1 00:00:28,751 --> 00:00:31,168 {\an8}ЭТОТ ФИЛЬМ 2 00:00:33,126 --> 00:00:36,001 {\an8}СНЯТ ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 3 00:00:36,543 --> 00:00:42,543 КЛЯНУСЬ МОИМИ МЕРНЫМИ ЧАШКАМИ 4 00:00:59,959 --> 00:01:02,834 Коринн! 5 00:01:06,209 --> 00:01:07,584 - Брок, давай! - Да! 6 00:01:07,584 --> 00:01:08,709 Ты сможешь! 7 00:01:22,584 --> 00:01:23,543 Да, точно. 8 00:01:23,543 --> 00:01:25,751 Поздравляю, Томпсон. Ты победила. 9 00:01:26,334 --> 00:01:28,001 Вы, ребята, помните Джейн? 10 00:01:28,001 --> 00:01:29,709 Я разношу почту. 11 00:01:29,709 --> 00:01:31,751 - Мы лучшие подруги с семи лет. - Да. 12 00:01:31,751 --> 00:01:35,043 Это ты испекла черничное печенье для корпоративного пикника? 13 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 - Ага. - Да. 14 00:01:37,084 --> 00:01:39,709 Строго говоря, это были пудинги. Но да, это я. 15 00:01:39,709 --> 00:01:41,209 Подруга, дай рецепт. 16 00:01:41,209 --> 00:01:43,293 С радостью. В любое время. 17 00:01:43,293 --> 00:01:46,209 Главное – тут можно использовать форму для кекса. 18 00:01:46,209 --> 00:01:47,126 Я так и сделала. 19 00:01:47,876 --> 00:01:50,001 Но если хочешь заняться пудингами серьезно, 20 00:01:50,001 --> 00:01:52,168 тогда нужен специальный противень: 21 00:01:55,376 --> 00:01:56,834 тесто лучше поднимается. 22 00:01:58,084 --> 00:01:59,668 - Чайные шоты! - Да! Спасибо. 23 00:01:59,668 --> 00:02:01,584 - Погнали! Ура! - Знаете что? 24 00:02:01,584 --> 00:02:04,376 Спасибо, но я не хочу, мне пора. 25 00:02:04,376 --> 00:02:06,043 - Антиоксидант. Зеленый чай. - Да? 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,834 - Ты куда? - С меня хватит. 27 00:02:07,834 --> 00:02:09,793 - Я пойду. - Ты не говорила с Оуэном. 28 00:02:09,793 --> 00:02:11,668 - Он же прямо за тобой! - Вон он. 29 00:02:11,668 --> 00:02:14,876 Он буквально стоит и ждет, когда ты к нему подойдешь. 30 00:02:14,876 --> 00:02:18,376 - Я знаю, но мне правда надо заниматься. - Зачем ты так? 31 00:02:18,376 --> 00:02:21,001 - У-у-у! - Господи! Прекрати. 32 00:02:21,001 --> 00:02:23,209 - Я отвезу эту красавицу домой. - Привет, детка. 33 00:02:23,209 --> 00:02:24,876 - О боже. - Привет, Дэйв. 34 00:02:24,876 --> 00:02:25,918 Вы такие противные! 35 00:02:25,918 --> 00:02:27,584 Увидимся дома, народ. Пока. 36 00:02:27,584 --> 00:02:28,959 - Потом. - Что ж, пока. 37 00:02:28,959 --> 00:02:30,001 - Пока. - Пока. 38 00:02:30,793 --> 00:02:33,918 Эй! Нет! Я же честно выиграла. 39 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 - Я тебе еще принесу. - Ты должен мне шот с зеленым чаем! 40 00:02:47,001 --> 00:02:51,334 Посиделки в барах с тортом 41 00:02:56,709 --> 00:02:58,918 Это шоу «Свежий воздух» и Терри Гросс. 42 00:02:59,459 --> 00:03:02,793 Наверняка каждый из нас хоть раз, а может, и чаще, 43 00:03:02,793 --> 00:03:05,918 боролся с чувством тревожности. 44 00:03:05,918 --> 00:03:08,668 Мой гость боролся с этим чувством несколько лет. 45 00:03:08,668 --> 00:03:10,918 Лекарства против тревожности помогли, 46 00:03:10,918 --> 00:03:14,543 но он всё равно ощущал ее последствия. 47 00:03:14,543 --> 00:03:16,876 Перерыв. Послушаем. 48 00:03:16,876 --> 00:03:20,918 ...перенаправляя свою тревожность в панк-рок и политическую деятельность. 49 00:03:23,501 --> 00:03:27,293 Ладно. Итак, пирог на горячем молоке. 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,251 На горячем молоке. 51 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 Я не очень люблю ваниль, 52 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 поэтому мы немного отойдем от правил... 53 00:04:23,293 --> 00:04:25,043 От этой песни у меня болит голова. 54 00:04:25,043 --> 00:04:26,418 - Привет. - Привет. 55 00:04:27,251 --> 00:04:29,001 Я думала, ты готовишься к LSAT. 56 00:04:29,001 --> 00:04:33,084 Я и готовилась. Только закончила седьмую логическую игру, так что всё. 57 00:04:34,876 --> 00:04:35,918 Хватит, Коринн. 58 00:04:36,834 --> 00:04:38,001 Пожалуйста... 59 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Да пробуй на здоровье! 60 00:04:39,668 --> 00:04:42,293 Не подхвати кишечную палочку в день рождения. 61 00:04:42,293 --> 00:04:45,584 - Джейн, никто ее не подхватывает. - Эту идею навязывают. 62 00:04:45,584 --> 00:04:47,626 Я слушала интервью Терри Гросс 63 00:04:47,626 --> 00:04:48,959 с мужиком из Americares. 64 00:04:48,959 --> 00:04:52,251 Вспышка заражений кишечной палочкой – из-за опасного мышления. 65 00:04:52,251 --> 00:04:56,084 Иногда я слышу голос Терри и думаю, что у нас еще одна соседка. 66 00:04:57,001 --> 00:04:59,959 Она была бы классной соседкой и вовремя платила бы. 67 00:04:59,959 --> 00:05:03,334 Эй, детка, я нашел! Нашел того парня с тату в TikTok. 68 00:05:03,334 --> 00:05:05,334 Пардон, я всегда плачу вовремя. 69 00:05:05,334 --> 00:05:07,918 В 23:59. А Дэйв – наш третий сосед. 70 00:05:07,918 --> 00:05:10,168 Это считается вовремя! Кстати, было вкусно. 71 00:05:10,168 --> 00:05:11,126 Спасибо. 72 00:05:25,543 --> 00:05:30,084 ХРУСТЯЩИЕ ХЛОПЬЯ С КАКАО 73 00:05:34,459 --> 00:05:38,543 - Кукареку. Доброе утро. - Кукареку, Дэйв. 74 00:05:39,793 --> 00:05:41,126 Доброе утро. 75 00:05:43,293 --> 00:05:47,793 Дэйви, у меня голова болит. Можешь хлопьев принести? 76 00:05:49,876 --> 00:05:51,168 Красивый. 77 00:05:52,001 --> 00:05:53,043 Спасибо. 78 00:05:53,043 --> 00:05:54,293 Ценный отзыв. 79 00:05:54,293 --> 00:05:55,293 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, КОРИНН 80 00:05:58,918 --> 00:06:00,043 АГЕНТСТВО «К ЗВЕЗДАМ» 81 00:06:01,501 --> 00:06:02,334 МУЗЫКАЛЬНЫЙ ОТДЕЛ 82 00:06:16,793 --> 00:06:17,876 Джейн, как жизнь? 83 00:06:17,876 --> 00:06:22,084 Солнышко, с днем рождения! Еще один день в раю музыкальной индустрии. 84 00:06:22,084 --> 00:06:24,376 Мы оба прекрасно знаем, чем это закончится. 85 00:06:24,376 --> 00:06:26,459 Ты подкинешь Бените кучу идей, 86 00:06:26,459 --> 00:06:29,709 а потом найдешь их в мусоре под слоем кето-заправки и презрения. 87 00:06:29,709 --> 00:06:31,251 Вряд ли. 88 00:06:31,251 --> 00:06:33,751 Однажды она сделает одно из моих турне. 89 00:06:33,751 --> 00:06:37,709 Но сначала ты увидишь, как меня повысят до младшего агента. 90 00:06:37,709 --> 00:06:41,084 Ага, а моя бабушка будет на обложке Sports Illustrated. 91 00:06:41,084 --> 00:06:43,459 Вон она. Помяни чёрта... Хорошего дня. 92 00:06:43,459 --> 00:06:44,584 Пока, солнышко. 93 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 Ты должен мне... 94 00:06:50,751 --> 00:06:53,584 - Доброе утро, мисс Бергштейн. - Напомните, кто вы? 95 00:06:53,584 --> 00:06:55,251 Я Тесса, заменяю Джо. 96 00:06:55,251 --> 00:06:56,959 У нее нервный срыв. 97 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 Тут вам принесли... 98 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Привет. Я... 99 00:07:01,501 --> 00:07:05,959 - Вы не завтракаете с Арианой? - Мы в 5:00 занимались на велотренажерах. 100 00:07:05,959 --> 00:07:09,418 Боже, у меня ягодицы будут гореть до конца недели. 101 00:07:09,418 --> 00:07:14,459 Кстати, о тренажерах. Пусть кто-нибудь соберет присланный гребной тренажер. 102 00:07:14,459 --> 00:07:16,334 - Да. - Парень с маленькими ручками. 103 00:07:16,334 --> 00:07:19,168 - Хорошо. - Мой список? 104 00:07:19,168 --> 00:07:21,459 Партнеры подтвердили встречу в 10:00, 105 00:07:21,459 --> 00:07:24,793 потом у вас обед с отделом рекламы Capitol, 106 00:07:24,793 --> 00:07:28,209 а к 15:00 команда Бэд Банни подъедет обсудить концертный сезон. 107 00:07:28,209 --> 00:07:30,918 Я прочитала твой предварительный контракт Карди Би. 108 00:07:30,918 --> 00:07:33,501 Насчет рекламы пены для ванны с каннабидиолом. 109 00:07:33,501 --> 00:07:35,709 - Да. - Ну, Томпсон, что скажешь? 110 00:07:36,459 --> 00:07:38,168 По-моему, вполне. 111 00:07:38,834 --> 00:07:41,251 Это, конечно, не косметика, 112 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 но всё равно попадает в сектор роскоши. 113 00:07:43,709 --> 00:07:45,834 Может, пусть запустит вместе с альбомом? 114 00:07:46,543 --> 00:07:48,459 Думаю, это прекрасная возможность. 115 00:07:48,459 --> 00:07:52,501 Ассоциировать певицу с молочницей, опытами на животных и, может, сыпью? 116 00:07:52,501 --> 00:07:54,543 Брось, Томпсон. Включи голову. 117 00:07:54,543 --> 00:07:57,459 Или нос. Ты что, не чувствуешь, как воняет эта пена? 118 00:07:58,001 --> 00:08:01,043 Скажи Тэду: еще одно подобное предложение 119 00:08:01,043 --> 00:08:02,251 моим клиентам – 120 00:08:02,251 --> 00:08:04,876 и он очутится в моём пруду с карпами кои. 121 00:08:04,876 --> 00:08:06,793 У вас появился пруд с карпами? 122 00:08:08,001 --> 00:08:09,001 Свободна. 123 00:08:39,876 --> 00:08:42,001 {\an8}НАЗНАЧЕННЫЕ СУДОМ ОСОБЫЕ АДВОКАТЫ НСУА – ДЕТЯМ 124 00:08:42,001 --> 00:08:44,418 {\an8}СЕРТИФИКАТ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ ВЫДАН ОУЭНУ КХАТРИ 125 00:08:46,084 --> 00:08:46,918 Привет. 126 00:08:48,793 --> 00:08:49,709 Привет. 127 00:08:50,209 --> 00:08:51,709 Ты, видимо, почтовая фея. 128 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Извини. Что? 129 00:08:53,376 --> 00:08:55,584 Давно интересуюсь, кто приносит почту. 130 00:08:55,584 --> 00:08:58,293 Словно ты нарочно ждешь, пока я уйду. 131 00:08:59,668 --> 00:09:01,668 Это совсем не так. 132 00:09:03,918 --> 00:09:06,376 Ладно. Тогда еще увидимся, да? 133 00:09:07,043 --> 00:09:08,709 Хорошо. Приятных выходных. 134 00:09:08,709 --> 00:09:09,793 Сегодня вторник. 135 00:09:11,001 --> 00:09:13,626 Да-да, я знаю. 136 00:09:22,459 --> 00:09:25,668 Давай! Я спою с тобой. 137 00:09:25,668 --> 00:09:29,376 Думаешь, меня угостят напитком в честь дня рождения? Седьмое марта, детка. 138 00:09:29,376 --> 00:09:31,001 Джейн, это ты испекла торт? 139 00:09:31,001 --> 00:09:33,709 - Да, ночью испекла. - Ну же, Джейн, ты умеешь петь. 140 00:09:33,709 --> 00:09:35,459 - У нее днюха. - Приятного вечера. 141 00:09:35,459 --> 00:09:36,418 У меня днюха. 142 00:09:36,418 --> 00:09:38,918 - Привет. Ага. - Седьмого марта у меня днюха! 143 00:09:38,918 --> 00:09:40,043 Загадывай желание! 144 00:09:41,084 --> 00:09:43,126 - Как прослушивание? - Что? 145 00:09:43,126 --> 00:09:45,543 - Как прослушивание? - О боже. Супер. 146 00:09:45,543 --> 00:09:48,126 Обалдеть просто. Я на таком подъеме! 147 00:09:48,126 --> 00:09:50,876 Может, мне дадут роль в сериале или еще что. 148 00:09:50,876 --> 00:09:53,168 Подожди. Тут мои знакомые. 149 00:09:53,168 --> 00:09:54,834 Я сейчас. Привет! 150 00:10:01,709 --> 00:10:05,668 Привет. Можно джин с тоником? 151 00:10:05,668 --> 00:10:06,834 Какой джин? 152 00:10:07,876 --> 00:10:09,793 Давай «Сен-Жермен». 153 00:10:09,793 --> 00:10:11,793 Это не джин. Совсем даже. 154 00:10:11,793 --> 00:10:14,126 На твой выбор. Но я за «Сен-Жермен». 155 00:10:14,126 --> 00:10:16,918 Можно немного водки. Или виски. 156 00:10:17,043 --> 00:10:19,918 Можешь все три смешать. Не знаю, принято ли так. 157 00:10:19,918 --> 00:10:22,418 - Я поняла. - Я просто хочу выпить. 158 00:10:24,668 --> 00:10:27,709 Ты заставил биться мое сердце 159 00:10:27,709 --> 00:10:30,959 Ты полюбил меня И моя душа взлетела ввысь 160 00:10:30,959 --> 00:10:33,626 В моём мозгу джиттербаг 161 00:10:33,626 --> 00:10:35,709 Тыц-тыц-тыц! Пока мои ноги тоже не пустились в пляс 162 00:10:35,709 --> 00:10:38,418 - Что там у тебя? - Торт на день рождения. 163 00:10:38,418 --> 00:10:40,459 - У тебя день рождения? - У подруги. 164 00:10:40,459 --> 00:10:42,876 ...мне сказала подруга Что ты вытворял вчера вечером 165 00:10:43,459 --> 00:10:44,459 Ты сама его сделала? 166 00:10:45,668 --> 00:10:47,168 - Сама? - Конечно. 167 00:10:47,751 --> 00:10:49,001 А можно посмотреть? 168 00:10:49,668 --> 00:10:50,668 Да. 169 00:10:54,293 --> 00:10:55,126 Потрясающе. 170 00:10:56,126 --> 00:10:57,418 Коринн. Это Коринн. 171 00:10:58,584 --> 00:11:02,918 Интересный факт: я заменила сметану и смесь для пудинга, 172 00:11:02,918 --> 00:11:04,418 чтобы торт был повлажнее. 173 00:11:04,418 --> 00:11:06,501 В торт можно класть сметану? 174 00:11:06,834 --> 00:11:08,126 Дурдом, да? 175 00:11:08,126 --> 00:11:09,334 Ага. Какого чёрта? 176 00:11:10,251 --> 00:11:12,918 Обалдеть, да? Сметана не только для тако. 177 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Так странно... 178 00:11:15,043 --> 00:11:16,584 А по бокам что? 179 00:11:16,584 --> 00:11:18,293 Хлопья с какао. 180 00:11:18,293 --> 00:11:20,126 Круто выглядит. 181 00:11:20,126 --> 00:11:22,918 Этого даже не было в рецепте. Я сама придумала. 182 00:11:23,168 --> 00:11:25,126 Так ты из тех знаменитых поваров? 183 00:11:25,918 --> 00:11:27,459 Нет, я из Финикса. 184 00:11:28,209 --> 00:11:30,168 - Я почту разношу. - Ты почтальон? 185 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 - Джейн! - Да. 186 00:11:33,501 --> 00:11:34,751 Разрезай торт! 187 00:11:34,751 --> 00:11:35,709 Ага! 188 00:11:35,709 --> 00:11:37,834 Нет! Это же тебе на день рождения. 189 00:11:37,834 --> 00:11:39,876 Боже. Ты шутишь? Мне всё равно. 190 00:11:39,876 --> 00:11:42,584 - Разрезай! - А на десерт что будешь есть? 191 00:11:42,584 --> 00:11:44,834 - Разрежем торт. Тебе положить? - Да. 192 00:11:44,834 --> 00:11:46,543 Я могу. Ножи – мой конек. 193 00:11:46,543 --> 00:11:48,168 Нет, не надо, мы сами. 194 00:11:48,168 --> 00:11:49,584 - У тебя есть нож? - Ага. 195 00:11:49,584 --> 00:11:51,334 - Точно? - Да. 196 00:11:51,918 --> 00:11:54,709 - Руки чистые. Не волнуйся. - Ты превзошла сама себя. 197 00:11:54,709 --> 00:11:56,293 Знаешь что? Давай я... 198 00:11:57,459 --> 00:11:58,501 Вот так. 199 00:11:58,501 --> 00:11:59,626 Вкуснятина! 200 00:12:00,126 --> 00:12:01,751 - Это тебе. - Спасибо. 201 00:12:03,793 --> 00:12:07,084 Как будто шоколадный пудинг и ириска слились в порыве любви 202 00:12:07,084 --> 00:12:08,834 у меня во рту. 203 00:12:09,626 --> 00:12:12,251 - Спасибо. - Это безумно вкусно. Супер. 204 00:12:12,501 --> 00:12:15,168 И девушка супер. И сметана. 205 00:12:15,168 --> 00:12:16,418 - Вы хотите торт? - Да! 206 00:12:16,418 --> 00:12:18,709 Да. Торт! 207 00:12:18,709 --> 00:12:21,668 Торт! 208 00:12:28,043 --> 00:12:32,126 Хироши, у меня голова раскалывается, можешь просто мне помочь? 209 00:12:32,126 --> 00:12:35,584 Кинь в пакет перец шишито. А я уговорю Бениту заказать вагю. 210 00:12:35,584 --> 00:12:37,251 Что за штуки со сливочным сыром? 211 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 Как их там? А яичные рулетики? 212 00:12:39,501 --> 00:12:42,668 Нет, я не достану билет на концерт Рианны ради острого краба. 213 00:12:42,668 --> 00:12:45,043 Стой. Добавь пару бобов эдамаме. Без соли. 214 00:12:45,043 --> 00:12:46,459 Слежу за уровнем натрия. 215 00:12:46,459 --> 00:12:48,876 Если в пакет вдруг упадет лишний кусок вагю, 216 00:12:48,876 --> 00:12:50,626 я могу достать билеты на Бека. 217 00:12:50,626 --> 00:12:55,584 Так. Кто из вас прислал моей племяннице на бат-мицву кровавый алмаз? 218 00:12:56,459 --> 00:12:58,334 - Вы рехнулись? - Хироши, я перезвоню. 219 00:12:58,334 --> 00:12:59,793 Вы не смотрели фильм? 220 00:13:01,126 --> 00:13:02,751 Я принесла гардении. 221 00:13:03,251 --> 00:13:05,959 Я очень усердно работала над идеей этого турне. 222 00:13:05,959 --> 00:13:07,668 - Ага. - Но, увы, без вариантов. 223 00:13:07,668 --> 00:13:09,459 Ты сделала хорошую презентацию. 224 00:13:09,459 --> 00:13:12,084 Жаль, что Бенита ничего о ней не сказала. 225 00:13:12,084 --> 00:13:14,209 - Это ужасно. - Ну и ладно. 