1 00:00:00,010 --> 00:00:01,920 Welcome to Delhi, sahib, it is an honour to meet you. 2 00:00:01,920 --> 00:00:04,880 Did you see the child? It is not fully European. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,730 John Beecham, friend or foe? 4 00:00:06,730 --> 00:00:08,370 He is an agent of The Company. 5 00:00:08,370 --> 00:00:12,320 I wish only to trade honourably. Please, grant me a licence. 6 00:00:12,370 --> 00:00:14,025 I believe you are the first Englishman 7 00:00:14,050 --> 00:00:16,000 Miss Osborne has seen in many months. 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,890 Captain Samuel Parker? 9 00:00:17,890 --> 00:00:20,970 I am in great need of a trustworthy partner. 10 00:00:20,970 --> 00:00:22,505 Why are you holding that child? 11 00:00:22,530 --> 00:00:24,290 He looks... native. 12 00:00:24,290 --> 00:00:27,240 Mother, this is August Beecham... 13 00:00:27,750 --> 00:00:28,700 your grandson. 14 00:00:28,750 --> 00:00:30,700 I should like to see Daniel 15 00:00:30,750 --> 00:00:34,450 and I pray he is still at least the son I recognise. 16 00:00:34,450 --> 00:00:38,745 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 17 00:00:38,770 --> 00:00:40,970 That's only a ride away from Delhi. 18 00:01:17,305 --> 00:01:20,210 Lady Sahibah, I'm going to give you a bath. 19 00:01:20,210 --> 00:01:22,745 No! Ba-Baadal, Baadal! 20 00:01:22,770 --> 00:01:24,080 Come here this instant! 21 00:01:24,130 --> 00:01:26,770 It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure. 22 00:01:27,770 --> 00:01:31,720 - What is wrong, Mrs Beecham-sahibah? - Everything. The water is dark brown, 23 00:01:31,770 --> 00:01:35,720 the towels are too thin. What if I slip and crack my skull? 24 00:01:35,770 --> 00:01:37,410 I have fresh water here, ma'am. 25 00:01:38,770 --> 00:01:41,770 - I'll bring fresh towels right now. - Yes. 26 00:01:42,770 --> 00:01:45,720 This is, this is no way for a lady to bathe. 27 00:01:45,770 --> 00:01:46,770 We must try. 28 00:01:49,770 --> 00:01:50,720 - Baadal. - Ma'am. 29 00:01:50,770 --> 00:01:54,450 - Baadal! What, what is that? - Stand back, ma'am, be careful. 30 00:01:54,450 --> 00:01:55,400 It's poisonous. 31 00:01:55,450 --> 00:01:58,450 - A scorpion. - Well, get it out. Go! 32 00:01:59,450 --> 00:02:01,290 - Move. - Oh. 33 00:02:05,110 --> 00:02:06,745 - Oh! - No. 34 00:02:06,770 --> 00:02:08,770 Take it, get, get... 35 00:02:10,442 --> 00:02:12,150 Ah-ha-ah. 36 00:02:12,309 --> 00:02:14,170 Thank you, Ram Lal, 37 00:02:14,410 --> 00:02:17,185 please inspect my room every hour. 38 00:02:17,210 --> 00:02:20,530 I do not want to die in India from a tropical insect bite. 39 00:02:20,530 --> 00:02:23,210 - Ooh! - Yes, Mrs Beecham-sahibah. 40 00:02:58,830 --> 00:03:00,970 Stop this! This is idiocy! 41 00:03:00,970 --> 00:03:03,190 They do not have the taxes to pay! 42 00:03:40,785 --> 00:03:43,065 Sir, you must stop this, you've gone too far! 43 00:03:43,090 --> 00:03:45,090 Leave! 44 00:04:27,613 --> 00:04:29,563 - Good morning. - Good morning, General. 45 00:04:29,613 --> 00:04:31,013 - Good morning. - Good morning. 46 00:04:34,813 --> 00:04:38,010 I had a special delivery from France. 47 00:04:38,281 --> 00:04:40,231 It arrived by boat this morning, 48 00:04:40,281 --> 00:04:41,750 Along with my Cognac. 49 00:04:49,281 --> 00:04:52,271 This is too kind, General Castillon. 50 00:04:52,670 --> 00:04:55,630 But I know your penchant for French perfume only too well. 51 00:04:59,630 --> 00:05:01,830 Have you had any word from your brother? 52 00:05:04,266 --> 00:05:06,466 My colleagues have had no sightings of him. 53 00:05:07,630 --> 00:05:09,580 So, what will you do? 54 00:05:09,630 --> 00:05:11,630 Will you still return to England? 55 00:05:13,150 --> 00:05:16,780 No, I feel quite content here at present. 56 00:05:16,830 --> 00:05:18,580 What has changed? 57 00:05:18,910 --> 00:05:20,860 Perhaps the presence of more English people 58 00:05:20,910 --> 00:05:22,450 has made me feel less homesick. 59 00:05:22,450 --> 00:05:24,400 I must warn you about John Beecham. 60 00:05:24,910 --> 00:05:26,910 He may not be all that he appears. 61 00:05:28,187 --> 00:05:30,297 I appreciate your concern, General, 62 00:05:30,535 --> 00:05:32,690 but if John Beecham is a dangerous man, 63 00:05:32,690 --> 00:05:35,350 why did he bring his elderly mother to live with him in India? 64 00:05:35,690 --> 00:05:38,130 Look, are you sure this ghastly treatment 65 00:05:38,130 --> 00:05:39,465 is going to work on these bites? 66 00:05:39,490 --> 00:05:43,440 Bindu insists that turmeric will soothe your discomfort. 67 00:05:43,490 --> 00:05:46,785 You must try this mulligataw... mulliga... tawny. 68 00:05:46,810 --> 00:05:49,570 How can I eat when I am so worried? 69 00:05:49,570 --> 00:05:51,210 When is John returning? 70 00:05:51,210 --> 00:05:53,505 I need to speak to someone who understands English. 71 00:05:53,530 --> 00:05:56,480 We understand English, Mrs Beecham-sahibah. 