1 00:00:00,010 --> 00:00:00,690 This is the Star of Agra. 2 00:00:00,740 --> 00:00:02,710 Why does he want you to sell it? What are the funds for? 3 00:00:02,760 --> 00:00:04,710 To raise his own army, to challenge the Company 4 00:00:04,760 --> 00:00:07,210 if they do decide to try and take Delhi from him. 5 00:00:07,260 --> 00:00:10,210 Without the Emperor's consent? Stolen goods! 6 00:00:10,260 --> 00:00:13,070 My injury leave is over. I've been ordered back to my unit. 7 00:00:13,120 --> 00:00:16,860 You allowed me to fall in love with you. You have ruined me! 8 00:00:16,910 --> 00:00:19,710 Beecham stole a diamond from the Royal Treasury. 9 00:00:19,760 --> 00:00:21,260 He intends to sell the diamond 10 00:00:21,760 --> 00:00:23,210 to fund the British East India Company's 11 00:00:23,260 --> 00:00:25,710 military operation at Kannauj. 12 00:00:25,760 --> 00:00:27,730 We have to talk, about the opium. 13 00:00:27,780 --> 00:00:29,210 You must not tell your brother, Daniel. 14 00:00:29,260 --> 00:00:31,250 This isn't about John! 15 00:00:31,300 --> 00:00:33,210 You have a grandchild. 16 00:00:33,260 --> 00:00:36,210 I must divulge a part of my life that I've kept from you... 17 00:00:36,260 --> 00:00:41,050 I realised just who it was that I had saved -- the Maharaja of Kalyan 18 00:00:41,100 --> 00:00:43,210 and his two daughters. 19 00:00:43,260 --> 00:00:45,210 We will call him August. 20 00:00:45,260 --> 00:00:47,260 My grandson is a king?! 21 00:00:51,260 --> 00:00:54,210 You will say you seek your fortune in trade. 22 00:00:54,260 --> 00:00:57,210 You'll acknowledge you are the boy's father, but nothing more. 23 00:00:57,260 --> 00:01:00,050 Never divulge the secret of his identity. 24 00:01:00,100 --> 00:01:01,210 I will not fail my son. 25 00:01:01,260 --> 00:01:03,260 I understand. 26 00:02:02,260 --> 00:02:04,210 Uh! Uh! 27 00:02:27,560 --> 00:02:28,460 John. 28 00:02:43,940 --> 00:02:45,210 I'm relieved that you were able 29 00:02:45,260 --> 00:02:47,780 to tell your family the truth last night. 30 00:02:49,260 --> 00:02:51,780 Our secret is no longer one to inhibit us. 31 00:02:53,260 --> 00:02:54,210 I too am relieved. 32 00:02:54,260 --> 00:02:57,260 The burden of it had weighed heavily on me. 33 00:02:58,260 --> 00:03:02,260 Miss Osbourne said that she understood. 34 00:03:05,260 --> 00:03:07,260 And perhaps now you understand, too. 35 00:03:08,260 --> 00:03:10,260 Duty exceeds love. 36 00:03:11,260 --> 00:03:14,210 I trust that Miss Osbourne will now do the honourable thing 37 00:03:14,260 --> 00:03:18,410 and step aside so that you and I may live the life that we must. 38 00:03:18,460 --> 00:03:22,260 John, I will be a dutiful mother and wife. 39 00:03:24,260 --> 00:03:27,210 My father will be very happy. 40 00:03:27,260 --> 00:03:28,260 Chandrika... 41 00:03:29,260 --> 00:03:33,210 I admire your strength and your convictions. 42 00:03:33,260 --> 00:03:37,780 When my beloved wife lay dying in my arms... 43 00:03:39,260 --> 00:03:41,460 .. I thought that my heart would die with her. 44 00:03:45,260 --> 00:03:50,260 Were it not for our son, I might never have found love again... 45 00:03:53,260 --> 00:03:55,210 .. but, since coming to Delhi 46 00:03:55,260 --> 00:03:59,210 I have found my heart behaving in the most unexpected way. 47 00:03:59,260 --> 00:04:01,210 I do not expect you to condone it, 48 00:04:01,260 --> 00:04:03,210 but... 49 00:04:03,260 --> 00:04:07,620 I have found such comfort with Miss Osbourne. 50 00:04:09,260 --> 00:04:14,210 And you must find that too, with somebody that will be your husband, 51 00:04:14,260 --> 00:04:16,570 but that is not I. 52 00:04:16,620 --> 00:04:20,210 I cannot put duty so far above love. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,260 John Beecham... 54 00:04:23,300 --> 00:04:26,210 .. you insult me, 55 00:04:26,260 --> 00:04:30,260 my family and the memory of my sister. 56 00:04:38,260 --> 00:04:41,210 You may have lived in India a long time, 57 00:04:41,260 --> 00:04:44,260 but there are some things you'll never understand. 58 00:04:51,940 --> 00:04:53,210 John, there must be something you can do. 59 00:04:53,260 --> 00:04:57,210 I have my Company orders, Mother, I must return. 60 00:04:57,260 --> 00:05:01,210 But so soon! Can't you stop him? It is a miracle he has escaped death, 61 00:05:01,260 --> 00:05:04,210 unlike so many young men in this cruel country. 62 00:05:04,260 --> 00:05:06,410 - I'll be fine, Mother. - I have implored Daniel to stay. 63 00:05:06,460 --> 00:05:11,210 It is too risky to go to Kannauj. I fear there will be a war there soon. 64 00:05:11,260 --> 00:05:13,210 War! 65 00:05:13,260 --> 00:05:15,210 Financed by your misdeeds. 