226 00:13:15,668 --> 00:13:16,918 Ты поговорила с Оуэном? 227 00:13:16,918 --> 00:13:19,251 Нет, но, может быть, это и к лучшему. 228 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Вдруг он на самом деле козел? 229 00:13:21,793 --> 00:13:23,751 Или не ест углеводы. 230 00:13:23,751 --> 00:13:25,501 Я такого не потерпела бы. 231 00:13:25,501 --> 00:13:27,376 - Если он не ест углеводы? - Да. 232 00:13:27,376 --> 00:13:28,543 Нет, спасибо. 233 00:13:29,793 --> 00:13:32,293 Кстати, об углеводах. 234 00:13:33,001 --> 00:13:35,251 - Я думала об этой затее с тортом... - И? 235 00:13:35,251 --> 00:13:37,334 Ты будешь делать это постоянно. 236 00:13:37,334 --> 00:13:40,459 То есть приносить торты в бары? 237 00:13:40,459 --> 00:13:41,501 Ага. 238 00:13:41,834 --> 00:13:43,918 Я тут хорошенько подумала и решила, 239 00:13:43,918 --> 00:13:46,168 что это отличная идея. 240 00:13:46,584 --> 00:13:49,209 Ага. Ведь сидеть с тортом в баре – это нормально. 241 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Джейн. 242 00:13:51,668 --> 00:13:53,293 Это же Лос-Анджелес. 243 00:13:53,293 --> 00:13:54,626 Тут все с приветом. 244 00:13:55,209 --> 00:14:00,918 Ну да. Но ты, похоже, хочешь, чтобы я приманивала парней сахаром. 245 00:14:00,918 --> 00:14:02,918 Ага. Сахар – афродизиак. 246 00:14:04,709 --> 00:14:06,459 - Ты себя слышишь? - Что? 247 00:14:07,084 --> 00:14:09,293 Это похоже на отличный способ 248 00:14:09,293 --> 00:14:11,959 попасть в сериал «Поймать хищника». 249 00:14:12,543 --> 00:14:16,293 А вот на способ увеличить количество часов на юрфаке – не очень. 250 00:14:16,293 --> 00:14:18,459 И я это понимаю. Правда. 251 00:14:18,459 --> 00:14:21,251 Но разве ты не хочешь пойти в аспирантуру уверенной? 252 00:14:21,793 --> 00:14:24,126 Помнишь, как тебе было классно вчера вечером? 253 00:14:25,126 --> 00:14:28,709 Все парни смеялись над твоими шутками о конвекционных духовках. 254 00:14:28,709 --> 00:14:32,084 Даже я не знаю, что это такое, а уж они и подавно. 255 00:14:32,084 --> 00:14:33,334 Ты сейчас о чём? 256 00:14:33,334 --> 00:14:35,876 Они смеялись, потому что шутка была смешной. 257 00:14:35,876 --> 00:14:39,043 Я говорила, что конвекционные духовки неравномерно греют... 258 00:14:39,876 --> 00:14:40,793 Ужасно смешно. 259 00:14:41,293 --> 00:14:42,584 Безумно просто. 260 00:14:43,376 --> 00:14:44,334 Будешь делать так – 261 00:14:44,334 --> 00:14:47,918 познакомишься с кучей разных парней по всему городу, поняла? 262 00:14:47,918 --> 00:14:52,459 Отнесись к этому как к дегустации, 263 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 где нужно выяснить, что тебе нравится, а что – нет. 264 00:14:56,459 --> 00:14:57,626 Ты серьезно? 265 00:14:58,001 --> 00:14:59,043 Так что вперед. 266 00:15:01,209 --> 00:15:02,459 Если ты будешь со мной. 267 00:15:02,918 --> 00:15:04,084 Да, я буду с тобой. 268 00:15:04,084 --> 00:15:06,959 Я разве когда-нибудь отказывалась от выпечки? 269 00:15:06,959 --> 00:15:08,543 Ты любишь выпечку. 270 00:15:09,293 --> 00:15:11,334 Боже, голова раскалывается. 271 00:15:11,334 --> 00:15:15,293 Аспирин в аптечке, за ватными палочками. 272 00:15:15,293 --> 00:15:17,793 - Хорошо, спасибо. - Внизу справа. 273 00:15:17,793 --> 00:15:20,001 Я правда не знаю, как жила бы без тебя. 274 00:15:20,001 --> 00:15:22,209 Я рада, что мы обе так думаем. 275 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 Слава богу, мы вместе переехали. 276 00:15:29,751 --> 00:15:32,668 Так, Лос-Анджелес, готовься. 277 00:15:38,418 --> 00:15:40,251 - Здесь? - Да. 278 00:15:40,251 --> 00:15:41,918 - Так, актеры? - Да. 279 00:15:43,834 --> 00:15:45,918 Независимые богачи художники. 280 00:15:45,918 --> 00:15:47,418 - В центре? - Да. 281 00:15:47,418 --> 00:15:48,751 Чуваки со стартапами. 282 00:15:49,084 --> 00:15:51,876 Спасибо. Хипстеры-ботаники, ладно. 283 00:15:51,876 --> 00:15:54,168 Мне кажется, хипстеры-ботаники будут... 284 00:15:54,959 --> 00:15:56,751 - Здесь. Силвер-лейк. - Хорошо. 285 00:15:57,251 --> 00:15:58,376 - Сёрферы. - Да. 286 00:15:58,376 --> 00:16:01,251 Нам нужны бары с большим количеством мест 287 00:16:01,251 --> 00:16:03,459 и не очень навороченные. 288 00:16:03,459 --> 00:16:05,209 Надо сходить в «Тики Тьюздэйз». 289 00:16:05,209 --> 00:16:07,251 - Да. - В «Вибрато Гриль Джаз». 290 00:16:07,876 --> 00:16:09,209 «Фролик Рум». Обязательно. 291 00:16:09,793 --> 00:16:12,543 Надо сходить в кафе «Клифтонз» с диорамами. 292 00:16:12,543 --> 00:16:13,501 «Газлайт». 293 00:16:13,501 --> 00:16:15,376 А потом надо сходить в «Эбби». 294 00:16:15,376 --> 00:16:17,626 Боже! «Муча Луча». 295 00:16:17,626 --> 00:16:20,418 Тот, с мексиканскими масками для единоборств. Да. 296 00:16:20,418 --> 00:16:23,584 Я там сто лет не была, обожаю это место. 297 00:16:23,584 --> 00:16:25,418 А «Фокс-энд-Хаундс»? 298 00:16:25,418 --> 00:16:28,459 Подождите, а «Голден Гофер»? «Голден Гофер», да! 299 00:16:28,959 --> 00:16:32,251 Подождите. Можно быстренько... Так, девочки! 300 00:16:32,251 --> 00:16:36,001 Народ! Слушайте, надо условиться, 301 00:16:36,001 --> 00:16:39,209 что в центре проекта Джейн – послание женщинам 302 00:16:39,209 --> 00:16:41,126 - о самоутверждении. - Боже... 303 00:16:41,334 --> 00:16:42,918 - Хорошо. - Тогда супер. 304 00:16:44,376 --> 00:16:46,418 Хорошо. Бум. 305 00:16:47,793 --> 00:16:48,793 Что? 306 00:16:49,959 --> 00:16:51,334 Ты никогда не попадаешь по руке. 307 00:16:56,126 --> 00:16:59,209 У тебя одежда как у монашки. 308 00:16:59,209 --> 00:17:01,709 А вот и нет. Я просто сдержанно одеваюсь. 309 00:17:04,834 --> 00:17:05,751 Постой. Это... 310 00:17:09,293 --> 00:17:12,001 - Это мамина? - Она хотела ее отдать. 311 00:17:14,793 --> 00:17:15,793 Ладно. 312 00:17:20,459 --> 00:17:21,293 Нет. 313 00:17:28,126 --> 00:17:29,251 Джейн... 314 00:17:29,751 --> 00:17:33,793 Что? Это комбинация, я ее под колючие платья надеваю. 315 00:17:33,793 --> 00:17:37,751 Она с ботинками будет реально огонь! 316 00:17:38,126 --> 00:17:41,918 А еще черный... Мой черный жакет! Пушистый. 317 00:17:41,918 --> 00:17:45,459 Ты знаешь, какой я имею в виду. Ты его наденешь. 318 00:17:45,459 --> 00:17:47,084 Я не хожу в комбинациях. 319 00:17:47,084 --> 00:17:48,584 Мое надежное правило: 320 00:17:48,584 --> 00:17:51,043 что можно мистеру Роджерсу, то можно и мне. 321 00:17:51,043 --> 00:17:52,834 Это ужасное правило. 322 00:17:53,793 --> 00:17:57,668 1. ТОРТ «КРАСНЫЙ БАРХАТ» С ГЛАЗУРЬЮ ИЗ СЛИВОЧНОГО СЫРА 323 00:17:58,876 --> 00:18:00,251 «ЖИВАЯ ИСТОРИЯ» – «КЛИФТОНЗ» ОТКРЫТО В 1932 ГОДУ – КУНСТКАМЕРА 324 00:18:00,251 --> 00:18:03,501 Некоторые парни засовывают эти штуки сзади, в ботинки. 325 00:18:03,501 --> 00:18:06,376 Ага, чтобы казаться выше. 326 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Так. Торт номер один, народ. 327 00:18:12,543 --> 00:18:13,626 Да! 328 00:18:15,251 --> 00:18:19,584 Рассредоточимся и поищем парней в вычурных рубашках и с забавными бородками. 329 00:18:19,584 --> 00:18:21,626 - Хорошо. Врассыпную! - Нет! 330 00:18:22,376 --> 00:18:23,918 - Торт. - Да! 331 00:18:34,501 --> 00:18:36,626 Так, вот они. Спокойствие. 332 00:18:36,626 --> 00:18:38,751 - Да, пожалуй... - Молчи. 333 00:18:38,751 --> 00:18:39,793 Привет. 334 00:18:42,084 --> 00:18:43,001 - Привет. - Ага. 335 00:18:43,001 --> 00:18:45,668 Мы хотели пригласить вас к бару на кусочек... 336 00:18:45,668 --> 00:18:46,959 С днем рождения. 337 00:18:48,959 --> 00:18:50,251 С днем рождения, братан. 338 00:18:56,584 --> 00:18:59,543 Давайте пойдем домой и попробуем на следующих выходных? 339 00:18:59,543 --> 00:19:02,834 Нет. Ни за что. Нет, у нас же целый торт! 340 00:19:02,834 --> 00:19:05,668 Миллион парней в Лос-Анджелесе хотят его сожрать! 341 00:19:05,668 --> 00:19:08,043 - Ну да. Только где они? - Посмотрим. 342 00:19:09,209 --> 00:19:12,501 А вот и они. Полный автобус парней! 343 00:19:12,918 --> 00:19:14,126 Боже мой. 344 00:19:15,334 --> 00:19:16,584 Куда это они? 345 00:19:16,584 --> 00:19:18,918 О боже. Подруги. 346 00:19:19,084 --> 00:19:20,293 Что ты сделала? 347 00:19:21,084 --> 00:19:22,584 Привет, ребята. Привет. 348 00:19:23,084 --> 00:19:26,293 Народ, кто-нибудь хочет попробовать торт? 349 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Да! 350 00:19:32,834 --> 00:19:35,126 Что, чёрт возьми, происходит? 351 00:19:38,959 --> 00:19:42,251 - Так я смогу чаще заплетать косички. - Не помню, что я их вообще носила. 352 00:19:42,251 --> 00:19:43,918 - Удобно. - Привет. 353 00:19:43,918 --> 00:19:45,876 - Привет. Как дела? - Здравствуйте. 354 00:19:48,251 --> 00:19:49,459 Я буду... 355 00:19:49,459 --> 00:19:51,251 свинину шуй-май и... 356 00:19:51,251 --> 00:19:52,793 пельмени с креветками. 357 00:19:52,793 --> 00:19:54,501 Кантонский, а не мандаринский. 358 00:19:54,793 --> 00:19:55,959 Извините. 359 00:19:57,168 --> 00:19:58,834 Пельмени с креветками на пару... 360 00:19:58,834 --> 00:19:59,959 шуй-май... 361 00:19:59,959 --> 00:20:01,543 клейкий рис. 362 00:20:01,543 --> 00:20:02,793 Оторвемся! 363 00:20:03,834 --> 00:20:04,668 Девушки? 364 00:20:05,668 --> 00:20:08,751 Мне, пожалуйста, курицу «кунг пао». 365 00:20:08,751 --> 00:20:11,334 И мне тоже, пожалуйста. 366 00:20:12,251 --> 00:20:14,543 Ну что, как проходит конференция? 367 00:20:14,543 --> 00:20:17,418 Было так здорово пообщаться с другими юристами 368 00:20:17,418 --> 00:20:19,709 о продвижении прав человека. 369 00:20:20,543 --> 00:20:23,043 Кухне в Финиксе далеко до этой. 370 00:20:23,043 --> 00:20:25,668 В этом году твой отец произвел фурор. 371 00:20:25,668 --> 00:20:28,001 - Вчера он был основным докладчиком... - Что? 372 00:20:28,001 --> 00:20:31,293 Он говорил об иммиграционной реформе, о процедуре выдачи виз... 373 00:20:31,293 --> 00:20:32,709 Боже, обалдеть. 374 00:20:32,709 --> 00:20:35,376 - Молодец, пап! - Спасибо. 375 00:20:35,501 --> 00:20:37,918 Ну да, мы с Ташей пытаемся внести свой вклад, 376 00:20:37,918 --> 00:20:39,043 как и Джейн. 377 00:20:39,959 --> 00:20:44,334 Она такая дотошная, что, скорее всего, пойдет в сферу имущественного права. 378 00:20:44,334 --> 00:20:46,959 Опять возвращаемся к имущественному праву. 379 00:20:47,959 --> 00:20:49,709 - Это шутка? - Шутка. 380 00:20:50,959 --> 00:20:52,793 Когда у тебя экзамен LSAT? 381 00:20:52,793 --> 00:20:56,709 Хочу полностью сдать практику в августе, 382 00:20:56,709 --> 00:20:58,959 а потом поучиться и сдать LSAT два раза. 383 00:20:59,459 --> 00:21:02,543 Кстати, об экзамене: я звонила декану университета в Ирвайне 384 00:21:02,543 --> 00:21:04,876 - и сказала, что ты собираешься поступать. - Спасибо. 385 00:21:04,876 --> 00:21:06,668 У них замечательная программа. 386 00:21:06,668 --> 00:21:09,209 Да, думаю, я буду поступать в этот универ. 387 00:21:10,918 --> 00:21:12,918 Не знала, что ты любишь острый соус. 388 00:21:16,001 --> 00:21:18,834 {\an8}ПРЯНЫЙ ТОРТ С РОМОМ 389 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 Эй, хочешь торт? 390 00:21:28,293 --> 00:21:29,251 РАСПОЛАГАЙТЕСЬ 391 00:21:29,251 --> 00:21:31,084 Домашний. Приятного аппетита. 392 00:21:32,501 --> 00:21:33,459 Одинокая дама! 393 00:21:33,459 --> 00:21:35,459 Она пекарь. Это она его испекла. 394 00:21:35,459 --> 00:21:37,459 У нее национальная стипендия. 395 00:21:37,876 --> 00:21:38,709 Наслаждайтесь. 396 00:21:40,168 --> 00:21:42,501 Парень с повязкой на глазу на тебя смотрит. 397 00:21:43,168 --> 00:21:44,043 С повязкой? 398 00:21:44,043 --> 00:21:45,793 - Ага, с повязкой. - С повязкой? 399 00:21:47,584 --> 00:21:48,626 Нет. 400 00:21:48,626 --> 00:21:51,876 - Парень с повязкой на глазу. - Парень с повязкой на глазу. 401 00:21:51,876 --> 00:21:53,459 Иди давай. На задание. 402 00:21:54,709 --> 00:21:55,709 Ага. 403 00:21:57,793 --> 00:22:00,126 - Привет. - Привет. 404 00:22:00,501 --> 00:22:03,709 Это пряный торт с пряным ромом, я сама приготовила. 405 00:22:04,918 --> 00:22:06,709 Ладно, хозяюшка, попробуем. 406 00:22:12,251 --> 00:22:14,084 Так. Сделай в форме капкейка, 407 00:22:14,084 --> 00:22:17,251 сверху посыпь орехами пекан – и прекрасный десерт готов. 408 00:22:17,251 --> 00:22:20,293 Ты говоришь на моём языке. Вообще-то я не пеку капкейки. 409 00:22:20,293 --> 00:22:21,418 - Стоп. Правда? - Да. 410 00:22:21,418 --> 00:22:23,418 - А я пеку со сливочным кремом. - Да? 411 00:22:23,418 --> 00:22:25,293 Нужна лишь правильная насадка. 412 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 - Как узнать, правильная ли она? - Пришлю тебе фотку. 413 00:22:27,959 --> 00:22:30,001 - Правда? - Ага. Какой у тебя номер? 414 00:22:30,001 --> 00:22:32,376 - Я тебе дам. - Ага, сюда введи, и всё. 415 00:22:32,376 --> 00:22:33,751 - Ладно. - Стипендия? 416 00:22:33,751 --> 00:22:35,959 - Да. - А результат теста SAT? 417 00:22:36,793 --> 00:22:37,626 НЕДЕЛЯ – БАР – ТОРТ 418 00:22:37,626 --> 00:22:42,043 Если каждую неделю печь по торту, в год выйдет 50 штук 419 00:22:42,043 --> 00:22:46,209 с учетом возможного перерыва на День благодарения и Рождество. 420 00:22:46,209 --> 00:22:47,126 РЕЗУЛЬТАТЫ 421 00:22:48,084 --> 00:22:53,918 Надо добавить колонку для результатов. 422 00:22:54,043 --> 00:22:56,459 - Результаты. - Да. Результаты. 423 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 Типа, съели торт или нет? 424 00:22:58,876 --> 00:23:03,834 Нет же, результаты. 425 00:23:03,834 --> 00:23:07,959 Поцелуи, флирт, прикосновения, 426 00:23:08,418 --> 00:23:11,126 лапанье в машине... 427 00:23:11,126 --> 00:23:13,459 Реальные результаты, которых мы ждем. 428 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 - Парень с повязкой на глазу написал. - Что? 429 00:23:15,834 --> 00:23:18,251 Боже... Что он пишет? Открывай. 430 00:23:18,251 --> 00:23:20,376 Это невидимые чернила. Надо так. 431 00:23:21,876 --> 00:23:23,084 Фотка члена. 432 00:23:23,668 --> 00:23:25,001 Твой первый результат. 433 00:23:25,001 --> 00:23:27,043 Думаешь, рецепт под ним? 434 00:23:27,043 --> 00:23:28,959 Вряд ли рецепт... 435 00:23:28,959 --> 00:23:31,543 Он сказал, что пришлет правильную... Я поняла. 436 00:23:32,418 --> 00:23:33,376 Я поняла. 437 00:23:34,084 --> 00:23:35,209 Я сама виновата. 438 00:23:35,501 --> 00:23:37,084 Правильную насадку. 439 00:23:41,001 --> 00:23:43,043 3. ШОКОЛАДНО-МАЛИНОВЫЙ ТОРТ 440 00:23:45,251 --> 00:23:46,251 Вот так. 441 00:23:49,293 --> 00:23:52,959 - Вилки, да? - Да, тут много народу. 442 00:23:53,334 --> 00:23:56,668 - Привет. - Привет. 443 00:23:56,668 --> 00:23:59,751 Вы просто печете торты и приносите их в бары или как? 444 00:24:01,834 --> 00:24:02,959 Кому это надо? 445 00:24:02,959 --> 00:24:04,418 Боже... Я не... 446 00:24:12,584 --> 00:24:13,626 САЛУН «КОВБОЙСКИЙ ДВОРЕЦ» 447 00:24:14,876 --> 00:24:17,459 9. ЯБЛОЧНЫЙ МНОГОСЛОЙНЫЙ ТОРТ 448 00:24:18,459 --> 00:24:20,376 Да! Да, Нора, ты ковбойша, 449 00:24:20,376 --> 00:24:23,376 и тебе тяжело! Только это и есть правда. 450 00:24:23,376 --> 00:24:24,501 Да, Нора. 451 00:24:26,293 --> 00:24:28,168 Так, стоп. Торт вкусный, 452 00:24:28,168 --> 00:24:30,668 и он оказался весьма кстати. А с одним... 453 00:24:31,209 --> 00:24:33,376 Ты должна была раздавать торт. 454 00:24:33,376 --> 00:24:35,793 Я смотрела на Нору. Ты только глянь на нее! 455 00:24:35,793 --> 00:24:38,168 Кто-нибудь хочет бесплатный торт? 456 00:24:38,293 --> 00:24:41,459 Это бесплатно. Хотите... Он яблочный, пальчики оближешь. 