yo no me iba a meter en sus asuntos. 378 00:38:28,945 --> 00:38:31,239 Pero no me gustó pues era casi de noche. 379 00:38:31,322 --> 00:38:33,074 No traía ni mochila ni provisiones. 380 00:38:33,199 --> 00:38:35,952 Asumí que iba a verse con alguien. 381 00:38:36,703 --> 00:38:39,539 En la reunión, casi ni la miró. 382 00:38:39,664 --> 00:38:41,541 Su voz tenía cierta ligereza. 383 00:38:41,833 --> 00:38:44,127 "Vamos a algún lugar más tranquilo," dijo. 384 00:38:44,794 --> 00:38:46,379 Su mano en su espalda. 385 00:38:47,130 --> 00:38:48,464 Pero ahora... 386 00:38:49,006 --> 00:38:50,758 ahora, lejos de todos, 387 00:38:50,842 --> 00:38:53,594 su voz se oía apagada, flotando por encima de ella, 388 00:38:54,470 --> 00:38:56,139 y ella no pudo... 389 00:38:57,974 --> 00:38:59,934 no pudo contradecirlo. 390 00:39:03,479 --> 00:39:04,897 ¿Está bien? 391 00:39:43,269 --> 00:39:44,771 Eres una ladronzuela. 392 00:39:48,524 --> 00:39:51,569 Cólicos menstruales severos, última semana de noviembre. 393 00:39:54,489 --> 00:39:55,490 Y... 394 00:39:55,531 --> 00:39:57,283 …no fue a su casa para las fiestas. 395 00:39:57,617 --> 00:39:58,951 ¿O sea? 396 00:40:02,080 --> 00:40:03,081 O sea... 397 00:40:05,291 --> 00:40:06,959 Un aborto. 398 00:40:07,377 --> 00:40:09,379 Y una semana más tarde, desaparece. 399 00:40:12,423 --> 00:40:13,841 Buen trabajo, Rosie. 400 00:40:15,593 --> 00:40:17,220 ¿Y la oficina de correos? 401 00:40:17,345 --> 00:40:21,307 Randy Fisher cree que se iba a ver con alguien. 402 00:40:24,227 --> 00:40:25,770 Muy oportuno. 403 00:40:26,562 --> 00:40:28,314 Ella se embaraza. 404 00:40:28,773 --> 00:40:30,942 No va a su casa para Día de gracias. 405 00:40:31,734 --> 00:40:34,445 Una semana después, un encuentro en el bosque. 406 00:40:34,779 --> 00:40:36,322 ¿Por qué allí? 407 00:40:42,203 --> 00:40:45,373 Porque le da vergüenza verlo en el campus, 408 00:40:46,249 --> 00:40:49,752 o él no quiere que lo vean allí. 409 00:40:53,131 --> 00:40:55,216 Porque otros podrían reconocerlo. 410 00:40:55,341 --> 00:40:58,177 Alguien que podían reconocer en el campus. 411 00:40:58,845 --> 00:41:00,054 Sí. 412 00:41:00,930 --> 00:41:03,766 Sí, alguien de autoridad. 413 00:41:05,268 --> 00:41:08,271 "Veme en el sendero." Y eso hace ella. 414 00:41:09,689 --> 00:41:10,773 ¿Un profesor? 415 00:41:12,525 --> 00:41:14,110 ¿Por qué iría? 416 00:41:18,281 --> 00:41:19,699 Si estuvieras en su lugar, 417 00:41:21,909 --> 00:41:23,119 y un hombre 418 00:41:23,202 --> 00:41:26,831 dotado, seguro e inteligente 419 00:41:28,124 --> 00:41:30,001 te prestara atención... 420 00:41:31,753 --> 00:41:34,130 Nunca antes has estado enamorada. 421 00:41:38,217 --> 00:41:39,635 ¿Irías? 422 00:43:37,795 --> 00:43:38,921 ¿Shirley? 423 00:43:39,338 --> 00:43:40,631 ¿Está bien? 424 00:43:42,175 --> 00:43:43,593 ¿Todo bien ahí? 425 00:44:04,739 --> 00:44:06,824 -¿Te asusté, Rosie? -Creí... 426 00:44:07,450 --> 00:44:08,910 Creí que eras... 427 00:44:10,203 --> 00:44:12,205 Sólo cenaremos nosotros tres. 428 00:44:12,330 --> 00:44:15,291 No, espera. Dos. Shirley no quiere cenar. 429 00:44:15,583 --> 00:44:19,087 Fred está en el campus en la Sociedad Shakespeare. 430 00:44:19,295 --> 00:44:20,505 Le prepararé un plato. 431 00:44:23,299 --> 00:44:26,344 Si quiere comer, que se siente a la mesa. 432 00:44:27,887 --> 00:44:28,888 Bueno. 433 00:44:31,808 --> 00:44:32,809 No, gracias. 434 00:44:34,977 --> 00:44:38,272 -No es una niña, Stanley. -Nadie dijo que lo fuera. 435 00:44:39,607 --> 00:44:42,110 Sólo debemos lograr que vuelva a trabajar. 436 00:44:42,652 --> 00:44:45,488 Trabaja constantemente. No se detiene para almorzar. 437 00:44:52,745 --> 00:44:53,830 Pobrecita. 438 00:44:54,163 --> 00:44:56,457 Le debe estar costando mucho. 439 00:44:57,208 --> 00:44:59,419 Aún no he leído nada. 440 00:45:00,920 --> 00:45:03,131 Hay páginas y páginas de un manuscrito 441 00:45:03,214 --> 00:45:04,757 sobre su escritorio. 442 00:45:07,176 --> 00:45:08,803 ¿Tú lo leíste? 443 00:45:10,221 --> 00:45:12,765 No, por supuesto que no. 444 00:45:13,182 --> 00:45:14,267 Pero, 445 00:45:14,517 --> 00:45:18,020 sabes distinguir una pila de hojas, de un manuscrito. 446 00:45:20,398 --> 00:45:22,150 Qué chica tan lista. 447 00:45:23,151 --> 00:45:25,236 ¿Nos queda algo de pastel? 448 00:45:26,988 --> 00:45:30,575 Rosie dice que ya tienes medio manuscrito. 