1
00:00:28,751 --> 00:00:31,168
{\an8}ЭТОТ ФИЛЬМ
2
00:00:33,126 --> 00:00:36,001
{\an8}СНЯТ ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
3
00:00:36,543 --> 00:00:42,543
КЛЯНУСЬ МОИМИ МЕРНЫМИ ЧАШКАМИ
4
00:00:59,959 --> 00:01:02,834
Коринн!
5
00:01:06,209 --> 00:01:07,584
- Брок, давай!
- Да!
6
00:01:07,584 --> 00:01:08,709
Ты сможешь!
7
00:01:22,584 --> 00:01:23,543
Да, точно.
8
00:01:23,543 --> 00:01:25,751
Поздравляю, Томпсон. Ты победила.
9
00:01:26,334 --> 00:01:28,001
Вы, ребята, помните Джейн?
10
00:01:28,001 --> 00:01:29,709
Я разношу почту.
11
00:01:29,709 --> 00:01:31,751
- Мы лучшие подруги с семи лет.
- Да.
12
00:01:31,751 --> 00:01:35,043
Это ты испекла черничное печенье
для корпоративного пикника?
13
00:01:35,334 --> 00:01:37,084
- Ага.
- Да.
14
00:01:37,084 --> 00:01:39,709
Строго говоря, это были пудинги.
Но да, это я.
15
00:01:39,709 --> 00:01:41,209
Подруга, дай рецепт.
16
00:01:41,209 --> 00:01:43,293
С радостью. В любое время.
17
00:01:43,293 --> 00:01:46,209
Главное – тут можно использовать
форму для кекса.
18
00:01:46,209 --> 00:01:47,126
Я так и сделала.
19
00:01:47,876 --> 00:01:50,001
Но если хочешь
заняться пудингами серьезно,
20
00:01:50,001 --> 00:01:52,168
тогда нужен специальный противень:
21
00:01:55,376 --> 00:01:56,834
тесто лучше поднимается.
22
00:01:58,084 --> 00:01:59,668
- Чайные шоты!
- Да! Спасибо.
23
00:01:59,668 --> 00:02:01,584
- Погнали! Ура!
- Знаете что?
24
00:02:01,584 --> 00:02:04,376
Спасибо, но я не хочу, мне пора.
25
00:02:04,376 --> 00:02:06,043
- Антиоксидант. Зеленый чай.
- Да?
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,834
- Ты куда?
- С меня хватит.
27
00:02:07,834 --> 00:02:09,793
- Я пойду.
- Ты не говорила с Оуэном.
28
00:02:09,793 --> 00:02:11,668
- Он же прямо за тобой!
- Вон он.
29
00:02:11,668 --> 00:02:14,876
Он буквально стоит и ждет,
когда ты к нему подойдешь.
30
00:02:14,876 --> 00:02:18,376
- Я знаю, но мне правда надо заниматься.
- Зачем ты так?
31
00:02:18,376 --> 00:02:21,001
- У-у-у!
- Господи! Прекрати.
32
00:02:21,001 --> 00:02:23,209
- Я отвезу эту красавицу домой.
- Привет, детка.
33
00:02:23,209 --> 00:02:24,876
- О боже.
- Привет, Дэйв.
34
00:02:24,876 --> 00:02:25,918
Вы такие противные!
35
00:02:25,918 --> 00:02:27,584
Увидимся дома, народ. Пока.
36
00:02:27,584 --> 00:02:28,959
- Потом.
- Что ж, пока.
37
00:02:28,959 --> 00:02:30,001
- Пока.
- Пока.
38
00:02:30,793 --> 00:02:33,918
Эй! Нет! Я же честно выиграла.
39
00:02:33,918 --> 00:02:37,084
- Я тебе еще принесу.
- Ты должен мне шот с зеленым чаем!
40
00:02:47,001 --> 00:02:51,334
Посиделки в барах с тортом
41
00:02:56,709 --> 00:02:58,918
Это шоу «Свежий воздух» и Терри Гросс.
42
00:02:59,459 --> 00:03:02,793
Наверняка каждый из нас хоть раз,
а может, и чаще,
43
00:03:02,793 --> 00:03:05,918
боролся с чувством тревожности.
44
00:03:05,918 --> 00:03:08,668
Мой гость боролся с этим чувством
несколько лет.
45
00:03:08,668 --> 00:03:10,918
Лекарства против тревожности помогли,
46
00:03:10,918 --> 00:03:14,543
но он всё равно ощущал ее последствия.
47
00:03:14,543 --> 00:03:16,876
Перерыв. Послушаем.
48
00:03:16,876 --> 00:03:20,918
...перенаправляя свою тревожность
в панк-рок и политическую деятельность.
49
00:03:23,501 --> 00:03:27,293
Ладно. Итак, пирог на горячем молоке.
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,251
На горячем молоке.
51
00:03:28,251 --> 00:03:30,459
Я не очень люблю ваниль,
52
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
поэтому мы немного отойдем от правил...
53
00:04:23,293 --> 00:04:25,043
От этой песни у меня болит голова.
54
00:04:25,043 --> 00:04:26,418
- Привет.
- Привет.
55
00:04:27,251 --> 00:04:29,001
Я думала, ты готовишься к LSAT.
56
00:04:29,001 --> 00:04:33,084
Я и готовилась. Только закончила
седьмую логическую игру, так что всё.
57
00:04:34,876 --> 00:04:35,918
Хватит, Коринн.
58
00:04:36,834 --> 00:04:38,001
Пожалуйста...
59
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Да пробуй на здоровье!
60
00:04:39,668 --> 00:04:42,293
Не подхвати кишечную палочку
в день рождения.
61
00:04:42,293 --> 00:04:45,584
- Джейн, никто ее не подхватывает.
- Эту идею навязывают.
62
00:04:45,584 --> 00:04:47,626
Я слушала интервью Терри Гросс
63
00:04:47,626 --> 00:04:48,959
с мужиком из Americares.
64
00:04:48,959 --> 00:04:52,251
Вспышка заражений кишечной палочкой –
из-за опасного мышления.
65
00:04:52,251 --> 00:04:56,084
Иногда я слышу голос Терри и думаю,
что у нас еще одна соседка.
66
00:04:57,001 --> 00:04:59,959
Она была бы классной соседкой
и вовремя платила бы.
67
00:04:59,959 --> 00:05:03,334
Эй, детка, я нашел!
Нашел того парня с тату в TikTok.
68
00:05:03,334 --> 00:05:05,334
Пардон, я всегда плачу вовремя.
69
00:05:05,334 --> 00:05:07,918
В 23:59. А Дэйв – наш третий сосед.
70
00:05:07,918 --> 00:05:10,168
Это считается вовремя!
Кстати, было вкусно.
71
00:05:10,168 --> 00:05:11,126
Спасибо.
72
00:05:25,543 --> 00:05:30,084
ХРУСТЯЩИЕ ХЛОПЬЯ С КАКАО
73
00:05:34,459 --> 00:05:38,543
- Кукареку. Доброе утро.
- Кукареку, Дэйв.
74
00:05:39,793 --> 00:05:41,126
Доброе утро.
75
00:05:43,293 --> 00:05:47,793
Дэйви, у меня голова болит.
Можешь хлопьев принести?
76
00:05:49,876 --> 00:05:51,168
Красивый.
77
00:05:52,001 --> 00:05:53,043
Спасибо.
78
00:05:53,043 --> 00:05:54,293
Ценный отзыв.
79
00:05:54,293 --> 00:05:55,293
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, КОРИНН
80
00:05:58,918 --> 00:06:00,043
АГЕНТСТВО «К ЗВЕЗДАМ»
81
00:06:01,501 --> 00:06:02,334
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ОТДЕЛ
82
00:06:16,793 --> 00:06:17,876
Джейн, как жизнь?
83
00:06:17,876 --> 00:06:22,084
Солнышко, с днем рождения!
Еще один день в раю музыкальной индустрии.
84
00:06:22,084 --> 00:06:24,376
Мы оба прекрасно знаем,
чем это закончится.
85
00:06:24,376 --> 00:06:26,459
Ты подкинешь Бените кучу идей,
86
00:06:26,459 --> 00:06:29,709
а потом найдешь их в мусоре
под слоем кето-заправки и презрения.
87
00:06:29,709 --> 00:06:31,251
Вряд ли.
88
00:06:31,251 --> 00:06:33,751
Однажды она сделает одно из моих турне.
89
00:06:33,751 --> 00:06:37,709
Но сначала ты увидишь,
как меня повысят до младшего агента.
90
00:06:37,709 --> 00:06:41,084
Ага, а моя бабушка
будет на обложке Sports Illustrated.
91
00:06:41,084 --> 00:06:43,459
Вон она. Помяни чёрта... Хорошего дня.
92
00:06:43,459 --> 00:06:44,584
Пока, солнышко.
93
00:06:44,584 --> 00:06:45,709
Ты должен мне...
94
00:06:50,751 --> 00:06:53,584
- Доброе утро, мисс Бергштейн.
- Напомните, кто вы?
95
00:06:53,584 --> 00:06:55,251
Я Тесса, заменяю Джо.
96
00:06:55,251 --> 00:06:56,959
У нее нервный срыв.
97
00:06:56,959 --> 00:06:58,459
Тут вам принесли...
98
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Привет. Я...
99
00:07:01,501 --> 00:07:05,959
- Вы не завтракаете с Арианой?
- Мы в 5:00 занимались на велотренажерах.
100
00:07:05,959 --> 00:07:09,418
Боже, у меня ягодицы
будут гореть до конца недели.
101
00:07:09,418 --> 00:07:14,459
Кстати, о тренажерах. Пусть кто-нибудь
соберет присланный гребной тренажер.
102
00:07:14,459 --> 00:07:16,334
- Да.
- Парень с маленькими ручками.
103
00:07:16,334 --> 00:07:19,168
- Хорошо.
- Мой список?
104
00:07:19,168 --> 00:07:21,459
Партнеры подтвердили встречу в 10:00,
105
00:07:21,459 --> 00:07:24,793
потом у вас обед
с отделом рекламы Capitol,
106
00:07:24,793 --> 00:07:28,209
а к 15:00 команда Бэд Банни подъедет
обсудить концертный сезон.
107
00:07:28,209 --> 00:07:30,918
Я прочитала
твой предварительный контракт Карди Би.
108
00:07:30,918 --> 00:07:33,501
Насчет рекламы
пены для ванны с каннабидиолом.
109
00:07:33,501 --> 00:07:35,709
- Да.
- Ну, Томпсон, что скажешь?
110
00:07:36,459 --> 00:07:38,168
По-моему, вполне.
111
00:07:38,834 --> 00:07:41,251
Это, конечно, не косметика,
112
00:07:41,251 --> 00:07:43,709
но всё равно попадает в сектор роскоши.
113
00:07:43,709 --> 00:07:45,834
Может, пусть запустит вместе с альбомом?
114
00:07:46,543 --> 00:07:48,459
Думаю, это прекрасная возможность.
115
00:07:48,459 --> 00:07:52,501
Ассоциировать певицу с молочницей,
опытами на животных и, может, сыпью?
116
00:07:52,501 --> 00:07:54,543
Брось, Томпсон. Включи голову.
117
00:07:54,543 --> 00:07:57,459
Или нос. Ты что, не чувствуешь,
как воняет эта пена?
118
00:07:58,001 --> 00:08:01,043
Скажи Тэду: еще одно подобное предложение
119
00:08:01,043 --> 00:08:02,251
моим клиентам –
120
00:08:02,251 --> 00:08:04,876
и он очутится в моём пруду с карпами кои.
121
00:08:04,876 --> 00:08:06,793
У вас появился пруд с карпами?
122
00:08:08,001 --> 00:08:09,001
Свободна.
123
00:08:39,876 --> 00:08:42,001
{\an8}НАЗНАЧЕННЫЕ СУДОМ ОСОБЫЕ АДВОКАТЫ
НСУА – ДЕТЯМ
124
00:08:42,001 --> 00:08:44,418
{\an8}СЕРТИФИКАТ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ
ВЫДАН ОУЭНУ КХАТРИ
125
00:08:46,084 --> 00:08:46,918
Привет.
126
00:08:48,793 --> 00:08:49,709
Привет.
127
00:08:50,209 --> 00:08:51,709
Ты, видимо, почтовая фея.
128
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Извини. Что?
129
00:08:53,376 --> 00:08:55,584
Давно интересуюсь, кто приносит почту.
130
00:08:55,584 --> 00:08:58,293
Словно ты нарочно ждешь, пока я уйду.
131
00:08:59,668 --> 00:09:01,668
Это совсем не так.
132
00:09:03,918 --> 00:09:06,376
Ладно. Тогда еще увидимся, да?
133
00:09:07,043 --> 00:09:08,709
Хорошо. Приятных выходных.
134
00:09:08,709 --> 00:09:09,793
Сегодня вторник.
135
00:09:11,001 --> 00:09:13,626
Да-да, я знаю.
136
00:09:22,459 --> 00:09:25,668
Давай! Я спою с тобой.
137
00:09:25,668 --> 00:09:29,376
Думаешь, меня угостят напитком в честь
дня рождения? Седьмое марта, детка.
138
00:09:29,376 --> 00:09:31,001
Джейн, это ты испекла торт?
139
00:09:31,001 --> 00:09:33,709
- Да, ночью испекла.
- Ну же, Джейн, ты умеешь петь.
140
00:09:33,709 --> 00:09:35,459
- У нее днюха.
- Приятного вечера.
141
00:09:35,459 --> 00:09:36,418
У меня днюха.
142
00:09:36,418 --> 00:09:38,918
- Привет. Ага.
- Седьмого марта у меня днюха!
143
00:09:38,918 --> 00:09:40,043
Загадывай желание!
144
00:09:41,084 --> 00:09:43,126
- Как прослушивание?
- Что?
145
00:09:43,126 --> 00:09:45,543
- Как прослушивание?
- О боже. Супер.
146
00:09:45,543 --> 00:09:48,126
Обалдеть просто. Я на таком подъеме!
147
00:09:48,126 --> 00:09:50,876
Может, мне дадут роль в сериале
или еще что.
148
00:09:50,876 --> 00:09:53,168
Подожди. Тут мои знакомые.
149
00:09:53,168 --> 00:09:54,834
Я сейчас. Привет!
150
00:10:01,709 --> 00:10:05,668
Привет. Можно джин с тоником?
151
00:10:05,668 --> 00:10:06,834
Какой джин?
152
00:10:07,876 --> 00:10:09,793
Давай «Сен-Жермен».
153
00:10:09,793 --> 00:10:11,793
Это не джин. Совсем даже.
154
00:10:11,793 --> 00:10:14,126
На твой выбор. Но я за «Сен-Жермен».
155
00:10:14,126 --> 00:10:16,918
Можно немного водки. Или виски.
156
00:10:17,043 --> 00:10:19,918
Можешь все три смешать.
Не знаю, принято ли так.
157
00:10:19,918 --> 00:10:22,418
- Я поняла.
- Я просто хочу выпить.
158
00:10:24,668 --> 00:10:27,709
Ты заставил биться мое сердце
159
00:10:27,709 --> 00:10:30,959
Ты полюбил меня
И моя душа взлетела ввысь
160
00:10:30,959 --> 00:10:33,626
В моём мозгу джиттербаг
161
00:10:33,626 --> 00:10:35,709
Тыц-тыц-тыц!
Пока мои ноги тоже не пустились в пляс
162
00:10:35,709 --> 00:10:38,418
- Что там у тебя?
- Торт на день рождения.
163
00:10:38,418 --> 00:10:40,459
- У тебя день рождения?
- У подруги.
164
00:10:40,459 --> 00:10:42,876
...мне сказала подруга
Что ты вытворял вчера вечером
165
00:10:43,459 --> 00:10:44,459
Ты сама его сделала?
166
00:10:45,668 --> 00:10:47,168
- Сама?
- Конечно.
167
00:10:47,751 --> 00:10:49,001
А можно посмотреть?
168
00:10:49,668 --> 00:10:50,668
Да.
169
00:10:54,293 --> 00:10:55,126
Потрясающе.
170
00:10:56,126 --> 00:10:57,418
Коринн. Это Коринн.
171
00:10:58,584 --> 00:11:02,918
Интересный факт:
я заменила сметану и смесь для пудинга,
172
00:11:02,918 --> 00:11:04,418
чтобы торт был повлажнее.
173
00:11:04,418 --> 00:11:06,501
В торт можно класть сметану?
174
00:11:06,834 --> 00:11:08,126
Дурдом, да?
175
00:11:08,126 --> 00:11:09,334
Ага. Какого чёрта?
176
00:11:10,251 --> 00:11:12,918
Обалдеть, да? Сметана не только для тако.
177
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
Так странно...
178
00:11:15,043 --> 00:11:16,584
А по бокам что?
179
00:11:16,584 --> 00:11:18,293
Хлопья с какао.
180
00:11:18,293 --> 00:11:20,126
Круто выглядит.
181
00:11:20,126 --> 00:11:22,918
Этого даже не было в рецепте.
Я сама придумала.
182
00:11:23,168 --> 00:11:25,126
Так ты из тех знаменитых поваров?
183
00:11:25,918 --> 00:11:27,459
Нет, я из Финикса.
184
00:11:28,209 --> 00:11:30,168
- Я почту разношу.
- Ты почтальон?
185
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
- Джейн!
- Да.
186
00:11:33,501 --> 00:11:34,751
Разрезай торт!
187
00:11:34,751 --> 00:11:35,709
Ага!
188
00:11:35,709 --> 00:11:37,834
Нет! Это же тебе на день рождения.
189
00:11:37,834 --> 00:11:39,876
Боже. Ты шутишь? Мне всё равно.
190
00:11:39,876 --> 00:11:42,584
- Разрезай!
- А на десерт что будешь есть?
191
00:11:42,584 --> 00:11:44,834
- Разрежем торт. Тебе положить?
- Да.
192
00:11:44,834 --> 00:11:46,543
Я могу. Ножи – мой конек.
193
00:11:46,543 --> 00:11:48,168
Нет, не надо, мы сами.
194
00:11:48,168 --> 00:11:49,584
- У тебя есть нож?
- Ага.
195
00:11:49,584 --> 00:11:51,334
- Точно?
- Да.
196
00:11:51,918 --> 00:11:54,709
- Руки чистые. Не волнуйся.
- Ты превзошла сама себя.
197
00:11:54,709 --> 00:11:56,293
Знаешь что? Давай я...
198
00:11:57,459 --> 00:11:58,501
Вот так.
199
00:11:58,501 --> 00:11:59,626
Вкуснятина!