66 00:05:15,260 --> 00:05:18,210 Have you got rid of that diamond yet? 67 00:05:18,260 --> 00:05:22,260 Wh-wh-what diamond? What harm should it do to Daniel in a war? 68 00:05:29,260 --> 00:05:32,250 Stay and come into the business with me. 69 00:05:32,300 --> 00:05:36,260 I thank you for your generous offer, brother, truly. 70 00:05:37,260 --> 00:05:38,250 I know you do not make it lightly, 71 00:05:38,300 --> 00:05:42,570 and maybe there will be a day when I would accept it gladly. 72 00:05:42,620 --> 00:05:45,260 But not today? 73 00:05:47,260 --> 00:05:51,210 My horse is being prepared. Mother, let's enjoy breakfast. 74 00:05:51,260 --> 00:05:52,250 Where are you going, John? 75 00:05:52,300 --> 00:05:55,210 Mother, please excuse me. I have an urgent visit. 76 00:05:55,260 --> 00:05:58,210 I must see Miss Osbourne. 77 00:05:58,260 --> 00:06:02,100 Daniel. God speed. You will always have a home here. 78 00:06:03,260 --> 00:06:05,260 Come back to us safe. 79 00:06:11,940 --> 00:06:13,730 Shush. 80 00:06:13,780 --> 00:06:15,260 Ram Lal. 81 00:06:17,260 --> 00:06:19,260 What do we do? 82 00:06:31,260 --> 00:06:33,250 - Mr Beecham, pleased to see you. - Ah. 83 00:06:33,300 --> 00:06:35,730 Apologises for coming by unannounced, but, erm, 84 00:06:35,780 --> 00:06:38,210 I must speak with Miss Osbourne. 85 00:06:38,260 --> 00:06:41,570 But I thought you knew, she left early this morning. 86 00:06:41,620 --> 00:06:43,260 Er, she's gone? 87 00:06:45,620 --> 00:06:47,890 Where, may I ask? 88 00:06:47,940 --> 00:06:50,210 Meerut. She's taken a position 89 00:06:50,260 --> 00:06:53,260 as the head of a school for Begum Samru. 90 00:06:56,260 --> 00:06:58,210 I need a fresh horse. 91 00:06:58,260 --> 00:06:59,410 John! 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,210 Samuel. 93 00:07:01,260 --> 00:07:05,210 I have great news from Lucknow. It could not have gone better. 94 00:07:05,260 --> 00:07:07,210 I have several potential buyers for the diamond. 95 00:07:07,260 --> 00:07:08,410 Samuel, that is wonderful news, 96 00:07:08,460 --> 00:07:11,210 but I'm afraid I have an urgent matter I must attend to. 97 00:07:11,260 --> 00:07:13,210 Of course. Make haste. We have much to discuss. 98 00:07:13,260 --> 00:07:16,210 Ram Lal, I must leave urgently for Meerut. 99 00:07:16,260 --> 00:07:19,890 I have to catch up to Miss Osborne. She's but two hours on the road. 100 00:07:19,940 --> 00:07:21,210 Yes, saheb. 101 00:07:21,260 --> 00:07:23,100 What is wrong? 102 00:07:24,260 --> 00:07:27,300 I must inform you of some news regarding the staff. 103 00:07:31,260 --> 00:07:34,780 Brother, I did not expect to see you again. 104 00:07:36,260 --> 00:07:38,570 John! No... No! 105 00:07:38,620 --> 00:07:41,210 What in God's name was that for? 106 00:07:41,260 --> 00:07:42,730 I have had enough of your selfishness! 107 00:07:42,780 --> 00:07:44,260 What are you talking about? 108 00:07:45,260 --> 00:07:47,260 You are to be a father. 109 00:07:50,260 --> 00:07:51,210 No. 110 00:07:51,260 --> 00:07:52,260 A father? 111 00:07:53,780 --> 00:07:55,250 It's impossible! 112 00:08:00,620 --> 00:08:02,210 You cannot return to the Company now. 113 00:08:02,260 --> 00:08:05,100 You have responsibilities here. 114 00:08:06,260 --> 00:08:09,890 Well, if it's true, there are ways to deal with it -- 115 00:08:09,940 --> 00:08:12,260 herbs, mercury... 116 00:08:14,940 --> 00:08:17,210 Come now, John. You were in the army. 117 00:08:17,260 --> 00:08:18,620 Violet, what is happening? 118 00:08:22,260 --> 00:08:24,260 Daniel is to be a father. 119 00:08:28,260 --> 00:08:29,890 Stop that! You are... 120 00:08:29,940 --> 00:08:32,640 You are gentlemen, not ruffians in a Whitechapel alley! 121 00:08:42,260 --> 00:08:44,210 What are you gonna do, John? 122 00:08:44,260 --> 00:08:46,260 Kill me for ruining my own life? 123 00:08:48,260 --> 00:08:50,210 Think very carefully, Daniel. 124 00:08:50,260 --> 00:08:53,210 You will never recover from a mistake like this. 125 00:08:53,260 --> 00:08:57,260 It will haunt you for the rest of your life. 126 00:08:58,260 --> 00:09:03,260 So says the man whose life is a model for everyone. 127 00:09:08,780 --> 00:09:12,260 Saheb! The army is coming! 128 00:09:21,260 --> 00:09:24,210 General. What in God's name is this? 129 00:09:24,260 --> 00:09:28,570 Lieutenant Beecham! You are under arrest for the theft of a diamond 130 00:09:28,620 --> 00:09:32,210 belonging to his Majesty the Emperor. 131 00:09:32,260 --> 00:09:34,300 This is not us. Wait! Stop! Stop! 132 00:09:36,260 --> 00:09:40,260 What is the meaning of this, General? This is outrageous! 133 00:09:43,260 --> 00:09:46,260 Samuel! Samuel! 134 00:09:50,300 --> 00:09:53,210 - What are you doing? - Making it convincing. 