457 00:25:05,751 --> 00:25:08,334 14. ШОКОЛАДНЫЙ ТОРТ С ЧИЛИ 458 00:25:20,126 --> 00:25:21,918 {\an8}16. ТОРТ С АВОКАДО И БАНАНОМ В КЛЕНОВОЙ ГЛАЗУРИ 459 00:25:22,918 --> 00:25:24,543 {\an8}17. ТОРТ С ШАЛФЕЕМ И РИКОТТОЙ 460 00:25:24,543 --> 00:25:27,251 {\an8}18. ТОРТ В СТИЛЕ СЭНДВИЧА С БЕКОНОМ БЕЗ ЛАТУКА 461 00:25:27,251 --> 00:25:28,584 РЕЗУЛЬТАТЫ ФОТО ЧЛЕНА 462 00:25:28,584 --> 00:25:30,126 БЕСПЛАТНЫЕ НАПИТКИ 463 00:25:30,126 --> 00:25:31,376 ТАНЦЫ 464 00:25:31,376 --> 00:25:34,043 НОМЕР ДЖЕЙКА 465 00:25:53,543 --> 00:25:55,959 Томпсон, закончите изображать сестер Хадид – 466 00:25:55,959 --> 00:25:57,793 сразу ко мне в кабинет. 467 00:25:57,793 --> 00:25:59,043 Понеси-ка. 468 00:26:07,626 --> 00:26:10,459 - Итак, Бенита... - Томпсон, ты меня бесишь, 469 00:26:10,459 --> 00:26:13,043 но я повышаю тебя до младшего агента. 470 00:26:14,959 --> 00:26:15,918 Что? 471 00:26:17,251 --> 00:26:18,876 Да ладно! Серьезно? 472 00:26:19,751 --> 00:26:21,668 О боже... Я... 473 00:26:21,668 --> 00:26:23,293 Сопли распускать не надо. 474 00:26:23,293 --> 00:26:24,334 Боже, извините. 475 00:26:24,334 --> 00:26:26,626 Это большая ответственность, плюс 476 00:26:26,626 --> 00:26:29,501 тебе придется работать в два раза больше, чем ему. 477 00:26:29,751 --> 00:26:33,834 - Так что не разочаруй меня, Томпсон. - Конечно, не разочарую! 478 00:26:33,834 --> 00:26:36,293 Нет. Вы не пожалеете, дайте мне всю работу. 479 00:26:36,293 --> 00:26:39,001 Я сделаю всё, что вы скажете. Обожаю работать! 480 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 - Можно вас обнять? - Нет. 481 00:26:49,376 --> 00:26:52,209 - Детка, ты сказала, в 20:00. - Нет, всегда было в 19:00. 482 00:26:52,209 --> 00:26:54,668 - Ладно, точно? А то... - Да. 483 00:26:54,668 --> 00:26:56,459 - Ты отстой, Дэйв! - Боже, Брок! 484 00:26:56,459 --> 00:26:57,793 - Спокойной ночи. - Пока. 485 00:26:57,793 --> 00:26:58,834 - Пока. - Пока. 486 00:26:58,834 --> 00:27:01,376 - Кто это был, блин? - Брок, из офиса. 487 00:27:01,376 --> 00:27:02,668 Он отстой. Мне плевать. 488 00:27:02,668 --> 00:27:05,876 По крайней мере, он пришел, чтобы отпраздновать мое повышение. 489 00:27:05,876 --> 00:27:07,793 Ты знаешь, как это важно для меня. 490 00:27:07,793 --> 00:27:12,501 Да, я же ему сто раз сказала, что в 19:00. 491 00:27:13,209 --> 00:27:15,084 Он всегда так со мной поступает. 492 00:27:15,668 --> 00:27:18,001 Делал бы как сказали, он же взрослый! 493 00:27:18,001 --> 00:27:21,209 Да, но сколько мы знаем Дэйва, он всегда опаздывает. 494 00:27:21,209 --> 00:27:22,501 Это его конек. 495 00:27:22,501 --> 00:27:25,334 Мне не нравится этот его конек. Это грубо. 496 00:27:25,334 --> 00:27:27,918 - Очень грубо. - Точно. 497 00:27:27,918 --> 00:27:29,001 Боже. 498 00:27:30,334 --> 00:27:33,959 У нас есть что-нибудь сильнее аспирина? Он мне уже не помогает. 499 00:27:33,959 --> 00:27:38,793 Ибупрофен и напроксен тоже подойдут. Сбегаю в аптеку, принесу. 500 00:27:38,793 --> 00:27:42,751 А заодно лекарство от твоих туалетных проблем. 501 00:27:43,668 --> 00:27:46,668 Я знаю, что уже взрослая, поэтому не говорю «какули». 502 00:27:47,001 --> 00:27:48,501 От твоих проблем с какулями. 503 00:27:49,543 --> 00:27:52,709 Пойду в аптеку и спрошу: «У вас есть микстура для какуль?» 504 00:27:52,709 --> 00:27:54,126 Испытаю себя как следует. 505 00:27:54,751 --> 00:27:58,001 Боже! Коринн! 506 00:28:05,043 --> 00:28:07,084 Думаю, надо позвонить твоим родителям. 507 00:28:07,084 --> 00:28:09,501 Не надо, подруга, это же просто обезвоживание. 508 00:28:10,293 --> 00:28:13,084 Коринн, от простого обезвоживания приступов не бывает. 509 00:28:13,084 --> 00:28:14,334 Я им позвоню. 510 00:28:14,334 --> 00:28:15,793 Здравствуйте, мисс Томпсон. 511 00:28:16,209 --> 00:28:19,918 КТ показала обширное воспаление в лобной доле. 512 00:28:19,918 --> 00:28:22,293 - У вас были головные боли? - Да. 513 00:28:22,293 --> 00:28:24,834 Но к врачу по этому поводу вы не обращались? 514 00:28:24,834 --> 00:28:26,959 Нет. Я думала, просто голова болит. 515 00:28:26,959 --> 00:28:28,543 Ясно. Машину водить нельзя. 516 00:28:28,543 --> 00:28:31,501 Купаться в одиночку – тоже. Приступ может повториться. 517 00:28:31,501 --> 00:28:33,584 Я дам вам направление к неврологу, 518 00:28:33,584 --> 00:28:36,376 и, к счастью, у нас сильное онкологическое отделение. 519 00:28:36,584 --> 00:28:38,168 Постойте. Что? 520 00:28:39,334 --> 00:28:41,168 - Простите, что происходит? - Что? 521 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 {\an8}ТЫ СПРАВИШЬСЯ! 522 00:29:07,584 --> 00:29:08,751 Бог с вами! 523 00:29:08,959 --> 00:29:10,876 Никакой логики. 524 00:29:11,459 --> 00:29:13,751 В невозмещаемых минимумах я разбираюсь. 525 00:29:13,751 --> 00:29:16,751 Соедините меня с тем, кто в теме. 526 00:29:16,751 --> 00:29:18,334 Дорогая, у тебя есть нож? 527 00:29:21,168 --> 00:29:24,751 Пока мы болтаем, моей дочери делают биопсию мозга. 528 00:29:25,334 --> 00:29:27,126 Нет, ждать я не буду. 529 00:29:29,126 --> 00:29:31,376 Хорошо. Подожду. 530 00:29:31,876 --> 00:29:35,168 Разрез великолепен, воспаление уменьшилось. 531 00:29:35,168 --> 00:29:36,293 Супер. 532 00:29:36,584 --> 00:29:38,834 Скоро всё заживет. 533 00:29:38,834 --> 00:29:40,501 Ура. Спасибо. 534 00:29:42,543 --> 00:29:45,001 Опухоль вот здесь. 535 00:29:45,376 --> 00:29:48,418 С учетом ее расположения и результатов биопсии 536 00:29:48,418 --> 00:29:52,251 мы будем лечить этот рак комбинацией химиотерапии и облучения. 537 00:29:52,876 --> 00:29:55,334 Поскольку Коринн молода и в остальном здорова, 538 00:29:55,334 --> 00:29:57,001 мы считаем, она выздоровеет. 539 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 В Make-A-Wish мне уже поздно? 540 00:30:00,251 --> 00:30:02,459 - Писать список дел перед смертью? - Коринн. 541 00:30:02,459 --> 00:30:06,209 Наша цель – остановить рост опухоли. 542 00:30:06,459 --> 00:30:10,501 Или, что еще лучше, уменьшить. От этого и будем отталкиваться. 543 00:30:11,584 --> 00:30:12,668 Новые боевые шрамы? 544 00:30:12,668 --> 00:30:15,668 Это зависит от многих факторов. 545 00:30:16,293 --> 00:30:17,793 Сосредоточимся на настоящем. 546 00:30:20,043 --> 00:30:21,043 Хорошо. 547 00:30:22,209 --> 00:30:23,126 Пообедаем? 548 00:30:27,709 --> 00:30:29,459 - Пап, всё хорошо. - Нет. Не могу... 549 00:30:29,459 --> 00:30:31,251 - Это ненормально. - Нормально. 550 00:30:31,251 --> 00:30:32,501 - Ненормально. - Ладно. 551 00:30:32,501 --> 00:30:35,334 - Хотите жвачку? - Мы же есть собираемся. 552 00:30:35,334 --> 00:30:36,293 Я хочу. 553 00:30:38,126 --> 00:30:39,084 Спасибо. 554 00:30:39,876 --> 00:30:42,668 Так. Поделимся порциями? 555 00:30:42,668 --> 00:30:46,251 Я возьму куриное филе, а ты – феттучини Альфредо? 556 00:30:46,251 --> 00:30:47,293 - Давай. - Да? 557 00:30:47,293 --> 00:30:51,043 Только я еще себе закажу луковые кольца, добавить углеводов. 558 00:30:51,043 --> 00:30:53,001 У них снова появились крылышки. 559 00:30:53,001 --> 00:30:55,084 Правда? Тогда, может, возьмем крылышки? 560 00:30:55,834 --> 00:30:56,918 Я за острые крылышки. 561 00:30:56,918 --> 00:30:58,584 Это Рэй с джипом. 562 00:30:58,584 --> 00:31:01,918 Спрашивает, выкроим ли мы для его вмятины место на неделе. 563 00:31:01,918 --> 00:31:04,793 Говорит, что больше никому не доверяет. 564 00:31:05,293 --> 00:31:07,626 Думаю, нам надо забрать Коринн с собой. 565 00:31:07,626 --> 00:31:09,918 - Что? - Фред, мы же только сели. 566 00:31:09,918 --> 00:31:11,793 Пусть они хоть крылышек поедят. 567 00:31:11,793 --> 00:31:13,709 Ты думаешь, мы тебя оставим тут? 568 00:31:13,709 --> 00:31:18,334 Думаю. Мне же 24 года, а не 12. 569 00:31:18,334 --> 00:31:21,376 У нас в Финиксе отличные больницы, ясно? 570 00:31:21,376 --> 00:31:24,084 Клиника «Мэйо». Уверен, мы сможем тебя туда устроить. 571 00:31:24,084 --> 00:31:27,626 Пап, сюда даже звёзды ложатся на химиотерапию. 572 00:31:27,959 --> 00:31:33,251 Шерил Кроу, Мелисса Этеридж, Шэрон Осборн. 573 00:31:33,918 --> 00:31:35,459 Шэрон Осборн? 574 00:31:36,168 --> 00:31:38,793 Врач, с которой мы встречались, очень крутая. 575 00:31:38,793 --> 00:31:40,501 Она наверняка профи, 576 00:31:40,501 --> 00:31:43,834 но дома мы с мамой тебя поддержим. 577 00:31:43,834 --> 00:31:45,459 Ей придется бросить работу. 578 00:31:45,459 --> 00:31:47,584 - Спасибо. - Я думал, ее работа – дыра. 579 00:31:47,584 --> 00:31:49,876 Так оно и есть. Но скоро всё наладится. 580 00:31:49,876 --> 00:31:51,168 Меня повысили. 581 00:31:52,293 --> 00:31:54,209 - Поздравляю. - Ты знала? 582 00:31:54,209 --> 00:31:56,209 Я давно этого хотела. 583 00:31:56,209 --> 00:31:57,668 Мам... 584 00:31:57,668 --> 00:32:00,959 Мы сейчас хотим поступить наилучшим образом, понимаешь? 585 00:32:00,959 --> 00:32:02,709 Оставив тебя одну, мы не можем... 586 00:32:02,709 --> 00:32:05,209 - Но она будет не одна. - Да. 587 00:32:05,209 --> 00:32:07,001 Я сделаю всё, что ей будет нужно. 588 00:32:07,001 --> 00:32:09,418 Проконтролирую, чтобы она ходила к врачу, 589 00:32:09,418 --> 00:32:13,709 принимала нужные лекарства, отдыхала и всё такое. 590 00:32:13,709 --> 00:32:16,418 Джейн, это очень мило, но для тебя это чересчур. 591 00:32:16,418 --> 00:32:20,251 Нет, Джейн на самом деле создана именно для такой ситуации. 592 00:32:20,251 --> 00:32:21,209 Ага. 593 00:32:21,209 --> 00:32:23,251 Вы оставите меня с наседкой. 594 00:32:23,251 --> 00:32:26,334 Она будет меня возить, готовить обеды, 595 00:32:26,334 --> 00:32:29,876 подпишет на радио KCRW, возглавит родительский комитет, 596 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 вступит в совет жильцов... 597 00:32:31,501 --> 00:32:33,418 - Я люблю KCRW. - Она офигенная, да. 598 00:32:35,376 --> 00:32:38,668 Может, мы останемся, пока ты не устроишься? 599 00:32:38,668 --> 00:32:39,709 Зачем? 600 00:32:39,959 --> 00:32:41,709 Чтобы убедиться, что ты устроена. 601 00:32:41,709 --> 00:32:43,709 Нет, думаю, не стоит. 602 00:32:43,709 --> 00:32:45,709 - Я настаиваю. - Нет. Я... 603 00:32:45,709 --> 00:32:48,668 - У нас маленькая квартира. - Ничего. 604 00:32:48,668 --> 00:32:50,001 Нет, чего! 605 00:32:50,293 --> 00:32:53,168 Ты будешь ремонтировать стену в три утра 606 00:32:53,168 --> 00:32:56,376 и мешать мне выздоравливать. 607 00:32:57,334 --> 00:32:58,709 А что не так со стеной? 608 00:32:59,251 --> 00:33:02,209 Хозяин вроде должен был перекрасить стены. 609 00:33:02,209 --> 00:33:05,584 Я завтра сгоняю в магазин красок за брошюрой с образцами. 610 00:33:05,959 --> 00:33:07,418 Куда ты засунула кусачки? 611 00:33:07,834 --> 00:33:10,584 Никуда. Как найдешь, постриги ногти на ногах. 612 00:33:11,959 --> 00:33:14,084 Фред, ты долго еще будешь их отращивать? 613 00:33:14,084 --> 00:33:16,584 Не знаю. Посмотрим через недельку. 614 00:33:16,584 --> 00:33:19,793 Я просто боюсь, что ты нападешь на меня во сне. 615 00:33:20,793 --> 00:33:23,293 - В каком смысле? - Боюсь даже представить. 616 00:33:23,293 --> 00:33:26,334 Девочки, вы не брали мои кусачки? 617 00:33:28,209 --> 00:33:30,126 Проехали. Я их нашел. 618 00:33:32,501 --> 00:33:33,834 Боже мой... 619 00:33:36,126 --> 00:33:37,501 У нас теперь прям ситком. 620 00:33:44,043 --> 00:33:45,251 Ты в порядке? 621 00:33:47,168 --> 00:33:49,501 Это, наверно, странный вопрос. 622 00:33:50,418 --> 00:33:52,501 Насколько это возможно в данной ситуации. 623 00:34:00,793 --> 00:34:02,001 Не знаю. 624 00:34:03,834 --> 00:34:05,751 Всё так странно. 625 00:34:07,293 --> 00:34:08,293 Ага. 626 00:34:10,043 --> 00:34:11,418 Да, точно. 627 00:34:13,251 --> 00:34:14,959 Если я не выздоровею, 628 00:34:15,959 --> 00:34:17,501 проконтролируешь, 629 00:34:18,834 --> 00:34:21,918 чтобы Леди Гага открыла детский дом от моего имени? 630 00:34:24,918 --> 00:34:26,709 Дом для маленьких монстриков. 631 00:34:26,709 --> 00:34:29,501 - Да. - Проконтролирую. 632 00:34:30,834 --> 00:34:32,418 Я могу на тебя положиться. 633 00:34:33,668 --> 00:34:34,626 Всегда. 634 00:34:41,834 --> 00:34:42,793 Привет. 635 00:34:43,043 --> 00:34:45,543 Эта кофеварка такая чудная. 636 00:34:45,543 --> 00:34:47,793 Надо сильно надавить на крышку, 637 00:34:47,793 --> 00:34:51,501 и та штука, похожая на ручку, полностью закроется. 638 00:34:52,584 --> 00:34:54,418 Ага. 639 00:34:54,959 --> 00:34:58,334 У вас только этот понтовый кофе? Я обычно растворимый пью. 640 00:34:58,334 --> 00:35:00,001 Точно. А знаете что? 641 00:35:00,001 --> 00:35:03,001 Думаю, с прошлого раза у нас осталась ваша банка. 642 00:35:03,001 --> 00:35:04,626 Подождите минутку. 643 00:35:10,001 --> 00:35:13,959 О, точно, это она. Спасибо. 644 00:35:13,959 --> 00:35:15,043 Не за что. 645 00:35:28,501 --> 00:35:32,918 Я заметил царапину у тебя на пассажирской двери. 646 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 Я уточню код краски и достану наждачную бумагу. 647 00:35:34,918 --> 00:35:36,876 Завтра всё сделаю. 648 00:35:36,876 --> 00:35:38,209 Фред, это очень мило, 649 00:35:38,209 --> 00:35:40,668 но совсем не обязательно, потому что... 650 00:35:40,668 --> 00:35:41,626 Нет-нет, Джейни. 651 00:35:41,626 --> 00:35:44,293 Какой-нибудь мошенник разведет тебя на кучу денег, 652 00:35:44,293 --> 00:35:45,751 а сделает чёрт знает что. 653 00:35:45,751 --> 00:35:47,543 А вот и мой розеточный тестер. 654 00:35:52,043 --> 00:35:53,126 Что это? 655 00:35:53,126 --> 00:35:56,001 Я пеку много тортов. Да. 656 00:35:56,751 --> 00:35:57,751 Ясно. 657 00:35:58,459 --> 00:36:01,043 И отношу их в бары. 658 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Чтобы что? 659 00:36:05,709 --> 00:36:08,418 Это способ знакомства с парнями. 660 00:36:09,293 --> 00:36:11,126 - Но всё не так, правда. - Ясно. 661 00:36:12,334 --> 00:36:15,334 {\an8}«"Редвуд", пряный с ромом, фото члена». 662 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 Рути, у тебя есть герметизирующая лента? 663 00:36:35,376 --> 00:36:37,584 Нет, это... Вполне сгодится. 664 00:36:37,584 --> 00:36:38,501 БОЛЬНИЦА «ГОЛЛИВУД» 665 00:36:39,751 --> 00:36:42,168 Когда я выздоровею, я заберу эту штуку домой 666 00:36:42,168 --> 00:36:44,001 и повешу там как трофей. 667 00:36:44,584 --> 00:36:47,501 Никто, кроме тебя, не будет хранить радиационную маску. 668 00:36:47,501 --> 00:36:49,626 Что? Издеваешься? 669 00:36:49,876 --> 00:36:52,209 Кто ж выбрасывает свою раковую маску? 670 00:36:53,709 --> 00:36:57,918 В пятницу вечером мне бы хотелось кокосовый торт с «Пинья коладой» в форме 671 00:36:57,918 --> 00:36:59,793 гигантского кокоса. Сможешь? 672 00:36:59,793 --> 00:37:01,334 Да, смогу, 673 00:37:02,168 --> 00:37:04,793 но нам обязательно сидеть в барах до трех ночи 674 00:37:04,793 --> 00:37:06,459 и ужинать глазурью? 675 00:37:06,459 --> 00:37:08,543 - Что, прости? - Я серьезно. 676 00:37:08,668 --> 00:37:10,168 Ты хочешь сломить мой дух? 677 00:37:11,084 --> 00:37:14,709 Если с Леди Гагой не выйдет, я переживу, а вот это – нет. 678 00:37:14,709 --> 00:37:16,293 Хочешь... Хочешь моей смерти? 679 00:37:16,293 --> 00:37:17,459 Неуместная шутка. 680 00:37:17,459 --> 00:37:18,918 Хочешь, чтобы я умерла? 681 00:37:18,918 --> 00:37:20,043 - Коринн. - Боже. 682 00:37:20,043 --> 00:37:22,709 В первую очередь нам надо думать о твоем лечении. 683 00:37:22,709 --> 00:37:23,709 Подруга. 684 00:37:24,543 --> 00:37:27,293 Если меня не отвлекать, я реально сойду с ума. 685 00:37:27,293 --> 00:37:29,501 Есть и другие способы отвлечься. 686 00:37:29,501 --> 00:37:32,709 У нас дома есть карточные игры. Я давно хотела... 687 00:37:32,709 --> 00:37:35,751 Джейн, ты сказала «всё, что тебе будет нужно». 