1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
Présente
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,292 --> 00:00:15,542
PORTUGAL, AU SUD DU TAGE
1946
5
00:01:28,417 --> 00:01:30,084
Joaquim !
6
00:01:32,959 --> 00:01:35,042
Fais venir João.
7
00:01:41,292 --> 00:01:42,626
Maintenant !
8
00:02:00,501 --> 00:02:02,251
João, viens.
9
00:02:03,126 --> 00:02:04,751
Ton père veut te parler.
10
00:02:36,584 --> 00:02:38,667
Regarde bien.
11
00:02:39,542 --> 00:02:43,209
Tu vois, quand c'est fini,
c'est fini.
12
00:03:01,709 --> 00:03:02,792
João !
13
00:03:04,376 --> 00:03:07,667
- Je vais le chercher.
- Non, laisse-le.
14
00:03:26,334 --> 00:03:27,876
Descends mon fils de là.
15
00:03:32,792 --> 00:03:35,626
Je ne veux pas que sa mère
le voie comme ça.
16
00:04:23,126 --> 00:04:28,001
LE DOMAINE
17
00:05:28,001 --> 00:05:31,167
Scénario
18
00:06:18,251 --> 00:06:21,876
Producteur
19
00:06:26,167 --> 00:06:29,584
Réalisation
20
00:06:48,751 --> 00:06:51,251
… Sa mère est morte cinq ans plus tard.
21
00:06:52,001 --> 00:06:55,292
Il a deux sœurs, dont une au couvent…
22
00:06:55,376 --> 00:06:57,417
Aucun intérêt.
Poursuivez.
23
00:06:58,834 --> 00:06:59,751
Reprenez.
24
00:07:00,126 --> 00:07:04,792
Aujourd'hui, João Fernandes possède
14 000 hectares de rizières,
25
00:07:04,876 --> 00:07:09,834
céréales, blé, seigle, maïs…
un peu de tout.
26
00:07:11,084 --> 00:07:12,834
Grand domaine, hein ?
27
00:07:44,334 --> 00:07:47,001
Merde, éteins le moteur !
28
00:07:47,584 --> 00:07:49,334
Quelle poisse !
29
00:08:15,334 --> 00:08:17,876
- Bonjour.
- Bonjour.
30
00:08:18,167 --> 00:08:22,167
Braves gens, vous pourriez nous donner
un coup de main ?
31
00:08:24,417 --> 00:08:25,876
On n'y arrivera pas.
32
00:08:26,292 --> 00:08:30,334
Monsieur João Fernandes nous attend,
si vous pouviez nous dépanner.
33
00:08:32,042 --> 00:08:36,251
Demande à Leonel de venir
avec le tracteur. File !
34
00:08:36,334 --> 00:08:37,876
- Bonjour.
- Bonjour.
35
00:09:10,209 --> 00:09:12,834
Ils sont là, va aider madame.
36
00:09:15,167 --> 00:09:18,084
Merci, mon garçon.
C'est comment, votre nom ?
37
00:09:18,167 --> 00:09:19,376
Leonel Sousa.
38
00:09:19,959 --> 00:09:23,251
- Je saurai m'en souvenir.
- Je fais que mon travail.
39
00:09:23,334 --> 00:09:25,876
Réparer, c'est le plus beau des métiers !
40
00:09:25,959 --> 00:09:28,001
Voilà, Joaquim vient vous chercher.
41
00:09:32,709 --> 00:09:34,834
Adolfo Pereira de Campos,
ministre…
42
00:09:34,917 --> 00:09:36,709
Je vous ai vu dans les journaux.
43
00:09:37,251 --> 00:09:39,876
Rui Sanches,
mon chef de Cabinet.
44
00:09:40,167 --> 00:09:43,626
Pardon pour le retard.
Nous aurions dû venir en hélicoptère.
45
00:09:44,084 --> 00:09:45,209
Nous vous suivons ?
46
00:09:45,917 --> 00:09:47,584
S'il vous plaît.
47
00:10:13,542 --> 00:10:14,709
Allez.
48
00:10:49,667 --> 00:10:52,042
C'est un pur-sang lusitanien.
49
00:10:54,209 --> 00:10:55,417
Il s'appelle Suão.
50
00:10:55,917 --> 00:10:56,751
Suão ?
51
00:10:57,792 --> 00:10:58,917
Comme le vent du sud.
52
00:11:01,792 --> 00:11:03,626
Vous avez fait bon voyage ?
53
00:11:04,251 --> 00:11:05,459
Excellent.
54
00:11:11,542 --> 00:11:13,001
Vous avez déjeuné ?
55
00:11:13,084 --> 00:11:14,417
Pas encore, je l'avoue.
56
00:11:15,959 --> 00:11:19,084
Allez rejoindre ma femme,
j'arrive tout de suite.
57
00:11:37,667 --> 00:11:40,626
Le père Heitor a bien connu
le président Salazar.
58
00:11:40,917 --> 00:11:43,126
Paix à son âme.
59
00:11:43,209 --> 00:11:48,417
C'était un moine très modeste.
Si ça ne tenait qu'à moi…
60
00:11:48,501 --> 00:11:50,709
Oui, mon père ?
61
00:11:50,792 --> 00:11:53,792
Je demanderais au pape
de le béatifier.
62
00:11:53,876 --> 00:11:56,209
C'est vrai qu'il nous manque.
63
00:12:00,376 --> 00:12:02,501
Vous reconnaissez la courtisane ?
64
00:12:03,001 --> 00:12:05,209
Le grand-père de João
était amateur d'art.
65
00:12:05,292 --> 00:12:07,751
Pas que d'art, d'ailleurs…
66
00:12:08,084 --> 00:12:12,042
Il connaissait le prénom
de toutes les jeunes femmes de la région.
67
00:12:15,209 --> 00:12:19,626
João pense que le tableau
est idéalement placé pour…
68
00:12:19,709 --> 00:12:22,042
stimuler les visiteurs.
Qu'en dites-vous ?
69
00:12:22,292 --> 00:12:23,792
Je n'ai pas raison ?
70
00:12:24,959 --> 00:12:28,584
João Fernandes a toujours raison.
Même quand il a tort.
71
00:12:28,667 --> 00:12:31,584
Maria de Fátima vient remplacer Carminda.
72
00:12:31,667 --> 00:12:32,459
Pourquoi ?
73
00:12:32,959 --> 00:12:35,167
C'est à moi que vous posez la question ?
74
00:12:36,417 --> 00:12:38,167
Chers messieurs !
75
00:12:38,251 --> 00:12:40,834
Une visite de Lisbonne,
ça faisait longtemps !
76
00:12:40,917 --> 00:12:43,542
Le gouvernement veut nous faire sentir
77
00:12:43,626 --> 00:12:46,917
à quel point nous comptons pour le pays.
78
00:12:47,167 --> 00:12:49,834
J'aime qu'on me rende visite
quand on a besoin de moi.
79
00:12:49,917 --> 00:12:51,126
- Bienvenue.
- Merci.
80
00:12:51,209 --> 00:12:54,459
Goûtons notre dernière récolte.
81
00:12:55,459 --> 00:12:56,626
Une larmichette.
82
00:12:56,709 --> 00:12:58,917
Une goutte ?
Bien sûr.
83
00:12:59,001 --> 00:13:02,292
Nous venons en effet solliciter
au nom du gouvernement
84
00:13:02,376 --> 00:13:07,001
votre soutien public
sur la question de l'outremer.
85
00:13:07,626 --> 00:13:09,251
C'est-à-dire ?
86
00:13:09,667 --> 00:13:10,751
Merci.
87
00:13:11,709 --> 00:13:13,834
L'Angola sera la vitrine de notre pays.
88
00:13:14,251 --> 00:13:16,042
Un modèle colonial exemplaire.
89
00:13:16,876 --> 00:13:20,626
Combien de soldats sont mobilisés
derrière cette vitrine ?
90
00:13:20,709 --> 00:13:21,501
50, 80 000 ?
91
00:13:21,584 --> 00:13:24,292
Il est important de montrer notre union.
92
00:13:24,542 --> 00:13:27,959
Les indépendantistes vous donnent
du fil à retordre, pas vrai ?
93
00:13:28,042 --> 00:13:30,917
Tout va très bien.
Nous allons gagner…
94
00:13:31,001 --> 00:13:34,042
nous sommes en train de gagner
la guerre en Afrique !
95
00:13:34,126 --> 00:13:35,209
L'Angola est à nous !
96
00:13:35,292 --> 00:13:37,209
Comme le Mozambique et la Guinée-Bissau.
97
00:13:37,542 --> 00:13:38,792
Bien sûr !
98
00:13:40,917 --> 00:13:44,209
Un poulet en barbouille !
La spécialité de Guilhermina.
99
00:13:44,292 --> 00:13:45,209
Asseyez-vous.
100
00:13:45,292 --> 00:13:47,167
- Monsieur le ministre.
- Mon père.
101
00:13:47,917 --> 00:13:49,876
- Je vous en prie.
- Merci.
102
00:13:50,209 --> 00:13:54,667
- Ça embaume, comme toujours.
- Monsieur João !
103
00:13:59,834 --> 00:14:02,126
Reprenons notre conversation.
104
00:14:02,209 --> 00:14:04,792
Pas de politique à table
dans cette maison,
105
00:14:04,876 --> 00:14:06,834
n'est-ce pas, Leonor ?
106
00:14:07,126 --> 00:14:08,417
Bien sûr.
107
00:14:09,334 --> 00:14:10,751
Ce vin est un délice.
108
00:14:10,834 --> 00:14:13,542
Alors profitons,
c'est la dernière bouteille.
109
00:14:13,626 --> 00:14:15,126
Encore une larmichette.
110
00:14:15,501 --> 00:14:17,876
C'est à cause de monsieur le curé
111
00:14:19,042 --> 00:14:20,876
qui le siffle durant ses messes.
112
00:14:20,959 --> 00:14:23,834
Il dit trois fois
que Jésus transforme l'eau en vin
113
00:14:23,917 --> 00:14:26,709
pour pouvoir boire trois verres.
114
00:14:26,792 --> 00:14:29,376
Je le dis parce que c'est vrai !
115
00:14:31,417 --> 00:14:32,542
Franchement !
116
00:14:35,126 --> 00:14:36,334
Merci.
117
00:14:41,792 --> 00:14:43,626
Pour monsieur le curé.
118
00:14:45,042 --> 00:14:48,584
Qu'est-ce que tu fais là, Miguel ?
119
00:14:48,917 --> 00:14:49,501
File.
120
00:14:51,959 --> 00:14:53,042
Ouste.
121
00:14:53,709 --> 00:14:55,584
Allez, fiche-moi le camp.
122
00:14:56,042 --> 00:14:57,917
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- João !
123
00:14:58,001 --> 00:15:00,126
Allez, file !
Rosa, emmenez-le.
124
00:15:00,709 --> 00:15:02,584
Je m'excuse, il m'a échappé.
125
00:15:02,667 --> 00:15:04,501
Il veut juste jouer.
Laisse-le, Rosa.
126
00:15:04,792 --> 00:15:08,292
Déguerpis, tu m'entends ?
File !
127
00:15:10,334 --> 00:15:12,167
Quelle grande famille, bravo !
128
00:15:12,251 --> 00:15:13,959
Le plus petit est à Rosa.
129
00:15:22,376 --> 00:15:23,834
Merci.
130
00:16:41,751 --> 00:16:43,709
Vous permettez ?
131
00:16:43,792 --> 00:16:45,292
- Monsieur.
- Bon appétit.
132
00:16:45,376 --> 00:16:47,167
Ces messieurs…
133
00:16:47,251 --> 00:16:48,501
- Bonjour.
- Bonjour.
134
00:16:48,584 --> 00:16:50,959
… viennent de Lisbonne
pour nous rendre visite.
135
00:16:51,209 --> 00:16:53,084
- Vous êtes servis ?
- Non, merci.
136
00:16:53,167 --> 00:16:54,209
Bienvenue.
137
00:16:54,542 --> 00:16:56,417
- Tout va bien ?
- Oui…
138
00:16:56,709 --> 00:16:58,792
On a dû mettre Toino en prison.
139
00:16:58,876 --> 00:17:01,792
Il était soûl et a sorti un couteau
dans le bar de Vítor.
140
00:17:02,292 --> 00:17:05,834
On gère la sécurité, dans le coin.
141
00:17:06,959 --> 00:17:09,084
En mangeant des sardines grillées !
142
00:17:09,542 --> 00:17:11,917
Ça laisse une de ces puanteurs…
143
00:17:12,001 --> 00:17:14,251
Il faut bien qu'ils mangent, eux aussi.
144
00:17:14,334 --> 00:17:15,626
Bien sûr.
145
00:17:15,709 --> 00:17:17,751
Mais ici, c'est un poste de garde.
146
00:17:18,709 --> 00:17:21,542
Où est l'officier
en charge de ces hommes ?
147
00:17:22,959 --> 00:17:24,167
Il est temps d'y aller.
148
00:17:24,251 --> 00:17:25,626
Messieurs.
149
00:17:25,959 --> 00:17:28,292
- Bonne journée.
- Bonne journée.
150
00:17:28,792 --> 00:17:30,292
Au revoir.
151
00:17:56,042 --> 00:18:02,209
M. Fernandes, à Lisbonne, votre domaine
est vu comme une sorte de zone franche.
152
00:18:02,292 --> 00:18:05,834
Je dirais même
que la loi y est absente.