449 00:45:36,497 --> 00:45:38,458 Me pregunto por qué diría eso. 450 00:45:39,542 --> 00:45:42,003 Sólo pregunto, querida. No estarás... 451 00:45:42,086 --> 00:45:45,048 a media novela, y no me has enseñado nada, ¿verdad? 452 00:45:49,010 --> 00:45:50,219 No. 453 00:45:51,304 --> 00:45:53,056 No, yo no... 454 00:45:55,558 --> 00:45:57,685 Son listas de compras. 455 00:45:59,103 --> 00:46:02,398 Bueno, en ese caso, iré... 456 00:46:02,482 --> 00:46:04,901 …a casa del decano antes de la cena. 457 00:46:06,110 --> 00:46:07,987 Sí, hazlo. 458 00:46:19,707 --> 00:46:21,793 Salúdame a Caroline. 459 00:46:36,265 --> 00:46:37,475 ¿Shirley? 460 00:46:46,275 --> 00:46:47,568 ¡Shirley! 461 00:47:00,289 --> 00:47:02,166 Vamos a casa. 462 00:47:03,710 --> 00:47:04,711 Vamos. 463 00:47:11,467 --> 00:47:14,095 El hongo de la muerte. 464 00:47:14,637 --> 00:47:17,181 Fatal para quien lo ingiera. 465 00:47:24,731 --> 00:47:26,941 ¿No te parece estimulante? 466 00:47:27,150 --> 00:47:30,319 A muchas jóvenes les fascina su mortalidad. 467 00:47:30,570 --> 00:47:32,071 No deberían. 468 00:47:33,281 --> 00:47:36,451 La verdad es que a nadie le importa si vives o mueres. 469 00:47:47,086 --> 00:47:49,589 -¿Quieres probarlo? -No. 470 00:47:55,386 --> 00:47:57,263 Compártelo conmigo. 471 00:48:05,146 --> 00:48:08,775 Podría detenernos el corazón. 472 00:48:26,667 --> 00:48:27,752 Shirley. 473 00:48:28,211 --> 00:48:29,212 ¡Escúpelo! 474 00:48:29,837 --> 00:48:32,048 ¡Escúpelo ahora mismo! ¡Escúpelo! 475 00:48:32,131 --> 00:48:33,466 -No. -Iré por ayuda. 476 00:48:34,675 --> 00:48:35,676 ¿Qué? 477 00:48:36,427 --> 00:48:37,720 ¿De qué te ríes? 478 00:48:38,805 --> 00:48:40,348 No es venenoso. 479 00:48:40,556 --> 00:48:41,766 Pero dijiste que era... 480 00:48:42,225 --> 00:48:44,185 -No me matará. -...el hongo de la muerte. 481 00:48:45,395 --> 00:48:47,688 Estos son los hongos de la muerte. 482 00:48:47,772 --> 00:48:50,191 Estas son setas. 483 00:48:50,441 --> 00:48:52,318 Ayer las comiste en tu omelet. 484 00:48:59,117 --> 00:49:00,827 Me caes bien, Rosie. 485 00:49:04,580 --> 00:49:06,416 ¿Por qué querría hacerte daño? 486 00:49:12,004 --> 00:49:15,174 Podrías correr... 487 00:49:15,299 --> 00:49:18,010 huir de mí rápidamente, pero no lo haces. 488 00:49:20,763 --> 00:49:22,181 ¿Por qué? 489 00:49:26,185 --> 00:49:27,937 ¿Por qué te quedas? 490 00:49:36,487 --> 00:49:38,990 ¿Puedo confiar en ti, Rosie? 491 00:49:46,122 --> 00:49:48,332 ¿Quieres traicionarme? 492 00:50:34,587 --> 00:50:38,633 Paula sentía que a nadie le importaba si vivía o moría. 493 00:50:39,300 --> 00:50:41,260 No que le temiera a la muerte. 494 00:50:41,594 --> 00:50:43,346 Pensaba en ella todo el tiempo. 495 00:50:43,679 --> 00:50:46,516 Lo que le asustaba era la forma en que podía morir. 496 00:50:46,724 --> 00:50:48,059 Sin honra. 497 00:50:48,142 --> 00:50:50,311 Con la cara en la sopa. 498 00:50:50,853 --> 00:50:53,189 Hoy pasé por la oficina del decano. 499 00:50:53,272 --> 00:50:54,816 Fue sólo la formalidad 500 00:50:54,941 --> 00:50:56,567 de darle la bienvenida al cuerpo docente. 501 00:50:56,776 --> 00:51:00,071 Insinuó que podría haber una vacante en el otoño. 502 00:51:00,279 --> 00:51:02,156 -Estaría bien. -Sí. 503 00:51:03,324 --> 00:51:06,494 Sólo espero que Stanley afloje la rienda un poco. 504 00:51:06,619 --> 00:51:09,872 No soy su lacayo después de todo. 505 00:51:11,666 --> 00:51:14,085 Tengo mis propias cátedras preparadas. 506 00:51:15,837 --> 00:51:18,131 No quiero estar en la banca toda la temporada. 507 00:51:21,592 --> 00:51:24,137 -¿Qué rayos es esto? -¿Qué? 508 00:51:26,431 --> 00:51:28,307 -No, no, no. -Hay un nido debajo de la cama. 509 00:51:28,474 --> 00:51:29,892 -No, son ortigas. -Voy por una escoba. 510 00:51:30,059 --> 00:51:32,228 Es una ofrenda de fertilidad. 511 00:51:33,187 --> 00:51:34,188 ¿Qué? 512 00:51:34,731 --> 00:51:37,442 -Una ofrenda de fertilidad. -No, no. 513 00:51:38,234 --> 00:51:41,279 No te metas en esas tonterías. 514 00:51:45,116 --> 00:51:47,326 No me estoy metiendo en nada. Cálmate. 515 00:51:47,452 --> 00:51:49,162 -No. -Perdón. 516 00:51:49,287 --> 00:51:52,457 Ella hizo eso. ¿Qué es, una especie de maleficio? 517 00:51:52,915 --> 00:51:54,792 No, yo no creo en eso. 518 00:51:55,209 --> 00:51:56,753 ¿No crees en eso? 519 00:52:01,049 --> 00:52:02,675 -¿Rosie? -No. 520 00:52:06,262 --> 00:52:07,388 ¿Ni un poquito? 