1 00:00:28,751 --> 00:00:31,168 {\an8}‫הסרט הבא‬ 2 00:00:33,126 --> 00:00:36,001 {\an8}‫בהשראת אירועים אמיתיים‬ 3 00:00:36,543 --> 00:00:42,543 ‫אני נשבעת בכוסות המדידה שלי‬ 4 00:00:59,959 --> 00:01:02,834 ‫קורין! קורין! קורין! קורין!‬ 5 00:01:02,834 --> 00:01:04,501 ‫קורין! קורין! קורין!‬ 6 00:01:06,209 --> 00:01:07,584 ‫- ברוק, קדימה! - כן!‬ 7 00:01:07,584 --> 00:01:08,709 ‫אתה מסוגל.‬ 8 00:01:22,584 --> 00:01:23,543 ‫כן, נכון.‬ 9 00:01:23,543 --> 00:01:25,751 ‫ברכותיי, תומפסון. ניצחת.‬ 10 00:01:26,376 --> 00:01:28,043 ‫אתן זוכרות את ג'יין.‬ 11 00:01:28,043 --> 00:01:29,751 ‫אני עובדת בחדר הדואר.‬ 12 00:01:29,751 --> 00:01:31,793 ‫- חברתי הטובה מגיל שבע. - כן.‬ 13 00:01:31,793 --> 00:01:35,084 ‫רגע. לא הכנת את הלחמניות עם האוכמניות לפיקניק של החברה?‬ 14 00:01:35,376 --> 00:01:37,126 ‫- כן. כן. - כן. כן.‬ 15 00:01:37,126 --> 00:01:39,751 ‫טכנית, אלה פופאוברס. אבל כן, אני אפיתי.‬ 16 00:01:39,751 --> 00:01:41,251 ‫אני צריכה את המתכון.‬ 17 00:01:41,251 --> 00:01:43,334 ‫אשמח מאוד לתת לך אותו מתי שתרצי.‬ 18 00:01:43,334 --> 00:01:46,251 ‫באמת, הכי חשוב לזכור שאפשר להשתמש בתבנית מאפינס,‬ 19 00:01:46,251 --> 00:01:47,168 ‫ככה אני עושה,‬ 20 00:01:47,918 --> 00:01:50,043 ‫אבל אם את רצינית כשמדובר בפופאוברס,‬ 21 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 ‫תבנית הפופאוברס מרשימה ממש.‬ 22 00:01:55,376 --> 00:01:56,834 ‫היא עוזרת לבלילה לטפס.‬ 23 00:01:58,126 --> 00:01:59,709 ‫- שוטים של תה ירוק! - כן! תודה.‬ 24 00:01:59,709 --> 00:02:01,584 ‫- קדימה! נו. לחיים. - יודע מה?‬ 25 00:02:01,584 --> 00:02:04,376 ‫תודה, אבל אני לא רוצה אלכוהול כי אני הולכת.‬ 26 00:02:04,376 --> 00:02:06,043 ‫- נוגדי חמצון. תה ירוק. - למה?‬ 27 00:02:06,043 --> 00:02:07,834 ‫- לאן את הולכת? - השקעתי מספיק.‬ 28 00:02:07,959 --> 00:02:09,793 ‫- אני הולכת. - לא דיברת עם אוון.‬ 29 00:02:09,793 --> 00:02:11,668 ‫- הוא עומד מאחורייך. - הוא שם.‬ 30 00:02:11,668 --> 00:02:14,876 ‫הוא לגמרי מחכה שתיגשי אליו.‬ 31 00:02:15,001 --> 00:02:18,418 ‫- אני יודעת, אבל אני חייבת ללמוד. - למה את תמיד עושה את זה?‬ 32 00:02:18,418 --> 00:02:21,001 ‫- בו! - אלוהים. די.‬ 33 00:02:21,001 --> 00:02:23,209 ‫- אקח את היפה הזו הביתה. - היי, מותק.‬ 34 00:02:23,209 --> 00:02:24,876 ‫- אלוהים. - היי, דייב.‬ 35 00:02:25,001 --> 00:02:25,959 ‫אתם מגעילים.‬ 36 00:02:25,959 --> 00:02:27,626 ‫נתראה בבית. ביי.‬ 37 00:02:27,626 --> 00:02:29,001 ‫- נתראה. - ביי, כנראה.‬ 38 00:02:29,001 --> 00:02:30,043 ‫- ביי. - ביי.‬ 39 00:02:30,834 --> 00:02:33,959 ‫היי! לא! זכיתי בו בצורה הוגנת!‬ 40 00:02:33,959 --> 00:02:37,126 ‫- אביא לך שוט אחר. - אתה חייב לי שוט תה ירוק!‬ 41 00:02:47,001 --> 00:02:51,334 ‫יושבים בברים עם עוגה‬ 42 00:02:56,709 --> 00:02:58,918 ‫כאן "אוויר צח". אני טרי גרוס.‬ 43 00:02:59,459 --> 00:03:02,793 ‫נראה שכולם זוכרים תקופה בחייהם,‬ 44 00:03:02,793 --> 00:03:05,918 ‫או תקופות רבות, שבהן התמודדו עם חרדה.‬ 45 00:03:05,918 --> 00:03:08,668 ‫האורח שלי סבל ממנה במשך שנים.‬ 46 00:03:08,668 --> 00:03:10,918 ‫תרופות נגד חרדה עזרו לו,‬ 47 00:03:10,918 --> 00:03:14,543 ‫אבל הוא עדיין הרגיש שהחרדה מעכבת אותו.‬ 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,876 ‫הפסקה מהלימודים. לעבודה.‬ 49 00:03:16,876 --> 00:03:20,918 ‫...של תיעול החרדה אל רוק פאנקיסטי ואקטיביזם פוליטי.‬ 50 00:03:23,501 --> 00:03:27,293 ‫טוב, בואו נכין עוגת חלב חם.‬ 51 00:03:27,293 --> 00:03:28,251 ‫עוגת חלב חם.‬ 52 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 ‫אני לא מתה על וניל,‬ 53 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 ‫אז נפר קצת את החוקים.‬ 54 00:04:23,293 --> 00:04:25,043 ‫השיר הזה עושה לי כאב ראש.‬ 55 00:04:25,168 --> 00:04:26,459 ‫- היי. - היי.‬ 56 00:04:27,293 --> 00:04:29,043 ‫חשבתי שאת לומדת למבחנים.‬ 57 00:04:29,043 --> 00:04:33,126 ‫למדתי. פשוט פתרתי את משחק ההיגיון השביעי שלי, אז סיימתי.‬ 58 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 ‫בחייך, קורין.‬ 59 00:04:36,876 --> 00:04:38,043 ‫בבקשה, אדוני.‬ 60 00:04:38,043 --> 00:04:39,709 ‫את יכולה לקבל טעימה קטנה,‬ 61 00:04:39,709 --> 00:04:42,293 ‫אבל שלא תחטפי אי-קולי לפני יום ההולדת שלך.‬ 62 00:04:42,293 --> 00:04:45,584 ‫- ג'יין, אף אחד לא חוטף אי-קולי. - זה מה שרוצים שתחשבי,‬ 63 00:04:45,584 --> 00:04:47,626 ‫אבל האזנתי לריאיון של טרי גרוס‬ 64 00:04:47,626 --> 00:04:48,959 ‫עם הבחור מ"אמריקרס".‬ 65 00:04:48,959 --> 00:04:52,251 ‫לטענתם חשיבה מסוכנת כזו היא הסיבה לעלייה בחיידק האי-קולי.‬ 66 00:04:52,251 --> 00:04:56,084 ‫לפעמים אני שומעת את קולה של טרי וחושבת שזו השותפה הנוספת שלנו.‬ 67 00:04:57,001 --> 00:04:59,959 ‫היא תהיה שותפה נהדרת לדירה, שתשלם שכר דירה בזמן.‬ 68 00:04:59,959 --> 00:05:03,334 ‫מותק, מצאתי. מצאתי את הבחור עם הקעקועים בטיקטוק.‬ 69 00:05:03,459 --> 00:05:05,376 ‫סליחה? אני משלמת שכר דירה בזמן.‬ 70 00:05:05,376 --> 00:05:07,918 ‫בשעה 23:59, ודייב הוא השותף השלישי שלנו.‬ 71 00:05:07,918 --> 00:05:10,168 ‫זה בול בזמן! אגב, זה היה ממש טעים.‬ 72 00:05:10,168 --> 00:05:11,126 ‫תודה.‬ 73 00:05:25,584 --> 00:05:30,126 ‫קוקו קריספיס‬ 74 00:05:34,501 --> 00:05:38,584 ‫- קוקוריקו. בוקר טוב. - קוקוריקו, דייב.‬ 75 00:05:39,793 --> 00:05:41,126 ‫בוקר טוב.‬ 76 00:05:43,293 --> 00:05:47,793 ‫דייבי, כואב לי הראש. תוכל להביא לי דגני בוקר?‬ 77 00:05:49,918 --> 00:05:51,209 ‫נראה טוב.‬ 78 00:05:52,043 --> 00:05:53,043 ‫תודה.‬ 79 00:05:53,043 --> 00:05:54,293 ‫משוב איכותי.‬ 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,293 ‫יום הולדת לקורין‬ 81 00:05:55,293 --> 00:05:58,126 ‫תקליטי קפיטול‬ 82 00:05:58,959 --> 00:06:00,084 ‫הסוכנות של הכוכבים‬ 83 00:06:01,501 --> 00:06:02,334 ‫מחלקת המוזיקה‬ 84 00:06:16,834 --> 00:06:17,876 ‫מה נשמע, ג'יין?‬ 85 00:06:17,876 --> 00:06:22,084 ‫קרן שמש! יום הולדת שמח. עוד יום בגן העדן של תעשיית המוזיקה.‬ 86 00:06:22,084 --> 00:06:24,376 ‫שנינו יודעים מה יהיה, נכון?‬ 87 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 ‫תיתני רעיונות מעולים לבניטה,‬ 88 00:06:26,251 --> 00:06:29,751 ‫ואז תמצאי אותם בפח, מכוסים ברוטב קטו ובבוז.‬ 89 00:06:29,751 --> 00:06:31,084 ‫ממש לא נראה לי.‬ 90 00:06:31,084 --> 00:06:33,793 ‫בעתיד היא תפיק מסע הופעות משותף שהצעתי,‬ 91 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 ‫ואתה תראה שיקדמו אותי לתפקיד סוכנת זוטרה לפניך.‬ 92 00:06:37,751 --> 00:06:40,918 ‫כן, וסבתא שלי תופיע על השער של "ספורטס אילוסטרייטד".‬ 93 00:06:41,043 --> 00:06:43,168 ‫הנה היא. מדברים על החמור. יום נעים.‬ 94 00:06:43,584 --> 00:06:44,584 ‫ביי-ביי, קרן שמש.‬ 95 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 ‫צ'יפס! אתה ח...‬ 96 00:06:50,751 --> 00:06:53,584 ‫- בוקר טוב, מיס ברגסטין. - סליחה. מי את?‬ 97 00:06:53,584 --> 00:06:55,251 ‫אני טסה. מחליפה את ג'ו.‬ 98 00:06:55,376 --> 00:06:57,001 ‫היא עוברת התמוטטות עצבים.‬ 99 00:06:57,001 --> 00:06:58,501 ‫הדברים האלה הגיעו בשבילך.‬ 100 00:06:58,501 --> 00:06:59,626 ‫היי. אני...‬ 101 00:07:01,543 --> 00:07:05,959 ‫- חשבתי שיש לך ארוחת בוקר עם אריאנה. - במקום עשינו שיעור ספינינג ב-5:00.‬ 102 00:07:05,959 --> 00:07:09,418 ‫אלוהים, שרירי העכוז שלי ישרפו עד סוף השבוע.‬ 103 00:07:09,418 --> 00:07:14,459 ‫מה שמזכיר לי. שמישהו ירכיב את מכונת החתירה שהלייבל שלחו.‬ 104 00:07:14,584 --> 00:07:16,376 ‫- טוב. - הצעיר עם הידיים הקטנות.‬ 105 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 ‫- בסדר. - הרשימה שלי.‬ 106 00:07:19,209 --> 00:07:21,501 ‫השותפים אישרו את הפגישה ב-10:00,‬ 107 00:07:21,501 --> 00:07:24,834 ‫ואז יש לך גם ארוחת צהריים עם מחלקת הפרסום של קפיטול,‬ 108 00:07:24,834 --> 00:07:28,251 ‫והצוות של באד באני יגיע ב-15:00 כדי לדבר על עונת ההופעות.‬ 109 00:07:28,251 --> 00:07:30,959 ‫קראתי את מזכר העסקה ששלחת בקשר לקרדי בי.‬ 110 00:07:30,959 --> 00:07:33,543 ‫על סבון הבועות עם שמן הקנאביס שהם רצו לקדם?‬ 111 00:07:33,543 --> 00:07:35,751 ‫- כן. - אז, תומפסון, מה דעתך?‬ 112 00:07:36,501 --> 00:07:38,209 ‫לדעתי זה מתאים למותג שלה.‬ 113 00:07:38,876 --> 00:07:41,251 ‫זה שונה מקוסמטיקה,‬ 114 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 ‫אבל זה עדיין בתחום היוקרה הזה.‬ 115 00:07:43,709 --> 00:07:45,834 ‫אולי היא תוציא אותו יחד עם אלבום.‬ 116 00:07:46,584 --> 00:07:48,501 ‫זו הזדמנות מושלמת.‬ 117 00:07:48,501 --> 00:07:52,543 ‫לקשר אותה עם קנדידה, ניסויים בבעלי חיים ואולי חררה?‬ 118 00:07:52,543 --> 00:07:54,584 ‫בחייך, תומפסון. תשתמשי בראש שלך.‬ 119 00:07:54,584 --> 00:07:57,376 ‫או אולי באף שלך. את לא מריחה את זה? זה מסריח.‬ 120 00:07:58,043 --> 00:08:01,084 ‫תגידי לטד שאם הוא ישלח עוד הצעה כזאת‬ 121 00:08:01,084 --> 00:08:02,293 ‫למישהו מלקוחותיי,‬ 122 00:08:02,293 --> 00:08:04,918 ‫הוא ימצא את עצמו בתחתית בריכת הקוי שלי.‬ 123 00:08:05,168 --> 00:08:06,834 ‫ממתי יש לך בריכת קוי?‬ 124 00:08:08,001 --> 00:08:09,001 ‫משוחררת.‬ 125 00:08:39,876 --> 00:08:42,001 {\an8}‫פרקליטים מיוחדים "בית הילדים"‬ 126 00:08:42,126 --> 00:08:44,459 {\an8}‫תעודת הערכה לכבוד אוון ח'טרי‬ 127 00:08:46,126 --> 00:08:46,959 ‫שלום.‬ 128 00:08:48,834 --> 00:08:49,751 ‫היי.‬ 129 00:08:50,251 --> 00:08:51,751 ‫את בטח פיית הדואר.‬ 130 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 ‫סליחה. מה?‬ 131 00:08:53,501 --> 00:08:55,584 ‫תמיד תהיתי מי מחלק את הדואר.‬ 132 00:08:55,584 --> 00:08:58,293 ‫זה כאילו את מחכה שאלך לפני שאת מחלקת.‬ 133 00:08:59,709 --> 00:09:01,709 ‫זה לא מה שקורה.‬ 134 00:09:03,959 --> 00:09:06,418 ‫בסדר. טוב. אז נתראה?‬ 135 00:09:07,084 --> 00:09:08,751 ‫טוב. סוף שבוע נעים.‬ 136 00:09:08,751 --> 00:09:09,834 ‫היום יום שלישי.‬ 137 00:09:11,043 --> 00:09:13,668 ‫כן, אני יודעת.‬ 138 00:09:22,459 --> 00:09:25,668 ‫קדימה! אשיר איתך! קדימה! אשיר איתך!‬ 139 00:09:25,668 --> 00:09:29,376 ‫נראה לך שייתנו לי משקה חינם לכבוד יום ההולדת? שבעה במרץ, מותק.‬ 140 00:09:29,376 --> 00:09:31,001 ‫ג'ייני, את הכנת את העוגה?‬ 141 00:09:31,001 --> 00:09:33,709 ‫- כן, אפיתי בלילה. - בחייך, ג'יין, תשירי.‬ 142 00:09:33,709 --> 00:09:35,459 ‫- יש לה יום הולדת. - לילה נעים.‬ 143 00:09:35,459 --> 00:09:36,418 ‫יש לי יום הולדת.‬ 144 00:09:36,418 --> 00:09:38,918 ‫- היי. כן. - שבעה במרץ, אנשים, יום ההולדת שלי!‬ 145 00:09:38,918 --> 00:09:40,043 ‫תביעי משאלה!‬ 146 00:09:41,126 --> 00:09:43,126 ‫- איך באודישנים? - מה?‬ 147 00:09:43,126 --> 00:09:45,543 ‫- איך באודישנים? - אלוהים! מעולה כל כך.‬ 148 00:09:45,543 --> 00:09:48,126 ‫זה מטורף. אני כל כך מלאת השראה כרגע.‬ 149 00:09:48,126 --> 00:09:50,876 ‫אוכל לנסות להתקבל לתפקיד של דמות קבועה בסדרה.‬ 150 00:09:50,876 --> 00:09:53,168 ‫אני מכירה אותם משיעורי אימפרוביזציה.‬ 151 00:09:53,293 --> 00:09:54,876 ‫תכף אשוב. יו!‬ 152 00:10:01,751 --> 00:10:05,709 ‫היי. אפשר לקבל ג'ין וטוניק?‬ 153 00:10:05,709 --> 00:10:06,876 ‫איזה מין ג'ין?‬ 154 00:10:07,918 --> 00:10:09,834 ‫ג'ין סן-ז'רמן.‬ 155 00:10:09,834 --> 00:10:11,793 ‫זה לא ג'ין. אפילו לא קרוב.‬ 156 00:10:11,793 --> 00:10:14,126 ‫אני קובעת. אני רוצה סן-ז'רמן.‬ 157 00:10:14,251 --> 00:10:16,959 ‫הייתי מוסיפה טיפת וודקה, טיפת ויסקי.‬ 158 00:10:16,959 --> 00:10:19,918 ‫אפשר למזוג את שלושתם. אני לא יודעת אם זה אפשרי פה.‬ 159 00:10:19,918 --> 00:10:22,418 ‫- הבנתי אותך. - אני פשוט רוצה אלכוהול.‬ 160 00:10:24,668 --> 00:10:27,709 ‫אתה מכניס את הבום-בום לליבי‬ 161 00:10:27,709 --> 00:10:30,959 ‫שולח את נשמתי אל השמיים כשהאהבה שלך איתי‬ 162 00:10:30,959 --> 00:10:33,626 ‫ריקוד ג'יטרבג שנכנס לי למוח‬ 163 00:10:33,626 --> 00:10:35,709 ‫משמיע בום-בום-בום עד שרגליי נעות בכוח‬ 164 00:10:35,709 --> 00:10:38,418 ‫- מה יש לך שם? - עוגת יום הולדת.‬ 165 00:10:38,418 --> 00:10:40,459 ‫- יום ההולדת שלך? - לא, של חברתי.‬ 166 00:10:40,459 --> 00:10:43,334 ‫...חברה סיפרה לי מה עשית בלילה‬ 167 00:10:43,501 --> 00:10:44,501 ‫את אפית אותה?‬ 168 00:10:45,709 --> 00:10:47,209 ‫- את הכנת אותה? - בהחלט.‬ 169 00:10:47,793 --> 00:10:49,043 ‫נוכל לראות מה יש מתחת?‬ 170 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 ‫כן.‬ 171 00:10:54,334 --> 00:10:55,168 ‫זה מדהים.‬ 172 00:10:56,168 --> 00:10:57,459 ‫קורין. זאת קורין.‬ 173 00:10:58,584 --> 00:11:02,918 ‫פריט טריוויה: החלפתי בין השמנת החמוצה לתערובת פודינג‬ 174 00:11:02,918 --> 00:11:04,418 ‫כדי לקבל עוגה נימוחה יותר.‬ 175 00:11:04,418 --> 00:11:06,501 ‫אפשר לשים שמנת חמוצה בעוגה?‬ 176 00:11:06,876 --> 00:11:08,168 ‫זה לא מטורף?‬ 177 00:11:08,168 --> 00:11:09,376 ‫כן. מה נסגר?‬ 178 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 ‫זה מבלבל, נכון? זה לא רק לטאקו.‬ 179 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 ‫כזה מוזר.‬ 180 00:11:15,084 --> 00:11:16,626 ‫מה הדבר הזה מסביב?‬ 181 00:11:16,626 --> 00:11:18,334 ‫דגני בוקר "קוקו קריספיס".‬ 182 00:11:18,334 --> 00:11:20,168 ‫זה נראה כל כך מדהים.‬ 183 00:11:20,168 --> 00:11:22,959 ‫זה אפילו לא היה במתכון. אלתרתי.‬ 184 00:11:23,209 --> 00:11:25,168 ‫את שפית ידוענית?‬ 185 00:11:25,959 --> 00:11:27,501 ‫לא. אני מפיניקס.‬ 186 00:11:28,251 --> 00:11:30,209 ‫- אני מחלקת דואר. - את דוורית?‬ 187 00:11:32,584 --> 00:11:33,543 ‫- ג'יין! - כן.‬ 188 00:11:33,543 --> 00:11:34,793 ‫תפרסי את העוגה!‬ 189 00:11:34,793 --> 00:11:35,751 ‫כן!‬ 190 00:11:35,751 --> 00:11:37,876 ‫לא! אלו... זה לארוחת יום ההולדת שלך.‬ 191 00:11:37,876 --> 00:11:39,918 ‫אלוהים. את צוחקת? לא אכפת לי.‬ 192 00:11:39,918 --> 00:11:42,626 ‫- תפרסי אותה! - מה תאכלי לקינוח?‬ 193 00:11:42,626 --> 00:11:44,876 ‫- נפרוס את העוגה. רוצה? - כן.‬ 194 00:11:44,876 --> 00:11:46,584 ‫אני אפרוס. אני טובה עם סכינים.‬ 195 00:11:46,584 --> 00:11:48,209 ‫לא, זה בסדר. נסתדר.‬ 196 00:11:48,209 --> 00:11:49,626 ‫- יש לך סכין? - כן.‬ 197 00:11:49,626 --> 00:11:51,376 ‫- בטוחה? - כן.‬ 198 00:11:51,959 --> 00:11:54,751 ‫- ידיי נקיות. לא לדאוג. - ג'יין, התעלית על עצמך.‬ 199 00:11:54,751 --> 00:11:55,751 ‫יודעת מה? אני...‬ 200 00:11:57,459 --> 00:11:58,501 ‫הנה.‬ 201 00:11:58,501 --> 00:11:59,626 ‫טעים!‬ 202 00:12:00,126 --> 00:12:01,751 ‫- זה בשבילך. - תודה.‬ 203 00:12:03,834 --> 00:12:07,126 ‫זה כאילו מר פודינג שוקולד וגברת טופי אנגלי‬ 204 00:12:07,126 --> 00:12:08,876 ‫התעלסו בתוך הפה שלי.‬ 205 00:12:09,668 --> 00:12:12,293 ‫- תודה. - טעים. אני מת על העוגה הזאת.‬ 206 00:12:12,543 --> 00:12:15,209 ‫אני מת על הבחורה הזאת, ואני מת על שמנת חמוצה.‬ 207 00:12:15,209 --> 00:12:16,459 ‫- רוצים עוגה? - כן!‬ 208 00:12:16,459 --> 00:12:18,751 ‫כן. עוגה! עוגה! עוגה!‬ 209 00:12:18,751 --> 00:12:21,709 ‫עוגה! עוגה! עוגה! עוגה!‬ 210 00:12:21,709 --> 00:12:24,209 ‫עוגה! עוגה! עוגה!‬ 211 00:12:28,043 --> 00:12:32,126 ‫הירושי, הראש שלי כואב בטירוף, טוב? תוכל פשוט לעזור לי פה?‬ 212 00:12:32,126 --> 00:12:35,584 ‫תכניס עוד פלפל שישיטו. אשכנע את בניטה להזמין את הוואגיו.‬ 213 00:12:35,584 --> 00:12:37,251 ‫מה הדברים עם גבינת השמנת?‬ 214 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 ‫איך קוראים להם? בעצם, אולי אגרולים?‬ 215 00:12:39,501 --> 00:12:42,668 ‫לא, לא אתן כרטיסים לריהאנה בתמורה לסרטן חריף.‬ 216 00:12:42,668 --> 00:12:45,043 ‫רגע. אולי תוסיפי קצת אדממה בלי מלח?‬ 217 00:12:45,043 --> 00:12:46,459 ‫אני מפחית בנתרן.‬ 218 00:12:46,584 --> 00:12:48,918 ‫אם ואגיו נוסף ייפול במקרה לשקית,‬ 219 00:12:48,918 --> 00:12:50,668 ‫אוכל לארגן כרטיסים לבק.‬ 220 00:12:50,668 --> 00:12:55,626 ‫טוב. מי מכם שלח לאחיינית שלי יהלום דמים לבת מצווה שלה?‬ 221 00:12:56,501 --> 00:12:58,334 ‫- השתגעת? - הירושי, אחזור אליך.‬ 222 00:12:58,334 --> 00:12:59,793 ‫לא צפית בסרט?‬ 223 00:13:01,168 --> 00:13:02,793 ‫הוצאתי את הגרדניות.‬ 224 00:13:03,251 --> 00:13:05,959 ‫עבדתי ממש קשה על רעיון מסע ההופעות.‬ 225 00:13:05,959 --> 00:13:07,668 ‫- כן. - אבל אין סיכוי.‬ 226 00:13:07,668 --> 00:13:09,459 ‫זו הייתה הצגת רעיון נהדרת.