135 00:09:53,260 --> 00:09:55,210 I think they're quite convinced! 136 00:09:55,260 --> 00:09:57,260 General! General! 137 00:10:08,260 --> 00:10:10,260 I present you the proof. 138 00:10:11,260 --> 00:10:14,210 Lieutenant Beecham is a thief and a traitor. 139 00:10:14,260 --> 00:10:17,210 You are charged with conspiracy to commit treason 140 00:10:17,260 --> 00:10:21,210 by selling that diamond to fund the operations of the Emperor's enemies. 141 00:10:21,260 --> 00:10:22,210 This is nonsense. 142 00:10:22,260 --> 00:10:25,210 Save your whining for Shah Alam. Shackle him! 143 00:10:25,260 --> 00:10:27,210 - Oh, my son! - My brother! 144 00:10:27,260 --> 00:10:31,260 This is a misunderstanding. Stay calm! This is a misunderstanding! 145 00:11:16,780 --> 00:11:22,210 I set aside everything I knew to be true about the English, 146 00:11:22,260 --> 00:11:25,210 and I extended the hand of friendship to you, 147 00:11:25,260 --> 00:11:28,210 and you stole from me. 148 00:11:28,260 --> 00:11:30,210 I stole nothing, Your Majesty. 149 00:11:30,260 --> 00:11:34,100 Then, tell me, how did you happen to come by this diamond? 150 00:11:41,260 --> 00:11:42,730 I cannot say. 151 00:11:42,780 --> 00:11:44,210 "Cannot say"? 152 00:11:44,260 --> 00:11:45,960 Have you suddenly lost your memory? 153 00:11:47,260 --> 00:11:49,260 My Treasury is well guarded. 154 00:11:50,460 --> 00:11:54,940 You must have had an accomplice from within this palace. Who was it? 155 00:11:56,260 --> 00:11:58,260 Who was it? 156 00:11:59,260 --> 00:12:01,260 Speak up! 157 00:12:02,460 --> 00:12:06,210 General Castillon, I have heard enough. 158 00:12:06,260 --> 00:12:10,210 Make this man speak else keep him imprisoned 159 00:12:10,260 --> 00:12:13,210 till the rats leave no trace of his flesh. 160 00:12:13,260 --> 00:12:18,210 But I must know how he acquired the Star of Agra! 161 00:12:18,260 --> 00:12:20,570 Yes, Your Royal Highness. 162 00:12:40,260 --> 00:12:42,260 Keep going. 163 00:12:57,260 --> 00:13:01,730 You know, Lieutenant, I have fought three wars, 164 00:13:01,780 --> 00:13:04,210 on three different continents. 165 00:13:04,260 --> 00:13:06,210 From the moment I met you, 166 00:13:06,260 --> 00:13:09,260 I sensed that you were not what you said you were. 167 00:13:10,620 --> 00:13:14,260 But I could not prove it. Until now. 168 00:13:15,940 --> 00:13:18,210 What did you plan to do with the money? 169 00:13:18,260 --> 00:13:20,210 Fund the East India Company in Kannauj? 170 00:13:20,260 --> 00:13:24,260 I know you have been there. Who is your accomplice? 171 00:13:32,100 --> 00:13:34,210 Write down the name of your accomplice 172 00:13:34,260 --> 00:13:37,300 or you shall be here for a very long time. 173 00:13:59,260 --> 00:14:00,260 Ram Lal... 174 00:14:02,260 --> 00:14:05,210 There must be someone with some influence at the palace 175 00:14:05,260 --> 00:14:07,210 who could help John? 176 00:14:07,260 --> 00:14:10,890 Saheb, your brother was intending to go and bring back Miss Osbourne 177 00:14:10,940 --> 00:14:14,210 before she reaches Meerut. She knows the Empress. 178 00:14:14,260 --> 00:14:17,210 Surely she can seek an audience to request her help. 179 00:14:17,260 --> 00:14:20,210 Yes, Ram Lal, go at once, bring her back. 180 00:14:20,260 --> 00:14:22,100 Yes, sir. 181 00:14:24,260 --> 00:14:27,210 I-I don't understand. 182 00:14:27,260 --> 00:14:30,570 It's not possible that John would do those things, is it, Samuel? 183 00:14:30,620 --> 00:14:34,210 Course not. I will have him freed by tomorrow. 184 00:14:34,260 --> 00:14:37,210 This is some sort of grotesque mistake. 185 00:14:37,260 --> 00:14:39,210 You are injured, Samuel. We must get the hakim. 186 00:14:39,260 --> 00:14:41,410 Thank you, Violet, but it's nothing! 187 00:14:41,460 --> 00:14:44,210 I don't know what I would do if anything happened to John. 188 00:14:44,260 --> 00:14:45,960 I have decided to return to Kalyan. 189 00:14:48,460 --> 00:14:51,210 I think it is best that I take Agastya with me 190 00:14:51,260 --> 00:14:52,210 after the events of today. 191 00:14:52,260 --> 00:14:54,460 You want to take my grandson away? 192 00:14:56,260 --> 00:14:58,940 Mrs Beecham, I must protect him. 193 00:15:00,100 --> 00:15:03,210 This house is no longer safe for a future Maharajah! 194 00:15:03,260 --> 00:15:06,260 John is innocent... 195 00:15:08,260 --> 00:15:10,260 .. and I am here in his stead. 196 00:15:12,260 --> 00:15:15,210 I understand your concerns, 197 00:15:15,260 --> 00:15:17,780 but August is safer here than he is anywhere else. 198 00:15:20,260 --> 00:15:22,260 This is his home. 199 00:16:29,260 --> 00:16:32,210 Son, you must not act out of the ordinary. 200 00:16:32,260 --> 00:16:34,210 You must remain calm and assured. 