153
00:18:06,501 --> 00:18:09,667
Je suis très attaché
à la liberté d'agir et de penser.
154
00:18:11,167 --> 00:18:13,417
Peut-être un peu trop, non ?
155
00:18:15,126 --> 00:18:16,834
C'est mon beau-père
qui vous a dit ça ?
156
00:18:16,917 --> 00:18:20,459
Essayez de nous comprendre.
Le Portugal a besoin de vous.
157
00:18:20,959 --> 00:18:24,417
Votre soutien public est important.
158
00:18:24,667 --> 00:18:29,209
Il faut couper court aux spéculations
concernant votre position.
159
00:18:29,709 --> 00:18:31,709
Je ne me mêle pas de politique.
160
00:18:32,334 --> 00:18:34,334
Vous devrez le faire, cette fois.
161
00:18:35,792 --> 00:18:37,417
Et si je ne le fais pas ?
162
00:18:37,501 --> 00:18:40,251
Personne ne peut s'offrir le luxe
de la neutralité.
163
00:19:35,917 --> 00:19:38,959
- Alors, cette journée ?
- Très bonne.
164
00:19:39,042 --> 00:19:40,917
Reposez-vous bien.
165
00:20:30,417 --> 00:20:32,334
Il est spécial, celui-là.
166
00:20:33,917 --> 00:20:35,376
J'ai pas raison ?
167
00:22:11,167 --> 00:22:12,834
Je suis désolée, madame.
168
00:22:16,251 --> 00:22:18,167
Joaquim a encore trop bu.
169
00:22:18,626 --> 00:22:20,209
On peut dormir ici ?
170
00:22:22,084 --> 00:22:23,334
Bien sûr.
171
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
Merci.
172
00:22:38,292 --> 00:22:39,584
Il a fait un cauchemar.
173
00:22:39,834 --> 00:22:42,501
Il va se rendormir.
Pas vrai ?
174
00:22:42,584 --> 00:22:43,667
Voilà…
175
00:22:50,084 --> 00:22:53,876
Allez vous reposer, je vais rester.
176
00:22:55,334 --> 00:22:57,042
Je vais y aller.
177
00:23:07,876 --> 00:23:10,542
J'ai beaucoup de respect pour vous,
madame.
178
00:23:20,959 --> 00:23:22,834
- Rosa ?
- Oui ?
179
00:23:27,292 --> 00:23:29,292
Je suis de nouveau enceinte.
180
00:23:33,834 --> 00:23:35,709
Quelle bonne nouvelle.
181
00:23:38,667 --> 00:23:40,292
Bonne nuit.
182
00:23:40,376 --> 00:23:41,959
Bonne nuit.
183
00:24:15,834 --> 00:24:17,251
Comment va-t-il ?
184
00:24:17,542 --> 00:24:21,417
Toujours fiévreux.
Et très agité
185
00:24:22,167 --> 00:24:24,084
João est rentré.
186
00:24:32,292 --> 00:24:35,209
Monsieur João, il faut appeler le docteur.
187
00:24:35,834 --> 00:24:38,001
Le petit Miguel est brûlant.
188
00:24:39,792 --> 00:24:40,959
Encore ?
189
00:24:42,667 --> 00:24:45,167
- Il faut l'emmener à Lisbonne !
- Du calme.
190
00:24:46,584 --> 00:24:49,209
Fátima, prenez tous les glaçons
du congélateur.
191
00:24:49,292 --> 00:24:50,959
- Oui, monsieur.
- Allez.
192
00:24:51,042 --> 00:24:52,209
Qu'allez-vous faire ?
193
00:24:57,084 --> 00:24:58,667
João ?
194
00:25:13,834 --> 00:25:15,084
Amenez-le-moi.
195
00:25:18,917 --> 00:25:20,584
Il faut prier le bon Dieu.
196
00:25:20,667 --> 00:25:24,042
Si Dieu veut que je prie pour un enfant,
alors Il ne vaut rien.
197
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
C'est des foutaises.
198
00:25:25,542 --> 00:25:26,709
Assieds-toi.
199
00:25:27,584 --> 00:25:28,917
Jésus Marie Joseph !
200
00:25:29,001 --> 00:25:30,209
Elle est froide ?
201
00:25:30,459 --> 00:25:32,209
- C'est froid ?
- Oui.
202
00:25:36,209 --> 00:25:40,251
Regarde-moi.
Ça va aller, tu entends ?
203
00:25:41,959 --> 00:25:43,417
Voilà
204
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Viens-là.
205
00:26:03,667 --> 00:26:07,251
Regarde-moi,
faut pas que t'aies peur.
206
00:26:08,917 --> 00:26:11,626
Tu vas monter le cheval, d'accord ?
207
00:26:12,042 --> 00:26:14,501
Voilà… C'est ça.
208
00:26:14,792 --> 00:26:17,334
Allez. Tu vois ?
Regarde-moi ça.
209
00:26:21,626 --> 00:26:24,001
Il te fera pas de mal.
210
00:26:25,792 --> 00:26:27,709
Faut pas avoir peur !
211
00:26:36,001 --> 00:26:37,834
Le dos bien droit.
212
00:26:38,709 --> 00:26:40,834
Comme ça, allez.
213
00:26:50,584 --> 00:26:52,626
Très bien.
214
00:26:57,251 --> 00:26:58,417
Tiens-toi bien.
215
00:27:05,251 --> 00:27:08,001
La tête bien droite, comme ça.
216
00:27:13,751 --> 00:27:14,751
C'est ça !
217
00:27:15,251 --> 00:27:18,584
Ne regarde pas en l'air,
regarde devant toi !
218
00:27:19,126 --> 00:27:20,209
Voilà !
219
00:27:22,167 --> 00:27:25,334
Allez, tiens-toi bien !
220
00:27:26,459 --> 00:27:28,376
Continue, concentre-toi.
221
00:27:28,459 --> 00:27:32,334
Regarde pas en l'air !
Regarde tes mains.
222
00:27:32,417 --> 00:27:33,584
Comme ça !
223
00:27:33,917 --> 00:27:37,251
Non, redresse la tête !
Voilà.
224
00:27:38,626 --> 00:27:39,876
C'est ça.
225
00:27:44,584 --> 00:27:46,709
Va retrouver ta mère !
226
00:27:52,626 --> 00:27:54,376
Rentre le cheval.
227
00:29:09,626 --> 00:29:11,917
M. Fernandes ?
Vítor Fonseca.
228
00:29:12,001 --> 00:29:14,042
On avait rendez-vous ?
229
00:29:14,459 --> 00:29:19,667
Non, mais je viens sur ordre
du ministre de l'Intérieur.
230
00:29:48,042 --> 00:29:50,251
Si je comprends bien,
231
00:29:51,167 --> 00:29:54,376
vous avez l'intention de prendre la tête
du poste de garde ?
232
00:29:55,501 --> 00:29:56,626
Tout à fait.
233
00:29:57,251 --> 00:29:58,334
Malheureusement,
234
00:29:58,417 --> 00:30:04,292
face à votre refus persistant
de soutenir publiquement le gouvernement,
235
00:30:04,834 --> 00:30:08,167
mes supérieurs ont estimé
que la sécurité
236
00:30:08,251 --> 00:30:11,459
n'est pas correctement assurée
au sein de votre domaine.
237
00:30:11,542 --> 00:30:16,876
Je suis donc ici pour assumer
mes fonctions le plus rapidement possible,
238
00:30:16,959 --> 00:30:19,751
de façon à rassurer le ministre de
l'Intérieur.
239
00:30:22,042 --> 00:30:25,542
Bien… Je vois.
240
00:30:34,709 --> 00:30:38,167
Vous allez retourner d'où vous venez
et dire à votre ministre
241
00:30:38,251 --> 00:30:42,001
que je me plaindrai au président Caetano
de cet abus de pouvoir.
242
00:30:42,417 --> 00:30:45,876
Vous feriez mieux d'accepter,
monsieur Fernandes.
243
00:30:45,959 --> 00:30:47,292
S'il vous plaît.
244
00:30:56,792 --> 00:30:58,626
Je vous raccompagne.
245
00:31:05,667 --> 00:31:08,209
- Madame.
- Enchantée.
246
00:31:08,501 --> 00:31:10,459
Ce monsieur est sur le départ.
247
00:31:11,209 --> 00:31:12,209
S'il vous plaît.
248
00:31:13,292 --> 00:31:15,167
Excusez-moi.
249
00:31:16,334 --> 00:31:19,834
- Un problème, João ?
- Non, tout va bien.
250
00:31:25,167 --> 00:31:27,376
Vous savez
qui est mon beau-père ?
251
00:31:30,167 --> 00:31:31,542
Évidemment.
252
00:31:32,167 --> 00:31:35,334
C'est même lui qui m'a conseillé
de venir avec une escorte.
253
00:32:00,584 --> 00:32:02,501
Votre père est un enfoiré.
254
00:32:10,292 --> 00:32:12,292
J'ai épousé un homme charmant.
255
00:32:12,376 --> 00:32:14,584
- Il est contrarié.
- Bien sûr, Joaquim.
256
00:32:15,376 --> 00:32:16,542
Prépare la voiture.
257
00:32:16,626 --> 00:32:19,251
Je vais passer le week-end à Cascais.
258
00:32:20,001 --> 00:32:21,292
Fais ce que je te dis.
259
00:32:22,792 --> 00:32:24,417
Oui, madame.
260
00:35:08,626 --> 00:35:10,042
Rosa…
261
00:35:23,876 --> 00:35:26,001
Viens avec moi.
262
00:35:33,834 --> 00:35:35,459
Allez.
263
00:36:25,709 --> 00:36:27,167
Bonjour, m'sieurs dames.
264
00:36:27,917 --> 00:36:29,834
Qu'est-ce que vous faites encore là ?
265
00:36:30,167 --> 00:36:32,292
On attend Leonel.
266
00:36:34,876 --> 00:36:36,292
Joaquim !
267
00:36:42,251 --> 00:36:43,709
Il est où, Leonel ?
268
00:36:43,959 --> 00:36:45,709
Il s'est pas encore pointé ?
269
00:36:46,042 --> 00:36:47,792
Ça peut pas continuer comme ça.
270
00:36:56,792 --> 00:36:58,584
- Alors ?
- Ils ont emmené Leonel.
271
00:36:58,667 --> 00:37:00,126
- Qui ?
- La police politique.
272
00:37:00,209 --> 00:37:02,709
Sa femme a dit qu'ils étaient six.
273
00:37:03,042 --> 00:37:04,417
J'avais prévenu Leonel.
274
00:37:04,501 --> 00:37:07,126
Je lui avais bien dit
d'arrêter ses conneries.
275
00:37:08,751 --> 00:37:11,251
Les enfoirés.
Laisse-moi passer.
276
00:37:33,126 --> 00:37:35,626
J'ai rendez-vous
avec l'inspecteur Cravo.
277
00:37:35,709 --> 00:37:36,917
Et vous êtes ?
278
00:37:37,001 --> 00:37:39,334
João Fernandes.
279
00:37:41,167 --> 00:37:43,792
Le gendre
du général Lopo Xavier.
280
00:38:27,417 --> 00:38:29,792
Veuillez patienter.
281
00:38:48,959 --> 00:38:51,709
L'inspecteur vous demande
d'attendre un instant.
282
00:39:04,876 --> 00:39:06,251
Tu as quel âge ?
283
00:39:08,542 --> 00:39:09,626
Vingt ans.
284
00:39:13,876 --> 00:39:15,751
Tu devrais pas être à l'armée ?
285
00:39:21,334 --> 00:39:22,917
Entrez.
286
00:39:29,084 --> 00:39:30,417
Inspecteur.
287
00:39:30,751 --> 00:39:33,626
Je ne vous reçois que par respect
pour votre beau-père.
288
00:39:34,167 --> 00:39:39,001
Merci. Je m'excuse de vous déranger
en plein travail, inspecteur.
289
00:39:39,084 --> 00:39:40,792
Monsieur l'inspecteur.
290
00:39:49,959 --> 00:39:51,667
Je vous écoute.
291
00:39:52,209 --> 00:39:55,459
Il y a eu une erreur…
monsieur l'inspecteur.
292
00:39:56,667 --> 00:39:59,876
Un de mes hommes de confiance
a disparu, il serait ici.
293
00:40:01,209 --> 00:40:02,917
Vous êtes sûr ?
294
00:40:03,584 --> 00:40:05,709
- Qu'il est ici ?
- Non.
295
00:40:05,792 --> 00:40:07,209
Qu'il y a eu une erreur.
296
00:40:13,167 --> 00:40:16,917
Le général, votre beau-père,
m'a appelé hier.
297
00:40:22,209 --> 00:40:24,334
Leonel Sousa.
298
00:40:26,209 --> 00:40:31,417
Ça fait un moment qu'on le surveille,
à cause de ses activités subversives.
299
00:40:35,042 --> 00:40:39,417
Que pensiez-vous, en accueillant
un communiste dans votre propriété ?
300
00:40:40,542 --> 00:40:42,667
Vous cherchez les ennuis ?
301
00:40:44,876 --> 00:40:47,667
Regardez ce qu'on a trouvé chez lui.
302
00:40:48,792 --> 00:40:52,001
"Camarades, la révolution est imminente."
303
00:40:52,834 --> 00:40:54,084
Je m'en fous.
304
00:40:54,167 --> 00:40:56,459
J'ai besoin de lui,
c'est un bon mécanicien.
305
00:40:56,542 --> 00:40:57,834
Vous devez le libérer.