72 00:05:56,530 --> 00:05:59,905 I-I do not even know what to call you, dear. 73 00:05:59,930 --> 00:06:01,080 Chanchal. 74 00:06:01,130 --> 00:06:01,970 Hm? 75 00:06:01,970 --> 00:06:04,785 You see, we need to start doing things differently 76 00:06:04,810 --> 00:06:06,570 now I shall be running the household. 77 00:06:06,570 --> 00:06:10,160 So, from now on, I shall call you... 78 00:06:10,590 --> 00:06:12,540 - Channing. - Channing? 79 00:06:12,590 --> 00:06:14,945 Yes, and you Bindaloo. 80 00:06:14,970 --> 00:06:18,090 I-I shall call you... Beatrice. 81 00:06:18,719 --> 00:06:22,550 - Bea-trick? - No, no, Beatrice. Ss-ss. 82 00:06:23,270 --> 00:06:27,370 And, er, you shall be... Barton. 83 00:06:27,750 --> 00:06:29,185 I will be of assistance, 84 00:06:29,210 --> 00:06:31,570 however you wish to address me, Mrs Beecham-sahibah. 85 00:06:31,570 --> 00:06:34,170 Please do not be upset, I will take care of you. 86 00:06:34,170 --> 00:06:36,170 Well, thank you, that, that is kind of you. 87 00:06:42,170 --> 00:06:45,350 The British have struck their first tentpole at Kannauj. 88 00:06:46,630 --> 00:06:48,780 That's right next to the Emperor's land. 89 00:06:48,830 --> 00:06:50,370 Are you certain? 90 00:06:50,370 --> 00:06:51,570 I am afraid so. 91 00:06:58,370 --> 00:07:00,190 It is a clear provocation. 92 00:07:01,370 --> 00:07:03,345 They can only be inspecting the region 93 00:07:03,370 --> 00:07:04,870 in order to plan an attack. 94 00:07:06,190 --> 00:07:09,550 The British annexation of India marches closer to us every day. 95 00:07:10,190 --> 00:07:11,945 We must inform the Emperor. 96 00:07:11,970 --> 00:07:13,710 And bring it to a halt. 97 00:07:14,870 --> 00:07:17,980 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company... 98 00:07:18,230 --> 00:07:20,630 he will pay a severe price. 99 00:07:36,950 --> 00:07:39,370 Gentleman, I'm Captain Parker. 100 00:07:39,370 --> 00:07:42,090 I need to know the whereabouts of Ensign Daniel Beecham. 101 00:07:42,090 --> 00:07:44,553 Beecham? He was shot. 102 00:07:44,770 --> 00:07:46,720 At this very moment, I would wager he has no idea 103 00:07:46,770 --> 00:07:47,760 of his own whereabouts. 104 00:07:47,810 --> 00:07:49,570 Speak clearly. What is your meaning? 105 00:07:49,570 --> 00:07:51,170 He's on sickness leave. 106 00:07:51,170 --> 00:07:52,545 He's recuperating. 107 00:07:52,570 --> 00:07:54,360 You have a medical bay here? 108 00:07:55,110 --> 00:07:56,660 He's at his second home, 109 00:07:56,910 --> 00:07:59,860 very likely between the thighs of an Indian dancing girl. 110 00:08:08,195 --> 00:08:11,860 What is it about this strange land that draws my sons here, 111 00:08:11,910 --> 00:08:14,860 instead of coming home to England... and me? 112 00:08:14,910 --> 00:08:16,860 Your sons are like many. 113 00:08:16,910 --> 00:08:19,590 Great fortunes are here for the taking. 114 00:08:20,350 --> 00:08:23,905 It was very considerate of John to prepare this chapel for you. 115 00:08:23,930 --> 00:08:26,930 But now that John has made his fortune, 116 00:08:26,930 --> 00:08:29,450 he should marry you, return with his wealth 117 00:08:29,450 --> 00:08:32,240 and bring August up as an English gentleman back home. 118 00:08:32,290 --> 00:08:34,590 There is nothing to keep him in India. 119 00:08:38,450 --> 00:08:41,870 I apologise, I do hope I'm not disturbing your prayers. 120 00:08:42,630 --> 00:08:44,620 It's a pleasure to see you again, Mrs Beecham. 121 00:08:44,670 --> 00:08:46,630 And you, Miss Woodhouse. 122 00:08:57,630 --> 00:08:59,790 How well do you know my son? 123 00:09:01,630 --> 00:09:05,290 Mr Beecham and I are recently acquainted, 124 00:09:05,290 --> 00:09:07,705 but he was kind enough to invite me to come to the chapel 125 00:09:07,730 --> 00:09:09,450 whenever I wanted to pray. 126 00:09:09,450 --> 00:09:11,904 And what do you know of the child's mother? 127 00:09:12,370 --> 00:09:14,965 Mr Beecham has not discussed such private matters with me. 128 00:09:14,965 --> 00:09:17,445 Private matters? I see. 129 00:09:18,445 --> 00:09:20,705 It is better you direct your questions 130 00:09:20,730 --> 00:09:22,270 to Mr Beecham himself, ma'am. 131 00:09:24,770 --> 00:09:25,930 Oh. 132 00:09:35,450 --> 00:09:40,080 Eh, Baadal-bai, looking very smart, huh? 133 00:09:40,130 --> 00:09:42,400 But you're only going to the bazaar, no? 134 00:09:42,450 --> 00:09:44,440 I'm just going to buy some provisions for the house. 135 00:09:45,030 --> 00:09:47,190 How long has Chanchal kept you waiting? 136 00:09:48,990 --> 00:09:50,940 Baadal, thank you. 137 00:09:50,990 --> 00:09:53,810 It is so kind of you to take me to the bazaar. 138 00:09:53,810 --> 00:09:55,730 It is my great pleasure, Chanchal-bai. 139 00:09:55,730 --> 00:09:58,265 I've been dreaming of gulab jamuns all night. 140 00:09:58,290 --> 00:10:00,145 Huh, hawker food. 141 00:10:00,170 --> 00:10:03,490 Anything to take away the taste of the bland food in this house. 142 00:10:03,890 --> 00:10:06,030 At least it will be edible. 