688 00:37:37,084 --> 00:37:38,126 Мне нужно это. 689 00:37:41,501 --> 00:37:42,376 Хорошо. 690 00:37:43,876 --> 00:37:44,793 Спасибо. 691 00:37:45,668 --> 00:37:46,918 Я придумала название. 692 00:37:46,918 --> 00:37:47,834 Правда? 693 00:37:49,709 --> 00:37:51,043 «Тортобариться». 694 00:37:52,001 --> 00:37:53,668 - Креативненько. - Спасибо. 695 00:37:55,584 --> 00:38:00,501 {\an8}22. ТОРТ С «ПИНЬЯ КОЛАДОЙ» 696 00:38:02,293 --> 00:38:05,834 {\an8}Большое спасибо, Нора, за распечатки. 697 00:38:05,834 --> 00:38:08,251 Итак, это расписание. Я составила его так, 698 00:38:08,251 --> 00:38:11,126 чтобы каждый раз кто-нибудь из нас был с Коринн. 699 00:38:11,126 --> 00:38:13,251 Есть и альтернативный список... Спасибо. 700 00:38:13,251 --> 00:38:17,876 И альтернативный альтернативного. На всякий пожарный. 701 00:38:17,876 --> 00:38:18,793 Ага. 702 00:38:18,793 --> 00:38:22,834 Что делать в случае приступа? Звонить в 911? 703 00:38:22,834 --> 00:38:25,043 Зависит от длительности приступа. 704 00:38:25,043 --> 00:38:25,959 - Да? - Да. 705 00:38:25,959 --> 00:38:28,418 Думаю, в этом лечении слишком много лекарств. 706 00:38:28,418 --> 00:38:32,418 По-моему, стоит обсудить альтернативные способы лечения 707 00:38:32,418 --> 00:38:36,668 типа рэйки, очищения чакр, выравнивания меридианов... 708 00:38:36,668 --> 00:38:38,626 Меняем тему. Смотрите, какой торт! 709 00:38:39,126 --> 00:38:42,751 Девочки, не забываем, зачем мы здесь. Мы здесь на разведке. 710 00:38:43,293 --> 00:38:44,918 Не хочу вас пугать, 711 00:38:44,918 --> 00:38:48,168 но на нас давно пялится какой-то старикашка. 712 00:38:49,959 --> 00:38:52,459 - Где? - Слева. Взгляд такой печальный... 713 00:38:56,709 --> 00:38:58,376 Это же мой отец! 714 00:39:14,751 --> 00:39:17,126 Здорово, что вы здесь, с нами. 715 00:39:17,251 --> 00:39:18,709 Всё выходит из-под контроля. 716 00:39:18,709 --> 00:39:21,334 Она хочет сказать, мы думаем, что сами справимся. 717 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Нет. 718 00:39:24,543 --> 00:39:27,668 Нет, я еще даже душ не починил: 719 00:39:27,668 --> 00:39:29,834 в магазине нет затирки нужного цвета. 720 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 И отверстие для сушки надо сделать. 721 00:39:32,501 --> 00:39:35,418 А то пожар будет... Да у меня еще целый список. 722 00:39:35,418 --> 00:39:36,959 Кажется, у тебя крыша едет. 723 00:39:36,959 --> 00:39:38,209 У меня? 724 00:39:38,918 --> 00:39:40,501 Это же не я встаю в 4:00, 725 00:39:40,501 --> 00:39:42,834 чтобы варить соус и в слова играть. 726 00:39:43,293 --> 00:39:46,543 Понимаешь, если я пропущу день, у меня в игре счет обнулится. 727 00:39:46,543 --> 00:39:47,876 Но не в четыре утра. 728 00:39:47,876 --> 00:39:50,793 Счет не обнулится до полуночи. У тебя есть целый день. 729 00:39:51,751 --> 00:39:54,126 Мы не можем остаться здесь навсегда. 730 00:39:54,126 --> 00:39:56,751 Хорошо. Отлично. Возвращайся. 731 00:39:57,084 --> 00:39:58,376 Займись мастерской, 732 00:39:58,376 --> 00:40:01,834 а я останусь здесь и всё починю. 733 00:40:01,959 --> 00:40:03,834 Я не умею ремонтировать машины. 734 00:40:04,626 --> 00:40:06,918 Кроме того, что еще ты можешь сделать, 735 00:40:06,918 --> 00:40:10,876 кроме как лично наблюдать за процедурами ее облучения? 736 00:40:10,876 --> 00:40:14,668 В больнице мы знаем всех. Со страховкой разобрались. 737 00:40:14,668 --> 00:40:16,251 Я загрузила в морозилку 738 00:40:16,251 --> 00:40:19,126 столько лазаньи, сколько им в жизни не съесть. 739 00:40:19,251 --> 00:40:21,584 Такого не будет. Я обожаю вашу лазанью. 740 00:40:21,834 --> 00:40:24,543 Спасибо, Джейн, но вернемся в реальность. 741 00:40:24,751 --> 00:40:26,959 - Нужно нечто большее, нежели ужин. - Да. 742 00:40:27,918 --> 00:40:30,959 Вы научили меня самостоятельности, верно? 743 00:40:30,959 --> 00:40:33,584 Вот я и самостоятельна. Дайте мне быть взрослой. 744 00:40:33,584 --> 00:40:35,459 Да, всё будет хорошо, обещаю. 745 00:40:35,459 --> 00:40:37,918 Приезжайте из Финикса когда захотите. 746 00:40:37,918 --> 00:40:40,084 Моя комната всегда в вашем распоряжении. 747 00:40:44,251 --> 00:40:46,293 Корки, я не могу тебя оставить. 748 00:40:47,168 --> 00:40:48,584 Понимаю. 749 00:40:50,001 --> 00:40:54,001 Но ради наших отношений пойми: я больше не могу видеть твои босые ноги. 750 00:41:02,459 --> 00:41:05,543 Так, макаронный салат в холодильнике, 751 00:41:05,543 --> 00:41:09,001 а в понедельник позвонят из аптеки по поводу лекарства для Коринн. 752 00:41:09,001 --> 00:41:10,834 Поняла. Спасибо, Рут. 753 00:41:10,834 --> 00:41:12,918 Я вам сообщу, когда они позвонят. 754 00:41:13,168 --> 00:41:14,418 Хорошо. Спасибо, Джейни. 755 00:41:19,793 --> 00:41:21,126 У вас есть смазка WD-40? 756 00:41:21,334 --> 00:41:23,293 - Да. - Да. 757 00:41:23,793 --> 00:41:25,834 Ее хватит на весь дом. 758 00:41:26,959 --> 00:41:27,876 От головной боли. 759 00:41:28,043 --> 00:41:28,918 {\an8}АЛЬТЕРНАТИВНАЯ МЕДИЦИНА 760 00:41:28,918 --> 00:41:30,209 Что? Мамочка. 761 00:41:31,209 --> 00:41:33,959 Только осторожно. Тут семь частей ТГК. 762 00:41:34,418 --> 00:41:35,751 О боже... 763 00:41:36,584 --> 00:41:37,418 Люблю тебя. 764 00:41:37,418 --> 00:41:39,168 - И я тебя. - Спасибо за всё. 765 00:41:39,751 --> 00:41:41,126 - Спасибо. - Спасибо, Джейн. 766 00:41:41,126 --> 00:41:42,168 Спасибо. 767 00:41:43,918 --> 00:41:46,001 - Пока. - Боже мой. 768 00:41:49,959 --> 00:41:51,126 Это вам. 769 00:41:51,126 --> 00:41:54,501 Фред, сухофрукты с орехами и газировка – на заднем сиденье. 770 00:41:54,501 --> 00:41:56,251 Спасибо, что помогли устроиться. 771 00:41:56,543 --> 00:41:57,584 Пока. 772 00:41:58,334 --> 00:42:00,793 - Не выбрасывай мой кофе, Джейни. - Не буду. 773 00:42:01,209 --> 00:42:02,209 Вперед! 774 00:42:03,293 --> 00:42:05,959 Спасибо за травку. Люблю вас! 775 00:42:05,959 --> 00:42:08,251 Я буду держать вас в курсе в групповом чате. 776 00:42:08,251 --> 00:42:10,251 Пока. Поезжайте! До встречи осенью. 777 00:42:13,959 --> 00:42:15,626 Свобода! 778 00:42:16,209 --> 00:42:17,751 Боже мой. Извините. 779 00:42:17,751 --> 00:42:18,709 РОЗОВЫЙ ФЛАМИНГО 780 00:42:18,709 --> 00:42:20,834 Боже мой. Извините. 781 00:42:20,834 --> 00:42:23,876 Надо же, твои предки сходили за карамельками с дурью. 782 00:42:24,501 --> 00:42:27,376 Подруга, они со вкусом вишни. 783 00:42:28,251 --> 00:42:30,001 Боже мой! 784 00:42:30,001 --> 00:42:34,876 Боже мой. У меня такая классная идея! Лето еще не закончилось! 785 00:42:38,209 --> 00:42:41,918 23. ТОРТ С ВИШНЕВЫМ КАННАБИДИОЛОМ И ТГК 786 00:42:43,293 --> 00:42:44,543 - Домашняя выпечка. - Боже! 787 00:42:44,543 --> 00:42:45,793 Больше не хочешь? 788 00:42:46,126 --> 00:42:48,376 Думаю, мне хватит. 789 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 Я и так под кайфом. 790 00:42:51,918 --> 00:42:53,376 Эй, хочешь торт? 791 00:42:53,376 --> 00:42:57,501 Раскрою секрет: в нём ТГК и каннабидиол. 792 00:42:58,376 --> 00:43:01,251 Некоторые реагируют на состав сильнее других. 793 00:43:02,459 --> 00:43:03,751 Может, после работы. 794 00:43:03,751 --> 00:43:07,459 Чтоб ты знал: глазурь на вкус как вишневая газировка или... 795 00:43:08,209 --> 00:43:11,001 Как детская зубная паста. 796 00:43:12,043 --> 00:43:14,168 Нет-нет, без фтора, понимаешь? 797 00:43:15,126 --> 00:43:17,001 Уже поздно. Я вызову нам машину. 798 00:43:17,001 --> 00:43:18,751 Что? Куда это ты намылился? 799 00:43:18,751 --> 00:43:20,293 - Вызвать машину. - Нет. 800 00:43:20,293 --> 00:43:22,793 На нее-то посмотри. Я быстро. 801 00:43:22,793 --> 00:43:26,501 - Так, ладно, нам пора. - Я так сроду не расслаблялась. 802 00:43:26,501 --> 00:43:30,209 Я реально... Такое впечатление, что я лежу в ванне и пахнет дождем. 803 00:43:30,209 --> 00:43:31,459 Мне надо в туалет. 804 00:43:32,001 --> 00:43:34,209 - Подожди. Дэйв вызывает машину. - Пока. 805 00:43:34,209 --> 00:43:35,793 - Привет. - Боже мой... 806 00:43:36,709 --> 00:43:39,751 Привет. Моя подруга пошла в туалет. 807 00:43:39,751 --> 00:43:42,418 Да, у тебя очень красивые глаза. 808 00:43:44,293 --> 00:43:45,209 Спасибо. 809 00:43:45,209 --> 00:43:46,834 Можно тебя угостить? 810 00:43:47,543 --> 00:43:48,626 Нет, спасибо. 811 00:43:48,626 --> 00:43:51,209 Да ладно тебе. Один бокал. 812 00:43:52,001 --> 00:43:54,626 - Ну же. Ради меня. - Нет, спасибо. 813 00:43:55,459 --> 00:43:57,001 Изображаешь недотрогу? 814 00:43:57,001 --> 00:43:58,209 - Я под кайфом. - Так. 815 00:43:58,209 --> 00:43:59,168 И не хочу пить. 816 00:43:59,168 --> 00:44:02,584 - Нет, спасибо. Я уже раз пять сказала. - Я понял. 817 00:44:02,584 --> 00:44:05,001 Необязательно из себя сучку строить. 818 00:44:05,001 --> 00:44:05,959 Я... 819 00:44:10,584 --> 00:44:12,334 Что ты сейчас сказал моей подруге? 820 00:44:13,793 --> 00:44:15,793 Я сказал, что необязательно из себя... 821 00:44:19,043 --> 00:44:20,584 Хватит. 822 00:44:22,668 --> 00:44:24,709 Давай, скажи. Скажи: «Хватит». 823 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 Хватит. 824 00:44:28,793 --> 00:44:31,751 Пока. 825 00:44:35,751 --> 00:44:38,168 - Вообще-то очень вкусно. - А то! 826 00:44:38,709 --> 00:44:39,959 Но вы обе – сволочи. 827 00:44:40,918 --> 00:44:42,543 Какого чёрта? 828 00:44:43,876 --> 00:44:45,418 - Коринн. - Да. 829 00:44:46,209 --> 00:44:47,418 Ты не сучка. 830 00:44:47,418 --> 00:44:49,501 Я знаю, что я не сучка. 831 00:44:49,501 --> 00:44:52,084 Хорошо. Не давай мне больше торта. 832 00:44:55,418 --> 00:44:59,834 29. ТОРТ «ЛАКРИЦА И КОЖА» 833 00:45:09,501 --> 00:45:10,584 Да, детка. 834 00:45:22,084 --> 00:45:23,793 Джейн, торт просто обалденный. 835 00:45:23,793 --> 00:45:25,834 - Можно добавки? - Нет, это для парней. 836 00:45:25,834 --> 00:45:27,543 Ладно. Ты туда йогурт добавила? 837 00:45:27,543 --> 00:45:28,584 Да. 838 00:45:28,584 --> 00:45:29,959 Очень вкусно. 839 00:45:30,834 --> 00:45:31,709 Сэм! 840 00:45:32,876 --> 00:45:35,501 Это мой брат. Он отвезет меня домой после работы. 841 00:45:35,501 --> 00:45:38,126 - Привет. - Привет. 842 00:45:38,126 --> 00:45:40,709 Сэм, попробуй этот торт, он офигенный. 843 00:45:40,709 --> 00:45:43,543 Знаешь что? Я тебе отрежу кусочек. 844 00:45:44,126 --> 00:45:46,251 - У тебя ведь есть минутка? - Ага. 845 00:45:54,168 --> 00:45:56,084 Боже мой! 846 00:45:56,834 --> 00:45:58,876 Боже мой! 847 00:46:02,793 --> 00:46:03,626 Боже мой! 848 00:46:03,626 --> 00:46:08,126 Боже мой. Это было так странно! Я никогда так не делала. 849 00:46:08,126 --> 00:46:10,376 - Ты целовалась при всех! - Знаю. 850 00:46:10,376 --> 00:46:12,584 Ты только что поцеловалась при всех! 851 00:46:12,584 --> 00:46:13,668 Да! 852 00:46:15,376 --> 00:46:16,376 Посмотри на меня! 853 00:46:16,376 --> 00:46:17,876 Боже... Кто он? 854 00:46:17,876 --> 00:46:19,251 Кто я? 855 00:46:21,876 --> 00:46:23,209 Ты поцеловала парня. 856 00:46:25,501 --> 00:46:29,293 Не самое гигиеничное для этого место. 857 00:46:29,418 --> 00:46:33,959 Джейн, они такие токсичные! Думаю, место не имеет значения. 858 00:46:34,918 --> 00:46:35,876 Точно. 859 00:46:36,084 --> 00:46:39,293 Ты добавляешь чеки за продукты в список наших общих расходов? 860 00:46:40,959 --> 00:46:42,376 Мы оплачиваем их пополам. 861 00:46:42,376 --> 00:46:43,293 Какой список? 862 00:46:43,459 --> 00:46:44,334 Джейн. 863 00:46:45,209 --> 00:46:47,626 Чеки за продукты, счета за бензин, 864 00:46:48,043 --> 00:46:51,626 за мои поездки к врачу, на работу и вообще везде... 865 00:46:52,084 --> 00:46:53,168 Не смеши меня. 866 00:46:53,168 --> 00:46:55,918 Я и не смешу. 867 00:46:55,918 --> 00:46:58,834 Ты должна научиться брать с людей плату за свои услуги. 868 00:46:58,834 --> 00:47:01,293 Хочешь стать адвокатом – учись выставлять счета. 869 00:47:01,709 --> 00:47:03,459 За бензин мне не плати. 870 00:47:03,751 --> 00:47:05,251 Ты такая зануда! 871 00:47:06,626 --> 00:47:08,709 На Хеллоуин тебе надо одеться судьей Джуди. 872 00:47:20,251 --> 00:47:22,084 ТОРТ БЕСПЛАТНО 873 00:47:22,084 --> 00:47:24,293 НА ЛЕЧЕНИЕ РАКА КОРИНН ТОМПСОН – 5 КМ 874 00:47:24,293 --> 00:47:27,001 {\an8}ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ, ПОДДЕРЖИТЕ КОРИНН В БОРЬБЕ С РАКОМ! 875 00:47:27,543 --> 00:47:31,293 Подруга, мы должны пробежать ради тебя пять километров? 876 00:47:31,959 --> 00:47:34,168 - Я должна просто присутствовать. - Ясно. 877 00:47:34,168 --> 00:47:37,501 Может, поздороваюсь с кем-нибудь, передам сок... 878 00:47:37,501 --> 00:47:39,209 Ну да. И когда это будет? 879 00:47:41,293 --> 00:47:42,126 Подумаем... 880 00:47:42,543 --> 00:47:44,876 Бенита утром подала документы в мэрию. 881 00:47:44,876 --> 00:47:46,209 Прости, ты серьезно? 882 00:47:47,959 --> 00:47:49,918 Джейн, от меня тут ничего не зависит. 883 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Я просто смирилась, что всё так и бывает, когда у человека рак. 884 00:47:53,376 --> 00:47:56,084 Больного жалеют, дарят разные вещи, 885 00:47:56,084 --> 00:47:58,626 которые просто надо любезно принимать, 886 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 а им от этого хорошо. 887 00:48:00,501 --> 00:48:03,001 Так, у тебя акупунктура в 17:00. 888 00:48:03,001 --> 00:48:05,334 Джейк приведет какую-то собаку для терапии, 889 00:48:05,334 --> 00:48:06,751 решишь, нужна ли она тебе. 890 00:48:06,751 --> 00:48:08,168 Да, я люблю собак. 891 00:48:08,168 --> 00:48:09,959 - Ладно, хорошо. - Спасибо. 892 00:48:19,334 --> 00:48:20,918 - Привет. - Привет. 893 00:48:24,168 --> 00:48:25,918 Ты же из юридического, да? 894 00:48:26,584 --> 00:48:31,418 Ага. Безумно интересный отдел. 895 00:48:33,001 --> 00:48:34,793 Ты, наверно, очень занят, 896 00:48:34,793 --> 00:48:37,209 но можно попросить тебя рассказать 897 00:48:37,209 --> 00:48:40,626 об интеллектуальной собственности? А я угощу тебя выпивкой. 898 00:48:41,584 --> 00:48:44,293 Мне интересно, потому что я поступаю на юридический. 899 00:48:45,126 --> 00:48:48,626 Да, конечно. Я отслеживаю международные лицензии, так что... 900 00:48:48,626 --> 00:48:50,876 Может, с них и начнем? 901 00:48:50,876 --> 00:48:54,001 Да. Меня очень интересуют международные лицензии. 902 00:48:54,626 --> 00:48:55,834 Тебе вниз? 903 00:48:57,168 --> 00:48:58,918 Мы же только что познакомились. 904 00:49:00,001 --> 00:49:02,334 Дурацкая шутка. Я в отдел кадров, отметиться. 905 00:49:02,334 --> 00:49:04,001 Да, хорошо. До встречи. 906 00:49:08,293 --> 00:49:10,543 Учти: 907 00:49:10,543 --> 00:49:12,834 тут есть пункт об эксклюзивности, 908 00:49:12,834 --> 00:49:16,126 а там я его не вижу. Может, стоит добавить? 909 00:49:17,251 --> 00:49:19,834 - Ты круто сечешь во всём этом! - Правда? 910 00:49:19,834 --> 00:49:21,793 Кажется, ты метишь на мое место. 911 00:49:21,793 --> 00:49:25,043 Определенно нет. При всём уважении к юридическому отделу. 912 00:49:25,043 --> 00:49:26,668 «Определенно нет». Понимаю. 913 00:49:26,668 --> 00:49:29,126 Постой, я думал, ты на юрфак собралась. 914 00:49:29,126 --> 00:49:31,001 Да, я буду поступать. 915 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 Тут, в Лос-Анджелесе, 916 00:49:32,918 --> 00:49:36,709 так что, надеюсь, в Калифорнийский или в универ Южной Калифорнии. 917 00:49:36,709 --> 00:49:37,834 Здорово. 918 00:49:37,834 --> 00:49:41,168 А у тебя какие планы? 919 00:49:41,168 --> 00:49:44,084 Планы? Не знаю. Я сейчас стажер. 920 00:49:44,084 --> 00:49:46,543 - Значит, юридический отдел – план... - План. 921 00:49:46,543 --> 00:49:48,334 ...