306
00:40:57,917 --> 00:41:00,292
Je vous garantis
qu'il se tiendra à carreau.
307
00:41:00,709 --> 00:41:06,709
J'ai assez de preuves pour l'enfermer
jusqu'à la fin de ses jours.
308
00:41:07,876 --> 00:41:10,792
C'est un bon garçon.
Tout ça est exagéré.
309
00:41:11,751 --> 00:41:14,834
Le monde est plein de bonnes personnes,
mais elles sont rares.
310
00:41:15,376 --> 00:41:17,459
Je sais juste qu'il travaille bien.
311
00:41:17,751 --> 00:41:19,667
C'est encore pire…
312
00:41:19,751 --> 00:41:21,334
imaginez qu'il tourne mal.
313
00:41:21,417 --> 00:41:24,584
Monsieur l'inspecteur,
je vous garantis qu'il filera doux.
314
00:41:25,417 --> 00:41:26,626
Vous savez ?
315
00:41:31,167 --> 00:41:36,959
J'ai suffisamment exploré les ressources
insondables de la médiocrité humaine
316
00:41:37,751 --> 00:41:40,042
pour pouvoir reconnaître une chose.
317
00:41:40,334 --> 00:41:45,334
Ce Leonel Sousa
est un lâche communiste,
318
00:41:46,167 --> 00:41:49,126
et il nous dira tout ce qu'il sait.
319
00:41:49,459 --> 00:41:53,251
Sur lui et sur ses camarades.
320
00:42:00,501 --> 00:42:02,292
Monsieur l'inspecteur…
321
00:42:03,084 --> 00:42:06,626
Si Leonel est un lâche,
vu que ça fait trois jours qu'il est là,
322
00:42:06,709 --> 00:42:10,667
vous devez déjà
tout savoir sur tout.
323
00:42:16,917 --> 00:42:19,084
Où est mon mécanicien ?
324
00:42:26,709 --> 00:42:31,001
Inspecteur Cravo à l'appareil,
passez-moi le général.
325
00:42:34,751 --> 00:42:36,001
Bonjour, mon général.
326
00:42:36,251 --> 00:42:38,084
Je suis avec votre gendre.
327
00:42:39,167 --> 00:42:40,792
Pas encore.
328
00:42:43,209 --> 00:42:45,792
Il dit qu'il garantit…
329
00:42:57,584 --> 00:42:59,792
Je lui transmets, mon général.
330
00:43:01,542 --> 00:43:05,251
Le général dit que, malheureusement,
331
00:43:05,626 --> 00:43:09,334
vos engagements verbaux
ne suffisent pas.
332
00:43:09,834 --> 00:43:14,167
Cette fois, il faudra vous engager
à collaborer avec le gouvernement,
333
00:43:14,251 --> 00:43:16,334
comme on vous l'a demandé.
334
00:43:20,667 --> 00:43:22,126
Bien sûr.
335
00:43:28,709 --> 00:43:29,917
Cher beau-père.
336
00:43:33,667 --> 00:43:35,084
Je comprends.
337
00:43:37,209 --> 00:43:39,251
Oui…
338
00:43:42,959 --> 00:43:45,251
Je suis prêt à collaborer,
339
00:43:46,459 --> 00:43:49,292
et affirmer publiquement
mon soutien au gouvernement.
340
00:43:57,584 --> 00:44:00,292
Je n'y manquerai pas, mon général.
Permettez.
341
00:44:07,501 --> 00:44:08,709
Amène le type.
342
00:44:17,626 --> 00:44:22,167
Le général doit vous avoir à la bonne,
pour vous rendre ce service.
343
00:44:23,751 --> 00:44:25,501
Si ça ne tenait qu'à moi…
344
00:44:25,584 --> 00:44:27,834
Mais ça n'est pas le cas, non ?
345
00:44:35,001 --> 00:44:36,417
Inspecteur.
346
00:44:59,959 --> 00:45:02,001
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
347
00:45:04,376 --> 00:45:06,459
Quand vas-tu arrêter tes conneries ?
348
00:45:11,834 --> 00:45:13,792
Quand tout ça sera fini, patron.
349
00:45:19,209 --> 00:45:20,667
Ça devrait plus tarder.
350
00:45:22,292 --> 00:45:23,584
Pour quoi ?
351
00:45:27,917 --> 00:45:30,542
Pour qu'il n'y ait plus de patrons,
patron.
352
00:45:40,542 --> 00:45:41,709
Merci.
353
00:45:49,751 --> 00:45:52,459
Je ne sais pas lequel de nous deux
est le plus fou.
354
00:46:43,667 --> 00:46:46,542
Vous allez avoir
la police politique sur le dos.
355
00:46:48,042 --> 00:46:51,417
Je n'irai plus à Lisbonne
en récupérer un qui se serait laissé
356
00:46:51,501 --> 00:46:53,292
séduire par ces idées.
Compris ?
357
00:46:54,251 --> 00:46:56,167
Vous voyez où ça mène, la politique ?
358
00:46:57,584 --> 00:46:59,209
Joaquim, tout s'est bien passé ?
359
00:46:59,459 --> 00:47:01,959
Oui.
Et le général ?
360
00:47:03,209 --> 00:47:04,667
Égal à lui-même.
361
00:47:05,501 --> 00:47:07,084
Je te dépose là-haut ?
362
00:47:07,167 --> 00:47:09,584
Non, j'irai tout à l'heure.
363
00:47:16,542 --> 00:47:18,792
Joaquim,
il est de quel côté, le patron ?
364
00:47:19,417 --> 00:47:21,042
Du tien, vaurien.
365
00:47:31,126 --> 00:47:33,417
Merci d'avoir appelé votre père.
366
00:47:33,876 --> 00:47:35,126
Et Leonel ?
367
00:47:36,792 --> 00:47:39,209
Il est rentré chez lui.
368
00:47:49,042 --> 00:47:52,042
Votre père ne rate pas une occasion
de me pourrir la vie.
369
00:47:53,959 --> 00:47:56,376
Vous lui tendez la perche.
370
00:48:04,876 --> 00:48:06,542
Vous savez qui vient d'appeler ?
371
00:48:08,501 --> 00:48:09,751
Ma sœur.
372
00:48:11,959 --> 00:48:13,126
Elle va se marier.
373
00:48:15,417 --> 00:48:16,876
Se marier ?
374
00:48:18,792 --> 00:48:21,501
La semaine prochaine.
Il faut qu'on y aille.
375
00:48:22,542 --> 00:48:23,709
À Lisbonne ?
376
00:48:24,251 --> 00:48:25,334
Bien sûr.
377
00:48:34,834 --> 00:48:36,167
Qui est l'heureux élu ?
378
00:48:36,917 --> 00:48:38,667
Il s'appelle Martim.
379
00:48:39,209 --> 00:48:41,001
Il est plus jeune qu'elle.
380
00:48:41,751 --> 00:48:46,042
Elle dit qu'il est beau,
riche et intelligent.
381
00:48:47,917 --> 00:48:50,209
Un parent éloigné de la famille royale.
382
00:48:53,001 --> 00:48:55,167
Vous semblez jalouse.
383
00:48:58,417 --> 00:49:01,084
Peut-être un peu.
384
00:49:06,917 --> 00:49:08,876
Ma sœur a su attendre.
385
00:49:09,584 --> 00:49:11,292
Elle a fait ce qu'elle a voulu.
386
00:49:11,376 --> 00:49:13,209
Elle a toujours eu de la chance.
387
00:49:16,126 --> 00:49:19,709
Je lui ai parlé et…
388
00:49:23,792 --> 00:49:25,084
elle est heureuse.
389
00:50:47,876 --> 00:50:48,959
Tout doux…
390
00:51:07,376 --> 00:51:08,459
Viens.
391
00:51:29,459 --> 00:51:31,792
La masse de choses interdites !
392
00:51:32,667 --> 00:51:35,459
Même dans le plafond
il cachait des papiers !
393
00:51:44,501 --> 00:51:47,209
Je pense à moi, à toi, à nous
394
00:51:47,292 --> 00:51:51,042
Un rêve où je te vois, amour
Telle que tu es
395
00:51:51,126 --> 00:51:55,709
Je ne suis qu'à toi
Comme tu es à moi
396
00:51:55,792 --> 00:51:59,167
Pour toute la vie
397
00:52:01,001 --> 00:52:06,042
Moi et toi, ou toi et moi
Qu'importe la façon de le dire ?
398
00:52:06,501 --> 00:52:11,709
Pour moi, toi seule existes
Telle que tu es
399
00:52:11,792 --> 00:52:14,917
Pour toute la vie !
400
00:52:15,917 --> 00:52:17,917
Cher beau-frère.
401
00:52:18,667 --> 00:52:22,167
C'est toujours un plaisir de te voir.
Plaisir rare.
402
00:52:24,126 --> 00:52:26,376
Toi aussi tu m'as manqué, Ricardo.
403
00:52:28,334 --> 00:52:30,042
Tel père, tel fils.
404
00:52:30,917 --> 00:52:34,667
C'est émouvant de voir
à quel point vous vous complétez.
405
00:52:35,667 --> 00:52:38,751
Toi qui bombardes
les indépendantistes angolais.
406
00:52:38,834 --> 00:52:39,959
Les terroristes !
407
00:52:40,209 --> 00:52:41,917
Bien sûr !
408
00:52:44,501 --> 00:52:47,834
Tu as de la chance
que le pays ait besoin de toi.
409
00:52:50,042 --> 00:52:53,209
Au fond, nous avons tous besoin
les uns des autres, pas vrai ?
410
00:52:54,834 --> 00:52:56,209
Amen.
411
00:53:12,792 --> 00:53:15,292
Ma chère Leonor,
ne vous fâchez pas…
412
00:53:15,376 --> 00:53:18,001
Hors de question
de partir tout de suite.
413
00:53:19,626 --> 00:53:22,334
La fête est magnifique
mais l'air est irrespirable.
414
00:53:22,417 --> 00:53:24,251
Vous plaisantez, j'espère.
415
00:53:24,709 --> 00:53:27,792
Bien sûr.
Ne gâchons pas la joie de Catarina.
416
00:53:27,876 --> 00:53:31,084
On va avoir une comtesse
dans la famille !
417
00:53:33,167 --> 00:53:34,584
Excuse-moi, ma chérie.
418
00:53:34,667 --> 00:53:38,959
João, il y a là quelqu'un
qui voudrait te parler.
419
00:53:46,417 --> 00:53:48,292
Adolfo… João.
420
00:53:49,709 --> 00:53:52,959
Monsieur Fernandes,
ravi de vous voir par ici.
421
00:53:53,042 --> 00:53:54,501
Monsieur le ministre.
422
00:53:55,709 --> 00:53:58,501
Comment vont les choses
dans votre belle propriété ?
423
00:53:58,584 --> 00:54:00,751
- Bien.
- Parfait.
424
00:54:01,292 --> 00:54:04,834
J'ai été ravi d'apprendre
que nous pouvons compter sur vous.
425
00:54:05,167 --> 00:54:08,001
Le président
a beaucoup apprécié votre soutien.
426
00:54:08,084 --> 00:54:09,709
Et votre discours aussi.
427
00:54:10,626 --> 00:54:12,084
Ravi de l'entendre.
428
00:54:12,167 --> 00:54:15,126
Je m'étonne de l'intérêt de la PIDE
pour l'agriculture.
429
00:54:15,417 --> 00:54:16,542
Je te l'avais dit,
430
00:54:16,626 --> 00:54:20,917
mon gendre n'a jamais aimé perdre.
Même pour du beurre.
431
00:54:22,001 --> 00:54:25,251
Allons, monsieur Fernandes.
Tout le monde y gagne.
432
00:54:25,334 --> 00:54:27,292
Si vous voulez bien m'excuser.
433
00:54:43,751 --> 00:54:45,126
Un whisky.
434
00:55:00,334 --> 00:55:01,501
Merci.
435
00:55:05,709 --> 00:55:08,751
Je vous avais prévenu,
monsieur Fernandes.
436
00:55:11,834 --> 00:55:13,751
C'est le gars dont je t'ai parlé.
437
00:55:16,042 --> 00:55:18,376
Avec toutes ses terres,
438
00:55:19,084 --> 00:55:22,459
il se prend pour un roi
et se croit supérieur aux autres.
439
00:55:23,959 --> 00:55:25,542
Mais il ne l'est pas.
440
00:55:27,626 --> 00:55:31,084
Tout roi qu'il est,
il a dû faire ce qu'on lui demandait.
441
00:55:32,042 --> 00:55:33,584
Tout roi qu'il est…
442
00:55:35,209 --> 00:55:37,126
Vous avez oublié votre escorte ?
443
00:55:38,001 --> 00:55:39,376
Insecte !
444
00:55:42,501 --> 00:55:45,459
Si je vous revois sur mes terres,
je vous tue.
445
00:56:04,042 --> 00:56:07,167
Allez, papa, dansez avec moi !
S'il vous plaît.
446
00:56:07,251 --> 00:56:08,167
Non.
447
00:56:08,251 --> 00:56:09,876
- Allez !
- J'ai dit non.
448
00:56:09,959 --> 00:56:12,084
João, tu danses avec moi ?
449
00:56:15,542 --> 00:56:19,542
- Je ne crois pas.
- Si, allez.
450
00:56:44,667 --> 00:56:46,292
Tu es heureuse ?
451
00:56:49,167 --> 00:56:51,042
Il ne t'aimera jamais comme moi.