521 00:52:09,932 --> 00:52:11,267 ¿Para nada? 522 00:52:20,777 --> 00:52:21,778 ¿Ni... 523 00:52:24,072 --> 00:52:25,615 un... 524 00:52:28,785 --> 00:52:31,329 …ni siquiera un poquito? 525 00:52:32,080 --> 00:52:34,165 Basta, estoy cansada. 526 00:52:34,374 --> 00:52:36,751 ¿Podemos quedarnos un tiempo más? 527 00:52:37,377 --> 00:52:40,380 Necesito persuadir a Stanley. ¿Te molestaría? 528 00:52:40,797 --> 00:52:42,965 No empieces con tus ideas. 529 00:52:44,634 --> 00:52:47,929 ¿Ni una idea chiquita? ¿Una de cinco minutos? 530 00:52:49,555 --> 00:52:50,973 Despiértame temprano. 531 00:52:54,185 --> 00:52:56,145 Basta, estoy durmiendo. 532 00:54:52,303 --> 00:54:54,180 ¿Quieres reemplazar mis baladas de duelo… 533 00:54:54,263 --> 00:54:55,807 …con las tuyas? 534 00:54:55,932 --> 00:54:57,767 No tocaré ninguno de los espirituales del Delta. 535 00:54:57,850 --> 00:55:00,269 Freddie, Freddie. 536 00:55:00,395 --> 00:55:02,355 Dejemos que las cosas se acomoden. 537 00:55:02,563 --> 00:55:05,441 -Hay una cosa más. -Qué felicidad, hay más. 538 00:55:07,860 --> 00:55:09,904 Quiero que leas mi tesis. 539 00:55:10,822 --> 00:55:14,325 Tranquilo, hijo. Estás bajo mucha presión con el bebé. 540 00:55:14,450 --> 00:55:16,285 Esto no tiene nada que ver con el bebé. 541 00:55:16,536 --> 00:55:18,830 Quisiera que le recomendaras mi trabajo a tu editor. 542 00:55:21,874 --> 00:55:23,835 Por supuesto que ya leí tu tesis. 543 00:55:23,960 --> 00:55:27,922 ¿Cómo crees que obtuviste este empleo? 544 00:55:29,215 --> 00:55:32,385 Qué bueno que hablamos. Ahora ve a soltar vapor. 545 00:55:33,678 --> 00:55:35,638 ¡El vigor de la juventud! 546 00:55:35,972 --> 00:55:37,390 ¡Qué desperdicio! 547 00:55:44,313 --> 00:55:45,314 ¡Shirl! 548 00:55:47,817 --> 00:55:49,235 Ese muchacho, 549 00:55:49,360 --> 00:55:51,320 al que le han dado todo en bandeja, 550 00:55:51,446 --> 00:55:54,031 educación de primera, dientes perfectos... 551 00:55:54,490 --> 00:55:56,451 Nosotros jamás nos comportaríamos así. 552 00:55:56,701 --> 00:55:57,702 Alka-Seltzer. 553 00:55:57,785 --> 00:55:59,620 Siempre éramos los de afuera. 554 00:55:59,746 --> 00:56:02,582 Adonde fuéramos, luchábamos por cada migaja 555 00:56:02,707 --> 00:56:05,251 que caía accidentalmente en nuestro camino, 556 00:56:05,334 --> 00:56:08,171 pero estos infelices que se sienten con derechos 557 00:56:08,379 --> 00:56:09,714 esperan que el mundo se les entregue 558 00:56:09,839 --> 00:56:10,923 como si fuera su derecho divino. 559 00:56:11,007 --> 00:56:13,426 ¿Por qué no le das una cátedra? No pasa nada. 560 00:56:13,551 --> 00:56:15,720 Yo armé esa clase, armé ese departamento, 561 00:56:15,845 --> 00:56:17,180 año tras año. Yo lo hice, 562 00:56:17,388 --> 00:56:21,976 y él va y saca una tesis apresurada y mediocre. 563 00:56:22,185 --> 00:56:24,812 -Que tú no leíste. -¡No hacía falta! 564 00:56:25,146 --> 00:56:26,773 Sólo dile que no. 565 00:56:28,858 --> 00:56:29,942 No. 566 00:56:32,278 --> 00:56:33,780 Engañó al sistema. 567 00:56:34,655 --> 00:56:37,742 Le darán titularidad sobre mi cadáver. 568 00:56:42,747 --> 00:56:46,250 Dale soga suficiente y se ahorcará solito. 569 00:56:50,421 --> 00:56:51,631 Buen punto. 570 00:56:54,342 --> 00:56:57,095 Te estás llevando bien con la esposita. 571 00:56:58,846 --> 00:57:00,390 Tiene buenos momentos. 572 00:57:04,018 --> 00:57:06,604 Yo diría que estás embelesada con ella. 573 00:57:08,481 --> 00:57:11,109 Yo no me embeleso. 574 00:58:19,510 --> 00:58:23,306 Bien. Soy el Profesor Nemser. 575 00:58:24,015 --> 00:58:26,184 Fred. Fred Nemser, sustituyendo 576 00:58:27,185 --> 00:58:29,812 al Profesor Hyman el día de hoy. 577 00:58:31,814 --> 00:58:32,899 Muy bien... 578 00:58:34,942 --> 00:58:37,153 Sí, empecemos con este. 579 00:58:37,820 --> 00:58:41,657 ¿Puede alguien decirme… 580 00:58:42,283 --> 00:58:47,663 …si puede identificar ese pasaje musical? 581 00:58:49,749 --> 00:58:50,750 No. 582 00:58:52,043 --> 00:58:53,544 ¿Necesitan volver a escucharlo? 583 00:58:54,670 --> 00:58:57,048 -Usa la vajilla buena. -En eso estoy. 584 00:58:57,840 --> 00:58:59,050 Y los cubiertos. 585 00:58:59,258 --> 00:59:03,096 ¡El Profesor Nemser está en casa, señoras! 586 00:59:03,513 --> 00:59:07,558 Señoras, prepárenle un coctel al buen profesor. 587 00:59:07,767 --> 00:59:11,729 -Entonces estuvo bien. -Fue un éxito. ¡Un éxito! 