143 00:10:16,370 --> 00:10:18,320 Who is this? 144 00:10:18,750 --> 00:10:20,130 Baisa. 145 00:10:20,130 --> 00:10:21,905 Baadal, don't just stand here. 146 00:10:21,930 --> 00:10:24,130 Baisa is an honoured guest of Beecham-sahib. 147 00:10:24,130 --> 00:10:25,870 - Go. - Of course, Chanchal-bai. 148 00:10:27,510 --> 00:10:28,950 So many trunks. 149 00:10:29,870 --> 00:10:32,670 Maybe this is Beecham-sahib's wife? 150 00:10:41,670 --> 00:10:43,300 Go get the luggage. 151 00:10:43,350 --> 00:10:44,670 Bow! 152 00:10:54,030 --> 00:10:55,870 Paay lagu, baisa. 153 00:11:18,670 --> 00:11:21,370 Barton? Where is Bart... where is everybody? 154 00:11:21,370 --> 00:11:24,750 - Water, water... - I feel... oh. 155 00:11:29,370 --> 00:11:30,670 My, my, my, my... 156 00:11:32,050 --> 00:11:33,710 .. what do we have here? 157 00:11:44,370 --> 00:11:45,870 Take me to Agastya. 158 00:11:53,890 --> 00:11:55,630 Agastya? 159 00:11:57,370 --> 00:12:01,520 Could this be... could this be August's mother? 160 00:12:02,010 --> 00:12:02,990 Oh. 161 00:12:04,390 --> 00:12:07,430 Well, she's acting like the lady of the manor already. 162 00:12:30,378 --> 00:12:31,979 Precious Agastya... 163 00:12:32,378 --> 00:12:34,139 beautiful boy. 164 00:12:35,378 --> 00:12:37,378 You've already endured so much. 165 00:12:43,378 --> 00:12:44,339 Baisa... 166 00:12:44,939 --> 00:12:47,414 Mr Beecham-sahib does not let Agastya leave the nursery 167 00:12:47,439 --> 00:12:48,389 without his permission. 168 00:12:48,439 --> 00:12:49,379 Ram Lal... 169 00:12:50,099 --> 00:12:52,049 I know what is best for Agastya. 170 00:12:52,419 --> 00:12:54,139 He will stay with me. 171 00:12:56,019 --> 00:12:58,379 Very well. We will find you a room. 172 00:13:00,019 --> 00:13:01,019 Barton? 173 00:13:02,019 --> 00:13:03,899 Barton?! 174 00:13:06,499 --> 00:13:08,449 It's impossible to get his attention. 175 00:13:08,499 --> 00:13:09,979 Barton?! 176 00:13:10,499 --> 00:13:12,499 BARTON?! 177 00:13:15,091 --> 00:13:17,079 I have just settled Agastya. 178 00:13:17,079 --> 00:13:19,791 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 179 00:13:19,816 --> 00:13:21,159 Oh-hoo. 180 00:13:21,159 --> 00:13:25,429 Young lady, why do you insist on calling him by another name? 181 00:13:25,479 --> 00:13:28,479 Agastya is sleeping, he requires his rest. 182 00:13:29,999 --> 00:13:34,429 I am John Beecham's mother, Henrietta Beecham, 183 00:13:34,479 --> 00:13:38,679 and August's grandmother, and mistress of this house now. 184 00:13:38,679 --> 00:13:41,639 This is Miss Osborne, a Governess. 185 00:13:42,979 --> 00:13:46,259 And Miss Woodhouse, a family friend. 186 00:13:47,939 --> 00:13:51,459 Mrs Beecham, I note your position. 187 00:13:54,099 --> 00:13:55,459 Miss Osborne, 188 00:13:56,739 --> 00:14:00,979 he is not in need of an English Governess. 189 00:14:01,939 --> 00:14:02,979 Oh. 190 00:14:04,939 --> 00:14:06,939 Have you ever... 191 00:14:08,319 --> 00:14:11,894 - I... - Oh, perhaps you should rest, Mrs Beecham, you look faint. 192 00:14:11,919 --> 00:14:13,519 The Indian heat cannot be underestimated. 193 00:14:13,519 --> 00:14:15,469 Nor could that intolerable woman! 194 00:14:15,719 --> 00:14:17,879 That behaviour will not do! 195 00:14:17,879 --> 00:14:21,359 When my son returns, we will have words! 196 00:14:23,359 --> 00:14:27,654 Miss Osborne, clearly, you know even less than I. 197 00:14:27,679 --> 00:14:30,679 I'm sure you have work to be getting on with, so good day. 198 00:15:11,679 --> 00:15:12,679 Daniel?! 199 00:15:14,897 --> 00:15:15,897 Daniel? 200 00:15:17,942 --> 00:15:19,179 Sahib... 201 00:15:19,859 --> 00:15:20,969 you want woman? 202 00:15:21,387 --> 00:15:24,014 - We have all types. - Daniel?! 203 00:15:24,039 --> 00:15:25,539 You want a boy? 204 00:15:25,564 --> 00:15:27,019 You, come 'ere. 205 00:15:28,939 --> 00:15:31,459 Sahib, don't disturb. 206 00:15:34,779 --> 00:15:37,889 Come. Chello. Chello. Chello. 207 00:15:38,799 --> 00:15:39,679 Chello! 208 00:15:39,799 --> 00:15:42,499 Hey. Oi. Oi! 209 00:15:45,033 --> 00:15:47,033 There are enough harlots for everyone! 210 00:15:58,384 --> 00:16:00,384 What are you doing here? 211 00:16:02,639 --> 00:16:04,119 I'm here for you. 212 00:16:05,145 --> 00:16:06,739 After all this time? 213 00:16:07,145 --> 00:16:08,579 I thought you were dead. 214 00:16:09,419 --> 00:16:10,889 I wrote to you many times 215 00:16:10,939 --> 00:16:14,419 when Mother told me you were in Calcutta, but you never responded. 216 00:16:15,104 --> 00:16:16,839 I was in Mysore, 217 00:16:16,839 --> 00:16:19,339 in bloody battles with Tipu Sultan. 218 00:16:20,619 --> 00:16:23,569 I would have appreciated a brother's concern then. 219 00:16:23,899 --> 00:16:25,849 - Now it's too late. - Daniel. Oi, Daniel, 220 00:16:25,899 --> 00:16:28,219 Daniel. Daniel! 221 00:16:32,485 --> 00:16:34,125 I'm sorry. 222 00:16:36,419 --> 00:16:40,734 You have any idea how hard it was to discover the brother I admired, 223 00:16:40,759 --> 00:16:42,899 had disappeared without so much as a word? 224 00:16:45,099 --> 00:16:46,099 Forgive me. 225 00:16:50,699 --> 00:16:53,699 I had to get as far away from the Company as possible. 