452
00:56:51,126 --> 00:56:55,167
Tu devrais avoir honte.
Le jour de mon mariage !
453
00:56:55,251 --> 00:56:56,876
Honte de quoi ?
454
00:56:57,167 --> 00:56:58,959
De t'avoir aimée ?
455
00:56:59,834 --> 00:57:02,459
Tu finiras par te lasser de lui.
456
00:57:04,501 --> 00:57:06,917
Ça sera toujours comme ça ?
457
00:57:07,501 --> 00:57:08,751
Comment ?
458
00:57:09,292 --> 00:57:11,251
Comme ça a toujours été.
459
00:57:14,001 --> 00:57:17,167
Une constante dans ce monde.
460
00:57:19,834 --> 00:57:21,459
Pourquoi tu es partie ?
461
00:57:23,751 --> 00:57:26,084
Pourquoi ?
Tu le sais bien.
462
00:57:27,167 --> 00:57:28,376
Dis-moi.
463
00:57:31,459 --> 00:57:33,917
Pour ne pas être
à la place de ma sœur.
464
00:57:52,751 --> 00:57:54,501
Chère belle-mère.
465
00:58:08,417 --> 00:58:10,542
Je vais chercher du vin,
tu en veux ?
466
00:58:10,626 --> 00:58:12,251
Non, merci.
467
00:58:55,334 --> 00:58:58,667
Grândola, ville brune
468
00:59:00,042 --> 00:59:02,501
Terre de fraternité
469
00:59:03,501 --> 00:59:06,042
Seul le peuple commande
470
00:59:06,917 --> 00:59:10,459
En ton sein, ô ma cité
471
00:59:16,001 --> 00:59:20,417
Grândola, ville brune
472
00:59:21,167 --> 00:59:27,292
Terre de fraternité
473
00:59:28,834 --> 00:59:32,876
Seul le peuple commande
474
00:59:34,126 --> 00:59:43,292
En ton sein, ô ma cité
475
00:59:44,209 --> 00:59:49,251
Seul le peuple commande
476
00:59:52,292 --> 00:59:56,167
Terre de fraternité
477
00:59:57,042 --> 01:00:01,334
Grândola, ville brune
478
01:00:03,626 --> 01:00:08,167
À chaque coin de rue, un ami
479
01:00:08,584 --> 01:00:14,042
Sur chaque visage, l'égalité
480
01:00:16,001 --> 01:00:20,292
Grândola, ville brune
481
01:00:21,167 --> 01:00:25,501
Terre de fraternité
482
01:02:04,959 --> 01:02:07,709
Appel à tous les habitants
de la ville de Lisbonne,
483
01:02:08,292 --> 01:02:13,292
regagnez votre domicile
et restez-y dans le plus grand calme.
484
01:02:14,959 --> 01:02:17,501
Nous espérons
que l'heure grave que nous vivons
485
01:02:17,584 --> 01:02:21,167
ne sera pas entachée
par le moindre accident.
486
01:02:21,959 --> 01:02:25,459
Nous en appelons
au commandement des forces militarisées
487
01:02:25,542 --> 01:02:29,084
pour éviter toute confrontation
avec les forces armées.
488
01:02:29,834 --> 01:02:32,042
Toute confrontation,
en plus d'inutile,
489
01:02:32,126 --> 01:02:34,709
ne mènerait qu'à des dommages
aux personnes
490
01:02:35,126 --> 01:02:38,167
qui ne feraient que diviser
le peuple portugais,
491
01:02:38,251 --> 01:02:40,084
ce qu'il faut absolument éviter.
492
01:02:52,917 --> 01:02:56,334
Nous en appelons au sens civique
du corps médical,
493
01:02:56,417 --> 01:03:01,417
pour se rendre dans les hôpitaux,
prêts à intervenir,
494
01:03:01,501 --> 01:03:05,001
en espérant que leur aide
ne soit pas nécessaire.
495
01:03:29,792 --> 01:03:33,167
Les soldats ne parviennent pas
à contenir la foule,
496
01:03:33,251 --> 01:03:35,501
et nous sommes littéralement emportés.
497
01:03:35,584 --> 01:03:40,542
Nous ne pouvons pas confirmer
que c'est bien le Général Spínola
498
01:03:40,626 --> 01:03:45,376
qui est entré dans la caserne du Carmo
dans une voiture noire.
499
01:03:45,459 --> 01:03:47,542
C'était le Général Spínola !
500
01:03:47,959 --> 01:03:52,042
Malgré l'envie générale
de voir le général Spínola,
501
01:03:52,126 --> 01:03:53,917
ça suscite des craintes.
502
01:03:54,001 --> 01:03:59,209
Il semblerait que des tireurs de la PIDE
soient embusqués derrière la façade,
503
01:03:59,626 --> 01:04:02,542
il serait donc trop dangereux pour lui
de s'exposer.
504
01:04:02,917 --> 01:04:08,584
Ils vont donc solliciter une figure
de l'opposition portugaise…
505
01:04:10,209 --> 01:04:15,126
pour appeler la foule à se disperser
506
01:04:15,209 --> 01:04:19,876
afin que les membres du gouvernement
puissent être appréhendés en sécurité…
507
01:04:20,626 --> 01:04:23,167
Fátima, emmenez les enfants !
508
01:04:26,167 --> 01:04:27,626
Peuple portugais,
509
01:04:28,042 --> 01:04:31,709
nous vivons un moment historique,
comme jamais depuis 1640…
510
01:04:32,001 --> 01:04:33,584
Le docteur va arriver.
511
01:04:33,667 --> 01:04:36,126
La libération de la patrie !
512
01:04:37,876 --> 01:04:39,959
Victoire !
513
01:04:40,042 --> 01:04:42,542
Victoire !
514
01:04:43,917 --> 01:04:47,792
Les véhicules se mettent en marche,
515
01:04:48,959 --> 01:04:54,417
nous sommes toujours
devant la caserne du Carmo…
516
01:04:54,501 --> 01:04:58,084
les hurlements de la foule…
517
01:04:59,709 --> 01:05:02,334
Un moment historique.
518
01:05:03,959 --> 01:05:07,209
- Et madame ?
- Je vais à son chevet.
519
01:05:28,667 --> 01:05:31,792
Comment vous vous sentez ?
520
01:05:33,542 --> 01:05:35,167
Où est João ?
521
01:05:35,751 --> 01:05:38,126
Il regarde les informations.
522
01:05:39,292 --> 01:05:41,042
Ils parlent d'une révolution.
523
01:05:41,334 --> 01:05:43,001
Une quoi ?
524
01:05:43,084 --> 01:05:45,251
Une révolution, je ne sais pas…
525
01:05:51,084 --> 01:05:52,792
Enfin, docteur !
526
01:05:53,876 --> 01:05:56,209
Alors, Leonor, que se passe-t-il ?
527
01:05:56,292 --> 01:05:57,917
J'ai très mal.
528
01:06:16,667 --> 01:06:19,584
Rosa, des serviettes
et de l'eau chaude, vite !
529
01:06:19,667 --> 01:06:20,959
Tout de suite.
530
01:06:31,376 --> 01:06:33,001
Je vais mourir !
531
01:07:07,084 --> 01:07:09,501
Le docteur
m'a dit de vous appeler, monsieur.
532
01:07:13,084 --> 01:07:14,084
Joaquim,
533
01:07:16,584 --> 01:07:17,876
viens voir dehors.
534
01:07:19,959 --> 01:07:22,126
- Vous venez, mon père ?
- Pas question !
535
01:07:22,209 --> 01:07:24,334
Sûr ?
Si le coup se concrétise,
536
01:07:24,417 --> 01:07:26,667
communistes et curés
vont devoir s'entendre.
537
01:07:26,751 --> 01:07:28,334
Ne comptez pas là-dessus.
538
01:07:32,167 --> 01:07:33,501
Monsieur…
539
01:07:47,251 --> 01:07:48,584
Alors, Leonel ?
540
01:07:49,834 --> 01:07:51,334
C'est le grand jour ?
541
01:07:52,417 --> 01:07:56,542
L'aéroport de Lisbonne est occupé
et les militaires de Porto sont avec nous.
542
01:07:56,626 --> 01:07:59,167
Marcello Caetano
n'a pas dit son dernier mot.
543
01:07:59,251 --> 01:08:01,167
Il s'est planqué dans la Carmo.
544
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Il n'y aura pas de marche arrière.
545
01:08:03,751 --> 01:08:07,292
… pour que les forces révolutionnaires
546
01:08:07,376 --> 01:08:11,084
emmènent les membres du gouvernement
qui se rendent
547
01:08:11,167 --> 01:08:14,584
ainsi que d'autres individus…
548
01:08:15,376 --> 01:08:19,459
Peuple portugais,
nous vivons un moment historique sans égal
549
01:08:19,542 --> 01:08:22,292
depuis la Guerre de Restauration
de 1640.
550
01:08:23,209 --> 01:08:25,334
La libération de la patrie !
551
01:08:27,042 --> 01:08:29,209
Victoire !
552
01:08:50,959 --> 01:08:53,251
Fátima, apporte-nous
des verres et du vin !
553
01:08:53,334 --> 01:08:54,959
Trinquons au changement !
554
01:08:56,917 --> 01:08:58,001
Quoi ?
555
01:09:12,834 --> 01:09:14,167
C'est quoi, ces têtes ?
556
01:09:14,251 --> 01:09:15,709
Monsieur João…
557
01:09:24,292 --> 01:09:25,209
João…
558
01:09:28,042 --> 01:09:29,292
Attends !
559
01:09:45,042 --> 01:09:46,209
João…
560
01:09:51,876 --> 01:09:53,292
C'était un garçon ?
561
01:09:57,626 --> 01:09:59,376
Quelle importance ?
562
01:10:01,126 --> 01:10:02,542
C'était un garçon…
563
01:10:07,334 --> 01:10:08,251
Oui.
564
01:10:19,251 --> 01:10:20,542
Leonel !
565
01:10:22,751 --> 01:10:24,584
Leonel, viens voir.
566
01:11:31,626 --> 01:11:32,917
Et de mon père ?
567
01:11:39,917 --> 01:11:41,626
Vous avez des nouvelles ?
568
01:11:47,626 --> 01:11:48,834
Pas encore.
569
01:11:51,251 --> 01:11:53,626
Les lignes téléphoniques
ne fonctionnent pas.
570
01:12:14,167 --> 01:12:15,251
Et les enfants ?
571
01:12:20,334 --> 01:12:21,542
Ils vont bien.
572
01:12:23,001 --> 01:12:24,542
Ils dorment.
573
01:12:29,917 --> 01:12:32,251
Vous aussi,
vous devriez vous reposer.
574
01:15:02,876 --> 01:15:04,376
Qu'est-ce qui se passe ?
575
01:15:04,667 --> 01:15:06,542
Rien, on cause.
576
01:15:08,542 --> 01:15:11,626
À qui sont ces outils ?
577
01:15:11,709 --> 01:15:13,292
Aux travailleurs.
578
01:15:13,376 --> 01:15:16,209
Il est temps que les ouvriers agricoles
579
01:15:16,292 --> 01:15:20,376
prennent conscience de l'exploitation
dont ils sont victimes.
580
01:15:20,459 --> 01:15:23,251
T'es pas du coin.
Qu'est-ce que tu fais là ?
581
01:15:23,334 --> 01:15:26,834
Je m'appelle Adolfo,
du syndicat rural de Comporta.
582
01:15:26,917 --> 01:15:28,876
Je ne t'ai pas demandé ton nom.
583
01:15:28,959 --> 01:15:30,459
Tu peux pas rester là.
584
01:15:30,751 --> 01:15:34,042
Il est temps que ces travailleurs
connaissent leurs droits.
585
01:15:34,126 --> 01:15:35,917
Les choses ont changé !
586
01:15:36,917 --> 01:15:39,292
La réforme agraire est en marche…
587
01:15:39,376 --> 01:15:42,209
T'as pas entendu ?
Ces terres sont privées, dégage !
588
01:15:42,292 --> 01:15:43,792
Et vous, au boulot !
589
01:15:43,876 --> 01:15:48,084
Tu te trompes, camarade,
la terre est à ceux qui la travaillent,
590
01:15:48,167 --> 01:15:52,167
pas aux patrons, qui exploitent
le peuple depuis des années…
591
01:15:52,834 --> 01:15:55,459
… contre une misère !
592
01:15:55,792 --> 01:15:56,917
Je reviens.
593
01:15:57,001 --> 01:15:59,667
Qui reçoivent l'aumône
de ces exploiteurs.
594
01:16:00,459 --> 01:16:03,626
Les travailleurs sont suffisamment forts
595
01:16:03,709 --> 01:16:07,417
pour faire face à ceux
qui refusent le changement.
596
01:16:31,709 --> 01:16:34,334
- Tu en parles avec Leonel ?
- J'y vais maintenant.
597
01:17:56,709 --> 01:17:59,667
S'ils dorment,
ils ne sauront rien.
598
01:18:02,417 --> 01:18:04,209
On devrait frapper à la porte.
599
01:18:04,292 --> 01:18:05,501
- Tu crois ?
- Oui.
600
01:18:06,751 --> 01:18:07,667
Attends…
601
01:18:07,751 --> 01:18:10,084
Mains sur la tête !
Qu'est-ce que vous voulez ?
602
01:18:10,167 --> 01:18:13,626
C'est moi, ton beau-père !
Tu pointes une arme contre moi ?