588 00:59:11,938 --> 00:59:14,774 Tenía a todas las chicas comiéndole de la mano. 589 00:59:16,359 --> 00:59:17,568 Me fue bien. 590 00:59:17,693 --> 00:59:20,321 ¡Shirley, ven acá! El chico maravilla está en casa. 591 00:59:20,530 --> 00:59:21,823 -¿Quieres una copa? -Me encantaría. 592 00:59:37,171 --> 00:59:39,924 ¿Qué es todo este escándalo? 593 00:59:40,049 --> 00:59:42,760 Estamos ocupadas. Debo empezar con la pasta. 594 00:59:43,094 --> 00:59:44,303 ¿Voy a ver? Bien. 595 00:59:45,471 --> 00:59:47,473 ¡Stanley, por favor para! 596 00:59:50,643 --> 00:59:51,769 Vamos, tenemos que... 597 00:59:51,978 --> 00:59:53,521 Bueno, está bien, debo... 598 00:59:53,730 --> 00:59:54,731 -No, no, no. ...hacer la pasta. 599 00:59:54,939 --> 00:59:56,774 -La boloñesa no espera. -Stanley, mira. 600 00:59:58,234 --> 00:59:59,527 Soy una mujer muy delicada. 601 01:00:04,407 --> 01:00:05,491 Fred... 602 01:00:15,585 --> 01:00:18,880 Aquí tienes. No beberás sola. 603 01:00:19,088 --> 01:00:20,214 Gracias. 604 01:00:20,631 --> 01:00:21,841 Salud. 605 01:00:24,927 --> 01:00:28,306 Anoche estuve leyendo tu tesis. 606 01:00:31,059 --> 01:00:33,686 De hecho, la leí dos veces. 607 01:00:34,353 --> 01:00:36,773 Ambas anoche. 608 01:00:36,981 --> 01:00:39,734 Tenías razón. La había leído superficialmente, 609 01:00:39,901 --> 01:00:42,695 pero bastó para contratarte. 610 01:00:42,779 --> 01:00:43,738 Excelente. 611 01:00:43,780 --> 01:00:46,199 Estoy buscando la palabra que la describa. 612 01:00:46,407 --> 01:00:47,825 Puedes usar varias. 613 01:00:48,284 --> 01:00:50,578 A mí me pareció muy cautivadora para una… 614 01:00:50,703 --> 01:00:51,788 Yo puedo. 615 01:00:53,414 --> 01:00:55,041 Veamos, es... 616 01:00:57,460 --> 01:00:59,087 …poco original. 617 01:01:03,383 --> 01:01:05,468 ¿Por qué es poco original? 618 01:01:05,551 --> 01:01:08,638 Porque fue tomada del trabajo de otros. 619 01:01:10,390 --> 01:01:14,227 Pasé años y años, y cientos de horas investigando. 620 01:01:14,435 --> 01:01:16,521 -Leí de todo. -Sí, seguramente. 621 01:01:16,646 --> 01:01:18,147 Pero no pensaste. 622 01:01:18,606 --> 01:01:21,442 Siempre el mismo parloteo, nada de ideas nuevas. 623 01:01:21,692 --> 01:01:22,902 ¿Ninguna idea nueva? 624 01:01:22,985 --> 01:01:24,445 Creo que simplificas demasiado las cosas. 625 01:01:24,654 --> 01:01:26,697 Querido, no eres la primera persona en oír esto. 626 01:01:26,739 --> 01:01:31,536 La originalidad no es algo que simplemente se manifiesta. 627 01:01:31,786 --> 01:01:33,413 -¿No es cierto, querida mía? -Si sólo fuera verdad. 628 01:01:33,496 --> 01:01:34,831 No. 629 01:01:34,956 --> 01:01:36,499 La originalidad 630 01:01:37,041 --> 01:01:39,335 es la brillante alquimia 631 01:01:39,669 --> 01:01:41,087 del pensamiento crítico 632 01:01:41,629 --> 01:01:43,047 y la creatividad. 633 01:01:43,923 --> 01:01:45,883 Sí, y tu trabajo es tan original. 634 01:01:48,511 --> 01:01:50,054 ¿Quién soy yo para decirlo? 635 01:01:50,471 --> 01:01:52,223 Pero sí lo han dicho de mí. 636 01:01:53,975 --> 01:01:57,478 ¿Has pensado en dar clases a nivel de secundaria? 637 01:01:57,687 --> 01:01:59,230 -Es muy gratificante. -Me voy a la recámara 638 01:01:59,439 --> 01:02:01,107 a refrescar mi... 639 01:02:09,741 --> 01:02:11,284 Ahora sí lo lograste. 640 01:02:14,245 --> 01:02:16,247 ¿Tan mal estaba? 641 01:02:18,624 --> 01:02:21,711 Sabes que la mediocridad me insulta. 642 01:02:22,503 --> 01:02:24,380 Si hubiera estado espantosa, 643 01:02:24,922 --> 01:02:26,549 habría sido emocionante, 644 01:02:27,341 --> 01:02:31,304 pero apta, al menos. 645 01:02:34,682 --> 01:02:36,976 Eso es inexcusable. 646 01:02:39,729 --> 01:02:41,689 Respeto tu opinión, en serio, 647 01:02:41,773 --> 01:02:44,525 pero el decano no la comparte. En ningún sentido. 648 01:02:45,485 --> 01:02:47,695 Tal vez podamos hablarlo el viernes que viene. 649 01:02:48,029 --> 01:02:49,572 ¿En la fiesta del cuerpo docente? 650 01:02:49,655 --> 01:02:50,782 Perfecto. 651 01:02:50,865 --> 01:02:53,076 De nuevo estamos en esas fechas. 652 01:02:53,284 --> 01:02:54,494 La fiesta del decano. 653 01:02:54,577 --> 01:02:55,995 No te molestes, querida. 654 01:02:56,454 --> 01:02:59,832 Sé que aborreces a la chusma. 655 01:03:00,083 --> 01:03:02,668 Creo que puedo hacer mi aparición anual, querido. 