201 00:16:34,260 --> 00:16:37,210 Mother, Castillon has been baying for Beecham's blood 202 00:16:37,260 --> 00:16:41,210 since he arrived in Delhi. And now we have given him an excuse to act. 203 00:16:41,260 --> 00:16:42,210 We must do something! 204 00:16:42,260 --> 00:16:44,210 And risk your father's wrath? 205 00:16:44,260 --> 00:16:47,210 He will be furious if he discovers we tried to raise our own army 206 00:16:47,260 --> 00:16:49,050 without his knowledge. 207 00:16:49,100 --> 00:16:52,210 It'll put all of our plans in jeopardy. 208 00:16:52,260 --> 00:16:56,100 It is better to shed an Englishman's blood than your own. 209 00:17:04,260 --> 00:17:06,210 The General seemed to take extra-special pleasure 210 00:17:06,260 --> 00:17:07,250 in taking John away. 211 00:17:07,300 --> 00:17:11,890 There is no excuse for French people under any circumstances, 212 00:17:11,940 --> 00:17:14,940 but put them in uniform and they turn especially monstrous. 213 00:17:16,260 --> 00:17:19,210 I will go to the Red Fort to try to reason with Castillon. 214 00:17:19,260 --> 00:17:21,210 I shall come with you. 215 00:17:21,260 --> 00:17:24,210 I think it better if I remedy this matter on my own. 216 00:17:24,260 --> 00:17:28,730 We both know Prince Akbar asked John to sell that diamond. 217 00:17:28,780 --> 00:17:31,460 But help me understand something, Captain Parker. 218 00:17:33,260 --> 00:17:34,250 I cannot for the life of me 219 00:17:34,300 --> 00:17:37,780 conceive how Castillon knew the diamond was here. 220 00:17:39,300 --> 00:17:41,210 Can you? 221 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 Daniel. 222 00:17:44,780 --> 00:17:46,260 Listen to me. 223 00:17:48,260 --> 00:17:51,260 We are on the same side here. 224 00:17:54,260 --> 00:17:57,260 Don't come back without my brother, Captain Parker. 225 00:17:58,260 --> 00:18:00,620 On that you have my word. 226 00:21:11,260 --> 00:21:13,260 ~ 227 00:22:06,260 --> 00:22:08,780 So you have decided not to co-operate. 228 00:22:10,620 --> 00:22:14,260 You have disrespected the Emperor and now you disrespect me. 229 00:22:17,260 --> 00:22:20,260 Do not confuse idiocy with honour. 230 00:22:29,100 --> 00:22:30,570 This is beneath us, General. 231 00:22:30,620 --> 00:22:32,210 I will not fight you. 232 00:22:32,260 --> 00:22:34,260 It is not me you will face. 233 00:22:39,260 --> 00:22:42,210 A traitor lurks in this palace. 234 00:22:42,260 --> 00:22:47,260 Tell me his name or Mr Singh shall happily tear you limb from limb. 235 00:22:50,260 --> 00:22:52,260 I will not do it. 236 00:23:25,260 --> 00:23:27,260 What in God's name are you doing? 237 00:23:37,260 --> 00:23:39,210 Ow! 238 00:23:39,260 --> 00:23:41,260 Stop this at once. 239 00:23:50,260 --> 00:23:53,210 - Enough! - Samuel. 240 00:23:53,260 --> 00:23:56,260 Lieutenant Beecham is an honourable man! 241 00:24:01,620 --> 00:24:04,100 Put the weapons down. 242 00:24:10,260 --> 00:24:12,100 Enough for now. 243 00:24:21,260 --> 00:24:22,260 Seize the prisoner. 244 00:24:28,260 --> 00:24:29,210 I need to speak with him. 245 00:24:29,260 --> 00:24:30,570 The prisoner is not allowed visitors. 246 00:24:30,620 --> 00:24:32,570 - General! - No visitors. 247 00:24:32,620 --> 00:24:35,050 Now look here, we made a deal. 248 00:24:35,100 --> 00:24:37,210 I have made arrangements to sail to England -- 249 00:24:37,260 --> 00:24:39,410 you need to release him to me, swiftly. 250 00:24:39,460 --> 00:24:44,210 When I have the information I need, he's all yours. 251 00:24:44,260 --> 00:24:46,260 Alive, preferably. 252 00:25:01,460 --> 00:25:03,710 Tell the General to bring me something edible. 253 00:25:03,760 --> 00:25:05,760 I know what I'd like to tell the General. 254 00:25:06,760 --> 00:25:08,760 Daniel. 255 00:25:10,760 --> 00:25:13,710 Brother... You take a great risk coming here. 256 00:25:13,760 --> 00:25:16,230 - I must warn you about Samuel. - Daniel... 257 00:25:16,280 --> 00:25:17,710 He is in league with Castillon. 258 00:25:17,760 --> 00:25:21,710 I do not know how or why, but he is somehow involved in your arrest. 259 00:25:21,760 --> 00:25:23,710 Find Margaret, give her this. 260 00:25:23,760 --> 00:25:25,710 Ram Lal has already gone to fetch her. 261 00:25:25,760 --> 00:25:27,710 We'll be back for you, brother. 262 00:25:27,760 --> 00:25:29,760 Attention! 263 00:25:51,760 --> 00:25:54,760 Stop! Stop the carriage. 264 00:25:55,760 --> 00:25:56,760 Stop the carriage. 265 00:26:06,760 --> 00:26:07,760 Ram Lal?! 266 00:26:18,760 --> 00:26:21,710 I'm happy you responded to my invitation. 267 00:26:21,760 --> 00:26:23,710 It's been far too long. 268 00:26:23,760 --> 00:26:26,710 It has, your highness Begum Samru, 269 00:26:26,760 --> 00:26:29,760 but you are always present in my dreams. 