226 00:16:54,448 --> 00:16:56,139 But it's different now. 227 00:16:58,410 --> 00:17:00,739 Mother is here. 228 00:17:03,511 --> 00:17:05,511 Mother is in India? 229 00:17:27,219 --> 00:17:31,759 Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya 230 00:17:31,759 --> 00:17:35,709 aage aage dekhiye hota hai kya. 231 00:17:35,759 --> 00:17:40,749 Highness, Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj 232 00:17:40,799 --> 00:17:43,359 communicating with Company forces, 233 00:17:43,359 --> 00:17:45,309 and he has a brother serving in the camp there. 234 00:17:45,359 --> 00:17:49,054 And yet he claims that his connections with the Company 235 00:17:49,079 --> 00:17:50,679 - have been severed. - Indeed. 236 00:17:50,679 --> 00:17:53,879 And he has been joined by another colleague from the Company, 237 00:17:53,879 --> 00:17:55,509 a Captain Samuel Parker. 238 00:17:55,559 --> 00:17:58,309 I understand Captain Parker has been discharged, 239 00:17:58,579 --> 00:17:59,939 but it could be a ruse. 240 00:18:23,183 --> 00:18:26,183 Does the Company no longer tend to its soldiers' wounds? 241 00:18:27,579 --> 00:18:29,529 They spend a great deal more on gunpowder 242 00:18:29,579 --> 00:18:31,199 than they do on physicians. 243 00:18:31,199 --> 00:18:33,179 What were you doing in Kannauj? 244 00:18:34,939 --> 00:18:36,889 Exploratory expedition. 245 00:18:37,339 --> 00:18:40,494 The Company must expand its territory if it wishes to grow. 246 00:18:40,519 --> 00:18:42,509 You sound like a Company man. 247 00:18:42,559 --> 00:18:45,199 - I am a soldier. - You are a man. 248 00:18:45,199 --> 00:18:46,819 Your actions are your own. 249 00:18:51,879 --> 00:18:53,829 I'm tired of it all. 250 00:18:53,879 --> 00:18:56,099 Have you seen the British cemeteries in Calcutta? 251 00:18:57,019 --> 00:19:00,329 They say most soldiers die before seeing two monsoons, 252 00:19:00,659 --> 00:19:02,249 I've lasted three. 253 00:19:02,739 --> 00:19:04,739 I'm on borrowed time, brother. 254 00:19:05,559 --> 00:19:08,359 So I plan to enjoy the simpler pleasures of life 255 00:19:08,359 --> 00:19:09,539 while I can. 256 00:19:17,199 --> 00:19:18,309 Who's there? 257 00:19:18,359 --> 00:19:20,359 It is Violet, Mrs Beecham. 258 00:19:29,619 --> 00:19:31,259 What are you going to do when... 259 00:19:31,699 --> 00:19:33,419 when the opium runs out? 260 00:19:34,739 --> 00:19:38,859 Please, leave me after such a distressing afternoon, Violet. 261 00:19:40,339 --> 00:19:42,734 If my son married that woman 262 00:19:42,759 --> 00:19:45,559 without so much as informing his mother, I... 263 00:19:45,559 --> 00:19:47,559 I do not know what I will do. 264 00:20:27,309 --> 00:20:30,309 Why do you suddenly care so much about your brother? 265 00:20:38,144 --> 00:20:40,819 Your feigned concern insults us both. 266 00:20:49,340 --> 00:20:51,221 He's quite a character. 267 00:20:52,574 --> 00:20:54,574 He's irresponsible. 268 00:20:55,230 --> 00:20:56,519 When I look at him... 269 00:20:57,859 --> 00:20:59,499 .. I just see our father. 270 00:21:01,918 --> 00:21:03,899 God forbid, he ends up like him... 271 00:21:05,859 --> 00:21:10,179 .. in some convicts' colony in Australia. 272 00:22:38,923 --> 00:22:40,684 How does a soldier afford this? 273 00:22:40,684 --> 00:22:41,624 ~ 274 00:22:43,184 --> 00:22:45,524 It seems you've prospered since leaving the Company. 275 00:22:45,524 --> 00:22:48,019 Sahib, Mrs Beecham-sahibah is most upset. 276 00:22:48,044 --> 00:22:49,194 Oh, what has happened, now? 277 00:22:49,244 --> 00:22:51,504 Baadal, this is my brother, Daniel. 278 00:22:52,044 --> 00:22:54,219 - Brother? - Please, take him upstairs 279 00:22:54,244 --> 00:22:55,924 to my chambers and bring some hot water. 280 00:22:55,924 --> 00:22:57,684 He has a wound that needs attending to. 281 00:22:57,684 --> 00:23:00,419 We must make him presentable before he meets Mother. 282 00:23:00,444 --> 00:23:03,344 - Please send for the hakim. Make haste. - Of course. Please. 283 00:23:05,041 --> 00:23:06,041 Samuel. 284 00:23:07,553 --> 00:23:10,033 You have gone beyond the duty of a friend. 285 00:23:12,244 --> 00:23:13,944 I owe you my life. 286 00:23:31,209 --> 00:23:35,004 John Beecham, I forbid you to leave this house again. 287 00:23:35,004 --> 00:23:38,259 Who is this woman? Her, her rudeness knows no bounds. 288 00:23:38,284 --> 00:23:40,234 - Mother... - No, I cannot live like this. 289 00:23:40,284 --> 00:23:43,234 - Is she August's mother? - Mother, what are you talking about? 290 00:23:43,284 --> 00:23:45,164 She was rude to Miss Osborne as well. 291 00:23:45,164 --> 00:23:49,114 Mr Beecham, your mother has had a trying time since your departure. 292 00:23:49,164 --> 00:23:52,114 She acts like a princess who's ruling the roost. 