656 01:03:03,461 --> 01:03:05,630 Es lo menos que puedo hacer por ti. 657 01:03:08,257 --> 01:03:10,760 Hay un departamento. Nos iremos antes del fin del semestre. 658 01:03:10,885 --> 01:03:12,762 Si te dan el puesto en la facultad, 659 01:03:12,970 --> 01:03:14,722 tendremos que verlos todo el tiempo, 660 01:03:14,806 --> 01:03:16,933 -vivir en la misma ciudad... -No comprendo. 661 01:03:17,141 --> 01:03:19,018 Primero quieres irte. 662 01:03:19,310 --> 01:03:21,604 Ahora yo quiero, y tú... Estás tratando de... 663 01:03:21,729 --> 01:03:24,232 A mí tampoco me gusta cómo te habla. 664 01:03:24,565 --> 01:03:26,192 Esto es por Shirley. 665 01:03:28,820 --> 01:03:31,197 -¿Qué? -Sé que cuenta contigo. 666 01:03:32,615 --> 01:03:35,243 Cómo te habla, sus miradas secretas. 667 01:03:36,661 --> 01:03:39,080 Estás loco. Es mi amiga. 668 01:03:40,957 --> 01:03:43,251 Las mujeres como Shirley no tienen amigos. 669 01:04:02,437 --> 01:04:04,647 Si vamos a tener una escena, 670 01:04:05,314 --> 01:04:08,151 me encantaría que me avisaran. 671 01:04:09,360 --> 01:04:11,112 No me gusta el drama. 672 01:04:11,404 --> 01:04:12,864 ¿Y tu aparición? 673 01:04:15,032 --> 01:04:17,034 No creo que estés lista, querida mía. 674 01:04:21,831 --> 01:04:23,791 Voy a ir a la fiesta. 675 01:04:24,333 --> 01:04:26,669 Eso requiere que salgas de la casa, 676 01:04:27,211 --> 01:04:30,798 algo que te cuesta hacer en este momento. 677 01:04:39,474 --> 01:04:41,350 Voy a ir... 678 01:04:42,977 --> 01:04:45,146 …a esa fiesta. 679 01:05:33,277 --> 01:05:35,446 Shirley, ¿necesitas que te traiga otra talla? 680 01:05:37,740 --> 01:05:38,950 Toma. 681 01:05:39,742 --> 01:05:42,161 Hallé algo que creo te quedará bien. 682 01:05:42,370 --> 01:05:43,579 ¿Quieres probártelo? 683 01:05:46,332 --> 01:05:47,625 ¿Qué opinas? 684 01:05:50,253 --> 01:05:51,254 Mira. 685 01:06:19,741 --> 01:06:21,159 ¿Ves? 686 01:06:23,161 --> 01:06:24,537 Despampanante. 687 01:06:38,051 --> 01:06:40,011 ¿Crees que se mató? 688 01:06:41,012 --> 01:06:42,180 ¿Paula? 689 01:06:50,605 --> 01:06:53,691 ¿Crees que haya ido al bosque a matarse? 690 01:07:20,843 --> 01:07:23,388 Recemos por un niño. 691 01:07:28,643 --> 01:07:32,230 El mundo es demasiado cruel con las niñas. 692 01:08:09,976 --> 01:08:12,520 Paula deseaba decirle a su amigo 693 01:08:12,729 --> 01:08:15,356 cada pensamiento que había tenido en su vida. 694 01:08:15,481 --> 01:08:17,108 Y después de hacer eso, 695 01:08:17,567 --> 01:08:20,194 Paula misma dejaría de existir 696 01:08:20,403 --> 01:08:22,488 porque ya no habría pensamientos. 697 01:08:23,030 --> 01:08:24,657 No más palabras. 698 01:08:25,450 --> 01:08:29,829 Y así, estaría libre para hacer lo que quisiera 699 01:08:31,372 --> 01:08:33,791 porque ya no existiría. 700 01:09:19,337 --> 01:09:20,421 Ven acá. 701 01:09:21,963 --> 01:09:23,298 Ven. 702 01:09:33,559 --> 01:09:35,436 Estás ocultando algo. 703 01:09:39,399 --> 01:09:40,608 No es verdad. 704 01:10:51,763 --> 01:10:53,848 ...guiado por mi curiosidad... 705 01:10:55,850 --> 01:10:58,686 ¿Y lo hallas cada semestre? 706 01:11:00,772 --> 01:11:06,152 ...un cadáver allá, tratando de resucitar... 707 01:11:10,948 --> 01:11:12,241 Fascinante. 708 01:11:14,202 --> 01:11:17,914 Querida, estás haciendo un desastre. 709 01:11:20,458 --> 01:11:23,753 ¿Sabías que tu esposa cocinaba tan bien antes de casarte? 710 01:11:23,836 --> 01:11:25,505 Cocina mejor que mi madre. 711 01:11:25,713 --> 01:11:27,507 Ay, por favor, eso no es verdad. 712 01:11:27,590 --> 01:11:29,050 Es tan raro... 713 01:11:30,009 --> 01:11:32,095 hallar a alguien que 714 01:11:32,637 --> 01:11:34,972 no sólo te alimenta sino que anticipa 715 01:11:36,933 --> 01:11:39,227 tus necesidades día tras día 716 01:11:39,852 --> 01:11:42,313 para saciar tu hambre. 717 01:11:42,397 --> 01:11:45,566 Que estimula tu apetito y te deja sintiendo... 718 01:11:46,234 --> 01:11:47,568 …satisfacción. 719 01:11:50,571 --> 01:11:53,658 Es verdaderamente raro. ¿No te parece, Stanley? 720 01:11:57,036 --> 01:11:58,454 Sí, muy raro. 721 01:12:01,416 --> 01:12:03,042 Stanley, rellena el vaso de nuestra cocinera. 722 01:12:03,292 --> 01:12:04,752 Ha estado parada todo el día. 723 01:12:04,794 --> 01:12:07,422 No. De repente estoy muy cansada. 724 01:12:07,630 --> 01:12:10,383 Creo que me iré a la cama. 725 01:12:14,053 --> 01:12:16,973 Podrías tener fiebre o algo. Ven acá. 726 01:12:17,306 --> 01:12:19,851 Sí, tal vez. Estás un poco caliente. 