200
00:12:00,126 --> 00:12:01,751
- Это тебе.
- Спасибо.
201
00:12:03,793 --> 00:12:07,084
Как будто шоколадный пудинг и ириска
слились в порыве любви
202
00:12:07,084 --> 00:12:08,834
у меня во рту.
203
00:12:09,626 --> 00:12:12,251
- Спасибо.
- Это безумно вкусно. Супер.
204
00:12:12,501 --> 00:12:15,168
И девушка супер. И сметана.
205
00:12:15,168 --> 00:12:16,418
- Вы хотите торт?
- Да!
206
00:12:16,418 --> 00:12:18,709
Да. Торт!
207
00:12:18,709 --> 00:12:21,668
Торт!
208
00:12:28,043 --> 00:12:32,126
Хироши, у меня голова раскалывается,
можешь просто мне помочь?
209
00:12:32,126 --> 00:12:35,584
Кинь в пакет перец шишито.
А я уговорю Бениту заказать вагю.
210
00:12:35,584 --> 00:12:37,251
Что за штуки со сливочным сыром?
211
00:12:37,251 --> 00:12:39,501
Как их там? А яичные рулетики?
212
00:12:39,501 --> 00:12:42,668
Нет, я не достану билет
на концерт Рианны ради острого краба.
213
00:12:42,668 --> 00:12:45,043
Стой. Добавь пару бобов эдамаме. Без соли.
214
00:12:45,043 --> 00:12:46,459
Слежу за уровнем натрия.
215
00:12:46,459 --> 00:12:48,876
Если в пакет вдруг упадет
лишний кусок вагю,
216
00:12:48,876 --> 00:12:50,626
я могу достать билеты на Бека.
217
00:12:50,626 --> 00:12:55,584
Так. Кто из вас прислал моей племяннице
на бат-мицву кровавый алмаз?
218
00:12:56,459 --> 00:12:58,334
- Вы рехнулись?
- Хироши, я перезвоню.
219
00:12:58,334 --> 00:12:59,793
Вы не смотрели фильм?
220
00:13:01,126 --> 00:13:02,751
Я принесла гардении.
221
00:13:03,251 --> 00:13:05,959
Я очень усердно работала
над идеей этого турне.
222
00:13:05,959 --> 00:13:07,668
- Ага.
- Но, увы, без вариантов.
223
00:13:07,668 --> 00:13:09,459
Ты сделала хорошую презентацию.
224
00:13:09,459 --> 00:13:12,084
Жаль, что Бенита ничего о ней не сказала.
225
00:13:12,084 --> 00:13:14,209
- Это ужасно.
- Ну и ладно.
226
00:13:15,668 --> 00:13:16,918
Ты поговорила с Оуэном?
227
00:13:16,918 --> 00:13:19,251
Нет, но, может быть, это и к лучшему.
228
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Вдруг он на самом деле козел?
229
00:13:21,793 --> 00:13:23,751
Или не ест углеводы.
230
00:13:23,751 --> 00:13:25,501
Я такого не потерпела бы.
231
00:13:25,501 --> 00:13:27,376
- Если он не ест углеводы?
- Да.
232
00:13:27,376 --> 00:13:28,543
Нет, спасибо.
233
00:13:29,793 --> 00:13:32,293
Кстати, об углеводах.
234
00:13:33,001 --> 00:13:35,251
- Я думала об этой затее с тортом...
- И?
235
00:13:35,251 --> 00:13:37,334
Ты будешь делать это постоянно.
236
00:13:37,334 --> 00:13:40,459
То есть приносить торты в бары?
237
00:13:40,459 --> 00:13:41,501
Ага.
238
00:13:41,834 --> 00:13:43,918
Я тут хорошенько подумала и решила,
239
00:13:43,918 --> 00:13:46,168
что это отличная идея.
240
00:13:46,584 --> 00:13:49,209
Ага. Ведь сидеть с тортом в баре –
это нормально.
241
00:13:49,668 --> 00:13:50,668
Джейн.
242
00:13:51,668 --> 00:13:53,293
Это же Лос-Анджелес.
243
00:13:53,293 --> 00:13:54,626
Тут все с приветом.
244
00:13:55,209 --> 00:14:00,918
Ну да. Но ты, похоже, хочешь,
чтобы я приманивала парней сахаром.
245
00:14:00,918 --> 00:14:02,918
Ага. Сахар – афродизиак.
246
00:14:04,709 --> 00:14:06,459
- Ты себя слышишь?
- Что?
247
00:14:07,084 --> 00:14:09,293
Это похоже на отличный способ
248
00:14:09,293 --> 00:14:11,959
попасть в сериал «Поймать хищника».
249
00:14:12,543 --> 00:14:16,293
А вот на способ увеличить
количество часов на юрфаке – не очень.
250
00:14:16,293 --> 00:14:18,459
И я это понимаю. Правда.
251
00:14:18,459 --> 00:14:21,251
Но разве ты не хочешь
пойти в аспирантуру уверенной?
252
00:14:21,793 --> 00:14:24,126
Помнишь, как тебе было классно
вчера вечером?
253
00:14:25,126 --> 00:14:28,709
Все парни смеялись над твоими шутками
о конвекционных духовках.
254
00:14:28,709 --> 00:14:32,084
Даже я не знаю, что это такое,
а уж они и подавно.
255
00:14:32,084 --> 00:14:33,334
Ты сейчас о чём?
256
00:14:33,334 --> 00:14:35,876
Они смеялись,
потому что шутка была смешной.
257
00:14:35,876 --> 00:14:39,043
Я говорила, что конвекционные духовки
неравномерно греют...
258
00:14:39,876 --> 00:14:40,793
Ужасно смешно.
259
00:14:41,293 --> 00:14:42,584
Безумно просто.
260
00:14:43,376 --> 00:14:44,334
Будешь делать так –
261
00:14:44,334 --> 00:14:47,918
познакомишься с кучей разных парней
по всему городу, поняла?
262
00:14:47,918 --> 00:14:52,459
Отнесись к этому как к дегустации,
263
00:14:52,459 --> 00:14:55,918
где нужно выяснить,
что тебе нравится, а что – нет.
264
00:14:56,459 --> 00:14:57,626
Ты серьезно?
265
00:14:58,001 --> 00:14:59,043
Так что вперед.
266
00:15:01,209 --> 00:15:02,459
Если ты будешь со мной.
267
00:15:02,918 --> 00:15:04,084
Да, я буду с тобой.
268
00:15:04,084 --> 00:15:06,959
Я разве когда-нибудь
отказывалась от выпечки?
269
00:15:06,959 --> 00:15:08,543
Ты любишь выпечку.
270
00:15:09,293 --> 00:15:11,334
Боже, голова раскалывается.
271
00:15:11,334 --> 00:15:15,293
Аспирин в аптечке, за ватными палочками.
272
00:15:15,293 --> 00:15:17,793
- Хорошо, спасибо.
- Внизу справа.
273
00:15:17,793 --> 00:15:20,001
Я правда не знаю, как жила бы без тебя.
274
00:15:20,001 --> 00:15:22,209
Я рада, что мы обе так думаем.
275
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
Слава богу, мы вместе переехали.
276
00:15:29,751 --> 00:15:32,668
Так, Лос-Анджелес, готовься.
277
00:15:38,418 --> 00:15:40,251
- Здесь?
- Да.
278
00:15:40,251 --> 00:15:41,918
- Так, актеры?
- Да.
279
00:15:43,834 --> 00:15:45,918
Независимые богачи художники.
280
00:15:45,918 --> 00:15:47,418
- В центре?
- Да.
281
00:15:47,418 --> 00:15:48,751
Чуваки со стартапами.
282
00:15:49,084 --> 00:15:51,876
Спасибо. Хипстеры-ботаники, ладно.
283
00:15:51,876 --> 00:15:54,168
Мне кажется, хипстеры-ботаники будут...
284
00:15:54,959 --> 00:15:56,751
- Здесь. Силвер-лейк.
- Хорошо.
285
00:15:57,251 --> 00:15:58,376
- Сёрферы.
- Да.
286
00:15:58,376 --> 00:16:01,251
Нам нужны бары с большим количеством мест
287
00:16:01,251 --> 00:16:03,459
и не очень навороченные.
288
00:16:03,459 --> 00:16:05,209
Надо сходить в «Тики Тьюздэйз».
289
00:16:05,209 --> 00:16:07,251
- Да.
- В «Вибрато Гриль Джаз».
290
00:16:07,876 --> 00:16:09,209
«Фролик Рум». Обязательно.
291
00:16:09,793 --> 00:16:12,543
Надо сходить
в кафе «Клифтонз» с диорамами.
292
00:16:12,543 --> 00:16:13,501
«Газлайт».
293
00:16:13,501 --> 00:16:15,376
А потом надо сходить в «Эбби».
294
00:16:15,376 --> 00:16:17,626
Боже! «Муча Луча».
295
00:16:17,626 --> 00:16:20,418
Тот, с мексиканскими
масками для единоборств. Да.
296
00:16:20,418 --> 00:16:23,584
Я там сто лет не была, обожаю это место.
297
00:16:23,584 --> 00:16:25,418
А «Фокс-энд-Хаундс»?
298
00:16:25,418 --> 00:16:28,459
Подождите, а «Голден Гофер»?
«Голден Гофер», да!
299
00:16:28,959 --> 00:16:32,251
Подождите. Можно быстренько...
Так, девочки!
300
00:16:32,251 --> 00:16:36,001
Народ! Слушайте, надо условиться,
301
00:16:36,001 --> 00:16:39,209
что в центре проекта Джейн –
послание женщинам
302
00:16:39,209 --> 00:16:41,126
- о самоутверждении.
- Боже...
303
00:16:41,334 --> 00:16:42,918
- Хорошо.
- Тогда супер.
304
00:16:44,376 --> 00:16:46,418
Хорошо. Бум.
305
00:16:47,793 --> 00:16:48,793
Что?
306
00:16:49,959 --> 00:16:51,334
Ты никогда не попадаешь по руке.
307
00:16:56,126 --> 00:16:59,209
У тебя одежда как у монашки.
308
00:16:59,209 --> 00:17:01,709
А вот и нет. Я просто сдержанно одеваюсь.
309
00:17:04,834 --> 00:17:05,751
Постой. Это...
310
00:17:09,293 --> 00:17:12,001
- Это мамина?
- Она хотела ее отдать.
311
00:17:14,793 --> 00:17:15,793
Ладно.
312
00:17:20,459 --> 00:17:21,293
Нет.
313
00:17:28,126 --> 00:17:29,251
Джейн...
314
00:17:29,751 --> 00:17:33,793
Что? Это комбинация,
я ее под колючие платья надеваю.
315
00:17:33,793 --> 00:17:37,751
Она с ботинками будет реально огонь!
316
00:17:38,126 --> 00:17:41,918
А еще черный...
Мой черный жакет! Пушистый.
317
00:17:41,918 --> 00:17:45,459
Ты знаешь, какой я имею в виду.
Ты его наденешь.
318
00:17:45,459 --> 00:17:47,084
Я не хожу в комбинациях.
319
00:17:47,084 --> 00:17:48,584
Мое надежное правило:
320
00:17:48,584 --> 00:17:51,043
что можно мистеру Роджерсу,
то можно и мне.
321
00:17:51,043 --> 00:17:52,834
Это ужасное правило.
322
00:17:53,793 --> 00:17:57,668
1. ТОРТ «КРАСНЫЙ БАРХАТ»
С ГЛАЗУРЬЮ ИЗ СЛИВОЧНОГО СЫРА
323
00:17:58,876 --> 00:18:00,251
«ЖИВАЯ ИСТОРИЯ» – «КЛИФТОНЗ»
ОТКРЫТО В 1932 ГОДУ – КУНСТКАМЕРА
324
00:18:00,251 --> 00:18:03,501
Некоторые парни
засовывают эти штуки сзади, в ботинки.
325
00:18:03,501 --> 00:18:06,376
Ага, чтобы казаться выше.
326
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Так. Торт номер один, народ.
327
00:18:12,543 --> 00:18:13,626
Да!
328
00:18:15,251 --> 00:18:19,584
Рассредоточимся и поищем парней в вычурных
рубашках и с забавными бородками.
329
00:18:19,584 --> 00:18:21,626
- Хорошо. Врассыпную!
- Нет!
330
00:18:22,376 --> 00:18:23,918
- Торт.
- Да!
331
00:18:34,501 --> 00:18:36,626
Так, вот они. Спокойствие.
332
00:18:36,626 --> 00:18:38,751
- Да, пожалуй...
- Молчи.
333
00:18:38,751 --> 00:18:39,793
Привет.
334
00:18:42,084 --> 00:18:43,001
- Привет.
- Ага.
335
00:18:43,001 --> 00:18:45,668
Мы хотели
пригласить вас к бару на кусочек...
336
00:18:45,668 --> 00:18:46,959
С днем рождения.
337
00:18:48,959 --> 00:18:50,251
С днем рождения, братан.
338
00:18:56,584 --> 00:18:59,543
Давайте пойдем домой
и попробуем на следующих выходных?
339
00:18:59,543 --> 00:19:02,834
Нет. Ни за что. Нет, у нас же целый торт!
340
00:19:02,834 --> 00:19:05,668
Миллион парней в Лос-Анджелесе
хотят его сожрать!
341
00:19:05,668 --> 00:19:08,043
- Ну да. Только где они?
- Посмотрим.
342
00:19:09,209 --> 00:19:12,501
А вот и они. Полный автобус парней!
343
00:19:12,918 --> 00:19:14,126
Боже мой.
344
00:19:15,334 --> 00:19:16,584
Куда это они?
345
00:19:16,584 --> 00:19:18,918
О боже. Подруги.
346
00:19:19,084 --> 00:19:20,293
Что ты сделала?
347
00:19:21,084 --> 00:19:22,584
Привет, ребята. Привет.
348
00:19:23,084 --> 00:19:26,293
Народ, кто-нибудь хочет попробовать торт?
349
00:19:30,043 --> 00:19:32,209
Да!
350
00:19:32,834 --> 00:19:35,126
Что, чёрт возьми, происходит?
351
00:19:38,959 --> 00:19:42,251
- Так я смогу чаще заплетать косички.
- Не помню, что я их вообще носила.
352
00:19:42,251 --> 00:19:43,918
- Удобно.
- Привет.
353
00:19:43,918 --> 00:19:45,876
- Привет. Как дела?
- Здравствуйте.
354
00:19:48,251 --> 00:19:49,459
Я буду...
355
00:19:49,459 --> 00:19:51,251
свинину шуй-май и...
356
00:19:51,251 --> 00:19:52,793
пельмени с креветками.
357
00:19:52,793 --> 00:19:54,501
Кантонский, а не мандаринский.
358
00:19:54,793 --> 00:19:55,959
Извините.
359
00:19:57,168 --> 00:19:58,834
Пельмени с креветками на пару...
360
00:19:58,834 --> 00:19:59,959
шуй-май...
361
00:19:59,959 --> 00:20:01,543
клейкий рис.
362
00:20:01,543 --> 00:20:02,793
Оторвемся!
363
00:20:03,834 --> 00:20:04,668
Девушки?
364
00:20:05,668 --> 00:20:08,751
Мне, пожалуйста, курицу «кунг пао».
365
00:20:08,751 --> 00:20:11,334
И мне тоже, пожалуйста.
366
00:20:12,251 --> 00:20:14,543
Ну что, как проходит конференция?
367
00:20:14,543 --> 00:20:17,418
Было так здорово
пообщаться с другими юристами
368
00:20:17,418 --> 00:20:19,709
о продвижении прав человека.
369
00:20:20,543 --> 00:20:23,043
Кухне в Финиксе далеко до этой.
370
00:20:23,043 --> 00:20:25,668
В этом году твой отец произвел фурор.
371
00:20:25,668 --> 00:20:28,001
- Вчера он был основным докладчиком...
- Что?
372
00:20:28,001 --> 00:20:31,293
Он говорил об иммиграционной реформе,
о процедуре выдачи виз...
373
00:20:31,293 --> 00:20:32,709
Боже, обалдеть.
374
00:20:32,709 --> 00:20:35,376
- Молодец, пап!
- Спасибо.
375
00:20:35,501 --> 00:20:37,918
Ну да, мы с Ташей
пытаемся внести свой вклад,
376
00:20:37,918 --> 00:20:39,043
как и Джейн.
377
00:20:39,959 --> 00:20:44,334
Она такая дотошная, что, скорее всего,
пойдет в сферу имущественного права.
378
00:20:44,334 --> 00:20:46,959
Опять возвращаемся к имущественному праву.
379
00:20:47,959 --> 00:20:49,709
- Это шутка?
- Шутка.
380
00:20:50,959 --> 00:20:52,793
Когда у тебя экзамен LSAT?
381
00:20:52,793 --> 00:20:56,709
Хочу полностью сдать практику в августе,
382
00:20:56,709 --> 00:20:58,959
а потом поучиться и сдать LSAT два раза.
383
00:20:59,459 --> 00:21:02,543
Кстати, об экзамене: я звонила
декану университета в Ирвайне
384
00:21:02,543 --> 00:21:04,876
- и сказала, что ты собираешься поступать.
- Спасибо.
385
00:21:04,876 --> 00:21:06,668
У них замечательная программа.
386
00:21:06,668 --> 00:21:09,209
Да, думаю, я буду поступать в этот универ.
387
00:21:10,918 --> 00:21:12,918
Не знала, что ты любишь острый соус.
388
00:21:16,001 --> 00:21:18,834
{\an8}ПРЯНЫЙ ТОРТ С РОМОМ
389
00:21:27,001 --> 00:21:28,293
Эй, хочешь торт?
390
00:21:28,293 --> 00:21:29,251
РАСПОЛАГАЙТЕСЬ
391
00:21:29,251 --> 00:21:31,084
Домашний. Приятного аппетита.
392
00:21:32,501 --> 00:21:33,459
Одинокая дама!
393
00:21:33,459 --> 00:21:35,459
Она пекарь. Это она его испекла.
394
00:21:35,459 --> 00:21:37,459
У нее национальная стипендия.
395
00:21:37,876 --> 00:21:38,709
Наслаждайтесь.
396
00:21:40,168 --> 00:21:42,501
Парень с повязкой на глазу
на тебя смотрит.
397
00:21:43,168 --> 00:21:44,043
С повязкой?
398
00:21:44,043 --> 00:21:45,793
- Ага, с повязкой.
- С повязкой?
399
00:21:47,584 --> 00:21:48,626
Нет.
400
00:21:48,626 --> 00:21:51,876
- Парень с повязкой на глазу.
- Парень с повязкой на глазу.