293 00:23:52,164 --> 00:23:56,164 This Bai-saab's airs and graces have made me most ill at ease. 294 00:24:07,460 --> 00:24:08,410 Where is she? 295 00:24:09,024 --> 00:24:12,724 Sahib, I cannot challenge her authority without you, sir. 296 00:24:12,724 --> 00:24:14,264 I understand, Ram Lal. 297 00:24:40,724 --> 00:24:41,724 Where is August? 298 00:24:44,281 --> 00:24:46,321 Agastya is safe with me. 299 00:24:48,281 --> 00:24:49,944 We must speak in private. 300 00:24:50,321 --> 00:24:52,604 Miss Woodhouse, please escort my mother to her room. 301 00:24:52,604 --> 00:24:54,224 Mother, I will speak with you shortly. 302 00:25:18,644 --> 00:25:19,824 Chandrika... 303 00:25:20,944 --> 00:25:22,584 .. why have you come here? 304 00:25:23,184 --> 00:25:25,604 If anybody sees you or knows you're here, 305 00:25:25,604 --> 00:25:27,375 it could ruin everything. 306 00:25:27,604 --> 00:25:30,524 I took the utmost care not to be seen. 307 00:25:30,549 --> 00:25:32,324 You know you shouldn't have come. 308 00:25:32,604 --> 00:25:33,724 I needed to see him. 309 00:25:33,724 --> 00:25:35,019 You're putting him in danger! 310 00:25:35,044 --> 00:25:37,644 I'm simply carrying out my duty, I had to know he is safe. 311 00:25:37,644 --> 00:25:40,084 You know his safety is all that matters to me! 312 00:25:43,839 --> 00:25:45,839 I wish Agastya to sleep with me. 313 00:25:49,904 --> 00:25:51,699 August will sleep in the nursery. 314 00:25:51,724 --> 00:25:55,184 Ram Lal, Chanchal and Maya are serving him very well. 315 00:25:56,664 --> 00:25:58,139 It was agreed. 316 00:25:58,164 --> 00:26:00,904 - My intention is... - We had intruders here... 317 00:26:02,204 --> 00:26:03,844 .. a few nights ago. 318 00:26:12,585 --> 00:26:13,604 How... 319 00:26:15,164 --> 00:26:16,524 .. how have you been? 320 00:26:18,968 --> 00:26:20,704 It has not been easy. 321 00:26:23,164 --> 00:26:25,304 I did not come only for Agastya... 322 00:26:27,524 --> 00:26:29,164 .. I wanted to see you too. 323 00:26:35,844 --> 00:26:36,884 - Mother? - Oh. 324 00:26:41,844 --> 00:26:44,114 - How is she? - I have done my best, 325 00:26:44,164 --> 00:26:46,684 - but the challenges are proving difficult for her. - Mm. 326 00:26:46,684 --> 00:26:49,350 I, on the other hand, am adapting well 327 00:26:49,444 --> 00:26:52,164 and intend to bring her to see Hindustan as you do. 328 00:26:52,164 --> 00:26:53,584 I am very grateful. 329 00:26:55,744 --> 00:26:56,744 Mother... 330 00:26:59,024 --> 00:27:00,974 Mother, your eyes, they appear to be irritated, 331 00:27:01,024 --> 00:27:02,484 are you feeling unwell? 332 00:27:02,484 --> 00:27:04,379 Well, how can you blame me? 333 00:27:04,404 --> 00:27:06,324 My last home was full of secrets. 334 00:27:06,324 --> 00:27:09,446 I fear my nerves will not tolerate the same here. 335 00:27:09,684 --> 00:27:13,124 - Mother, I understand this is very... - Look, who is that woman, son? 336 00:27:13,124 --> 00:27:16,584 You cannot expect me to share a home with a stranger. 337 00:27:17,824 --> 00:27:21,144 Mother, she has August's best interests at heart. 338 00:27:23,504 --> 00:27:24,724 Come with me. 339 00:27:25,504 --> 00:27:27,614 - Oh. - I have something... 340 00:27:27,664 --> 00:27:31,304 to show you, that I think will cheer your spirits immensely. 341 00:27:32,504 --> 00:27:34,604 Where are you taking me, John? 342 00:27:34,604 --> 00:27:37,604 My heart may not withstand another revelation. 343 00:27:53,319 --> 00:27:54,799 Daniel? 344 00:27:59,604 --> 00:28:04,018 Oh, my... my poor boy, what has become of you? 345 00:28:04,244 --> 00:28:07,824 I am a soldier, Mother, I've survived much worse. 346 00:28:08,244 --> 00:28:12,394 But it is a blessing to feel your arms after such an age. 347 00:28:12,444 --> 00:28:14,604 Ohhhh, no. 348 00:28:15,444 --> 00:28:17,424 - Mother. - Mother. 349 00:28:18,861 --> 00:28:20,464 Is it? 350 00:28:20,892 --> 00:28:22,824 It cannot be... 351 00:28:23,712 --> 00:28:25,243 Violet Woodhouse. 352 00:28:25,364 --> 00:28:28,024 I came as a companion to your mother. 353 00:28:28,364 --> 00:28:31,314 It is gratifying to see that you're still getting into trouble. 354 00:28:31,364 --> 00:28:33,514 A kiss would help take the pain away. 355 00:28:33,564 --> 00:28:34,824 Certainly not! 356 00:28:35,344 --> 00:28:37,859 I would have hoped you'd become a gentleman by now. 357 00:28:37,884 --> 00:28:39,624 What fun would that be? 358 00:28:39,884 --> 00:28:43,024 The world is not in need of another dry sponge. 359 00:28:43,744 --> 00:28:46,524 Oh, I dreamt of this moment, 360 00:28:46,524 --> 00:28:49,704 but I-I never imagined it would be in a place like this. 361 00:28:51,104 --> 00:28:56,384 My two handsome, brave sons, may God bless you... 362 00:28:57,224 --> 00:28:59,214 .. and my poor grandson. 363 00:28:59,744 --> 00:29:01,104 Grandson? 364 00:29:19,984 --> 00:29:22,964 This is August, my son. 365 00:29:22,964 --> 00:29:24,224 Your son? 366 00:29:27,964 --> 00:29:29,824 You were married without telling us? 367 00:29:30,164 --> 00:29:33,509 No-one can know he has fathered a native child. 368 00:29:33,534 --> 00:29:34,668 Mother, stop. 369 00:29:40,565 --> 00:29:43,205 August Daniel Beecham... 