727 01:12:20,518 --> 01:12:22,687 No tengo nada. Solo estoy cansada. 728 01:12:22,812 --> 01:12:24,772 -Sí. -Juro que es sólo cansancio. 729 01:12:30,027 --> 01:12:32,029 Fred, mejor mete a tu esposa a la cama 730 01:12:32,113 --> 01:12:34,532 antes de que se desmaye en la ensalada de col. 731 01:12:42,290 --> 01:12:43,750 ¿Qué tramas? 732 01:12:47,128 --> 01:12:49,422 Estás inusualmente alegre. 733 01:12:55,762 --> 01:12:57,722 ¿Vas a terminar tu libro? 734 01:13:03,227 --> 01:13:04,312 ¿Y bien? 735 01:13:11,569 --> 01:13:15,364 ¿Qué sucede con tu querida heroína? 736 01:13:23,664 --> 01:13:26,542 ¿Qué les sucede a todas las chicas perdidas? 737 01:13:28,711 --> 01:13:30,463 Enloquecen. 738 01:13:50,608 --> 01:13:52,318 La única... 739 01:13:53,403 --> 01:13:54,695 Shirley Jackson. 740 01:13:55,571 --> 01:13:56,697 Decano Sands. 741 01:13:56,906 --> 01:13:58,908 ¡Caroline! Shirley está aquí. 742 01:13:59,117 --> 01:14:01,953 ¡Hola! Qué bonita falda la tuya. 743 01:14:02,203 --> 01:14:04,497 Qué bonito tono desenfadado el tuyo. 744 01:14:06,582 --> 01:14:08,042 Ay, Shirley, eres demasiado. 745 01:14:08,251 --> 01:14:09,752 Nunca sé qué vas a decir. 746 01:14:10,420 --> 01:14:11,713 Yo tampoco. 747 01:14:13,589 --> 01:14:16,676 Rose, quiero que conozcas a las demás esposas. 748 01:14:16,884 --> 01:14:18,219 Ven, ven, querida. 749 01:14:19,387 --> 01:14:20,722 -Hola. -La hadita del bosque. 750 01:14:20,930 --> 01:14:22,682 Me aterras. 751 01:14:23,683 --> 01:14:25,226 Al leer tus cuentos... 752 01:14:25,435 --> 01:14:28,271 el mundo se siente distinto. 753 01:14:29,272 --> 01:14:31,482 La otra noche estaba solo en mi oficina, 754 01:14:31,774 --> 01:14:35,069 petrificado por el pisapapeles de mi escritorio. 755 01:14:35,945 --> 01:14:40,533 ¿Qué tal si lo tomaba y me rompía el cráneo con él? 756 01:14:41,993 --> 01:14:43,161 ¿Cómo lo logras? 757 01:14:44,537 --> 01:14:46,622 -Son sólo cuentos. -¡No! 758 01:14:46,914 --> 01:14:50,334 Son profecías. Pequeñas, deliciosas diversiones, 759 01:14:50,460 --> 01:14:52,545 pero profecías de todas formas. 760 01:14:56,049 --> 01:14:57,133 ¡Ahí vamos! 761 01:16:02,657 --> 01:16:05,868 ¿Qué haces en este jolgorio? 762 01:16:07,578 --> 01:16:10,540 Estoy buscando a mi esposo. 763 01:16:10,665 --> 01:16:12,625 Sí, todos somos grandes admiradores de tu esposo. 764 01:16:16,462 --> 01:16:17,672 ¿Has visto a Fred? 765 01:16:18,798 --> 01:16:20,216 Fíjate en la entrada. 766 01:16:50,872 --> 01:16:53,166 Paula estaba más allá de la sensiblería inmadura, 767 01:16:53,458 --> 01:16:56,085 el nido retorcido de pasadores, medias 768 01:16:56,335 --> 01:16:58,296 y vestidos de baile. 769 01:16:58,421 --> 01:16:59,839 Las cosas que decían de ella penetraban, intactas, 770 01:17:00,048 --> 01:17:03,009 a través de su puerta cerrada: 771 01:17:03,217 --> 01:17:05,845 extraña, solitaria, perturbada. 772 01:17:06,512 --> 01:17:08,473 No le preocupaba porque… 773 01:17:08,806 --> 01:17:10,808 …cuando llegó a la escuela, lo malo... 774 01:17:12,894 --> 01:17:14,979 la cosa mala sucedió. 775 01:17:15,521 --> 01:17:17,732 Tenía tanto miedo, no tenía amigos, 776 01:17:17,940 --> 01:17:19,984 y nunca supuso que querría... 777 01:17:22,195 --> 01:17:24,363 Nunca supuso que necesitaría a alguien. 778 01:17:24,822 --> 01:17:27,033 Pero ahora, al descubrir 779 01:17:28,659 --> 01:17:30,620 que había hecho un amigo, 780 01:17:30,953 --> 01:17:33,373 sintió que el viejo temor regresaba. 781 01:17:55,686 --> 01:17:57,021 ¿Qué estás haciendo? 782 01:17:57,814 --> 01:17:59,232 ¡Cielos! ¡Ay, cielos! 783 01:18:00,566 --> 01:18:01,567 ¿Qué? 784 01:18:02,193 --> 01:18:03,277 ¡No, no, no! 785 01:18:03,486 --> 01:18:06,447 No frotes. Toca suavemente. 786 01:18:19,043 --> 01:18:23,423 Lo matarías de aburrimiento en una semana. 787 01:18:24,757 --> 01:18:27,176 Lo consolaría. 788 01:18:27,385 --> 01:18:28,469 Bueno, 789 01:18:29,137 --> 01:18:30,888 es experto 790 01:18:31,431 --> 01:18:36,018 en buscar un par de piernas dispuestas a abrírsele. 791 01:18:36,227 --> 01:18:38,980 Dice que sin él, morirías. 792 01:18:39,105 --> 01:18:40,857 Es la única razón por la que se queda. 793 01:19:12,138 --> 01:19:13,139 ¿Shirley? 794 01:19:15,975 --> 01:19:16,976 ¿Shirley? 