603
01:18:13,709 --> 01:18:15,917
Vous débarquez sans prévenir !
604
01:18:16,167 --> 01:18:19,709
On doit se cacher pendant trois jours.
605
01:18:20,501 --> 01:18:22,709
Il n'a rien fait de mal, je le jure !
606
01:18:22,792 --> 01:18:24,251
Personne n'est au courant.
607
01:18:24,334 --> 01:18:27,501
J'ai besoin de me cacher
avant de partir pour l'Espagne.
608
01:18:28,167 --> 01:18:29,501
- Et après ?
- Après ?
609
01:18:33,126 --> 01:18:34,959
Je vais rejoindre Marcello au Brésil.
610
01:18:35,376 --> 01:18:37,709
- Et votre fils, Ricardo ?
- Ricardo ?
611
01:18:38,001 --> 01:18:40,709
Il se cache quelque part.
C'est un bordel monstre !
612
01:18:44,751 --> 01:18:49,501
- Tout va bien ?
- Du calme, c'est les parents de Leonor.
613
01:18:49,917 --> 01:18:51,376
Ils sont venus en cachette.
614
01:18:54,334 --> 01:18:55,376
Papa !
615
01:18:55,917 --> 01:18:56,917
Maman ?
616
01:18:58,334 --> 01:18:59,417
Entrez !
617
01:18:59,501 --> 01:19:02,709
- Et nos valises ?
- Joaquim va s'en occuper, rentrez.
618
01:19:03,167 --> 01:19:04,459
Ne vous en faites pas.
619
01:19:04,792 --> 01:19:05,376
Venez !
620
01:19:14,834 --> 01:19:15,834
Cache la voiture.
621
01:19:41,042 --> 01:19:44,251
Si j'avais imaginé
que les choses prendraient cette tournure,
622
01:19:44,334 --> 01:19:47,209
je serais parti depuis longtemps !
623
01:19:48,917 --> 01:19:50,251
Ils ne s'arrêteront pas !
624
01:19:54,376 --> 01:19:57,334
Ils nationalisent à tour de bras !
625
01:19:58,126 --> 01:20:01,167
Ils vont voler les banques,
les entreprises, les propriétés.
626
01:20:03,334 --> 01:20:05,792
Ils ont même fouillé mes papiers !
627
01:20:05,876 --> 01:20:08,376
Maintenant, ils veulent me tuer.
628
01:20:09,084 --> 01:20:12,167
Tout le monde est sur écoute,
on ne peut appeler personne !
629
01:20:12,417 --> 01:20:14,417
On est surveillés en permanence.
630
01:20:14,501 --> 01:20:17,584
Dès qu'on sort, on se sent épiés.
631
01:20:18,292 --> 01:20:19,667
On vit dans la peur.
632
01:20:25,459 --> 01:20:29,126
Pour venir de Cascais,
on a dû passer par les montagnes !
633
01:20:29,626 --> 01:20:33,001
Vous devez partir, aussi,
vers la Suisse, le Brésil…
634
01:20:33,084 --> 01:20:36,292
On se calme !
Je ne vais nulle part.
635
01:20:36,876 --> 01:20:39,751
Tu ne mesures pas la situation.
636
01:20:39,834 --> 01:20:42,584
Je ne fuirai pas comme un rat.
637
01:20:42,667 --> 01:20:44,751
Et mes enfants aussi
restent ici.
638
01:20:45,709 --> 01:20:49,084
C'est peut-être plus sûr.
Juste pour quelque temps.
639
01:20:52,792 --> 01:20:56,751
Si vous voulez partir, partez,
mais ils restent.
640
01:21:09,292 --> 01:21:11,542
Tu ne comprends pas bien
ce qui se passe.
641
01:21:12,209 --> 01:21:15,292
Personne ne contrôle rien.
C'est un gouvernement de fous.
642
01:21:16,001 --> 01:21:19,542
Je ne bougerai pas. Ce sont mes terres
et celles de mes enfants.
643
01:21:19,626 --> 01:21:20,876
C'est ce que tu crois.
644
01:21:23,542 --> 01:21:24,876
C'est fini, ça.
645
01:21:27,709 --> 01:21:29,667
C'est ce qu'on verra.
646
01:21:42,292 --> 01:21:46,251
On veut du travail !
647
01:21:51,792 --> 01:21:53,834
Halte-là !
648
01:22:00,959 --> 01:22:02,084
Qu'est-ce que vous voulez ?
649
01:22:02,501 --> 01:22:05,876
Ces gens veulent travailler,
ils sont prêts à travailler…
650
01:22:05,959 --> 01:22:08,792
Retournez d'où vous venez,
y a pas de travail, ici.
651
01:22:08,876 --> 01:22:11,042
- Pourquoi ?
- Y a plus de place pour personne.
652
01:22:11,126 --> 01:22:12,042
Menteur !
653
01:22:12,417 --> 01:22:15,334
Non, camarade, Joaquim dit la vérité.
654
01:22:15,417 --> 01:22:17,251
- T'es qui, toi ?
- Leonel Sousa.
655
01:22:17,501 --> 01:22:19,834
Chef mécanicien et membre du parti.
656
01:22:19,917 --> 01:22:23,292
Camarade, vous pouvez intégrer
de nouveaux travailleurs.
657
01:22:23,626 --> 01:22:26,251
- Désolé, y a plus de place.
- Je comprends pas.
658
01:22:26,501 --> 01:22:30,417
- Y a plus de place.
- Avec toutes ces terres ?
659
01:22:30,501 --> 01:22:32,376
La récolte a été mauvaise.
660
01:22:32,459 --> 01:22:36,709
- On est déjà trop nombreux.
- Obéissez aux règles, camarade !
661
01:22:37,376 --> 01:22:39,751
Tu ne donnes pas d'ordres ici.
Pigé, camarade ?
662
01:22:39,834 --> 01:22:41,584
On se calme !
Qu'est-ce qui se passe ?
663
01:22:42,042 --> 01:22:44,417
Ils veulent du travail.
J'ai dit qu'on n'en avait pas.
664
01:22:44,501 --> 01:22:46,084
Y a rien, ici.
665
01:22:46,167 --> 01:22:49,834
Je connais des exploitations
qui ont besoin de travailleurs.
666
01:22:49,917 --> 01:22:51,667
Voyez avec eux,
on ne sait jamais.
667
01:22:52,001 --> 01:22:54,834
Vous dites ça
pour vous débarrasser de nous.
668
01:22:54,917 --> 01:22:57,792
Ils ont appelé les gardes.
Ne les croyez pas !
669
01:22:57,876 --> 01:22:59,042
On a des droits !
670
01:22:59,376 --> 01:23:01,376
On n'a pas fait la révolution pour rien !
671
01:23:01,459 --> 01:23:03,834
À bas la Garde nationale républicaine !
672
01:23:03,917 --> 01:23:09,542
Ils n'ont aucun droit sur nous !
Fascistes ! Bande de fachos !
673
01:23:09,626 --> 01:23:13,334
- Me traite pas de facho !
- Alors pourquoi t'es pas avec nous ?
674
01:23:13,709 --> 01:23:15,417
Avec les travailleurs ?
675
01:23:18,792 --> 01:23:20,792
On se calme !
C'est quoi, ça ?
676
01:23:21,292 --> 01:23:23,292
On est des hommes,
on peut se parler !
677
01:23:25,167 --> 01:23:29,709
Maria, dis à Guilhermina d'apporter
à manger, ces gens doivent avoir faim.
678
01:23:29,792 --> 01:23:31,042
Allons à l'intérieur.
679
01:23:31,126 --> 01:23:34,209
Tous ici reçoivent un salaire mensuel,
j'applique votre loi.
680
01:23:35,001 --> 01:23:36,376
Je n'y déroge jamais.
681
01:23:37,792 --> 01:23:40,459
Joaquim, viens.
Leonel, allez.
682
01:23:41,709 --> 01:23:44,042
On se battra pour vos droits.
683
01:24:00,792 --> 01:24:02,001
Je peux ?
684
01:24:02,084 --> 01:24:03,334
Bien sûr.
685
01:24:09,376 --> 01:24:10,584
Bonjour, Maman.
686
01:24:13,001 --> 01:24:15,042
- Bien dormi ?
- Horriblement !
687
01:24:16,542 --> 01:24:18,251
Tu devrais avoir honte.
688
01:24:18,334 --> 01:24:20,876
- Honte ?
- Oui, honte de nous avoir installés ici.
689
01:24:24,626 --> 01:24:27,251
Personne ne viendra vous chercher, ici.
690
01:24:31,209 --> 01:24:33,292
Tu sais de quoi j'ai honte, maman ?
691
01:24:34,417 --> 01:24:37,084
Des marques
sur le dos de Leonel, l'année dernière.
692
01:24:37,167 --> 01:24:39,126
- Qui est ce Leonel ?
- Il travaille ici.
693
01:24:39,792 --> 01:24:41,417
Demande à papa.
694
01:24:42,667 --> 01:24:45,542
J'ai fait libérer ce terroriste !
Je vois pas le problème.
695
01:24:45,959 --> 01:24:49,042
Avec le dos constellé
de brûlures de cigarette.
696
01:24:51,292 --> 01:24:52,667
T'es communiste, maintenant ?
697
01:24:53,501 --> 01:24:54,417
Peut-être !
698
01:24:55,542 --> 01:24:57,334
Votre fille est devenue folle !
699
01:24:59,167 --> 01:25:01,542
Je vous rappelle
que c'est aussi la vôtre.
700
01:25:16,542 --> 01:25:18,042
Je ne te reconnais plus.
701
01:25:20,959 --> 01:25:23,834
C'est vrai, papa.
J'ai changé.
702
01:25:29,751 --> 01:25:32,001
C'est João qui t'a mis
ces idées dans la tête ?
703
01:25:38,501 --> 01:25:44,709
Réfléchis bien, dans quatre jours
on prend l'avion à Madrid pour le Brésil.
704
01:25:48,001 --> 01:25:50,542
Comment vous comptez
traverser la frontière ?
705
01:25:51,126 --> 01:25:54,542
Tu crois que mes années
à la tête de la PIDE ne comptent pas ?
706
01:25:55,876 --> 01:25:58,292
Ou que tout le monde
est devenu communiste ?
707
01:25:58,542 --> 01:26:00,376
Où sont mes bijoux ?
708
01:26:00,792 --> 01:26:02,667
Dans l'autre valise, imbécile !
709
01:26:05,292 --> 01:26:06,417
Papa…
710
01:26:06,917 --> 01:26:10,542
Dès qu'on sera installés,
viens nous rejoindre avec les enfants.
711
01:26:12,751 --> 01:26:14,876
On aura une belle vie !
712
01:26:22,542 --> 01:26:24,209
Je ne peux pas, papa.
713
01:26:26,542 --> 01:26:27,917
Je ne peux pas.
714
01:26:56,209 --> 01:26:59,001
Sacrés amis, que t'as là !
715
01:27:00,501 --> 01:27:04,917
Les choses ont changé, Quim,
mets-toi bien ça dans le crâne.
716
01:27:05,626 --> 01:27:08,167
Rien ne sera comme avant.
On a des droits, maintenant.
717
01:27:08,251 --> 01:27:09,792
T'as jamais manqué de rien.
718
01:27:09,876 --> 01:27:12,501
T'as eu un toit, à manger,
t'es allé à l'école…
719
01:27:12,584 --> 01:27:14,626
C'est vrai,
mais on a trimé dur pour ça,
720
01:27:14,876 --> 01:27:17,751
à travailler des terres
qui ne nous appartiennent pas.
721
01:27:17,834 --> 01:27:19,751
On mérite plus que de la charité !
722
01:27:21,542 --> 01:27:24,542
Le salaire minimum, Quim…
Tu sais ce que ça veut dire ?
723
01:27:24,876 --> 01:27:27,667
Ça veut dire que ça peut pas être moins.
Dis-lui.
724
01:27:50,251 --> 01:27:52,251
Miguel a encore de la fièvre.
725
01:27:52,501 --> 01:27:53,959
Il faudrait appeler le docteur.
726
01:27:54,209 --> 01:27:56,376
Encore ? Bordel.
727
01:27:56,667 --> 01:27:59,001
Il attrape tout ce qui passe.
728
01:28:03,126 --> 01:28:04,167
Rosa,
729
01:28:06,459 --> 01:28:07,834
assieds-toi avec moi.
730
01:28:29,584 --> 01:28:32,626
Tu sais à qui tu me fais penser,
quand je te regarde ?
731
01:28:33,501 --> 01:28:34,542
Non.
732
01:28:40,042 --> 01:28:41,792
À La Madone à l'œillet.
733
01:28:43,209 --> 01:28:44,501
C'est quoi ?
734
01:28:45,626 --> 01:28:46,751
Un tableau.
735
01:28:49,459 --> 01:28:53,292
Le petit Jésus essaie d'attraper un œillet
tenu par la Madone.
736
01:29:00,042 --> 01:29:02,959
Allez, ma fille…
737
01:29:06,084 --> 01:29:07,417
Allô ?
738
01:29:09,251 --> 01:29:13,501
Oui… elle est là, je te la passe.
739
01:29:14,042 --> 01:29:15,251
C'est votre sœur.
740
01:29:15,334 --> 01:29:17,292
Catarina, tu es où ?
741
01:29:17,792 --> 01:29:20,126
Oui, maman et papa vont bien.
742
01:29:21,417 --> 01:29:23,626
T'es sûre
qu'il n'y a pas de risque ?