‬ 227 00:13:09,459 --> 00:13:12,084 ‫מצטערת שבניטה לא אמרה כלום על המצגת שלך.‬ 228 00:13:12,084 --> 00:13:14,209 ‫- זה פסיכי. - זה בסדר.‬ 229 00:13:15,709 --> 00:13:16,959 ‫דיברת שוב עם אוון?‬ 230 00:13:16,959 --> 00:13:19,293 ‫לא, אבל אולי זה לטובה.‬ 231 00:13:19,293 --> 00:13:21,834 ‫כי הוא אולי מניאק בסתר.‬ 232 00:13:21,834 --> 00:13:23,793 ‫למשל, לא אוכל פחמימות.‬ 233 00:13:23,793 --> 00:13:25,543 ‫זה לא היה עובר אצלי.‬ 234 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 ‫- לא לאכול פחמימות? - כן.‬ 235 00:13:27,418 --> 00:13:28,584 ‫לא, תודה.‬ 236 00:13:29,793 --> 00:13:32,293 ‫אגב פחמימות, זה מזכיר לי.‬ 237 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 ‫- חשבתי על הקטע הזה של העוגה. - כן?‬ 238 00:13:35,293 --> 00:13:38,251 ‫ותתחילי לעשות את זה באופן קבוע.‬ 239 00:13:38,251 --> 00:13:40,501 ‫כלומר, להביא עוגות לברים?‬ 240 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 ‫כן.‬ 241 00:13:41,876 --> 00:13:43,959 ‫האמת שחשבתי על זה הרבה,‬ 242 00:13:43,959 --> 00:13:46,209 ‫וזה רעיון ממש טוב.‬ 243 00:13:46,626 --> 00:13:49,084 ‫כן, כי זה לא יהיה מוזר, לשבת בבר עם עוגה.‬ 244 00:13:49,709 --> 00:13:50,709 ‫ג'יין.‬ 245 00:13:51,709 --> 00:13:53,334 ‫אנחנו בלוס אנג'לס, בסדר?‬ 246 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 ‫כולם כאן מוזרים.‬ 247 00:13:55,251 --> 00:14:00,959 ‫בטח. אבל נשמע שאת רוצה שאפתה בחורים באמצעות סוכר.‬ 248 00:14:01,209 --> 00:14:02,959 ‫כן. הוא מעורר מינית.‬ 249 00:14:04,751 --> 00:14:06,501 ‫- את שומעת את עצמך? - מה?‬ 250 00:14:07,126 --> 00:14:09,293 ‫זה נשמע כמו דרך נהדרת‬ 251 00:14:09,293 --> 00:14:11,959 ‫להופיע בהפקה המחודשת של "לתפוס סוטה".‬ 252 00:14:12,543 --> 00:14:16,293 ‫זו לא דרך נהדרת "לנפח" את המועמדות ללימודי משפטים.‬ 253 00:14:16,293 --> 00:14:18,459 ‫ואני מבינה את זה. באמת.‬ 254 00:14:18,584 --> 00:14:21,293 ‫אבל את לא רוצה לעשות תואר שני כשאת מלאת ביטחון?‬ 255 00:14:21,834 --> 00:14:24,168 ‫את לא זוכרת כמה טוב הרגשת בלילה ההוא?‬ 256 00:14:25,168 --> 00:14:28,751 ‫כל הבחורים שצחקו מהבדיחות שלך על תנורי קונבקטומט?‬ 257 00:14:28,751 --> 00:14:32,126 ‫אני אפילו לא יודעת מה זה. לדעתי הם לא ידעו מה זה.‬ 258 00:14:32,126 --> 00:14:33,334 ‫על מה את מדברת?‬ 259 00:14:33,334 --> 00:14:35,876 ‫הם צחקו כי זו הייתה בדיחה טובה.‬ 260 00:14:35,876 --> 00:14:39,043 ‫דיברתי על איך שתנורי קונבקטומט מפיצים חום אחרת...‬ 261 00:14:39,876 --> 00:14:40,793 ‫זה ממש מצחיק.‬ 262 00:14:41,334 --> 00:14:42,626 ‫זה ממש מצחיק.‬ 263 00:14:43,418 --> 00:14:44,376 ‫אם תעשי את זה,‬ 264 00:14:44,376 --> 00:14:47,918 ‫תפגשי כל מיני בחורים בכל רחבי העיר, טוב?‬ 265 00:14:47,918 --> 00:14:52,459 ‫זה יהיה המחלף שיוביל אותך לבחון טעמים שונים,‬ 266 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 ‫ולהבין מה את אוהבת ומה לא.‬ 267 00:14:56,501 --> 00:14:57,668 ‫את רצינית?‬ 268 00:14:58,043 --> 00:14:59,084 ‫תעשי את זה.‬ 269 00:15:01,251 --> 00:15:02,501 ‫אם תעשי את זה איתי.‬ 270 00:15:02,918 --> 00:15:04,084 ‫כן, אעשה את זה איתך.‬ 271 00:15:04,084 --> 00:15:06,959 ‫דה. קרה שסירבתי למאפים?‬ 272 00:15:06,959 --> 00:15:08,543 ‫את באמת אוהבת מאפים.‬ 273 00:15:09,293 --> 00:15:11,334 ‫אלוהים, כואב לי הראש. אלוהים.‬ 274 00:15:11,334 --> 00:15:15,293 ‫יש אספירין בארון התרופות, מאחורי מקלות האוזניים.‬ 275 00:15:15,418 --> 00:15:17,834 ‫- נכון. תודה. - למטה מימין.‬ 276 00:15:17,834 --> 00:15:20,001 ‫לא הייתי שורדת בלעדייך.‬ 277 00:15:20,001 --> 00:15:22,209 ‫אני שמחה שאנחנו בהסכמה לגבי זה.‬ 278 00:15:23,626 --> 00:15:25,418 ‫תודה לאל שעברת איתי לאל-איי.‬ 279 00:15:29,751 --> 00:15:32,668 ‫טוב, אל-איי. כדאי שתתכונני.‬ 280 00:15:38,459 --> 00:15:40,293 ‫- כאן? - כן.‬ 281 00:15:40,293 --> 00:15:41,918 ‫- בסדר, שחקנים? - כן.‬ 282 00:15:41,918 --> 00:15:43,751 ‫אולפני פרמאונט.‬ 283 00:15:43,751 --> 00:15:45,918 ‫אמנים שהתעשרו בכוחות עצמם.‬ 284 00:15:45,918 --> 00:15:47,418 ‫- במרכז העיר? - כן.‬ 285 00:15:47,543 --> 00:15:48,793 ‫בעלי חברות סטארט-אפ.‬ 286 00:15:49,126 --> 00:15:51,918 ‫תודה לך. חנונים היפסטרים, בסדר.‬ 287 00:15:51,918 --> 00:15:54,209 ‫יש לי הרגשה שחנונים היפסטרים יהיו...‬ 288 00:15:54,959 --> 00:15:56,751 ‫- פה. בסילבר לייק. - טוב.‬ 289 00:15:57,293 --> 00:15:58,418 ‫- גולשים. - כן.‬ 290 00:15:58,418 --> 00:16:01,293 ‫מה שאנחנו מחפשות זה ברים עם הרבה מקומות ישיבה,‬ 291 00:16:01,293 --> 00:16:03,501 ‫בלי הרבה בורגנים.‬ 292 00:16:03,501 --> 00:16:05,251 ‫חייבים ללכת ל"טיקי טיוזדייס".‬ 293 00:16:05,251 --> 00:16:07,293 ‫- כן. - ה"ויברטו גריל ג'ז".‬ 294 00:16:07,918 --> 00:16:09,251 ‫ה"פרוליק רום". חובה.‬ 295 00:16:09,834 --> 00:16:12,584 ‫חייבים ללכת ל"קליפטון'ס קפטריה", עם הדיורמות.‬ 296 00:16:12,584 --> 00:16:13,543 ‫ה"גזלייט".‬ 297 00:16:13,543 --> 00:16:15,418 ‫טוב, ואז חייבים ללכת ל"אבי".‬ 298 00:16:15,418 --> 00:16:17,668 ‫אלוהים. "מוצ'ה לוצ'ה".‬ 299 00:16:17,668 --> 00:16:20,459 ‫זה עם מסכות ההיאבקות המקסיקניות. כן.‬ 300 00:16:20,459 --> 00:16:23,626 ‫מזמן לא הייתי שם. אני מתה על המקום הזה.‬ 301 00:16:23,626 --> 00:16:25,459 ‫מה עם "פוקס אנד האונדס"?‬ 302 00:16:25,459 --> 00:16:28,501 ‫רגע. ה"גולדן גופר"! כן.‬ 303 00:16:29,001 --> 00:16:32,293 ‫רגע. אפשר רגע... בחייכן?‬ 304 00:16:32,293 --> 00:16:36,043 ‫בנות. תקשיבו, נוכל להקדיש רגע כדי להכיר בעובדה‬ 305 00:16:36,043 --> 00:16:39,251 ‫שבמרכז הפרויקט של ג'יין עומד מסר חיובי לנשים‬ 306 00:16:39,251 --> 00:16:41,168 ‫- בנושא העצמה אישית? - אלוהים.‬ 307 00:16:41,334 --> 00:16:42,918 ‫- בסדר. - אז בסדר.‬ 308 00:16:44,418 --> 00:16:46,459 ‫הכול טוב. בום.‬ 309 00:16:47,793 --> 00:16:48,793 ‫מה?‬ 310 00:16:49,959 --> 00:16:51,334 ‫לא מכים בלחיצת יד.‬ 311 00:16:56,168 --> 00:16:59,251 ‫יש משהו בבגדי הבילויים שלך שמשדר לי "כנסייה".‬ 312 00:16:59,251 --> 00:17:01,751 ‫זה לא כנסייתי. זה מאופק.‬ 313 00:17:04,876 --> 00:17:05,793 ‫רגע. זה...‬ 314 00:17:09,293 --> 00:17:12,001 ‫- היא של אימא שלי? - היא התכוונה למסור אותה.‬ 315 00:17:14,834 --> 00:17:15,834 ‫טוב.‬ 316 00:17:20,501 --> 00:17:21,334 ‫לא.‬ 317 00:17:28,168 --> 00:17:29,293 ‫ג'יין...‬ 318 00:17:29,793 --> 00:17:33,834 ‫מה? זה קומבינזון שלובשים מתחת לשמלות הסריג המגרדות שלי.‬ 319 00:17:33,834 --> 00:17:37,793 ‫זה ייראה כל כך טוב עלייך עם המגפיים האלה‬ 320 00:17:38,126 --> 00:17:41,918 ‫וכאילו... הז'קט השחור שלי! הצמרירי.‬ 321 00:17:41,918 --> 00:17:45,459 ‫את יודעת בדיוק על מה אני מדברת. תלבשי אותו.‬ 322 00:17:45,459 --> 00:17:47,084 ‫אני לא טיפוס של קומבינזון.‬ 323 00:17:47,084 --> 00:17:48,584 ‫כלל האצבע הכללי שלי:‬ 324 00:17:48,709 --> 00:17:51,084 ‫אם זה מתאים למיסטר רוג'רס, זה מתאים לי.‬ 325 00:17:51,084 --> 00:17:52,876 ‫זה כלל אצבע נוראי.‬ 326 00:17:53,793 --> 00:17:57,668 ‫עוגה ראשונה: קטיפה אדומה עם ציפוי גבינת שמנת‬ 327 00:17:58,876 --> 00:18:00,251 ‫היסטוריה חיה קליפטון'ס - נוסד ב-1932‬ 328 00:18:00,251 --> 00:18:03,501 ‫יש גברים ששמים את זה בעקב הנעל.‬ 329 00:18:03,501 --> 00:18:06,376 ‫כן, נכון, כדי שייראו גבוהים יותר.‬ 330 00:18:10,334 --> 00:18:12,584 ‫בסדר. עוגה מספר אחת, אנשים.‬ 331 00:18:12,584 --> 00:18:13,668 ‫יש!‬ 332 00:18:15,293 --> 00:18:19,626 ‫בואו נתפזר ונמצא כמה בחורים בחולצות צעקניות ושיער פנים אירוני.‬ 333 00:18:19,626 --> 00:18:21,668 ‫- בסדר. חגיגה! - לא!‬ 334 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 ‫- עוגה. - כן!‬ 335 00:18:34,543 --> 00:18:36,668 ‫בסדר, הנה הם. תהיי קולית, בסדר?‬ 336 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 ‫- כן, כנראה אוכל... - אל תדברי.‬ 337 00:18:38,793 --> 00:18:39,834 ‫היי.‬ 338 00:18:42,084 --> 00:18:43,001 ‫- היי. - היי.‬ 339 00:18:43,001 --> 00:18:45,668 ‫תהינו אם תרצו לבוא לבר כדי לפרוס...‬ 340 00:18:45,668 --> 00:18:46,959 ‫יום הולדת שמח.‬ 341 00:18:48,959 --> 00:18:50,251 ‫יום הולדת שמח, אחי.‬ 342 00:18:56,626 --> 00:18:59,584 ‫נוכל ללכת הביתה ופשוט לנסות שוב בסופ"ש הבא?‬ 343 00:18:59,584 --> 00:19:02,834 ‫לא! בשום פנים ואופן לא. לא, יש לנו עוגה שלמה.‬ 344 00:19:02,834 --> 00:19:05,668 ‫מיליון בחורים באל-איי בטח רוצים לאכול אותה.‬ 345 00:19:05,668 --> 00:19:08,043 ‫- טוב, בטח. אבל איפה הם? - נראה.‬ 346 00:19:09,251 --> 00:19:12,543 ‫הם שם. האוטובוס מלא בנים.‬ 347 00:19:12,959 --> 00:19:14,168 ‫אלוהים!‬ 348 00:19:15,334 --> 00:19:16,584 ‫לאן הם הולכים?‬ 349 00:19:16,584 --> 00:19:18,918 ‫אלוהים! בחורים.‬ 350 00:19:19,126 --> 00:19:20,334 ‫מה עשית?‬ 351 00:19:21,126 --> 00:19:22,626 ‫היי, חבר'ה. היי.‬ 352 00:19:23,126 --> 00:19:26,334 ‫אנשים, רק תהיתי אם מישהו רוצה עוגה.‬ 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 ‫כן, כן, כן, כן!‬ 354 00:19:32,834 --> 00:19:35,126 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 355 00:19:38,959 --> 00:19:42,251 ‫- אתקן את הצמות יותר. - מעניין אם עשיתי את זה.‬ 356 00:19:42,251 --> 00:19:43,918 ‫- זה עובד. - שלום.‬ 357 00:19:44,043 --> 00:19:45,918 ‫- היי. - היי. מה שלומך?‬ 358 00:19:48,293 --> 00:19:49,501 ‫אני רוצה להזמין...‬ 359 00:19:49,501 --> 00:19:51,293 ‫כופתאות חזיר ו...‬ 360 00:19:51,293 --> 00:19:52,834 ‫רולים אורז ושרימפס.‬ 361 00:19:52,834 --> 00:19:54,543 ‫קנטונזית, מותק. לא מנדרינית.‬ 362 00:19:54,834 --> 00:19:56,001 ‫סליחה.‬ 363 00:19:57,209 --> 00:19:58,876 ‫כופתאות שרימפס מאודות.‬ 364 00:19:58,876 --> 00:20:00,001 ‫שו-מאיי...‬ 365 00:20:00,001 --> 00:20:01,584 ‫ראפ אורז דביק.‬ 366 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 ‫בואו נתפרע!‬ 367 00:20:03,876 --> 00:20:04,709 ‫בנות?‬ 368 00:20:05,709 --> 00:20:08,793 ‫אני רוצה עוף קונג פאו, בבקשה.‬ 369 00:20:08,793 --> 00:20:11,376 ‫גם לי, בבקשה. תודה.‬ 370 00:20:12,293 --> 00:20:14,584 ‫אז איך בכנס?‬ 371 00:20:14,584 --> 00:20:17,418 ‫היה נהדר כל כך להכיר עורכי דין אחרים‬ 372 00:20:17,418 --> 00:20:19,709 ‫שפועלים למען האג'נדה של זכויות האדם.‬ 373 00:20:20,543 --> 00:20:23,043 ‫האוכל בפיניקס לא שווה כלום לעומת מה שיש פה.‬ 374 00:20:23,043 --> 00:20:25,668 ‫אבא שלך היה משהו-משהו השנה.‬ 375 00:20:25,793 --> 00:20:28,043 ‫- הוא היה נואם מרכזי אתמול... - מה?‬ 376 00:20:28,043 --> 00:20:31,293 ‫...דיבר על רפורמת הגירה, איך לתקן את תהליך הוויזה.‬ 377 00:20:31,293 --> 00:20:32,709 ‫אלוהים. זה מדהים.‬ 378 00:20:32,709 --> 00:20:35,376 ‫- אבא, כל הכבוד! - תודה.‬ 379 00:20:35,543 --> 00:20:37,959 ‫כן, טאשה ואני, אנחנו מנסים לתרום את חלקנו,‬ 380 00:20:37,959 --> 00:20:39,084 ‫כמו שג'יין תעשה.‬ 381 00:20:40,001 --> 00:20:44,376 ‫למרות שהיא קפדנית כל כך שהיא בטח תעסוק בדיני קניין.‬ 382 00:20:44,376 --> 00:20:47,001 ‫עוד פעם עם דיני הקניין.‬ 383 00:20:48,001 --> 00:20:49,751 ‫- זאת בדיחה? - זאת בדיחה.‬ 384 00:20:50,959 --> 00:20:52,793 ‫מתי תיבחני לאוניברסיטה, מותק?‬ 385 00:20:52,793 --> 00:20:56,709 ‫אני רוצה לשבת באוגוסט למבחן דמה מלא,‬ 386 00:20:56,834 --> 00:20:59,001 ‫ואז ללמוד עוד קצת, להיבחן פעמיים.‬ 387 00:20:59,501 --> 00:21:02,584 ‫זה מזכיר לי. התקשרתי לדיקן של אוניברסיטת אירוויין.‬ 388 00:21:02,584 --> 00:21:04,918 ‫- רק ציינתי שאולי תנסי להתקבל. - תודה.‬ 389 00:21:04,918 --> 00:21:06,709 ‫יש להם תוכנית נפלאה.‬ 390 00:21:06,709 --> 00:21:09,251 ‫אגיש בקשות לכל האוניברסיטאות בקליפורניה.‬ 391 00:21:10,959 --> 00:21:12,959 ‫לא ידעתי שאת בקטע של רוטב חריף.‬ 392 00:21:13,668 --> 00:21:15,043 ‫עוגה שנייה‬ 393 00:21:16,043 --> 00:21:18,876 {\an8}‫רום ותבלינים‬ 394 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 ‫היי, רוצים עוגה?‬ 395 00:21:28,293 --> 00:21:29,251 ‫לא לחכות למארחת‬ 396 00:21:29,251 --> 00:21:31,084 ‫תוצרת בית. בתיאבון.‬ 397 00:21:32,501 --> 00:21:33,459 ‫רווקה.‬ 398 00:21:33,459 --> 00:21:35,459 ‫היא אופה. היא הכינה אותה.‬ 399 00:21:35,584 --> 00:21:37,501 ‫היא זכתה בפרס הצטיינות לאומי.‬ 400 00:21:37,918 --> 00:21:38,751 ‫בתיאבון.‬ 401 00:21:40,209 --> 00:21:42,543 ‫הבחור עם הרטייה מסתכל עלייך.‬ 402 00:21:43,209 --> 00:21:44,084 ‫הבחור עם הרטייה?‬ 403 00:21:44,084 --> 00:21:45,834 ‫- כן, עם הרטייה. - עם הרטייה?‬ 404 00:21:47,626 --> 00:21:48,668 ‫לא.‬ 405 00:21:48,668 --> 00:21:51,918 ‫- הבחור עם הרטייה. - הבחור עם הרטייה.‬ 406 00:21:51,918 --> 00:21:53,501 ‫לכי. יש לך משימה.‬ 407 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 ‫כן.‬ 408 00:21:57,834 --> 00:22:00,168 ‫- היי. - היי.‬ 409 00:22:00,543 --> 00:22:03,751 ‫זאת עוגת רום ותבלינים שאני הכנתי.‬ 410 00:22:04,959 --> 00:22:06,751 ‫טוב, בטי קרוקר. בואי נראה.‬ 411 00:22:12,293 --> 00:22:14,126 ‫טוב. תכיני את זה כקאפקייק,‬ 412 00:22:14,126 --> 00:22:17,293 ‫פזרי למעלה אגוזי פקאן קצוצים, ויש לך קינוח מושלם.‬ 413 00:22:17,293 --> 00:22:20,334 ‫אתה מדבר בשפה שלי. האמת שאני לא מכינה קאפקייקס.‬ 414 00:22:20,334 --> 00:22:21,459 ‫- רגע. את לא? - לא.‬ 415 00:22:21,459 --> 00:22:23,418 ‫- בדיוק הכנתי עם ציפוי חמאה. - כן?‬ 416 00:22:23,418 --> 00:22:25,293 ‫צריך לזלף בצנתר הנכון.‬ 417 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 ‫- איך אדע מה הנכון? - אוציא אותו ואצלם לך.‬ 418 00:22:28,084 --> 00:22:30,043 ‫- כן? - כן. מה המספר שלך?‬ 419 00:22:30,043 --> 00:22:32,418 ‫- אתן לך. - פשוט תכניסי לפה.‬ 420 00:22:32,418 --> 00:22:33,793 ‫- טוב. - פרס הצטיינות?‬ 421 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 ‫- כן. - כמה קיבלת בפסיכומטרי?‬ 422 00:22:36,834 --> 00:22:37,668 ‫שבוע - בר - עוגה‬ 423 00:22:37,668 --> 00:22:42,043 ‫אם נכין עוגה אחת בשבוע במשך שנה, כלומר 50 עוגות,‬ 424 00:22:42,043 --> 00:22:46,209 ‫כנראה נצא להפסקה בחג ההודיה ובחג המולד.‬ 425 00:22:46,209 --> 00:22:47,126 ‫תוצאות‬ 426 00:22:48,126 --> 00:22:53,959 ‫צריך להוסיף עמודת תוצאות.‬ 427 00:22:54,084 --> 00:22:56,501 ‫- תוצאות. - כן. תוצאות.‬ 428 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 ‫כמו "העוגה נאכלה", "לא נאכלה".‬ 429 00:22:59,001 --> 00:23:03,876 ‫לא. לא, כמו תוצאות.‬ 430 00:23:03,876 --> 00:23:08,001 ‫כמו נשיקות, פלירטוטים, נגיעות,‬ 431 00:23:08,418 --> 00:23:11,126 ‫שליחת ידיים במכוניות.‬ 432 00:23:11,126 --> 00:23:13,459 ‫התוצאות האמיתיות, אלה שאנחנו מחפשות.‬ 433 00:23:13,584 --> 00:23:15,876 ‫- הבחור עם הרטייה. סימס. - מה? הוא סימס לך?‬ 434 00:23:15,876 --> 00:23:18,293 ‫אלוהים. מה הוא אמר? תפתחי.‬ 435 00:23:18,293 --> 00:23:20,418 ‫זה דיו בלתי נראה. עושים ככה.‬ 436 00:23:21,918 --> 00:23:23,126 ‫זה דיק פיק.‬ 437 00:23:23,709 --> 00:23:25,001 ‫זו התוצאה הראשונה שלך.‬ 438 00:23:25,001 --> 00:23:27,043 ‫נראה לך שהמתכון שם מתחת?‬ 439 00:23:27,043 --> 00:23:28,959 ‫לא נראה לי שהמתכון...‬ 440 00:23:29,084 --> 00:23:31,584 ‫הוא אמר שהוא יוציא אותו... הבנתי.‬ 441 00:23:32,418 --> 00:23:33,376 ‫הבנתי.‬ 442 00:23:34,126 --> 00:23:35,251 ‫אני אשמה.‬ 443 00:23:35,501 --> 00:23:37,084 ‫"אוציא אותו ואצלם לך."‬ 444 00:23:41,043 --> 00:23:43,084 ‫טורט שוקולד ופטל עוגה שלישית‬ 445 00:23:45,293 --> 00:23:46,293 ‫קדימה.‬ 446 00:23:49,334 --> 00:23:53,001 ‫- מזלגות, נכון? - כן. מספר האנשים מכובד.‬ 447 00:23:53,334 --> 00:23:54,876 ‫- היי. - היי.‬ 448 00:23:54,876 --> 00:23:56,668 ‫- היי. - היי. שלום.‬ 449 00:23:56,668 --> 00:23:59,751 ‫אתן פשוט אופות עוגות ומביאות אותן לברים?‬ 450 00:24:01,876 --> 00:24:03,001 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ 451 00:24:03,001 --> 00:24:04,459 ‫אלוהים. אני לא...‬ 452 00:24:12,626 --> 00:24:13,668 ‫קאובוי פאלאס סאלון‬ 453 00:24:14,918 --> 00:24:17,501 ‫שכבות תפוחים עוגה תשיעית‬ 454 00:24:18,459 --> 00:24:20,376 ‫כן! כן, נורה, את בוקרת,‬ 455 00:24:20,376 --> 00:24:23,376 ‫ואת מזינה את הכאב, הדבר היחיד שהוא אמיתי!‬ 456 00:24:23,376 --> 00:24:24,501 ‫כן, נורה.‬ 457 00:24:26,334 --> 00:24:28,209 ‫טוב, רגע. זה טעים,‬ 458 00:24:28,209 --> 00:24:30,709 ‫מה שעשוי ממש להועיל, ועם...‬ 459 00:24:31,251 --> 00:24:33,418 ‫את אמורה לחלק את העוגה לאנשים.