на ближайшие лет пять. Ага. 922 00:49:48,334 --> 00:49:50,709 Но мне там нравится. И босс нравится. 923 00:49:50,709 --> 00:49:52,459 И закуски в комнате отдыха. 924 00:49:52,459 --> 00:49:56,001 На днях я попробовал твой обалденный торт. 925 00:49:56,001 --> 00:49:57,376 Правда? 926 00:49:57,376 --> 00:49:59,834 Апельсиновая цедра в глазури. Восхитительно! 927 00:49:59,834 --> 00:50:03,918 Ты когда-нибудь пробовал тереть цедру с апельсина? Реально смерть пальцам! 928 00:50:03,918 --> 00:50:06,751 Надеюсь, крови в торте не было? 929 00:50:06,751 --> 00:50:10,918 Точно не было. Гарантирую. 930 00:50:10,918 --> 00:50:13,584 - Я рада, что тебе понравилось. - Ясен пень, понравилось. 931 00:50:16,209 --> 00:50:18,501 Не передумала обсуждать право интеллектуальной собственности? 932 00:50:19,001 --> 00:50:20,043 Честно? 933 00:50:21,084 --> 00:50:22,001 Передумала. 934 00:50:24,209 --> 00:50:26,543 Если честно, я рад. 935 00:50:27,376 --> 00:50:30,251 Ты обещала мне выпивку, а у меня только вода с газом. 936 00:50:30,251 --> 00:50:32,543 - Знаю. Это я специально. - Ага. 937 00:50:39,501 --> 00:50:44,209 Ладно. Еще раз спасибо за веселый вечер контрактов. 938 00:50:44,209 --> 00:50:45,751 - Классный вечер. - Ага. 939 00:50:45,751 --> 00:50:46,834 Не за что. 940 00:50:47,334 --> 00:50:48,918 Я за сегодня узнала больше, 941 00:50:48,918 --> 00:50:51,626 чем выучила бы в первом семестре на юрфаке. 942 00:50:51,626 --> 00:50:53,043 Правда? Я польщен. 943 00:50:54,209 --> 00:50:55,876 - Скажи это моему боссу. - Скажу. 944 00:50:55,876 --> 00:50:57,001 Хорошо. Я рад. 945 00:50:57,668 --> 00:50:58,709 Постой... 946 00:51:00,834 --> 00:51:02,501 Я правда чудесно провел вечер. 947 00:51:03,543 --> 00:51:04,543 Я тоже. 948 00:51:23,418 --> 00:51:24,834 Как у вас с тошнотой? 949 00:51:26,293 --> 00:51:27,126 Отлично. 950 00:51:27,126 --> 00:51:29,251 - Спите хорошо? - Да. 951 00:51:29,251 --> 00:51:31,001 Как настроение? 952 00:51:31,584 --> 00:51:34,459 Я бы сказала, супер. 953 00:51:35,459 --> 00:51:37,584 «Супер»? Правда? 954 00:51:37,584 --> 00:51:41,251 Джейн вчера вечером целовалась с парнем своей мечты. 955 00:51:41,251 --> 00:51:43,376 - Коринн. - Это поднимает настроение. 956 00:51:43,376 --> 00:51:45,959 Твои родители на связи. Извините. Неважно. 957 00:51:45,959 --> 00:51:47,418 Что? Им плевать. 958 00:51:47,418 --> 00:51:49,043 Молодец, Джейн. 959 00:51:49,043 --> 00:51:51,251 Только не забывай предохраняться. 960 00:51:54,418 --> 00:51:55,293 Что? 961 00:51:55,793 --> 00:51:58,168 Так, ладно, когда мне покупать парик? 962 00:51:58,168 --> 00:51:59,334 У меня аллергия на краску. 963 00:51:59,334 --> 00:52:01,293 Мечтаю о розовом, это мой шанс. 964 00:52:01,293 --> 00:52:02,793 Может, парик и не нужен. 965 00:52:02,793 --> 00:52:05,251 У многих не выпадают волосы при лечении. 966 00:52:05,793 --> 00:52:10,126 Но... во время лечения волосы могут поредеть. 967 00:52:10,126 --> 00:52:12,626 - Но я хочу парик. - Я уже заказала нам парики. 968 00:52:12,626 --> 00:52:13,626 - Правда? - Ага. 969 00:52:13,626 --> 00:52:16,209 - Если парик не розовый, я не хочу. - Розовый. 970 00:52:17,168 --> 00:52:18,668 Как у вас с равновесием? 971 00:52:21,709 --> 00:52:26,251 Иногда у меня кружится голова, но ничего серьезного. 972 00:52:26,251 --> 00:52:28,251 Ты мне об этом не говорила. 973 00:52:28,251 --> 00:52:31,251 Думаю, можно уменьшить дозу противосудорожного препарата. 974 00:52:31,251 --> 00:52:33,751 Нам есть о чём волноваться? 975 00:52:34,168 --> 00:52:36,043 Предосторожность. От головокружения. 976 00:52:36,043 --> 00:52:37,209 Не волнуйтесь. 977 00:52:38,376 --> 00:52:39,834 Спасибо. До свидания. 978 00:52:40,584 --> 00:52:44,209 Знаешь, что Лиз видела Адама Ламберта в магазине «Всё за 99 центов»? 979 00:52:45,376 --> 00:52:46,876 Он покупал ватные палочки. 980 00:52:51,084 --> 00:52:53,001 - Это Оуэн? - Да. 981 00:52:53,001 --> 00:52:55,793 У тебя еще одно свидание, а ты мне не сказала? 982 00:52:55,793 --> 00:52:57,709 Еще не знаю. 983 00:52:57,709 --> 00:52:59,293 - Подожди. - Он потом позвонит. 984 00:52:59,293 --> 00:53:01,501 Боже мой. Надо купить тебе белье. 985 00:53:03,543 --> 00:53:06,126 Смотри, симпатичное. 986 00:53:06,126 --> 00:53:08,709 У меня есть белье. Нет, спасибо. 987 00:53:08,709 --> 00:53:10,709 Джейн, я видела твой ящик с бельем. 988 00:53:10,709 --> 00:53:15,418 Это же реально белье целомудрия эпохи певцов из семьи фон Траппов! 989 00:53:15,418 --> 00:53:16,626 Откуда ты это взяла? 990 00:53:16,626 --> 00:53:19,584 Три за 25. Всего-то. Офигеть! 991 00:53:19,584 --> 00:53:21,084 - Классная цена. - Классная. 992 00:53:21,084 --> 00:53:22,459 Да, цена офигенная. 993 00:53:22,668 --> 00:53:24,209 Это на тебе будет красиво. 994 00:53:24,209 --> 00:53:25,543 - Боже... - Нет. 995 00:53:25,543 --> 00:53:29,126 - И сиськи влезут... - Можно не здесь? 996 00:53:29,126 --> 00:53:31,043 Оуэн сойдет с ума. 997 00:53:31,668 --> 00:53:32,626 Это надо брать! 998 00:53:32,626 --> 00:53:33,584 - Эй! - Извините. 999 00:53:33,584 --> 00:53:35,418 Как думаете, ей хорошо? 1000 00:53:35,418 --> 00:53:36,418 Может, хватит? 1001 00:53:36,418 --> 00:53:37,876 Ей пойдет, правда? 1002 00:53:37,876 --> 00:53:39,626 - Извини, я серьезно. - Что? 1003 00:53:39,626 --> 00:53:40,834 Отвечаю за твои трусы. 1004 00:53:40,834 --> 00:53:43,376 Я здесь, чтобы спасти тебя от горошка и полосок. 1005 00:53:43,376 --> 00:53:47,043 - Можешь на меня их не вешать? - Твоя киска жаждет свободы. 1006 00:53:47,043 --> 00:53:48,543 Ты можешь перестать? 1007 00:53:48,543 --> 00:53:50,168 - Что? - Можешь или нет? 1008 00:53:50,834 --> 00:53:52,834 Да я просто тебя подкалываю. 1009 00:53:55,293 --> 00:53:56,251 Боже мой. 1010 00:53:56,251 --> 00:53:57,501 - Что такого? - Это... 1011 00:53:57,501 --> 00:53:59,626 - Почему ты такая странная? - Шутишь? 1012 00:53:59,626 --> 00:54:01,918 Мне не нужно помогать заняться сексом и... 1013 00:54:01,918 --> 00:54:03,001 Секс тут ни при чем. 1014 00:54:03,001 --> 00:54:06,251 Мы покупаем белье, которое, по-моему, тебе подойдет. 1015 00:54:06,251 --> 00:54:07,876 Я это ни за что не надену. 1016 00:54:07,876 --> 00:54:11,043 Так что если хочешь пополнить свою дурацкую коллекцию белья 1017 00:54:11,043 --> 00:54:12,876 для стирки в щадящем режиме – бери. 1018 00:54:12,876 --> 00:54:14,668 Не нужно стирать в щадящем режиме. 1019 00:54:14,668 --> 00:54:19,084 Нужно! Хотя откуда тебе знать? Ты даже ворс из сушилки не можешь убрать! 1020 00:54:19,084 --> 00:54:21,418 - Я убираю... Да. - Нет, не убираешь. 1021 00:54:21,418 --> 00:54:22,918 - Убираю. - Нет. 1022 00:54:22,918 --> 00:54:24,376 Не убираешь. Это делаю я. 1023 00:54:24,376 --> 00:54:29,001 Я делаю это, потому что ты ведешь себя безрассудно, а я убираю за тобой. 1024 00:54:29,001 --> 00:54:29,918 Что за... 1025 00:54:29,918 --> 00:54:34,251 Почему мы обсуждаем тут нижнее белье, как будто у тебя не кружится голова? 1026 00:54:34,251 --> 00:54:36,084 Ты ведь мне об этом не сказала. 1027 00:54:36,084 --> 00:54:39,168 Потому что я не хочу говорить о головокружении, ясно? 1028 00:54:39,168 --> 00:54:41,918 Потому что я не хочу думать о головокружении, 1029 00:54:41,918 --> 00:54:45,334 ведь это ужасно и скучно, и я это ненавижу! 1030 00:54:47,334 --> 00:54:48,959 Народ, извините! 1031 00:54:53,126 --> 00:54:55,668 Я просто хочу веселиться и хочу развеселить тебя. 1032 00:54:55,668 --> 00:54:58,043 - Ясно? - Я бы с радостью... 1033 00:54:58,751 --> 00:55:01,376 Я бы с радостью повеселилась, но... 1034 00:55:01,501 --> 00:55:05,209 Сейчас под угрозой жизнь моей лучшей подруги. И как твой опекун я... 1035 00:55:05,209 --> 00:55:09,084 Класс. Огромное тебе спасибо, медсестра-опекун. Спасибо, 1036 00:55:09,084 --> 00:55:11,084 поскольку мне совсем не весело. 1037 00:55:11,084 --> 00:55:15,209 Так что спасибо, что убедила, что всё всегда отстойно. 1038 00:55:16,501 --> 00:55:17,334 Ладно. 1039 00:55:26,168 --> 00:55:27,376 Извини. 1040 00:55:31,209 --> 00:55:32,043 И ты меня. 1041 00:55:32,043 --> 00:55:33,376 Это просто отстой. 1042 00:55:33,668 --> 00:55:34,626 Ага. 1043 00:55:44,293 --> 00:55:45,751 Я всё равно это куплю. 1044 00:55:46,251 --> 00:55:49,334 И это тоже. И ты это наденешь. 1045 00:55:49,668 --> 00:55:50,918 Я не буду это надевать. 1046 00:55:52,043 --> 00:55:56,334 33. МОРКОВНЫЙ ТОРТ С КАРДАМОНОМ И КЛЕНОВЫМ СИРОПОМ 1047 00:55:56,334 --> 00:55:58,543 Это косинус, стервы! 1048 00:56:10,834 --> 00:56:14,959 Костюм бабки-диджея реально зачетный! 1049 00:56:15,709 --> 00:56:19,793 Комплимент засчитан, но... Я же Терри Гросс из «Свежего воздуха». 1050 00:56:20,501 --> 00:56:22,459 - Что? Она такая? - Ага. 1051 00:56:23,168 --> 00:56:25,084 Все так же удивляются, но да. 1052 00:56:25,084 --> 00:56:27,001 Она же вроде брала у тебя интервью. 1053 00:56:27,001 --> 00:56:28,043 Что? 1054 00:56:28,626 --> 00:56:29,751 Глория Стайнем. 1055 00:56:29,751 --> 00:56:30,709 Да, я. 1056 00:56:30,709 --> 00:56:34,584 Народ! Guns N' Roses. 1057 00:56:35,709 --> 00:56:37,626 Очень приятно, господа. 1058 00:56:37,626 --> 00:56:38,793 Они хотят торт. 1059 00:56:39,043 --> 00:56:39,918 Ага. 1060 00:56:40,709 --> 00:56:42,543 - Выглядит аппетитно. - С чем он? 1061 00:56:42,543 --> 00:56:45,168 Это морковно-кардамоновый торт с кленовой глазурью. 1062 00:56:45,168 --> 00:56:46,334 Можешь разрезать? 1063 00:56:46,793 --> 00:56:48,751 ОУЭН: ЕСТЬ ПЛАНЫ НА ЭТИ ВЫХОДНЫЕ? 1064 00:56:49,793 --> 00:56:52,126 - Что ты делаешь? Нет! - Ты о чём? 1065 00:56:52,126 --> 00:56:55,168 Не отвечай. Надо выждать хотя бы три часа. Пусть попотеет. 1066 00:56:55,168 --> 00:56:57,876 На кого я больше похож, на Боно или Эм Си Хаммера? 1067 00:56:57,876 --> 00:57:00,959 - Ого. - С Хеллоуином, котятки. 1068 00:57:00,959 --> 00:57:03,668 Наступил момент, которого вы все ждали. 1069 00:57:03,668 --> 00:57:05,543 Поприветствуйте 1070 00:57:05,543 --> 00:57:10,501 незабываемую Шерри Вайн и «Плейбоев мечты»! 1071 00:57:26,251 --> 00:57:31,126 Ладно, королевы! Давайте пугать народ! 1072 00:57:32,834 --> 00:57:34,168 - Я в меньшинстве. - Да? 1073 00:57:34,168 --> 00:57:36,959 «Уэвос ранчерос» несколько переоценивают. 1074 00:57:36,959 --> 00:57:38,918 Их перехваливают. Но я не жалуюсь. 1075 00:57:38,918 --> 00:57:41,293 Правда? А похоже, будто жалуешься. 1076 00:57:41,293 --> 00:57:43,501 Некоторые вообще пьют на завтрак сальсу 1077 00:57:43,501 --> 00:57:46,084 и не жалуются на количество яиц в блюде. 1078 00:57:46,084 --> 00:57:48,459 Издеваешься? Я с ног валюсь в ресторане, 1079 00:57:48,459 --> 00:57:51,209 всё для тебя делаю, а ты считаешь, мне всё равно? 1080 00:57:51,209 --> 00:57:54,251 Меня бесит. Говоришь, тебе нужно завязывать знакомства, 1081 00:57:54,251 --> 00:57:56,168 а сам куришь травку с поварами! 1082 00:57:56,168 --> 00:57:57,209 Ты моя мама? 1083 00:57:57,209 --> 00:58:00,168 Господи! Я правда так больше не могу. 1084 00:58:00,168 --> 00:58:02,168 - Так и не надо! - Тогда проваливай! 1085 00:58:04,168 --> 00:58:05,959 Привет. 1086 00:58:16,459 --> 00:58:19,084 - Мне надо проведать Коринн. - Да, точно. 1087 00:58:19,084 --> 00:58:22,001 - Наверное, мне тоже лучше уйти. - Хорошо. 1088 00:58:22,001 --> 00:58:24,376 - Скажи, если что-то понадобится. - Спасибо. 1089 00:58:24,376 --> 00:58:26,001 Конечно. Увидимся. 1090 00:58:35,959 --> 00:58:37,334 Привет. Это я. 1091 00:58:37,709 --> 00:58:40,126 Привет. Ты в порядке? 1092 00:58:46,959 --> 00:58:49,668 Ага. Думаю, нам надо отдохнуть друг от друга. 1093 00:58:50,209 --> 00:58:51,209 Сочувствую. 1094 00:58:54,251 --> 00:58:57,126 Всё нормально. Всё хорошо. 1095 00:58:57,459 --> 00:58:59,793 Он сварил суп из артишоков, если ты голодна. 1096 00:59:00,543 --> 00:59:03,543 - Он забыл, что я не люблю артишоки. - Артишоки, да. 1097 00:59:03,543 --> 00:59:06,001 Знаю, ты их любишь, так что приятного аппетита. 1098 00:59:13,168 --> 00:59:16,084 Томпсон, где отчет? Он должен был быть у меня на столе. 1099 00:59:16,084 --> 00:59:17,793 Боже мой. Я совсем забыла. 1100 00:59:19,168 --> 00:59:20,084 Видите ли, я... 1101 00:59:22,876 --> 00:59:24,793 Секунду, я сейчас поищу его... 1102 00:59:24,793 --> 00:59:27,793 Он точно у меня. Я его распечатала. 1103 00:59:28,459 --> 00:59:30,334 Принеси, когда найдешь. 1104 00:59:30,959 --> 00:59:32,251 Извините, Бенита. 1105 00:59:47,709 --> 00:59:49,793 Когда уже можно будет принять лекарство? 1106 00:59:52,876 --> 00:59:54,251 Через час. 1107 00:59:56,626 --> 00:59:57,543 Ясно. 1108 00:59:58,793 --> 01:00:01,501 Давай еще раз попробуем компресс. 1109 01:00:14,668 --> 01:00:15,501 Хорошо. 1110 01:00:23,376 --> 01:00:25,459 Так. Можно я попробую? Вдруг поможет. 1111 01:00:27,084 --> 01:00:28,626 Можно сюда руки положить? 1112 01:00:32,876 --> 01:00:34,043 Спасибо. 1113 01:00:38,501 --> 01:00:40,418 Иногда мне хочется быть тобой. 1114 01:00:46,668 --> 01:00:47,709 Правда? 1115 01:00:48,209 --> 01:00:50,668 Даже до всей этой фигни с раком. 1116 01:00:53,418 --> 01:00:56,084 Ты вся такая вдумчивая, 1117 01:00:57,626 --> 01:00:59,668 а я громкая и неаккуратная. 1118 01:01:01,543 --> 01:01:03,043 Я не могу сосредоточиться. 1119 01:01:05,834 --> 01:01:07,334 А ты... 1120 01:01:08,793 --> 01:01:12,126 Ты впитываешь информацию и усваиваешь ее. 1121 01:01:12,126 --> 01:01:14,376 Я так вообще не умею. Я просто... 1122 01:01:20,376 --> 01:01:24,001 Я сейчас должна усвоить какой-то важный жизненный урок, 1123 01:01:24,001 --> 01:01:28,543 а я просто бешусь и хочу, чтобы это всё поскорее закончилось. 1124 01:01:35,501 --> 01:01:40,001 Спой мне, а? Или расскажи что-нибудь. 1125 01:01:41,626 --> 01:01:43,793 - Что-нибудь смешное. Или секрет. - Я... 1126 01:01:44,459 --> 01:01:48,876 Я не буду подвергать тебя испытанию моим пением, а все мои секреты ты и так знаешь. 1127 01:01:51,001 --> 01:01:54,418 Придумай новый. Пожалуйста. 1128 01:02:00,334 --> 01:02:01,168 Хорошо. 1129 01:02:02,751 --> 01:02:07,126 В прошлом месяце я съела твой последний кусок пиццы из Jon & Vinny's. 1130 01:02:07,126 --> 01:02:10,876 - А ты подумала, что это был Дэйв. - Ого. 1131 01:02:10,876 --> 01:02:12,376 - Да. - Это было подло. 1132 01:02:12,668 --> 01:02:17,709 Ага. Я даже коробку под диван засунула, как он обычно делает. 1133 01:02:18,084 --> 01:02:19,293 Круто ты подстроила. 1134 01:02:19,293 --> 01:02:20,876 Я в этом профи. 1135 01:02:20,876 --> 01:02:23,501 Ага. Ты затеяла серьезную игру. 1136 01:02:26,876 --> 01:02:28,293 Расскажи что-нибудь еще. 1137 01:02:31,418 --> 01:02:33,168 Я не хочу поступать на юрфак. 1138 01:02:37,001 --> 01:02:41,376 Джейн, это знают все, кроме твоих родителей. 1139 01:02:48,376 --> 01:02:52,834 Иногда мне хочется быть как ты. Ты такая храбрая. 1140 01:02:56,251 --> 01:02:58,709 Я не храбрая, а хвастливая. 1141 01:03:04,876 --> 01:03:07,793 Боже, я больше не могу. 1142 01:03:08,418 --> 01:03:09,251 Так. 1143 01:03:11,876 --> 01:03:13,793 Давай еще раз попробуем компресс. 1144 01:03:15,834 --> 01:03:17,168 Так нормально? 1145 01:03:22,751 --> 01:03:25,876 Не забудь принять лекарство как можно скорее. 1146 01:03:28,293 --> 01:03:30,584 Попробуй глубоко дышать. Знаю, это трудно. 1147 01:03:43,543 --> 01:03:45,668 Не могу поверить, что ты их заказала. 1148 01:03:46,418 --> 01:03:49,751 Как тебе? Может, лучше темно-розовый? 1149 01:03:51,543 --> 01:03:52,376 Как посмотреть. 1150 01:03:52,376 --> 01:03:55,876 Тебе больше по душе винтажная Леди Гага или ремиксовая Ники Минаж? 1151 01:03:55,876 --> 01:03:57,001 Где она вся такая... 