743
01:29:23,876 --> 01:29:25,959
Rosa, emmène la petite,
s'il te plaît !
744
01:29:26,751 --> 01:29:27,834
Oui.
745
01:29:31,292 --> 01:29:34,792
Bien sûr, je crois que c'est mieux
pour tout le monde. Je t'embrasse.
746
01:29:37,459 --> 01:29:39,584
Comment va la comtesse ?
747
01:29:41,376 --> 01:29:43,667
Martim a parlé
à l'ambassadeur d'Espagne.
748
01:29:43,751 --> 01:29:46,042
Une voiture
viendra les chercher ce soir.
749
01:29:46,126 --> 01:29:48,126
Vous devez être soulagé.
750
01:29:50,709 --> 01:29:54,542
Pourquoi… pas vous ?
751
01:30:06,167 --> 01:30:07,876
Sainte Marie mère de Dieu.
752
01:30:07,959 --> 01:30:09,709
Priez pour nous.
753
01:30:10,584 --> 01:30:12,209
Saint Jean Baptiste.
754
01:30:12,542 --> 01:30:13,876
Priez pour nous.
755
01:30:14,459 --> 01:30:15,792
Saint Joseph.
756
01:30:15,876 --> 01:30:17,542
Priez pour nous.
757
01:30:17,876 --> 01:30:20,251
Saint Pierre et Saint Paul.
758
01:30:20,334 --> 01:30:22,042
Priez pour nous.
759
01:30:22,459 --> 01:30:25,001
Tous les saints de Dieu.
760
01:30:25,459 --> 01:30:27,084
Priez pour nous.
761
01:30:28,084 --> 01:30:31,626
Nicodème demanda :
762
01:30:32,584 --> 01:30:36,209
"Comment un homme
peut-il naître quand il est vieux ?
763
01:30:37,834 --> 01:30:43,584
"Peut-il entrer une seconde fois
dans le ventre de sa mère et renaître ?"
764
01:30:45,917 --> 01:30:47,209
Jésus lui répondit :
765
01:30:48,542 --> 01:30:54,917
"Amen, amen, je te le dis : personne,
à moins de naître de l'eau et de l'Esprit,
766
01:30:55,917 --> 01:30:58,459
"ne peut entrer
dans le royaume de Dieu.
767
01:31:00,001 --> 01:31:03,084
"Ce qui est né de la chair est chair ;
768
01:31:04,209 --> 01:31:07,376
"ce qui est né de l'Esprit est esprit."
769
01:31:16,084 --> 01:31:21,042
Rosa et Joaquim,
quel nom donnez-vous à votre enfant ?
770
01:31:21,959 --> 01:31:23,209
António.
771
01:31:26,376 --> 01:31:30,667
Que demandez-vous pour votre enfant
à l'église de Dieu ?
772
01:31:31,417 --> 01:31:32,792
Le baptême.
773
01:31:33,667 --> 01:31:36,126
Vous devez l'élever dans la foi,
774
01:31:37,209 --> 01:31:43,001
afin qu'il aime Dieu et son prochain,
comme le Christ nous l'a enseigné.
775
01:31:44,959 --> 01:31:49,292
Êtes-vous conscients
de votre engagement ?
776
01:31:50,542 --> 01:31:51,959
Oui.
777
01:31:53,209 --> 01:31:55,126
Et vous, les parrains,
778
01:31:55,376 --> 01:32:01,459
êtes-vous décidés à aider les parents
à exercer leur responsabilité ?
779
01:32:01,751 --> 01:32:03,584
Oui, nous le sommes.
780
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
António,
781
01:32:06,626 --> 01:32:12,167
C'est avec joie
que la communauté chrétienne t'accueille.
782
01:32:58,126 --> 01:33:01,709
Alors, messieurs,
vous passez un bon moment ?
783
01:33:02,959 --> 01:33:05,209
Va taper sur le monsieur barbu, là-bas.
784
01:33:38,001 --> 01:33:40,542
Alors quoi ?
On trinque ?
785
01:34:10,459 --> 01:34:13,834
Monsieur le curé,
tout va bien ?
786
01:34:16,209 --> 01:34:19,626
- J'ai déjà beaucoup péché, aujourd'hui !
- Le péché, ça n'existe pas !
787
01:34:19,709 --> 01:34:22,001
Ah si, et j'ai déjà péché !
788
01:35:56,417 --> 01:36:00,417
SEPTEMBRE 1991
789
01:37:16,459 --> 01:37:19,459
Papa, emmène les chevaux.
790
01:37:22,084 --> 01:37:23,209
"Emmène les chevaux" ?
791
01:37:23,292 --> 01:37:26,334
Oui, pourquoi ?
Tu peux pas les emmener ?
792
01:37:42,001 --> 01:37:44,501
Les banques sont toutes reliées, João.
793
01:37:44,959 --> 01:37:47,501
Si on est à découvert dans l'une,
les autres le savent.
794
01:37:48,084 --> 01:37:50,334
Ils sont au courant de tout.
795
01:37:50,417 --> 01:37:53,459
J'en ai marre de tout brader.
796
01:37:53,792 --> 01:37:55,001
Je comprends.
797
01:37:55,084 --> 01:37:57,084
Ça n'est facile pour personne.
798
01:37:57,167 --> 01:37:59,959
J'ai payé cher
pour récupérer la banque nationalisée.
799
01:38:00,042 --> 01:38:02,167
Les communistes ont spolié ma famille.
800
01:38:02,251 --> 01:38:04,542
J'ai réussi à résister à tout ça,
801
01:38:05,501 --> 01:38:09,334
et maintenant ce sont les banques
qui veulent tout me prendre.
802
01:38:16,251 --> 01:38:17,792
- M. Fernandes.
- Miguel !
803
01:38:17,876 --> 01:38:18,792
Maman.
804
01:38:28,084 --> 01:38:29,709
Je suis désolée.
805
01:38:29,792 --> 01:38:31,334
Ce n'est rien.
806
01:38:35,209 --> 01:38:36,501
Ce n'est pas votre fils ?
807
01:38:39,042 --> 01:38:40,292
Si, c'est mon fils.
808
01:38:44,834 --> 01:38:50,126
Messieurs, allons fumer un cigare
et discuter affaires.
809
01:40:09,167 --> 01:40:15,042
Il y a le vieux puits, le lac aux canards
avec la chapelle, le barrage…
810
01:40:15,501 --> 01:40:17,667
le pré des taureaux…
811
01:40:22,959 --> 01:40:25,251
La rizière part.
812
01:40:25,334 --> 01:40:26,584
La rizière ?
813
01:40:27,834 --> 01:40:30,209
Mais elle rapporte bien, João.
814
01:40:30,792 --> 01:40:33,001
Tu vas te débarrasser
de 26 hectares de riz.
815
01:40:33,084 --> 01:40:34,251
26 hectares ?
816
01:40:34,334 --> 01:40:37,042
Je vais me débarrasser d'une banque
qui ne me lâche pas.
817
01:40:52,584 --> 01:40:53,626
Bien, messieurs.
818
01:40:53,876 --> 01:40:56,042
Nous pouvons parvenir
à un accord.
819
01:40:56,792 --> 01:40:58,167
Nous avons du riz !
820
01:40:58,251 --> 01:40:59,459
Félicitations.
821
01:41:01,084 --> 01:41:03,876
Félicitations.
Trinquons !
822
01:43:08,251 --> 01:43:09,459
Miguel !
823
01:43:11,584 --> 01:43:13,167
Ouvre-moi la porte !
824
01:43:19,834 --> 01:43:21,251
Ouvre-moi !
825
01:43:32,334 --> 01:43:35,376
Miguel, ouvre la porte,
s'il te plaît.
826
01:43:39,251 --> 01:43:40,917
Ouvre cette porte !
827
01:43:57,126 --> 01:43:58,251
Tout va bien.
828
01:43:58,334 --> 01:44:00,584
Ton frère se repose.
829
01:44:17,209 --> 01:44:19,792
Il faut que j'aille à Rio de Janeiro.
830
01:44:21,001 --> 01:44:22,876
À cause de vos parents ?
831
01:44:23,584 --> 01:44:27,209
Oui, Catarina y est déjà.
832
01:44:31,626 --> 01:44:32,834
Elle y est allée seule ?
833
01:44:45,084 --> 01:44:46,876
Après toutes ces années,
834
01:44:48,792 --> 01:44:53,001
votre intérêt pour ma sœur
est presque touchant.
835
01:44:58,917 --> 01:45:01,917
Quand je vous vois à la fenêtre,
comme ça…
836
01:45:03,959 --> 01:45:06,459
ça me rappelle notre nuit de noces.
837
01:45:13,876 --> 01:45:15,584
Vous plaisantez, j'espère ?
838
01:45:21,626 --> 01:45:23,834
C'est l'alcool qui parle.
839
01:45:29,584 --> 01:45:31,084
Une coupure de courant ?
840
01:45:33,917 --> 01:45:36,376
Vous êtes sûr
d'avoir réglé la facture ?
841
01:45:36,709 --> 01:45:38,126
Très drôle.
842
01:45:40,334 --> 01:45:44,709
Je vais chercher une lampe à huile,
comme au bon vieux temps.
843
01:45:44,792 --> 01:45:47,209
Attendez…
844
01:45:49,001 --> 01:45:50,251
Venez près de moi.
845
01:45:53,292 --> 01:45:55,376
Comme au bon vieux temps…
846
01:46:41,876 --> 01:46:43,292
Leonor !
847
01:48:02,876 --> 01:48:04,917
T'étais fourré où,
jusqu'à cette heure ?
848
01:48:07,792 --> 01:48:09,792
T'es resté dans la maison
jusqu'à maintenant ?
849
01:48:13,292 --> 01:48:14,459
Oui.
850
01:48:18,042 --> 01:48:19,292
Tu faisais quoi ?
851
01:48:19,917 --> 01:48:21,001
Rien.
852
01:48:22,584 --> 01:48:24,126
Avec Miguel ?
853
01:48:26,001 --> 01:48:27,584
Avec Teresa.
854
01:48:28,084 --> 01:48:30,667
Je veux pas
que tu traînes toujours là-bas.
855
01:48:33,042 --> 01:48:36,334
Quel est le problème ?
Ça ne dérange pas mon parrain.
856
01:48:58,334 --> 01:48:59,792
Va te coucher.
857
01:49:43,251 --> 01:49:47,709
Joaquim, il va falloir lui dire.
858
01:50:18,917 --> 01:50:19,959
Bien !
859
01:50:23,334 --> 01:50:24,376
Donne-moi ça.
860
01:50:35,584 --> 01:50:37,834
Recommence,
mais lance-le en l'air.
861
01:50:48,459 --> 01:50:49,792
T'es loin du compte !
862
01:50:50,126 --> 01:50:52,667
- Tu crois que tu ferais mieux ?
- Oui.
863
01:50:52,751 --> 01:50:53,917
Bien sûr.
864
01:50:54,334 --> 01:50:56,376
Tu sais tout faire mieux,
pas vrai ?
865
01:50:56,459 --> 01:50:57,834
Eh, pointe pas ça vers moi !
866
01:50:57,917 --> 01:50:58,959
Miguel !
867
01:51:00,126 --> 01:51:01,626
Fais gaffe.
868
01:51:02,001 --> 01:51:04,334
Tu crois à la réincarnation, António ?
869
01:51:05,917 --> 01:51:07,001
Et toi, t'y crois ?
870
01:51:07,251 --> 01:51:10,209
J'en sais rien, je crois
qu'il y a d'autres mondes.
871
01:51:10,459 --> 01:51:13,667
Arrête tes conneries.
Tu débloques ?
872
01:51:26,251 --> 01:51:27,334
Allez !
873
01:51:47,209 --> 01:51:48,876
Leonel !
874
01:51:51,084 --> 01:51:52,834
Alors, tu l'as vu ?
875
01:51:53,667 --> 01:51:56,209
- Il s'est pas pointé ?
- Pas ici.
876
01:52:59,459 --> 01:53:01,376
J'ai envie.
877
01:53:08,292 --> 01:53:09,417
Moi aussi.
878
01:53:26,959 --> 01:53:28,126
António !
879
01:53:31,959 --> 01:53:33,001
Teresa…
880
01:53:35,542 --> 01:53:36,834
Reste ici.
881
01:53:40,126 --> 01:53:41,001
Viens !
882
01:53:52,542 --> 01:53:53,917
Ton père a eu un accident.
883
01:53:59,959 --> 01:54:01,209
Il faut que tu viennes.
884
01:54:48,626 --> 01:54:50,459
Tu t'es dépêché pour rien.
885
01:54:51,501 --> 01:54:54,084
Je suis venu constater le décès.
886
01:54:55,001 --> 01:54:57,376
Artère fémorale sectionnée
ça a été rapide.
887
01:54:57,709 --> 01:54:59,209
On n'aurait rien pu faire.
888
01:55:00,792 --> 01:55:03,417
Il s'est laissé distraire, l'imbécile !
889
01:55:06,001 --> 01:55:07,584
Il est encore tiède.
890
01:55:17,501 --> 01:55:21,376
Leonel, emmène Joaquim
à la chapelle.
891
01:55:24,917 --> 01:55:26,501
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
892
01:55:27,626 --> 01:55:31,917
Il était dans le champ
avec la moissonneuse, j'en sais pas plus.
893
01:55:32,001 --> 01:55:33,584
Pauvre homme.
894
01:55:38,126 --> 01:55:39,459
Mes condoléances, Rosa.