‬ 460 00:24:33,418 --> 00:24:35,834 ‫צפיתי בנורה. תראי אותה.‬ 461 00:24:35,834 --> 00:24:38,209 ‫מישהו רוצה עוגה בחינם?‬ 462 00:24:38,334 --> 00:24:41,501 ‫זה בחינם. רוצה... זו עוגת תפוח. היא ממש טעימה.‬ 463 00:25:05,751 --> 00:25:08,334 ‫עוגה 14: שוקולד צ'ילי‬ 464 00:25:20,168 --> 00:25:21,959 {\an8}‫עוגה 16: בננה אבוקדו עם ציפוי מייפל‬ 465 00:25:22,918 --> 00:25:24,543 {\an8}‫עוגה 17: ריקוטה ומרווה‬ 466 00:25:24,668 --> 00:25:27,293 {\an8}‫עוגה 18: בייקון, חסה ועגבנייה בלי חסה‬ 467 00:25:27,293 --> 00:25:28,626 ‫תוצאות דיק פיק‬ 468 00:25:28,626 --> 00:25:30,168 ‫משקאות חינם‬ 469 00:25:30,168 --> 00:25:31,418 ‫ריקודים‬ 470 00:25:31,418 --> 00:25:34,043 ‫הטלפון של ג'ייק‬ 471 00:25:53,584 --> 00:25:55,918 ‫כשתסיימו לתעל את האחיות חדיד,‬ 472 00:25:56,084 --> 00:25:57,626 ‫לכי למשרד שלי, תומפסון.‬ 473 00:25:58,126 --> 00:25:59,084 ‫תסחבי את זה.‬ 474 00:26:07,668 --> 00:26:10,501 ‫- אז, בניטה... - תומפסון, את מחרפנת אותי,‬ 475 00:26:10,501 --> 00:26:13,084 ‫אבל אני מקדמת אותך לתפקיד סוכנת זוטרה.‬ 476 00:26:15,001 --> 00:26:15,959 ‫מה?‬ 477 00:26:17,293 --> 00:26:18,918 ‫לא נכון. את רצינית?‬ 478 00:26:19,793 --> 00:26:21,709 ‫אלוהים. אלוהים. אני...‬ 479 00:26:21,709 --> 00:26:23,334 ‫בבקשה אל תתחילי לבכות.‬ 480 00:26:23,334 --> 00:26:24,376 ‫אלוהים. מצטערת.‬ 481 00:26:24,376 --> 00:26:26,668 ‫אתן לך הרבה אחריות ובנוסף,‬ 482 00:26:26,668 --> 00:26:29,543 ‫תרוויחי כפליים מ"מר אני למדתי בייל" שם בחוץ.‬ 483 00:26:29,793 --> 00:26:33,876 ‫- אז שלא אתחרט על זה, תומפסון. - לא. בשום פנים ואופן לא.‬ 484 00:26:33,876 --> 00:26:36,293 ‫לא. לא תתחרטי על זה. תני לי את כל העבודה.‬ 485 00:26:36,293 --> 00:26:39,001 ‫כל מה שתרצי, אעשה. אני אוהבת את זה. צריכה את זה.‬ 486 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 ‫- אפשר לחבק אותך? - לא.‬ 487 00:26:49,418 --> 00:26:52,251 ‫- מותק, אמרת ב-20:00. - לא, זה תמיד היה ב-19:00.‬ 488 00:26:52,251 --> 00:26:54,709 ‫- טוב, בטוחה? כי... - כן.‬ 489 00:26:54,709 --> 00:26:56,501 ‫- אתה דפוק, דייב! - אלוהים, ברוק!‬ 490 00:26:56,501 --> 00:26:57,834 ‫- לילה טוב. - ביי.‬ 491 00:26:57,834 --> 00:26:58,876 ‫- ביי. - נתראה.‬ 492 00:26:58,876 --> 00:27:01,418 ‫- מי זה היה, לעזאזל? - זה היה ברוק מהמשרד.‬ 493 00:27:01,418 --> 00:27:02,709 ‫הוא דפוק. לא אכפת לי.‬ 494 00:27:02,709 --> 00:27:05,918 ‫לפחות הוא הגיע לחגוג את הקידום שלי.‬ 495 00:27:05,918 --> 00:27:07,834 ‫אתה יודע כמה זה חשוב לי.‬ 496 00:27:07,834 --> 00:27:12,543 ‫כן, כלומר, אמרתי לו שזה ב-19:00 כל כך הרבה פעמים.‬ 497 00:27:13,251 --> 00:27:15,126 ‫הוא תמיד עושה לי את זה.‬ 498 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 ‫כאילו, תעמוד בקצב, בנאדם. אתה מבוגר.‬ 499 00:27:18,043 --> 00:27:21,251 ‫כן, אבל מאז שאנחנו מכירות את דייב, הוא תמיד מאחר.‬ 500 00:27:21,251 --> 00:27:22,543 ‫זה די הקטע שלו.‬ 501 00:27:22,543 --> 00:27:25,376 ‫אני לא אוהבת שזה הקטע שלו. זו גסות רוח.‬ 502 00:27:25,376 --> 00:27:27,918 ‫- גסות רוח איומה. - נכון.‬ 503 00:27:27,918 --> 00:27:29,001 ‫אלוהים.‬ 504 00:27:30,376 --> 00:27:34,001 ‫האם יש לנו משהו חזק יותר מאספירין? הוא כבר לא משפיע.‬ 505 00:27:34,001 --> 00:27:38,793 ‫איבופרופן ונפרוקסן גם עוזרים. אני יכולה לקפוץ לחנות ולקנות לך.‬ 506 00:27:38,793 --> 00:27:42,751 ‫יחד עם המשלשלים לבעיות שלך בשירותים.‬ 507 00:27:43,709 --> 00:27:46,709 ‫אני מבוגרת מספיק כדי להיות מסוגלת לומר "קקי".‬ 508 00:27:47,001 --> 00:27:48,501 ‫לבעיות הקקי שלך.‬ 509 00:27:49,584 --> 00:27:52,751 ‫אלך לחנות ואגיד, "היי, יש לך מיץ קקי?"‬ 510 00:27:52,751 --> 00:27:54,168 ‫כדי באמת לאתגר את עצמי.‬ 511 00:27:54,793 --> 00:27:58,043 ‫אלוהים. אלוהים! קורין? קורין!‬ 512 00:28:05,084 --> 00:28:07,126 ‫אני חושבת שצריך להתקשר להורים שלך.‬ 513 00:28:07,126 --> 00:28:09,543 ‫לא, אחותי. בטח התייבשתי.‬ 514 00:28:10,334 --> 00:28:13,126 ‫קורין, לא מפרכסים כי מתייבשים.‬ 515 00:28:13,126 --> 00:28:14,376 ‫אתקשר אליהם.‬ 516 00:28:14,376 --> 00:28:15,834 ‫היי, מיס תומפסון.‬ 517 00:28:16,251 --> 00:28:19,959 ‫סריקת הסי-טי שלך מראה דלקתיות רבה באונה הקדמית.‬ 518 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 ‫- סבלת מכאבי ראש? - כן, היא סובלת.‬ 519 00:28:22,334 --> 00:28:24,876 ‫ולא דיברת עליהם עם רופא, נכון?‬ 520 00:28:24,876 --> 00:28:27,001 ‫לא. פשוט חשבתי שאלו כאבי ראש.‬ 521 00:28:27,001 --> 00:28:28,584 ‫טוב. תצטרכי להפסיק לנהוג.‬ 522 00:28:28,584 --> 00:28:31,543 ‫לא להתרחץ או לשחות לבד. עלול להיות לך התקף נוסף.‬ 523 00:28:31,543 --> 00:28:33,626 ‫אתן לך הפניה לנירולוגיה,‬ 524 00:28:33,626 --> 00:28:36,418 ‫ולמרבה המזל יש לנו מחלקה אונקולוגית טובה מאוד.‬ 525 00:28:36,626 --> 00:28:38,209 ‫רגע. מה?‬ 526 00:28:39,376 --> 00:28:41,209 ‫- אני מצטערת. מה קורה? - מה?‬ 527 00:28:48,543 --> 00:28:49,543 {\an8}‫קטן עלייך!‬ 528 00:29:07,626 --> 00:29:08,793 ‫תתאפס.‬ 529 00:29:09,001 --> 00:29:10,918 ‫זה חסר היגיון.‬ 530 00:29:11,501 --> 00:29:13,793 ‫אני עוסקת בהשתתפות עצמית למחייתי.‬ 531 00:29:13,793 --> 00:29:16,793 ‫תעביר אותי למישהו שיודע על מה הוא מדבר.‬ 532 00:29:16,793 --> 00:29:18,376 ‫הכלי הרב תכליתי אצלך?‬ 533 00:29:21,209 --> 00:29:24,793 ‫המוח של בתי עובר ביופסיה בעודנו מדברים.‬ 534 00:29:25,376 --> 00:29:27,168 ‫לא, לא אמתין.‬ 535 00:29:29,126 --> 00:29:31,376 ‫בסדר. אני אמתין.‬ 536 00:29:31,918 --> 00:29:35,209 ‫החתך שלך נראה נהדר. הדלקת פחתה.‬ 537 00:29:35,209 --> 00:29:36,334 ‫נהדר.‬ 538 00:29:36,626 --> 00:29:38,834 ‫בתוך זמן קצר זה יתאחה.‬ 539 00:29:38,834 --> 00:29:40,501 ‫יש! תודה.‬ 540 00:29:42,584 --> 00:29:45,043 ‫רואים את הגוש כאן.‬ 541 00:29:45,418 --> 00:29:48,459 ‫בהתבסס על מיקומו ותוצאות הביופסיה,‬ 542 00:29:48,459 --> 00:29:52,293 ‫נטפל בסרטן הזה בשילוב של כימותרפיה והקרנות.‬ 543 00:29:52,918 --> 00:29:55,376 ‫כיוון שקורין צעירה, ומעבר לזה בריאה מאוד,‬ 544 00:29:55,376 --> 00:29:57,043 ‫אנחנו מצפים להצלחה כבירה.‬ 545 00:29:57,626 --> 00:29:59,251 ‫מאוחר מדי ל"משאלת לב"?‬ 546 00:30:00,293 --> 00:30:02,501 ‫להכין רשימת דברים לעשות לפני המוות?‬ 547 00:30:02,501 --> 00:30:06,251 ‫מטרתנו לבלום את גדילת הגידול.‬ 548 00:30:06,501 --> 00:30:10,543 ‫או אפילו טוב מזה, לכווץ אותו. משם נתחזק את המצב.‬ 549 00:30:11,626 --> 00:30:12,709 ‫אז עוד צלקות קרב?‬ 550 00:30:12,709 --> 00:30:15,709 ‫זה תלוי במספר גורמים.‬ 551 00:30:16,334 --> 00:30:17,834 ‫בואי נתרכז בהווה.‬ 552 00:30:20,043 --> 00:30:21,043 ‫בסדר.‬ 553 00:30:22,251 --> 00:30:23,168 ‫ארוחת צהריים?‬ 554 00:30:27,751 --> 00:30:29,501 ‫- אבא, זה בסדר. - לא, אי...‬ 555 00:30:29,501 --> 00:30:31,293 ‫- זה לא בסדר. - זה כן בסדר.‬ 556 00:30:31,293 --> 00:30:32,543 ‫- זה לא בסדר. - טוב.‬ 557 00:30:32,543 --> 00:30:35,376 ‫- מישהו צריך מסטיק? - אנחנו עומדים לאכול אוכל.‬ 558 00:30:35,376 --> 00:30:36,334 ‫אני אקח אחד.‬ 559 00:30:38,168 --> 00:30:39,126 ‫תודה.‬ 560 00:30:39,918 --> 00:30:42,709 ‫בסדר. רוצה שנתחלק?‬ 561 00:30:42,709 --> 00:30:46,293 ‫אני אזמין שניצלונים ואת תזמיני פטוצ'יני אלפרדו?‬ 562 00:30:46,293 --> 00:30:47,334 ‫- כן. - כן?‬ 563 00:30:47,334 --> 00:30:51,084 ‫אזמין טבעות בצל רק לי כי אני רוצה לשקוע בתרדמת פחמימות.‬ 564 00:30:51,084 --> 00:30:53,043 ‫יש שוב כנפיים בבופה.‬ 565 00:30:53,043 --> 00:30:55,126 ‫באמת? שנזמין כנפיים חריפות במקום?‬ 566 00:30:55,834 --> 00:30:56,918 ‫מתאים לי.‬ 567 00:30:57,043 --> 00:30:58,626 ‫זה ריי עם הג'יפ.‬ 568 00:30:58,626 --> 00:31:01,959 ‫הוא רוצה לדעת אם יהיה לנו מקום בשבילו השבוע לטיפול במכה.‬ 569 00:31:01,959 --> 00:31:04,834 ‫הוא אומר שאתה היחיד שהוא רוצה שייגע בו.‬ 570 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 ‫נראה לי שצריך להחזיר איתנו את קורין.‬ 571 00:31:07,668 --> 00:31:09,959 ‫- מה? - פרד, הרגע התיישבנו.‬ 572 00:31:09,959 --> 00:31:11,834 ‫תן להן לפחות לאכול קצת כנפיים.‬ 573 00:31:11,834 --> 00:31:13,751 ‫לא חשבת שנשאיר אותך כאן, נכון?‬ 574 00:31:13,751 --> 00:31:18,376 ‫האמת שכן, כי אני בת 24, לא 12.‬ 575 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 ‫יש בתי חולים טובים מאוד בפיניקס,‬ 576 00:31:20,918 --> 00:31:24,126 ‫טוב? יש לנו מרפאת מאיו, ואני בטוח שנוכל לאשפז אותך שם.‬ 577 00:31:24,126 --> 00:31:27,668 ‫אבא, לכאן סלבריטאים באים כדי לעבור כימותרפיה, טוב?‬ 578 00:31:28,001 --> 00:31:33,293 ‫שריל קרואו, מליסה אתרידג', שרון אוסבורן.‬ 579 00:31:33,959 --> 00:31:35,501 ‫שרון אוסבורן?‬ 580 00:31:36,209 --> 00:31:38,834 ‫הרופאה שנפגשנו איתה, היא תותחית.‬ 581 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 ‫אני בטוח שהיא כשירה,‬ 582 00:31:40,543 --> 00:31:43,876 ‫אבל בבית, אימא שלך ואני נוכל לעזור לך להיות עם היד על הדופק.‬ 583 00:31:43,876 --> 00:31:45,459 ‫היא תצטרך להתפטר מעבודתה.‬ 584 00:31:45,459 --> 00:31:47,584 ‫- תודה. - חשבתי שהעבודה שלה זוועה.‬ 585 00:31:47,584 --> 00:31:49,876 ‫היא זוועה, אבל היא סוף סוף תהיה טובה.‬ 586 00:31:49,876 --> 00:31:51,168 ‫קידמו אותי.‬ 587 00:31:52,334 --> 00:31:54,251 ‫- מזל טוב. - ידעת?‬ 588 00:31:54,251 --> 00:31:56,209 ‫תמיד רציתי את זה.‬ 589 00:31:56,209 --> 00:31:57,668 ‫אימא?‬ 590 00:31:57,668 --> 00:32:00,959 ‫תראי, אנחנו רק רוצים לעשות את מה שהכי טוב, בסדר?‬ 591 00:32:01,084 --> 00:32:02,751 ‫אם נשאיר אותך לבד, לא נוכל...‬ 592 00:32:02,751 --> 00:32:05,251 ‫- אבל היא לא תהיה לבד. - כן.‬ 593 00:32:05,251 --> 00:32:07,043 ‫אוכל לדאוג לכל הצרכים שלה.‬ 594 00:32:07,043 --> 00:32:09,459 ‫אוודא שהיא תגיע לכל התורים שלה,‬ 595 00:32:09,459 --> 00:32:13,751 ‫תיקח את הכדורים הנכונים ותנוח, כל הדברים האלה.‬ 596 00:32:13,751 --> 00:32:16,459 ‫ג'יין, זה ממש מתוק, אבל זו תהיה מעמסה.‬ 597 00:32:16,459 --> 00:32:20,293 ‫לא, ג'יין נועדה בדיוק למצב כזה.‬ 598 00:32:20,293 --> 00:32:21,251 ‫כן.‬ 599 00:32:21,251 --> 00:32:23,293 ‫תשאירו אותי עם אימא מפרפרת.‬ 600 00:32:23,293 --> 00:32:26,376 ‫אימא מפרפרת שהיא תורנית הסעות, מכינה ארוחת צהריים,‬ 601 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 ‫מנויה לקיי-סי-אר-וו, נשיאת ועד ההורים‬ 602 00:32:29,918 --> 00:32:31,543 ‫וחברה בוועד הבית.‬ 603 00:32:31,543 --> 00:32:33,459 ‫- מתה על קיי-סי-אר-וו. - משוגעת.‬ 604 00:32:35,418 --> 00:32:38,709 ‫אז אולי נישאר עד שתתאקלמי?‬ 605 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 ‫למה?‬ 606 00:32:40,001 --> 00:32:41,751 ‫כדי שנדע שהתאקלמת.‬ 607 00:32:41,751 --> 00:32:43,751 ‫לא, נראה לי שזה בסדר.‬ 608 00:32:43,751 --> 00:32:45,751 ‫- אני מתעקש. - לא. אני...‬ 609 00:32:45,751 --> 00:32:48,709 ‫- זו דירה קטנה. - זה יהיה בסדר.‬ 610 00:32:48,709 --> 00:32:50,043 ‫לא, זה לא יהיה בסדר.‬ 611 00:32:50,334 --> 00:32:53,209 ‫תנסה לתקן את הקיר באיזה 3:00 בבוקר,‬ 612 00:32:53,209 --> 00:32:56,418 ‫ותפריע להחלמתיות שלי.‬ 613 00:32:57,376 --> 00:32:58,751 ‫מה קרה לקיר?‬ 614 00:32:59,293 --> 00:33:02,251 ‫חשבתי שבעל הבית היה אמור לצבוע מחדש את הקירות האלה.‬ 615 00:33:02,251 --> 00:33:05,626 ‫אלך מחר לחנות ואקח מניפת צבעים.‬ 616 00:33:06,001 --> 00:33:07,459 ‫הזזת את הקאטר שלי?‬ 617 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 ‫לא, אבל אם תמצא אותו, תגזוז ציפורניים ברגליים?‬ 618 00:33:12,001 --> 00:33:14,126 ‫לאיזה אורך תיתן להן להגיע, פרד?‬ 619 00:33:14,126 --> 00:33:16,626 ‫אני לא יודע. ניתן לזה עוד שבוע ונראה.‬ 620 00:33:16,626 --> 00:33:19,834 ‫אני חוששת שתעשה לי קטע של ולוצירפטור מתוך שינה.‬ 621 00:33:20,834 --> 00:33:23,334 ‫- מה זה אומר? - אני לא רוצה לדעת.‬ 622 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 ‫בנות, מישהי מכן הזיזה את הקאטר שלי?‬ 623 00:33:28,251 --> 00:33:30,168 ‫לא משנה. מצאתי.‬ 624 00:33:32,543 --> 00:33:33,876 ‫אלוהים.‬ 625 00:33:36,168 --> 00:33:37,543 ‫נהפכנו לקומדיית מצבים.‬ 626 00:33:44,084 --> 00:33:45,293 ‫את בסדר?‬ 627 00:33:47,209 --> 00:33:49,543 ‫אני מניחה שזאת כזאת שאלה מוזרה.‬ 628 00:33:50,418 --> 00:33:52,501 ‫בסדר ככל האפשר?‬ 629 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 ‫אני לא יודעת.‬ 630 00:34:03,876 --> 00:34:05,793 ‫כל זה ממש מוזר.‬ 631 00:34:07,334 --> 00:34:08,334 ‫כן.‬ 632 00:34:10,084 --> 00:34:11,459 ‫כן, נכון.‬ 633 00:34:13,293 --> 00:34:15,001 ‫היי, אם לא אשרוד,‬ 634 00:34:16,001 --> 00:34:17,543 ‫תוכלי לוודא...‬ 635 00:34:18,876 --> 00:34:21,959 ‫שליידי גאגא תפתח בית יתומים על שמי?‬ 636 00:34:24,959 --> 00:34:26,751 ‫בית למפלצות קטנות.‬ 637 00:34:26,751 --> 00:34:29,543 ‫- כן. - אבדוק את העניין.‬ 638 00:34:30,876 --> 00:34:32,459 ‫ידעתי שאוכל לסמוך עלייך.‬ 639 00:34:33,709 --> 00:34:34,668 ‫תמיד.‬ 640 00:34:41,876 --> 00:34:42,834 ‫היי.‬ 641 00:34:43,084 --> 00:34:45,584 ‫במכונה הזאת, זה די מצחיק.‬ 642 00:34:45,584 --> 00:34:47,834 ‫צריך ללחוץ ממש חזק על החלק העליון,‬ 643 00:34:47,834 --> 00:34:51,543 ‫והדבר שנראה כמו ידית? צריך לסגור אותו עד הסוף.‬ 644 00:34:52,626 --> 00:34:54,459 ‫אכן. כן.‬ 645 00:34:55,001 --> 00:34:58,376 ‫יש לכן רק קפה פלצני? לרוב אני שותה קפה נמס.‬ 646 00:34:58,376 --> 00:35:00,043 ‫נכון. אתה יודע מה?‬ 647 00:35:00,043 --> 00:35:03,043 ‫אני חושבת ששמרנו את הצנצנת שלך מהפעם הקודמת.‬ 648 00:35:03,043 --> 00:35:04,668 ‫רק שנייה.‬ 649 00:35:10,043 --> 00:35:14,001 ‫היי. הנה היא. היי, תודה.‬ 650 00:35:14,001 --> 00:35:15,084 ‫כן.‬ 651 00:35:28,501 --> 00:35:32,918 ‫שמתי לב שיש שריטה על הדלת שלך בצד של הנוסע.‬ 652 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 ‫אמצא את הצבע ואקנה נייר זכוכית.‬ 653 00:35:34,918 --> 00:35:36,876 ‫נטפל בזה מחר.‬ 654 00:35:37,001 --> 00:35:38,251 ‫פרד, זה נחמד כל כך,‬ 655 00:35:38,251 --> 00:35:40,709 ‫אבל זה לא צריך להדאיג אותך כי...‬ 656 00:35:40,709 --> 00:35:41,668 ‫לא, לא. ג'ייני.‬ 657 00:35:41,668 --> 00:35:44,334 ‫איזה נוכל יעשוק אותך‬ 658 00:35:44,334 --> 00:35:45,793 ‫ויעשה עבודה גרועה.‬ 659 00:35:45,793 --> 00:35:47,584 ‫הנה הטסטר לשקעי חשמל שלי.‬ 660 00:35:52,084 --> 00:35:53,168 ‫מה זה?‬ 661 00:35:53,168 --> 00:35:56,043 ‫אני אופה הרבה עוגות. כן.‬ 662 00:35:56,793 --> 00:35:57,793 ‫טוב.‬ 663 00:35:58,501 --> 00:36:01,084 ‫ואני לוקחת אותן לברים.‬ 664 00:36:02,584 --> 00:36:03,668 ‫כי?‬ 665 00:36:05,751 --> 00:36:08,459 ‫זו מעין דרך להכיר בחורים.‬ 666 00:36:09,334 --> 00:36:11,168 ‫- אבל זה לא ככה, מבטיחה. - טוב.‬ 667 00:36:12,334 --> 00:36:15,334 {\an8}‫"סקוויה, רום ותבלינים, דיק פיק".‬ 668 00:36:28,334 --> 00:36:30,501 ‫רותי, יש לך סרט הדבקה עמיד למים?‬ 669 00:36:35,418 --> 00:36:37,626 ‫לא, זה ה... זה יתאים.‬ 670 00:36:37,626 --> 00:36:38,543 ‫ביה"ח הוליווד‬ 671 00:36:39,793 --> 00:36:42,209 ‫כשאסיים איתה, אקח אותה הביתה‬ 672 00:36:42,209 --> 00:36:44,043 ‫ואתלה אותה כמו גביע.‬ 673 00:36:44,626 --> 00:36:47,543 ‫רק את תרצי לשמור את מסכת הקרינה שלך.‬ 674 00:36:47,543 --> 00:36:49,668 ‫מה? את צוחקת עליי?‬ 675 00:36:49,918 --> 00:36:52,251 ‫מי לא תרצה לשמור את מסכת הסרטן שלה?‬ 676 00:36:53,751 --> 00:36:57,959 ‫ליום שישי ממש בא לי להכין עוגת פינה קולדה וקוקוס,‬ 677 00:36:57,959 --> 00:36:59,834 ‫כאילו, קוקוס ענק. אפשר?‬ 678 00:36:59,834 --> 00:37:01,376 ‫כן, אפשר, אבל...‬ 679 00:37:02,209 --> 00:37:04,834 ‫אנחנו באמת צריכות להיות בברים עד 3:00 בבוקר‬ 680 00:37:04,834 --> 00:37:06,501 ‫ולאכול ציפוי לארוחת ערב?‬ 681 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 ‫- סליחה? - אני רצינית.‬ 682 00:37:08,709 --> 00:37:10,209 ‫את מנסה למחוץ את נשמתי?‬ 683 00:37:11,126 --> 00:37:14,751 ‫אם העניין עם ליידי גאגא לא יקרה, זה לא יהרוג אותי, אבל זה כן.‬ 684 00:37:14,751 --> 00:37:16,334 ‫את רוצה... את רוצה שאמות?‬ 685 00:37:16,334 --> 00:37:17,501 ‫זה כל כך לא הולם.‬ 686 00:37:17,501 --> 00:37:18,959 ‫את רוצה שאמות?‬ 687 00:37:18,959 --> 00:37:20,084 ‫- קורין. - אלוהים.‬ 688 00:37:20,084 --> 00:37:22,751 ‫אני פשוט חושבת שצריך לתת עדיפות לטיפול שלך.‬ 689 00:37:22,751 --> 00:37:23,751 ‫אחותי.