401
00:21:51,876 --> 00:21:53,459
Иди давай. На задание.
402
00:21:54,709 --> 00:21:55,709
Ага.
403
00:21:57,793 --> 00:22:00,126
- Привет.
- Привет.
404
00:22:00,501 --> 00:22:03,709
Это пряный торт с пряным ромом,
я сама приготовила.
405
00:22:04,918 --> 00:22:06,709
Ладно, хозяюшка, попробуем.
406
00:22:12,251 --> 00:22:14,084
Так. Сделай в форме капкейка,
407
00:22:14,084 --> 00:22:17,251
сверху посыпь орехами пекан –
и прекрасный десерт готов.
408
00:22:17,251 --> 00:22:20,293
Ты говоришь на моём языке.
Вообще-то я не пеку капкейки.
409
00:22:20,293 --> 00:22:21,418
- Стоп. Правда?
- Да.
410
00:22:21,418 --> 00:22:23,418
- А я пеку со сливочным кремом.
- Да?
411
00:22:23,418 --> 00:22:25,293
Нужна лишь правильная насадка.
412
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
- Как узнать, правильная ли она?
- Пришлю тебе фотку.
413
00:22:27,959 --> 00:22:30,001
- Правда?
- Ага. Какой у тебя номер?
414
00:22:30,001 --> 00:22:32,376
- Я тебе дам.
- Ага, сюда введи, и всё.
415
00:22:32,376 --> 00:22:33,751
- Ладно.
- Стипендия?
416
00:22:33,751 --> 00:22:35,959
- Да.
- А результат теста SAT?
417
00:22:36,793 --> 00:22:37,626
НЕДЕЛЯ – БАР – ТОРТ
418
00:22:37,626 --> 00:22:42,043
Если каждую неделю печь по торту,
в год выйдет 50 штук
419
00:22:42,043 --> 00:22:46,209
с учетом возможного перерыва
на День благодарения и Рождество.
420
00:22:46,209 --> 00:22:47,126
РЕЗУЛЬТАТЫ
421
00:22:48,084 --> 00:22:53,918
Надо добавить колонку для результатов.
422
00:22:54,043 --> 00:22:56,459
- Результаты.
- Да. Результаты.
423
00:22:56,834 --> 00:22:58,876
Типа, съели торт или нет?
424
00:22:58,876 --> 00:23:03,834
Нет же, результаты.
425
00:23:03,834 --> 00:23:07,959
Поцелуи, флирт, прикосновения,
426
00:23:08,418 --> 00:23:11,126
лапанье в машине...
427
00:23:11,126 --> 00:23:13,459
Реальные результаты, которых мы ждем.
428
00:23:13,459 --> 00:23:15,834
- Парень с повязкой на глазу написал.
- Что?
429
00:23:15,834 --> 00:23:18,251
Боже... Что он пишет? Открывай.
430
00:23:18,251 --> 00:23:20,376
Это невидимые чернила. Надо так.
431
00:23:21,876 --> 00:23:23,084
Фотка члена.
432
00:23:23,668 --> 00:23:25,001
Твой первый результат.
433
00:23:25,001 --> 00:23:27,043
Думаешь, рецепт под ним?
434
00:23:27,043 --> 00:23:28,959
Вряд ли рецепт...
435
00:23:28,959 --> 00:23:31,543
Он сказал, что пришлет правильную...
Я поняла.
436
00:23:32,418 --> 00:23:33,376
Я поняла.
437
00:23:34,084 --> 00:23:35,209
Я сама виновата.
438
00:23:35,501 --> 00:23:37,084
Правильную насадку.
439
00:23:41,001 --> 00:23:43,043
3. ШОКОЛАДНО-МАЛИНОВЫЙ ТОРТ
440
00:23:45,251 --> 00:23:46,251
Вот так.
441
00:23:49,293 --> 00:23:52,959
- Вилки, да?
- Да, тут много народу.
442
00:23:53,334 --> 00:23:56,668
- Привет.
- Привет.
443
00:23:56,668 --> 00:23:59,751
Вы просто печете торты
и приносите их в бары или как?
444
00:24:01,834 --> 00:24:02,959
Кому это надо?
445
00:24:02,959 --> 00:24:04,418
Боже... Я не...
446
00:24:12,584 --> 00:24:13,626
САЛУН «КОВБОЙСКИЙ ДВОРЕЦ»
447
00:24:14,876 --> 00:24:17,459
9. ЯБЛОЧНЫЙ МНОГОСЛОЙНЫЙ ТОРТ
448
00:24:18,459 --> 00:24:20,376
Да! Да, Нора, ты ковбойша,
449
00:24:20,376 --> 00:24:23,376
и тебе тяжело! Только это и есть правда.
450
00:24:23,376 --> 00:24:24,501
Да, Нора.
451
00:24:26,293 --> 00:24:28,168
Так, стоп. Торт вкусный,
452
00:24:28,168 --> 00:24:30,668
и он оказался весьма кстати. А с одним...
453
00:24:31,209 --> 00:24:33,376
Ты должна была раздавать торт.
454
00:24:33,376 --> 00:24:35,793
Я смотрела на Нору.
Ты только глянь на нее!
455
00:24:35,793 --> 00:24:38,168
Кто-нибудь хочет бесплатный торт?
456
00:24:38,293 --> 00:24:41,459
Это бесплатно. Хотите...
Он яблочный, пальчики оближешь.
457
00:25:05,751 --> 00:25:08,334
14. ШОКОЛАДНЫЙ ТОРТ С ЧИЛИ
458
00:25:20,126 --> 00:25:21,918
{\an8}16. ТОРТ С АВОКАДО И БАНАНОМ
В КЛЕНОВОЙ ГЛАЗУРИ
459
00:25:22,918 --> 00:25:24,543
{\an8}17. ТОРТ С ШАЛФЕЕМ И РИКОТТОЙ
460
00:25:24,543 --> 00:25:27,251
{\an8}18. ТОРТ В СТИЛЕ СЭНДВИЧА
С БЕКОНОМ БЕЗ ЛАТУКА
461
00:25:27,251 --> 00:25:28,584
РЕЗУЛЬТАТЫ
ФОТО ЧЛЕНА
462
00:25:28,584 --> 00:25:30,126
БЕСПЛАТНЫЕ НАПИТКИ
463
00:25:30,126 --> 00:25:31,376
ТАНЦЫ
464
00:25:31,376 --> 00:25:34,043
НОМЕР ДЖЕЙКА
465
00:25:53,543 --> 00:25:55,959
Томпсон, закончите
изображать сестер Хадид –
466
00:25:55,959 --> 00:25:57,793
сразу ко мне в кабинет.
467
00:25:57,793 --> 00:25:59,043
Понеси-ка.
468
00:26:07,626 --> 00:26:10,459
- Итак, Бенита...
- Томпсон, ты меня бесишь,
469
00:26:10,459 --> 00:26:13,043
но я повышаю тебя до младшего агента.
470
00:26:14,959 --> 00:26:15,918
Что?
471
00:26:17,251 --> 00:26:18,876
Да ладно! Серьезно?
472
00:26:19,751 --> 00:26:21,668
О боже... Я...
473
00:26:21,668 --> 00:26:23,293
Сопли распускать не надо.
474
00:26:23,293 --> 00:26:24,334
Боже, извините.
475
00:26:24,334 --> 00:26:26,626
Это большая ответственность, плюс
476
00:26:26,626 --> 00:26:29,501
тебе придется работать
в два раза больше, чем ему.
477
00:26:29,751 --> 00:26:33,834
- Так что не разочаруй меня, Томпсон.
- Конечно, не разочарую!
478
00:26:33,834 --> 00:26:36,293
Нет. Вы не пожалеете,
дайте мне всю работу.
479
00:26:36,293 --> 00:26:39,001
Я сделаю всё, что вы скажете.
Обожаю работать!
480
00:26:39,001 --> 00:26:41,709
- Можно вас обнять?
- Нет.
481
00:26:49,376 --> 00:26:52,209
- Детка, ты сказала, в 20:00.
- Нет, всегда было в 19:00.
482
00:26:52,209 --> 00:26:54,668
- Ладно, точно? А то...
- Да.
483
00:26:54,668 --> 00:26:56,459
- Ты отстой, Дэйв!
- Боже, Брок!
484
00:26:56,459 --> 00:26:57,793
- Спокойной ночи.
- Пока.
485
00:26:57,793 --> 00:26:58,834
- Пока.
- Пока.
486
00:26:58,834 --> 00:27:01,376
- Кто это был, блин?
- Брок, из офиса.
487
00:27:01,376 --> 00:27:02,668
Он отстой. Мне плевать.
488
00:27:02,668 --> 00:27:05,876
По крайней мере, он пришел,
чтобы отпраздновать мое повышение.
489
00:27:05,876 --> 00:27:07,793
Ты знаешь, как это важно для меня.
490
00:27:07,793 --> 00:27:12,501
Да, я же ему сто раз сказала, что в 19:00.
491
00:27:13,209 --> 00:27:15,084
Он всегда так со мной поступает.
492
00:27:15,668 --> 00:27:18,001
Делал бы как сказали, он же взрослый!
493
00:27:18,001 --> 00:27:21,209
Да, но сколько мы знаем Дэйва,
он всегда опаздывает.
494
00:27:21,209 --> 00:27:22,501
Это его конек.
495
00:27:22,501 --> 00:27:25,334
Мне не нравится этот его конек. Это грубо.
496
00:27:25,334 --> 00:27:27,918
- Очень грубо.
- Точно.
497
00:27:27,918 --> 00:27:29,001
Боже.
498
00:27:30,334 --> 00:27:33,959
У нас есть что-нибудь сильнее аспирина?
Он мне уже не помогает.
499
00:27:33,959 --> 00:27:38,793
Ибупрофен и напроксен тоже подойдут.
Сбегаю в аптеку, принесу.
500
00:27:38,793 --> 00:27:42,751
А заодно лекарство
от твоих туалетных проблем.
501
00:27:43,668 --> 00:27:46,668
Я знаю, что уже взрослая,
поэтому не говорю «какули».
502
00:27:47,001 --> 00:27:48,501
От твоих проблем с какулями.
503
00:27:49,543 --> 00:27:52,709
Пойду в аптеку и спрошу:
«У вас есть микстура для какуль?»
504
00:27:52,709 --> 00:27:54,126
Испытаю себя как следует.
505
00:27:54,751 --> 00:27:58,001
Боже! Коринн!
506
00:28:05,043 --> 00:28:07,084
Думаю, надо позвонить твоим родителям.
507
00:28:07,084 --> 00:28:09,501
Не надо, подруга,
это же просто обезвоживание.
508
00:28:10,293 --> 00:28:13,084
Коринн, от простого обезвоживания
приступов не бывает.
509
00:28:13,084 --> 00:28:14,334
Я им позвоню.
510
00:28:14,334 --> 00:28:15,793
Здравствуйте, мисс Томпсон.
511
00:28:16,209 --> 00:28:19,918
КТ показала обширное воспаление
в лобной доле.
512
00:28:19,918 --> 00:28:22,293
- У вас были головные боли?
- Да.
513
00:28:22,293 --> 00:28:24,834
Но к врачу по этому поводу
вы не обращались?
514
00:28:24,834 --> 00:28:26,959
Нет. Я думала, просто голова болит.
515
00:28:26,959 --> 00:28:28,543
Ясно. Машину водить нельзя.
516
00:28:28,543 --> 00:28:31,501
Купаться в одиночку – тоже.
Приступ может повториться.
517
00:28:31,501 --> 00:28:33,584
Я дам вам направление к неврологу,
518
00:28:33,584 --> 00:28:36,376
и, к счастью,
у нас сильное онкологическое отделение.
519
00:28:36,584 --> 00:28:38,168
Постойте. Что?
520
00:28:39,334 --> 00:28:41,168
- Простите, что происходит?
- Что?
521
00:28:48,501 --> 00:28:49,501
{\an8}ТЫ СПРАВИШЬСЯ!
522
00:29:07,584 --> 00:29:08,751
Бог с вами!
523
00:29:08,959 --> 00:29:10,876
Никакой логики.
524
00:29:11,459 --> 00:29:13,751
В невозмещаемых минимумах я разбираюсь.
525
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
Соедините меня с тем, кто в теме.
526
00:29:16,751 --> 00:29:18,334
Дорогая, у тебя есть нож?
527
00:29:21,168 --> 00:29:24,751
Пока мы болтаем,
моей дочери делают биопсию мозга.
528
00:29:25,334 --> 00:29:27,126
Нет, ждать я не буду.
529
00:29:29,126 --> 00:29:31,376
Хорошо. Подожду.
530
00:29:31,876 --> 00:29:35,168
Разрез великолепен,
воспаление уменьшилось.
531
00:29:35,168 --> 00:29:36,293
Супер.
532
00:29:36,584 --> 00:29:38,834
Скоро всё заживет.
533
00:29:38,834 --> 00:29:40,501
Ура. Спасибо.
534
00:29:42,543 --> 00:29:45,001
Опухоль вот здесь.
535
00:29:45,376 --> 00:29:48,418
С учетом ее расположения
и результатов биопсии
536
00:29:48,418 --> 00:29:52,251
мы будем лечить этот рак
комбинацией химиотерапии и облучения.
537
00:29:52,876 --> 00:29:55,334
Поскольку Коринн молода
и в остальном здорова,
538
00:29:55,334 --> 00:29:57,001
мы считаем, она выздоровеет.
539
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
В Make-A-Wish мне уже поздно?
540
00:30:00,251 --> 00:30:02,459
- Писать список дел перед смертью?
- Коринн.
541
00:30:02,459 --> 00:30:06,209
Наша цель – остановить рост опухоли.
542
00:30:06,459 --> 00:30:10,501
Или, что еще лучше, уменьшить.
От этого и будем отталкиваться.
543
00:30:11,584 --> 00:30:12,668
Новые боевые шрамы?
544
00:30:12,668 --> 00:30:15,668
Это зависит от многих факторов.
545
00:30:16,293 --> 00:30:17,793
Сосредоточимся на настоящем.
546
00:30:20,043 --> 00:30:21,043
Хорошо.
547
00:30:22,209 --> 00:30:23,126
Пообедаем?
548
00:30:27,709 --> 00:30:29,459
- Пап, всё хорошо.
- Нет. Не могу...
549
00:30:29,459 --> 00:30:31,251
- Это ненормально.
- Нормально.
550
00:30:31,251 --> 00:30:32,501
- Ненормально.
- Ладно.
551
00:30:32,501 --> 00:30:35,334
- Хотите жвачку?
- Мы же есть собираемся.
552
00:30:35,334 --> 00:30:36,293
Я хочу.
553
00:30:38,126 --> 00:30:39,084
Спасибо.
554
00:30:39,876 --> 00:30:42,668
Так. Поделимся порциями?
555
00:30:42,668 --> 00:30:46,251
Я возьму куриное филе,
а ты – феттучини Альфредо?
556
00:30:46,251 --> 00:30:47,293
- Давай.
- Да?
557
00:30:47,293 --> 00:30:51,043
Только я еще себе закажу
луковые кольца, добавить углеводов.
558
00:30:51,043 --> 00:30:53,001
У них снова появились крылышки.
559
00:30:53,001 --> 00:30:55,084
Правда? Тогда, может, возьмем крылышки?
560
00:30:55,834 --> 00:30:56,918
Я за острые крылышки.
561
00:30:56,918 --> 00:30:58,584
Это Рэй с джипом.
562
00:30:58,584 --> 00:31:01,918
Спрашивает, выкроим ли мы
для его вмятины место на неделе.
563
00:31:01,918 --> 00:31:04,793
Говорит, что больше никому не доверяет.
564
00:31:05,293 --> 00:31:07,626
Думаю, нам надо забрать Коринн с собой.
565
00:31:07,626 --> 00:31:09,918
- Что?
- Фред, мы же только сели.
566
00:31:09,918 --> 00:31:11,793
Пусть они хоть крылышек поедят.
567
00:31:11,793 --> 00:31:13,709
Ты думаешь, мы тебя оставим тут?
568
00:31:13,709 --> 00:31:18,334
Думаю. Мне же 24 года, а не 12.
569
00:31:18,334 --> 00:31:21,376
У нас в Финиксе отличные больницы, ясно?
570
00:31:21,376 --> 00:31:24,084
Клиника «Мэйо».
Уверен, мы сможем тебя туда устроить.
571
00:31:24,084 --> 00:31:27,626
Пап, сюда даже звёзды
ложатся на химиотерапию.
572
00:31:27,959 --> 00:31:33,251
Шерил Кроу, Мелисса Этеридж, Шэрон Осборн.
573
00:31:33,918 --> 00:31:35,459
Шэрон Осборн?
574
00:31:36,168 --> 00:31:38,793
Врач, с которой мы встречались,
очень крутая.
575
00:31:38,793 --> 00:31:40,501
Она наверняка профи,
576
00:31:40,501 --> 00:31:43,834
но дома мы с мамой тебя поддержим.
577
00:31:43,834 --> 00:31:45,459
Ей придется бросить работу.
578
00:31:45,459 --> 00:31:47,584
- Спасибо.
- Я думал, ее работа – дыра.
579
00:31:47,584 --> 00:31:49,876
Так оно и есть. Но скоро всё наладится.
580
00:31:49,876 --> 00:31:51,168
Меня повысили.
581
00:31:52,293 --> 00:31:54,209
- Поздравляю.
- Ты знала?
582
00:31:54,209 --> 00:31:56,209
Я давно этого хотела.
583
00:31:56,209 --> 00:31:57,668
Мам...
584
00:31:57,668 --> 00:32:00,959
Мы сейчас хотим поступить
наилучшим образом, понимаешь?
585
00:32:00,959 --> 00:32:02,709
Оставив тебя одну, мы не можем...
586
00:32:02,709 --> 00:32:05,209
- Но она будет не одна.
- Да.
587
00:32:05,209 --> 00:32:07,001
Я сделаю всё, что ей будет нужно.
588
00:32:07,001 --> 00:32:09,418
Проконтролирую, чтобы она ходила к врачу,
589
00:32:09,418 --> 00:32:13,709
принимала нужные лекарства,
отдыхала и всё такое.
590
00:32:13,709 --> 00:32:16,418
Джейн, это очень мило,
но для тебя это чересчур.
591
00:32:16,418 --> 00:32:20,251
Нет, Джейн на самом деле создана
именно для такой ситуации.
592
00:32:20,251 --> 00:32:21,209
Ага.
593
00:32:21,209 --> 00:32:23,251
Вы оставите меня с наседкой.