895
01:55:39,542 --> 01:55:41,126
Monsieur le docteur.
896
01:55:41,709 --> 01:55:44,209
- António…
- Ne me touchez pas !
897
01:55:44,292 --> 01:55:46,209
- António !
- Laisse-le, Rosa.
898
01:57:04,959 --> 01:57:06,292
António !
899
01:57:53,167 --> 01:57:54,751
Dégage !
900
01:57:56,751 --> 01:57:59,001
Fous le camp, Lucas !
Rentre chez toi !
901
01:57:59,292 --> 01:58:02,084
- Je vais te casser la figure !
- Dégage !
902
01:58:07,834 --> 01:58:09,417
Arrête, Miguel ! Rentre !
903
01:58:09,501 --> 01:58:11,292
Va te faire foutre, connard !
904
01:58:11,792 --> 01:58:13,292
Lucas ! Rentre chez toi !
905
01:58:14,584 --> 01:58:17,542
Et toi, tu continues
à leur lécher le cul, hein, Leonel ?
906
01:58:17,626 --> 01:58:20,667
Pourquoi tu nettoies toujours
leur merde ?
907
01:58:21,751 --> 01:58:24,376
Et dire que mon père pensait
que t'étais un héros.
908
01:58:31,042 --> 01:58:34,376
25 Avril pour toujours,
bouffon !
909
01:59:06,084 --> 01:59:09,042
- J'ai préféré le garder ici.
- Tu as bien fait.
910
01:59:16,792 --> 01:59:20,084
Il avait ça sur lui.
Ça aurait pu mal tourner.
911
01:59:20,959 --> 01:59:22,417
Il s'est battu ?
912
01:59:23,251 --> 01:59:24,334
Oui.
913
01:59:28,042 --> 01:59:29,084
Où ça ?
914
01:59:29,167 --> 01:59:30,542
Au bar.
915
01:59:31,667 --> 01:59:33,959
Ils ne veulent plus le voir là-bas.
916
01:59:36,334 --> 01:59:38,792
C'est pas un bon exemple
pour les autres.
917
01:59:38,876 --> 01:59:40,542
Oui, je sais.
918
01:59:43,501 --> 01:59:46,126
Afonso va vous envoyer la facture.
919
01:59:46,459 --> 01:59:47,792
Quelle facture ?
920
01:59:49,001 --> 01:59:52,917
Miguel a cassé un miroir
et des bouteilles derrière le comptoir.
921
02:00:01,501 --> 02:00:05,209
Et le couteau, j'en fais quoi ?
Il va vouloir le récupérer.
922
02:00:05,584 --> 02:00:06,959
Jette-le.
923
02:00:14,167 --> 02:00:15,584
Tu vas quelque part ?
924
02:00:18,501 --> 02:00:22,501
Oui, je cherche un travail
près de chez mon frère.
925
02:00:23,667 --> 02:00:24,917
João est au courant ?
926
02:00:27,834 --> 02:00:30,751
Je ne peux pas continuer
à être payé par intermittence.
927
02:00:32,584 --> 02:00:33,876
J'avais prévenu Joaquim.
928
02:01:02,334 --> 02:01:04,126
On rentre à la maison.
929
02:01:17,626 --> 02:01:19,376
Allez Miguel, lève-toi.
930
02:01:34,334 --> 02:01:35,584
Miguel !
931
02:01:38,584 --> 02:01:40,876
Il faut que tu rentres avec moi.
932
02:03:52,542 --> 02:03:54,001
J'ai besoin de savoir.
933
02:03:56,334 --> 02:03:57,792
Oui, je le suis.
934
02:04:01,209 --> 02:04:02,334
Pourquoi ?
935
02:04:03,501 --> 02:04:05,126
T'allais tellement bien.
936
02:04:05,209 --> 02:04:09,167
J'en sais rien, parce que !
Ou mieux : pourquoi pas ?
937
02:04:10,417 --> 02:04:12,042
Mais qu'est-ce qu'il s'est passé ?
938
02:04:12,292 --> 02:04:15,459
Rien. Pourquoi il faudrait
que quelque chose se passe ?
939
02:04:15,834 --> 02:04:19,917
Parce que j'aime, et n'importe quelle
merde vaut mieux que tout ça.
940
02:04:28,501 --> 02:04:29,834
Je veux m'en aller.
941
02:04:32,542 --> 02:04:34,001
Pour aller où ?
942
02:04:36,292 --> 02:04:38,584
J'en sais rien, partir d'ici.
Me barrer.
943
02:04:39,167 --> 02:04:41,792
Me barrer.
Très loin, de préférence.
944
02:04:47,876 --> 02:04:50,834
Ton père dit qu'il ne te paiera plus
aucune clinique.
945
02:04:58,792 --> 02:05:01,709
Laisse passer quelques jours,
je lui parlerai.
946
02:05:05,251 --> 02:05:07,209
Tu es au courant ?
947
02:05:08,792 --> 02:05:10,542
Tu sais, pour Joaquim ?
948
02:05:11,917 --> 02:05:12,876
Oui.
949
02:05:18,792 --> 02:05:20,042
Je l'ai appris hier.
950
02:05:25,209 --> 02:05:26,709
Comment va Rosa ?
951
02:05:30,542 --> 02:05:31,917
Et António ?
952
02:05:32,959 --> 02:05:34,876
Qu'est-ce que t'en penses, Miguel ?
953
02:05:43,334 --> 02:05:46,417
Au moins comme ça,
il emporte son secret avec lui.
954
02:05:49,959 --> 02:05:51,459
De quoi tu parles ?
955
02:05:54,501 --> 02:05:57,209
- Laisse tomber.
- T'as commencé, tu termines !
956
02:06:03,959 --> 02:06:05,917
- Miguel !
- Oublie.
957
02:06:11,417 --> 02:06:14,667
Joaquim buvait beaucoup, non ?
958
02:06:15,501 --> 02:06:17,501
Je sais. Et alors ?
959
02:06:19,209 --> 02:06:21,501
Je le plains… vraiment.
960
02:06:22,917 --> 02:06:24,751
Un soir, je l'ai croisé au bistrot.
961
02:06:24,834 --> 02:06:27,292
Il était seul, passablement bourré.
962
02:06:29,542 --> 02:06:31,709
Il m'a fait signe de m'asseoir.
963
02:06:33,834 --> 02:06:35,292
Il m'a regardé et m'a demandé
964
02:06:35,376 --> 02:06:38,501
ce qu'António m'avait fait
pour que je ne l'aime pas,
965
02:06:39,167 --> 02:06:40,542
si j'étais jaloux.
966
02:06:41,709 --> 02:06:42,917
Jaloux de quoi ?
967
02:06:46,626 --> 02:06:48,584
J'ai pas compris, pour être honnête.
968
02:06:50,126 --> 02:06:53,834
Je lui ai dit que j'en avais rien à foutre
des chevaux, des corridas,
969
02:06:53,917 --> 02:06:56,876
que j'en avais rien à foutre de lui.
970
02:07:00,834 --> 02:07:02,334
C'est là qu'il me l'a dit :
971
02:07:04,709 --> 02:07:06,667
"Mon fils, c'est ton frère."
972
02:07:23,834 --> 02:07:27,709
Je lui ai répondu que si c'était mon
frère, ça faisait de lui mon père,
973
02:07:28,376 --> 02:07:31,834
et je voyais pas ma mère
coucher avec un type comme lui.
974
02:07:37,751 --> 02:07:40,417
Il s'est mis à hurler comme un fou.
975
02:07:41,334 --> 02:07:44,792
Il était bourré,
je savais plus quoi lui dire.
976
02:07:55,042 --> 02:07:56,251
C'est tout ?
977
02:07:58,084 --> 02:07:59,251
Je crois.
978
02:08:00,084 --> 02:08:01,917
Mais après, j'ai réfléchi.
979
02:08:02,751 --> 02:08:05,792
Et si mon père
avait fricoté avec Rosa ?
980
02:08:07,167 --> 02:08:08,417
Hein ?
981
02:08:09,584 --> 02:08:11,084
Tu vois ce que je veux dire ?
982
02:08:14,376 --> 02:08:16,876
Ça serait pas étonnant
de la part de papa.
983
02:08:16,959 --> 02:08:19,459
Il a couché
avec toutes les femmes du domaine.
984
02:08:19,959 --> 02:08:23,459
J'ai un père inséminateur !
985
02:08:29,334 --> 02:08:31,001
Pourquoi tu tolères ça ?
986
02:08:46,251 --> 02:08:48,876
Ton père et moi ne sommes plus ensemble
depuis longtemps.
987
02:08:51,667 --> 02:08:53,876
Personne ne doit le savoir,
compris ?
988
02:08:56,584 --> 02:08:58,876
Tu crois vraiment
qu'il ne me l'a dit qu'à moi ?
989
02:09:07,709 --> 02:09:12,001
T'as besoin d'un bain,
tu sens le vomi.
990
02:09:49,042 --> 02:09:50,084
Tu sais,
991
02:09:51,917 --> 02:09:53,209
ton père…
992
02:09:55,751 --> 02:09:58,209
Sans lui, ça va être très difficile.
993
02:10:17,292 --> 02:10:19,167
Tu sais ce que tu veux faire ?
994
02:10:24,084 --> 02:10:26,501
- Tu aimes la campagne ?
- Oui.
995
02:10:30,959 --> 02:10:32,834
Mais je ne sais pas encore, parrain.
996
02:10:34,667 --> 02:10:36,542
Tu veux aller étudier à l'étranger ?
997
02:10:38,417 --> 02:10:40,709
J'ai promis à ton père de t'aider.
998
02:10:45,292 --> 02:10:49,042
À l'étranger ?
Mais je ne veux pas partir !
999
02:10:49,667 --> 02:10:51,376
C'est juste pour quelque temps.
1000
02:10:51,751 --> 02:10:54,126
Après tu reprendras
la place de ton père.
1001
02:10:58,251 --> 02:11:00,792
Je veux pas mener la vie
que mon père menait.
1002
02:11:06,876 --> 02:11:09,959
Quelqu'un va devoir s'occuper
de ces terres, António.
1003
02:12:23,626 --> 02:12:25,459
Ton grand-père m'a appelée hier.
1004
02:12:28,751 --> 02:12:30,917
J'avais oublié
que j'avais un grand-père.
1005
02:12:35,501 --> 02:12:38,626
Il voudrait voir ses petits-enfants
avant de mourir.
1006
02:12:41,876 --> 02:12:43,126
Il est malade ?
1007
02:12:46,667 --> 02:12:47,751
Oui.
1008
02:13:02,626 --> 02:13:06,417
Rio de Janeiro… ça te dit ?
1009
02:13:09,126 --> 02:13:11,167
C'est assez loin d'ici ?
1010
02:13:23,501 --> 02:13:28,751
Seigneur, accueille Joaquim
en ton sein béni.
1011
02:13:30,084 --> 02:13:32,834
Nous sommes poussière,
à la poussière nous retournerons.
1012
02:16:10,292 --> 02:16:11,501
João.
1013
02:16:12,709 --> 02:16:14,626
Il faut qu'on empêche ça.
1014
02:16:30,251 --> 02:16:31,334
João !
1015
02:17:35,251 --> 02:17:36,876
Il faut que tu manges.
1016
02:17:51,626 --> 02:17:52,417
Maman…
1017
02:17:55,751 --> 02:17:57,667
Je ne comprends pas
comment papa…
1018
02:18:04,209 --> 02:18:05,709
Oublie.
1019
02:18:08,542 --> 02:18:09,792
C'est pas important.
1020
02:18:14,667 --> 02:18:16,292
Ton père était un homme bon.
1021
02:18:22,626 --> 02:18:23,584
Quand il l'était !
1022
02:18:30,209 --> 02:18:31,834
Je vais t'aider.
1023
02:18:34,834 --> 02:18:37,251
Je veux que tu t'inquiètes de rien,
t'entends ?
1024
02:18:39,626 --> 02:18:41,667
Je ne te laisserai pas seule.
1025
02:19:01,709 --> 02:19:02,751
Madame ?
1026
02:19:03,126 --> 02:19:04,542
Pardon Rosa, António est là ?
1027
02:19:05,042 --> 02:19:06,667
Il s'est passé quelque chose ?
1028
02:19:06,751 --> 02:19:08,876
Je veux juste lui parler.
1029
02:19:12,917 --> 02:19:13,876
Fiston !
1030
02:19:46,292 --> 02:19:48,001
Teresa ne doit pas savoir.
1031
02:20:15,542 --> 02:20:16,917
Bonne nuit, António.
1032
02:21:16,584 --> 02:21:18,126
Toi non plus, tu ne dors pas ?
1033
02:21:25,876 --> 02:21:28,376
Tu fais quoi
avec l'arme de ton père ?
1034
02:21:34,084 --> 02:21:35,376
C'est vrai ?
1035
02:21:58,167 --> 02:21:59,792
Oui, c'est vrai.
1036
02:23:28,417 --> 02:23:29,834
Où est-ce qu'il est parti ?
1037
02:23:31,584 --> 02:23:32,792
Dis-moi la vérité.
1038
02:23:34,751 --> 02:23:36,251
Il s'est passé quelque chose ?
1039
02:23:38,751 --> 02:23:40,376
Rosa, s'il te plaît !
1040
02:23:40,709 --> 02:23:42,667
Mademoiselle, je ne peux pas.
1041
02:23:44,959 --> 02:23:46,459
Je ne sais pas où il est allé.