‬ 690 00:37:24,584 --> 00:37:27,334 ‫אם לא תהיה לי הסחת דעת, אני ארד מהפסים.‬ 691 00:37:27,334 --> 00:37:29,543 ‫יש דרכים אחרות להסיח את דעתך.‬ 692 00:37:29,543 --> 00:37:32,751 ‫יש לנו בבית משחקי קלפים. אני ממש רוצה...‬ 693 00:37:32,751 --> 00:37:35,793 ‫ג'יין, אמרת כל מה שאני צריכה.‬ 694 00:37:37,126 --> 00:37:38,168 ‫אני צריכה את זה.‬ 695 00:37:41,543 --> 00:37:42,418 ‫טוב.‬ 696 00:37:43,918 --> 00:37:44,834 ‫תודה.‬ 697 00:37:45,709 --> 00:37:46,959 ‫וחשבתי על שם.‬ 698 00:37:46,959 --> 00:37:47,876 ‫כן?‬ 699 00:37:49,751 --> 00:37:51,084 ‫"ברוגה".‬ 700 00:37:52,043 --> 00:37:53,709 ‫- יצירתי. - תודה לך.‬ 701 00:37:55,584 --> 00:38:00,501 {\an8}‫עוגה 22: פינה קולדה‬ 702 00:38:02,334 --> 00:38:05,876 {\an8}‫תודה רבה, נורה, על הדפסת הדפים.‬ 703 00:38:05,876 --> 00:38:08,293 ‫אז אם תביטו בלו"ז, חילקתי אותו‬ 704 00:38:08,293 --> 00:38:11,168 ‫כך שאחת מאיתנו תוכל להיות עם קורין בכל תור.‬ 705 00:38:11,168 --> 00:38:13,293 ‫יש גם רשימת מחליפות... תודה.‬ 706 00:38:13,293 --> 00:38:17,918 ‫ויש מחליפות למחליפות, לכל צרה שלא תבוא.‬ 707 00:38:17,918 --> 00:38:18,834 ‫כן.‬ 708 00:38:18,834 --> 00:38:22,876 ‫ומה עושים אם יש לך התקף? מתקשרים לשירותי החירום?‬ 709 00:38:22,876 --> 00:38:25,084 ‫זה תלוי באורך ההתקף.‬ 710 00:38:25,084 --> 00:38:26,001 ‫- נכון? - כן.‬ 711 00:38:26,001 --> 00:38:28,459 ‫שמתי לב שהכול פה רפואה מערבית,‬ 712 00:38:28,459 --> 00:38:32,459 ‫ואני פשוט מרגישה ששווה לדבר על שיטות ריפוי אחרות,‬ 713 00:38:32,459 --> 00:38:36,709 ‫כמו רייקי, טיהור צ'אקרות, איזון מרידיאנים.‬ 714 00:38:36,709 --> 00:38:38,668 ‫משנה כיוון. תראו את העוגה הזאת.‬ 715 00:38:39,168 --> 00:38:42,793 ‫בואו לא נשכח למה אנחנו כאן, גבירותיי, טוב? אנחנו כאן כדי לחפש.‬ 716 00:38:43,334 --> 00:38:44,959 ‫אני לא רוצה להלחיץ אתכן,‬ 717 00:38:44,959 --> 00:38:48,209 ‫אבל איזה זקן לא מפסיק לבהות בנו.‬ 718 00:38:50,001 --> 00:38:52,501 ‫- איפה? - בשעה 9:00. עיניים עצובות.‬ 719 00:38:56,751 --> 00:38:58,418 ‫זה אבא שלי.‬ 720 00:39:14,793 --> 00:39:17,168 ‫היה ממש נהדר לארח אתכם פה.‬ 721 00:39:17,293 --> 00:39:18,751 ‫זה יוצא מכלל שליטה.‬ 722 00:39:18,751 --> 00:39:21,376 ‫אנחנו פשוט מרגישות שאנחנו מוכנות להיות לבד.‬ 723 00:39:22,459 --> 00:39:23,293 ‫לא.‬ 724 00:39:24,584 --> 00:39:27,709 ‫לא. אפילו לא תיקנתי עדיין את המקלחת‬ 725 00:39:27,709 --> 00:39:29,876 ‫כי ב"לו'ס" לא היה חומר איטום נכון.‬ 726 00:39:29,876 --> 00:39:31,959 ‫צריך לטפל בפתח האוורור של המייבש.‬ 727 00:39:32,543 --> 00:39:35,459 ‫זו סכנת שרפה... יש לי רשימה שלמה.‬ 728 00:39:35,459 --> 00:39:37,001 ‫נראה לי שאתה יורד מהפסים.‬ 729 00:39:37,001 --> 00:39:38,251 ‫אני יורד מהפסים?‬ 730 00:39:38,959 --> 00:39:40,543 ‫אני לא זה שער ב-4:00,‬ 731 00:39:40,543 --> 00:39:42,876 ‫מכין רוטב ספגטי ומשחק בוורדל.‬ 732 00:39:43,334 --> 00:39:46,584 ‫אתה יודע שאם אני מפספסת יום, הרצף שלי מתאפס.‬ 733 00:39:46,584 --> 00:39:47,918 ‫לא ב-4:00 בבוקר.‬ 734 00:39:47,918 --> 00:39:50,834 ‫זה מתאפס רק בחצות. יש לך יום שלם מחורבן.‬ 735 00:39:51,793 --> 00:39:54,168 ‫אנחנו לא יכולים להישאר כאן לנצח.‬ 736 00:39:54,168 --> 00:39:56,793 ‫בסדר. טוב. תחזרי.‬ 737 00:39:57,126 --> 00:39:58,418 ‫את תדאגי למוסך,‬ 738 00:39:58,418 --> 00:40:01,876 ‫ואני אישאר כאן ואטפל בדברים.‬ 739 00:40:02,001 --> 00:40:03,876 ‫אני לא יכולה לתקן את המכוניות.‬ 740 00:40:04,668 --> 00:40:06,959 ‫חוץ מזה, מה עוד אתה יכול לעשות כאן,‬ 741 00:40:06,959 --> 00:40:10,918 ‫מלבד לפקח באופן אישי על ההקרנות שלה?‬ 742 00:40:10,918 --> 00:40:14,709 ‫אנחנו מכירים את כולם בבית החולים. טיפלנו בעניין הביטוח,‬ 743 00:40:14,709 --> 00:40:16,293 ‫ומילאתי את המקפיא שלהן‬ 744 00:40:16,293 --> 00:40:19,168 ‫ביותר לזניה מכפי שהן אי פעם ירצו לאכול.‬ 745 00:40:19,293 --> 00:40:21,626 ‫בלתי אפשרי. אני מתה על הלזניה שלך.‬ 746 00:40:21,876 --> 00:40:24,584 ‫תודה, ג'יין, אבל תהיי מציאותית.‬ 747 00:40:24,793 --> 00:40:27,001 ‫- תצטרכו יותר מארוחת ערב. - זה נכון.‬ 748 00:40:27,959 --> 00:40:31,001 ‫אתם לימדתם אותי לטפל בעצמי, בסדר?‬ 749 00:40:31,001 --> 00:40:33,626 ‫כך אני עושה את זה. תנו לי להיות אדם מבוגר.‬ 750 00:40:33,626 --> 00:40:35,501 ‫כן, אנחנו נהיה בסדר. מבטיחה.‬ 751 00:40:35,501 --> 00:40:37,959 ‫תוכלו לנסוע הנה מפיניקס מתי שתרצו.‬ 752 00:40:37,959 --> 00:40:40,126 ‫החדר שלי תמיד יעמוד לרשותכם.‬ 753 00:40:44,293 --> 00:40:46,334 ‫אנחנו לא מוכנים לעזוב אותך, קורקי.‬ 754 00:40:47,209 --> 00:40:48,626 ‫כן, אני יודעת, אבל...‬ 755 00:40:50,043 --> 00:40:54,043 ‫למען הקשר שלנו, אני לא מסוגלת לראות את כפות הרגליים היחפות שלך עוד.‬ 756 00:41:02,501 --> 00:41:05,584 ‫בסדר, יש סלט פסטה במקרר,‬ 757 00:41:05,584 --> 00:41:09,043 ‫ובית המרקחת אמור להתקשר ביום שני בנוגע לטמודל של קורין.‬ 758 00:41:09,043 --> 00:41:10,876 ‫הבנתי. תודה, רות.‬ 759 00:41:10,876 --> 00:41:12,959 ‫אעדכן אתכם כשאשמע מהם.‬ 760 00:41:13,209 --> 00:41:14,459 ‫בסדר. תודה, ג'ייני.‬ 761 00:41:19,834 --> 00:41:21,168 ‫יש לכן תרסיס שימון?‬ 762 00:41:21,376 --> 00:41:23,334 ‫- כן, אנחנו בסדר. - כן, יש לנו.‬ 763 00:41:23,834 --> 00:41:25,876 ‫יש לנו מספיק לכל הבניין.‬ 764 00:41:26,959 --> 00:41:28,001 ‫לכאבי הראש שלך.‬ 765 00:41:28,001 --> 00:41:28,918 {\an8}‫רפואה אלטרנטיבית‬ 766 00:41:28,918 --> 00:41:30,209 ‫מה? אימא!‬ 767 00:41:31,251 --> 00:41:34,001 ‫רק תיזהרי. זה שבעה חלקים טי-אייץ'-סי.‬ 768 00:41:34,459 --> 00:41:35,793 ‫אלוהים.‬ 769 00:41:36,626 --> 00:41:37,459 ‫אני אוהב אותך.‬ 770 00:41:37,459 --> 00:41:39,209 ‫- אוהבת אותך. - תודה על הכול.‬ 771 00:41:39,793 --> 00:41:41,168 ‫- תודה. - תודה, ג'יין.‬ 772 00:41:41,168 --> 00:41:42,209 ‫תודה.‬ 773 00:41:43,918 --> 00:41:46,001 ‫- ביי. - אלוהים.‬ 774 00:41:50,001 --> 00:41:51,168 ‫בשבילך.‬ 775 00:41:51,168 --> 00:41:54,543 ‫פרד, החטיפים שלך והשתייה במושב האחורי.‬ 776 00:41:54,543 --> 00:41:56,293 ‫תודה שעזרתם לנו להתאקלם.‬ 777 00:41:56,584 --> 00:41:57,626 ‫ביי.‬ 778 00:41:58,376 --> 00:42:00,834 ‫- אל תזרקי את הקפה שלי, ג'ייני. - לא אגע בו.‬ 779 00:42:01,251 --> 00:42:02,251 ‫צאו לדרך.‬ 780 00:42:03,293 --> 00:42:05,959 ‫תודה על הוויד. אוהבת אתכם.‬ 781 00:42:05,959 --> 00:42:08,251 ‫אעדכן אתכם בצ'ט הקבוצתי שלנו.‬ 782 00:42:08,376 --> 00:42:10,293 ‫ביי. סעו! נתראה בסתיו.‬ 783 00:42:14,001 --> 00:42:15,668 ‫חופש!‬ 784 00:42:16,251 --> 00:42:17,793 ‫אלוהים. סליחה.‬ 785 00:42:17,793 --> 00:42:18,751 ‫הפלמינגו הוורוד‬ 786 00:42:18,751 --> 00:42:20,876 ‫אלוהים. סליחה.‬ 787 00:42:20,876 --> 00:42:23,918 ‫אני לא מאמינה שהורייך הלכו למענך לבית מרקחת לקנאביס.‬ 788 00:42:24,543 --> 00:42:27,418 ‫אחותי, זה בטעם דובדבן.‬ 789 00:42:28,293 --> 00:42:30,001 ‫אלוהים!‬ 790 00:42:30,001 --> 00:42:34,876 ‫אלוהים. יש לי כזה רעיון מעולה. הקיץ עדיין לא הסתיים.‬ 791 00:42:38,209 --> 00:42:41,918 ‫עוגה 23: דובדבן סי-בי-די וטי-אייץ'-סי‬ 792 00:42:43,293 --> 00:42:44,543 ‫- מעולה. - אלוהים.‬ 793 00:42:44,668 --> 00:42:45,834 ‫את לא רוצה עוד?‬ 794 00:42:46,126 --> 00:42:48,376 ‫נראה לי שעדיף שלא אוכל עוד.‬ 795 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 ‫אני מסטולה כל כך.‬ 796 00:42:51,918 --> 00:42:53,376 ‫היי, רוצה עוגה?‬ 797 00:42:53,376 --> 00:42:57,501 ‫גילוי נאות, יש בפנים טי-אייץ'-סי וסי-בי-די.‬ 798 00:42:58,376 --> 00:43:01,251 ‫חלקנו מגיבים קשה יותר מאחרים.‬ 799 00:43:02,459 --> 00:43:03,751 ‫אולי אחרי המשמרת שלי.‬ 800 00:43:03,751 --> 00:43:07,459 ‫רק שתדע, לציפוי יש טעם של משקה דובדבן...‬ 801 00:43:08,209 --> 00:43:11,001 ‫יש לו טעם של משחת שיניים לתינוקות.‬ 802 00:43:12,043 --> 00:43:14,168 ‫לא, בלי הפלואוריד, אתם יודעים.‬ 803 00:43:15,126 --> 00:43:17,001 ‫כבר מאוחר. אזמין לנו הסעה.‬ 804 00:43:17,001 --> 00:43:18,751 ‫מה? לאן אתה הולך?‬ 805 00:43:18,751 --> 00:43:20,293 ‫- להזמין הסעה. - לא.‬ 806 00:43:20,293 --> 00:43:22,793 ‫ותראי אותה. תכף אשוב.‬ 807 00:43:22,793 --> 00:43:26,501 ‫- טוב, חייבים לזוז. - בחיים לא הייתי רגועה כל כך.‬ 808 00:43:26,501 --> 00:43:30,209 ‫אני פשוט... מרגישה כאילו אני באמבטיה ויש ריח של גשם.‬ 809 00:43:30,209 --> 00:43:31,459 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 810 00:43:32,001 --> 00:43:34,209 ‫- רגע, דייב משיג הסעה. - להתראות.‬ 811 00:43:34,209 --> 00:43:35,793 ‫- היי. - אלוהים!‬ 812 00:43:36,709 --> 00:43:37,709 ‫היי.‬ 813 00:43:37,709 --> 00:43:39,751 ‫היי. החברה שלי הולכת לשירותים...‬ 814 00:43:39,751 --> 00:43:42,418 ‫כן, יש לך עיניים ממש יפות.‬ 815 00:43:44,293 --> 00:43:45,209 ‫תודה.‬ 816 00:43:45,209 --> 00:43:46,834 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 817 00:43:47,543 --> 00:43:48,626 ‫לא, תודה.‬ 818 00:43:48,626 --> 00:43:51,209 ‫בחייך. רק משקה אחד?‬ 819 00:43:52,001 --> 00:43:54,626 ‫- בחייך, בשבילי. - לא, תודה. לא תודה לך.‬ 820 00:43:55,459 --> 00:43:57,001 ‫משחקת אותה קשה להשגה?‬ 821 00:43:57,001 --> 00:43:58,209 ‫- אני מסטולה. - טוב.‬ 822 00:43:58,209 --> 00:43:59,168 ‫ולא בא לי משקה.‬ 823 00:43:59,168 --> 00:44:02,209 ‫- לא, תודה. אמרתי חמש פעמים. - טוב, הבנתי.‬ 824 00:44:02,334 --> 00:44:04,668 ‫את לא צריכה להגיב כמו כלבה, בסדר?‬ 825 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 ‫אני...‬ 826 00:44:10,293 --> 00:44:12,376 ‫מה אמרת לחברה שלי?‬ 827 00:44:13,626 --> 00:44:15,709 ‫אמרתי שהיא לא חייבת להיות כזאת...‬ 828 00:44:18,876 --> 00:44:20,459 ‫דיברת מספיק.‬ 829 00:44:22,668 --> 00:44:24,709 ‫תגיד את זה. תגיד, "דיברתי מספיק".‬ 830 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 ‫דיברתי מספיק.‬ 831 00:44:28,793 --> 00:44:31,751 ‫להתראות.‬ 832 00:44:35,793 --> 00:44:38,209 ‫- האמת, זה ממש טעים... - אני יודעת.‬ 833 00:44:38,751 --> 00:44:40,001 ‫אבל אתן מניאקיות.‬ 834 00:44:40,959 --> 00:44:42,584 ‫מה נסגר?‬ 835 00:44:43,918 --> 00:44:45,459 ‫- קורין. - כן.‬ 836 00:44:46,251 --> 00:44:47,459 ‫את לא כלבה.‬ 837 00:44:47,459 --> 00:44:49,543 ‫אני יודעת שאני לא כלבה.‬ 838 00:44:49,543 --> 00:44:52,126 ‫יופי. יופי. אל תיתני לי לאכול עוד עוגה.‬ 839 00:44:55,459 --> 00:44:59,876 ‫עוגה 29: שוש ועור‬ 840 00:45:09,501 --> 00:45:10,584 ‫כן, מותק.‬ 841 00:45:22,084 --> 00:45:23,793 ‫ג'יין, העוגה ממש טעימה.‬ 842 00:45:23,793 --> 00:45:25,834 ‫- אפשר עוד פרוסה? - לא, זה לבנים.‬ 843 00:45:25,834 --> 00:45:27,543 ‫טוב. הוספת לזה יוגורט?‬ 844 00:45:27,543 --> 00:45:28,584 ‫כן.‬ 845 00:45:28,709 --> 00:45:30,001 ‫זה באמת עובד.‬ 846 00:45:30,876 --> 00:45:31,751 ‫סאם.‬ 847 00:45:32,918 --> 00:45:35,543 ‫זה אח שלי. הוא ייתן לי טרמפ אחרי המשמרת שלי.‬ 848 00:45:35,543 --> 00:45:38,168 ‫- היי. - היי.‬ 849 00:45:38,168 --> 00:45:40,709 ‫אתה חייב לטעום מהעוגה, סאם. היא טעימה כל כך.‬ 850 00:45:40,709 --> 00:45:43,543 ‫יודע מה? אוכל לפרוס לך פרוסה משלך.‬ 851 00:45:44,168 --> 00:45:46,293 ‫- יש לך דקה, נכון? - כן.‬ 852 00:45:54,209 --> 00:45:56,126 ‫אלוהים!‬ 853 00:45:56,876 --> 00:45:58,918 ‫אלוהים!‬ 854 00:46:02,834 --> 00:46:03,668 ‫אלוהים!‬ 855 00:46:03,668 --> 00:46:08,168 ‫אלוהים. זה היה מוזר כל כך. בחיים לא עשיתי את זה.‬ 856 00:46:08,168 --> 00:46:10,418 ‫- הרגע התמזמזת בפומבי. - אני יודעת.‬ 857 00:46:10,418 --> 00:46:12,626 ‫הרגע התמזמזת בפומבי!‬ 858 00:46:12,626 --> 00:46:13,709 ‫נכון!‬ 859 00:46:15,418 --> 00:46:16,418 ‫תסתכלי לי בפרצוף!‬ 860 00:46:16,418 --> 00:46:17,918 ‫אלו... מי הוא?‬ 861 00:46:17,918 --> 00:46:19,293 ‫מי אני?‬ 862 00:46:21,918 --> 00:46:23,251 ‫נישקת עכשיו בחור.‬ 863 00:46:25,543 --> 00:46:29,334 ‫זה לא המקום הכי נקי לעשות את זה.‬ 864 00:46:29,459 --> 00:46:34,001 ‫ג'יין, הם לגמרי רעילים. אני חושבת שזה לא באמת משנה.‬ 865 00:46:34,959 --> 00:46:35,918 ‫אמת.‬ 866 00:46:36,126 --> 00:46:39,334 ‫את מוסיפה את חשבונות המכולת להוצאות שאנחנו מתחלקות בהן?‬ 867 00:46:41,001 --> 00:46:42,418 ‫החשבון החודשי שאנחנו חולקות.‬ 868 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 ‫חשבון חודשי?‬ 869 00:46:43,501 --> 00:46:44,376 ‫ג'יין.‬ 870 00:46:45,251 --> 00:46:47,668 ‫קבלות המכולת, קבלות הדלק,‬ 871 00:46:48,084 --> 00:46:51,668 ‫על שלקחת אותי לתורים שלי, ולעבודה ולכל מקום?‬ 872 00:46:52,126 --> 00:46:53,209 ‫אל תהיי מגוחכת.‬ 873 00:46:53,209 --> 00:46:55,959 ‫"אל תהיי..." אני לא מגוחכת.‬ 874 00:46:55,959 --> 00:46:58,876 ‫את צריכה ללמוד לחייב אנשים על השירותים שלך.‬ 875 00:46:58,876 --> 00:47:01,334 ‫כדי להיות עו"ד, תצטרכי להוציא חשבוניות.‬ 876 00:47:01,751 --> 00:47:03,501 ‫לא תשלמי לי על דלק.‬ 877 00:47:03,793 --> 00:47:05,293 ‫את מעצבנת כל כך.‬ 878 00:47:06,626 --> 00:47:08,709 ‫תתחפשי לשופטת ג'ודי בליל כל הקדושים.‬ 879 00:47:20,293 --> 00:47:22,126 ‫עוגה חינם‬ 880 00:47:22,126 --> 00:47:24,334 ‫קורין תומפסון גיוס תרומות מרוץ 5 ק"מ‬ 881 00:47:24,334 --> 00:47:27,043 {\an8}‫הצטרפו אלינו לתמיכה בקורין במאבקה בסרטן!‬ 882 00:47:27,584 --> 00:47:31,334 ‫אחותי, אנחנו אמורים לרוץ חמישה ק"מ למענך?‬ 883 00:47:32,001 --> 00:47:34,209 ‫- אני רק אמורה להגיע. - בסדר.‬ 884 00:47:34,209 --> 00:47:37,543 ‫אולי לתת כמה כיפים לאנשים, לחלק קצת מיץ.‬ 885 00:47:37,543 --> 00:47:39,251 ‫כן. מתי זה קרה?‬ 886 00:47:41,334 --> 00:47:42,168 ‫בואי נראה.‬ 887 00:47:42,543 --> 00:47:44,876 ‫בניטה הגישה את הניירת הבוקר לעירייה.‬ 888 00:47:44,876 --> 00:47:46,209 ‫סליחה. את רצינית?‬ 889 00:47:48,001 --> 00:47:49,959 ‫אין לי מה לעשות בנוגע לזה, ג'יין.‬ 890 00:47:49,959 --> 00:47:53,418 ‫פשוט השלמתי עם זה שככה הדברים מתנהלים כשיש לך סרטן.‬ 891 00:47:53,418 --> 00:47:56,126 ‫אנשים מרחמים עלייך, ואז הם קונים לך דברים,‬ 892 00:47:56,126 --> 00:47:58,668 ‫ואת פשוט צריכה לקבל אותם באדיבות,‬ 893 00:47:58,793 --> 00:48:00,543 ‫מה שמשפר להם את ההרגשה.‬ 894 00:48:00,543 --> 00:48:03,043 ‫טוב, אז יש לך דיקור ב-17:00,‬ 895 00:48:03,043 --> 00:48:05,376 ‫וג'ייק יביא סוג של כלב טיפולי‬ 896 00:48:05,376 --> 00:48:06,793 ‫שאולי תרצי ואולי לא.‬ 897 00:48:06,793 --> 00:48:08,209 ‫כן, אני אוהבת כלבים.‬ 898 00:48:08,209 --> 00:48:10,001 ‫- בסדר. טוב. - תודה.‬ 899 00:48:19,376 --> 00:48:20,959 ‫- היי. - היי.‬ 900 00:48:24,209 --> 00:48:25,959 ‫אתה עובד במחלקה המשפטית, נכון?‬ 901 00:48:26,626 --> 00:48:31,418 ‫כן. זו מחלקה מאוד מרגשת.‬ 902 00:48:33,043 --> 00:48:34,626 ‫בסדר. אתה בטח ממש עסוק,‬ 903 00:48:35,251 --> 00:48:37,251 ‫אבל אם אקנה לך משקה,‬ 904 00:48:37,251 --> 00:48:40,668 ‫האם תוכל להסביר לי על קניין רוחני?‬ 905 00:48:41,626 --> 00:48:44,334 ‫כי אני מנסה להתקבל לבי"ס למשפטים. ממש סקרנית.‬ 906 00:48:45,168 --> 00:48:48,626 ‫כן. כן. אני עוקב אחרי רישיונות בין-לאומיים, אז...‬ 907 00:48:48,626 --> 00:48:50,876 ‫אולי נוכל פשוט להתחיל משם?‬ 908 00:48:50,876 --> 00:48:54,001 ‫כן. רישיונות בין-לאומיים מרתקים אותי.‬ 909 00:48:54,668 --> 00:48:55,876 ‫אתה יורד?‬ 910 00:48:57,209 --> 00:48:58,959 ‫בחייך. רק הכרנו.‬ 911 00:49:00,001 --> 00:49:02,334 ‫בדיחה מטומטמת. אדווח על עצמי למח' כ"א.‬ 912 00:49:02,334 --> 00:49:04,001 ‫כן, טוב. נתראה.‬ 913 00:49:08,334 --> 00:49:10,584 ‫טוב, רק שתדע.‬ 914 00:49:10,584 --> 00:49:12,834 ‫יש בזה סעיף בלעדיות,‬ 915 00:49:12,834 --> 00:49:16,126 ‫אבל לא ראיתי אותו בהוא, ואולי שווה להזכיר את זה.‬ 916 00:49:17,293 --> 00:49:19,876 ‫- מפחיד כמה שאת טובה בזה. - כן?‬ 917 00:49:19,876 --> 00:49:21,834 ‫את מנסה לגנוב את העבודה שלי.‬ 918 00:49:21,834 --> 00:49:25,043 ‫ממש לא. עם כל הכבוד למחלקה המשפטית.‬ 919 00:49:25,043 --> 00:49:26,668 ‫בהחלט לא. אני מבין.‬ 920 00:49:26,668 --> 00:49:29,126 ‫רגע. חשבתי שתנסי להתקבל לבי"ס למשפטים.‬ 921 00:49:29,126 --> 00:49:31,001 ‫כן, אנסה.‬ 922 00:49:31,751 --> 00:49:32,918 ‫אני רוצה להישאר בעיר,‬ 923 00:49:32,918 --> 00:49:36,709 ‫אז אני מקווה שיו-סי-אל-איי או יו-אס-סי או משהו כזה.‬ 924 00:49:36,709 --> 00:49:37,834 ‫מעולה.‬ 925 00:49:37,834 --> 00:49:41,168 ‫אבל מה איתך? יש לך תוכניות אחרי זה?