370 00:29:44,159 --> 00:29:46,159 .. this is your uncle. 371 00:29:48,479 --> 00:29:51,914 - You named him after me? - I have but one brother. 372 00:29:51,964 --> 00:29:55,964 And here is the first of the next generation of Beechams. 373 00:30:01,384 --> 00:30:07,294 John, do you have an association with this Margaret Osborne? 374 00:30:07,344 --> 00:30:10,804 For a Governess, she appears to think very highly of herself. 375 00:30:10,804 --> 00:30:13,754 She seems to have made herself very much at home in your house. 376 00:30:13,804 --> 00:30:15,224 Miss Osborne was here? 377 00:30:16,624 --> 00:30:20,924 Mother, did you offend her in any way? 378 00:30:20,924 --> 00:30:22,644 Not at all. 379 00:30:22,644 --> 00:30:25,594 It is her, your Indian ladyship, 380 00:30:25,644 --> 00:30:28,099 who addressed her in a most ill-mannered way. 381 00:30:28,124 --> 00:30:31,664 Mother, I must leave you and attend to her. 382 00:30:32,384 --> 00:30:34,944 Daniel, I am sure you have much to catch up on. 383 00:30:37,424 --> 00:30:39,014 An English governess, 384 00:30:39,064 --> 00:30:41,944 an Indian ladyship and a native baby. 385 00:30:42,264 --> 00:30:45,419 John, you are a rogue after all. 386 00:30:45,444 --> 00:30:47,124 It is not as you think it. 387 00:30:47,124 --> 00:30:50,124 I am beginning to understand your abandonment of me now. 388 00:31:06,324 --> 00:31:08,499 Have you decided on a gift for the empress? 389 00:31:08,524 --> 00:31:10,884 I must admit, I am perplexed as to what to offer 390 00:31:10,884 --> 00:31:12,644 an empress who has everything. 391 00:31:12,644 --> 00:31:15,099 You appreciate art and craftsmanship, 392 00:31:15,124 --> 00:31:17,074 she appreciates wonder. 393 00:31:17,124 --> 00:31:19,964 Choose an item that will excite her imagination. 394 00:31:23,164 --> 00:31:25,484 Ah, the insurrectionists. 395 00:31:27,324 --> 00:31:29,124 Good day, Miss Roshanara. 396 00:31:31,417 --> 00:31:32,527 Miss Osborne. 397 00:31:33,124 --> 00:31:34,484 Hello, Mr Beecham. 398 00:31:36,484 --> 00:31:38,419 Er, forgive my boldness, Miss Osborne, 399 00:31:38,444 --> 00:31:40,394 but I took these from my library. 400 00:31:40,444 --> 00:31:42,144 I thought that you might find them interesting. 401 00:31:43,304 --> 00:31:45,864 Thank you, Mr Beecham, that is... 402 00:31:46,664 --> 00:31:47,964 .. most thoughtful of you. 403 00:31:49,224 --> 00:31:54,024 I came to ensure that you had not been offended at my house. 404 00:31:54,824 --> 00:31:56,774 I had an unfortunate encounter 405 00:31:56,824 --> 00:31:59,504 with a disrespectful guest at your residence. 406 00:31:59,824 --> 00:32:02,774 She made it clear she considers me far beneath her. 407 00:32:02,824 --> 00:32:04,544 Chandrika. 408 00:32:04,824 --> 00:32:07,384 She has taken full ownership of your son. 409 00:32:09,824 --> 00:32:11,064 Is she his mother? 410 00:32:15,824 --> 00:32:18,824 I apologise for her rudeness. 411 00:32:21,824 --> 00:32:23,544 She was not alone. 412 00:32:23,824 --> 00:32:26,299 Your mother made it clear she disapproves of me. 413 00:32:26,324 --> 00:32:27,844 Well, she does not know you. 414 00:32:27,844 --> 00:32:29,794 That is of no consequence to her. 415 00:32:30,144 --> 00:32:33,504 Apparently, she looks down on women who are in employment. 416 00:32:33,864 --> 00:32:36,264 I am sure that you have misunderstood her. 417 00:32:36,864 --> 00:32:40,864 She has a blunt manner, but she possesses no malice. 418 00:32:46,064 --> 00:32:51,014 Mr Beecham, I may not have riches or name, 419 00:32:51,064 --> 00:32:53,104 but I feel most ill at ease. 420 00:32:53,544 --> 00:32:57,064 Your mother has made me feel unwelcome in your house. 421 00:32:57,704 --> 00:32:58,704 Miss Osbourne... 422 00:33:01,304 --> 00:33:06,304 .. you are always welcome in my house, you have my word. 423 00:33:08,304 --> 00:33:10,454 Until you can be completely honest with me, 424 00:33:10,504 --> 00:33:12,664 I don't know what your word counts for. 425 00:33:13,624 --> 00:33:15,184 I bid you good day. 426 00:34:12,728 --> 00:34:13,728 Good morning. 427 00:34:15,381 --> 00:34:17,697 It is Chanchal, yes? 428 00:34:20,377 --> 00:34:21,857 Yes, sahib. 429 00:34:22,681 --> 00:34:25,681 Chanchal, I wonder if you could help me? 430 00:34:26,344 --> 00:34:30,097 I have an injury which is giving me a lot of pain. 431 00:34:31,017 --> 00:34:33,177 Could you please assist me with the stairs? 432 00:34:34,657 --> 00:34:36,757 It's like climbing the Himalayas on my own. 433 00:34:41,219 --> 00:34:43,457 Of course, sahib. 434 00:34:58,290 --> 00:35:00,817 Oof. Thank you. 435 00:35:21,681 --> 00:35:25,777 Thank you, Chanchal, you are a saver of lives. 436 00:35:27,657 --> 00:35:29,177 I must go, sahib. 437 00:35:54,837 --> 00:35:56,497 Too many flies. 438 00:36:02,657 --> 00:36:04,417 Daniel, sahib... 439 00:36:04,937 --> 00:36:06,917 breakfast will be served. 440 00:36:06,917 --> 00:36:09,497 Mrs Beecham-sahibah is on her way. 441 00:36:10,617 --> 00:36:11,977 I'll be there in a minute. 