1042
02:23:47,792 --> 02:23:49,167
Demandez à vos parents.
1043
02:23:50,334 --> 02:23:51,834
Mes parents ?
1044
02:23:53,334 --> 02:23:55,209
Je ne peux rien vous dire.
1045
02:25:01,501 --> 02:25:03,042
António !
1046
02:25:22,042 --> 02:25:23,959
Allez, Manel, on est déjà en retard.
1047
02:25:32,542 --> 02:25:33,709
Démarre !
1048
02:25:35,167 --> 02:25:36,792
Démarre, putain !
1049
02:27:18,834 --> 02:27:20,542
Pourquoi António est parti ?
1050
02:27:23,417 --> 02:27:24,709
Il est parti ?
1051
02:27:26,959 --> 02:27:29,042
Ne faites pas semblant.
1052
02:27:31,459 --> 02:27:33,417
J'ai parlé avec Rosa.
1053
02:27:49,209 --> 02:27:50,876
C'est à cause de moi ?
1054
02:27:53,501 --> 02:27:54,959
À cause de toi ?
1055
02:27:56,667 --> 02:27:58,292
Je ne comprends pas.
1056
02:27:59,584 --> 02:28:01,626
Ça ne peut être que vous.
1057
02:28:01,959 --> 02:28:03,709
Manel l'a emmené.
1058
02:28:04,792 --> 02:28:06,376
Je ne vois pas de quoi tu parles.
1059
02:28:06,459 --> 02:28:08,251
- Répondez-moi, merde !
- Teresa !
1060
02:28:09,126 --> 02:28:11,292
On lui a peut-être proposé un travail.
1061
02:28:11,876 --> 02:28:14,667
C'est pas facile, dans le coin.
1062
02:28:15,084 --> 02:28:17,792
Il ne serait jamais parti
sans m'en parler.
1063
02:28:20,209 --> 02:28:23,542
- Rosa dit que vous…
- Ça suffit !
1064
02:28:27,917 --> 02:28:30,376
Je ne savais pas qu'il était parti.
1065
02:28:32,001 --> 02:28:35,959
Mais si c'est le cas,
il doit avoir ses raisons.
1066
02:28:53,042 --> 02:28:54,626
Tu ne lui dis pas ?
1067
02:28:57,792 --> 02:29:00,876
Je t'ai déjà dit
de ne pas me parler comme ça.
1068
02:29:03,334 --> 02:29:04,751
Me dire quoi ?
1069
02:29:10,417 --> 02:29:11,626
Vous m'entendez ?
1070
02:29:16,251 --> 02:29:19,167
Je crois que monsieur Fernandes
a quelque chose à te dire.
1071
02:29:21,084 --> 02:29:22,626
À qui tu parles ?
1072
02:29:23,209 --> 02:29:26,042
Je n'ai pas fait preuve
d'assez de respect ?
1073
02:29:26,334 --> 02:29:28,876
Pour qui tu te prends,
pour me parler comme ça ?
1074
02:29:29,209 --> 02:29:32,209
Si on parle de respect,
pourquoi ne pas parler d'António ?
1075
02:29:32,292 --> 02:29:33,126
Miguel !
1076
02:29:33,209 --> 02:29:34,751
Qu'est-ce qu'il a, António ?
1077
02:29:36,292 --> 02:29:38,626
Oui, papa,
qu'est-ce qu'il a, António ?
1078
02:29:40,542 --> 02:29:44,292
Miguel, dis-moi.
1079
02:29:45,459 --> 02:29:49,126
Je ne peux pas, monsieur père
a quelque chose à te dire,
1080
02:29:49,209 --> 02:29:51,209
je ne vais pas gâcher la surprise.
1081
02:29:51,542 --> 02:29:53,584
Arrête ça tout de suite.
1082
02:29:55,334 --> 02:29:57,709
Tu préfères lui dire toi ?
Ça m'est égal.
1083
02:29:57,959 --> 02:30:01,417
T'as toujours été un lâche.
C'est pas maintenant que ça va changer.
1084
02:30:06,751 --> 02:30:09,334
Quelle vacherie, la génétique,
pas vrai ?
1085
02:30:10,626 --> 02:30:12,834
Tu n'as pas hérité de mes gènes.
1086
02:30:14,167 --> 02:30:16,001
Peut-être
que je ne suis pas ton fils ?
1087
02:30:16,084 --> 02:30:17,209
Miguel, s'il te plaît.
1088
02:30:17,292 --> 02:30:20,209
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
Dis-moi.
1089
02:30:22,876 --> 02:30:25,042
- Comment oses-tu ?
- Oser quoi ?
1090
02:30:25,834 --> 02:30:27,126
T'as perdu la tête ?
1091
02:30:27,209 --> 02:30:29,751
Qu'est-ce que tu fais ?
Arrête ça !
1092
02:30:33,917 --> 02:30:34,876
Bien,
1093
02:30:35,917 --> 02:30:39,709
puisque personne ne veut se lancer,
c'est le lâche qui s'y colle.
1094
02:30:40,501 --> 02:30:41,709
Teresa, ma chère sœur…
1095
02:30:42,917 --> 02:30:43,959
Papa !
1096
02:30:44,251 --> 02:30:47,167
T'as toujours été
une petite merde !
1097
02:30:47,251 --> 02:30:49,542
T'en as pas assez fait comme ça ?
1098
02:30:54,584 --> 02:30:55,584
Papa, arrête.
1099
02:30:57,667 --> 02:31:00,334
Tiens, la fourchette à dessert en argent.
1100
02:31:02,626 --> 02:31:05,334
Comme ça t'auras le service complet.
1101
02:31:19,626 --> 02:31:21,209
Qu'est-ce que vous faites ?
1102
02:31:21,792 --> 02:31:24,501
Sortez, emmenez-la.
Je veux parler à Miguel.
1103
02:31:25,459 --> 02:31:27,001
Laissez-moi seul avec mon fils.
1104
02:31:27,084 --> 02:31:29,292
- Je ne partirai pas…
- Tout de suite !
1105
02:32:05,084 --> 02:32:06,042
Assieds-toi.
1106
02:32:32,792 --> 02:32:37,459
Tu crois qu'on arrivera…
à s'entendre, un jour ?
1107
02:32:40,042 --> 02:32:41,417
Je ne sais pas.
1108
02:32:43,751 --> 02:32:44,876
Je ne crois pas.
1109
02:32:50,584 --> 02:32:53,042
Le père d'António
sera toujours Joaquim.
1110
02:32:56,542 --> 02:32:57,834
C'est tout ce qui compte.
1111
02:33:04,084 --> 02:33:05,792
Par rapport à Teresa…
1112
02:33:10,417 --> 02:33:12,001
Il faut qu'elle sache.
1113
02:33:18,251 --> 02:33:21,834
C'est dur, de décevoir ta fille ?
1114
02:33:22,292 --> 02:33:23,501
Ne commence pas !
1115
02:33:23,834 --> 02:33:25,959
D'accord, je lui dirai.
1116
02:33:26,292 --> 02:33:28,042
Tu ne lui diras rien.
1117
02:33:29,917 --> 02:33:31,542
Tu la fermes et t'écoutes !
1118
02:33:32,459 --> 02:33:35,917
Tu crois que ça te tombera toujours
tout cuit dans le bec ?
1119
02:33:36,167 --> 02:33:38,459
Que c'est éternel ?
1120
02:33:39,459 --> 02:33:41,959
J'ai besoin de toi clean
pour sauver le domaine.
1121
02:33:42,251 --> 02:33:43,376
De moi ?
1122
02:33:44,042 --> 02:33:47,042
Depuis quand t'as besoin de moi ?
1123
02:33:48,084 --> 02:33:49,709
Tu ne me vois même pas !
1124
02:33:49,792 --> 02:33:53,459
J'ai passé ma vie sous tes yeux
sans que tu me regardes jamais !
1125
02:33:56,876 --> 02:33:59,084
Pourquoi
tu as toujours eu honte de moi ?
1126
02:34:07,542 --> 02:34:09,292
Parce que tu as toujours été faible.
1127
02:34:12,376 --> 02:34:16,917
T'as eu la chance de naître où tu es né,
avec tous tes privilèges.
1128
02:34:19,834 --> 02:34:22,667
Si t'étais un animal,
tu serais mort depuis longtemps.
1129
02:34:24,876 --> 02:34:25,917
Mon chéri.
1130
02:34:26,167 --> 02:34:28,876
Mon chéri, mon cul.
Toi, tu l'as laissé faire.
1131
02:34:30,001 --> 02:34:32,167
T'as jamais été là pour moi,
1132
02:34:32,417 --> 02:34:35,376
toujours obsédée par votre désamour.
1133
02:34:35,959 --> 02:34:38,251
Comme si on pouvait gagner à ce jeu !
1134
02:34:38,334 --> 02:34:43,001
Voilà où ça a mené, vos attentions
et vos inquiétudes permanentes.
1135
02:34:43,084 --> 02:34:44,584
Vous voyez le résultat ?
1136
02:34:44,667 --> 02:34:45,834
Alors quoi ?
1137
02:34:45,917 --> 02:34:48,167
On ne t'a pas donné
assez d'amour, c'est ça ?
1138
02:34:49,709 --> 02:34:53,834
Tout ce qui est là,
ce que tu as toujours eu toute ta vie,
1139
02:34:53,917 --> 02:34:56,084
ça représente beaucoup de travail.
1140
02:34:56,167 --> 02:34:57,959
Et c'est bientôt fini
1141
02:34:58,042 --> 02:35:00,959
Chaque année,
tout disparaît un peu plus.
1142
02:35:01,542 --> 02:35:03,959
Je te regarde, toi… vous deux.
1143
02:35:04,876 --> 02:35:08,126
J'attendais juste
que vous soyez à mes côtés,
1144
02:35:08,209 --> 02:35:09,334
mais au lieu de ça,
1145
02:35:09,417 --> 02:35:12,001
tu me voles
et je fais semblant de ne pas voir.
1146
02:35:12,084 --> 02:35:15,626
"Il est faible, c'est une phase,
il a besoin d'aide."
1147
02:35:18,126 --> 02:35:19,667
T'as besoin de quoi ?
1148
02:35:20,417 --> 02:35:21,501
Hein, Miguel ?
1149
02:35:21,584 --> 02:35:24,626
Quand est-ce que ça va s'arrêter ?
1150
02:35:26,292 --> 02:35:28,292
De quoi t'as encore besoin ?
1151
02:35:33,292 --> 02:35:37,292
Ça s'arrêtera quand il faudra…
quand ça sera fini.
1152
02:35:38,167 --> 02:35:39,834
Pour moi, ça peut être maintenant.
1153
02:35:43,167 --> 02:35:46,334
Tu sais, j'ai ce souvenir d'enfance
1154
02:35:46,417 --> 02:35:49,084
où tu me plonges
dans une baignoire pleine de glace.
1155
02:35:49,751 --> 02:35:55,584
Parfois, je me dis qu'on est restés figés
dans cette baignoire, toi et moi.
1156
02:37:01,459 --> 02:37:02,626
Et Teresa ?
1157
02:37:03,417 --> 02:37:06,501
Elle est couchée.
Je lui ai donné un cachet.
1158
02:37:11,167 --> 02:37:12,876
Il va falloir lui dire.
1159
02:37:16,959 --> 02:37:18,251
Je sais.
1160
02:37:31,667 --> 02:37:32,959
Alors ?
1161
02:37:39,751 --> 02:37:41,667
Vous devez être contente.
1162
02:37:44,667 --> 02:37:47,751
Vous pensez que la haine
de mes enfants pour vous me réjouit ?
1163
02:37:51,834 --> 02:37:58,084
Si je suis restée,
c'est pour eux et pour vous.
1164
02:38:00,584 --> 02:38:02,001
Pour moi ?
1165
02:38:08,709 --> 02:38:11,042
Vous voyez l'ironie ?
1166
02:38:12,167 --> 02:38:15,792
Vous êtes si habitué à avoir
ce que vous voulez quand vous voulez
1167
02:38:16,376 --> 02:38:19,584
que ce qui vous résiste vous excite.
1168
02:38:22,751 --> 02:38:24,501
Le monde existe pour vous servir.
1169
02:38:27,042 --> 02:38:30,542
Votre monde… votre royaume.
1170
02:38:40,501 --> 02:38:42,917
J'ai mis du temps à le comprendre.
1171
02:38:46,334 --> 02:38:48,167
Je n'attends plus rien de vous.
1172
02:38:50,626 --> 02:38:52,959
J'ai contacté un avocat,
je veux divorcer.
1173
02:38:57,251 --> 02:38:59,751
J'aurai la moitié de vos biens.
1174
02:39:03,542 --> 02:39:05,834
Ça fait 25 ans.
1175
02:39:07,751 --> 02:39:10,501
Vous m'avez volé
la moitié de ma vie,
1176
02:39:12,376 --> 02:39:14,459
vous ne me volerez plus rien.
1177
02:41:53,501 --> 02:41:54,959
Joaquim !
1178
02:42:05,626 --> 02:42:07,584
Joaquim !
1179
02:42:10,459 --> 02:42:11,834
Leonel !
1180
02:43:55,834 --> 02:43:56,959
Papa ?
1181
02:44:19,417 --> 02:44:21,251
C'est vrai ?
1182
02:50:11,209 --> 02:50:14,501
Remerciement particulier
à José Samuel Lupi
1183
02:52:46,501 --> 02:52:50,626
Sous-titres : Eva Bacelar