1152 01:04:02,251 --> 01:04:04,084 - Мама написала. - Да? 1153 01:04:04,501 --> 01:04:08,084 Ага. Говорит, они на полтора часа опоздают к ужину. 1154 01:04:08,876 --> 01:04:10,418 Во сколько прилетают твои? 1155 01:04:10,876 --> 01:04:11,834 В 18:30. 1156 01:04:12,501 --> 01:04:14,251 Интересно, 1157 01:04:14,626 --> 01:04:18,584 как нам отмазаться от вечерней игры в «Монополию» с ними? 1158 01:04:18,584 --> 01:04:20,334 Надо придерживаться графика. 1159 01:04:20,334 --> 01:04:24,959 Ага, а мне вот интересно, что с этими рукавами? 1160 01:04:25,459 --> 01:04:27,001 У меня такие длинные руки! 1161 01:04:27,001 --> 01:04:30,043 Ты о чём? Это же рукав три четверти. 1162 01:04:30,043 --> 01:04:31,668 В смысле, о чём я? 1163 01:04:31,668 --> 01:04:34,751 Ты только глянь. Посмешище! Кто мог вообще такое купить? 1164 01:04:35,626 --> 01:04:38,584 Я. Это именно так и носят. 1165 01:04:38,584 --> 01:04:40,959 Ты должна в этом тортобариться. Тебе идет. 1166 01:04:40,959 --> 01:04:44,376 Кстати, о тортах и барах: может, сделаем небольшой перерыв? 1167 01:04:44,376 --> 01:04:47,959 Почему? Из-за Оуэна? 1168 01:04:51,376 --> 01:04:53,834 Да нет. Думаю, тебе нужно больше отдыхать. 1169 01:04:53,834 --> 01:04:55,793 - Ты серьезно? - Да. 1170 01:04:56,293 --> 01:04:57,668 Джейн, я в порядке. 1171 01:05:00,334 --> 01:05:01,959 Вчера ты была не в порядке. 1172 01:05:01,959 --> 01:05:03,084 Брось, подруга. 1173 01:05:03,084 --> 01:05:07,001 Раз в неделю я могу позволить себе сходить с тортом в бар. 1174 01:05:07,001 --> 01:05:09,209 Да, иногда ты чувствуешь себя хорошо, 1175 01:05:09,209 --> 01:05:12,626 но громкие звуки, дымящие в лицо люди... 1176 01:05:12,626 --> 01:05:15,084 - Супер. - ...не способствуют выздоровлению. 1177 01:05:15,084 --> 01:05:16,251 Я в порядке. 1178 01:05:17,501 --> 01:05:19,501 Это должен быть веселый проект. 1179 01:05:19,918 --> 01:05:23,418 Может, повременим с ним, пока ты полностью не поправишься? 1180 01:05:23,918 --> 01:05:24,834 Нет. 1181 01:05:25,751 --> 01:05:28,001 Это нечто большее, чем просто веселый проект. 1182 01:05:39,168 --> 01:05:40,626 Чудесное место. 1183 01:05:40,626 --> 01:05:42,501 Можно тост? 1184 01:05:43,918 --> 01:05:47,209 Впервые за три года мы собрались вместе. 1185 01:05:47,751 --> 01:05:50,293 Коринн большая молодец, хорошо справляется. 1186 01:05:50,293 --> 01:05:52,043 - За тебя, дорогая. - Ура. 1187 01:05:52,043 --> 01:05:53,418 - Ура. - Ура. 1188 01:05:54,543 --> 01:05:58,209 Коринн, знаю, что все так говорят, но ты просто красотка. 1189 01:05:58,209 --> 01:05:59,584 Тебе идет розовый. 1190 01:05:59,584 --> 01:06:01,209 Правда? Спасибо. 1191 01:06:01,209 --> 01:06:03,168 Я сразу вам дам... На потом. 1192 01:06:03,168 --> 01:06:05,043 - Нет, Фред, не надо. - Нет-нет. 1193 01:06:05,043 --> 01:06:07,709 - Не слушайте его. У него день рождения. - Не надо. 1194 01:06:07,834 --> 01:06:10,043 У меня не день рождения. Отдайте ему карту. 1195 01:06:10,043 --> 01:06:11,001 Ладно 1196 01:06:11,001 --> 01:06:13,084 Прошу, нет. Что... Куда вы... 1197 01:06:13,084 --> 01:06:17,751 Джейн, ты отлично заботишься о Коринн, и мы настаиваем. 1198 01:06:17,751 --> 01:06:19,709 Спасибо, но тебе не стоило. 1199 01:06:19,709 --> 01:06:20,709 Всё. 1200 01:06:20,709 --> 01:06:22,501 - Спасибо. - Правда не стоило. 1201 01:06:22,501 --> 01:06:25,126 Джейн, как там у тебя с тортами? 1202 01:06:25,126 --> 01:06:26,209 С тортами? 1203 01:06:26,209 --> 01:06:28,293 Да, всё в порядке. Очень хорошо. 1204 01:06:28,834 --> 01:06:31,001 Я часто пеку в перерывах между занятиями. 1205 01:06:31,001 --> 01:06:33,501 Ты давно уже занимаешься. 1206 01:06:33,501 --> 01:06:35,293 Ты выбрала университет? 1207 01:06:35,293 --> 01:06:38,709 Нет еще. Я только собираюсь подавать документы. 1208 01:06:38,709 --> 01:06:41,751 Так что сначала надо, чтобы меня куда-нибудь взяли. 1209 01:06:41,751 --> 01:06:44,543 Пока мы здесь, мы всё сможем устроить. Если надо. 1210 01:06:44,543 --> 01:06:45,543 Это... Нет. 1211 01:06:45,543 --> 01:06:48,043 В Дейвисе есть курс по водному праву. 1212 01:06:48,043 --> 01:06:50,043 Водное право, да... Спасибо, мам. 1213 01:06:50,043 --> 01:06:53,543 Знаете, по-моему, Джейн не хочет поступать на юрфак. 1214 01:06:53,543 --> 01:06:56,043 Понимаете, она в принципе не хочет быть юристом. 1215 01:06:57,793 --> 01:06:59,001 Хотя что я понимаю? 1216 01:07:00,168 --> 01:07:01,834 Дорогая, о чём это она? 1217 01:07:02,793 --> 01:07:03,834 Не знаю. 1218 01:07:05,334 --> 01:07:06,959 Если честно, я правда отстаю. 1219 01:07:06,959 --> 01:07:09,959 - Но есть время, чтобы всё наверстать. - Да, есть. 1220 01:07:22,168 --> 01:07:23,876 Извините, кто-нибудь хочет хлеб? 1221 01:07:23,876 --> 01:07:25,043 - Нет. - Да. 1222 01:07:28,709 --> 01:07:30,584 Коринн, я не понимаю, честно. 1223 01:07:30,584 --> 01:07:32,001 Что ты пытаешься сделать? 1224 01:07:32,001 --> 01:07:36,209 Подруга, я подумала, что ты уже созрела для этого. 1225 01:07:36,209 --> 01:07:37,918 Для чего? 1226 01:07:37,918 --> 01:07:41,668 Твоя ситуация меня расстраивает, и я просто пытаюсь помочь. 1227 01:07:41,668 --> 01:07:43,959 Я не могу взять и огорошить родителей, 1228 01:07:43,959 --> 01:07:46,126 сказав им, что не хочу идти на юрфак. 1229 01:07:46,126 --> 01:07:50,084 Правда? А я вот только что подкинула им эту мысль, и никто не умер. 1230 01:07:51,001 --> 01:07:52,084 Боже. 1231 01:07:55,126 --> 01:07:57,626 - Она не помыла руки? - Не помыла. 1232 01:07:57,626 --> 01:07:58,876 Я так и подумала. 1233 01:07:58,876 --> 01:08:00,876 Значит, ты хочешь, чтобы я сказала: 1234 01:08:00,876 --> 01:08:03,168 «Мам, пап, знаете что? У меня нет плана. 1235 01:08:03,168 --> 01:08:05,751 Я не хочу улучшать мир, как вы, 1236 01:08:05,751 --> 01:08:07,293 а хочу делать глазурь». 1237 01:08:07,293 --> 01:08:12,168 Хотя они отпустили меня сюда только ради местной скидки на обучение. 1238 01:08:12,626 --> 01:08:14,876 Я думала, затея с тортами сработала 1239 01:08:14,876 --> 01:08:16,418 и ты набралась смелости. 1240 01:08:16,418 --> 01:08:20,293 Но это явно не так, раз ты по-прежнему не можешь просто озвучить 1241 01:08:20,293 --> 01:08:21,334 свои желания. 1242 01:08:21,668 --> 01:08:23,459 Я изначально хотела поступать. 1243 01:08:23,459 --> 01:08:25,793 Так ты себя заставишь? 1244 01:08:25,793 --> 01:08:28,334 Это не самый худший вариант. 1245 01:08:29,376 --> 01:08:33,126 Хорошо. Это твоя жизнь, Джейни. Поступай как знаешь. 1246 01:08:43,334 --> 01:08:44,168 Хорошо посидели. 1247 01:08:44,168 --> 01:08:46,168 С пением переборщили, правда? 1248 01:08:46,168 --> 01:08:48,293 Мне понравились мелодии в конце. 1249 01:08:48,293 --> 01:08:49,668 И та, из мюзикла «Злая». 1250 01:08:50,626 --> 01:08:52,459 Сегодня Коринн выглядела усталой. 1251 01:08:53,251 --> 01:08:55,584 Странно, что она так сказала насчет юрфака. 1252 01:08:55,584 --> 01:08:57,459 Да, это было недоразумение. 1253 01:08:57,459 --> 01:09:00,043 Думаю, ей просто сейчас нелегко. 1254 01:09:00,376 --> 01:09:04,043 Дорогая, это чудесно, что ты сейчас рядом с ней. 1255 01:09:04,751 --> 01:09:07,459 Наверное, в последние месяцы тебе пришлось нелегко. 1256 01:09:07,459 --> 01:09:08,918 Мы тобой гордимся. 1257 01:09:20,418 --> 01:09:23,918 РЕГИСТРАЦИЯ 1258 01:09:25,584 --> 01:09:27,668 Так, следующий лот аукциона. 1259 01:09:27,668 --> 01:09:29,126 {\an8}ЛЕЧЕНИЕ РАКА КОРИНН ТОМПСОН – 5 КМ 1260 01:09:29,126 --> 01:09:33,668 {\an8}У кого дома есть подросток, не обращающий на вас внимания аж с Рождества? 1261 01:09:34,918 --> 01:09:38,376 У меня есть кое-что для поднятия ему или ей настроения. Вот оно. 1262 01:09:39,834 --> 01:09:40,668 Спасибо. 1263 01:09:42,626 --> 01:09:46,418 Привет. Ты кровь пришел сдавать? 1264 01:09:46,793 --> 01:09:49,168 Нет, у меня анемия, но я хочу помочь. 1265 01:09:49,168 --> 01:09:51,126 Я раздаю воду после обеда. 1266 01:09:51,126 --> 01:09:52,626 Это так мило. 1267 01:09:56,001 --> 01:09:57,834 - Да! - Да! 1268 01:09:58,251 --> 01:09:59,501 Нет! 1269 01:09:59,501 --> 01:10:01,001 - Что ты... - Мне так жарко! 1270 01:10:01,001 --> 01:10:02,376 Я хочу такой же напиток. 1271 01:10:02,376 --> 01:10:03,334 Ага. 1272 01:10:04,543 --> 01:10:08,043 Кстати, может, погуляем вечером? Выпьем. 1273 01:10:08,043 --> 01:10:11,543 Да. Мне только нужно отвезти Коринн, когда она решит уехать. 1274 01:10:11,543 --> 01:10:12,876 - Позвони тогда. - Да. 1275 01:10:12,876 --> 01:10:14,543 - До скорой встречи. - Да. 1276 01:10:15,084 --> 01:10:16,668 - Привет. - Привет. Вода есть? 1277 01:10:16,668 --> 01:10:18,584 - Что это ты напялил? - Твое лицо. 1278 01:10:19,668 --> 01:10:21,334 - Ты это сам сделал? - Ага. 1279 01:10:21,334 --> 01:10:25,084 Семь пятьсот. Начнем с 7 500. Я слышала 7 500? Отлично. 1280 01:10:25,084 --> 01:10:26,251 СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ 1281 01:10:26,251 --> 01:10:29,209 Никто не уйдет, пока мы не дойдем до 20 кусков, ясно? 1282 01:10:29,209 --> 01:10:32,918 Если вы думаете, что я шучу, учтите: охрана тут не просто так. 1283 01:10:32,918 --> 01:10:34,251 Так, я слышу «девять»? 1284 01:10:34,251 --> 01:10:39,418 Бегуны, не забудьте взять подарочный пакет на выходе. Счастливого пути! 1285 01:10:39,834 --> 01:10:43,334 Пришло много народу. Было здорово. 1286 01:10:43,334 --> 01:10:46,459 Мне понравилась кавер-группа Foo Fighters. 1287 01:10:46,459 --> 01:10:47,709 Правда? 1288 01:10:47,709 --> 01:10:50,543 Ага. Если их приодеть 1289 01:10:52,043 --> 01:10:54,959 и заменить басиста, они потянут на новых Kings of Leon. 1290 01:10:54,959 --> 01:10:58,084 Наверняка. Извини, что так далеко идти. Машины здесь. 1291 01:10:59,834 --> 01:11:02,209 Эй. Ты в порядке? 1292 01:11:03,584 --> 01:11:06,709 Я ненавижу эти цветы. Они ужасны. 1293 01:11:07,209 --> 01:11:09,126 Так, знаешь что? Давай посидим. 1294 01:11:11,418 --> 01:11:12,543 Садись. 1295 01:11:16,834 --> 01:11:17,959 Поговори со мной. 1296 01:11:20,084 --> 01:11:21,543 Сегодня был ужасный день. 1297 01:11:24,626 --> 01:11:26,209 Это был кошмар, блин. 1298 01:11:26,209 --> 01:11:28,709 Незнакомые люди 1299 01:11:29,418 --> 01:11:32,959 фоткались со мной, вешали посты о моей гребаной опухоли. 1300 01:11:34,834 --> 01:11:35,668 Ну да. 1301 01:11:36,376 --> 01:11:38,584 Понимаешь, я не чувствую себя больной. 1302 01:11:41,501 --> 01:11:43,876 А сегодня мне всё время напоминали, 1303 01:11:45,084 --> 01:11:48,293 что я больная и мне надо сочувствовать. 1304 01:11:49,876 --> 01:11:50,959 Я просто... 1305 01:11:52,668 --> 01:11:55,584 У тебя сейчас рак, но ты не больной человек. 1306 01:11:55,584 --> 01:11:58,084 Просто так получилось, что ты заболела. 1307 01:11:58,084 --> 01:12:01,043 Это надо пережить, и всё. 1308 01:12:02,668 --> 01:12:05,084 Думаю, мы будем вспоминать этот год 1309 01:12:05,084 --> 01:12:09,376 как очень странный год, проведенный в больницах и барах. 1310 01:12:12,709 --> 01:12:13,751 Надеюсь. 1311 01:12:17,709 --> 01:12:20,293 Прости за вчерашнее. 1312 01:12:20,293 --> 01:12:22,793 Я не хотела тебя подставлять. Я просто... 1313 01:12:23,043 --> 01:12:27,209 Нет-нет, это ты меня прости. Я слишком остро отреагировала. 1314 01:12:30,001 --> 01:12:31,334 Я просто хочу... 1315 01:12:33,709 --> 01:12:37,168 Я просто хочу быть уверена, что ты будешь... 1316 01:12:38,001 --> 01:12:39,751 что у тебя всё будет хорошо. 1317 01:12:40,584 --> 01:12:43,251 - Если я не выздоровею. - Не говори так. 1318 01:12:45,126 --> 01:12:47,084 Не говори так. Нет. 1319 01:12:50,834 --> 01:12:52,834 - Да. - Ты поправишься. 1320 01:12:52,834 --> 01:12:56,293 А когда ты станешь очередной Бенитой, важным агентом, 1321 01:12:56,293 --> 01:12:57,459 все будут говорить: 1322 01:12:57,459 --> 01:12:59,793 «Боже, а вы знали, что у Коринн был рак? 1323 01:12:59,793 --> 01:13:02,126 Она такая офигенная, по ней и не скажешь». 1324 01:13:07,293 --> 01:13:09,626 «Говорят, она ездила в Канкун с Weeknd 1325 01:13:10,293 --> 01:13:11,918 после курса химиотерапии». 1326 01:13:13,209 --> 01:13:16,876 «Говорят, Мик Джаггер назвал в ее честь линию эфирных масел, 1327 01:13:16,876 --> 01:13:19,251 хотя этот рынок уже и так перенасыщен». 1328 01:13:24,043 --> 01:13:26,293 Неплохо, кстати. Обожаю Мика Джаггера. 1329 01:13:26,293 --> 01:13:29,959 Я знаю. Ты мне не даешь забыть, как сильно его любишь. 1330 01:13:29,959 --> 01:13:32,501 - Ты же знаешь, он моя любовь. - Знаю. 1331 01:13:36,543 --> 01:13:37,584 Боже мой. 1332 01:13:38,668 --> 01:13:42,084 Так. Эй. Что происходит? 1333 01:13:42,084 --> 01:13:43,959 Иди сюда. Я с тобой. 1334 01:13:47,418 --> 01:13:48,418 Что случилось? 1335 01:13:50,834 --> 01:13:52,001 Какой сейчас месяц? 1336 01:13:53,251 --> 01:13:54,501 Ноябрь. 1337 01:13:57,626 --> 01:13:58,751 А день какой? 1338 01:13:58,751 --> 01:14:00,793 Пятое ноября, воскресенье. 1339 01:14:04,584 --> 01:14:05,876 Я пропустила твою днюху? 1340 01:14:06,293 --> 01:14:09,209 Нет. Мы ездили на водохранилище. 1341 01:14:09,209 --> 01:14:11,251 Ты устроила пикник. Было классно. 1342 01:14:11,876 --> 01:14:13,084 Так, я быстро. 1343 01:14:13,084 --> 01:14:15,918 Извините, мою подругу давно должны были осмотреть. 1344 01:14:15,918 --> 01:14:17,168 Простите, ночь дикая. 1345 01:14:17,168 --> 01:14:20,209 Понимаю. Но она лечится от рака в этой больнице. 1346 01:14:20,209 --> 01:14:21,543 Ее зовут Коринн Томпсон. 1347 01:14:21,543 --> 01:14:23,043 Мы делаем всё возможное. 1348 01:14:23,043 --> 01:14:23,959 Хорошо. 1349 01:14:25,418 --> 01:14:27,543 Ее онколог – доктор Митчелл. 1350 01:14:27,543 --> 01:14:29,543 Можете уточнить, кто дежурит? 1351 01:14:29,543 --> 01:14:32,459 Ординатор? Интерн? Кто-нибудь из ее бригады? 1352 01:14:32,459 --> 01:14:36,251 У нее как будто амнезия. Это в первый раз. 1353 01:14:37,251 --> 01:14:38,626 Проверю, что можно сделать. 1354 01:14:38,626 --> 01:14:39,543 Хорошо. 1355 01:14:43,209 --> 01:14:44,084 Хорошо. 1356 01:14:51,043 --> 01:14:54,751 Эй, извини, мне просто надо было кое-что проверить. 1357 01:14:55,751 --> 01:14:57,334 Тебе что-нибудь принести? 1358 01:14:57,334 --> 01:15:00,793 Могу сгонять к автомату за черствыми чипсами. 1359 01:15:04,126 --> 01:15:05,209 Что случилось? 1360 01:15:05,876 --> 01:15:06,918 Я не знаю. 1361 01:15:07,918 --> 01:15:10,751 Может, это реакция на новые таблетки химиотерапии. 1362 01:15:11,459 --> 01:15:13,001 Таблетки химиотерапии? 1363 01:15:15,709 --> 01:15:16,584 Что ты... 1364 01:15:24,709 --> 01:15:26,126 Какой сейчас месяц? 1365 01:15:26,876 --> 01:15:28,209 Ноябрь. 1366 01:15:29,084 --> 01:15:30,876 Нет, день какой? 1367 01:15:30,876 --> 01:15:33,001 Пятое ноября. Воскресенье. 1368 01:15:33,543 --> 01:15:35,001 Я пропустила твою днюху? 1369 01:15:37,084 --> 01:15:38,918 Ты никогда не пропускаешь мою днюху. 1370 01:15:39,793 --> 01:15:42,626 Мы отметили ее вместе. Отлично провели день. 1371 01:15:46,376 --> 01:15:48,084 Почему мы в больнице? 1372 01:15:50,626 --> 01:15:51,584 Ты в порядке? 1373 01:15:54,834 --> 01:15:55,918 Я в порядке. 1374 01:16:00,418 --> 01:16:01,459 Я в порядке. 1375 01:16:03,293 --> 01:16:04,709 - Доброе утро. - Доброе. 1376 01:16:04,709 --> 01:16:05,918 - Доброе утро. - Так. 1377 01:16:05,918 --> 01:16:07,918 Рада вас всех видеть. 1378 01:16:07,918 --> 01:16:08,834 Да... 1379 01:16:08,834 --> 01:16:10,793 Как дела, Коринн? Как спалось? 1380 01:16:10,793 --> 01:16:14,834 Нормально. Только простыни слишком сильно шуршат. 1381 01:16:14,834 --> 01:16:16,626 Не любишь водонепроницаемое белье? 