594
00:32:23,251 --> 00:32:26,334
Она будет меня возить, готовить обеды,
595
00:32:26,334 --> 00:32:29,876
подпишет на радио KCRW,
возглавит родительский комитет,
596
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
вступит в совет жильцов...
597
00:32:31,501 --> 00:32:33,418
- Я люблю KCRW.
- Она офигенная, да.
598
00:32:35,376 --> 00:32:38,668
Может, мы останемся,
пока ты не устроишься?
599
00:32:38,668 --> 00:32:39,709
Зачем?
600
00:32:39,959 --> 00:32:41,709
Чтобы убедиться, что ты устроена.
601
00:32:41,709 --> 00:32:43,709
Нет, думаю, не стоит.
602
00:32:43,709 --> 00:32:45,709
- Я настаиваю.
- Нет. Я...
603
00:32:45,709 --> 00:32:48,668
- У нас маленькая квартира.
- Ничего.
604
00:32:48,668 --> 00:32:50,001
Нет, чего!
605
00:32:50,293 --> 00:32:53,168
Ты будешь ремонтировать стену в три утра
606
00:32:53,168 --> 00:32:56,376
и мешать мне выздоравливать.
607
00:32:57,334 --> 00:32:58,709
А что не так со стеной?
608
00:32:59,251 --> 00:33:02,209
Хозяин вроде должен был перекрасить стены.
609
00:33:02,209 --> 00:33:05,584
Я завтра сгоняю в магазин красок
за брошюрой с образцами.
610
00:33:05,959 --> 00:33:07,418
Куда ты засунула кусачки?
611
00:33:07,834 --> 00:33:10,584
Никуда. Как найдешь,
постриги ногти на ногах.
612
00:33:11,959 --> 00:33:14,084
Фред, ты долго еще будешь их отращивать?
613
00:33:14,084 --> 00:33:16,584
Не знаю. Посмотрим через недельку.
614
00:33:16,584 --> 00:33:19,793
Я просто боюсь,
что ты нападешь на меня во сне.
615
00:33:20,793 --> 00:33:23,293
- В каком смысле?
- Боюсь даже представить.
616
00:33:23,293 --> 00:33:26,334
Девочки, вы не брали мои кусачки?
617
00:33:28,209 --> 00:33:30,126
Проехали. Я их нашел.
618
00:33:32,501 --> 00:33:33,834
Боже мой...
619
00:33:36,126 --> 00:33:37,501
У нас теперь прям ситком.
620
00:33:44,043 --> 00:33:45,251
Ты в порядке?
621
00:33:47,168 --> 00:33:49,501
Это, наверно, странный вопрос.
622
00:33:50,418 --> 00:33:52,501
Насколько это возможно в данной ситуации.
623
00:34:00,793 --> 00:34:02,001
Не знаю.
624
00:34:03,834 --> 00:34:05,751
Всё так странно.
625
00:34:07,293 --> 00:34:08,293
Ага.
626
00:34:10,043 --> 00:34:11,418
Да, точно.
627
00:34:13,251 --> 00:34:14,959
Если я не выздоровею,
628
00:34:15,959 --> 00:34:17,501
проконтролируешь,
629
00:34:18,834 --> 00:34:21,918
чтобы Леди Гага
открыла детский дом от моего имени?
630
00:34:24,918 --> 00:34:26,709
Дом для маленьких монстриков.
631
00:34:26,709 --> 00:34:29,501
- Да.
- Проконтролирую.
632
00:34:30,834 --> 00:34:32,418
Я могу на тебя положиться.
633
00:34:33,668 --> 00:34:34,626
Всегда.
634
00:34:41,834 --> 00:34:42,793
Привет.
635
00:34:43,043 --> 00:34:45,543
Эта кофеварка такая чудная.
636
00:34:45,543 --> 00:34:47,793
Надо сильно надавить на крышку,
637
00:34:47,793 --> 00:34:51,501
и та штука, похожая на ручку,
полностью закроется.
638
00:34:52,584 --> 00:34:54,418
Ага.
639
00:34:54,959 --> 00:34:58,334
У вас только этот понтовый кофе?
Я обычно растворимый пью.
640
00:34:58,334 --> 00:35:00,001
Точно. А знаете что?
641
00:35:00,001 --> 00:35:03,001
Думаю, с прошлого раза
у нас осталась ваша банка.
642
00:35:03,001 --> 00:35:04,626
Подождите минутку.
643
00:35:10,001 --> 00:35:13,959
О, точно, это она. Спасибо.
644
00:35:13,959 --> 00:35:15,043
Не за что.
645
00:35:28,501 --> 00:35:32,918
Я заметил царапину
у тебя на пассажирской двери.
646
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
Я уточню код краски
и достану наждачную бумагу.
647
00:35:34,918 --> 00:35:36,876
Завтра всё сделаю.
648
00:35:36,876 --> 00:35:38,209
Фред, это очень мило,
649
00:35:38,209 --> 00:35:40,668
но совсем не обязательно, потому что...
650
00:35:40,668 --> 00:35:41,626
Нет-нет, Джейни.
651
00:35:41,626 --> 00:35:44,293
Какой-нибудь мошенник
разведет тебя на кучу денег,
652
00:35:44,293 --> 00:35:45,751
а сделает чёрт знает что.
653
00:35:45,751 --> 00:35:47,543
А вот и мой розеточный тестер.
654
00:35:52,043 --> 00:35:53,126
Что это?
655
00:35:53,126 --> 00:35:56,001
Я пеку много тортов. Да.
656
00:35:56,751 --> 00:35:57,751
Ясно.
657
00:35:58,459 --> 00:36:01,043
И отношу их в бары.
658
00:36:02,543 --> 00:36:03,626
Чтобы что?
659
00:36:05,709 --> 00:36:08,418
Это способ знакомства с парнями.
660
00:36:09,293 --> 00:36:11,126
- Но всё не так, правда.
- Ясно.
661
00:36:12,334 --> 00:36:15,334
{\an8}«"Редвуд", пряный с ромом, фото члена».
662
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
Рути, у тебя есть герметизирующая лента?
663
00:36:35,376 --> 00:36:37,584
Нет, это... Вполне сгодится.
664
00:36:37,584 --> 00:36:38,501
БОЛЬНИЦА «ГОЛЛИВУД»
665
00:36:39,751 --> 00:36:42,168
Когда я выздоровею,
я заберу эту штуку домой
666
00:36:42,168 --> 00:36:44,001
и повешу там как трофей.
667
00:36:44,584 --> 00:36:47,501
Никто, кроме тебя,
не будет хранить радиационную маску.
668
00:36:47,501 --> 00:36:49,626
Что? Издеваешься?
669
00:36:49,876 --> 00:36:52,209
Кто ж выбрасывает свою раковую маску?
670
00:36:53,709 --> 00:36:57,918
В пятницу вечером мне бы хотелось
кокосовый торт с «Пинья коладой» в форме
671
00:36:57,918 --> 00:36:59,793
гигантского кокоса. Сможешь?
672
00:36:59,793 --> 00:37:01,334
Да, смогу,
673
00:37:02,168 --> 00:37:04,793
но нам обязательно
сидеть в барах до трех ночи
674
00:37:04,793 --> 00:37:06,459
и ужинать глазурью?
675
00:37:06,459 --> 00:37:08,543
- Что, прости?
- Я серьезно.
676
00:37:08,668 --> 00:37:10,168
Ты хочешь сломить мой дух?
677
00:37:11,084 --> 00:37:14,709
Если с Леди Гагой не выйдет, я переживу,
а вот это – нет.
678
00:37:14,709 --> 00:37:16,293
Хочешь... Хочешь моей смерти?
679
00:37:16,293 --> 00:37:17,459
Неуместная шутка.
680
00:37:17,459 --> 00:37:18,918
Хочешь, чтобы я умерла?
681
00:37:18,918 --> 00:37:20,043
- Коринн.
- Боже.
682
00:37:20,043 --> 00:37:22,709
В первую очередь
нам надо думать о твоем лечении.
683
00:37:22,709 --> 00:37:23,709
Подруга.
684
00:37:24,543 --> 00:37:27,293
Если меня не отвлекать,
я реально сойду с ума.
685
00:37:27,293 --> 00:37:29,501
Есть и другие способы отвлечься.
686
00:37:29,501 --> 00:37:32,709
У нас дома есть карточные игры.
Я давно хотела...
687
00:37:32,709 --> 00:37:35,751
Джейн, ты сказала
«всё, что тебе будет нужно».
688
00:37:37,084 --> 00:37:38,126
Мне нужно это.
689
00:37:41,501 --> 00:37:42,376
Хорошо.
690
00:37:43,876 --> 00:37:44,793
Спасибо.
691
00:37:45,668 --> 00:37:46,918
Я придумала название.
692
00:37:46,918 --> 00:37:47,834
Правда?
693
00:37:49,709 --> 00:37:51,043
«Тортобариться».
694
00:37:52,001 --> 00:37:53,668
- Креативненько.
- Спасибо.
695
00:37:55,584 --> 00:38:00,501
{\an8}22. ТОРТ С «ПИНЬЯ КОЛАДОЙ»
696
00:38:02,293 --> 00:38:05,834
{\an8}Большое спасибо, Нора, за распечатки.
697
00:38:05,834 --> 00:38:08,251
Итак, это расписание. Я составила его так,
698
00:38:08,251 --> 00:38:11,126
чтобы каждый раз
кто-нибудь из нас был с Коринн.
699
00:38:11,126 --> 00:38:13,251
Есть и альтернативный список... Спасибо.
700
00:38:13,251 --> 00:38:17,876
И альтернативный альтернативного.
На всякий пожарный.
701
00:38:17,876 --> 00:38:18,793
Ага.
702
00:38:18,793 --> 00:38:22,834
Что делать в случае приступа?
Звонить в 911?
703
00:38:22,834 --> 00:38:25,043
Зависит от длительности приступа.
704
00:38:25,043 --> 00:38:25,959
- Да?
- Да.
705
00:38:25,959 --> 00:38:28,418
Думаю, в этом лечении
слишком много лекарств.
706
00:38:28,418 --> 00:38:32,418
По-моему, стоит обсудить
альтернативные способы лечения
707
00:38:32,418 --> 00:38:36,668
типа рэйки, очищения чакр,
выравнивания меридианов...
708
00:38:36,668 --> 00:38:38,626
Меняем тему. Смотрите, какой торт!
709
00:38:39,126 --> 00:38:42,751
Девочки, не забываем, зачем мы здесь.
Мы здесь на разведке.
710
00:38:43,293 --> 00:38:44,918
Не хочу вас пугать,
711
00:38:44,918 --> 00:38:48,168
но на нас давно пялится
какой-то старикашка.
712
00:38:49,959 --> 00:38:52,459
- Где?
- Слева. Взгляд такой печальный...
713
00:38:56,709 --> 00:38:58,376
Это же мой отец!
714
00:39:14,751 --> 00:39:17,126
Здорово, что вы здесь, с нами.
715
00:39:17,251 --> 00:39:18,709
Всё выходит из-под контроля.
716
00:39:18,709 --> 00:39:21,334
Она хочет сказать,
мы думаем, что сами справимся.
717
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Нет.
718
00:39:24,543 --> 00:39:27,668
Нет, я еще даже душ не починил:
719
00:39:27,668 --> 00:39:29,834
в магазине нет затирки нужного цвета.
720
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
И отверстие для сушки надо сделать.
721
00:39:32,501 --> 00:39:35,418
А то пожар будет...
Да у меня еще целый список.
722
00:39:35,418 --> 00:39:36,959
Кажется, у тебя крыша едет.
723
00:39:36,959 --> 00:39:38,209
У меня?
724
00:39:38,918 --> 00:39:40,501
Это же не я встаю в 4:00,
725
00:39:40,501 --> 00:39:42,834
чтобы варить соус и в слова играть.
726
00:39:43,293 --> 00:39:46,543
Понимаешь, если я пропущу день,
у меня в игре счет обнулится.
727
00:39:46,543 --> 00:39:47,876
Но не в четыре утра.
728
00:39:47,876 --> 00:39:50,793
Счет не обнулится до полуночи.
У тебя есть целый день.
729
00:39:51,751 --> 00:39:54,126
Мы не можем остаться здесь навсегда.
730
00:39:54,126 --> 00:39:56,751
Хорошо. Отлично. Возвращайся.
731
00:39:57,084 --> 00:39:58,376
Займись мастерской,
732
00:39:58,376 --> 00:40:01,834
а я останусь здесь и всё починю.
733
00:40:01,959 --> 00:40:03,834
Я не умею ремонтировать машины.
734
00:40:04,626 --> 00:40:06,918
Кроме того, что еще ты можешь сделать,
735
00:40:06,918 --> 00:40:10,876
кроме как лично наблюдать
за процедурами ее облучения?
736
00:40:10,876 --> 00:40:14,668
В больнице мы знаем всех.
Со страховкой разобрались.
737
00:40:14,668 --> 00:40:16,251
Я загрузила в морозилку
738
00:40:16,251 --> 00:40:19,126
столько лазаньи,
сколько им в жизни не съесть.
739
00:40:19,251 --> 00:40:21,584
Такого не будет. Я обожаю вашу лазанью.
740
00:40:21,834 --> 00:40:24,543
Спасибо, Джейн, но вернемся в реальность.
741
00:40:24,751 --> 00:40:26,959
- Нужно нечто большее, нежели ужин.
- Да.
742
00:40:27,918 --> 00:40:30,959
Вы научили меня самостоятельности, верно?
743
00:40:30,959 --> 00:40:33,584
Вот я и самостоятельна.
Дайте мне быть взрослой.
744
00:40:33,584 --> 00:40:35,459
Да, всё будет хорошо, обещаю.
745
00:40:35,459 --> 00:40:37,918
Приезжайте из Финикса когда захотите.
746
00:40:37,918 --> 00:40:40,084
Моя комната всегда в вашем распоряжении.
747
00:40:44,251 --> 00:40:46,293
Корки, я не могу тебя оставить.
748
00:40:47,168 --> 00:40:48,584
Понимаю.
749
00:40:50,001 --> 00:40:54,001
Но ради наших отношений пойми:
я больше не могу видеть твои босые ноги.
750
00:41:02,459 --> 00:41:05,543
Так, макаронный салат в холодильнике,
751
00:41:05,543 --> 00:41:09,001
а в понедельник позвонят из аптеки
по поводу лекарства для Коринн.
752
00:41:09,001 --> 00:41:10,834
Поняла. Спасибо, Рут.
753
00:41:10,834 --> 00:41:12,918
Я вам сообщу, когда они позвонят.
754
00:41:13,168 --> 00:41:14,418
Хорошо. Спасибо, Джейни.
755
00:41:19,793 --> 00:41:21,126
У вас есть смазка WD-40?
756
00:41:21,334 --> 00:41:23,293
- Да.
- Да.
757
00:41:23,793 --> 00:41:25,834
Ее хватит на весь дом.
758
00:41:26,959 --> 00:41:27,876
От головной боли.
759
00:41:28,043 --> 00:41:28,918
{\an8}АЛЬТЕРНАТИВНАЯ МЕДИЦИНА
760
00:41:28,918 --> 00:41:30,209
Что? Мамочка.
761
00:41:31,209 --> 00:41:33,959
Только осторожно. Тут семь частей ТГК.
762
00:41:34,418 --> 00:41:35,751
О боже...
763
00:41:36,584 --> 00:41:37,418
Люблю тебя.
764
00:41:37,418 --> 00:41:39,168
- И я тебя.
- Спасибо за всё.
765
00:41:39,751 --> 00:41:41,126
- Спасибо.
- Спасибо, Джейн.
766
00:41:41,126 --> 00:41:42,168
Спасибо.
767
00:41:43,918 --> 00:41:46,001
- Пока.
- Боже мой.
768
00:41:49,959 --> 00:41:51,126
Это вам.
769
00:41:51,126 --> 00:41:54,501
Фред, сухофрукты с орехами и газировка –
на заднем сиденье.
770
00:41:54,501 --> 00:41:56,251
Спасибо, что помогли устроиться.
771
00:41:56,543 --> 00:41:57,584
Пока.
772
00:41:58,334 --> 00:42:00,793
- Не выбрасывай мой кофе, Джейни.
- Не буду.
773
00:42:01,209 --> 00:42:02,209
Вперед!
774
00:42:03,293 --> 00:42:05,959
Спасибо за травку. Люблю вас!
775
00:42:05,959 --> 00:42:08,251
Я буду держать вас в курсе
в групповом чате.
776
00:42:08,251 --> 00:42:10,251
Пока. Поезжайте! До встречи осенью.
777
00:42:13,959 --> 00:42:15,626
Свобода!
778
00:42:16,209 --> 00:42:17,751
Боже мой. Извините.
779
00:42:17,751 --> 00:42:18,709
РОЗОВЫЙ ФЛАМИНГО
780
00:42:18,709 --> 00:42:20,834
Боже мой. Извините.
781
00:42:20,834 --> 00:42:23,876
Надо же, твои предки сходили
за карамельками с дурью.
782
00:42:24,501 --> 00:42:27,376
Подруга, они со вкусом вишни.
783
00:42:28,251 --> 00:42:30,001
Боже мой!
784
00:42:30,001 --> 00:42:34,876
Боже мой. У меня такая классная идея!
Лето еще не закончилось!
785
00:42:38,209 --> 00:42:41,918
23. ТОРТ С ВИШНЕВЫМ КАННАБИДИОЛОМ И ТГК
786
00:42:43,293 --> 00:42:44,543
- Домашняя выпечка.
- Боже!
787
00:42:44,543 --> 00:42:45,793
Больше не хочешь?
788
00:42:46,126 --> 00:42:48,376
Думаю, мне хватит.
789
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
Я и так под кайфом.
790
00:42:51,918 --> 00:42:53,376
Эй, хочешь торт?
791
00:42:53,376 --> 00:42:57,501
Раскрою секрет: в нём ТГК и каннабидиол.
792
00:42:58,376 --> 00:43:01,251
Некоторые реагируют на состав
сильнее других.
793
00:43:02,459 --> 00:43:03,751
Может, после работы.
794
00:43:03,751 --> 00:43:07,459
Чтоб ты знал: глазурь на вкус
как вишневая газировка или...
795
00:43:08,209 --> 00:43:11,001
Как детская зубная паста.
796
00:43:12,043 --> 00:43:14,168
Нет-нет, без фтора, понимаешь?
797
00:43:15,126 --> 00:43:17,001
Уже поздно. Я вызову нам машину.
798
00:43:17,001 --> 00:43:18,751
Что? Куда это ты намылился?
799
00:43:18,751 --> 00:43:20,293
- Вызвать машину.