‬ 926 00:49:41,168 --> 00:49:44,084 ‫תוכנית אחרי זה? לא יודע. אני בתוכנית המתלמדים.‬ 927 00:49:44,084 --> 00:49:46,543 ‫- התכנון הוא המחלקה המשפטית... - התכנון.‬ 928 00:49:46,543 --> 00:49:48,334 ‫...בחמש השנים הבאות. כן.‬ 929 00:49:48,459 --> 00:49:50,709 ‫אבל אני אוהב את הקצב פה, ואת הבוס שלי,‬ 930 00:49:50,709 --> 00:49:52,459 ‫ואת החטיפים בחדר המנוחה.‬ 931 00:49:52,459 --> 00:49:56,001 ‫אכלתי איזה יום פרוסה מעוגת ארטיק התפוז שלך.‬ 932 00:49:56,001 --> 00:49:57,376 ‫באמת?‬ 933 00:49:57,376 --> 00:49:59,834 ‫השבבים הכתומים בציפוי, מדהימים.‬ 934 00:49:59,959 --> 00:50:03,918 ‫גררת פעם קליפת תפוז? זו אימת מפרקים טהורה.‬ 935 00:50:03,918 --> 00:50:06,751 ‫אז, רק כדי להבהיר, לא היה דם בעוגה?‬ 936 00:50:06,751 --> 00:50:10,918 ‫אני יכולה להבטיח שאין דם בעוגה הזאת.‬ 937 00:50:10,918 --> 00:50:13,584 ‫- אבל אני שמחה שאהבת. - הגיוני. כן, מתי עליה.‬ 938 00:50:16,209 --> 00:50:18,501 ‫את עדיין רוצה לשמוע על קניין רוחני?‬ 939 00:50:19,043 --> 00:50:20,084 ‫לדבר בכנות?‬ 940 00:50:21,126 --> 00:50:22,043 ‫לא ממש.‬ 941 00:50:24,209 --> 00:50:26,543 ‫בכנות, אני שמח שאמרת את זה.‬ 942 00:50:27,376 --> 00:50:30,251 ‫הבטחת לי משקה, ויש לי רק מים מוגזים.‬ 943 00:50:30,251 --> 00:50:32,543 ‫- אני יודעת. עוללתי לך את זה. - כן.‬ 944 00:50:39,543 --> 00:50:44,251 ‫בסדר. שוב תודה על ערב כיפי של חוזים.‬ 945 00:50:44,251 --> 00:50:45,793 ‫- ערב נהדר של חוזים. - כן.‬ 946 00:50:45,793 --> 00:50:46,876 ‫אין בעד מה.‬ 947 00:50:47,376 --> 00:50:48,959 ‫האמת שלמדתי יותר הערב‬ 948 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 ‫ממה שהייתי לומדת בסמסטר הראשון בבי"ס למשפטים.‬ 949 00:50:51,668 --> 00:50:53,084 ‫באמת? החמאת לי.‬ 950 00:50:54,251 --> 00:50:55,876 ‫- תגידי לבוס שלי. - בסדר.‬ 951 00:50:55,876 --> 00:50:57,001 ‫יופי. אני שמח.‬ 952 00:50:57,668 --> 00:50:58,709 ‫חכי.‬ 953 00:51:00,834 --> 00:51:02,501 ‫האמת שנהניתי מאוד הערב.‬ 954 00:51:03,543 --> 00:51:04,543 ‫גם אני.‬ 955 00:51:23,459 --> 00:51:24,876 ‫איך רמת הבחילה שלך?‬ 956 00:51:26,334 --> 00:51:27,168 ‫בסדר.‬ 957 00:51:27,168 --> 00:51:29,293 ‫- את ישנה טוב? - כן.‬ 958 00:51:29,293 --> 00:51:31,043 ‫איך מצב הרוח שלך?‬ 959 00:51:31,626 --> 00:51:34,501 ‫הייתי אומרת שנפלא.‬ 960 00:51:35,501 --> 00:51:37,626 ‫נפלא? באמת?‬ 961 00:51:37,626 --> 00:51:41,251 ‫ג'יין התנשקה בלילה עם בחור שהיא דלוקה עליו כבר שנים, אז...‬ 962 00:51:41,251 --> 00:51:43,376 ‫- קורין. - זה הרים את המורל.‬ 963 00:51:43,376 --> 00:51:45,959 ‫ההורים שלך בטלפון. סליחה. נא להתעלם.‬ 964 00:51:46,084 --> 00:51:47,459 ‫מה? לא אכפת להם.‬ 965 00:51:47,459 --> 00:51:49,084 ‫יופי לך, ג'יין.‬ 966 00:51:49,084 --> 00:51:51,293 ‫תשמרי על עצמך, טוב? תשתמשי בקונדום.‬ 967 00:51:54,459 --> 00:51:55,334 ‫מה?‬ 968 00:51:55,834 --> 00:51:58,209 ‫טוב, אז מתי אצא לקנות פאה?‬ 969 00:51:58,209 --> 00:51:59,376 ‫אני אלרגית לצבע.‬ 970 00:51:59,376 --> 00:52:01,293 ‫רציתי שיער ורוד. זו ההזדמנות.‬ 971 00:52:01,293 --> 00:52:02,793 ‫כנראה לא תצטרכי פאה.‬ 972 00:52:02,793 --> 00:52:05,251 ‫רוב האנשים לא מתקרחים בטיפול הזה.‬ 973 00:52:05,793 --> 00:52:10,126 ‫אבל השיער אולי יהיה דליל יותר עם התקדמות הטיפולים.‬ 974 00:52:10,251 --> 00:52:12,668 ‫- אבל אני רוצה פאה. - הזמנתי לנו למדידה.‬ 975 00:52:12,668 --> 00:52:13,668 ‫- באמת? - כן.‬ 976 00:52:13,668 --> 00:52:16,251 ‫- אם לא ורודות, לא רוצה. - אחותי, הן ורודות.‬ 977 00:52:17,209 --> 00:52:18,709 ‫איך שיווי המשקל שלך?‬ 978 00:52:21,751 --> 00:52:26,293 ‫יש לי קצת סחרחורת לפעמים, אבל לא משהו רציני.‬ 979 00:52:26,293 --> 00:52:28,293 ‫לא אמרת לי שאת סובלת מסחרחורות.‬ 980 00:52:28,293 --> 00:52:31,293 ‫נראה לי שאולי אוריד את המינון של התרופה נגד התקפים.‬ 981 00:52:31,293 --> 00:52:33,793 ‫זה משהו שאמור להדאיג אותנו?‬ 982 00:52:34,209 --> 00:52:36,084 ‫אמצעי זהירות שיעזור עם הסחרחורת.‬ 983 00:52:36,084 --> 00:52:37,251 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 984 00:52:38,418 --> 00:52:39,876 ‫תודה. ביי.‬ 985 00:52:40,626 --> 00:52:44,251 ‫את יודעת שליז ראתה את אדם למברט בחנות 99 הסנט בפיקו?‬ 986 00:52:45,418 --> 00:52:46,918 ‫הוא קנה מקלות אוזניים.‬ 987 00:52:51,126 --> 00:52:53,043 ‫- זה אוון? - כן.‬ 988 00:52:53,043 --> 00:52:55,834 ‫יש לך דייט נוסף ולא סיפרת לי עליו?‬ 989 00:52:55,834 --> 00:52:57,751 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 990 00:52:57,751 --> 00:52:59,334 ‫- חכי. - הוא אמור להתקשר.‬ 991 00:52:59,334 --> 00:53:01,334 ‫אלוהים. צריך לקנות לך לבנים.‬ 992 00:53:03,584 --> 00:53:06,168 ‫תראי את זה. זה נחמד.‬ 993 00:53:06,168 --> 00:53:08,751 ‫אני בסדר. לא, תודה.‬ 994 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 ‫ראיתי את מגירת הלבנים שלך, טוב?‬ 995 00:53:10,751 --> 00:53:15,459 ‫היא כמו "קולקציית הצניעות" של זמרי משפחת פון טראפ, בסדר?‬ 996 00:53:15,459 --> 00:53:16,668 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 997 00:53:16,668 --> 00:53:19,626 ‫שלושה ב-25. זה הכול. את צוחקת עליי?‬ 998 00:53:19,626 --> 00:53:21,126 ‫- זו מציאה. - איזו מציאה.‬ 999 00:53:21,126 --> 00:53:22,501 ‫כן, זו מציאה.‬ 1000 00:53:22,668 --> 00:53:24,209 ‫זה ייראה ממש טוב עלייך.‬ 1001 00:53:24,334 --> 00:53:25,584 ‫- אלוהים. - לא.‬ 1002 00:53:25,584 --> 00:53:29,168 ‫- הציצקעס שלך ייכנסו בדיוק. אלוהים. - אפשר לא לעשות את זה עכשיו?‬ 1003 00:53:29,168 --> 00:53:31,084 ‫אוון יתחרפן.‬ 1004 00:53:31,709 --> 00:53:32,668 ‫את חייבת אותה.‬ 1005 00:53:32,668 --> 00:53:33,626 ‫- היי... - סליחה.‬ 1006 00:53:33,626 --> 00:53:35,459 ‫נכון שזה ייראה ממש טוב עליה?‬ 1007 00:53:35,459 --> 00:53:36,459 ‫אולי תפסיקי?‬ 1008 00:53:36,459 --> 00:53:37,918 ‫זה ייראה טוב עליה, נכון?‬ 1009 00:53:37,918 --> 00:53:39,668 ‫- סליחה. אני רצינית. - מה?‬ 1010 00:53:39,668 --> 00:53:40,876 ‫אני סנדקית תחתונייך.‬ 1011 00:53:40,876 --> 00:53:43,418 ‫באתי להציל אותך מחיים של נקודות ופסים.‬ 1012 00:53:43,418 --> 00:53:47,084 ‫- אולי אל תיגעי בי איתן? - המנוש שלך מת להשתחרר.‬ 1013 00:53:47,084 --> 00:53:48,584 ‫את מוכנה לא לעשות את זה?‬ 1014 00:53:48,584 --> 00:53:50,209 ‫- מה? - לא עכשיו?‬ 1015 00:53:50,876 --> 00:53:52,876 ‫אני סתם צוחקת איתך.‬ 1016 00:53:55,334 --> 00:53:56,293 ‫אלוהים.‬ 1017 00:53:56,293 --> 00:53:57,543 ‫- מה קרה? - זה...‬ 1018 00:53:57,543 --> 00:53:59,668 ‫- למה את מוזרה כל כך? - את צוחקת?‬ 1019 00:53:59,668 --> 00:54:01,959 ‫כי אני לא זקוקה לעזרתך כדי לעשות סקס...‬ 1020 00:54:01,959 --> 00:54:03,043 ‫זו לא שיחת סקס.‬ 1021 00:54:03,043 --> 00:54:06,293 ‫זו קניית לבנים שלדעתי ייראו עלייך טוב.‬ 1022 00:54:06,293 --> 00:54:07,918 ‫שלעולם לא אלבש.‬ 1023 00:54:07,918 --> 00:54:11,084 ‫אם את רוצה לקנות אותם לאוסף הלבנים המטופש והגדול שלך‬ 1024 00:54:11,084 --> 00:54:12,918 ‫שאני מכבסת על עדין, אז בבקשה.‬ 1025 00:54:12,918 --> 00:54:14,709 ‫לא צריך לכבס אותם על עדין.‬ 1026 00:54:14,709 --> 00:54:19,126 ‫כן צריך. אבל מניין לך לדעת? את לא מסוגלת להוציא את המוך מהמייבש.‬ 1027 00:54:19,126 --> 00:54:21,459 ‫- אני מוציאה... אני כן. - לא. את לא.‬ 1028 00:54:21,459 --> 00:54:22,959 ‫- אני כן. כן. - לא.‬ 1029 00:54:22,959 --> 00:54:24,418 ‫את לא. אני כן.‬ 1030 00:54:24,418 --> 00:54:29,043 ‫אני עושה את זה כי את זוכה להיות פזיזה, ואני זוכה לנקות אחרייך.‬ 1031 00:54:29,043 --> 00:54:29,959 ‫מה לעזא...‬ 1032 00:54:29,959 --> 00:54:34,293 ‫למה אנחנו יושבות פה ומדברות על לבנים כאילו את לא מסוחררת?‬ 1033 00:54:34,293 --> 00:54:36,126 ‫לא אמרת לי שאת מסוחררת.‬ 1034 00:54:36,126 --> 00:54:39,209 ‫כי אני לא רוצה לדבר על זה שאני מסוחררת, בסדר?‬ 1035 00:54:39,209 --> 00:54:41,959 ‫כי אני לא רוצה לחשוב על זה שאני מסוחררת‬ 1036 00:54:41,959 --> 00:54:45,376 ‫כי זה מגעיל וזה משעמם ואני שונאת את זה!‬ 1037 00:54:47,376 --> 00:54:49,001 ‫חבר'ה, סליחה!‬ 1038 00:54:53,168 --> 00:54:55,709 ‫אני רוצה לכייף, ואני רוצה שאת תכייפי.‬ 1039 00:54:55,709 --> 00:54:58,084 ‫- טוב? - הלוואי שזו הייתה המטרה.‬ 1040 00:54:58,751 --> 00:55:01,376 ‫הלוואי שהיא הייתה כיף, אבל היא...‬ 1041 00:55:01,543 --> 00:55:05,251 ‫שהחברה הטובה שלי תשרוד, וכמטפלת שלך...‬ 1042 00:55:05,251 --> 00:55:09,126 ‫מושלם. תודה רבה לך, אחות מטפלת. תודה לך,‬ 1043 00:55:09,126 --> 00:55:11,126 ‫משום שאני לא מכייפת,‬ 1044 00:55:11,126 --> 00:55:15,251 ‫אז תודה שאת מוודאת שהכול יהיה זוועה כל הזמן.‬ 1045 00:55:16,543 --> 00:55:17,376 ‫טוב.‬ 1046 00:55:26,209 --> 00:55:27,418 ‫אני מצטערת.‬ 1047 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 ‫גם אני מצטערת.‬ 1048 00:55:32,084 --> 00:55:33,418 ‫זה פשוט מבאס.‬ 1049 00:55:33,709 --> 00:55:34,668 ‫כן.‬ 1050 00:55:44,334 --> 00:55:45,793 ‫אני עדיין אקנה את זה.‬ 1051 00:55:46,293 --> 00:55:49,376 ‫ואני אקנה גם את זה. את תלבשי את זה.‬ 1052 00:55:49,709 --> 00:55:50,959 ‫לא אלבש את זה.‬ 1053 00:55:52,043 --> 00:55:56,334 ‫עוגה 33: גזר עם הל ומייפל‬ 1054 00:55:56,334 --> 00:55:58,543 ‫תעשו לזה קוסינוס, כלבות!‬ 1055 00:56:10,876 --> 00:56:15,001 ‫נראה לי שסבתא די-ג'יי זו תחפושת מנצחת.‬ 1056 00:56:15,751 --> 00:56:19,834 ‫אקבל את המחמאה, אבל בחייך. אני טרי גרוס מ"אוויר צח".‬ 1057 00:56:20,543 --> 00:56:22,501 ‫- מה? ככה היא נראית? - כן.‬ 1058 00:56:23,209 --> 00:56:25,126 ‫כולם אומרים את זה, אבל כן.‬ 1059 00:56:25,126 --> 00:56:27,043 ‫האמת, נראה לי שהיא ראיינה אותך.‬ 1060 00:56:27,043 --> 00:56:28,084 ‫מה?‬ 1061 00:56:28,668 --> 00:56:29,793 ‫גלוריה סטיינם.‬ 1062 00:56:29,793 --> 00:56:30,751 ‫כן, אני.‬ 1063 00:56:30,751 --> 00:56:34,626 ‫חבר'ה. גאנז אנד רוזס.‬ 1064 00:56:35,751 --> 00:56:37,668 ‫נעים מאוד, רבותיי.‬ 1065 00:56:37,668 --> 00:56:38,834 ‫הם רוצים עוגה.‬ 1066 00:56:39,084 --> 00:56:39,959 ‫כן.‬ 1067 00:56:40,751 --> 00:56:42,584 ‫- זה נראה טוב. - מה אמרת שזה?‬ 1068 00:56:42,584 --> 00:56:45,209 ‫עוגת גזר והל עם ציפוי מייפל.‬ 1069 00:56:45,209 --> 00:56:46,376 ‫את יכולה לפתוח?‬ 1070 00:56:46,834 --> 00:56:48,793 ‫אוון יש לך תוכניות לסופ"ש?‬ 1071 00:56:49,834 --> 00:56:52,168 ‫- מה את עושה? לא, לא. - מה זאת אומרת?‬ 1072 00:56:52,168 --> 00:56:55,209 ‫חכי לפחות שלוש שעות לפני שאת עונה. שיתייבש.‬ 1073 00:56:55,209 --> 00:56:57,918 ‫אני דומה יותר לבונו או לאם-סי האמר?‬ 1074 00:56:57,918 --> 00:57:00,959 ‫- וואו. - ליל כל הקדושים שמח, חתלתולים.‬ 1075 00:57:00,959 --> 00:57:03,668 ‫זה הרגע שחיכיתם לו.‬ 1076 00:57:03,668 --> 00:57:05,543 ‫קבלו אל הרחבה‬ 1077 00:57:05,543 --> 00:57:10,501 ‫את שרי ויין הבלתי נשכחת והדרים פלייבויס.‬ 1078 00:57:26,293 --> 00:57:31,168 ‫בסדר, מלכות! בואו נהיה מפחידות!‬ 1079 00:57:32,876 --> 00:57:34,209 ‫- דעה לא פופולרית. - כן?‬ 1080 00:57:34,209 --> 00:57:37,001 ‫ההתלהבות מההואבוס ראנצ'רוס מוגזמת.‬ 1081 00:57:37,001 --> 00:57:38,959 ‫היא מוגזמת, אבל אני לא מתלוננת.‬ 1082 00:57:38,959 --> 00:57:41,334 ‫לא. נשמע כמו תלונה, בסדר?‬ 1083 00:57:41,334 --> 00:57:43,543 ‫חלקנו ממש שותים סלסה לארוחת בוקר,‬ 1084 00:57:43,543 --> 00:57:46,126 ‫ולא מתלוננים על יחס הביצה-ראנצ'רו.‬ 1085 00:57:46,126 --> 00:57:48,501 ‫את צוחקת? אני קורע את התחת שלי במסעדה‬ 1086 00:57:48,501 --> 00:57:51,251 ‫ועושה למענך הכול, ואת חושבת שלא אכפת לי?‬ 1087 00:57:51,251 --> 00:57:54,293 ‫כן, כי מעצבן אותי שאתה אומר שאתה צריך לבנות קשרים,‬ 1088 00:57:54,293 --> 00:57:56,168 ‫ואתה בעצם מעשן גראס עם הטבחים.‬ 1089 00:57:56,168 --> 00:57:57,209 ‫אז את אימא שלי?‬ 1090 00:57:57,209 --> 00:58:00,168 ‫אלוהים! אני ממש לא מסוגלת להתמודד עם זה עכשיו.‬ 1091 00:58:00,168 --> 00:58:02,168 ‫- לא צריך. - אז תלך!‬ 1092 00:58:04,209 --> 00:58:06,001 ‫היי.‬ 1093 00:58:16,501 --> 00:58:19,126 ‫- כדאי שאבדוק לשלום קורין. - כן, בטח.‬ 1094 00:58:19,126 --> 00:58:22,043 ‫- כנראה הכי טוב שגם אני אלך. - טוב.‬ 1095 00:58:22,043 --> 00:58:24,418 ‫- תגידי אם תצטרכי משהו. - תודה על היום.‬ 1096 00:58:24,418 --> 00:58:26,043 ‫בכיף. נתראה מאוחר יותר.‬ 1097 00:58:36,001 --> 00:58:37,376 ‫היי. זאת אני.‬ 1098 00:58:37,751 --> 00:58:40,168 ‫היי. את בסדר?‬ 1099 00:58:47,001 --> 00:58:49,709 ‫כן. נראה לי שניקח פסק זמן זה מזה לזמן מה.‬ 1100 00:58:50,251 --> 00:58:51,251 ‫אני מצטערת.‬ 1101 00:58:54,293 --> 00:58:57,168 ‫זה בסדר. הכול טוב.‬ 1102 00:58:57,501 --> 00:58:59,834 ‫הוא הביא מרק ארטישוק, אם את רוצה.‬ 1103 00:59:00,543 --> 00:59:03,543 ‫- הוא שכח שאני לא אוהבת ארטישוק. - ארטישוק, כן.‬ 1104 00:59:03,543 --> 00:59:06,001 ‫אני יודעת שאת אוהבת, אז בתיאבון.‬ 1105 00:59:13,168 --> 00:59:16,084 ‫תומפסון, איפה הדוח? הוא היה אמור להיות על שולחני.‬ 1106 00:59:16,209 --> 00:59:17,834 ‫אלוהים. שכחתי לגמרי.‬ 1107 00:59:19,209 --> 00:59:20,126 ‫תראי, אני...‬ 1108 00:59:22,918 --> 00:59:24,834 ‫תני לי שנייה לעבור על זה.‬ 1109 00:59:24,834 --> 00:59:27,834 ‫אני יודעת שהיה לי... היה לי אותו. הדפסתי אותו.‬ 1110 00:59:28,501 --> 00:59:30,376 ‫תביאי לי אותו כשתמצאי אותו.‬ 1111 00:59:31,001 --> 00:59:32,293 ‫אני מצטערת, בניטה.‬ 1112 00:59:47,751 --> 00:59:49,834 ‫כמה זמן עד שאוכל לקחת עוד כדור?‬ 1113 00:59:52,918 --> 00:59:54,293 ‫עדיין יש לך שעה.‬ 1114 00:59:56,668 --> 00:59:57,584 ‫בסדר.‬ 1115 00:59:58,834 --> 01:00:01,543 ‫בואי ננסה את המטלית הזו שוב.‬ 1116 01:00:14,709 --> 01:00:15,543 ‫טוב.‬ 1117 01:00:23,418 --> 01:00:25,501 ‫בואי. אוכל לנסות? לראות אם זה עוזר?‬ 1118 01:00:27,126 --> 01:00:28,668 ‫לשים את הידיים שלי כאן?‬ 1119 01:00:32,918 --> 01:00:34,084 ‫תודה.‬ 1120 01:00:38,543 --> 01:00:40,459 ‫לפעמים הייתי רוצה להיות את.‬ 1121 01:00:46,709 --> 01:00:47,751 ‫באמת?‬ 1122 01:00:48,251 --> 01:00:50,709 ‫אפילו לפני כל שטויות הסרטן האלה.‬ 1123 01:00:53,459 --> 01:00:56,126 ‫יש בך מעין התחשבות שכזאת,‬ 1124 01:00:57,668 --> 01:00:59,709 ‫ואני פשוט קולנית ומבולגנת.‬ 1125 01:01:01,584 --> 01:01:03,084 ‫אני לא יכולה להתרכז.‬ 1126 01:01:05,876 --> 01:01:07,376 ‫את, כאילו...‬ 1127 01:01:08,793 --> 01:01:12,126 ‫את סופגת דברים ומפנימה אותם.‬ 1128 01:01:12,126 --> 01:01:14,376 ‫אני לא עושה את זה בכלל. אני פשוט...‬ 1129 01:01:20,376 --> 01:01:24,001 ‫אני אמורה ללמוד עכשיו איזה לקח רציני לחיים,‬ 1130 01:01:24,001 --> 01:01:28,543 ‫אבל אני פשוט כועסת ומחכה שזה יסתיים.‬ 1131 01:01:35,543 --> 01:01:40,043 ‫תשירי לי שיר או משהו? ספרי לי משהו.‬ 1132 01:01:41,668 --> 01:01:43,834 ‫- מצחיק או סוד. - אני לא...‬ 1133 01:01:44,501 --> 01:01:48,918 ‫לא אענה אותך בשירה שלי, ואת יודעת את כל הסודות שלי.‬ 1134 01:01:51,043 --> 01:01:54,459 ‫את יכולה לחשוב על סוד חדש. בבקשה.‬ 1135 01:02:00,376 --> 01:02:01,209 ‫טוב.‬ 1136 01:02:02,793 --> 01:02:07,168 ‫בחודש שעבר אכלתי את משולש הפיצה האחרון שלך, זה מ"ג'ון וויני'ס".‬ 1137 01:02:07,168 --> 01:02:10,918 ‫- ואת חשבת שזה היה דייב. - וואו.‬ 1138 01:02:10,918 --> 01:02:12,418 ‫- כן. - זה שפל.‬ 1139 01:02:12,709 --> 01:02:17,751 ‫כן. אפילו שמתי את הקופסה מתחת לספה כמו שהוא עושה.‬ 1140 01:02:18,126 --> 01:02:19,293 ‫זה דפוק.‬ 1141 01:02:19,501 --> 01:02:20,918 ‫זה באמת עושה אותי מפלצת.‬ 1142 01:02:20,918 --> 01:02:23,543 ‫זה נכון. בגללך רבנו מריבה ענקית.‬ 1143 01:02:26,918 --> 01:02:28,334 ‫ספרי לי עוד אחד.‬ 1144 01:02:31,459 --> 01:02:33,209 ‫אני לא רוצה ללמוד משפטים.‬ 1145 01:02:37,043 --> 01:02:41,418 ‫ג'יין, כולם יודעים את זה, חוץ מההורים שלך.‬ 1146 01:02:48,418 --> 01:02:52,876 ‫לפעמים הייתי רוצה להיות את. את יודעת, את אמיצה כל כך.‬ 1147 01:02:56,293 --> 01:02:58,751 ‫אני לא אמיצה. רק שוויצרית.‬ 1148 01:03:04,918 --> 01:03:07,834 ‫אלוהים. אני לא יכולה.‬ 1149 01:03:08,459 --> 01:03:09,293 ‫קחי.‬ 1150 01:03:11,918 --> 01:03:13,834 ‫אולי ננסה שוב את המטלית.‬ 1151 01:03:15,876 --> 01:03:17,209 ‫זה בסדר?‬ 1152 01:03:22,793 --> 01:03:25,918 ‫קחי את התרופות שלך ברגע שתוכלי.‬ 1153 01:03:28,334 --> 01:03:30,626 ‫תנסי לנשום עמוק. אני יודעת שזה קשה.‬ 1154 01:03:43,584 --> 01:03:45,709 ‫אני לא מאמינה שבאמת הזמנת אותן.