270 00:26:32,760 --> 00:26:36,070 I'd thought you were too busy interrogating your new prisoner. 271 00:26:36,120 --> 00:26:38,760 The dashing John Beecham. 272 00:26:40,760 --> 00:26:43,760 You have shown the Emperor your suspicions were correct. 273 00:26:47,760 --> 00:26:51,760 Beecham is a traitor and he is where he belongs. 274 00:26:52,760 --> 00:26:57,760 I have always been loyal and expect that to be held in high esteem. 275 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 Samuel? 276 00:27:17,760 --> 00:27:19,280 Samuel, it's Daniel. 277 00:27:19,960 --> 00:27:22,710 Maya. 278 00:27:22,760 --> 00:27:24,710 How is Chanchal? 279 00:27:24,760 --> 00:27:28,280 She's sleeping, saheb. She has not been well today. 280 00:27:41,280 --> 00:27:43,710 I am feeling very tight in my stomach. 281 00:27:43,760 --> 00:27:48,390 You think it is easy bearing a child? 282 00:27:48,440 --> 00:27:50,710 I have had four. 283 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 The pain does not get any easier. 284 00:27:53,760 --> 00:27:56,760 Your saheb will never know your pain... 285 00:27:59,760 --> 00:28:00,760 Or my humiliation. 286 00:28:04,760 --> 00:28:07,750 I wish to escape this unfortunate house. 287 00:28:07,800 --> 00:28:09,960 It is not written in our destiny. 288 00:28:11,600 --> 00:28:13,760 We're tied to Agastya for many more years. 289 00:28:15,760 --> 00:28:17,440 Go to sleep now. 290 00:28:26,760 --> 00:28:27,960 Baadal. 291 00:28:31,280 --> 00:28:33,760 I'm concerned about Miss Chanchal. 292 00:28:34,760 --> 00:28:36,760 She's clearly unwell. 293 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 She will not see me. 294 00:28:43,760 --> 00:28:45,070 I'd like to help her. 295 00:28:45,120 --> 00:28:46,760 You cannot. 296 00:28:47,760 --> 00:28:50,760 Saheb, she is weak. 297 00:28:52,760 --> 00:28:55,710 What she needs is love, 298 00:28:55,760 --> 00:28:58,070 respect, 299 00:28:58,120 --> 00:29:01,710 and an honourable way out of her situation. 300 00:29:01,760 --> 00:29:03,710 How can you help her with that? 301 00:29:12,760 --> 00:29:13,710 Chanchal! 302 00:29:13,760 --> 00:29:17,390 She was complaining of pain in her stomach all day -- 303 00:29:17,440 --> 00:29:18,710 I fear she has miscarried. 304 00:29:18,760 --> 00:29:20,710 - She's very hot. - What can we do? 305 00:29:20,760 --> 00:29:25,710 I will arrange for her to be taken care of. Please, Saheb, you can go. 306 00:29:25,760 --> 00:29:27,710 But I-I feel... 307 00:29:27,760 --> 00:29:30,280 We will take care of her. Please leave. 308 00:29:38,760 --> 00:29:40,210 What are you doing? 309 00:29:40,260 --> 00:29:41,760 Do not speak of this to anyone. 310 00:30:44,120 --> 00:30:45,760 Mr Beecham, sehab. 311 00:30:46,960 --> 00:30:50,910 Thank you, Ram Lal. It's good to see you. You're greatly missed. 312 00:30:50,960 --> 00:30:52,550 How is he? 313 00:30:52,600 --> 00:30:55,200 I managed to see him. He's as well as could be expected. 314 00:30:56,760 --> 00:30:58,440 He wanted you to have this. 315 00:31:01,760 --> 00:31:04,710 It was a shock to hear of this terrible predicament. 316 00:31:04,760 --> 00:31:06,710 All the way back I have been thinking about 317 00:31:06,760 --> 00:31:09,710 what could have happened. Have you any idea what's behind all of this? 318 00:31:09,760 --> 00:31:14,710 Not yet, but I must tell you, I have reason to be suspicious of Samuel. 319 00:31:14,760 --> 00:31:17,710 Samuel? But he is John's trusted friend! 320 00:31:17,760 --> 00:31:20,760 I cannot prove it. We must stay vigilant. 321 00:31:36,760 --> 00:31:40,070 "Dear Margaret, I am writing to you because you must know 322 00:31:40,120 --> 00:31:44,710 "that if these are my final moments, it is only you and my son 323 00:31:44,760 --> 00:31:46,760 "that fill my heart and give me hope. 324 00:31:48,760 --> 00:31:52,160 "Before I had the great fortune to meet you, I was lost and struggling. 325 00:31:54,120 --> 00:31:56,710 "You have given me a reason to dream again, 326 00:31:56,760 --> 00:31:59,760 "of a future filled with joy and possibility. 327 00:32:01,440 --> 00:32:03,710 "In our brief time together 328 00:32:03,760 --> 00:32:05,710 "you have told me more than you will ever know. 329 00:32:05,760 --> 00:32:07,760 "Your courage has given me courage. 330 00:32:09,760 --> 00:32:11,710 "Your compassion and understanding moved me deeply, 331 00:32:11,760 --> 00:32:16,710 "and I promise you, if I am fortunate enough to leave this cell, 332 00:32:16,760 --> 00:32:20,710 "that I will never again squander an opportunity to be by your side, 333 00:32:20,760 --> 00:32:24,760 "to show you the love and affection that you deserve. 334 00:32:26,760 --> 00:32:27,760 "Yours... 