- Нет.
800
00:43:20,293 --> 00:43:22,793
На нее-то посмотри. Я быстро.
801
00:43:22,793 --> 00:43:26,501
- Так, ладно, нам пора.
- Я так сроду не расслаблялась.
802
00:43:26,501 --> 00:43:30,209
Я реально... Такое впечатление,
что я лежу в ванне и пахнет дождем.
803
00:43:30,209 --> 00:43:31,459
Мне надо в туалет.
804
00:43:32,001 --> 00:43:34,209
- Подожди. Дэйв вызывает машину.
- Пока.
805
00:43:34,209 --> 00:43:35,793
- Привет.
- Боже мой...
806
00:43:36,709 --> 00:43:39,751
Привет. Моя подруга пошла в туалет.
807
00:43:39,751 --> 00:43:42,418
Да, у тебя очень красивые глаза.
808
00:43:44,293 --> 00:43:45,209
Спасибо.
809
00:43:45,209 --> 00:43:46,834
Можно тебя угостить?
810
00:43:47,543 --> 00:43:48,626
Нет, спасибо.
811
00:43:48,626 --> 00:43:51,209
Да ладно тебе. Один бокал.
812
00:43:52,001 --> 00:43:54,626
- Ну же. Ради меня.
- Нет, спасибо.
813
00:43:55,459 --> 00:43:57,001
Изображаешь недотрогу?
814
00:43:57,001 --> 00:43:58,209
- Я под кайфом.
- Так.
815
00:43:58,209 --> 00:43:59,168
И не хочу пить.
816
00:43:59,168 --> 00:44:02,584
- Нет, спасибо. Я уже раз пять сказала.
- Я понял.
817
00:44:02,584 --> 00:44:05,001
Необязательно из себя сучку строить.
818
00:44:05,001 --> 00:44:05,959
Я...
819
00:44:10,584 --> 00:44:12,334
Что ты сейчас сказал моей подруге?
820
00:44:13,793 --> 00:44:15,793
Я сказал, что необязательно из себя...
821
00:44:19,043 --> 00:44:20,584
Хватит.
822
00:44:22,668 --> 00:44:24,709
Давай, скажи. Скажи: «Хватит».
823
00:44:26,168 --> 00:44:27,584
Хватит.
824
00:44:28,793 --> 00:44:31,751
Пока.
825
00:44:35,751 --> 00:44:38,168
- Вообще-то очень вкусно.
- А то!
826
00:44:38,709 --> 00:44:39,959
Но вы обе – сволочи.
827
00:44:40,918 --> 00:44:42,543
Какого чёрта?
828
00:44:43,876 --> 00:44:45,418
- Коринн.
- Да.
829
00:44:46,209 --> 00:44:47,418
Ты не сучка.
830
00:44:47,418 --> 00:44:49,501
Я знаю, что я не сучка.
831
00:44:49,501 --> 00:44:52,084
Хорошо. Не давай мне больше торта.
832
00:44:55,418 --> 00:44:59,834
29. ТОРТ «ЛАКРИЦА И КОЖА»
833
00:45:09,501 --> 00:45:10,584
Да, детка.
834
00:45:22,084 --> 00:45:23,793
Джейн, торт просто обалденный.
835
00:45:23,793 --> 00:45:25,834
- Можно добавки?
- Нет, это для парней.
836
00:45:25,834 --> 00:45:27,543
Ладно. Ты туда йогурт добавила?
837
00:45:27,543 --> 00:45:28,584
Да.
838
00:45:28,584 --> 00:45:29,959
Очень вкусно.
839
00:45:30,834 --> 00:45:31,709
Сэм!
840
00:45:32,876 --> 00:45:35,501
Это мой брат.
Он отвезет меня домой после работы.
841
00:45:35,501 --> 00:45:38,126
- Привет.
- Привет.
842
00:45:38,126 --> 00:45:40,709
Сэм, попробуй этот торт, он офигенный.
843
00:45:40,709 --> 00:45:43,543
Знаешь что? Я тебе отрежу кусочек.
844
00:45:44,126 --> 00:45:46,251
- У тебя ведь есть минутка?
- Ага.
845
00:45:54,168 --> 00:45:56,084
Боже мой!
846
00:45:56,834 --> 00:45:58,876
Боже мой!
847
00:46:02,793 --> 00:46:03,626
Боже мой!
848
00:46:03,626 --> 00:46:08,126
Боже мой. Это было так странно!
Я никогда так не делала.
849
00:46:08,126 --> 00:46:10,376
- Ты целовалась при всех!
- Знаю.
850
00:46:10,376 --> 00:46:12,584
Ты только что поцеловалась при всех!
851
00:46:12,584 --> 00:46:13,668
Да!
852
00:46:15,376 --> 00:46:16,376
Посмотри на меня!
853
00:46:16,376 --> 00:46:17,876
Боже... Кто он?
854
00:46:17,876 --> 00:46:19,251
Кто я?
855
00:46:21,876 --> 00:46:23,209
Ты поцеловала парня.
856
00:46:25,501 --> 00:46:29,293
Не самое гигиеничное для этого место.
857
00:46:29,418 --> 00:46:33,959
Джейн, они такие токсичные!
Думаю, место не имеет значения.
858
00:46:34,918 --> 00:46:35,876
Точно.
859
00:46:36,084 --> 00:46:39,293
Ты добавляешь чеки за продукты
в список наших общих расходов?
860
00:46:40,959 --> 00:46:42,376
Мы оплачиваем их пополам.
861
00:46:42,376 --> 00:46:43,293
Какой список?
862
00:46:43,459 --> 00:46:44,334
Джейн.
863
00:46:45,209 --> 00:46:47,626
Чеки за продукты, счета за бензин,
864
00:46:48,043 --> 00:46:51,626
за мои поездки к врачу,
на работу и вообще везде...
865
00:46:52,084 --> 00:46:53,168
Не смеши меня.
866
00:46:53,168 --> 00:46:55,918
Я и не смешу.
867
00:46:55,918 --> 00:46:58,834
Ты должна научиться
брать с людей плату за свои услуги.
868
00:46:58,834 --> 00:47:01,293
Хочешь стать адвокатом –
учись выставлять счета.
869
00:47:01,709 --> 00:47:03,459
За бензин мне не плати.
870
00:47:03,751 --> 00:47:05,251
Ты такая зануда!
871
00:47:06,626 --> 00:47:08,709
На Хеллоуин
тебе надо одеться судьей Джуди.
872
00:47:20,251 --> 00:47:22,084
ТОРТ БЕСПЛАТНО
873
00:47:22,084 --> 00:47:24,293
НА ЛЕЧЕНИЕ РАКА
КОРИНН ТОМПСОН – 5 КМ
874
00:47:24,293 --> 00:47:27,001
{\an8}ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ, ПОДДЕРЖИТЕ
КОРИНН В БОРЬБЕ С РАКОМ!
875
00:47:27,543 --> 00:47:31,293
Подруга, мы должны
пробежать ради тебя пять километров?
876
00:47:31,959 --> 00:47:34,168
- Я должна просто присутствовать.
- Ясно.
877
00:47:34,168 --> 00:47:37,501
Может, поздороваюсь с кем-нибудь,
передам сок...
878
00:47:37,501 --> 00:47:39,209
Ну да. И когда это будет?
879
00:47:41,293 --> 00:47:42,126
Подумаем...
880
00:47:42,543 --> 00:47:44,876
Бенита утром подала документы в мэрию.
881
00:47:44,876 --> 00:47:46,209
Прости, ты серьезно?
882
00:47:47,959 --> 00:47:49,918
Джейн, от меня тут ничего не зависит.
883
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Я просто смирилась, что всё
так и бывает, когда у человека рак.
884
00:47:53,376 --> 00:47:56,084
Больного жалеют, дарят разные вещи,
885
00:47:56,084 --> 00:47:58,626
которые просто надо любезно принимать,
886
00:47:58,751 --> 00:48:00,501
а им от этого хорошо.
887
00:48:00,501 --> 00:48:03,001
Так, у тебя акупунктура в 17:00.
888
00:48:03,001 --> 00:48:05,334
Джейк приведет
какую-то собаку для терапии,
889
00:48:05,334 --> 00:48:06,751
решишь, нужна ли она тебе.
890
00:48:06,751 --> 00:48:08,168
Да, я люблю собак.
891
00:48:08,168 --> 00:48:09,959
- Ладно, хорошо.
- Спасибо.
892
00:48:19,334 --> 00:48:20,918
- Привет.
- Привет.
893
00:48:24,168 --> 00:48:25,918
Ты же из юридического, да?
894
00:48:26,584 --> 00:48:31,418
Ага. Безумно интересный отдел.
895
00:48:33,001 --> 00:48:34,793
Ты, наверно, очень занят,
896
00:48:34,793 --> 00:48:37,209
но можно попросить тебя рассказать
897
00:48:37,209 --> 00:48:40,626
об интеллектуальной собственности?
А я угощу тебя выпивкой.
898
00:48:41,584 --> 00:48:44,293
Мне интересно,
потому что я поступаю на юридический.
899
00:48:45,126 --> 00:48:48,626
Да, конечно. Я отслеживаю
международные лицензии, так что...
900
00:48:48,626 --> 00:48:50,876
Может, с них и начнем?
901
00:48:50,876 --> 00:48:54,001
Да. Меня очень интересуют
международные лицензии.
902
00:48:54,626 --> 00:48:55,834
Тебе вниз?
903
00:48:57,168 --> 00:48:58,918
Мы же только что познакомились.
904
00:49:00,001 --> 00:49:02,334
Дурацкая шутка.
Я в отдел кадров, отметиться.
905
00:49:02,334 --> 00:49:04,001
Да, хорошо. До встречи.
906
00:49:08,293 --> 00:49:10,543
Учти:
907
00:49:10,543 --> 00:49:12,834
тут есть пункт об эксклюзивности,
908
00:49:12,834 --> 00:49:16,126
а там я его не вижу.
Может, стоит добавить?
909
00:49:17,251 --> 00:49:19,834
- Ты круто сечешь во всём этом!
- Правда?
910
00:49:19,834 --> 00:49:21,793
Кажется, ты метишь на мое место.
911
00:49:21,793 --> 00:49:25,043
Определенно нет.
При всём уважении к юридическому отделу.
912
00:49:25,043 --> 00:49:26,668
«Определенно нет». Понимаю.
913
00:49:26,668 --> 00:49:29,126
Постой, я думал, ты на юрфак собралась.
914
00:49:29,126 --> 00:49:31,001
Да, я буду поступать.
915
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
Тут, в Лос-Анджелесе,
916
00:49:32,918 --> 00:49:36,709
так что, надеюсь, в Калифорнийский
или в универ Южной Калифорнии.
917
00:49:36,709 --> 00:49:37,834
Здорово.
918
00:49:37,834 --> 00:49:41,168
А у тебя какие планы?
919
00:49:41,168 --> 00:49:44,084
Планы? Не знаю. Я сейчас стажер.
920
00:49:44,084 --> 00:49:46,543
- Значит, юридический отдел – план...
- План.
921
00:49:46,543 --> 00:49:48,334
...на ближайшие лет пять. Ага.
922
00:49:48,334 --> 00:49:50,709
Но мне там нравится. И босс нравится.
923
00:49:50,709 --> 00:49:52,459
И закуски в комнате отдыха.
924
00:49:52,459 --> 00:49:56,001
На днях я попробовал твой обалденный торт.
925
00:49:56,001 --> 00:49:57,376
Правда?
926
00:49:57,376 --> 00:49:59,834
Апельсиновая цедра в глазури.
Восхитительно!
927
00:49:59,834 --> 00:50:03,918
Ты когда-нибудь пробовал тереть цедру
с апельсина? Реально смерть пальцам!
928
00:50:03,918 --> 00:50:06,751
Надеюсь, крови в торте не было?
929
00:50:06,751 --> 00:50:10,918
Точно не было. Гарантирую.
930
00:50:10,918 --> 00:50:13,584
- Я рада, что тебе понравилось.
- Ясен пень, понравилось.
931
00:50:16,209 --> 00:50:18,501
Не передумала обсуждать
право интеллектуальной собственности?
932
00:50:19,001 --> 00:50:20,043
Честно?
933
00:50:21,084 --> 00:50:22,001
Передумала.
934
00:50:24,209 --> 00:50:26,543
Если честно, я рад.
935
00:50:27,376 --> 00:50:30,251
Ты обещала мне выпивку,
а у меня только вода с газом.
936
00:50:30,251 --> 00:50:32,543
- Знаю. Это я специально.
- Ага.
937
00:50:39,501 --> 00:50:44,209
Ладно. Еще раз спасибо
за веселый вечер контрактов.
938
00:50:44,209 --> 00:50:45,751
- Классный вечер.
- Ага.
939
00:50:45,751 --> 00:50:46,834
Не за что.
940
00:50:47,334 --> 00:50:48,918
Я за сегодня узнала больше,
941
00:50:48,918 --> 00:50:51,626
чем выучила бы
в первом семестре на юрфаке.
942
00:50:51,626 --> 00:50:53,043
Правда? Я польщен.
943
00:50:54,209 --> 00:50:55,876
- Скажи это моему боссу.
- Скажу.
944
00:50:55,876 --> 00:50:57,001
Хорошо. Я рад.
945
00:50:57,668 --> 00:50:58,709
Постой...
946
00:51:00,834 --> 00:51:02,501
Я правда чудесно провел вечер.
947
00:51:03,543 --> 00:51:04,543
Я тоже.
948
00:51:23,418 --> 00:51:24,834
Как у вас с тошнотой?
949
00:51:26,293 --> 00:51:27,126
Отлично.
950
00:51:27,126 --> 00:51:29,251
- Спите хорошо?
- Да.
951
00:51:29,251 --> 00:51:31,001
Как настроение?
952
00:51:31,584 --> 00:51:34,459
Я бы сказала, супер.
953
00:51:35,459 --> 00:51:37,584
«Супер»? Правда?
954
00:51:37,584 --> 00:51:41,251
Джейн вчера вечером
целовалась с парнем своей мечты.
955
00:51:41,251 --> 00:51:43,376
- Коринн.
- Это поднимает настроение.
956
00:51:43,376 --> 00:51:45,959
Твои родители на связи. Извините. Неважно.
957
00:51:45,959 --> 00:51:47,418
Что? Им плевать.
958
00:51:47,418 --> 00:51:49,043
Молодец, Джейн.
959
00:51:49,043 --> 00:51:51,251
Только не забывай предохраняться.
960
00:51:54,418 --> 00:51:55,293
Что?
961
00:51:55,793 --> 00:51:58,168
Так, ладно, когда мне покупать парик?
962
00:51:58,168 --> 00:51:59,334
У меня аллергия на краску.
963
00:51:59,334 --> 00:52:01,293
Мечтаю о розовом, это мой шанс.
964
00:52:01,293 --> 00:52:02,793
Может, парик и не нужен.
965
00:52:02,793 --> 00:52:05,251
У многих не выпадают волосы при лечении.
966
00:52:05,793 --> 00:52:10,126
Но... во время лечения
волосы могут поредеть.
967
00:52:10,126 --> 00:52:12,626
- Но я хочу парик.
- Я уже заказала нам парики.
968
00:52:12,626 --> 00:52:13,626
- Правда?
- Ага.
969
00:52:13,626 --> 00:52:16,209
- Если парик не розовый, я не хочу.
- Розовый.
970
00:52:17,168 --> 00:52:18,668
Как у вас с равновесием?
971
00:52:21,709 --> 00:52:26,251
Иногда у меня кружится голова,
но ничего серьезного.
972
00:52:26,251 --> 00:52:28,251
Ты мне об этом не говорила.
973
00:52:28,251 --> 00:52:31,251
Думаю, можно уменьшить дозу
противосудорожного препарата.
974
00:52:31,251 --> 00:52:33,751
Нам есть о чём волноваться?
975
00:52:34,168 --> 00:52:36,043
Предосторожность. От головокружения.
976
00:52:36,043 --> 00:52:37,209
Не волнуйтесь.
977
00:52:38,376 --> 00:52:39,834
Спасибо. До свидания.
978
00:52:40,584 --> 00:52:44,209
Знаешь, что Лиз видела Адама Ламберта
в магазине «Всё за 99 центов»?
979
00:52:45,376 --> 00:52:46,876
Он покупал ватные палочки.
980
00:52:51,084 --> 00:52:53,001
- Это Оуэн?
- Да.
981
00:52:53,001 --> 00:52:55,793
У тебя еще одно свидание,
а ты мне не сказала?
982
00:52:55,793 --> 00:52:57,709
Еще не знаю.
983
00:52:57,709 --> 00:52:59,293
- Подожди.
- Он потом позвонит.
984
00:52:59,293 --> 00:53:01,501
Боже мой. Надо купить тебе белье.
985
00:53:03,543 --> 00:53:06,126
Смотри, симпатичное.
986
00:53:06,126 --> 00:53:08,709
У меня есть белье. Нет, спасибо.
987
00:53:08,709 --> 00:53:10,709
Джейн, я видела твой ящик с бельем.
988
00:53:10,709 --> 00:53:15,418
Это же реально белье целомудрия
эпохи певцов из семьи фон Траппов!
989
00:53:15,418 --> 00:53:16,626
Откуда ты это взяла?
990
00:53:16,626 --> 00:53:19,584
Три за 25. Всего-то. Офигеть!
991
00:53:19,584 --> 00:53:21,084
- Классная цена.
- Классная.
992
00:53:21,084 --> 00:53:22,459
Да, цена офигенная.
993
00:53:22,668 --> 00:53:24,209
Это на тебе будет красиво.
994
00:53:24,209 --> 00:53:25,543
- Боже...
- Нет.
995
00:53:25,543 --> 00:53:29,126
- И сиськи влезут...
- Можно не здесь?
996
00:53:29,126 --> 00:53:31,043
Оуэн сойдет с ума.
997
00:53:31,668 --> 00:53:32,626
Это надо брать!
998
00:53:32,626 --> 00:53:33,584
- Эй!
- Извините.
999
00:53:33,584 --> 00:53:35,418
Как думаете, ей хорошо?
1000
00:53:35,418 --> 00:53:36,418
Может, хватит?
1001
00:53:36,418 --> 00:53:37,876
Ей пойдет, правда?
1002
00:53:37,876 --> 00:53:39,626
- Извини, я серьезно.
- Что?
1003
00:53:39,626 --> 00:53:40,834
Отвечаю за твои трусы.
1004
00:53:40,834 --> 00:53:43,376
Я здесь, чтобы спасти тебя
от горошка и полосок.
1005
00:53:43,376 --> 00:53:47,043
- Можешь на меня их не вешать?