442 00:36:23,617 --> 00:36:25,417 I would like some fresh milk. 443 00:36:45,617 --> 00:36:49,567 Thank you, Baadal. Compliments to Chef Mool Chand. 444 00:36:49,617 --> 00:36:52,197 Barton, get me the marmalade I brought from London. 445 00:36:52,222 --> 00:36:53,857 Yes, Mrs Beecham-sahibah. 446 00:36:54,617 --> 00:36:55,977 Barton? 447 00:36:56,457 --> 00:36:58,567 Indian names are impossible to pronounce. 448 00:36:58,897 --> 00:37:01,047 That is insulting, Mother. 449 00:37:01,097 --> 00:37:02,437 You wouldn't much care for it 450 00:37:02,437 --> 00:37:04,012 if someone suddenly changed your name. 451 00:37:04,037 --> 00:37:06,837 I wouldn't mind if I had a name that made no sense. 452 00:37:09,181 --> 00:37:11,787 How long are you allowed to stay on leave? 453 00:37:11,837 --> 00:37:13,987 Yes, how long are you with us? 454 00:37:14,037 --> 00:37:17,457 I have never wanted a wound to heal slower. 455 00:37:19,177 --> 00:37:20,657 But I am a Company man. 456 00:37:21,737 --> 00:37:23,257 They own me. 457 00:37:23,457 --> 00:37:25,447 The decision it out of my hands. 458 00:37:26,577 --> 00:37:28,917 I wish you would wear proper clothing, son, 459 00:37:28,917 --> 00:37:30,277 you look like a native. 460 00:37:32,917 --> 00:37:34,817 These pyjamas are comfortable. 461 00:37:35,217 --> 00:37:38,652 You really should try some, Mother, you'll be much cooler. 462 00:37:38,677 --> 00:37:41,987 Mmm. A sensible dress is all I need. 463 00:37:42,037 --> 00:37:45,627 What the ladies wear here is appalling. Hm? 464 00:37:45,677 --> 00:37:49,627 Look, they feel no shame in showing off their midriffs. 465 00:37:49,677 --> 00:37:51,627 But that is what makes them so alluring. 466 00:37:52,457 --> 00:37:56,837 There is nothing more beautiful than the almond eyes 467 00:37:56,837 --> 00:37:59,987 and delicate bare waist of an Indian woman. 468 00:38:00,037 --> 00:38:02,677 Daniel Beecham, you are in the company of a lady. 469 00:38:02,677 --> 00:38:05,627 Daniel only knows one way to speak... from his heart. 470 00:38:05,897 --> 00:38:07,367 His honesty is refreshing. 471 00:38:07,417 --> 00:38:08,847 Thank you, Miss Woodhouse. 472 00:38:08,897 --> 00:38:09,847 Honesty? 473 00:38:10,057 --> 00:38:14,337 That is scandalous talk from one who is old enough to know better. 474 00:38:14,697 --> 00:38:16,217 The truth is... 475 00:38:16,697 --> 00:38:18,647 there are so few British women here, 476 00:38:18,697 --> 00:38:23,077 Englishmen are forced to take Indian wives and mistresses. 477 00:38:23,077 --> 00:38:24,347 It is the modern way. 478 00:38:24,397 --> 00:38:26,772 Well, it is not God's way. 479 00:38:26,813 --> 00:38:28,277 It is high time for you 480 00:38:28,277 --> 00:38:31,587 and your brother to marry decent English women at once. 481 00:38:31,937 --> 00:38:35,687 Thankfully, Violet is an excellent marriage prospect for John. 482 00:38:35,737 --> 00:38:38,897 She has the qualities of a good wife and mother to August. 483 00:38:39,097 --> 00:38:42,377 And are you agreeable to this notion, Miss Woodhouse? 484 00:38:42,737 --> 00:38:46,687 Why on earth would you wish to marry the dullest man in Delhi? 485 00:38:46,737 --> 00:38:48,737 I should be delighted. 486 00:38:49,378 --> 00:38:51,058 Should I be asked. 487 00:39:03,737 --> 00:39:06,577 What a precious thing to sleep so soundly. 488 00:39:10,061 --> 00:39:12,337 He has not a care in the world. 489 00:39:13,177 --> 00:39:14,327 He is blessed... 490 00:39:15,070 --> 00:39:17,337 with so many praying for his safety and good health. 491 00:39:19,097 --> 00:39:20,617 Do you ever miss home? 492 00:39:21,297 --> 00:39:22,817 Yes, sahib, very much. 493 00:39:23,617 --> 00:39:25,567 Do you think that it is wrong for one 494 00:39:25,617 --> 00:39:27,617 to wish to let go of the past? 495 00:39:28,617 --> 00:39:30,607 If I may say, sahib, 496 00:39:30,657 --> 00:39:34,567 sometimes we must let go of the memory of those we hold dear. 497 00:39:34,617 --> 00:39:36,977 I find that I am not able to do that. 498 00:40:23,897 --> 00:40:26,017 Good afternoon, Miss Osborne. 499 00:40:26,857 --> 00:40:28,417 Mr Beecham. 500 00:40:29,317 --> 00:40:32,317 You must excuse my appearance. 501 00:40:32,977 --> 00:40:35,817 Roshanara and I have been swimming in the river. 502 00:40:36,857 --> 00:40:38,457 You look, er... 503 00:40:40,377 --> 00:40:41,757 .. you look enchanting. 504 00:40:43,457 --> 00:40:47,457 Since our last meeting, I have been able to think of little else. 505 00:40:48,857 --> 00:40:50,977 I cannot bear to think 506 00:40:51,457 --> 00:40:53,407 that you would not feel welcome in my house, 507 00:40:53,457 --> 00:40:55,737 because your very presence there 508 00:40:56,297 --> 00:40:58,417 would make me very happy indeed. 509 00:41:02,457 --> 00:41:05,117 I cannot speak of August's mother, it would... 510 00:41:06,457 --> 00:41:08,247 .. compromise his safety, 511 00:41:08,297 --> 00:41:12,407 but I can swear before you now that I am all he has. 512 00:41:12,964 --> 00:41:14,964 And I would very much like you... 513 00:41:15,457 --> 00:41:18,457 .. to be a friend to our family. 