335 00:32:28,760 --> 00:32:30,760 ".. John." 336 00:32:54,760 --> 00:32:55,760 Ma... 337 00:32:57,960 --> 00:32:59,070 Who is she? 338 00:32:59,120 --> 00:33:01,070 She works at the house with me. 339 00:33:01,120 --> 00:33:02,710 Then why bring her here? 340 00:33:02,760 --> 00:33:04,710 We needs your help. She was with child, but... 341 00:33:04,760 --> 00:33:06,760 Huh! Your child? 342 00:33:08,760 --> 00:33:10,070 Then where is her husband? 343 00:33:10,120 --> 00:33:13,710 Please, enough. What can we do to make her well? 344 00:33:13,760 --> 00:33:15,760 Take her inside. Come. Take her inside. 345 00:33:16,800 --> 00:33:18,760 Does she have fever? 346 00:33:49,760 --> 00:33:51,760 Prince Akbar! 347 00:33:59,760 --> 00:34:01,710 Your Royal Highness. 348 00:34:01,760 --> 00:34:03,710 I had almost given up hope. 349 00:34:03,760 --> 00:34:08,710 And... I am sorry it has come to this. 350 00:34:08,760 --> 00:34:10,710 Can you insure my release? 351 00:34:10,760 --> 00:34:13,760 Have faith. I will resolve this. 352 00:34:15,760 --> 00:34:18,750 The Empress is against me speaking to my father. 353 00:34:18,800 --> 00:34:20,280 But I will. 354 00:34:21,760 --> 00:34:23,760 We just have to wait for the right time. 355 00:34:55,760 --> 00:34:56,910 Miss Osbourne! 356 00:34:58,460 --> 00:35:00,760 It is kind of you to return. 357 00:35:01,760 --> 00:35:06,340 With your son wrongly imprisoned like this, Mrs Beecham, it... 358 00:35:06,390 --> 00:35:07,710 must be awful for you. 359 00:35:07,760 --> 00:35:10,710 I hope they realise their mistake and release him soon. 360 00:35:10,760 --> 00:35:12,710 I hope so, too. 361 00:35:12,760 --> 00:35:15,710 And I will do whatever it takes on my part to make that happen. 362 00:35:15,760 --> 00:35:17,230 Thank you. 363 00:35:17,280 --> 00:35:21,390 I will visit the nursery, Violet, in the hope of bringing 364 00:35:21,440 --> 00:35:23,710 some small comfort to little August. 365 00:35:23,760 --> 00:35:25,760 I shall follow you down to breakfast. 366 00:35:31,760 --> 00:35:34,710 How is baby August coping without his father? 367 00:35:34,760 --> 00:35:36,710 Fine, I think. 368 00:35:36,760 --> 00:35:39,750 I imagine having Chandrika here must be comforting for him. 369 00:35:39,800 --> 00:35:41,760 Oh, she left yesterday. 370 00:35:43,280 --> 00:35:44,710 Why did she leave? 371 00:35:44,760 --> 00:35:46,390 I'm not certain. 372 00:35:46,440 --> 00:35:48,760 Perhaps John asked her to. 373 00:35:53,760 --> 00:35:55,550 And what news of Captain Parker? 374 00:35:55,600 --> 00:35:56,710 I am not embarrassed to tell you 375 00:35:56,760 --> 00:35:58,710 that Samuel and I have recently developed 376 00:35:58,760 --> 00:36:00,760 quite a strong friendship. 377 00:36:02,440 --> 00:36:06,710 I know you and I have had misunderstandings before, 378 00:36:06,760 --> 00:36:10,760 but I trust now they are firmly in the past. 379 00:36:11,760 --> 00:36:13,710 Of course. 380 00:36:13,760 --> 00:36:16,160 I hope you will allow yourself to be happy for me. 381 00:36:19,760 --> 00:36:23,710 I have been sworn to secrecy so you must not tell a soul, 382 00:36:23,760 --> 00:36:25,760 but I shall burst if I do not tell another. 383 00:36:27,960 --> 00:36:30,550 Samuel has spoken of me joining him 384 00:36:30,600 --> 00:36:32,710 in London where he is promised a fortune. 385 00:36:32,760 --> 00:36:35,070 A fortune? From where? 386 00:36:35,120 --> 00:36:39,760 I did not dare ask. A lady doesn't pry into such delicate matters. 387 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 Maya. Maya! 388 00:36:47,760 --> 00:36:49,460 How is Miss Chanchal this morning? 389 00:36:52,760 --> 00:36:55,710 What is it? Is she all right? 390 00:36:55,760 --> 00:36:56,710 I do not know, saheb. 391 00:36:56,760 --> 00:36:58,120 What do you mean? 392 00:36:59,760 --> 00:37:01,710 She left last night. 393 00:37:01,760 --> 00:37:03,710 She left?! 394 00:37:03,760 --> 00:37:06,710 Who has left? Who are you talking about? 395 00:37:06,760 --> 00:37:08,710 Chanchal, Mother. 396 00:37:08,760 --> 00:37:10,960 In her state? Where has she gone? 397 00:37:13,280 --> 00:37:15,910 Baadal, you were there last night. 398 00:37:15,960 --> 00:37:18,440 Why was Barton with her? 399 00:37:21,760 --> 00:37:24,710 Baadal, tell me where she is. 400 00:37:24,760 --> 00:37:26,710 What has happened, Mrs Beecham? 401 00:37:26,760 --> 00:37:28,710 It appears Channing has fled. 402 00:37:28,760 --> 00:37:31,710 Did you speak ill of her, Daniel? 403 00:37:31,760 --> 00:37:33,710 A woman carrying a child is not herself. 404 00:37:33,760 --> 00:37:35,710 What have you done now? 405 00:37:35,760 --> 00:37:38,710 What's to be done and who will tend to August? 