- Твоя киска жаждет свободы.
1006
00:53:47,043 --> 00:53:48,543
Ты можешь перестать?
1007
00:53:48,543 --> 00:53:50,168
- Что?
- Можешь или нет?
1008
00:53:50,834 --> 00:53:52,834
Да я просто тебя подкалываю.
1009
00:53:55,293 --> 00:53:56,251
Боже мой.
1010
00:53:56,251 --> 00:53:57,501
- Что такого?
- Это...
1011
00:53:57,501 --> 00:53:59,626
- Почему ты такая странная?
- Шутишь?
1012
00:53:59,626 --> 00:54:01,918
Мне не нужно помогать заняться сексом и...
1013
00:54:01,918 --> 00:54:03,001
Секс тут ни при чем.
1014
00:54:03,001 --> 00:54:06,251
Мы покупаем белье,
которое, по-моему, тебе подойдет.
1015
00:54:06,251 --> 00:54:07,876
Я это ни за что не надену.
1016
00:54:07,876 --> 00:54:11,043
Так что если хочешь пополнить
свою дурацкую коллекцию белья
1017
00:54:11,043 --> 00:54:12,876
для стирки в щадящем режиме – бери.
1018
00:54:12,876 --> 00:54:14,668
Не нужно стирать в щадящем режиме.
1019
00:54:14,668 --> 00:54:19,084
Нужно! Хотя откуда тебе знать?
Ты даже ворс из сушилки не можешь убрать!
1020
00:54:19,084 --> 00:54:21,418
- Я убираю... Да.
- Нет, не убираешь.
1021
00:54:21,418 --> 00:54:22,918
- Убираю.
- Нет.
1022
00:54:22,918 --> 00:54:24,376
Не убираешь. Это делаю я.
1023
00:54:24,376 --> 00:54:29,001
Я делаю это, потому что ты ведешь себя
безрассудно, а я убираю за тобой.
1024
00:54:29,001 --> 00:54:29,918
Что за...
1025
00:54:29,918 --> 00:54:34,251
Почему мы обсуждаем тут нижнее белье,
как будто у тебя не кружится голова?
1026
00:54:34,251 --> 00:54:36,084
Ты ведь мне об этом не сказала.
1027
00:54:36,084 --> 00:54:39,168
Потому что я не хочу говорить
о головокружении, ясно?
1028
00:54:39,168 --> 00:54:41,918
Потому что я не хочу
думать о головокружении,
1029
00:54:41,918 --> 00:54:45,334
ведь это ужасно и скучно,
и я это ненавижу!
1030
00:54:47,334 --> 00:54:48,959
Народ, извините!
1031
00:54:53,126 --> 00:54:55,668
Я просто хочу веселиться
и хочу развеселить тебя.
1032
00:54:55,668 --> 00:54:58,043
- Ясно?
- Я бы с радостью...
1033
00:54:58,751 --> 00:55:01,376
Я бы с радостью повеселилась, но...
1034
00:55:01,501 --> 00:55:05,209
Сейчас под угрозой жизнь моей
лучшей подруги. И как твой опекун я...
1035
00:55:05,209 --> 00:55:09,084
Класс. Огромное тебе спасибо,
медсестра-опекун. Спасибо,
1036
00:55:09,084 --> 00:55:11,084
поскольку мне совсем не весело.
1037
00:55:11,084 --> 00:55:15,209
Так что спасибо, что убедила,
что всё всегда отстойно.
1038
00:55:16,501 --> 00:55:17,334
Ладно.
1039
00:55:26,168 --> 00:55:27,376
Извини.
1040
00:55:31,209 --> 00:55:32,043
И ты меня.
1041
00:55:32,043 --> 00:55:33,376
Это просто отстой.
1042
00:55:33,668 --> 00:55:34,626
Ага.
1043
00:55:44,293 --> 00:55:45,751
Я всё равно это куплю.
1044
00:55:46,251 --> 00:55:49,334
И это тоже. И ты это наденешь.
1045
00:55:49,668 --> 00:55:50,918
Я не буду это надевать.
1046
00:55:52,043 --> 00:55:56,334
33. МОРКОВНЫЙ ТОРТ
С КАРДАМОНОМ И КЛЕНОВЫМ СИРОПОМ
1047
00:55:56,334 --> 00:55:58,543
Это косинус, стервы!
1048
00:56:10,834 --> 00:56:14,959
Костюм бабки-диджея реально зачетный!
1049
00:56:15,709 --> 00:56:19,793
Комплимент засчитан, но...
Я же Терри Гросс из «Свежего воздуха».
1050
00:56:20,501 --> 00:56:22,459
- Что? Она такая?
- Ага.
1051
00:56:23,168 --> 00:56:25,084
Все так же удивляются, но да.
1052
00:56:25,084 --> 00:56:27,001
Она же вроде брала у тебя интервью.
1053
00:56:27,001 --> 00:56:28,043
Что?
1054
00:56:28,626 --> 00:56:29,751
Глория Стайнем.
1055
00:56:29,751 --> 00:56:30,709
Да, я.
1056
00:56:30,709 --> 00:56:34,584
Народ! Guns N' Roses.
1057
00:56:35,709 --> 00:56:37,626
Очень приятно, господа.
1058
00:56:37,626 --> 00:56:38,793
Они хотят торт.
1059
00:56:39,043 --> 00:56:39,918
Ага.
1060
00:56:40,709 --> 00:56:42,543
- Выглядит аппетитно.
- С чем он?
1061
00:56:42,543 --> 00:56:45,168
Это морковно-кардамоновый торт
с кленовой глазурью.
1062
00:56:45,168 --> 00:56:46,334
Можешь разрезать?
1063
00:56:46,793 --> 00:56:48,751
ОУЭН:
ЕСТЬ ПЛАНЫ НА ЭТИ ВЫХОДНЫЕ?
1064
00:56:49,793 --> 00:56:52,126
- Что ты делаешь? Нет!
- Ты о чём?
1065
00:56:52,126 --> 00:56:55,168
Не отвечай. Надо выждать
хотя бы три часа. Пусть попотеет.
1066
00:56:55,168 --> 00:56:57,876
На кого я больше похож,
на Боно или Эм Си Хаммера?
1067
00:56:57,876 --> 00:57:00,959
- Ого.
- С Хеллоуином, котятки.
1068
00:57:00,959 --> 00:57:03,668
Наступил момент, которого вы все ждали.
1069
00:57:03,668 --> 00:57:05,543
Поприветствуйте
1070
00:57:05,543 --> 00:57:10,501
незабываемую Шерри Вайн
и «Плейбоев мечты»!
1071
00:57:26,251 --> 00:57:31,126
Ладно, королевы! Давайте пугать народ!
1072
00:57:32,834 --> 00:57:34,168
- Я в меньшинстве.
- Да?
1073
00:57:34,168 --> 00:57:36,959
«Уэвос ранчерос» несколько переоценивают.
1074
00:57:36,959 --> 00:57:38,918
Их перехваливают. Но я не жалуюсь.
1075
00:57:38,918 --> 00:57:41,293
Правда? А похоже, будто жалуешься.
1076
00:57:41,293 --> 00:57:43,501
Некоторые вообще пьют на завтрак сальсу
1077
00:57:43,501 --> 00:57:46,084
и не жалуются на количество яиц в блюде.
1078
00:57:46,084 --> 00:57:48,459
Издеваешься? Я с ног валюсь в ресторане,
1079
00:57:48,459 --> 00:57:51,209
всё для тебя делаю,
а ты считаешь, мне всё равно?
1080
00:57:51,209 --> 00:57:54,251
Меня бесит. Говоришь, тебе
нужно завязывать знакомства,
1081
00:57:54,251 --> 00:57:56,168
а сам куришь травку с поварами!
1082
00:57:56,168 --> 00:57:57,209
Ты моя мама?
1083
00:57:57,209 --> 00:58:00,168
Господи! Я правда так больше не могу.
1084
00:58:00,168 --> 00:58:02,168
- Так и не надо!
- Тогда проваливай!
1085
00:58:04,168 --> 00:58:05,959
Привет.
1086
00:58:16,459 --> 00:58:19,084
- Мне надо проведать Коринн.
- Да, точно.
1087
00:58:19,084 --> 00:58:22,001
- Наверное, мне тоже лучше уйти.
- Хорошо.
1088
00:58:22,001 --> 00:58:24,376
- Скажи, если что-то понадобится.
- Спасибо.
1089
00:58:24,376 --> 00:58:26,001
Конечно. Увидимся.
1090
00:58:35,959 --> 00:58:37,334
Привет. Это я.
1091
00:58:37,709 --> 00:58:40,126
Привет. Ты в порядке?
1092
00:58:46,959 --> 00:58:49,668
Ага. Думаю, нам надо
отдохнуть друг от друга.
1093
00:58:50,209 --> 00:58:51,209
Сочувствую.
1094
00:58:54,251 --> 00:58:57,126
Всё нормально. Всё хорошо.
1095
00:58:57,459 --> 00:58:59,793
Он сварил суп из артишоков,
если ты голодна.
1096
00:59:00,543 --> 00:59:03,543
- Он забыл, что я не люблю артишоки.
- Артишоки, да.
1097
00:59:03,543 --> 00:59:06,001
Знаю, ты их любишь,
так что приятного аппетита.
1098
00:59:13,168 --> 00:59:16,084
Томпсон, где отчет?
Он должен был быть у меня на столе.
1099
00:59:16,084 --> 00:59:17,793
Боже мой. Я совсем забыла.
1100
00:59:19,168 --> 00:59:20,084
Видите ли, я...
1101
00:59:22,876 --> 00:59:24,793
Секунду, я сейчас поищу его...
1102
00:59:24,793 --> 00:59:27,793
Он точно у меня. Я его распечатала.
1103
00:59:28,459 --> 00:59:30,334
Принеси, когда найдешь.
1104
00:59:30,959 --> 00:59:32,251
Извините, Бенита.
1105
00:59:47,709 --> 00:59:49,793
Когда уже можно будет принять лекарство?
1106
00:59:52,876 --> 00:59:54,251
Через час.
1107
00:59:56,626 --> 00:59:57,543
Ясно.
1108
00:59:58,793 --> 01:00:01,501
Давай еще раз попробуем компресс.
1109
01:00:14,668 --> 01:00:15,501
Хорошо.
1110
01:00:23,376 --> 01:00:25,459
Так. Можно я попробую? Вдруг поможет.
1111
01:00:27,084 --> 01:00:28,626
Можно сюда руки положить?
1112
01:00:32,876 --> 01:00:34,043
Спасибо.
1113
01:00:38,501 --> 01:00:40,418
Иногда мне хочется быть тобой.
1114
01:00:46,668 --> 01:00:47,709
Правда?
1115
01:00:48,209 --> 01:00:50,668
Даже до всей этой фигни с раком.
1116
01:00:53,418 --> 01:00:56,084
Ты вся такая вдумчивая,
1117
01:00:57,626 --> 01:00:59,668
а я громкая и неаккуратная.
1118
01:01:01,543 --> 01:01:03,043
Я не могу сосредоточиться.
1119
01:01:05,834 --> 01:01:07,334
А ты...
1120
01:01:08,793 --> 01:01:12,126
Ты впитываешь информацию и усваиваешь ее.
1121
01:01:12,126 --> 01:01:14,376
Я так вообще не умею. Я просто...
1122
01:01:20,376 --> 01:01:24,001
Я сейчас должна усвоить
какой-то важный жизненный урок,
1123
01:01:24,001 --> 01:01:28,543
а я просто бешусь и хочу,
чтобы это всё поскорее закончилось.
1124
01:01:35,501 --> 01:01:40,001
Спой мне, а? Или расскажи что-нибудь.
1125
01:01:41,626 --> 01:01:43,793
- Что-нибудь смешное. Или секрет.
- Я...
1126
01:01:44,459 --> 01:01:48,876
Я не буду подвергать тебя испытанию моим
пением, а все мои секреты ты и так знаешь.
1127
01:01:51,001 --> 01:01:54,418
Придумай новый. Пожалуйста.
1128
01:02:00,334 --> 01:02:01,168
Хорошо.
1129
01:02:02,751 --> 01:02:07,126
В прошлом месяце я съела твой последний
кусок пиццы из Jon & Vinny's.
1130
01:02:07,126 --> 01:02:10,876
- А ты подумала, что это был Дэйв.
- Ого.
1131
01:02:10,876 --> 01:02:12,376
- Да.
- Это было подло.
1132
01:02:12,668 --> 01:02:17,709
Ага. Я даже коробку под диван засунула,
как он обычно делает.
1133
01:02:18,084 --> 01:02:19,293
Круто ты подстроила.
1134
01:02:19,293 --> 01:02:20,876
Я в этом профи.
1135
01:02:20,876 --> 01:02:23,501
Ага. Ты затеяла серьезную игру.
1136
01:02:26,876 --> 01:02:28,293
Расскажи что-нибудь еще.
1137
01:02:31,418 --> 01:02:33,168
Я не хочу поступать на юрфак.
1138
01:02:37,001 --> 01:02:41,376
Джейн, это знают все,
кроме твоих родителей.
1139
01:02:48,376 --> 01:02:52,834
Иногда мне хочется быть как ты.
Ты такая храбрая.
1140
01:02:56,251 --> 01:02:58,709
Я не храбрая, а хвастливая.
1141
01:03:04,876 --> 01:03:07,793
Боже, я больше не могу.
1142
01:03:08,418 --> 01:03:09,251
Так.
1143
01:03:11,876 --> 01:03:13,793
Давай еще раз попробуем компресс.
1144
01:03:15,834 --> 01:03:17,168
Так нормально?
1145
01:03:22,751 --> 01:03:25,876
Не забудь принять лекарство
как можно скорее.
1146
01:03:28,293 --> 01:03:30,584
Попробуй глубоко дышать. Знаю, это трудно.
1147
01:03:43,543 --> 01:03:45,668
Не могу поверить, что ты их заказала.
1148
01:03:46,418 --> 01:03:49,751
Как тебе? Может, лучше темно-розовый?
1149
01:03:51,543 --> 01:03:52,376
Как посмотреть.
1150
01:03:52,376 --> 01:03:55,876
Тебе больше по душе винтажная Леди Гага
или ремиксовая Ники Минаж?
1151
01:03:55,876 --> 01:03:57,001
Где она вся такая...
1152
01:04:02,251 --> 01:04:04,084
- Мама написала.
- Да?
1153
01:04:04,501 --> 01:04:08,084
Ага. Говорит,
они на полтора часа опоздают к ужину.
1154
01:04:08,876 --> 01:04:10,418
Во сколько прилетают твои?
1155
01:04:10,876 --> 01:04:11,834
В 18:30.
1156
01:04:12,501 --> 01:04:14,251
Интересно,
1157
01:04:14,626 --> 01:04:18,584
как нам отмазаться
от вечерней игры в «Монополию» с ними?
1158
01:04:18,584 --> 01:04:20,334
Надо придерживаться графика.
1159
01:04:20,334 --> 01:04:24,959
Ага, а мне вот интересно,
что с этими рукавами?
1160
01:04:25,459 --> 01:04:27,001
У меня такие длинные руки!
1161
01:04:27,001 --> 01:04:30,043
Ты о чём? Это же рукав три четверти.
1162
01:04:30,043 --> 01:04:31,668
В смысле, о чём я?
1163
01:04:31,668 --> 01:04:34,751
Ты только глянь. Посмешище!
Кто мог вообще такое купить?
1164
01:04:35,626 --> 01:04:38,584
Я. Это именно так и носят.
1165
01:04:38,584 --> 01:04:40,959
Ты должна в этом тортобариться. Тебе идет.
1166
01:04:40,959 --> 01:04:44,376
Кстати, о тортах и барах:
может, сделаем небольшой перерыв?
1167
01:04:44,376 --> 01:04:47,959
Почему? Из-за Оуэна?
1168
01:04:51,376 --> 01:04:53,834
Да нет. Думаю, тебе нужно больше отдыхать.
1169
01:04:53,834 --> 01:04:55,793
- Ты серьезно?
- Да.
1170
01:04:56,293 --> 01:04:57,668
Джейн, я в порядке.
1171
01:05:00,334 --> 01:05:01,959
Вчера ты была не в порядке.
1172
01:05:01,959 --> 01:05:03,084
Брось, подруга.
1173
01:05:03,084 --> 01:05:07,001
Раз в неделю я могу позволить себе
сходить с тортом в бар.
1174
01:05:07,001 --> 01:05:09,209
Да, иногда ты чувствуешь себя хорошо,
1175
01:05:09,209 --> 01:05:12,626
но громкие звуки, дымящие в лицо люди...
1176
01:05:12,626 --> 01:05:15,084
- Супер.
- ...не способствуют выздоровлению.
1177
01:05:15,084 --> 01:05:16,251
Я в порядке.
1178
01:05:17,501 --> 01:05:19,501
Это должен быть веселый проект.
1179
01:05:19,918 --> 01:05:23,418
Может, повременим с ним,
пока ты полностью не поправишься?
1180
01:05:23,918 --> 01:05:24,834
Нет.
1181
01:05:25,751 --> 01:05:28,001
Это нечто большее,
чем просто веселый проект.
1182
01:05:39,168 --> 01:05:40,626
Чудесное место.
1183
01:05:40,626 --> 01:05:42,501
Можно тост?
1184
01:05:43,918 --> 01:05:47,209
Впервые за три года мы собрались вместе.
1185
01:05:47,751 --> 01:05:50,293
Коринн большая молодец,
хорошо справляется.
1186
01:05:50,293 --> 01:05:52,043
- За тебя, дорогая.
- Ура.
1187
01:05:52,043 --> 01:05:53,418
- Ура.
- Ура.
1188
01:05:54,543 --> 01:05:58,209
Коринн, знаю, что все так говорят,
но ты просто красотка.
1189
01:05:58,209 --> 01:05:59,584
Тебе идет розовый.
1190
01:05:59,584 --> 01:06:01,209
Правда? Спасибо.
1191
01:06:01,209 --> 01:06:03,168
Я сразу вам дам... На потом.
1192
01:06:03,168 --> 01:06:05,043
- Нет, Фред, не надо.
- Нет-нет.
1193
01:06:05,043 --> 01:06:07,709
- Не слушайте его. У него день рождения.
- Не надо.
1194
01:06:07,834 --> 01:06:10,043
У меня не день рождения.
Отдайте ему карту.
1195
01:06:10,043 --> 01:06:11,001
Ладно
1196
01:06:11,001 --> 01:06:13,084
Прошу, нет. Что... Куда вы...