‬ 1155 01:03:46,459 --> 01:03:49,793 ‫אז מה דעתך? זה צריך להיות ורוד כהה יותר?‬ 1156 01:03:51,584 --> 01:03:52,418 ‫זה תלוי.‬ 1157 01:03:52,418 --> 01:03:55,918 ‫את רוצה מראה וינטג'-גוון-סטפאני או מיקסטייפ-ניקי-מינאז'?‬ 1158 01:03:55,918 --> 01:03:57,043 ‫כשהיא כזאת...‬ 1159 01:04:02,293 --> 01:04:04,126 ‫- אימא שלי סימסה לי. - כן?‬ 1160 01:04:04,543 --> 01:04:08,126 ‫כן. היא אמרה שהם יאחרו באיזו שעה וחצי לארוחת הערב.‬ 1161 01:04:08,918 --> 01:04:10,459 ‫באיזו שעה הורייך נוחתים?‬ 1162 01:04:10,918 --> 01:04:11,876 ‫ב-18:30.‬ 1163 01:04:12,543 --> 01:04:14,293 ‫מה שאני רוצה לדעת‬ 1164 01:04:14,668 --> 01:04:18,626 ‫זה איך נתחמק מלשחק מונופול עם ארבעתם הלילה.‬ 1165 01:04:18,626 --> 01:04:20,376 ‫יש לנו לוח זמנים לדבוק בו.‬ 1166 01:04:20,376 --> 01:04:25,001 ‫כן, ומה שאני רוצה לדעת זה, מה קורה עם השרוולים האלה?‬ 1167 01:04:25,501 --> 01:04:27,043 ‫הזרועות שלי נראות ארוכות.‬ 1168 01:04:27,043 --> 01:04:30,084 ‫מה זאת אומרת? זה שרוול שלושת רבעי.‬ 1169 01:04:30,084 --> 01:04:31,709 ‫מה זאת אומרת, מה זאת אומרת?‬ 1170 01:04:31,709 --> 01:04:34,793 ‫תראי אותי בזה. אני נראית מגוחך. מי היה בוחר בזה?‬ 1171 01:04:35,668 --> 01:04:38,626 ‫אני. זה אמור להיראות ככה.‬ 1172 01:04:38,626 --> 01:04:41,001 ‫את צריכה ללבוש את זה לברוגה. זה יפה לך.‬ 1173 01:04:41,001 --> 01:04:44,418 ‫אגב, אפשר לשקול הפסקה קצרה מהבורגה?‬ 1174 01:04:44,418 --> 01:04:48,001 ‫למה? למה? בגלל אוון?‬ 1175 01:04:51,418 --> 01:04:53,876 ‫לא ממש. אני מרגישה שאת צריכה לנוח יותר.‬ 1176 01:04:53,876 --> 01:04:55,834 ‫- את רצינית? - כן.‬ 1177 01:04:56,334 --> 01:04:57,709 ‫ג'יין, אני בסדר.‬ 1178 01:05:00,376 --> 01:05:02,001 ‫לא היית בסדר אתמול בלילה.‬ 1179 01:05:02,001 --> 01:05:03,126 ‫בחייך, אחותי.‬ 1180 01:05:03,126 --> 01:05:07,043 ‫אוכל להתמודד עם לקיחת עוגה לבר פעם בשבוע.‬ 1181 01:05:07,043 --> 01:05:09,251 ‫כן, אני יודעת. יש ימים שאת בסדר גמור,‬ 1182 01:05:09,251 --> 01:05:12,668 ‫אבל המקומות רועשים, ומעשנים לך סיגריות אלקטרוניות בפרצוף.‬ 1183 01:05:12,668 --> 01:05:15,126 ‫- אני בסדר. - זה בטח לא מועיל לטיפול.‬ 1184 01:05:15,126 --> 01:05:16,293 ‫אני בסדר.‬ 1185 01:05:17,543 --> 01:05:19,543 ‫זה אמור להיות פרויקט מהנה.‬ 1186 01:05:19,959 --> 01:05:23,459 ‫אפשר לגנוז אותו, רק עד שתהיי בריאה?‬ 1187 01:05:23,959 --> 01:05:24,876 ‫לא.‬ 1188 01:05:25,793 --> 01:05:28,043 ‫זה הרבה יותר מסתם פרויקט מהנה.‬ 1189 01:05:39,168 --> 01:05:40,626 ‫זה מקום לעניין.‬ 1190 01:05:40,626 --> 01:05:42,501 ‫אוכל להרים כוסית?‬ 1191 01:05:43,959 --> 01:05:47,251 ‫פעם ראשונה שכולנו יחד, מה, זה שלוש שנים?‬ 1192 01:05:47,793 --> 01:05:50,334 ‫וקורין מתקדמת יפה כל כך בטיפול שלה.‬ 1193 01:05:50,334 --> 01:05:52,084 ‫- לחייך, מותק. - לחיים.‬ 1194 01:05:52,084 --> 01:05:53,459 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 1195 01:05:54,584 --> 01:05:58,251 ‫קורין, אני יודעת שכולם בטח אומרים את זה, אבל את נראית נהדר.‬ 1196 01:05:58,251 --> 01:05:59,626 ‫ורוד הולם אותך.‬ 1197 01:05:59,626 --> 01:06:01,251 ‫באמת? תודה.‬ 1198 01:06:01,251 --> 01:06:03,209 ‫אתן לך את זה להמשך.‬ 1199 01:06:03,209 --> 01:06:05,084 ‫- לא, פרד. אל תעשה את זה. - לא.‬ 1200 01:06:05,084 --> 01:06:07,751 ‫- אל תקשיב לו. זה יום ההולדת שלו. - בבקשה, לא.‬ 1201 01:06:07,876 --> 01:06:10,084 ‫זה לא יום ההולדת שלי. תן לו את הכרטיס שלו.‬ 1202 01:06:10,084 --> 01:06:11,043 ‫טוב...‬ 1203 01:06:11,043 --> 01:06:13,126 ‫בבקשה. לא. מה... לאן...‬ 1204 01:06:13,126 --> 01:06:17,751 ‫ג'יין עשתה עבודה מדהימה בטיפול בקורין, ואנחנו מתעקשים.‬ 1205 01:06:17,751 --> 01:06:19,709 ‫תודה. לא היית צריך לעשות את זה.‬ 1206 01:06:19,709 --> 01:06:20,709 ‫זה נעשה.‬ 1207 01:06:20,709 --> 01:06:22,501 ‫- תודה. - לא היית צריך.‬ 1208 01:06:22,501 --> 01:06:25,126 ‫איך הולך עם העוגות שלך, ג'יין?‬ 1209 01:06:25,126 --> 01:06:26,209 ‫עוגות?‬ 1210 01:06:26,334 --> 01:06:28,334 ‫כן, בסדר. האמת שטוב.‬ 1211 01:06:28,876 --> 01:06:31,043 ‫אני אופה הרבה במנוחות מהלימודים.‬ 1212 01:06:31,043 --> 01:06:33,543 ‫אני יודעת שאת לומדת הרבה זמן.‬ 1213 01:06:33,543 --> 01:06:35,334 ‫בחרת כבר בית ספר למשפטים?‬ 1214 01:06:35,334 --> 01:06:38,751 ‫לא, עדיין לא. אני עדיין בתהליך הגשת הבקשות.‬ 1215 01:06:38,751 --> 01:06:41,751 ‫קודם נראה אם בכלל אתקבל. כן.‬ 1216 01:06:41,751 --> 01:06:44,543 ‫נוכל לעבור על הכול בזמן שאנחנו כאן, אם זה יעזור.‬ 1217 01:06:44,543 --> 01:06:45,543 ‫זה... לא.‬ 1218 01:06:45,543 --> 01:06:48,043 ‫בדייוויס יש תוכנית על צדק בחלוקת משאבי מים.‬ 1219 01:06:48,043 --> 01:06:50,043 ‫צדק בחלוקת משאבי מים, כן. תודה.‬ 1220 01:06:50,043 --> 01:06:53,543 ‫אתם יודעים, לא נראה לי שג'יין רוצה ללמוד משפטים‬ 1221 01:06:53,668 --> 01:06:56,084 ‫או בכלל להיות עורכת דין.‬ 1222 01:06:57,834 --> 01:06:59,043 ‫אבל מה אני מבינה?‬ 1223 01:07:00,209 --> 01:07:01,876 ‫מותק, על מה היא מדברת?‬ 1224 01:07:02,834 --> 01:07:03,876 ‫אני לא יודעת.‬ 1225 01:07:05,376 --> 01:07:07,001 ‫אם להיות כנה, אני בפיגור.‬ 1226 01:07:07,001 --> 01:07:10,001 ‫- יש זמן להשלים את החומר. - הכול קורה. כן. יש זמן.‬ 1227 01:07:22,209 --> 01:07:23,918 ‫סליחה. מישהו רוצה לחם?‬ 1228 01:07:23,918 --> 01:07:25,084 ‫- לא. - כן.‬ 1229 01:07:28,751 --> 01:07:30,626 ‫אני חייבת להגיד לך, אני לא מבינה.‬ 1230 01:07:30,626 --> 01:07:32,043 ‫מה את מנסה לעשות?‬ 1231 01:07:32,043 --> 01:07:36,251 ‫אחותי, חשבתי שאת בנקודה שסוף סוף תוכלי לעשות את זה.‬ 1232 01:07:36,251 --> 01:07:37,959 ‫לעשות מה?‬ 1233 01:07:37,959 --> 01:07:41,709 ‫זה מתסכל אותי כל כך, ואני פשוט מנסה לעזור לך.‬ 1234 01:07:41,709 --> 01:07:44,001 ‫אני לא יכולה לצאת ולזעזע את ההורים שלי‬ 1235 01:07:44,001 --> 01:07:46,168 ‫ולומר שאני לא רוצה ללמוד משפטים.‬ 1236 01:07:46,168 --> 01:07:50,126 ‫באמת? כי השמעתי להם את הרעיון, ואף אחד לא מת.‬ 1237 01:07:51,043 --> 01:07:52,126 ‫אלוהים.‬ 1238 01:07:55,168 --> 01:07:57,668 ‫- היא לא שטפה ידיים? - היא לא שטפה ידיים.‬ 1239 01:07:57,668 --> 01:07:58,918 ‫כך חשבתי.‬ 1240 01:07:58,918 --> 01:08:00,918 ‫טוב, אז את רוצה שאצא לשם ואומר,‬ 1241 01:08:00,918 --> 01:08:03,209 ‫"אימא ואבא. יודעים מה? אין לי תוכנית.‬ 1242 01:08:03,209 --> 01:08:05,793 ‫"ואני לא רוצה לשפר את העולם, בשונה מכם.‬ 1243 01:08:05,793 --> 01:08:07,334 ‫"אני רוצה להכין ציפוי."‬ 1244 01:08:07,334 --> 01:08:12,209 ‫למרות שהסיבה היחידה שהם נתנו לי לעבור לכאן הייתה ההנחה בשכר הלימוד?‬ 1245 01:08:12,668 --> 01:08:14,918 ‫חשבתי שכל עניין העוגה הזה עבד‬ 1246 01:08:14,918 --> 01:08:16,459 ‫ושסוף סוף הצמחת ביצים,‬ 1247 01:08:16,459 --> 01:08:20,293 ‫אבל ברור שלא, מאחר שאת עדיין לא יכולה אפילו להגיד מה את רוצה‬ 1248 01:08:20,293 --> 01:08:21,334 ‫או ממה אכפת לך.‬ 1249 01:08:21,668 --> 01:08:23,459 ‫זו תמיד הייתה התוכנית, קורין.‬ 1250 01:08:23,459 --> 01:08:25,793 ‫אז תעשי את זה בעל כורחך?‬ 1251 01:08:25,918 --> 01:08:28,376 ‫יש דברים גרועים יותר לעשות בעל כורחך.‬ 1252 01:08:29,418 --> 01:08:33,168 ‫בסדר. אלה החיים שלך, ג'ייני. תעשי מה שבא לך.‬ 1253 01:08:43,334 --> 01:08:44,168 ‫זה היה נחמד.‬ 1254 01:08:44,168 --> 01:08:46,168 ‫השירה הייתה קצת מוגזמת, לא?‬ 1255 01:08:46,168 --> 01:08:48,293 ‫אהבתי שהם שרו שירי מחזמר בסוף.‬ 1256 01:08:48,418 --> 01:08:49,709 ‫אהבתי את השיר מ"ויקד".‬ 1257 01:08:50,668 --> 01:08:52,501 ‫קורין נראתה עייפה הלילה.‬ 1258 01:08:53,293 --> 01:08:55,626 ‫זו הייתה בדיחה, עלייך ועל בי"ס למשפטים?‬ 1259 01:08:55,626 --> 01:08:57,501 ‫כן, זו הייתה אי הבנה.‬ 1260 01:08:57,501 --> 01:09:00,084 ‫אני חושבת שהיא פשוט עוברת הרבה, כמובן.‬ 1261 01:09:00,418 --> 01:09:04,084 ‫מותק, זה נפלא שאת תומכת בה.‬ 1262 01:09:04,793 --> 01:09:07,501 ‫החודשים האחרונים בטח היו קשים מאוד.‬ 1263 01:09:07,501 --> 01:09:08,959 ‫אנחנו גאים בך.‬ 1264 01:09:20,418 --> 01:09:23,918 ‫הרשמה‬ 1265 01:09:25,626 --> 01:09:27,709 ‫בסדר, פריט המכירה הבא.‬ 1266 01:09:27,709 --> 01:09:29,168 {\an8}‫גיוס תרומות מרוץ 5 ק"מ‬ 1267 01:09:29,168 --> 01:09:33,709 {\an8}‫למי יש מתבגר בבית שלא הביט בו מאז חג המולד?‬ 1268 01:09:34,959 --> 01:09:38,418 ‫יש לי חבילה קטנה שתעודד אותו, וזה מה שזה.‬ 1269 01:09:39,876 --> 01:09:40,709 ‫תודה.‬ 1270 01:09:42,668 --> 01:09:43,501 ‫היי.‬ 1271 01:09:43,501 --> 01:09:46,459 ‫היי. באת לתרום דם?‬ 1272 01:09:46,834 --> 01:09:49,209 ‫לצערי לא. אני אנמי, אבל רציתי להפגין תמיכה.‬ 1273 01:09:49,209 --> 01:09:51,168 ‫אחלק מים בשעות אחר הצהריים.‬ 1274 01:09:51,168 --> 01:09:52,668 ‫זה נחמד כל כך.‬ 1275 01:09:56,043 --> 01:09:57,876 ‫- כן. - כן!‬ 1276 01:09:58,293 --> 01:09:59,543 ‫לא! לא! לא!‬ 1277 01:09:59,543 --> 01:10:01,043 ‫- מה אתה... - חתיך מדי!‬ 1278 01:10:01,043 --> 01:10:02,418 ‫אקח את מה שהוא שותה.‬ 1279 01:10:02,418 --> 01:10:03,376 ‫כן.‬ 1280 01:10:04,584 --> 01:10:08,084 ‫אגב לשתות, רוצה להיפגש הערב? נצא לשתות משהו.‬ 1281 01:10:08,084 --> 01:10:11,584 ‫כן. רק אסיע את קורין הביתה כשהיא תהיה מוכנה ללכת.‬ 1282 01:10:11,584 --> 01:10:12,918 ‫- תתקשרי אליי. - כן.‬ 1283 01:10:12,918 --> 01:10:14,584 ‫- נתראה עוד מעט. - נתראה.‬ 1284 01:10:15,126 --> 01:10:16,709 ‫- היי. - היי. יש מים?‬ 1285 01:10:16,709 --> 01:10:18,626 ‫- מה אתה לובש? - את הפנים שלך.‬ 1286 01:10:19,668 --> 01:10:21,334 ‫- הכנת את זה לבד? - כן.‬ 1287 01:10:21,334 --> 01:10:25,084 ‫אז יש 7,500? מתחילים ב-7,500. יש לי 7,500? נהדר.‬ 1288 01:10:25,084 --> 01:10:26,251 ‫תודה על תמיכתכם‬ 1289 01:10:26,251 --> 01:10:29,209 ‫אף אחד לא יעזוב עד שנגיע ל-20 אלף, בסדר?‬ 1290 01:10:29,334 --> 01:10:32,959 ‫אם אתם חושבים שאני צוחקת, יש סיבה למחסומים האלה.‬ 1291 01:10:32,959 --> 01:10:34,251 ‫טוב, יש 9,000?‬ 1292 01:10:34,251 --> 01:10:39,418 ‫אצנים, תזכרו לקחת את המתנה שלכם בדרך החוצה ולנהוג בזהירות.‬ 1293 01:10:39,876 --> 01:10:43,376 ‫הרבה אנשים באו היום. זה היה מקסים.‬ 1294 01:10:43,376 --> 01:10:46,501 ‫אהבתי את להקת הקאברים של הפו פייטרס.‬ 1295 01:10:46,501 --> 01:10:47,751 ‫באמת?‬ 1296 01:10:47,751 --> 01:10:50,584 ‫כן, משנים קצת את הלוק שלהם,‬ 1297 01:10:52,084 --> 01:10:55,001 ‫מחליפים את נגן הבס, והם הקינגס אוף ליאון הבאים.‬ 1298 01:10:55,001 --> 01:10:58,126 ‫כנראה. סליחה שזו כזאת צעידה. המכונית ממש כאן.‬ 1299 01:10:59,876 --> 01:11:02,251 ‫היי. את בסדר?‬ 1300 01:11:03,584 --> 01:11:06,709 ‫אני שונאת את הפרחים האלה. אלה פרחים מכוערים.‬ 1301 01:11:07,251 --> 01:11:09,168 ‫היי. את יודעת מה? בואי נשב.‬ 1302 01:11:11,459 --> 01:11:12,584 ‫את מוכנה לשבת?‬ 1303 01:11:16,876 --> 01:11:18,001 ‫דברי איתי.‬ 1304 01:11:20,126 --> 01:11:21,584 ‫שנאתי את היום.‬ 1305 01:11:24,668 --> 01:11:26,251 ‫שנאתי אותו כל כך.‬ 1306 01:11:26,251 --> 01:11:28,751 ‫פשוט כל האנשים האלה שאני אפילו לא מכירה‬ 1307 01:11:29,459 --> 01:11:33,001 ‫מצטלמים איתי, מעלים פוסטים על הגידול המטופש במוח שלי.‬ 1308 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 ‫כן.‬ 1309 01:11:36,418 --> 01:11:38,626 ‫את יודעת, אני לא מרגישה חולה.‬ 1310 01:11:41,543 --> 01:11:43,918 ‫והיום פשוט הזכיר לי‬ 1311 01:11:45,126 --> 01:11:48,334 ‫שאני אדם חולה שאנשים מרחמים עליו.‬ 1312 01:11:49,918 --> 01:11:51,001 ‫אני פשוט...‬ 1313 01:11:52,709 --> 01:11:55,626 ‫יש לך סרטן עכשיו, אבל את לא אדם חולה.‬ 1314 01:11:55,626 --> 01:11:58,126 ‫את אדם שבמקרה חולה.‬ 1315 01:11:58,126 --> 01:12:01,084 ‫זה פשוט דבר אחד שאת חווה.‬ 1316 01:12:02,709 --> 01:12:05,084 ‫ויש לי תחושה שניזכר בכל זה‬ 1317 01:12:05,084 --> 01:12:09,376 ‫כשנה הממש מוזרה שהעברנו בבתי חולים ובברים.‬ 1318 01:12:12,751 --> 01:12:13,793 ‫אני ממש מקווה שכן.‬ 1319 01:12:17,751 --> 01:12:20,334 ‫אני מצטערת על אותו לילה.‬ 1320 01:12:20,334 --> 01:12:22,834 ‫לא התכוונתי לעשות לך אמבוש. אני פשוט...‬ 1321 01:12:23,084 --> 01:12:27,251 ‫לא. אני מצטערת. אני מצטערת. הגזמתי בתגובה שלי.‬ 1322 01:12:30,043 --> 01:12:31,376 ‫אני פשוט רוצה...‬ 1323 01:12:33,751 --> 01:12:37,209 ‫אני פשוט רוצה לוודא שתהיי...‬ 1324 01:12:38,043 --> 01:12:39,793 ‫יודעת, בסדר לבדך.‬ 1325 01:12:40,626 --> 01:12:43,043 ‫- אם לא אחלים. - אל תגידי את זה.‬ 1326 01:12:45,251 --> 01:12:47,084 ‫אל תגידי את זה. לא.‬ 1327 01:12:50,834 --> 01:12:52,834 ‫- כן. - את תהיי בסדר.‬ 1328 01:12:52,959 --> 01:12:56,334 ‫וכשתהיי בניטה הבאה, סוכנת תותחית,‬ 1329 01:12:56,334 --> 01:12:57,459 ‫כולם יגידו,‬ 1330 01:12:57,459 --> 01:12:59,793 ‫"אלוהים. ידעתם שלקורין היה סרטן?‬ 1331 01:12:59,793 --> 01:13:02,126 ‫"היא כזאת מדהימה. בכלל לא רואים."‬ 1332 01:13:07,334 --> 01:13:09,668 ‫"שמעתי שהיא הייתה בקנקון עם דה ויקאנד‬ 1333 01:13:10,334 --> 01:13:11,959 ‫"אחרי שהיא סיימה כימותרפיה."‬ 1334 01:13:13,251 --> 01:13:16,918 ‫"שמעתי שמיק ג'אגר קרא לקו שמנים אתריים על שמה,‬ 1335 01:13:16,918 --> 01:13:19,293 ‫"למרות שהשוק כבר רווי."‬ 1336 01:13:24,084 --> 01:13:26,293 ‫זה היה טוב. אני אוהבת את מיק ג'אגר.‬ 1337 01:13:26,293 --> 01:13:29,959 ‫אני יודעת. את לא נותנת לי לשכוח כמה את אוהבת את מיק ג'אגר.‬ 1338 01:13:29,959 --> 01:13:32,501 ‫- הוא הבחור שלי. - הוא הבחור שלך.‬ 1339 01:13:36,584 --> 01:13:37,626 ‫אלוהים.‬ 1340 01:13:38,709 --> 01:13:42,126 ‫בסדר. היי. בסדר. מה קורה פה?‬ 1341 01:13:42,126 --> 01:13:44,001 ‫בואי הנה. תפסתי אותך.‬ 1342 01:13:47,459 --> 01:13:48,459 ‫מה קרה?‬ 1343 01:13:50,876 --> 01:13:52,043 ‫איזה חודש זה?‬ 1344 01:13:53,293 --> 01:13:54,543 ‫נובמבר.‬ 1345 01:13:57,668 --> 01:13:58,793 ‫איזה יום היום?‬ 1346 01:13:58,793 --> 01:14:00,834 ‫חמישה בחודש. יום ראשון.‬ 1347 01:14:04,584 --> 01:14:05,876 ‫פספסתי את יום ההולדת שלך?‬ 1348 01:14:06,334 --> 01:14:09,251 ‫לא. לא, הלכנו למאגר,‬ 1349 01:14:09,251 --> 01:14:11,293 ‫והכנת לנו פיקניק. היה טוב.‬ 1350 01:14:11,876 --> 01:14:13,084 ‫אני כבר חוזרת.‬ 1351 01:14:13,084 --> 01:14:15,918 ‫היי! סליחה. היו אמורים לקבל את חברתי לפני שעות.‬ 1352 01:14:15,918 --> 01:14:17,168 ‫סליחה. לילה מטורף.‬ 1353 01:14:17,293 --> 01:14:20,251 ‫אני יודעת. אבל היא מטופלת פה בגלל גידול במוח.‬ 1354 01:14:20,251 --> 01:14:21,584 ‫שמה קורין תומפסון.‬ 1355 01:14:21,584 --> 01:14:23,084 ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬ 1356 01:14:23,084 --> 01:14:24,001 ‫טוב.‬ 1357 01:14:25,459 --> 01:14:27,584 ‫האונקולוגית שלה היא ד"ר מיטשל.‬ 1358 01:14:27,584 --> 01:14:29,584 ‫אתה יכול לבדוק מי בכוננות?‬ 1359 01:14:29,584 --> 01:14:32,501 ‫אם זה רופא מתמחה או מומחה, כל אחד מצוות הטיפול שלה.‬ 1360 01:14:32,501 --> 01:14:36,293 ‫היא מתנהגת כאילו יש לה אמנזיה. זאת פעם ראשונה.‬ 1361 01:14:37,293 --> 01:14:38,668 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 1362 01:14:38,668 --> 01:14:39,584 ‫בסדר.‬ 1363 01:14:43,251 --> 01:14:44,126 ‫בסדר.‬ 1364 01:14:51,084 --> 01:14:54,793 ‫היי. סליחה. סליחה בנוגע לזה. נאלצתי לבדוק משהו.‬ 1365 01:14:55,793 --> 01:14:57,376 ‫אני יכולה להביא לך משהו?‬ 1366 01:14:57,376 --> 01:15:00,834 ‫אוכל לארגן חטיף צ'יפס מעופש ממכונת החטיפים.‬ 1367 01:15:04,168 --> 01:15:05,251 ‫מה קרה?‬ 1368 01:15:05,918 --> 01:15:06,959 ‫אני לא יודעת.‬ 1369 01:15:07,959 --> 01:15:10,793 ‫זו אולי תגובה לכדורי הכימותרפיה החדשים שלך.‬ 1370 01:15:11,501 --> 01:15:13,043 ‫כדורי כימותרפיה?‬ 1371 01:15:15,751 --> 01:15:16,626 ‫מה את...‬ 1372 01:15:24,751 --> 01:15:26,168 ‫איזה חודש זה?‬ 1373 01:15:26,918 --> 01:15:28,251 ‫נובמבר.‬ 1374 01:15:29,126 --> 01:15:30,918 ‫לא, איזה יום היום?‬ 1375 01:15:30,918 --> 01:15:33,043 ‫החמישה. יום ראשון.‬ 1376 01:15:33,584 --> 01:15:35,043 ‫פספסתי את יום ההולדת שלך?‬ 1377 01:15:37,126 --> 01:15:38,959 ‫את בחיים לא מפספסת אותו.‬ 1378 01:15:39,834 --> 01:15:42,668 ‫בילינו בו יחד. נהנינו ממש.‬ 1379 01:15:46,418 --> 01:15:48,126 ‫למה אנחנו בבית החולים?‬ 1380 01:15:50,668 --> 01:15:51,626 ‫את בסדר?‬ 1381 01:15:54,876 --> 01:15:55,959 ‫אני בסדר.‬ 1382 01:16:00,459 --> 01:16:01,501 ‫אני בסדר.