1382 01:16:16,626 --> 01:16:17,543 - Нет. - Нет? 1383 01:16:17,543 --> 01:16:19,834 Я не обоссусь, честное слово. 1384 01:16:23,084 --> 01:16:26,709 Итак, я получила результаты МРТ Коринн. 1385 01:16:28,376 --> 01:16:29,501 Я беременна? 1386 01:16:29,501 --> 01:16:31,626 - Коринн. - Эй, хватит. 1387 01:16:32,584 --> 01:16:34,459 Это не то, на что мы надеялись. 1388 01:16:36,918 --> 01:16:40,959 Опухоль появилась в новом месте в виде глиобластомы. 1389 01:16:42,459 --> 01:16:44,959 Глиобластомы очень агрессивны. 1390 01:16:46,043 --> 01:16:49,709 Постоянно появляются всё новые методы лечения рака мозга, 1391 01:16:51,001 --> 01:16:54,001 но сейчас нет лекарства именно от этой опухоли. 1392 01:16:59,876 --> 01:17:00,959 Ясно. 1393 01:17:01,626 --> 01:17:03,251 Извините, что дальше? 1394 01:17:04,001 --> 01:17:08,043 Из-за расположения опухоли операция по-прежнему противопоказана. 1395 01:17:08,918 --> 01:17:09,751 Ясно. 1396 01:17:09,751 --> 01:17:12,959 Но Коринн могут допустить к клиническим испытаниям. 1397 01:17:14,709 --> 01:17:18,001 У меня есть список больниц, которые принимают пациентов. 1398 01:17:19,668 --> 01:17:24,751 Постойте. Вы хотите сказать, 1399 01:17:25,668 --> 01:17:27,084 что здесь мы закончили? 1400 01:17:27,084 --> 01:17:31,126 Мы еще не закончили. Есть же список. Мы не закончили. 1401 01:17:31,126 --> 01:17:33,043 Сначала сделаем пару звонков. 1402 01:17:33,543 --> 01:17:36,168 Знаете что? Мы сами позвоним. Давайте список. 1403 01:17:36,168 --> 01:17:39,418 Почему нам только сейчас говорят о списке? Почему не раньше? 1404 01:17:39,418 --> 01:17:41,334 Мне очень жаль, мистер Томпсон. 1405 01:17:41,334 --> 01:17:44,626 С раком никогда не знаешь наперед. Так много нюансов. 1406 01:17:44,626 --> 01:17:47,501 Да. Нет. Мне не нужно знать наперед. Скажите честно, 1407 01:17:47,501 --> 01:17:50,459 где был этот список три месяца назад, в самом начале? 1408 01:17:50,459 --> 01:17:52,251 Я бы очень хотела ответить. 1409 01:17:52,251 --> 01:17:54,334 Мы можем отправить ее в Хьюстон. 1410 01:17:54,334 --> 01:17:57,751 Даллас примет ее на следующей неделе, если анализы подходящие. 1411 01:17:57,751 --> 01:17:59,376 Мы не сдадимся. 1412 01:17:59,376 --> 01:18:01,168 Надо было забрать ее домой, Рут, 1413 01:18:01,834 --> 01:18:03,293 положить в клинику «Мэйо». 1414 01:18:03,293 --> 01:18:06,626 Надо было ходить с ней по врачам, ухаживать за ней. 1415 01:18:06,626 --> 01:18:08,376 Мы могли бы быть с ней там, 1416 01:18:08,376 --> 01:18:11,126 а не отправлять ей по имейлу статьи об электролитах. 1417 01:18:12,668 --> 01:18:15,876 Не факт, что ей там стало бы лучше. Могло и не стать, 1418 01:18:15,876 --> 01:18:17,918 а она бы нас возненавидела за это. 1419 01:18:17,918 --> 01:18:19,376 Теперь мы и не узнаем. 1420 01:18:21,834 --> 01:18:24,043 Ты убедила меня, что с ней всё будет хорошо. 1421 01:18:26,126 --> 01:18:27,709 Не будет, Рут. 1422 01:18:32,459 --> 01:18:34,668 Это не нам было решать. 1423 01:18:36,626 --> 01:18:39,709 Надо забрать ее лекарство от приступов до закрытия аптеки. 1424 01:18:55,293 --> 01:18:56,709 - Привет. - Привет. 1425 01:18:59,584 --> 01:19:00,668 Можно войти? 1426 01:19:00,668 --> 01:19:01,584 Супер. 1427 01:19:02,876 --> 01:19:04,918 Я хочу переспать с тобой. Ты не против? 1428 01:19:05,084 --> 01:19:07,334 Я не ожидал этого. Ага. Да. 1429 01:19:07,334 --> 01:19:09,668 - Выпьешь? - Да. На диване или на кровати? 1430 01:19:10,001 --> 01:19:11,751 - Сейчас? - Да. Кровать? 1431 01:19:12,501 --> 01:19:13,584 - Да. - Люблю кровати. 1432 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 Постой. 1433 01:19:23,668 --> 01:19:24,626 Ты в порядке? 1434 01:19:26,043 --> 01:19:28,001 Не совсем. Жизнь немного странная. 1435 01:19:28,001 --> 01:19:32,501 Но если тебя интересует, в трезвом ли я уме и в твердой ли памяти, то да. 1436 01:19:33,001 --> 01:19:34,334 - А ты? - Да. 1437 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Вот и славно. 1438 01:19:40,459 --> 01:19:42,501 Да что ж такое-то? 1439 01:19:42,501 --> 01:19:43,459 Привет. 1440 01:19:45,834 --> 01:19:49,501 Подумала, вам пригодится. Растворимый, как вы любите. 1441 01:19:53,001 --> 01:19:54,501 - Спасибо, Джейни. - Не за что. 1442 01:19:59,834 --> 01:20:02,918 Знаю, вы расстроены, что Коринн не поехала с вами в Финикс. 1443 01:20:04,793 --> 01:20:06,251 Мне очень жаль. 1444 01:20:07,668 --> 01:20:09,626 Я не думала, что дойдет до такого. 1445 01:20:09,626 --> 01:20:11,459 Я правда думала, что справлюсь. 1446 01:20:11,459 --> 01:20:13,793 Нет-нет-нет. 1447 01:20:15,001 --> 01:20:16,126 Ты отлично справилась. 1448 01:20:17,418 --> 01:20:20,126 Никто из нас не думал, что до такого дойдет. 1449 01:20:21,293 --> 01:20:25,168 Я думал, самой большой проблемой будет ковер, 1450 01:20:27,251 --> 01:20:30,584 или плесень у вас в душе, или неисправное УЗО. 1451 01:20:31,043 --> 01:20:32,168 Это я могу починить. 1452 01:20:33,918 --> 01:20:34,959 Но... 1453 01:20:38,126 --> 01:20:40,293 Блин, этот рак... 1454 01:20:42,293 --> 01:20:45,084 Тут мы все бессильны. 1455 01:20:45,418 --> 01:20:46,334 Да. 1456 01:20:53,418 --> 01:20:56,334 Мне просто нужно было на чём-то сорвать злость. 1457 01:20:58,209 --> 01:20:59,501 Я не злюсь на тебя. 1458 01:21:00,626 --> 01:21:01,751 Спасибо. 1459 01:21:08,918 --> 01:21:09,751 Да. 1460 01:21:09,751 --> 01:21:12,459 Думаю, вам надо сменить обстановку. 1461 01:21:13,501 --> 01:21:17,084 Не знаю даже. Ключи от моей машины наверху. 1462 01:21:17,668 --> 01:21:19,043 Зато мои со мной. 1463 01:21:19,918 --> 01:21:23,376 ГЛАЗУРНЫЙ ОБЖИГ 1464 01:21:28,918 --> 01:21:30,376 Фред, да у вас талант! 1465 01:21:30,376 --> 01:21:32,751 Я же работаю с кузовами, 1466 01:21:33,793 --> 01:21:35,334 а это та же глазурь. 1467 01:21:35,334 --> 01:21:38,126 Как предложите раскрасить этот угол? 1468 01:21:39,084 --> 01:21:42,543 Можно обвести его или довести до той точки. 1469 01:21:43,584 --> 01:21:44,918 Я хотела обвести, 1470 01:21:44,918 --> 01:21:46,834 но, пожалуй, доведу до этой точки. 1471 01:21:48,334 --> 01:21:49,876 Довожу до этой точки. 1472 01:22:10,043 --> 01:22:16,043 ГЛАЗУРНЫЙ ОБЖИГ РАСКРАСЬТЕ СВОЮ КЕРАМИКУ 1473 01:22:30,959 --> 01:22:33,626 Картины здесь очень уродливые. 1474 01:22:33,626 --> 01:22:36,209 Да уж, они явно не очень. 1475 01:22:37,251 --> 01:22:39,043 - Сегодня среда, да? - Да. 1476 01:22:39,043 --> 01:22:41,543 Сколько я тут пробыла, еще раз? 1477 01:22:41,543 --> 01:22:43,293 Три дня. 1478 01:22:43,293 --> 01:22:45,001 - Привет, пап. - Привет. 1479 01:23:30,043 --> 01:23:31,459 - Джейн... - Да. 1480 01:23:32,793 --> 01:23:34,501 Что случилось? 1481 01:23:35,501 --> 01:23:37,209 Пойдем есть картошку. 1482 01:23:38,626 --> 01:23:41,126 Хорошо. Пойдем есть картошку. 1483 01:23:41,293 --> 01:23:46,959 В общем, в Рио-де-Жанейро есть очень известный киоск с картошкой фри. 1484 01:23:47,209 --> 01:23:51,751 Типа, лучшая картошка фри во всём мире. 1485 01:23:54,168 --> 01:23:55,334 Вот я и подумала: 1486 01:23:56,876 --> 01:23:59,334 мы можем начать откладывать деньги 1487 01:24:00,001 --> 01:24:01,376 и съездить туда летом. 1488 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 - Я в деле. - Да? 1489 01:24:04,001 --> 01:24:05,626 Только паспорта надо обновить. 1490 01:24:05,626 --> 01:24:08,418 Ага. Я с такими фотками не хочу лететь. 1491 01:24:09,668 --> 01:24:12,043 Точно знаю: если я заявлюсь с фоткой, 1492 01:24:12,043 --> 01:24:14,751 - где мне 12 лет... - Тебя точно не пустят. 1493 01:24:19,251 --> 01:24:21,751 У нас с Расселлом здесь было первое свидание. 1494 01:24:23,001 --> 01:24:25,209 С Расселлом? Тренером по теннису? 1495 01:24:25,209 --> 01:24:26,959 - С тренером по теннису. - Ясно. 1496 01:24:26,959 --> 01:24:28,709 - Который... - В мини-шортиках. 1497 01:24:29,793 --> 01:24:33,084 Боже, они были такие коротенькие! 1498 01:24:33,084 --> 01:24:34,126 Точно. 1499 01:24:35,001 --> 01:24:36,793 У него недавно ребенок родился. 1500 01:24:38,126 --> 01:24:40,376 В таких шортах легко ребенка сделать. 1501 01:24:41,793 --> 01:24:43,501 Просто сдвинуть их в сторону. 1502 01:24:44,459 --> 01:24:45,501 Хватит. 1503 01:24:46,751 --> 01:24:49,668 - Хватит. - Извини. 1504 01:25:26,418 --> 01:25:28,084 - Спасибо, Джейн. - Не за что. 1505 01:25:31,751 --> 01:25:33,584 Сказали, что могло быть и хуже. 1506 01:25:33,584 --> 01:25:36,751 Они снова примут ее и подержат подольше. 1507 01:25:38,418 --> 01:25:41,584 А если ее возьмут в число подопытных? Она сможет уехать? 1508 01:25:42,501 --> 01:25:47,209 Сегодня звонили из Хьюстона, она им не подходит. 1509 01:25:47,209 --> 01:25:49,334 А в другие больницы 1510 01:25:49,334 --> 01:25:54,209 мы либо опоздали с заявкой, либо ее не берут из-за размера опухоли. 1511 01:25:56,793 --> 01:26:00,709 Так что Хьюстон был нашей последней надеждой. 1512 01:26:14,376 --> 01:26:17,543 Помнишь, она хотела сделать татуировку? 1513 01:26:17,543 --> 01:26:19,251 Ту, с патефоном? 1514 01:26:19,251 --> 01:26:20,334 Ага. 1515 01:26:20,334 --> 01:26:23,001 Вы сказали ей подождать до 20 лет, 1516 01:26:23,001 --> 01:26:24,418 и тогда купите ей машину. 1517 01:26:25,168 --> 01:26:27,876 А потом я всё равно отвела ее на татуировку. 1518 01:26:27,876 --> 01:26:29,668 Вы сдались. 1519 01:26:31,168 --> 01:26:34,293 Если честно, татуировка классная. 1520 01:26:38,793 --> 01:26:41,543 Знаете, ей очень повезло с мамой. 1521 01:26:41,959 --> 01:26:43,126 Не знаю. 1522 01:26:43,959 --> 01:26:46,584 Это мне очень повезло, что она родилась. 1523 01:26:46,584 --> 01:26:49,043 Никогда не думала, что мне будет так весело. 1524 01:26:51,751 --> 01:26:52,751 Я тоже. 1525 01:27:40,834 --> 01:27:45,084 Вот бы вы были со мной на кухне. Тут так вкусно. 1526 01:27:45,084 --> 01:27:46,918 Соберете всех своих друзей. 1527 01:27:46,918 --> 01:27:49,126 Придут нетерпимые родственники. 1528 01:27:53,668 --> 01:27:54,668 Так. 1529 01:27:59,168 --> 01:28:00,584 За дело. 1530 01:28:07,459 --> 01:28:09,459 СЧАСТЛИВОГО ДНЯ БЛАГОДАРЕНИЯ 1531 01:28:16,834 --> 01:28:19,001 Хорошо, что ты проснулась. 1532 01:28:19,459 --> 01:28:21,918 Я не могу спать. Простыни так и шуршат. 1533 01:28:21,918 --> 01:28:24,709 Это тыквенный торт. 1534 01:28:26,959 --> 01:28:28,668 Как дела? 1535 01:28:28,668 --> 01:28:29,668 У меня? 1536 01:28:31,626 --> 01:28:36,126 Неплохо, в общем-то. 1537 01:28:36,126 --> 01:28:37,251 - Правда? - Ага. 1538 01:28:37,376 --> 01:28:40,293 У меня определенно сейчас экзистенциальный кризис. 1539 01:28:40,293 --> 01:28:41,334 Так и должно быть. 1540 01:28:42,376 --> 01:28:44,168 Тебе больно? Хочешь чего-нибудь? 1541 01:28:44,168 --> 01:28:45,168 Нет. 1542 01:28:45,168 --> 01:28:46,709 - Точно? - Ага. 1543 01:28:50,293 --> 01:28:51,709 Так, что там у нас нового? 1544 01:28:52,543 --> 01:28:54,126 Осталось 17 тортов. 1545 01:28:54,126 --> 01:28:55,334 Знаю. 1546 01:28:55,334 --> 01:28:58,584 Ты также знаешь, что я буду тортобариться за нас обеих. 1547 01:28:59,334 --> 01:29:00,626 Конечно, блин. 1548 01:29:01,043 --> 01:29:03,626 Я же сказала, 50 тортов, значит, будет 50. 1549 01:29:04,001 --> 01:29:04,876 Хорошо. 1550 01:29:06,793 --> 01:29:08,251 Вот бы мне пойти с тобой. 1551 01:29:08,834 --> 01:29:11,959 Ты и так со мной. Я тебе подробно всё расскажу. 1552 01:29:20,709 --> 01:29:22,418 Итак, торт в духовке. 1553 01:29:22,418 --> 01:29:24,043 Приступим к глазури. 1554 01:29:24,043 --> 01:29:25,584 Когда достанем торт, 1555 01:29:26,209 --> 01:29:29,126 покроем его обычной глазурью. 1556 01:29:30,043 --> 01:29:34,751 Так, вижу твою обычную глазурь. Нет уж, я тебя сделаю. 1557 01:29:35,793 --> 01:29:37,501 {\an8}34. ТОРТ ИЗ ЧУРРОС 1558 01:29:38,459 --> 01:29:40,126 {\an8}37. ТОРТ С КИТАЙСКИМ ЧЕРНОСЛИВОМ 1559 01:29:41,209 --> 01:29:42,876 {\an8}40. ОБЕЗЖИРЕННЫЙ ТОРТ-ЭСПРЕССО 1560 01:29:45,543 --> 01:29:47,126 - Привет. - Привет, Джейн! 1561 01:29:47,126 --> 01:29:52,668 Так, народ, я тут потортобарилась и принесла еще сувенирчики. 1562 01:29:52,668 --> 01:29:53,751 Сувенирчики... 1563 01:29:53,751 --> 01:29:55,793 Это флажок с гей-вечера в «Эбби». 1564 01:29:55,793 --> 01:29:57,293 - Обожаю «Эбби». - Есть еще кое-что. 1565 01:29:57,293 --> 01:29:59,501 Это из «Эдисона». 1566 01:29:59,959 --> 01:30:01,709 ...ты украла меню из... 1567 01:30:04,376 --> 01:30:07,793 Так, народ, это угроза безопасности. 1568 01:30:09,584 --> 01:30:12,418 Так, ладно, больше никакого шалфея. 1569 01:30:23,793 --> 01:30:26,626 Болванчик «Рэмсов» с воскресной игры. 1570 01:30:26,626 --> 01:30:30,001 Я выменяла его на пивной торт с растопленным шоколадом. 1571 01:30:30,001 --> 01:30:32,418 Крошечные карандаши из «Лос Глобос» – 1572 01:30:32,876 --> 01:30:35,501 это Алекс заставила меня пойти с ней на викторину. 1573 01:30:35,501 --> 01:30:37,834 - Дай угадаю. Она выиграла? - И с большим отрывом. 1574 01:30:37,834 --> 01:30:42,959 Дальше... Фотополоса с рождественской вечеринки в офисе Лиз. 1575 01:30:42,959 --> 01:30:44,459 Глютен там никто не ест, 1576 01:30:44,459 --> 01:30:47,001 а значит, в холодильнике тебя ждет 1577 01:30:47,001 --> 01:30:49,293 нетронутый торт с твоим именем. 1578 01:30:49,293 --> 01:30:52,834 Так, достаточно. Ты готова ехать домой? 1579 01:30:52,834 --> 01:30:54,834 - Ага. - Тогда погнали. 1580 01:30:55,334 --> 01:30:59,251 После восьми недель в больнице ты должна быть готова к моей лазанье. 1581 01:31:01,001 --> 01:31:02,209 Пока, палата! 1582 01:31:02,876 --> 01:31:05,668 {\an8}Тут на стене какие-то ужасные рисунки. 1583 01:31:05,668 --> 01:31:07,334 {\an8}Именно так я и сказала. 1584 01:31:09,626 --> 01:31:11,501 Поняла, что мне надо от праймера? 1585 01:31:12,168 --> 01:31:13,376 Ага. 1586 01:31:13,376 --> 01:31:18,376 Мне нравится наносить его сюда побольше, матируя, чтобы не скатывался. 1587 01:31:18,376 --> 01:31:20,293 Не люблю, когда скатывается. 1588 01:31:20,293 --> 01:31:21,543 Ладно, как это сделать? 1589 01:31:21,543 --> 01:31:22,834 Пушистой кистью. 1590 01:31:24,751 --> 01:31:25,834 Поняла. 1591 01:31:25,834 --> 01:31:28,001 Поняла Я сделаю матовое покрытие 1592 01:31:30,418 --> 01:31:31,584 Джейн? 1593 01:31:32,418 --> 01:31:33,584 Дай сюда. 1594 01:31:34,334 --> 01:31:35,334 Держи. 1595 01:31:41,251 --> 01:31:42,334 Я что-то упустила? 1596 01:31:42,959 --> 01:31:44,084 Это для румян. 1597 01:31:44,834 --> 01:31:47,584 А, ну да. Но она ведь самая пушистая. 1598 01:31:47,584 --> 01:31:50,376 И всё быстро нанесла. Видела, как быстро? 1599 01:31:50,376 --> 01:31:51,876 Самая пушистая кисть – для теней. 1600 01:31:52,501 --> 01:31:55,876 Так, раз уж мы о технике... Пушистая кисть. 1601 01:31:55,876 --> 01:31:57,293 Освоишь ее – 1602 01:31:57,293 --> 01:31:59,376 и Оуэн так западет на твои глаза, 1603 01:31:59,376 --> 01:32:01,543 что забудет о твоем ужасном белье. 1604 01:32:02,668 --> 01:32:04,959 Ты меня уже задразнила с этим бельем. 1605 01:32:08,084 --> 01:32:09,459 Умоляю, возьми мое. 1606 01:32:10,501 --> 01:32:11,834 Пожалуйста. 1607 01:32:11,834 --> 01:32:13,918 Не хочу, чтобы его просто выбросили. 1608 01:32:13,918 --> 01:32:17,793 Даже этот можешь взять, мой любимый. 1609 01:32:19,001 --> 01:32:20,959 У тебя бюстгальтер на косточках? 1610 01:32:20,959 --> 01:32:22,418 Кружево стретч. 1611 01:32:22,418 --> 01:32:23,709 Ясно. 1612 01:32:23,709 --> 01:32:25,126 Очень удобный. 1613 01:32:27,751 --> 01:32:29,418 Что там у вас с Оуэном? 1614 01:32:31,168 --> 01:32:36,209 Имеешь в виду, мы на этапе свиданий или встречаемся? 1615 01:32:36,959 --> 01:32:38,126 Как тебе угодно. 