795 01:19:18,644 --> 01:19:20,730 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 796 01:19:24,233 --> 01:19:25,526 Llévame a casa. 797 01:20:22,709 --> 01:20:23,793 ¿A quién ves? 798 01:20:24,752 --> 01:20:26,379 ¿A quién ves? 799 01:20:26,421 --> 01:20:27,422 Pareces cansada. 800 01:21:07,920 --> 01:21:09,130 ¡Nunca estás! 801 01:21:09,922 --> 01:21:12,967 Rosie. Rose. Detente. Espera. 802 01:21:15,303 --> 01:21:16,512 Es hermoso. 803 01:21:38,743 --> 01:21:39,952 ¡Stanley! 804 01:21:42,914 --> 01:21:44,457 ¿Llamó usted, señora? 805 01:21:56,594 --> 01:21:58,930 -Fuera. -Estamos bebiendo whiskey 806 01:21:59,555 --> 01:22:02,100 porque te perdiste la cena, querida, 807 01:22:02,308 --> 01:22:04,811 pues aparentemente se te ha hecho costumbre 808 01:22:04,894 --> 01:22:06,562 las últimas semanas. 809 01:22:07,355 --> 01:22:10,191 Y estoy aquí para decirte que estoy harto. 810 01:22:10,400 --> 01:22:11,943 Odio sentarme solo a la mesa. 811 01:22:12,026 --> 01:22:13,694 Me hace sentir como viudo. 812 01:22:14,112 --> 01:22:16,739 O peor aún, como decrépito señor feudal. 813 01:22:16,989 --> 01:22:20,493 Me has puesto en una molesta posición. 814 01:22:22,036 --> 01:22:24,872 Los niños se van a la cama a las nueve con su pequeño. 815 01:22:25,123 --> 01:22:26,958 Ten piedad de mí. 816 01:22:30,461 --> 01:22:32,755 -¿Me dejas leerlo, querida? -No. 817 01:22:34,173 --> 01:22:35,925 No es nada aún. 818 01:22:41,514 --> 01:22:44,851 Y la cosa, Stanley, es que no sé si algún día será algo. 819 01:22:45,476 --> 01:22:47,645 No tengo idea de cómo terminar. 820 01:22:47,770 --> 01:22:49,731 Más razón para que yo... 821 01:22:50,064 --> 01:22:51,399 eche un vistazo. 822 01:22:52,275 --> 01:22:54,235 ¿La esposita ya lo leyó? 823 01:22:54,777 --> 01:22:56,320 Por supuesto. 824 01:22:56,446 --> 01:22:58,656 Es como William Shawn. 825 01:23:00,491 --> 01:23:03,453 Entra aquí, nos sentamos junto al fuego, 826 01:23:03,578 --> 01:23:05,329 me ayuda con la edición, 827 01:23:06,080 --> 01:23:10,460 y luego vuelve a la cocina a hacerme de cenar. 828 01:23:14,047 --> 01:23:16,591 -No te enojes conmigo, Stanley. -No. 829 01:23:17,008 --> 01:23:20,303 Querida, es el género lo que te impide avanzar. 830 01:23:20,762 --> 01:23:23,556 No es tu ámbito. 831 01:23:24,015 --> 01:23:26,309 Y francamente, está por debajo de tu nivel. 832 01:23:31,105 --> 01:23:32,899 Ahórrate tus teorías. 833 01:23:33,024 --> 01:23:34,233 No la conocías. 834 01:23:34,442 --> 01:23:36,110 No me digas que no conozco a esa chica. 835 01:23:36,319 --> 01:23:39,280 Debo haberme cruzado con ella docenas de veces 836 01:23:39,489 --> 01:23:41,908 en el campus. No tiene nada de fascinante, 837 01:23:42,116 --> 01:23:43,993 salvo que ya no está. 838 01:23:44,327 --> 01:23:45,495 ¿Qué hizo? 839 01:23:45,745 --> 01:23:47,497 No conoces a tu sujeto. 840 01:23:47,580 --> 01:23:49,248 ¡Es una nada! 841 01:23:50,583 --> 01:23:54,504 -¿Qué significa para ti? -Hay docenas de chicas como ella 842 01:23:54,629 --> 01:23:57,048 en todos los campus de todo el país. 843 01:23:57,465 --> 01:24:01,511 Chicas solitarias que no logran que el mundo las vea. 844 01:24:02,053 --> 01:24:04,263 No me digas que no conozco a esa chica. 845 01:24:04,472 --> 01:24:06,224 ¡No te atrevas! 846 01:24:10,728 --> 01:24:12,814 Entonces crees que podría ser muy bueno. 847 01:24:24,450 --> 01:24:25,451 ¡Fuera! 848 01:24:25,743 --> 01:24:26,953 ¡Vete! 849 01:24:36,295 --> 01:24:38,464 ESTUDIANTE PAULA JEAN WELDEN DESPARECIDA 850 01:24:40,967 --> 01:24:44,595 ¿No será hora de correr a los niñitos? 851 01:24:57,191 --> 01:24:59,318 No sabía que habías vuelto a casa anoche. 852 01:24:59,527 --> 01:25:00,737 No quise despertarte. 853 01:25:01,404 --> 01:25:03,781 Dormí en el sofá del estudio de Stanley. 854 01:25:03,906 --> 01:25:05,116 Bebimos una copa. 855 01:25:08,828 --> 01:25:11,789 -¿Hay café? -Hueles a ginebra pura. 856 01:25:15,084 --> 01:25:18,379 -Se acabaron los huevos. -Por cierto... 857 01:25:18,796 --> 01:25:21,090 -Stanley nos halló una casa. -¿Qué? 858 01:25:24,177 --> 01:25:25,595 Nos mudaremos en una semana. 859 01:26:14,769 --> 01:26:17,063 Stanley nos está echando. 860 01:26:32,954 --> 01:26:35,707 ¿No tenemos nada dulce? 861 01:27:12,660 --> 01:27:16,831 NOV 8 PAULA J WELDEN 862 01:27:23,713 --> 01:27:25,923 SEP 18 ROSE NEMSER 863 01:27:32,889 --> 01:27:34,307 ¿Shirley? 864 01:27:37,810 --> 01:27:38,895 ¿Shirley? 865 01:28:06,589 --> 01:28:08,466 ¿Me das ese libro? 