‬ 1383 01:16:03,293 --> 01:16:04,709 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 1384 01:16:04,834 --> 01:16:05,959 ‫- בוקר טוב. - בסדר.‬ 1385 01:16:05,959 --> 01:16:07,959 ‫אני אוהבת לראות את כולכם יחד.‬ 1386 01:16:07,959 --> 01:16:08,876 ‫כן.‬ 1387 01:16:08,876 --> 01:16:10,834 ‫מה שלומך, קורין? איך ישנת?‬ 1388 01:16:10,834 --> 01:16:14,876 ‫אני בסדר. הסדינים האלה רועשים כל כך.‬ 1389 01:16:14,876 --> 01:16:16,668 ‫לא אוהבת את הסדינים העמידים למים?‬ 1390 01:16:16,668 --> 01:16:17,584 ‫- לא. - לא?‬ 1391 01:16:17,584 --> 01:16:19,876 ‫לא אעשה במיטה, אני נשבעת.‬ 1392 01:16:23,126 --> 01:16:26,751 ‫אז קיבלתי את תוצאות בדיקת האם-אר-איי של קורין.‬ 1393 01:16:28,418 --> 01:16:29,543 ‫היריון?‬ 1394 01:16:29,543 --> 01:16:31,668 ‫- קורין. - היי. בחייך.‬ 1395 01:16:32,626 --> 01:16:34,501 ‫זה לא מה שקיווינו לו.‬ 1396 01:16:36,959 --> 01:16:41,001 ‫הגידול הופיע במקום חדש כגליובלסטומה.‬ 1397 01:16:42,501 --> 01:16:45,001 ‫גליובלסטומות הן אגרסיביות מאוד.‬ 1398 01:16:46,084 --> 01:16:49,751 ‫מפתחים טיפולים חדשים לסרטן המוח כל הזמן,‬ 1399 01:16:51,043 --> 01:16:54,043 ‫אבל כרגע אין תרופה לגידול המסוים הזה.‬ 1400 01:16:59,918 --> 01:17:01,001 ‫בסדר.‬ 1401 01:17:01,668 --> 01:17:03,293 ‫אני מצטערת. מה עושים עכשיו?‬ 1402 01:17:04,043 --> 01:17:08,084 ‫בגלל המיקום, לא נוכל לנתח.‬ 1403 01:17:08,959 --> 01:17:09,793 ‫בסדר.‬ 1404 01:17:09,793 --> 01:17:13,001 ‫אבל קורין אולי מתאימה לניסוי קליני.‬ 1405 01:17:14,751 --> 01:17:18,043 ‫יש לי רשימה של בתי חולים שכרגע מקבלים חולים.‬ 1406 01:17:19,709 --> 01:17:24,793 ‫רגע... את אומרת ש...‬ 1407 01:17:25,668 --> 01:17:27,084 ‫סיימנו כאן?‬ 1408 01:17:27,084 --> 01:17:31,126 ‫לא סיימנו. היא אמרה שיש רשימה. לא סיימנו.‬ 1409 01:17:31,251 --> 01:17:33,084 ‫קודם נתקשר לכמה מקומות.‬ 1410 01:17:33,584 --> 01:17:36,209 ‫את יודעת מה? אנחנו נתקשר. תני לנו את הרשימה.‬ 1411 01:17:36,209 --> 01:17:39,459 ‫למה רק עכשיו שומעים על רשימה? למה אנחנו לא מופיעים בה כבר?‬ 1412 01:17:39,459 --> 01:17:41,334 ‫אני ממש מצטערת, מר תומפסון.‬ 1413 01:17:41,334 --> 01:17:44,626 ‫סרטן אף פעם לא מתקדם בקו ישר. יש המון עליות ומורדות.‬ 1414 01:17:44,626 --> 01:17:47,501 ‫כן. לא. אני לא צריך קו ישר. אני צריך תשובה ישירה.‬ 1415 01:17:47,626 --> 01:17:50,501 ‫איפה הייתה הרשימה לפני שלושה חודשים כשרק נפגשנו?‬ 1416 01:17:50,501 --> 01:17:52,293 ‫הלוואי שהייתה לי תשובה טובה יותר.‬ 1417 01:17:52,293 --> 01:17:54,376 ‫היא עדיין תוכל להתקבל ליוסטון.‬ 1418 01:17:54,376 --> 01:17:57,793 ‫דאלאס יוכלו לקבל אותה בשבוע הבא אם הדגימות שלה תואמות.‬ 1419 01:17:57,793 --> 01:17:59,418 ‫אנחנו לא מוותרים.‬ 1420 01:17:59,418 --> 01:18:01,209 ‫היינו צריכים לקחת אותה הביתה,‬ 1421 01:18:01,876 --> 01:18:03,334 ‫לאשפז אותה במרפאת מאיו.‬ 1422 01:18:03,334 --> 01:18:06,668 ‫יכולנו ללכת לכל התורים. יכולנו לנהל את הטיפול שלה,‬ 1423 01:18:06,668 --> 01:18:08,418 ‫לתמוך בה לכל אורך הדרך,‬ 1424 01:18:08,418 --> 01:18:11,168 ‫לא רק לשלוח לה מאמרים על אלקטרוליטים.‬ 1425 01:18:12,709 --> 01:18:15,918 ‫לא בטוח שהייתה מבריאה. אולי הייתה חולה באותה מידה,‬ 1426 01:18:15,918 --> 01:18:17,959 ‫אבל היא הייתה שונאת אותנו על שעזבה.‬ 1427 01:18:17,959 --> 01:18:19,418 ‫טוב, לא נדע.‬ 1428 01:18:21,876 --> 01:18:24,084 ‫שכנעת אותי שהיא תהיה בסדר.‬ 1429 01:18:26,168 --> 01:18:27,751 ‫היא לא תהיה בסדר, רות.‬ 1430 01:18:32,501 --> 01:18:34,709 ‫לא יכולנו להחליט במקומה.‬ 1431 01:18:36,668 --> 01:18:39,751 ‫אני צריכה לאסוף את הקפרה שלה לפני שבית המרקחת ייסגר.‬ 1432 01:18:55,334 --> 01:18:56,751 ‫- היי. - היי.‬ 1433 01:18:59,626 --> 01:19:00,709 ‫אפשר להיכנס?‬ 1434 01:19:00,709 --> 01:19:01,626 ‫נהדר.‬ 1435 01:19:02,918 --> 01:19:04,959 ‫אני צריכה לשכב איתך. זה בסדר מבחינתך?‬ 1436 01:19:05,126 --> 01:19:07,376 ‫לזה לא ציפיתי. כן. כן.‬ 1437 01:19:07,376 --> 01:19:09,709 ‫- להביא לך משקה? - ספה או מיטה?‬ 1438 01:19:10,043 --> 01:19:11,793 ‫- כלומר, עכשיו? - כן. מיטה?‬ 1439 01:19:12,543 --> 01:19:13,626 ‫- מיטה. - זה טוב.‬ 1440 01:19:21,043 --> 01:19:22,043 ‫רגע.‬ 1441 01:19:23,709 --> 01:19:24,668 ‫את בסדר?‬ 1442 01:19:26,084 --> 01:19:28,043 ‫לא ממש. החיים קצת מוזרים,‬ 1443 01:19:28,043 --> 01:19:32,543 ‫אבל אם אתה שואל אם אני בגירה פיכחת שנותנת את הסכמתי, בהחלט.‬ 1444 01:19:33,043 --> 01:19:34,376 ‫- אתה? - כן.‬ 1445 01:19:34,834 --> 01:19:35,834 ‫בסדר. יופי.‬ 1446 01:19:40,501 --> 01:19:42,543 ‫בשם אלוהים.‬ 1447 01:19:42,543 --> 01:19:43,501 ‫היי.‬ 1448 01:19:45,876 --> 01:19:49,543 ‫חשבתי שזה יועיל לך. נמס, כמו שאתה אוהב.‬ 1449 01:19:53,043 --> 01:19:54,543 ‫- תודה, ג'ייני. - בכיף.‬ 1450 01:19:59,876 --> 01:20:02,959 ‫אני יודעת שאתה כועס שקורין לא באה איתכם לפיניקס.‬ 1451 01:20:04,834 --> 01:20:06,293 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1452 01:20:07,709 --> 01:20:09,668 ‫לא חשבתי שנגיע לנקודה הזאת.‬ 1453 01:20:09,668 --> 01:20:11,501 ‫באמת חשבתי שאוכל להתמודד עם זה.‬ 1454 01:20:11,501 --> 01:20:13,834 ‫לא...‬ 1455 01:20:15,043 --> 01:20:16,168 ‫מובן שכך חשבת.‬ 1456 01:20:17,459 --> 01:20:20,168 ‫אף אחד מאיתנו לא רצה לחשוב על זה.‬ 1457 01:20:21,334 --> 01:20:25,209 ‫חשבתי שהבעיה הכי גדולה תהיה השטיח.‬ 1458 01:20:27,293 --> 01:20:30,626 ‫או העובש באגנית המקלחת שלכן או מפסק המגן התקול שלכן.‬ 1459 01:20:31,084 --> 01:20:32,209 ‫אותם אני יכול לתקן.‬ 1460 01:20:33,959 --> 01:20:35,001 ‫אבל...‬ 1461 01:20:38,168 --> 01:20:40,334 ‫בחיי, עניין הסרטן הזה, זה לא...‬ 1462 01:20:42,334 --> 01:20:45,126 ‫לא משהו שאת או אני יכולים לעשות משהו לגביו, נכון?‬ 1463 01:20:45,459 --> 01:20:46,376 ‫נכון.‬ 1464 01:20:53,459 --> 01:20:56,376 ‫פשוט הייתי צריך משהו לכעוס עליו.‬ 1465 01:20:58,251 --> 01:20:59,543 ‫אני לא כועס עלייך.‬ 1466 01:21:00,668 --> 01:21:01,793 ‫תודה.‬ 1467 01:21:08,959 --> 01:21:09,793 ‫כן.‬ 1468 01:21:09,793 --> 01:21:12,501 ‫אני חושבת שאתה חייב שינוי בנוף.‬ 1469 01:21:13,543 --> 01:21:17,126 ‫אני לא יודע. המפתחות שלי שם למעלה.‬ 1470 01:21:17,709 --> 01:21:19,084 ‫שלי עליי.‬ 1471 01:21:19,959 --> 01:21:23,418 ‫לזגג לשרוף‬ 1472 01:21:28,959 --> 01:21:30,418 ‫פרד, אתה ממש טוב בזה.‬ 1473 01:21:30,418 --> 01:21:32,793 ‫אני עוסק בפחחות.‬ 1474 01:21:33,834 --> 01:21:35,376 ‫גלזורה זו גלזורה.‬ 1475 01:21:35,376 --> 01:21:38,168 ‫יש לך הצעות איך להתמודד עם הפינה הזאת?‬ 1476 01:21:39,126 --> 01:21:42,584 ‫אפשר לעגל או להתחייב לנקודה הזאת.‬ 1477 01:21:43,584 --> 01:21:44,918 ‫חשבתי לעגל את זה,‬ 1478 01:21:44,918 --> 01:21:46,834 ‫אבל אתחייב לנקודה.‬ 1479 01:21:48,376 --> 01:21:49,918 ‫מתחייבת לנקודה.‬ 1480 01:22:10,043 --> 01:22:16,043 ‫זגג שרוף צור וצבע קרמיקה‬ 1481 01:22:31,001 --> 01:22:33,418 ‫האמנות כאן כל כך מכוערת.‬ 1482 01:22:33,709 --> 01:22:36,251 ‫כן, היא די איומה.‬ 1483 01:22:37,293 --> 01:22:39,084 ‫- היום יום רביעי, נכון? - כן.‬ 1484 01:22:39,084 --> 01:22:41,543 ‫כמה זמן אמרתן שהייתי פה?‬ 1485 01:22:41,543 --> 01:22:43,293 ‫שלושה ימים.‬ 1486 01:22:43,293 --> 01:22:45,001 ‫- היי, אבא. - היי.‬ 1487 01:23:30,084 --> 01:23:31,501 ‫- ג'יין. ג'יין. - כן.‬ 1488 01:23:32,834 --> 01:23:34,543 ‫טוב, מה קרה? מה קרה?‬ 1489 01:23:35,543 --> 01:23:37,251 ‫בואי נלך לקנות צ'יפס.‬ 1490 01:23:38,668 --> 01:23:41,168 ‫טוב. בואי נלך לקנות צ'יפס.‬ 1491 01:23:41,334 --> 01:23:47,001 ‫אז יש דוכן ממש מפורסם למכירת צ'יפס בריו דה ז'ניירו.‬ 1492 01:23:47,251 --> 01:23:51,793 ‫מסתבר שאלה הצ'יפס הכי טובים בעולם.‬ 1493 01:23:54,209 --> 01:23:55,376 ‫אז חשבתי‬ 1494 01:23:56,918 --> 01:23:59,376 ‫שנוכל לבקש חופשה באותו זמן,‬ 1495 01:24:00,043 --> 01:24:01,418 ‫ואולי ניסע בקיץ הבא.‬ 1496 01:24:02,709 --> 01:24:04,043 ‫- אני בעד. - נכון?‬ 1497 01:24:04,043 --> 01:24:05,668 ‫רק צריך לחדש דרכונים.‬ 1498 01:24:05,668 --> 01:24:08,459 ‫כן. אי אפשר עם התמונות ההן.‬ 1499 01:24:09,709 --> 01:24:12,084 ‫אני בטוחה שכשאבוא עם תמונה שלי מגיל 12...‬ 1500 01:24:12,084 --> 01:24:14,793 ‫- "לא, תודה." - "תנו לי להיכנס בבקשה."‬ 1501 01:24:19,293 --> 01:24:21,793 ‫ידעת שראסל ואני היינו פה בדייט הראשון שלנו?‬ 1502 01:24:23,043 --> 01:24:25,251 ‫ראסל מאמן הטניס?‬ 1503 01:24:25,251 --> 01:24:27,001 ‫- מאמן הטניס שלי. - כן.‬ 1504 01:24:27,001 --> 01:24:28,751 ‫- עם ה... - השורטס הקטנטנים?‬ 1505 01:24:29,834 --> 01:24:33,126 ‫אלוהים. השורטס שלו היו קטנים כל כך.‬ 1506 01:24:33,126 --> 01:24:34,168 ‫אני יודעת.‬ 1507 01:24:35,043 --> 01:24:36,834 ‫ראיתי שבדיוק נולד לו תינוק.‬ 1508 01:24:38,168 --> 01:24:40,418 ‫זה בטח די קל עם השורטס האלה.‬ 1509 01:24:41,834 --> 01:24:43,543 ‫להחליק אותם הצידה.‬ 1510 01:24:44,501 --> 01:24:45,543 ‫מיציתי.‬ 1511 01:24:46,793 --> 01:24:49,709 ‫- מיציתי. - סליחה.‬ 1512 01:25:26,459 --> 01:25:28,126 ‫- תודה, ג'יין. - אין בעד מה.‬ 1513 01:25:31,793 --> 01:25:33,626 ‫אמרו שהיה יכול להיות גרוע יותר.‬ 1514 01:25:33,626 --> 01:25:36,793 ‫יאשפזו אותה מחדש ליותר זמן.‬ 1515 01:25:38,459 --> 01:25:41,626 ‫מה אם היא תיכנס לאחד הניסויים האלה? היא תוכל להשתחרר?‬ 1516 01:25:42,501 --> 01:25:47,209 ‫התקשרו היום מיוסטון, ואין התאמה,‬ 1517 01:25:47,209 --> 01:25:49,334 ‫והאחרים,‬ 1518 01:25:49,459 --> 01:25:54,251 ‫או שפנינו מאוחר מדי, או שהגידול שלה מתקדם מדי.‬ 1519 01:25:56,834 --> 01:26:00,751 ‫אז יוסטון הייתה התקווה האחרונה שלנו.‬ 1520 01:26:14,418 --> 01:26:17,584 ‫את זוכרת שהיא רצתה לעשות קעקוע?‬ 1521 01:26:17,584 --> 01:26:19,293 ‫כזה עם פטיפון?‬ 1522 01:26:19,293 --> 01:26:20,376 ‫כן.‬ 1523 01:26:20,376 --> 01:26:23,043 ‫אמרת שאם היא תחכה עד שהיא תהיה בת 20,‬ 1524 01:26:23,043 --> 01:26:24,459 ‫תקני לה מכונית.‬ 1525 01:26:25,168 --> 01:26:27,876 ‫ובכל זאת לקחתי אותה לעשות אותו.‬ 1526 01:26:27,876 --> 01:26:29,668 ‫נכנעת לגמרי.‬ 1527 01:26:31,209 --> 01:26:34,334 ‫למען האמת, אני חושבת שהוא ממש יפה.‬ 1528 01:26:38,834 --> 01:26:41,584 ‫יש לה מזל שאת אימא שלה.‬ 1529 01:26:42,001 --> 01:26:43,168 ‫אני לא יודעת.‬ 1530 01:26:43,959 --> 01:26:46,584 ‫אני באמת בת מזל שהיא הגיעה.‬ 1531 01:26:46,709 --> 01:26:49,084 ‫לא חשבתי שאכייף כל כך.‬ 1532 01:26:51,793 --> 01:26:52,793 ‫גם אני לא.‬ 1533 01:27:40,834 --> 01:27:45,084 ‫הלוואי שהייתם איתי במטבח שלי. זה כל כך טעים.‬ 1534 01:27:45,084 --> 01:27:46,918 ‫אם המשפחה שלכם מגיעה...‬ 1535 01:27:46,918 --> 01:27:49,126 ‫יגיעו קרובי משפחה שיפוטיים.‬ 1536 01:27:53,709 --> 01:27:54,709 ‫בסדר.‬ 1537 01:27:59,209 --> 01:28:00,626 ‫לעבודה.‬ 1538 01:28:07,501 --> 01:28:09,501 ‫חג הודיה שמח‬ 1539 01:28:16,876 --> 01:28:19,043 ‫יופי. את ערה.‬ 1540 01:28:19,459 --> 01:28:21,918 ‫אני לא מצליחה לישון. הסדינים עדיין רועשים.‬ 1541 01:28:21,918 --> 01:28:24,709 ‫זאת עוגת פאי דלעת.‬ 1542 01:28:27,001 --> 01:28:28,668 ‫מה שלומך?‬ 1543 01:28:28,668 --> 01:28:29,668 ‫אני?‬ 1544 01:28:31,626 --> 01:28:36,126 ‫מצבי... די טוב, את יודעת?‬ 1545 01:28:36,126 --> 01:28:37,251 ‫- כן? - כן.‬ 1546 01:28:37,418 --> 01:28:40,334 ‫בהחלט חווה עכשיו משבר קיומי.‬ 1547 01:28:40,334 --> 01:28:41,376 ‫נשמע הגיוני.‬ 1548 01:28:42,418 --> 01:28:44,209 ‫כואב לך? להביא לך משהו?‬ 1549 01:28:44,209 --> 01:28:45,209 ‫לא.‬ 1550 01:28:45,209 --> 01:28:46,751 ‫- מבטיחה? - כן.‬ 1551 01:28:50,334 --> 01:28:51,751 ‫טוב, תני לי עדכון.‬ 1552 01:28:52,584 --> 01:28:54,168 ‫נשארו לנו 17 עוגות.‬ 1553 01:28:54,168 --> 01:28:55,334 ‫אני יודעת את זה.‬ 1554 01:28:55,334 --> 01:28:58,584 ‫אז את יודעת שאסיים את הברוגה למעננו.‬ 1555 01:28:59,376 --> 01:29:00,668 ‫מעולה.‬ 1556 01:29:01,084 --> 01:29:03,668 ‫אמרתי 50 עוגות, אז אני אכין 50 עוגות.‬ 1557 01:29:04,043 --> 01:29:04,918 ‫יופי.‬ 1558 01:29:06,834 --> 01:29:08,293 ‫הלוואי שיכולתי לבוא איתך.‬ 1559 01:29:08,876 --> 01:29:12,001 ‫את באה. כי אביא הכול אלייך.‬ 1560 01:29:20,751 --> 01:29:22,459 ‫טוב, העוגה בתנור.‬ 1561 01:29:22,459 --> 01:29:24,084 ‫נכין את הציפוי‬ 1562 01:29:24,084 --> 01:29:25,626 ‫לרגע שהעוגה תצא.‬ 1563 01:29:26,209 --> 01:29:29,126 ‫נכין ציפוי די סטנדרטי.‬ 1564 01:29:30,084 --> 01:29:34,793 ‫טוב, אני משווה את הציפוי הסטנדרטי שלך, ומעלה את ההימור.‬ 1565 01:29:35,793 --> 01:29:37,501 {\an8}‫עוגה 34: צ'ורוס‬ 1566 01:29:38,459 --> 01:29:40,126 {\an8}‫עוגה 37: שזיפים סיניים‬ 1567 01:29:41,209 --> 01:29:42,876 {\an8}‫עוגה 40: אספרסו דל שומן‬ 1568 01:29:45,543 --> 01:29:47,126 ‫- היי. - היי, ג'יין!‬ 1569 01:29:47,126 --> 01:29:52,668 ‫טוב, בנות, הבאתי עוד מזכרות מהברוגה. כמו זה.‬ 1570 01:29:52,793 --> 01:29:53,793 ‫מזכרות מהברוגה.‬ 1571 01:29:53,793 --> 01:29:55,793 ‫את הדגל קיבלתי מערב גאווה ב"אבי".‬ 1572 01:29:55,793 --> 01:29:57,293 ‫- מתה על ה"אבי". - יש לי עוד.‬ 1573 01:29:57,293 --> 01:29:59,501 ‫זה מה שקיבלתי מה"אדיסון".‬ 1574 01:29:59,959 --> 01:30:01,709 ‫גנבת תפריט מ...‬ 1575 01:30:04,376 --> 01:30:07,793 ‫טוב, זה סיכון בטיחותי. חבר'ה, זה סיכון בטיחותי.‬ 1576 01:30:09,626 --> 01:30:12,459 ‫בסדר. בסדר. מספיק עם המרווה.‬ 1577 01:30:23,793 --> 01:30:26,626 ‫בובת בובלהד של ה"ראמס" מהמשחק בראשון,‬ 1578 01:30:26,626 --> 01:30:30,001 ‫שקיבלתי בתמורה לעוגת שוקולד חמה ובירה.‬ 1579 01:30:30,001 --> 01:30:32,418 ‫העפרונות הזעירים מ"לוס גלובוס",‬ 1580 01:30:32,876 --> 01:30:35,501 ‫כי אלכס הכריחה אותי ללכת איתה לערב טריוויה.‬ 1581 01:30:35,501 --> 01:30:37,834 ‫- תני לי לנחש. היא ניצחה. - בפער ענקי.‬ 1582 01:30:37,834 --> 01:30:42,959 ‫טוב, נכון, צילומים ממסיבת חג המולד במשרד של ליז,‬ 1583 01:30:42,959 --> 01:30:44,459 ‫שם כולם אכלו ללא גלוטן,‬ 1584 01:30:44,459 --> 01:30:47,001 ‫משמע שיש לי עוגת ליקר ביצים שלמה‬ 1585 01:30:47,001 --> 01:30:49,293 ‫שמחכה רק לך במקרר לכשנגיע הביתה.‬ 1586 01:30:49,876 --> 01:30:53,251 ‫טוב, סיימנו. מוכנים לחזור הביתה?‬ 1587 01:30:53,251 --> 01:30:54,876 ‫- כן. - כן. נזוז.‬ 1588 01:30:55,334 --> 01:30:59,251 ‫אחרי שמונה שבועות בבית החולים, את בטח מוכנה ללזניה שלי.‬ 1589 01:31:01,001 --> 01:31:02,209 ‫להתראות, חדר.‬ 1590 01:31:02,876 --> 01:31:05,668 {\an8}‫האמנות על הקירות מכוערת תחת.‬ 1591 01:31:05,668 --> 01:31:07,334 {\an8}‫זה בדיוק מה שאני אמרתי.‬ 1592 01:31:09,626 --> 01:31:11,501 ‫הבנת למה התכוונתי בנוגע לפריימר?‬ 1593 01:31:12,168 --> 01:31:13,376 ‫כן.‬ 1594 01:31:13,376 --> 01:31:18,376 ‫אני אוהבת לשים את זה כאן, מאט, כדי שלא יהיו קמטים.‬ 1595 01:31:18,376 --> 01:31:20,293 ‫כי אני לא אוהבת שזה מתקמט.‬ 1596 01:31:20,293 --> 01:31:21,543 ‫איך אני עושה את זה?‬ 1597 01:31:21,543 --> 01:31:22,834 ‫המברשת הרכה.‬ 1598 01:31:24,751 --> 01:31:25,834 ‫הבנתי.‬ 1599 01:31:25,834 --> 01:31:28,001 ‫הבנתי נשים מאט‬ 1600 01:31:30,418 --> 01:31:31,584 ‫ג'יין?‬ 1601 01:31:32,418 --> 01:31:33,584 ‫תני לי את זה.‬ 1602 01:31:34,334 --> 01:31:35,334 ‫כן.‬ 1603 01:31:41,251 --> 01:31:42,334 ‫מה אני מפספסת?‬ 1604 01:31:42,959 --> 01:31:44,084 ‫זה לסומק.‬ 1605 01:31:44,834 --> 01:31:47,584 ‫טוב, בטח. אבל היא הייתה הכי רכה פה.‬ 1606 01:31:47,584 --> 01:31:50,376 ‫ביצעה את העבודה, נכון? ראית באיזו מהירות.‬ 1607 01:31:50,376 --> 01:31:51,876 ‫מברשת העיניים הכי רכה.‬ 1608 01:31:52,501 --> 01:31:55,876 ‫טוב, אם אנחנו נתפסות לקטנות, מברשת רכה.‬ 1609 01:31:55,876 --> 01:31:57,293 ‫ברגע שתצטייני בזה,‬ 1610 01:31:57,293 --> 01:31:59,376 ‫אוון יתמקד כל כך בעיניים שלך‬ 1611 01:31:59,376 --> 01:32:01,543 ‫שהוא ישכח מהלבנים הנוראיים שלך.‬ 1612 01:32:02,668 --> 01:32:04,959 ‫את כזאת בריונית לבנים.‬ 1613 01:32:08,084 --> 01:32:09,459 ‫בבקשה, תיקחי את שלי.‬ 1614 01:32:10,501 --> 01:32:11,834 ‫בבקשה.‬ 1615 01:32:11,834 --> 01:32:13,918 ‫אני לא רוצה שהם ייזרקו לפח.‬ 1616 01:32:13,918 --> 01:32:17,793 ‫את יכולה אפילו לקבל את זאת. האהובה עליי.‬ 1617 01:32:19,001 --> 01:32:20,959 ‫את לובשת עכשיו חזייה עם ברזלים?‬ 1618 01:32:20,959 --> 01:32:22,418 ‫תחרה נמתחת.‬ 1619 01:32:22,418 --> 01:32:23,709 ‫טוב.‬ 1620 01:32:23,709 --> 01:32:25,126 ‫ממש נוח.