1616 01:32:38,709 --> 01:32:40,001 Да, он хороший парень. 1617 01:32:40,626 --> 01:32:43,709 И нам хорошо вместе, 1618 01:32:43,709 --> 01:32:48,043 но я вспоминаю, что, когда встретила его, то очень хотела ему понравиться. 1619 01:32:48,876 --> 01:32:50,084 Но еще больше я хотела доказать, 1620 01:32:50,084 --> 01:32:52,918 что могу ему понравиться, 1621 01:32:53,543 --> 01:32:55,626 чтобы понравиться самой себе. 1622 01:32:55,626 --> 01:32:57,418 Господи... Это глупо, да? 1623 01:32:57,418 --> 01:33:01,001 Нет. Это стадия развития и осознания того, кто ты есть. 1624 01:33:01,001 --> 01:33:03,251 Я счастлива видеть, как ты ходишь гулять 1625 01:33:04,501 --> 01:33:06,668 - и делаешь что хочешь. - Ага. 1626 01:33:07,793 --> 01:33:10,418 Понимаешь? То, что делает тебя счастливой. 1627 01:33:12,834 --> 01:33:15,959 Осталось только понять, чего же я хочу. 1628 01:33:16,376 --> 01:33:19,709 Ты уверена, что хочешь эти тени? 1629 01:33:21,084 --> 01:33:23,376 Не знаю, идет ли мне цвет жженого апельсина. 1630 01:33:23,376 --> 01:33:24,418 Не идет. 1631 01:33:25,793 --> 01:33:26,751 Точно. 1632 01:33:29,376 --> 01:33:30,293 Что? 1633 01:33:34,793 --> 01:33:35,793 Не могу... 1634 01:33:35,793 --> 01:33:37,084 Еще кое-что, дорогая. 1635 01:33:37,084 --> 01:33:39,084 Это касается наших планов на лето. 1636 01:33:39,084 --> 01:33:42,751 Две недели мы будем проводить консультации в Нейпьидо, 1637 01:33:42,751 --> 01:33:45,543 затем на неделю поедем в Ванг-Вьенг. 1638 01:33:46,459 --> 01:33:47,876 Здорово. 1639 01:33:47,876 --> 01:33:49,043 Едем с нами. 1640 01:33:49,043 --> 01:33:51,376 Сменишь обстановку перед учебой. 1641 01:33:52,334 --> 01:33:54,043 Знаете, в общем... 1642 01:33:55,126 --> 01:33:57,584 Нам надо поговорить. 1643 01:33:57,584 --> 01:34:02,084 Извините, что не сказала раньше, хотя надо было. 1644 01:34:02,084 --> 01:34:05,334 Я не пойду на юрфак. 1645 01:34:06,043 --> 01:34:07,043 - Что? - Что? 1646 01:34:07,834 --> 01:34:11,959 Ты имеешь в виду, сейчас не пойдешь? Или не пойдешь вообще? 1647 01:34:12,418 --> 01:34:14,918 Я вряд ли буду успешным юристом, 1648 01:34:14,918 --> 01:34:18,001 потому что юриспруденция мне не нравится. 1649 01:34:18,001 --> 01:34:19,918 Я очень долго считала, 1650 01:34:19,918 --> 01:34:22,501 что буду заниматься только этим, 1651 01:34:22,501 --> 01:34:24,543 и хотела вас порадовать. 1652 01:34:24,543 --> 01:34:27,543 Джейн. Прошу, не говори, что хочешь быть актрисой. 1653 01:34:28,251 --> 01:34:31,251 Боже мой, нет. Не актрисой. 1654 01:34:31,251 --> 01:34:34,293 Думаю, я смогу заниматься любимым делом и преуспеть в нём. 1655 01:34:34,668 --> 01:34:37,376 С дипломом юриста делай что угодно. 1656 01:34:37,376 --> 01:34:38,709 Джейн, посмотри на маму. 1657 01:34:38,709 --> 01:34:42,209 41. ПРАЗДНИЧНЫЙ КАПУСТНЫЙ ТОРТ 1658 01:34:43,584 --> 01:34:46,209 Давай-давай Включай радио 1659 01:34:46,209 --> 01:34:48,459 Вечер пятницы короткий 1660 01:34:48,459 --> 01:34:51,126 Сделаю прическу, нанесу макияж 1661 01:34:51,126 --> 01:34:53,501 Вечер пятницы короткий 1662 01:34:53,501 --> 01:34:55,251 Пока я не выйду на танцпол 1663 01:34:55,251 --> 01:34:56,584 Выйду на танцпол 1664 01:34:56,584 --> 01:34:58,709 Я получила всё, что хотела 1665 01:34:58,709 --> 01:35:00,168 Нет, у меня нет наличных 1666 01:35:00,168 --> 01:35:01,459 У меня нет наличных 1667 01:35:01,459 --> 01:35:03,793 - Но у меня есть ты, детка - Есть ты, детка 1668 01:35:03,793 --> 01:35:07,584 Детка, мне не нужны доллары Чтобы веселиться 1669 01:35:07,584 --> 01:35:08,876 Я люблю дешевые трюки 1670 01:35:08,876 --> 01:35:12,793 Детка, мне не нужны доллары Чтобы веселиться 1671 01:35:12,793 --> 01:35:14,293 Я люблю дешевые трюки 1672 01:35:14,293 --> 01:35:16,668 Мне не нужны деньги 1673 01:35:16,668 --> 01:35:19,084 Деньги 1674 01:35:19,334 --> 01:35:22,876 Пока я чувствую ритм 1675 01:35:22,876 --> 01:35:24,126 У меня вопрос. 1676 01:35:24,126 --> 01:35:27,043 - Ты пойдешь петь? - Нет. 1677 01:35:27,043 --> 01:35:29,668 - Нет? - Нет. Я избавлю всех от страданий. 1678 01:35:29,668 --> 01:35:31,876 Я тоже не умею петь, и дебюта не будет. 1679 01:35:31,876 --> 01:35:34,626 Эй, Джейни, когда пойдем тортобариться? 1680 01:35:34,626 --> 01:35:35,751 «Тортобариться»? 1681 01:35:35,751 --> 01:35:36,918 - Ага. - Что это? 1682 01:35:37,543 --> 01:35:38,793 Так по названию же ясно. 1683 01:35:38,793 --> 01:35:42,126 Я хожу по барам с тортами, чтобы было проще знакомиться. 1684 01:35:42,918 --> 01:35:45,626 Значит, я всё это время доедал остатки тортов, 1685 01:35:45,626 --> 01:35:47,876 которыми ты угощала незнакомых людей? 1686 01:35:48,334 --> 01:35:51,501 Да, именно так. 1687 01:35:53,251 --> 01:35:55,543 Надо же. Очень странно. 1688 01:35:56,584 --> 01:36:00,084 Вообще-то было здорово. Да. 1689 01:36:08,334 --> 01:36:09,459 Очень классно. 1690 01:36:10,918 --> 01:36:14,501 Я спою. У меня есть песня. Моя очередь. 1691 01:36:14,501 --> 01:36:16,668 - Так, погнали! - Она хочет спеть. 1692 01:36:16,668 --> 01:36:20,418 Идет сексапильная красотка! 1693 01:36:21,168 --> 01:36:23,626 Я попробую дать тебе микрофон здесь. 1694 01:36:23,626 --> 01:36:25,751 - Я помогу. - Да, хорошо. 1695 01:36:25,751 --> 01:36:26,709 Отлично. Готова? 1696 01:36:26,709 --> 01:36:28,918 Ага. Только ноги подними. 1697 01:36:28,918 --> 01:36:33,209 Так. Это же не сложно. Ну же, давай. 1698 01:36:33,626 --> 01:36:34,959 Драгоценный груз. 1699 01:36:34,959 --> 01:36:36,459 - Ты в порядке? - Отпустите. 1700 01:36:36,459 --> 01:36:37,668 - Хорошо. - Спасибо. 1701 01:36:43,209 --> 01:36:44,418 С Рождеством. 1702 01:36:54,834 --> 01:36:59,834 Убери серое небо с моего пути 1703 01:37:00,459 --> 01:37:05,584 Ты заставляешь солнце светить ярче Чем Дорис Дэй 1704 01:37:07,043 --> 01:37:10,834 Из яркой искры разгорается пламя 1705 01:37:11,751 --> 01:37:16,668 Мое сердце никогда не билось так часто 1706 01:37:17,959 --> 01:37:20,543 Потому что ты моя леди 1707 01:37:20,834 --> 01:37:22,793 А я твой шут 1708 01:37:22,793 --> 01:37:25,418 Меня сводит с ума 1709 01:37:25,418 --> 01:37:29,084 Твоя жестокость 1710 01:37:29,334 --> 01:37:30,959 Ну же, детка 1711 01:37:31,626 --> 01:37:33,293 Давай не будем ссориться 1712 01:37:34,376 --> 01:37:36,418 А пойдем танцевать 1713 01:37:37,168 --> 01:37:40,584 Всё будет хорошо 1714 01:37:41,793 --> 01:37:46,709 Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы 1715 01:37:46,709 --> 01:37:51,793 Не оставляй меня в неопределенности 1716 01:37:52,334 --> 01:37:57,376 Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы 1717 01:37:57,376 --> 01:38:01,834 Я не хочу пропустить то Как ты получаешь кайф 1718 01:38:02,876 --> 01:38:08,001 Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы 1719 01:38:08,001 --> 01:38:13,501 Потому что я не собираюсь сидеть один 1720 01:38:13,501 --> 01:38:18,668 Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы 1721 01:38:20,293 --> 01:38:24,626 Возьми меня с собой танцевать 1722 01:38:26,001 --> 01:38:29,626 Я хочу получить кайф 1723 01:38:39,043 --> 01:38:40,001 Это было ужасно. 1724 01:38:41,168 --> 01:38:44,751 Просто ужас. Кошмарные певицы! 1725 01:38:45,501 --> 01:38:46,668 {\an8}СПАСИБО, ЧТО ПРИШЛИ 1726 01:38:46,668 --> 01:38:48,001 {\an8}Уже уходишь? 1727 01:38:48,001 --> 01:38:51,959 {\an8}Да, всё. Сегодня я работаю на почте последний день. 1728 01:38:52,501 --> 01:38:54,959 Комната отдыха станет скучнее. 1729 01:38:54,959 --> 01:38:56,084 Сожалею. 1730 01:38:56,584 --> 01:38:59,251 Есть планы на выходные? 1731 01:38:59,251 --> 01:39:01,793 Я хотел пригласить тебя на коктейль, 1732 01:39:01,793 --> 01:39:04,334 но пойму, если ты скажешь, что занята. 1733 01:39:05,459 --> 01:39:06,751 Ага. 1734 01:39:08,834 --> 01:39:10,043 Оуэн, ты классный. 1735 01:39:12,251 --> 01:39:13,709 И нравишься мне. 1736 01:39:14,751 --> 01:39:18,168 Просто сейчас мне всё это не подходит. 1737 01:39:18,168 --> 01:39:20,543 - Я пытаюсь кое в чём разобраться. - Ну да. 1738 01:39:23,334 --> 01:39:24,376 Ну ладно. 1739 01:39:27,168 --> 01:39:30,376 Извини, если мои вчерашние слова о твоей истории с тортами... 1740 01:39:31,918 --> 01:39:34,418 Мне просто сложно выставлять себя напоказ. 1741 01:39:34,918 --> 01:39:37,168 Это ты меня так общительной назвал? 1742 01:39:37,168 --> 01:39:38,209 Да. 1743 01:39:38,209 --> 01:39:39,959 Впервые в истории человечества 1744 01:39:39,959 --> 01:39:42,668 кто-то счел меня общительной. 1745 01:39:42,668 --> 01:39:43,876 - Правда? - Ага. 1746 01:39:43,876 --> 01:39:45,376 Что ж, я рад быть первым. 1747 01:39:46,334 --> 01:39:47,459 Ладно. 1748 01:39:49,834 --> 01:39:50,876 Спасибо. 1749 01:39:52,668 --> 01:39:53,626 Не за что. 1750 01:39:53,626 --> 01:39:54,834 Мне было весело. 1751 01:39:59,459 --> 01:40:01,001 - Ладно, до встречи. - Да. 1752 01:41:14,834 --> 01:41:16,376 - Что? - Девушки. 1753 01:41:20,834 --> 01:41:21,834 Что происходит? 1754 01:41:21,834 --> 01:41:22,959 Он пускает... 1755 01:42:36,043 --> 01:42:41,959 50. ТОРТ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ КОРИНН В «МУЧА ЛУЧА» 1756 01:43:30,251 --> 01:43:32,543 Знаешь, я вспомнила еще один секрет. 1757 01:43:38,043 --> 01:43:40,126 Я не хотела переезжать в Лос-Анджелес. 1758 01:43:42,793 --> 01:43:47,001 Я была уверена лишь в том, что поеду за тобой куда угодно. 1759 01:43:48,501 --> 01:43:53,501 Даже если бы ты выбрала самый грустный, самый темный, самый холодный город, 1760 01:43:56,418 --> 01:43:57,584 я всё равно поехала бы. 1761 01:44:02,543 --> 01:44:07,084 Потому что ты во всём видишь что-то интересное, 1762 01:44:10,418 --> 01:44:12,084 ты всё делаешь волшебным. 1763 01:44:18,043 --> 01:44:20,959 Ты самый удивительный человек, какого я знаю. 1764 01:44:31,293 --> 01:44:32,251 Я тебя люблю. 1765 01:44:36,376 --> 01:44:40,876 Где бы ты ни была во Вселенной, я буду любить тебя. 1766 01:44:46,459 --> 01:44:48,418 Я всегда буду рядом. 1767 01:44:55,168 --> 01:44:56,959 Буду являться тебе призраком. 1768 01:44:59,376 --> 01:45:01,251 Не сомневаюсь. 1769 01:45:02,918 --> 01:45:06,126 И я собираюсь прожить жизнь, достойную личного призрака. 1770 01:45:09,959 --> 01:45:12,793 С картошкой фри в Рио. 1771 01:45:16,001 --> 01:45:18,459 И концертами Rolling Stones. 1772 01:45:22,668 --> 01:45:24,209 С караоке под пианино. 1773 01:45:26,001 --> 01:45:29,126 Я буду жить за нас обеих, обещаю. 1774 01:45:40,084 --> 01:45:42,626 Если хочешь отдохнуть, отдыхай. 1775 01:45:44,043 --> 01:45:45,334 Я тебя люблю. 1776 01:45:55,501 --> 01:45:56,626 Люблю тебя. 1777 01:46:00,334 --> 01:46:01,709 Я знаю. 1778 01:46:23,626 --> 01:46:26,043 {\an8}КОРИНН НЕ ЕШЬ ТЕСТО, КОТОРОЕ В ХОЛОДИЛЬНИКЕ 1779 01:46:29,959 --> 01:46:35,959 {\an8}ДЖЕЙ, Я КУПИЛА ТОТ КЛАССНЫЙ ЙОГУРТ С ПЕРСИКОМ. – К. 1780 01:46:36,876 --> 01:46:38,751 СЕКСУАЛЬНЫЙ ПАРЕНЬ-КРОЛИК @JUSTINJACK 1781 01:46:48,751 --> 01:46:49,793 Она... 1782 01:47:02,793 --> 01:47:03,918 Боже! 1783 01:47:43,084 --> 01:47:45,876 ДЖЕЙН. РАДИ БОГА, ЗАБЕРИ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ. ЦЕЛУЮ, К. 1784 01:47:55,876 --> 01:47:57,334 Правда тянется. 1785 01:48:00,709 --> 01:48:02,501 Правда тянется. 1786 01:48:03,043 --> 01:48:05,209 АВТОМАСТЕРСКАЯ ТОМПСОНА ЛУЧШАЯ В ФИНИКСЕ 1787 01:48:11,668 --> 01:48:13,376 Кто готов напиться? 1788 01:48:15,418 --> 01:48:18,626 - Я заказал ящик. Так что вот. - Класс. 1789 01:48:20,168 --> 01:48:21,543 Тушеное мясо. 1790 01:48:21,876 --> 01:48:25,251 Рагу по-персидски, его обычно подают на поминках. 1791 01:48:25,418 --> 01:48:27,793 - Обязательно возьмите к нему рис. - Хорошо. 1792 01:48:31,168 --> 01:48:32,001 Привет. 1793 01:48:41,126 --> 01:48:42,126 Западная Оклахома. 1794 01:48:46,668 --> 01:48:48,001 - Привет. - Здравствуйте. 1795 01:48:50,751 --> 01:48:53,418 Спасибо, что проделали такой путь. Вы очень добры. 1796 01:48:55,543 --> 01:48:57,168 Я была в Седоне на чистке. 1797 01:48:59,543 --> 01:49:01,959 - Шучу. - Ну да... 1798 01:49:03,043 --> 01:49:03,918 Точно. 1799 01:49:09,251 --> 01:49:12,334 Мы работаем над ее идеей турне. 1800 01:49:12,334 --> 01:49:14,501 Два Билли. Джоэл и Айлиш. 1801 01:49:14,501 --> 01:49:16,001 - Правда? - Да. 1802 01:49:16,001 --> 01:49:17,376 Начало в июне. 1803 01:49:20,043 --> 01:49:21,293 Ей бы это понравилось. 1804 01:49:22,209 --> 01:49:24,793 Да. А ты будешь кондитером. 1805 01:49:26,376 --> 01:49:28,043 Да. Откуда вы узнали? 1806 01:49:29,001 --> 01:49:29,834 Это моя работа. 1807 01:49:29,834 --> 01:49:32,126 Я распознаю талант, а затем использую его. 1808 01:49:33,626 --> 01:49:37,001 У меня много связей, если тебе понадобится помощь. 1809 01:49:37,543 --> 01:49:38,626 Хотя это вряд ли. 1810 01:49:39,959 --> 01:49:41,751 Спасибо. 1811 01:49:52,084 --> 01:49:53,751 Так. Давайте, поднимайтесь. 1812 01:50:12,709 --> 01:50:17,418 {\an8}50. ШОКОЛАДНЫЙ ТОРТ ДЛЯ КОРИНН 1813 01:50:28,418 --> 01:50:29,251 Привет. 1814 01:50:30,793 --> 01:50:31,959 Особый случай? 1815 01:50:51,543 --> 01:50:52,793 {\an8}КОРИНН ТОМПСОН 1816 01:50:52,793 --> 01:50:56,251 {\an8}ЖИЛА РАДИ МУЗЫКИ ОСТАВАЛАСЬ РАДИ ТОРТОВ 1817 01:50:56,543 --> 01:51:00,584 Я сделала это, Коринн. Я закончила. 1818 01:51:05,709 --> 01:51:06,959 Пятьдесят тортов. 1819 01:51:11,459 --> 01:51:12,834 {\an8}Спасибо за приключение. 1820 01:51:23,709 --> 01:51:25,709 ГОД СПУСТЯ 1821 01:51:25,709 --> 01:51:27,668 ТОРТОБАР «СИЛВЕР-ЛЕЙК» 1822 01:51:29,334 --> 01:51:30,751 Один для вас. 1823 01:51:30,751 --> 01:51:31,668 Привет. 1824 01:51:33,626 --> 01:51:35,251 Едут тортики. 1825 01:51:36,668 --> 01:51:39,418 Прекрасная мисс Джейн. Ты оставила мне торт? 1826 01:51:39,418 --> 01:51:41,751 Конечно. И даже твоей маме. 1827 01:51:41,751 --> 01:51:42,876 Ты лучшая. 1828 01:51:43,376 --> 01:51:45,626 Отлично выглядите, это вам. 1829 01:51:48,168 --> 01:51:49,043 Привет. 1830 01:51:49,543 --> 01:51:50,459 Привет. 1831 01:51:53,001 --> 01:51:56,376 Итак, в торте есть сметана, потому что она помогает удерживать влагу, 1832 01:51:56,376 --> 01:52:00,251 когда готовишь торты с эспрессо. Может, сейчас почувствуете вкус. 1833 01:52:03,251 --> 01:52:05,668 Вот. Приятного аппетита. До встречи через неделю. 1834 01:52:05,668 --> 01:52:06,709 Обязательно. Да. 1835 01:52:09,501 --> 01:52:10,459 {\an8}ТОРТ ДНЯ 1836 01:52:10,459 --> 01:52:13,376 {\an8}Спасибо, что снова зашли. Что вам предложить? 1837 01:52:13,376 --> 01:52:14,584 ТОРТОБАР «СИЛВЕР-ЛЕЙК» 1838 01:52:14,584 --> 01:52:16,668 Кому еще шампанского? 1839 01:52:17,334 --> 01:52:18,543 Хотите еще? 1840 01:52:19,001 --> 01:52:21,334 У вас день рождения? С днем рождения. 1841 01:52:24,418 --> 01:52:25,834 Какой ваш любимый вкус? 1842 01:52:27,543 --> 01:52:29,668 Шоколадный торт? Я тоже люблю. 1843 01:52:30,209 --> 01:52:31,209 Ваше здоровье. 1844 01:52:33,918 --> 01:52:39,001 В 2013 году Одри Шульман решила отнести 50 тортов в бары Лос-Анджелеса 1845 01:52:39,001 --> 01:52:41,584 в надежде найти себе парня. 1846 01:52:42,293 --> 01:52:45,084 В середине проекта 1847 01:52:45,084 --> 01:52:49,793 у ее лучшей подруги Крисси был диагностирован рак мозга. 1848 01:52:50,501 --> 01:52:53,209 Крисси просила продолжать «тортобариться» 1849 01:52:53,209 --> 01:52:55,459 на протяжении всего ее лечения, 1850 01:52:55,459 --> 01:52:58,251 будучи уверенной, что из этого что-нибудь выйдет. 1851 01:52:59,834 --> 01:53:05,751 ЭТОТ ФИЛЬМ – ДЛЯ НЕЕ. 1852 01:59:14,626 --> 01:59:16,626 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 1853 01:59:16,626 --> 01:59:18,709 Креативный супервайзер: Марина Ракитина