866 01:28:10,760 --> 01:28:12,303 El azul de hasta arriba. 867 01:28:13,054 --> 01:28:14,347 -¿Este? -Sí. 868 01:28:16,766 --> 01:28:17,850 Gracias. 869 01:28:27,276 --> 01:28:30,113 Es del plan de estudios de Stanley, y... 870 01:28:30,655 --> 01:28:37,870 …el último nombre antes del mío es el de Paula. 871 01:28:40,373 --> 01:28:45,670 Lo cual significa que quizás estaba tomando su clase 872 01:28:46,421 --> 01:28:48,715 cuando desapareció. 873 01:29:32,884 --> 01:29:35,053 Sé a quién se está tirando mi esposo. 874 01:29:39,348 --> 01:29:41,184 ¿Sabes a quién se está cogiendo el tuyo? 875 01:29:44,479 --> 01:29:45,813 Fred no. 876 01:29:48,191 --> 01:29:53,112 No hay tal cosa como la Sociedad Shakespeare. 877 01:29:58,618 --> 01:30:01,329 Es para que las chicas escojan... 878 01:30:03,414 --> 01:30:06,709 …a qué profesores se van a tirar. 879 01:30:10,755 --> 01:30:11,756 Shirley. 880 01:30:19,055 --> 01:30:20,390 ¡Shirley! 881 01:30:22,016 --> 01:30:23,559 ¡Abre la puerta! 882 01:30:27,980 --> 01:30:30,733 Shirley, por favor. 883 01:30:34,654 --> 01:30:36,072 ¿Siempre lo supiste? 884 01:30:37,490 --> 01:30:39,909 ¿Por qué no me lo dijiste hace seis meses? 885 01:30:41,869 --> 01:30:42,954 ¡Shirley! 886 01:30:45,164 --> 01:30:47,125 Abre la puerta, por favor. 887 01:30:53,506 --> 01:30:55,466 ¡Confié en ti! 888 01:31:16,779 --> 01:31:17,989 ¡Con permiso! 889 01:31:24,120 --> 01:31:25,204 ¡Fred! 890 01:31:33,087 --> 01:31:34,088 ¿Qué haces? 891 01:31:34,172 --> 01:31:35,590 ¿Todo bien? 892 01:31:36,799 --> 01:31:38,009 ¿Cuántas veces? 893 01:31:41,512 --> 01:31:42,847 ¿Cuántas veces? 894 01:31:44,015 --> 01:31:45,308 Hablemos en casa. 895 01:31:53,316 --> 01:31:55,693 No le lavé los calzones a Stanley durante un año… 896 01:31:55,818 --> 01:31:57,320 -…para que tú pudieras ir y... -Escucha. 897 01:31:57,695 --> 01:32:00,073 Detente, Rosie. Estás mal. 898 01:32:00,198 --> 01:32:01,491 ¡No te me acerques! 899 01:32:02,158 --> 01:32:03,326 Rosie. 900 01:32:31,729 --> 01:32:35,108 -No volveré. -Súbete al auto. Trae al bebé. 901 01:32:37,360 --> 01:32:38,945 No quiero ir a casa. 902 01:32:39,695 --> 01:32:42,198 ¿A dónde quieres ir, querida? Te llevaré adonde quieras. 903 01:32:49,205 --> 01:32:50,623 Quiero ir al sendero. 904 01:32:55,378 --> 01:32:56,379 Está bien. 905 01:32:58,548 --> 01:33:00,174 Ya lo viste. Ahora vámonos. 906 01:33:04,804 --> 01:33:06,389 ¿La cargas un momento? 907 01:33:07,932 --> 01:33:08,975 Rose... 908 01:33:10,143 --> 01:33:11,144 Ven. 909 01:33:12,228 --> 01:33:14,439 Ven, vamos, bebé. 910 01:33:15,982 --> 01:33:17,191 ¡Rose, regresa! 911 01:33:23,990 --> 01:33:25,074 ¡Rose! 912 01:33:34,709 --> 01:33:35,752 ¡Rose! 913 01:34:34,477 --> 01:34:36,145 Aléjate de ahí, Rose. 914 01:34:52,704 --> 01:34:53,913 ¡Aléjate! 915 01:34:57,166 --> 01:34:59,377 Tenías razón. No requiere nada de energía. 916 01:35:00,878 --> 01:35:02,547 Es sólo un brinquito. 917 01:35:06,718 --> 01:35:09,137 Solo deslizas el pie derecho hacia adelante... 918 01:35:10,763 --> 01:35:12,223 y se acabó. 919 01:35:55,683 --> 01:35:58,102 Pronto volverás a sentirte bien. 920 01:35:58,644 --> 01:36:00,146 Me siento bien ahora. 921 01:36:00,396 --> 01:36:02,023 Ya sabes a qué me refiero. 922 01:36:04,025 --> 01:36:05,109 Algo de descanso, 923 01:36:06,527 --> 01:36:08,738 algo de tiempo alejados, 924 01:36:10,907 --> 01:36:12,658 y todo volverá a la normalidad. 925 01:36:14,077 --> 01:36:15,286 No, no, no. 926 01:36:17,580 --> 01:36:19,665 No volveré a eso. 927 01:36:24,379 --> 01:36:26,047 A la esposita. 928 01:36:27,006 --> 01:36:28,424 A la pequeña Rosie. 929 01:36:33,388 --> 01:36:34,597 Era una locura. 930 01:39:57,967 --> 01:40:01,679 Tu libro es brillante, querida. 931 01:40:09,145 --> 01:40:11,022 Jodidamente impresionante. 932 01:40:14,609 --> 01:40:17,195 No sé cómo lo hiciste. 933 01:40:22,825 --> 01:40:25,453 Tengo algunas notas, por supuesto. 934 01:40:28,498 --> 01:40:30,041 Por supuesto… 935 01:40:32,794 --> 01:40:34,796 Este va a ser “El libro”. 936 01:40:37,507 --> 01:40:39,300 No pierdas eso de vista. 937 01:40:43,137 --> 01:40:44,430 Duele. 938 01:40:47,600 --> 01:40:48,810 Este. 939 01:40:53,731 --> 01:40:56,901 Duele más que los otros. 940 01:41:00,947 --> 01:41:02,824 Pero lo lograste. 941 01:41:04,325 --> 01:41:06,619 Mi novia. 942 01:41:07,954 --> 01:41:13,876 Mi… tremendamente talentosa novia.