1197
01:06:13,084 --> 01:06:17,751
Джейн, ты отлично заботишься о Коринн,
и мы настаиваем.
1198
01:06:17,751 --> 01:06:19,709
Спасибо, но тебе не стоило.
1199
01:06:19,709 --> 01:06:20,709
Всё.
1200
01:06:20,709 --> 01:06:22,501
- Спасибо.
- Правда не стоило.
1201
01:06:22,501 --> 01:06:25,126
Джейн, как там у тебя с тортами?
1202
01:06:25,126 --> 01:06:26,209
С тортами?
1203
01:06:26,209 --> 01:06:28,293
Да, всё в порядке. Очень хорошо.
1204
01:06:28,834 --> 01:06:31,001
Я часто пеку в перерывах между занятиями.
1205
01:06:31,001 --> 01:06:33,501
Ты давно уже занимаешься.
1206
01:06:33,501 --> 01:06:35,293
Ты выбрала университет?
1207
01:06:35,293 --> 01:06:38,709
Нет еще.
Я только собираюсь подавать документы.
1208
01:06:38,709 --> 01:06:41,751
Так что сначала надо,
чтобы меня куда-нибудь взяли.
1209
01:06:41,751 --> 01:06:44,543
Пока мы здесь,
мы всё сможем устроить. Если надо.
1210
01:06:44,543 --> 01:06:45,543
Это... Нет.
1211
01:06:45,543 --> 01:06:48,043
В Дейвисе есть курс по водному праву.
1212
01:06:48,043 --> 01:06:50,043
Водное право, да... Спасибо, мам.
1213
01:06:50,043 --> 01:06:53,543
Знаете, по-моему,
Джейн не хочет поступать на юрфак.
1214
01:06:53,543 --> 01:06:56,043
Понимаете, она в принципе
не хочет быть юристом.
1215
01:06:57,793 --> 01:06:59,001
Хотя что я понимаю?
1216
01:07:00,168 --> 01:07:01,834
Дорогая, о чём это она?
1217
01:07:02,793 --> 01:07:03,834
Не знаю.
1218
01:07:05,334 --> 01:07:06,959
Если честно, я правда отстаю.
1219
01:07:06,959 --> 01:07:09,959
- Но есть время, чтобы всё наверстать.
- Да, есть.
1220
01:07:22,168 --> 01:07:23,876
Извините, кто-нибудь хочет хлеб?
1221
01:07:23,876 --> 01:07:25,043
- Нет.
- Да.
1222
01:07:28,709 --> 01:07:30,584
Коринн, я не понимаю, честно.
1223
01:07:30,584 --> 01:07:32,001
Что ты пытаешься сделать?
1224
01:07:32,001 --> 01:07:36,209
Подруга, я подумала,
что ты уже созрела для этого.
1225
01:07:36,209 --> 01:07:37,918
Для чего?
1226
01:07:37,918 --> 01:07:41,668
Твоя ситуация меня расстраивает,
и я просто пытаюсь помочь.
1227
01:07:41,668 --> 01:07:43,959
Я не могу взять и огорошить родителей,
1228
01:07:43,959 --> 01:07:46,126
сказав им, что не хочу идти на юрфак.
1229
01:07:46,126 --> 01:07:50,084
Правда? А я вот только что
подкинула им эту мысль, и никто не умер.
1230
01:07:51,001 --> 01:07:52,084
Боже.
1231
01:07:55,126 --> 01:07:57,626
- Она не помыла руки?
- Не помыла.
1232
01:07:57,626 --> 01:07:58,876
Я так и подумала.
1233
01:07:58,876 --> 01:08:00,876
Значит, ты хочешь, чтобы я сказала:
1234
01:08:00,876 --> 01:08:03,168
«Мам, пап, знаете что? У меня нет плана.
1235
01:08:03,168 --> 01:08:05,751
Я не хочу улучшать мир, как вы,
1236
01:08:05,751 --> 01:08:07,293
а хочу делать глазурь».
1237
01:08:07,293 --> 01:08:12,168
Хотя они отпустили меня сюда
только ради местной скидки на обучение.
1238
01:08:12,626 --> 01:08:14,876
Я думала, затея с тортами сработала
1239
01:08:14,876 --> 01:08:16,418
и ты набралась смелости.
1240
01:08:16,418 --> 01:08:20,293
Но это явно не так, раз ты по-прежнему
не можешь просто озвучить
1241
01:08:20,293 --> 01:08:21,334
свои желания.
1242
01:08:21,668 --> 01:08:23,459
Я изначально хотела поступать.
1243
01:08:23,459 --> 01:08:25,793
Так ты себя заставишь?
1244
01:08:25,793 --> 01:08:28,334
Это не самый худший вариант.
1245
01:08:29,376 --> 01:08:33,126
Хорошо. Это твоя жизнь, Джейни.
Поступай как знаешь.
1246
01:08:43,334 --> 01:08:44,168
Хорошо посидели.
1247
01:08:44,168 --> 01:08:46,168
С пением переборщили, правда?
1248
01:08:46,168 --> 01:08:48,293
Мне понравились мелодии в конце.
1249
01:08:48,293 --> 01:08:49,668
И та, из мюзикла «Злая».
1250
01:08:50,626 --> 01:08:52,459
Сегодня Коринн выглядела усталой.
1251
01:08:53,251 --> 01:08:55,584
Странно, что она так сказала
насчет юрфака.
1252
01:08:55,584 --> 01:08:57,459
Да, это было недоразумение.
1253
01:08:57,459 --> 01:09:00,043
Думаю, ей просто сейчас нелегко.
1254
01:09:00,376 --> 01:09:04,043
Дорогая, это чудесно,
что ты сейчас рядом с ней.
1255
01:09:04,751 --> 01:09:07,459
Наверное, в последние месяцы
тебе пришлось нелегко.
1256
01:09:07,459 --> 01:09:08,918
Мы тобой гордимся.
1257
01:09:20,418 --> 01:09:23,918
РЕГИСТРАЦИЯ
1258
01:09:25,584 --> 01:09:27,668
Так, следующий лот аукциона.
1259
01:09:27,668 --> 01:09:29,126
{\an8}ЛЕЧЕНИЕ РАКА
КОРИНН ТОМПСОН – 5 КМ
1260
01:09:29,126 --> 01:09:33,668
{\an8}У кого дома есть подросток, не обращающий
на вас внимания аж с Рождества?
1261
01:09:34,918 --> 01:09:38,376
У меня есть кое-что для поднятия
ему или ей настроения. Вот оно.
1262
01:09:39,834 --> 01:09:40,668
Спасибо.
1263
01:09:42,626 --> 01:09:46,418
Привет. Ты кровь пришел сдавать?
1264
01:09:46,793 --> 01:09:49,168
Нет, у меня анемия, но я хочу помочь.
1265
01:09:49,168 --> 01:09:51,126
Я раздаю воду после обеда.
1266
01:09:51,126 --> 01:09:52,626
Это так мило.
1267
01:09:56,001 --> 01:09:57,834
- Да!
- Да!
1268
01:09:58,251 --> 01:09:59,501
Нет!
1269
01:09:59,501 --> 01:10:01,001
- Что ты...
- Мне так жарко!
1270
01:10:01,001 --> 01:10:02,376
Я хочу такой же напиток.
1271
01:10:02,376 --> 01:10:03,334
Ага.
1272
01:10:04,543 --> 01:10:08,043
Кстати, может, погуляем вечером? Выпьем.
1273
01:10:08,043 --> 01:10:11,543
Да. Мне только нужно отвезти Коринн,
когда она решит уехать.
1274
01:10:11,543 --> 01:10:12,876
- Позвони тогда.
- Да.
1275
01:10:12,876 --> 01:10:14,543
- До скорой встречи.
- Да.
1276
01:10:15,084 --> 01:10:16,668
- Привет.
- Привет. Вода есть?
1277
01:10:16,668 --> 01:10:18,584
- Что это ты напялил?
- Твое лицо.
1278
01:10:19,668 --> 01:10:21,334
- Ты это сам сделал?
- Ага.
1279
01:10:21,334 --> 01:10:25,084
Семь пятьсот. Начнем с 7 500.
Я слышала 7 500? Отлично.
1280
01:10:25,084 --> 01:10:26,251
СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ
1281
01:10:26,251 --> 01:10:29,209
Никто не уйдет,
пока мы не дойдем до 20 кусков, ясно?
1282
01:10:29,209 --> 01:10:32,918
Если вы думаете, что я шучу,
учтите: охрана тут не просто так.
1283
01:10:32,918 --> 01:10:34,251
Так, я слышу «девять»?
1284
01:10:34,251 --> 01:10:39,418
Бегуны, не забудьте взять подарочный
пакет на выходе. Счастливого пути!
1285
01:10:39,834 --> 01:10:43,334
Пришло много народу. Было здорово.
1286
01:10:43,334 --> 01:10:46,459
Мне понравилась кавер-группа Foo Fighters.
1287
01:10:46,459 --> 01:10:47,709
Правда?
1288
01:10:47,709 --> 01:10:50,543
Ага. Если их приодеть
1289
01:10:52,043 --> 01:10:54,959
и заменить басиста,
они потянут на новых Kings of Leon.
1290
01:10:54,959 --> 01:10:58,084
Наверняка. Извини,
что так далеко идти. Машины здесь.
1291
01:10:59,834 --> 01:11:02,209
Эй. Ты в порядке?
1292
01:11:03,584 --> 01:11:06,709
Я ненавижу эти цветы. Они ужасны.
1293
01:11:07,209 --> 01:11:09,126
Так, знаешь что? Давай посидим.
1294
01:11:11,418 --> 01:11:12,543
Садись.
1295
01:11:16,834 --> 01:11:17,959
Поговори со мной.
1296
01:11:20,084 --> 01:11:21,543
Сегодня был ужасный день.
1297
01:11:24,626 --> 01:11:26,209
Это был кошмар, блин.
1298
01:11:26,209 --> 01:11:28,709
Незнакомые люди
1299
01:11:29,418 --> 01:11:32,959
фоткались со мной,
вешали посты о моей гребаной опухоли.
1300
01:11:34,834 --> 01:11:35,668
Ну да.
1301
01:11:36,376 --> 01:11:38,584
Понимаешь, я не чувствую себя больной.
1302
01:11:41,501 --> 01:11:43,876
А сегодня мне всё время напоминали,
1303
01:11:45,084 --> 01:11:48,293
что я больная и мне надо сочувствовать.
1304
01:11:49,876 --> 01:11:50,959
Я просто...
1305
01:11:52,668 --> 01:11:55,584
У тебя сейчас рак,
но ты не больной человек.
1306
01:11:55,584 --> 01:11:58,084
Просто так получилось, что ты заболела.
1307
01:11:58,084 --> 01:12:01,043
Это надо пережить, и всё.
1308
01:12:02,668 --> 01:12:05,084
Думаю, мы будем вспоминать этот год
1309
01:12:05,084 --> 01:12:09,376
как очень странный год,
проведенный в больницах и барах.
1310
01:12:12,709 --> 01:12:13,751
Надеюсь.
1311
01:12:17,709 --> 01:12:20,293
Прости за вчерашнее.
1312
01:12:20,293 --> 01:12:22,793
Я не хотела тебя подставлять. Я просто...
1313
01:12:23,043 --> 01:12:27,209
Нет-нет, это ты меня прости.
Я слишком остро отреагировала.
1314
01:12:30,001 --> 01:12:31,334
Я просто хочу...
1315
01:12:33,709 --> 01:12:37,168
Я просто хочу быть уверена,
что ты будешь...
1316
01:12:38,001 --> 01:12:39,751
что у тебя всё будет хорошо.
1317
01:12:40,584 --> 01:12:43,251
- Если я не выздоровею.
- Не говори так.
1318
01:12:45,126 --> 01:12:47,084
Не говори так. Нет.
1319
01:12:50,834 --> 01:12:52,834
- Да.
- Ты поправишься.
1320
01:12:52,834 --> 01:12:56,293
А когда ты станешь очередной Бенитой,
важным агентом,
1321
01:12:56,293 --> 01:12:57,459
все будут говорить:
1322
01:12:57,459 --> 01:12:59,793
«Боже, а вы знали, что у Коринн был рак?
1323
01:12:59,793 --> 01:13:02,126
Она такая офигенная, по ней и не скажешь».
1324
01:13:07,293 --> 01:13:09,626
«Говорят, она ездила в Канкун с Weeknd
1325
01:13:10,293 --> 01:13:11,918
после курса химиотерапии».
1326
01:13:13,209 --> 01:13:16,876
«Говорят, Мик Джаггер
назвал в ее честь линию эфирных масел,
1327
01:13:16,876 --> 01:13:19,251
хотя этот рынок уже и так перенасыщен».
1328
01:13:24,043 --> 01:13:26,293
Неплохо, кстати. Обожаю Мика Джаггера.
1329
01:13:26,293 --> 01:13:29,959
Я знаю. Ты мне не даешь забыть,
как сильно его любишь.
1330
01:13:29,959 --> 01:13:32,501
- Ты же знаешь, он моя любовь.
- Знаю.
1331
01:13:36,543 --> 01:13:37,584
Боже мой.
1332
01:13:38,668 --> 01:13:42,084
Так. Эй. Что происходит?
1333
01:13:42,084 --> 01:13:43,959
Иди сюда. Я с тобой.
1334
01:13:47,418 --> 01:13:48,418
Что случилось?
1335
01:13:50,834 --> 01:13:52,001
Какой сейчас месяц?
1336
01:13:53,251 --> 01:13:54,501
Ноябрь.
1337
01:13:57,626 --> 01:13:58,751
А день какой?
1338
01:13:58,751 --> 01:14:00,793
Пятое ноября, воскресенье.
1339
01:14:04,584 --> 01:14:05,876
Я пропустила твою днюху?
1340
01:14:06,293 --> 01:14:09,209
Нет. Мы ездили на водохранилище.
1341
01:14:09,209 --> 01:14:11,251
Ты устроила пикник. Было классно.
1342
01:14:11,876 --> 01:14:13,084
Так, я быстро.
1343
01:14:13,084 --> 01:14:15,918
Извините, мою подругу
давно должны были осмотреть.
1344
01:14:15,918 --> 01:14:17,168
Простите, ночь дикая.
1345
01:14:17,168 --> 01:14:20,209
Понимаю. Но она лечится от рака
в этой больнице.
1346
01:14:20,209 --> 01:14:21,543
Ее зовут Коринн Томпсон.
1347
01:14:21,543 --> 01:14:23,043
Мы делаем всё возможное.
1348
01:14:23,043 --> 01:14:23,959
Хорошо.
1349
01:14:25,418 --> 01:14:27,543
Ее онколог – доктор Митчелл.
1350
01:14:27,543 --> 01:14:29,543
Можете уточнить, кто дежурит?
1351
01:14:29,543 --> 01:14:32,459
Ординатор? Интерн?
Кто-нибудь из ее бригады?
1352
01:14:32,459 --> 01:14:36,251
У нее как будто амнезия. Это в первый раз.
1353
01:14:37,251 --> 01:14:38,626
Проверю, что можно сделать.
1354
01:14:38,626 --> 01:14:39,543
Хорошо.
1355
01:14:43,209 --> 01:14:44,084
Хорошо.
1356
01:14:51,043 --> 01:14:54,751
Эй, извини,
мне просто надо было кое-что проверить.
1357
01:14:55,751 --> 01:14:57,334
Тебе что-нибудь принести?
1358
01:14:57,334 --> 01:15:00,793
Могу сгонять к автомату
за черствыми чипсами.
1359
01:15:04,126 --> 01:15:05,209
Что случилось?
1360
01:15:05,876 --> 01:15:06,918
Я не знаю.
1361
01:15:07,918 --> 01:15:10,751
Может, это реакция
на новые таблетки химиотерапии.
1362
01:15:11,459 --> 01:15:13,001
Таблетки химиотерапии?
1363
01:15:15,709 --> 01:15:16,584
Что ты...
1364
01:15:24,709 --> 01:15:26,126
Какой сейчас месяц?
1365
01:15:26,876 --> 01:15:28,209
Ноябрь.
1366
01:15:29,084 --> 01:15:30,876
Нет, день какой?
1367
01:15:30,876 --> 01:15:33,001
Пятое ноября. Воскресенье.
1368
01:15:33,543 --> 01:15:35,001
Я пропустила твою днюху?
1369
01:15:37,084 --> 01:15:38,918
Ты никогда не пропускаешь мою днюху.
1370
01:15:39,793 --> 01:15:42,626
Мы отметили ее вместе.
Отлично провели день.
1371
01:15:46,376 --> 01:15:48,084
Почему мы в больнице?
1372
01:15:50,626 --> 01:15:51,584
Ты в порядке?
1373
01:15:54,834 --> 01:15:55,918
Я в порядке.
1374
01:16:00,418 --> 01:16:01,459
Я в порядке.
1375
01:16:03,293 --> 01:16:04,709
- Доброе утро.
- Доброе.
1376
01:16:04,709 --> 01:16:05,918
- Доброе утро.
- Так.
1377
01:16:05,918 --> 01:16:07,918
Рада вас всех видеть.
1378
01:16:07,918 --> 01:16:08,834
Да...
1379
01:16:08,834 --> 01:16:10,793
Как дела, Коринн? Как спалось?
1380
01:16:10,793 --> 01:16:14,834
Нормально. Только простыни
слишком сильно шуршат.
1381
01:16:14,834 --> 01:16:16,626
Не любишь водонепроницаемое белье?
1382
01:16:16,626 --> 01:16:17,543
- Нет.
- Нет?
1383
01:16:17,543 --> 01:16:19,834
Я не обоссусь, честное слово.
1384
01:16:23,084 --> 01:16:26,709
Итак, я получила результаты МРТ Коринн.
1385
01:16:28,376 --> 01:16:29,501
Я беременна?
1386
01:16:29,501 --> 01:16:31,626
- Коринн.
- Эй, хватит.
1387
01:16:32,584 --> 01:16:34,459
Это не то, на что мы надеялись.
1388
01:16:36,918 --> 01:16:40,959
Опухоль появилась в новом месте
в виде глиобластомы.
1389
01:16:42,459 --> 01:16:44,959
Глиобластомы очень агрессивны.
1390
01:16:46,043 --> 01:16:49,709
Постоянно появляются
всё новые методы лечения рака мозга,
1391
01:16:51,001 --> 01:16:54,001
но сейчас нет лекарства
именно от этой опухоли.
1392
01:16:59,876 --> 01:17:00,959
Ясно.
1393
01:17:01,626 --> 01:17:03,251
Извините, что дальше?