406 00:37:38,760 --> 00:37:41,710 She's safe and recuperating. 407 00:37:41,760 --> 00:37:45,760 What do you mean, recuperating? Is the baby in trouble? 408 00:37:48,960 --> 00:37:50,710 Chanchal has been very ill, Mother. 409 00:37:50,760 --> 00:37:54,760 There may be complications with the child. 410 00:37:59,120 --> 00:38:00,750 I'm truly sorry for you all. 411 00:38:00,800 --> 00:38:04,710 I shall visit the chapel and say a prayer. 412 00:38:04,760 --> 00:38:07,550 In many ways it may be a blessing. 413 00:38:07,600 --> 00:38:08,710 Excuse me? 414 00:38:08,760 --> 00:38:12,230 Well, now Daniel perhaps is released 415 00:38:12,280 --> 00:38:13,710 from what would have been a mighty burden. 416 00:38:13,760 --> 00:38:16,710 Let this be a lesson to you, Daniel Beecham, 417 00:38:16,760 --> 00:38:19,710 not to tread so lightly on the lives of poor women. 418 00:38:19,760 --> 00:38:21,230 Good morning, everyone. 419 00:38:21,280 --> 00:38:26,600 Oh, there you are, Samuel. I hope you have some good news for us. 420 00:38:27,760 --> 00:38:29,710 Pleasure to see you, Miss Osbourne. 421 00:38:29,760 --> 00:38:31,710 It's a relief to see you are returned. 422 00:38:31,760 --> 00:38:33,750 What news of John? 423 00:38:33,800 --> 00:38:36,710 Unfortunately, no-one is allowed to visit him, 424 00:38:36,760 --> 00:38:39,710 but General Castillon assures me he is well. 425 00:38:39,760 --> 00:38:42,710 Oh, thank the Lord! Is he coming home? 426 00:38:42,760 --> 00:38:45,710 I am not certain, but I feel my influence with the General 427 00:38:45,760 --> 00:38:47,070 will soon pay dividends. 428 00:38:47,120 --> 00:38:49,390 How well do you know the General, Samuel? 429 00:38:49,440 --> 00:38:52,710 The way he singled you out for a beating, 430 00:38:52,760 --> 00:38:55,160 perhaps you have less influence than you think. 431 00:38:56,760 --> 00:39:00,760 These are trying times, Daniel. I am doing my utmost. 432 00:39:05,760 --> 00:39:07,760 We need John back in this house. 433 00:39:11,600 --> 00:39:12,710 Violet, my dear, 434 00:39:12,760 --> 00:39:16,710 shall we take a turn in the carriage before the heat becomes unbearable? 435 00:39:16,760 --> 00:39:18,760 That would be lovely. 436 00:39:25,760 --> 00:39:27,960 I have no appetite. Please excuse me. 437 00:39:31,760 --> 00:39:32,800 Mrs Beecham? 438 00:39:37,760 --> 00:39:41,710 How long have Miss Woodhouse and Samuel had an association? 439 00:39:41,760 --> 00:39:44,710 Well, it's all been rather sudden, really. 440 00:39:44,760 --> 00:39:47,710 Miss Woodhouse is desperately fearful 441 00:39:47,760 --> 00:39:48,910 of a life of spinsterhood. 442 00:39:48,960 --> 00:39:52,710 When she realised John's feelings towards you are unshakeable, 443 00:39:52,760 --> 00:39:55,710 she turned her attentions to Captain Parker. 444 00:39:55,760 --> 00:39:59,760 She informed me that he has invited her to return with him to England. 445 00:40:02,760 --> 00:40:04,960 As John's partner here, that seems rather odd. 446 00:40:06,760 --> 00:40:08,760 Violet has not mentioned this to me. 447 00:40:10,760 --> 00:40:15,760 Life here makes less sense with every passing day. 448 00:40:18,560 --> 00:40:23,210 ♪ Praise God From whom all blessings flow 449 00:40:23,260 --> 00:40:28,230 ♪ Praise Him All creatures here below 450 00:40:28,280 --> 00:40:32,550 ♪ Praise Him above Ye heav'nly host 451 00:40:33,100 --> 00:40:38,750 ♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪ 452 00:40:50,760 --> 00:40:55,210 ♪ Praise God From whom all blessings flow 453 00:40:55,760 --> 00:41:00,710 ♪ Praise Him All creatures here below 454 00:41:00,760 --> 00:41:05,710 ♪ Praise Him above Ye heav'nly host 455 00:41:05,760 --> 00:41:11,760 ♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪ 456 00:41:21,760 --> 00:41:23,760 What is it? 457 00:41:25,760 --> 00:41:27,710 Debts! 458 00:41:27,760 --> 00:41:30,760 And notes on John's past with the East India Company. 459 00:41:34,300 --> 00:41:35,940 - ~ - ~ 460 00:41:52,760 --> 00:41:57,710 See, only a mother's love and food can do such magic. 461 00:41:57,760 --> 00:41:59,760 I am very grateful to you both. 462 00:42:00,760 --> 00:42:02,710 But I must get back to my duties. 463 00:42:02,760 --> 00:42:05,710 You must fully recover, Chanchal-bai. 464 00:42:05,760 --> 00:42:10,760 Saheb has not been released, but August is being well-cared for. 465 00:42:13,800 --> 00:42:15,960 I'm happy to hear that. 466 00:42:17,760 --> 00:42:18,710 But I miss him. 467 00:42:18,760 --> 00:42:22,760 Do not worry, son, you have done the right thing. 468 00:42:23,760 --> 00:42:27,710 We'll continue to pray and do whatever we can for the baby. 469 00:42:27,760 --> 00:42:29,600 There's still hope. 470 00:42:30,760 --> 00:42:32,710 You must tell the father. 