‬ 1621 01:32:27,751 --> 01:32:29,418 ‫מה קורה איתך ועם אוון?‬ 1622 01:32:31,209 --> 01:32:36,251 ‫אנחנו בשלב שבו לא ברור אם אנחנו יוצאים או שאנחנו זוג.‬ 1623 01:32:36,959 --> 01:32:38,126 ‫מה את רוצה?‬ 1624 01:32:38,709 --> 01:32:40,001 ‫כן, הוא בחור טוב.‬ 1625 01:32:40,626 --> 01:32:43,709 ‫וכיף לנו יחד,‬ 1626 01:32:43,709 --> 01:32:48,043 ‫אבל נראה לי שכשפגשתי אותו, ממש-ממש רציתי שיחבב אותי,‬ 1627 01:32:48,876 --> 01:32:50,084 ‫אבל יותר כדרך‬ 1628 01:32:50,084 --> 01:32:52,918 ‫להוכיח שניתן לחבב אותי,‬ 1629 01:32:53,584 --> 01:32:55,626 ‫או כדי שאוכל לחבב את עצמי.‬ 1630 01:32:55,626 --> 01:32:57,418 ‫אלוהים. זה מטומטם ממש?‬ 1631 01:32:57,418 --> 01:33:01,001 ‫לא. זה חלק מזה שאת מתפתחת ולומדת מי את.‬ 1632 01:33:01,001 --> 01:33:03,251 ‫משמח אותי לראות שאת יוצאת‬ 1633 01:33:04,501 --> 01:33:06,668 ‫- ועושה מה שאת רוצה. - כן.‬ 1634 01:33:07,793 --> 01:33:10,418 ‫את יודעת? מגלה מה מסב לך אושר.‬ 1635 01:33:12,834 --> 01:33:15,959 ‫עכשיו אני רק צריכה להבין מה אני רוצה.‬ 1636 01:33:16,376 --> 01:33:19,709 ‫את בטוחה שהצללית הזאת היא מה שאת רוצה?‬ 1637 01:33:21,126 --> 01:33:23,418 ‫אני לא יודעת אם כתום שרוף מחמיא לי.‬ 1638 01:33:23,418 --> 01:33:24,459 ‫הוא לא.‬ 1639 01:33:25,793 --> 01:33:26,751 ‫כן.‬ 1640 01:33:29,376 --> 01:33:30,293 ‫מה?‬ 1641 01:33:34,793 --> 01:33:35,793 ‫אני לא יכולה.‬ 1642 01:33:35,793 --> 01:33:37,084 ‫עוד דבר אחד, מותק.‬ 1643 01:33:37,209 --> 01:33:39,126 ‫עדכון בנוגע לתוכניות הקיץ שלנו.‬ 1644 01:33:39,126 --> 01:33:42,793 ‫חשבנו לייעץ קצת בנייפידאו למשך שבועיים,‬ 1645 01:33:42,793 --> 01:33:45,584 ‫ואז ניסע לסופ"ש בוואנג ויינג.‬ 1646 01:33:46,459 --> 01:33:47,876 ‫זה נשמע נהדר.‬ 1647 01:33:47,876 --> 01:33:49,043 ‫בואי איתנו, מתוקה.‬ 1648 01:33:49,168 --> 01:33:51,418 ‫שינוי בנוף לפני שתלכי ללמוד.‬ 1649 01:33:52,376 --> 01:33:54,084 ‫אתם יודעים, האמת ש...‬ 1650 01:33:55,168 --> 01:33:57,626 ‫האמת שיש משהו שאנחנו צריכים לדבר עליו.‬ 1651 01:33:57,626 --> 01:34:02,126 ‫ואני כל כך מצטערת, כי הייתי צריכה להגיד את זה מוקדם יותר,‬ 1652 01:34:02,126 --> 01:34:05,376 ‫אבל לא אלמד משפטים.‬ 1653 01:34:06,084 --> 01:34:07,084 ‫- מה? - מה?‬ 1654 01:34:07,834 --> 01:34:11,959 ‫כלומר, לא תלמדי עכשיו או לעולם?‬ 1655 01:34:12,459 --> 01:34:14,918 ‫זה פשוט לא משהו שאהיה טובה בו‬ 1656 01:34:15,043 --> 01:34:18,043 ‫כי זה לא משהו שאיהנה ממנו,‬ 1657 01:34:18,043 --> 01:34:19,918 ‫ובמשך המון זמן,‬ 1658 01:34:20,043 --> 01:34:22,501 ‫חשבתי שזה הדבר היחיד שאני יכולה לעשות.‬ 1659 01:34:22,501 --> 01:34:24,543 ‫ורציתי להסב לכם אושר.‬ 1660 01:34:24,543 --> 01:34:27,543 ‫ג'יין, בבקשה אל תגידי שאת רוצה להיות שחקנית.‬ 1661 01:34:28,293 --> 01:34:31,293 ‫אלוהים, לא. לא שחקנית.‬ 1662 01:34:31,293 --> 01:34:34,334 ‫אבל אני אוכל לעשות מה שבא לי ועדיין לחולל שינוי.‬ 1663 01:34:34,668 --> 01:34:37,376 ‫עם תואר במשפטים, תעשי כל מה שבא לך.‬ 1664 01:34:37,376 --> 01:34:38,709 ‫ג'יין, תסתכלי על אימא.‬ 1665 01:34:38,709 --> 01:34:42,209 ‫עוגה 41: עוגת קייל לחג‬ 1666 01:34:43,626 --> 01:34:46,251 ‫קדימה, קדימה תפעיל את הרדיו‬ 1667 01:34:46,251 --> 01:34:48,501 ‫ערב יום שישי וזה תכף יקרה‬ 1668 01:34:48,501 --> 01:34:51,168 ‫צריכה לעשות תסרוקת ולהתאפר‬ 1669 01:34:51,168 --> 01:34:53,543 ‫ערב יום שישי וזה תכף יקרה‬ 1670 01:34:53,543 --> 01:34:55,251 ‫עד שאגיע לרחבת הריקודים‬ 1671 01:34:55,251 --> 01:34:56,584 ‫אגיע לרחבת הריקודים‬ 1672 01:34:56,709 --> 01:34:58,751 ‫יש לי כל מה שאני צריכה‬ 1673 01:34:58,751 --> 01:35:00,168 ‫לא, אין לי מזומן‬ 1674 01:35:00,168 --> 01:35:01,459 ‫אין לי מזומן‬ 1675 01:35:01,459 --> 01:35:03,793 ‫- אבל יש לי אותך, מותק - יש לי אותך, מותק‬ 1676 01:35:03,918 --> 01:35:07,626 ‫מותק, אני לא צריך דולרים כדי לכייף הלילה‬ 1677 01:35:07,626 --> 01:35:08,876 ‫אני אוהבת ריגושים זולים‬ 1678 01:35:08,876 --> 01:35:12,793 ‫מותק, אני לא צריך דולרים כדי לכייף הלילה‬ 1679 01:35:12,793 --> 01:35:14,293 ‫אני אוהבת ריגושים זולים‬ 1680 01:35:14,293 --> 01:35:16,668 ‫אני לא צריך כסף‬ 1681 01:35:16,668 --> 01:35:19,084 ‫כסף‬ 1682 01:35:19,334 --> 01:35:22,876 ‫כל עוד אני יכולה להרגיש את הקצב‬ 1683 01:35:22,876 --> 01:35:24,126 ‫אבל יש לי שאלה.‬ 1684 01:35:24,126 --> 01:35:27,043 ‫- תעלה לשם ותשיר? - ממש לא.‬ 1685 01:35:27,168 --> 01:35:29,709 ‫- לא? - לא. אני אחסוך לכולם את האומללות.‬ 1686 01:35:29,709 --> 01:35:31,918 ‫אני זייפנית. לא תהיה פה הופעת בכורה.‬ 1687 01:35:31,918 --> 01:35:34,668 ‫היי, יו, ג'ייני. מתי נלך לברוגה?‬ 1688 01:35:34,668 --> 01:35:35,793 ‫ברוגה?‬ 1689 01:35:35,793 --> 01:35:36,959 ‫- כן. - מה זה?‬ 1690 01:35:37,584 --> 01:35:38,793 ‫השם די מסביר את עצמו.‬ 1691 01:35:38,793 --> 01:35:42,126 ‫אני מביאה את העוגות שלי לבר כדרך להכיר אנשים.‬ 1692 01:35:42,959 --> 01:35:45,626 ‫אז כל העוגות שאכלתי הן רק השאריות‬ 1693 01:35:45,626 --> 01:35:47,876 ‫כי כיבדת איתן זרים?‬ 1694 01:35:48,376 --> 01:35:51,543 ‫כן. זה בדיוק מה שזה.‬ 1695 01:35:53,293 --> 01:35:55,584 ‫איזה לא קשור. זה די מוזר.‬ 1696 01:35:56,626 --> 01:36:00,126 ‫האמת שזה היה די מושלם. כן.‬ 1697 01:36:08,376 --> 01:36:09,501 ‫כזה טוב.‬ 1698 01:36:10,918 --> 01:36:14,501 ‫אני... יש לי שיר. תורי.‬ 1699 01:36:14,501 --> 01:36:16,668 ‫- בסדר, קדימה! - היא רוצה לשיר.‬ 1700 01:36:17,668 --> 01:36:20,626 ‫חתיכה בדרך.‬ 1701 01:36:21,209 --> 01:36:23,293 ‫אנסה להביא לך את המיקרופון.‬ 1702 01:36:23,834 --> 01:36:25,793 ‫- אני אדאג לזה. - כן, טוב.‬ 1703 01:36:25,793 --> 01:36:26,751 ‫בסדר. מוכנה?‬ 1704 01:36:26,751 --> 01:36:28,959 ‫טוב. פשוט להרים עם הרגליים.‬ 1705 01:36:28,959 --> 01:36:33,251 ‫בסדר. היי, לא ייתכן שזה כזה קשה. באמת.‬ 1706 01:36:33,626 --> 01:36:34,959 ‫מטען יקר.‬ 1707 01:36:34,959 --> 01:36:36,459 ‫- את בסדר? - טוב, תניחו לי.‬ 1708 01:36:36,459 --> 01:36:37,668 ‫- בסדר. - תודה.‬ 1709 01:36:43,251 --> 01:36:44,459 ‫חג מולד שמח.‬ 1710 01:36:54,834 --> 01:36:59,834 ‫תעיפי את השמיים האפורים מדרכי‬ 1711 01:37:00,501 --> 01:37:05,626 ‫את גורמת לשמש לזרוח חזק יותר מדוריס דיי‬ 1712 01:37:07,084 --> 01:37:10,876 ‫ניצוץ מאיר נהפך ללהבה‬ 1713 01:37:11,751 --> 01:37:16,668 ‫פעימותיי לדקה ליבי לא פעם כך בחוזקה‬ 1714 01:37:18,001 --> 01:37:20,584 ‫כי את האישה שלי‬ 1715 01:37:20,876 --> 01:37:22,793 ‫ואני השוטה שלך‬ 1716 01:37:22,918 --> 01:37:25,418 ‫זה משגע אותי‬ 1717 01:37:25,543 --> 01:37:29,126 ‫כשאת אכזרית כל כך‬ 1718 01:37:29,376 --> 01:37:31,001 ‫קדימה, מותק‬ 1719 01:37:31,668 --> 01:37:33,334 ‫בואי לא נריב‬ 1720 01:37:34,418 --> 01:37:36,459 ‫נלך לרקוד‬ 1721 01:37:37,209 --> 01:37:40,626 ‫הכול יהיה בסדר‬ 1722 01:37:41,834 --> 01:37:46,751 ‫תעירי אותי לפני שתלכי‬ 1723 01:37:46,751 --> 01:37:51,834 ‫אל תשאירי אותי באוויר כמו יו-יו‬ 1724 01:37:52,376 --> 01:37:57,418 ‫תעירי אותי לפני שתלכי‬ 1725 01:37:57,418 --> 01:38:01,876 ‫אני לא רוצה לפספס כשתגיעי גבוה כל כך‬ 1726 01:38:02,918 --> 01:38:08,001 ‫תעירי אותי לפני שתלכי‬ 1727 01:38:08,001 --> 01:38:13,501 ‫כי אני לא מתכננת ללכת לבד‬ 1728 01:38:13,501 --> 01:38:18,668 ‫תעירי אותי לפני שתלכי‬ 1729 01:38:20,293 --> 01:38:24,626 ‫קחי אותי לרקוד הלילה‬ 1730 01:38:26,043 --> 01:38:29,668 ‫אני רוצה להגיע גבוה כל כך‬ 1731 01:38:39,084 --> 01:38:40,043 ‫זה היה נורא.‬ 1732 01:38:41,168 --> 01:38:44,751 ‫זה היה זוועתי כל כך. זמרות איומות!‬ 1733 01:38:45,501 --> 01:38:46,668 {\an8}‫תודה שבאתם‬ 1734 01:38:46,793 --> 01:38:48,001 {\an8}‫את כבר הולכת?‬ 1735 01:38:48,001 --> 01:38:51,959 {\an8}‫כן, זהו זה. זה היום האחרון שלי כעובדת בחדר הדואר.‬ 1736 01:38:52,501 --> 01:38:54,959 ‫חדר המנוחה יהיה מרגש הרבה פחות.‬ 1737 01:38:54,959 --> 01:38:56,084 ‫מצטערת.‬ 1738 01:38:56,584 --> 01:38:59,251 ‫רוצה לעשות משהו בסוף השבוע הזה?‬ 1739 01:38:59,251 --> 01:39:01,793 ‫חשבתי שנשתה מרגריטות ב"קסיטה דל קמפו",‬ 1740 01:39:01,793 --> 01:39:04,334 ‫אבל אני מבין אם את עסוקה מדי.‬ 1741 01:39:05,501 --> 01:39:06,793 ‫כן.‬ 1742 01:39:08,876 --> 01:39:10,084 ‫אוון, אתה באמת נהדר,‬ 1743 01:39:12,251 --> 01:39:13,709 ‫ואני ממש מחבבת אותך.‬ 1744 01:39:14,751 --> 01:39:18,168 ‫זה פשוט לא הדבר הנכון בשבילי כרגע.‬ 1745 01:39:18,168 --> 01:39:20,543 ‫- אני פשוט מנסה להבין כמה דברים. - כן.‬ 1746 01:39:23,376 --> 01:39:24,418 ‫טוב.‬ 1747 01:39:27,209 --> 01:39:30,418 ‫אני באמת מצטער אם מה שאמרתי על עניין העוגות שלך היה...‬ 1748 01:39:31,918 --> 01:39:34,418 ‫אני מניח שקל לי פחות ממך להתיידד עם אנשים.‬ 1749 01:39:34,918 --> 01:39:37,168 ‫הרגע אמרת שאני חברותית?‬ 1750 01:39:37,168 --> 01:39:38,209 ‫כן.‬ 1751 01:39:38,334 --> 01:39:39,959 ‫לראשונה בהיסטוריה האנושית‬ 1752 01:39:39,959 --> 01:39:42,668 ‫מישהו אמר שאני חברותית.‬ 1753 01:39:42,668 --> 01:39:43,876 ‫- באמת? - כן.‬ 1754 01:39:43,876 --> 01:39:45,376 ‫אני שמח להיות הראשון שלך.‬ 1755 01:39:46,376 --> 01:39:47,501 ‫טוב.‬ 1756 01:39:49,834 --> 01:39:50,876 ‫תודה.‬ 1757 01:39:52,668 --> 01:39:53,626 ‫כן.‬ 1758 01:39:53,626 --> 01:39:54,834 ‫כייפתי ממש.‬ 1759 01:39:59,501 --> 01:40:01,043 ‫- נתראה. - כן.‬ 1760 01:41:14,834 --> 01:41:16,376 ‫- מה? - גבירותיי.‬ 1761 01:41:20,876 --> 01:41:21,834 ‫מה קורה?‬ 1762 01:41:21,834 --> 01:41:22,959 ‫הוא עושה...‬ 1763 01:42:36,043 --> 01:42:41,959 ‫50: מוצ'ה לוצ'ה עוגת יום ההולדת של קורין‬ 1764 01:43:30,293 --> 01:43:32,584 ‫את יודעת, חשבתי על סוד נוסף.‬ 1765 01:43:38,084 --> 01:43:40,168 ‫לא רציתי לעבור לאל-איי.‬ 1766 01:43:42,834 --> 01:43:47,043 ‫ידעתי רק שאלך אחרייך לאן שלא תלכי.‬ 1767 01:43:48,543 --> 01:43:53,543 ‫גם אם היית בוחרת בעיר הכי עצובה, אפלה וקרה,‬ 1768 01:43:56,459 --> 01:43:57,626 ‫הייתי שם.‬ 1769 01:44:02,584 --> 01:44:07,126 ‫כי את פשוט רואה את הניצוץ בכל דבר,‬ 1770 01:44:10,459 --> 01:44:12,126 ‫ואת עושה ממנו קסם.‬ 1771 01:44:18,084 --> 01:44:21,001 ‫את האדם הכי מדהים שהכרתי בחיי.‬ 1772 01:44:31,334 --> 01:44:32,293 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1773 01:44:36,418 --> 01:44:40,918 ‫איפה שלא תהיי ביקום, אני אוהב אותך.‬ 1774 01:44:46,501 --> 01:44:48,459 ‫אני תמיד אהיה במסלול שלך.‬ 1775 01:44:55,209 --> 01:44:57,001 ‫אני מתה לרדוף אותך.‬ 1776 01:44:59,418 --> 01:45:01,293 ‫אני יודעת שתרדפי אותי.‬ 1777 01:45:02,959 --> 01:45:06,168 ‫אז תדעי שאחיה חיים שראויים לרדיפה.‬ 1778 01:45:10,001 --> 01:45:12,834 ‫עם צ'יפס בריו.‬ 1779 01:45:16,043 --> 01:45:18,501 ‫והופעות של ה"רולינג סטונס".‬ 1780 01:45:22,668 --> 01:45:24,209 ‫קריוקי פסנתר.‬ 1781 01:45:26,043 --> 01:45:29,168 ‫אחווה הכול בשביל שתינו, אני מבטיחה.‬ 1782 01:45:40,126 --> 01:45:42,668 ‫אם את רוצה לנוח עכשיו, זה בסדר.‬ 1783 01:45:44,084 --> 01:45:45,376 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1784 01:45:55,543 --> 01:45:56,668 ‫אוהבת אותך.‬ 1785 01:46:00,376 --> 01:46:01,751 ‫אני יודעת.‬ 1786 01:46:23,626 --> 01:46:26,043 {\an8}‫קורין אל תאכלי את הבלילה שבמקרר‬ 1787 01:46:30,001 --> 01:46:36,001 {\an8}‫ג'יי - קניתי את היוגורט הטוב... עם האפרסק. ק'‬ 1788 01:46:36,876 --> 01:46:38,751 ‫החתיך מטאסק ראביט!!! @ג'סטינג'ק‬ 1789 01:46:48,793 --> 01:46:49,834 ‫האם היא...‬ 1790 01:47:02,793 --> 01:47:03,918 ‫אלוהים!‬ 1791 01:47:43,126 --> 01:47:45,918 ‫ג'יין. בשם אלוהים, קחי את התחתונים. חיבוקים ונשיקות. ק'‬ 1792 01:47:55,918 --> 01:47:57,376 ‫זה באמת נמתח.‬ 1793 01:48:00,751 --> 01:48:02,543 ‫זה באמת נמתח.‬ 1794 01:48:03,084 --> 01:48:05,251 ‫תומפסון כלי רכב הטובים ביותר בפיניקס‬ 1795 01:48:11,709 --> 01:48:13,418 ‫מי מוכן למשחק שתייה?‬ 1796 01:48:15,418 --> 01:48:18,626 ‫- הזמנתי ארגז. אז הנה. - ממש על רמה.‬ 1797 01:48:20,209 --> 01:48:21,584 ‫חורשט ג'יימה.‬ 1798 01:48:21,918 --> 01:48:25,293 ‫זה נזיד פרסי, שבדרך כלל מגישים באזכרות.‬ 1799 01:48:25,418 --> 01:48:27,793 ‫- אל תשכח להוסיף אורז בצד. - טוב.‬ 1800 01:48:31,168 --> 01:48:32,001 ‫היי.‬ 1801 01:48:41,126 --> 01:48:42,126 ‫ממערב לאוקלהומה.‬ 1802 01:48:46,709 --> 01:48:48,043 ‫- היי. - היי.‬ 1803 01:48:50,751 --> 01:48:53,418 ‫תודה רבה לך שבאת כל הדרך הזאת. את נחמדה כל כך.‬ 1804 01:48:55,543 --> 01:48:57,168 ‫הייתי בסדונה לניקוי רעלים.‬ 1805 01:48:59,584 --> 01:49:02,001 ‫- אני צוחקת. - כן. נכון, נכון.‬ 1806 01:49:03,043 --> 01:49:03,918 ‫נכון.‬ 1807 01:49:09,293 --> 01:49:12,376 ‫נתקדם עם מסע ההופעות שהיא חשבה עליו.‬ 1808 01:49:12,376 --> 01:49:14,501 ‫שני בילי. ג'ואל ואייליש.‬ 1809 01:49:14,501 --> 01:49:16,001 ‫- באמת? - כן.‬ 1810 01:49:16,001 --> 01:49:17,376 ‫מתחיל ביוני.‬ 1811 01:49:20,084 --> 01:49:21,334 ‫היא הייתה אוהבת את זה.‬ 1812 01:49:22,209 --> 01:49:24,793 ‫כן. ואת, את תהיי אופה.‬ 1813 01:49:26,418 --> 01:49:28,084 ‫כן. מניין לך?‬ 1814 01:49:29,043 --> 01:49:29,876 ‫זו העבודה שלי.‬ 1815 01:49:29,876 --> 01:49:32,168 ‫אני מזהה כישרון ואז אני מנצלת אותו.‬ 1816 01:49:33,668 --> 01:49:37,043 ‫ויש לי ספר טלפונים מלא באנשי קשר אם תזדקקי לעזרה.‬ 1817 01:49:37,584 --> 01:49:38,668 ‫לא שתזדקקי.‬ 1818 01:49:40,001 --> 01:49:41,793 ‫תודה. תודה.‬ 1819 01:49:52,084 --> 01:49:53,751 ‫טוב. נאפה אתכן.‬ 1820 01:50:12,709 --> 01:50:17,418 {\an8}‫50: עוגת השוקולד של קורין‬ 1821 01:50:28,376 --> 01:50:29,293 ‫היי.‬ 1822 01:50:30,834 --> 01:50:32,001 ‫אירוע מיוחד?‬ 1823 01:50:51,626 --> 01:50:52,793 {\an8}‫קורין תומפסון‬ 1824 01:50:52,918 --> 01:50:56,293 {\an8}‫חייתי בשביל המוסיקה נשארתי בשביל העוגה‬ 1825 01:50:56,543 --> 01:51:00,584 ‫עשיתי את זה, קורין. סיימתי.‬ 1826 01:51:05,751 --> 01:51:07,001 ‫חמישים עוגות.‬ 1827 01:51:11,501 --> 01:51:12,876 {\an8}‫תודה על ההרפתקה.‬ 1828 01:51:23,751 --> 01:51:25,709 ‫כעבור שנה‬ 1829 01:51:25,709 --> 01:51:27,668 ‫בר עוגות סילברלייק‬ 1830 01:51:29,376 --> 01:51:30,793 ‫אחת בשבילך.‬ 1831 01:51:30,793 --> 01:51:31,709 ‫היי.‬ 1832 01:51:33,626 --> 01:51:35,251 ‫פנו דרך לעוגות.‬ 1833 01:51:36,709 --> 01:51:39,418 ‫מיס ג'יין היפהפייה. שמרת לי עוגה?‬ 1834 01:51:39,543 --> 01:51:41,793 ‫תמיד. אפילו הבאתי פרוסה לאימא שלך.‬ 1835 01:51:41,793 --> 01:51:42,918 ‫את מעולה.‬ 1836 01:51:43,418 --> 01:51:45,668 ‫את נראית טוב. זה בשבילך.‬ 1837 01:51:48,168 --> 01:51:49,043 ‫היי.‬ 1838 01:51:49,543 --> 01:51:50,459 ‫היי.‬ 1839 01:51:53,001 --> 01:51:56,376 ‫אז בעוגה יש שמנת חמוצה כי היא עוזרת להשאיר אותה נימוחה‬ 1840 01:51:56,376 --> 01:52:00,251 ‫כשמכינים עוגות אספרסו. כן. נראה אם הפעם תבחיני בזה.‬ 1841 01:52:03,251 --> 01:52:05,668 ‫הנה. בתיאבון, ונתראה בשבוע הבא?‬ 1842 01:52:05,668 --> 01:52:06,709 ‫בוודאות. כן.‬ 1843 01:52:09,501 --> 01:52:10,459 {\an8}‫מנת היום‬ 1844 01:52:10,459 --> 01:52:13,376 {\an8}‫תודה שחזרת. מה תרצי?‬ 1845 01:52:13,376 --> 01:52:14,584 ‫בר עוגות סילברלייק‬ 1846 01:52:14,709 --> 01:52:16,709 ‫מישהו רוצה עוד שמפניה?‬ 1847 01:52:17,376 --> 01:52:18,584 ‫למלא לך שוב?‬ 1848 01:52:19,043 --> 01:52:21,376 ‫זה יום ההולדת שלך? יום הולדת שמח.‬ 1849 01:52:24,459 --> 01:52:25,876 ‫מה הטעם האהוב עליך?‬ 1850 01:52:27,584 --> 01:52:29,709 ‫עוגת השוקולד? גם עליי.‬ 1851 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 ‫לחיים.‬ 1852 01:52:33,918 --> 01:52:39,001 ‫בשנת 2013, אודרי שולמן החליטה לקחת 50 עוגות לברים ברחבי לוס אנג'לס‬ 1853 01:52:39,001 --> 01:52:41,584 ‫בתקווה למצוא חבר.‬ 1854 01:52:42,293 --> 01:52:45,084 ‫באמצע הפרויקט,‬ 1855 01:52:45,084 --> 01:52:49,793 ‫אבחנו אצל חברתה הטובה, כריסי, סרטן במוח.‬ 1856 01:52:50,501 --> 01:52:53,209 ‫כריסי התעקשה שימשיכו עם ה"ברוגה"‬ 1857 01:52:53,334 --> 01:52:55,459 ‫במהלך הטיפול שלה,‬ 1858 01:52:55,459 --> 01:52:58,251 ‫כשהיא משוכנעת שיצא מזה משהו טוב.‬ 1859 01:52:59,834 --> 01:53:05,751 ‫הסרט הזה מוקדש לה.‬ 1860 01:59:14,626 --> 01:59:16,626 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 1861 01:59:16,626 --> 01:59:18,709 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