514 00:41:25,184 --> 00:41:28,477 I have longed for you to speak openly since we met. 515 00:41:29,657 --> 00:41:33,497 But I am finally able to afford my passage home. 516 00:41:34,853 --> 00:41:36,217 England? 517 00:41:38,657 --> 00:41:40,297 Why do you stay here, John? 518 00:41:40,857 --> 00:41:42,167 Why not come back home? 519 00:41:42,217 --> 00:41:43,857 I cannot return home. 520 00:41:44,857 --> 00:41:47,057 Everything I live for is here now. 521 00:41:48,137 --> 00:41:50,317 But your past seems to invade your present 522 00:41:50,317 --> 00:41:51,787 in a most unsettling way. 523 00:41:52,057 --> 00:41:55,537 Delhi will give me the break from the past and its heartache. 524 00:41:56,577 --> 00:41:57,577 And you... 525 00:41:58,777 --> 00:42:03,577 .. your friendship, gives me hope of a brighter future. 526 00:42:07,877 --> 00:42:09,257 Please do not leave. 527 00:42:11,077 --> 00:42:13,157 Miss Osborne, come, 528 00:42:13,157 --> 00:42:15,097 you promised to hear my piano recital. 529 00:42:17,217 --> 00:42:18,857 Yes, of course, Roshanara. 530 00:42:20,497 --> 00:42:22,817 Mr Beecham, you'll have to excuse me. 531 00:42:33,142 --> 00:42:36,092 We must proceed urgently with the trading licence. 532 00:42:36,257 --> 00:42:39,634 There will be no future for us here if I cannot provide for my family. 533 00:42:40,037 --> 00:42:42,837 As soon as the license is secured, there's many a hungry nabob 534 00:42:42,837 --> 00:42:45,787 back home drooling to gobble up Eastern treasures. 535 00:42:45,837 --> 00:42:47,437 If we reward the artisans well, 536 00:42:47,437 --> 00:42:49,387 they will reserve their finest items for us. 537 00:42:49,437 --> 00:42:51,117 Our business will flourish. 538 00:42:52,977 --> 00:42:56,597 I have made a decision about the offering for the empress. 539 00:42:56,777 --> 00:42:57,767 Excellent. 540 00:42:57,977 --> 00:43:00,097 Is it the perfect gift? 541 00:43:00,617 --> 00:43:03,252 Leonardo da Vinci made a mechanical lion 542 00:43:03,277 --> 00:43:05,437 and presented it to the King of France. 543 00:43:05,437 --> 00:43:08,852 We... will present an automaton. 544 00:43:08,877 --> 00:43:11,617 But what are they exactly? 545 00:43:16,181 --> 00:43:17,817 Moving sculptures. 546 00:43:23,370 --> 00:43:26,187 Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu 547 00:43:26,237 --> 00:43:31,827 Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau... 548 00:43:31,877 --> 00:43:35,277 What is happening? What in heaven's name are you doing? 549 00:43:35,277 --> 00:43:38,552 It is late. Prayers will settle him. 550 00:43:38,577 --> 00:43:41,527 Yes, but he likes hymns. 551 00:43:41,577 --> 00:43:43,577 So I shall sing to him in my chamber. 552 00:43:44,137 --> 00:43:46,277 I think it is best he remain with me. 553 00:43:46,277 --> 00:43:48,997 Are you saying you know what is better for the child 554 00:43:48,997 --> 00:43:51,572 - than his own grandmother? - Please, Mrs Beech... - Ssh! 555 00:43:51,597 --> 00:43:54,747 I know an Arab artist who knows the secret of automata. 556 00:43:54,797 --> 00:43:58,157 We could persuade him to cast one in silver. 557 00:43:58,157 --> 00:44:00,777 Better still... gold. 558 00:44:01,297 --> 00:44:03,857 No cost is to be spared for the empress. 559 00:44:04,796 --> 00:44:07,217 Sir, I think you should come upstairs. 560 00:44:08,297 --> 00:44:09,247 Excuse me, Samuel. 561 00:44:10,017 --> 00:44:11,637 You are disturbing Agastya. 562 00:44:11,637 --> 00:44:13,747 You have done nothing but disturb this house 563 00:44:13,797 --> 00:44:14,747 since your arrival! 564 00:44:14,797 --> 00:44:16,012 She has the baby, sahib. 565 00:44:16,037 --> 00:44:17,317 You do not even know him. 566 00:44:17,317 --> 00:44:19,612 You are rude and deceitful. 567 00:44:19,637 --> 00:44:22,937 - I will not have you take charge of my grandson! - Mother. 568 00:44:25,637 --> 00:44:26,637 What is happening? 569 00:44:27,968 --> 00:44:32,587 I cannot remain in this house with someone so disrespectful! 570 00:44:32,897 --> 00:44:36,417 You have to tell me the truth about this woman. Who is she? 571 00:44:45,897 --> 00:44:46,937 Chandrika... 572 00:44:49,137 --> 00:44:51,137 .. is August's aunt. 573 00:44:53,090 --> 00:44:55,297 But no-one can know that she is here. 574 00:45:00,644 --> 00:45:02,657 I am a widower. 575 00:45:03,617 --> 00:45:06,567 And I know that August's mother 576 00:45:07,297 --> 00:45:09,897 would have wanted her sister 577 00:45:10,257 --> 00:45:11,692 to help raise him. 578 00:45:11,717 --> 00:45:12,867 - But, son... - No. 579 00:45:12,917 --> 00:45:15,077 No, Mother. 580 00:45:19,443 --> 00:45:20,443 Hey. 581 00:45:27,365 --> 00:45:32,365 All of the people that I love in the world are in this room. 582 00:45:34,381 --> 00:45:37,737 We will stay here in Delhi... 583 00:45:38,537 --> 00:45:41,537 and make a life together. 584 00:45:43,638 --> 00:45:45,638 We have no other choice.