471 00:42:32,760 --> 00:42:35,440 I'm sure he'll be very happy. 472 00:42:46,760 --> 00:42:49,710 Make sure the plate is clean. Pour some oil. 473 00:42:49,760 --> 00:42:51,750 Hey, where is Chanchal? 474 00:42:51,800 --> 00:42:53,710 Pour. 475 00:42:53,760 --> 00:42:55,710 She is my responsibility. 476 00:42:55,760 --> 00:42:57,710 She is not. 477 00:42:57,760 --> 00:43:01,910 Saheb has put me in charge of his son, and therefore his ayahs, too. 478 00:43:01,960 --> 00:43:03,910 Tell me where she is so I can bring her back. 479 00:43:03,960 --> 00:43:06,710 She must get well, then she can decide if she wishes to return. 480 00:43:06,760 --> 00:43:07,710 It's not your decision. 481 00:43:07,760 --> 00:43:11,710 And you cannot make her care for you by holding her prisoner. 482 00:43:11,760 --> 00:43:14,710 Now I demand you tell me where you are hiding her. 483 00:43:14,760 --> 00:43:16,750 You do not give me orders! 484 00:43:16,800 --> 00:43:20,760 In this house, I am in charge. 485 00:43:21,760 --> 00:43:23,280 Chalo! 486 00:43:42,760 --> 00:43:46,710 Miss Osbourne. I thought you were now calling Meerut home. 487 00:43:46,760 --> 00:43:49,710 General, I had to return to Delhi 488 00:43:49,760 --> 00:43:52,710 after I was told that a friend of mine is in need of assistance. 489 00:43:52,760 --> 00:43:55,750 You are deluded if you believe Lieutenant Beecham is your friend. 490 00:43:55,800 --> 00:44:00,070 He left the Company. Why insist on making him pay for their crimes? 491 00:44:00,120 --> 00:44:02,710 I have proof, he is an agent of the Company. 492 00:44:02,760 --> 00:44:06,710 You couldn't be further from the truth. John is innocent. 493 00:44:06,760 --> 00:44:09,710 You and I have a friendship, General. Trust me. 494 00:44:09,760 --> 00:44:10,760 Oh! 495 00:44:15,280 --> 00:44:17,710 You speak of friendship, Miss Osbourne, 496 00:44:17,760 --> 00:44:19,710 but you have betrayed me. 497 00:44:19,760 --> 00:44:22,710 Perhaps I should arrest you also for being an accomplice. 498 00:44:22,760 --> 00:44:25,760 - Me?! - Please do not act the innocent. 499 00:44:27,760 --> 00:44:30,710 Beecham has an accomplice in the palace. 500 00:44:30,760 --> 00:44:33,710 If you know who it is, you must tell me at once. 501 00:44:33,760 --> 00:44:36,070 It is John that has been betrayed by your accomplice. 502 00:44:36,120 --> 00:44:37,710 Whom do you refer to? 503 00:44:37,760 --> 00:44:39,760 Captain Parker. 504 00:44:40,760 --> 00:44:44,910 You think I would waste my breath on someone as lowly as Captain Parker? 505 00:44:44,960 --> 00:44:49,710 He is lying to you. Captain Parker is desperate, and in crippling debt. 506 00:44:49,760 --> 00:44:53,230 If the truth is revealed to the Emperor that you have been deceived 507 00:44:53,280 --> 00:44:55,760 then you will look very foolish indeed. 508 00:44:56,960 --> 00:45:01,710 Miss Osbourne, there are larger forces at play here than you and I. 509 00:45:01,760 --> 00:45:02,710 If you continue, 510 00:45:02,760 --> 00:45:06,760 you may feel the rage of others less fond of you than myself. 511 00:45:33,760 --> 00:45:37,710 I do not know how or why, but he is somehow involved in your arrest. 512 00:45:37,760 --> 00:45:39,710 Mother, did you know we were acquainted? 513 00:45:39,760 --> 00:45:43,710 I did indeed. Captain Parker called on me in London last year. 514 00:45:43,760 --> 00:45:44,710 London? 515 00:45:44,760 --> 00:45:48,710 Yes, and he insisted on delivering us safely to you. 516 00:45:48,760 --> 00:45:51,760 I received a dishonourable discharge from the Company. 517 00:45:52,760 --> 00:45:56,710 They've spread rumours and they've sullied my name. 518 00:45:56,760 --> 00:46:00,760 Gopal, I trust you more than any man to deliver it safely back. 519 00:46:01,760 --> 00:46:03,360 John, maybe we should reconvene. 520 00:46:08,120 --> 00:46:10,910 Do you think my gift will satisfy the Empress? 521 00:46:10,960 --> 00:46:12,070 No. 522 00:46:12,120 --> 00:46:14,280 But I have one that will. 523 00:46:15,600 --> 00:46:16,710 What is it? 524 00:46:16,760 --> 00:46:17,760 A gold automaton. 525 00:46:19,760 --> 00:46:21,910 Where in the name of God did you find it? 526 00:46:21,960 --> 00:46:23,710 Steady on, Captain. 527 00:46:23,760 --> 00:46:26,710 If I didn't know better, I'd think you were afraid. 528 00:46:26,760 --> 00:46:27,710 Relieved. 529 00:46:27,760 --> 00:46:30,710 This is an incredible opportunity. 530 00:46:30,760 --> 00:46:31,710 You will make a huge profit 531 00:46:31,760 --> 00:46:36,710 and know you did all you could to help the Emperor defend his kingdom. 532 00:46:36,760 --> 00:46:38,760 Everything you say is true. 533 00:46:39,760 --> 00:46:41,440 You have no choice.