1394
01:17:04,001 --> 01:17:08,043
Из-за расположения опухоли
операция по-прежнему противопоказана.
1395
01:17:08,918 --> 01:17:09,751
Ясно.
1396
01:17:09,751 --> 01:17:12,959
Но Коринн могут допустить
к клиническим испытаниям.
1397
01:17:14,709 --> 01:17:18,001
У меня есть список больниц,
которые принимают пациентов.
1398
01:17:19,668 --> 01:17:24,751
Постойте. Вы хотите сказать,
1399
01:17:25,668 --> 01:17:27,084
что здесь мы закончили?
1400
01:17:27,084 --> 01:17:31,126
Мы еще не закончили.
Есть же список. Мы не закончили.
1401
01:17:31,126 --> 01:17:33,043
Сначала сделаем пару звонков.
1402
01:17:33,543 --> 01:17:36,168
Знаете что? Мы сами позвоним.
Давайте список.
1403
01:17:36,168 --> 01:17:39,418
Почему нам только сейчас говорят о списке?
Почему не раньше?
1404
01:17:39,418 --> 01:17:41,334
Мне очень жаль, мистер Томпсон.
1405
01:17:41,334 --> 01:17:44,626
С раком никогда не знаешь наперед.
Так много нюансов.
1406
01:17:44,626 --> 01:17:47,501
Да. Нет. Мне не нужно
знать наперед. Скажите честно,
1407
01:17:47,501 --> 01:17:50,459
где был этот список три месяца назад,
в самом начале?
1408
01:17:50,459 --> 01:17:52,251
Я бы очень хотела ответить.
1409
01:17:52,251 --> 01:17:54,334
Мы можем отправить ее в Хьюстон.
1410
01:17:54,334 --> 01:17:57,751
Даллас примет ее на следующей неделе,
если анализы подходящие.
1411
01:17:57,751 --> 01:17:59,376
Мы не сдадимся.
1412
01:17:59,376 --> 01:18:01,168
Надо было забрать ее домой, Рут,
1413
01:18:01,834 --> 01:18:03,293
положить в клинику «Мэйо».
1414
01:18:03,293 --> 01:18:06,626
Надо было ходить с ней по врачам,
ухаживать за ней.
1415
01:18:06,626 --> 01:18:08,376
Мы могли бы быть с ней там,
1416
01:18:08,376 --> 01:18:11,126
а не отправлять ей по имейлу
статьи об электролитах.
1417
01:18:12,668 --> 01:18:15,876
Не факт, что ей там стало бы лучше.
Могло и не стать,
1418
01:18:15,876 --> 01:18:17,918
а она бы нас возненавидела за это.
1419
01:18:17,918 --> 01:18:19,376
Теперь мы и не узнаем.
1420
01:18:21,834 --> 01:18:24,043
Ты убедила меня,
что с ней всё будет хорошо.
1421
01:18:26,126 --> 01:18:27,709
Не будет, Рут.
1422
01:18:32,459 --> 01:18:34,668
Это не нам было решать.
1423
01:18:36,626 --> 01:18:39,709
Надо забрать ее лекарство от приступов
до закрытия аптеки.
1424
01:18:55,293 --> 01:18:56,709
- Привет.
- Привет.
1425
01:18:59,584 --> 01:19:00,668
Можно войти?
1426
01:19:00,668 --> 01:19:01,584
Супер.
1427
01:19:02,876 --> 01:19:04,918
Я хочу переспать с тобой. Ты не против?
1428
01:19:05,084 --> 01:19:07,334
Я не ожидал этого. Ага. Да.
1429
01:19:07,334 --> 01:19:09,668
- Выпьешь?
- Да. На диване или на кровати?
1430
01:19:10,001 --> 01:19:11,751
- Сейчас?
- Да. Кровать?
1431
01:19:12,501 --> 01:19:13,584
- Да.
- Люблю кровати.
1432
01:19:21,001 --> 01:19:22,001
Постой.
1433
01:19:23,668 --> 01:19:24,626
Ты в порядке?
1434
01:19:26,043 --> 01:19:28,001
Не совсем. Жизнь немного странная.
1435
01:19:28,001 --> 01:19:32,501
Но если тебя интересует, в трезвом ли я
уме и в твердой ли памяти, то да.
1436
01:19:33,001 --> 01:19:34,334
- А ты?
- Да.
1437
01:19:34,793 --> 01:19:35,793
Вот и славно.
1438
01:19:40,459 --> 01:19:42,501
Да что ж такое-то?
1439
01:19:42,501 --> 01:19:43,459
Привет.
1440
01:19:45,834 --> 01:19:49,501
Подумала, вам пригодится.
Растворимый, как вы любите.
1441
01:19:53,001 --> 01:19:54,501
- Спасибо, Джейни.
- Не за что.
1442
01:19:59,834 --> 01:20:02,918
Знаю, вы расстроены,
что Коринн не поехала с вами в Финикс.
1443
01:20:04,793 --> 01:20:06,251
Мне очень жаль.
1444
01:20:07,668 --> 01:20:09,626
Я не думала, что дойдет до такого.
1445
01:20:09,626 --> 01:20:11,459
Я правда думала, что справлюсь.
1446
01:20:11,459 --> 01:20:13,793
Нет-нет-нет.
1447
01:20:15,001 --> 01:20:16,126
Ты отлично справилась.
1448
01:20:17,418 --> 01:20:20,126
Никто из нас не думал,
что до такого дойдет.
1449
01:20:21,293 --> 01:20:25,168
Я думал,
самой большой проблемой будет ковер,
1450
01:20:27,251 --> 01:20:30,584
или плесень у вас в душе,
или неисправное УЗО.
1451
01:20:31,043 --> 01:20:32,168
Это я могу починить.
1452
01:20:33,918 --> 01:20:34,959
Но...
1453
01:20:38,126 --> 01:20:40,293
Блин, этот рак...
1454
01:20:42,293 --> 01:20:45,084
Тут мы все бессильны.
1455
01:20:45,418 --> 01:20:46,334
Да.
1456
01:20:53,418 --> 01:20:56,334
Мне просто нужно было
на чём-то сорвать злость.
1457
01:20:58,209 --> 01:20:59,501
Я не злюсь на тебя.
1458
01:21:00,626 --> 01:21:01,751
Спасибо.
1459
01:21:08,918 --> 01:21:09,751
Да.
1460
01:21:09,751 --> 01:21:12,459
Думаю, вам надо сменить обстановку.
1461
01:21:13,501 --> 01:21:17,084
Не знаю даже.
Ключи от моей машины наверху.
1462
01:21:17,668 --> 01:21:19,043
Зато мои со мной.
1463
01:21:19,918 --> 01:21:23,376
ГЛАЗУРНЫЙ ОБЖИГ
1464
01:21:28,918 --> 01:21:30,376
Фред, да у вас талант!
1465
01:21:30,376 --> 01:21:32,751
Я же работаю с кузовами,
1466
01:21:33,793 --> 01:21:35,334
а это та же глазурь.
1467
01:21:35,334 --> 01:21:38,126
Как предложите раскрасить этот угол?
1468
01:21:39,084 --> 01:21:42,543
Можно обвести его
или довести до той точки.
1469
01:21:43,584 --> 01:21:44,918
Я хотела обвести,
1470
01:21:44,918 --> 01:21:46,834
но, пожалуй, доведу до этой точки.
1471
01:21:48,334 --> 01:21:49,876
Довожу до этой точки.
1472
01:22:10,043 --> 01:22:16,043
ГЛАЗУРНЫЙ ОБЖИГ
РАСКРАСЬТЕ СВОЮ КЕРАМИКУ
1473
01:22:30,959 --> 01:22:33,626
Картины здесь очень уродливые.
1474
01:22:33,626 --> 01:22:36,209
Да уж, они явно не очень.
1475
01:22:37,251 --> 01:22:39,043
- Сегодня среда, да?
- Да.
1476
01:22:39,043 --> 01:22:41,543
Сколько я тут пробыла, еще раз?
1477
01:22:41,543 --> 01:22:43,293
Три дня.
1478
01:22:43,293 --> 01:22:45,001
- Привет, пап.
- Привет.
1479
01:23:30,043 --> 01:23:31,459
- Джейн...
- Да.
1480
01:23:32,793 --> 01:23:34,501
Что случилось?
1481
01:23:35,501 --> 01:23:37,209
Пойдем есть картошку.
1482
01:23:38,626 --> 01:23:41,126
Хорошо. Пойдем есть картошку.
1483
01:23:41,293 --> 01:23:46,959
В общем, в Рио-де-Жанейро есть
очень известный киоск с картошкой фри.
1484
01:23:47,209 --> 01:23:51,751
Типа, лучшая картошка фри во всём мире.
1485
01:23:54,168 --> 01:23:55,334
Вот я и подумала:
1486
01:23:56,876 --> 01:23:59,334
мы можем начать откладывать деньги
1487
01:24:00,001 --> 01:24:01,376
и съездить туда летом.
1488
01:24:02,668 --> 01:24:04,001
- Я в деле.
- Да?
1489
01:24:04,001 --> 01:24:05,626
Только паспорта надо обновить.
1490
01:24:05,626 --> 01:24:08,418
Ага. Я с такими фотками не хочу лететь.
1491
01:24:09,668 --> 01:24:12,043
Точно знаю: если я заявлюсь с фоткой,
1492
01:24:12,043 --> 01:24:14,751
- где мне 12 лет...
- Тебя точно не пустят.
1493
01:24:19,251 --> 01:24:21,751
У нас с Расселлом
здесь было первое свидание.
1494
01:24:23,001 --> 01:24:25,209
С Расселлом? Тренером по теннису?
1495
01:24:25,209 --> 01:24:26,959
- С тренером по теннису.
- Ясно.
1496
01:24:26,959 --> 01:24:28,709
- Который...
- В мини-шортиках.
1497
01:24:29,793 --> 01:24:33,084
Боже, они были такие коротенькие!
1498
01:24:33,084 --> 01:24:34,126
Точно.
1499
01:24:35,001 --> 01:24:36,793
У него недавно ребенок родился.
1500
01:24:38,126 --> 01:24:40,376
В таких шортах легко ребенка сделать.
1501
01:24:41,793 --> 01:24:43,501
Просто сдвинуть их в сторону.
1502
01:24:44,459 --> 01:24:45,501
Хватит.
1503
01:24:46,751 --> 01:24:49,668
- Хватит.
- Извини.
1504
01:25:26,418 --> 01:25:28,084
- Спасибо, Джейн.
- Не за что.
1505
01:25:31,751 --> 01:25:33,584
Сказали, что могло быть и хуже.
1506
01:25:33,584 --> 01:25:36,751
Они снова примут ее и подержат подольше.
1507
01:25:38,418 --> 01:25:41,584
А если ее возьмут в число подопытных?
Она сможет уехать?
1508
01:25:42,501 --> 01:25:47,209
Сегодня звонили из Хьюстона,
она им не подходит.
1509
01:25:47,209 --> 01:25:49,334
А в другие больницы
1510
01:25:49,334 --> 01:25:54,209
мы либо опоздали с заявкой,
либо ее не берут из-за размера опухоли.
1511
01:25:56,793 --> 01:26:00,709
Так что Хьюстон
был нашей последней надеждой.
1512
01:26:14,376 --> 01:26:17,543
Помнишь, она хотела сделать татуировку?
1513
01:26:17,543 --> 01:26:19,251
Ту, с патефоном?
1514
01:26:19,251 --> 01:26:20,334
Ага.
1515
01:26:20,334 --> 01:26:23,001
Вы сказали ей подождать до 20 лет,
1516
01:26:23,001 --> 01:26:24,418
и тогда купите ей машину.
1517
01:26:25,168 --> 01:26:27,876
А потом я всё равно
отвела ее на татуировку.
1518
01:26:27,876 --> 01:26:29,668
Вы сдались.
1519
01:26:31,168 --> 01:26:34,293
Если честно, татуировка классная.
1520
01:26:38,793 --> 01:26:41,543
Знаете, ей очень повезло с мамой.
1521
01:26:41,959 --> 01:26:43,126
Не знаю.
1522
01:26:43,959 --> 01:26:46,584
Это мне очень повезло, что она родилась.
1523
01:26:46,584 --> 01:26:49,043
Никогда не думала,
что мне будет так весело.
1524
01:26:51,751 --> 01:26:52,751
Я тоже.
1525
01:27:40,834 --> 01:27:45,084
Вот бы вы были со мной на кухне.
Тут так вкусно.
1526
01:27:45,084 --> 01:27:46,918
Соберете всех своих друзей.
1527
01:27:46,918 --> 01:27:49,126
Придут нетерпимые родственники.
1528
01:27:53,668 --> 01:27:54,668
Так.
1529
01:27:59,168 --> 01:28:00,584
За дело.
1530
01:28:07,459 --> 01:28:09,459
СЧАСТЛИВОГО ДНЯ БЛАГОДАРЕНИЯ
1531
01:28:16,834 --> 01:28:19,001
Хорошо, что ты проснулась.
1532
01:28:19,459 --> 01:28:21,918
Я не могу спать. Простыни так и шуршат.
1533
01:28:21,918 --> 01:28:24,709
Это тыквенный торт.
1534
01:28:26,959 --> 01:28:28,668
Как дела?
1535
01:28:28,668 --> 01:28:29,668
У меня?
1536
01:28:31,626 --> 01:28:36,126
Неплохо, в общем-то.
1537
01:28:36,126 --> 01:28:37,251
- Правда?
- Ага.
1538
01:28:37,376 --> 01:28:40,293
У меня определенно сейчас
экзистенциальный кризис.
1539
01:28:40,293 --> 01:28:41,334
Так и должно быть.
1540
01:28:42,376 --> 01:28:44,168
Тебе больно? Хочешь чего-нибудь?
1541
01:28:44,168 --> 01:28:45,168
Нет.
1542
01:28:45,168 --> 01:28:46,709
- Точно?
- Ага.
1543
01:28:50,293 --> 01:28:51,709
Так, что там у нас нового?
1544
01:28:52,543 --> 01:28:54,126
Осталось 17 тортов.
1545
01:28:54,126 --> 01:28:55,334
Знаю.
1546
01:28:55,334 --> 01:28:58,584
Ты также знаешь,
что я буду тортобариться за нас обеих.
1547
01:28:59,334 --> 01:29:00,626
Конечно, блин.
1548
01:29:01,043 --> 01:29:03,626
Я же сказала, 50 тортов, значит, будет 50.
1549
01:29:04,001 --> 01:29:04,876
Хорошо.
1550
01:29:06,793 --> 01:29:08,251
Вот бы мне пойти с тобой.
1551
01:29:08,834 --> 01:29:11,959
Ты и так со мной.
Я тебе подробно всё расскажу.
1552
01:29:20,709 --> 01:29:22,418
Итак, торт в духовке.
1553
01:29:22,418 --> 01:29:24,043
Приступим к глазури.
1554
01:29:24,043 --> 01:29:25,584
Когда достанем торт,
1555
01:29:26,209 --> 01:29:29,126
покроем его обычной глазурью.
1556
01:29:30,043 --> 01:29:34,751
Так, вижу твою обычную глазурь.
Нет уж, я тебя сделаю.
1557
01:29:35,793 --> 01:29:37,501
{\an8}34. ТОРТ ИЗ ЧУРРОС
1558
01:29:38,459 --> 01:29:40,126
{\an8}37. ТОРТ С КИТАЙСКИМ ЧЕРНОСЛИВОМ
1559
01:29:41,209 --> 01:29:42,876
{\an8}40. ОБЕЗЖИРЕННЫЙ ТОРТ-ЭСПРЕССО
1560
01:29:45,543 --> 01:29:47,126
- Привет.
- Привет, Джейн!
1561
01:29:47,126 --> 01:29:52,668
Так, народ, я тут потортобарилась
и принесла еще сувенирчики.
1562
01:29:52,668 --> 01:29:53,751
Сувенирчики...
1563
01:29:53,751 --> 01:29:55,793
Это флажок с гей-вечера в «Эбби».
1564
01:29:55,793 --> 01:29:57,293
- Обожаю «Эбби».
- Есть еще кое-что.
1565
01:29:57,293 --> 01:29:59,501
Это из «Эдисона».
1566
01:29:59,959 --> 01:30:01,709
...ты украла меню из...
1567
01:30:04,376 --> 01:30:07,793
Так, народ, это угроза безопасности.
1568
01:30:09,584 --> 01:30:12,418
Так, ладно, больше никакого шалфея.
1569
01:30:23,793 --> 01:30:26,626
Болванчик «Рэмсов» с воскресной игры.
1570
01:30:26,626 --> 01:30:30,001
Я выменяла его на пивной торт
с растопленным шоколадом.
1571
01:30:30,001 --> 01:30:32,418
Крошечные карандаши из «Лос Глобос» –
1572
01:30:32,876 --> 01:30:35,501
это Алекс заставила меня
пойти с ней на викторину.
1573
01:30:35,501 --> 01:30:37,834
- Дай угадаю. Она выиграла?
- И с большим отрывом.
1574
01:30:37,834 --> 01:30:42,959
Дальше... Фотополоса
с рождественской вечеринки в офисе Лиз.
1575
01:30:42,959 --> 01:30:44,459
Глютен там никто не ест,
1576
01:30:44,459 --> 01:30:47,001
а значит, в холодильнике тебя ждет
1577
01:30:47,001 --> 01:30:49,293
нетронутый торт с твоим именем.
1578
01:30:49,293 --> 01:30:52,834
Так, достаточно. Ты готова ехать домой?
1579
01:30:52,834 --> 01:30:54,834
- Ага.
- Тогда погнали.
1580
01:30:55,334 --> 01:30:59,251
После восьми недель в больнице
ты должна быть готова к моей лазанье.
1581
01:31:01,001 --> 01:31:02,209
Пока, палата!
1582
01:31:02,876 --> 01:31:05,668
{\an8}Тут на стене какие-то ужасные рисунки.
1583
01:31:05,668 --> 01:31:07,334
{\an8}Именно так я и сказала.
1584
01:31:09,626 --> 01:31:11,501
Поняла, что мне надо от праймера?
1585
01:31:12,168 --> 01:31:13,376
Ага.
1586
01:31:13,376 --> 01:31:18,376
Мне нравится наносить его сюда побольше,
матируя, чтобы не скатывался.
1587
01:31:18,376 --> 01:31:20,293
Не люблю, когда скатывается.
1588
01:31:20,293 --> 01:31:21,543
Ладно, как это сделать?
1589
01:31:21,543 --> 01:31:22,834
Пушистой кистью.
1590
01:31:24,751 --> 01:31:25,834
Поняла.
1591
01:31:25,834 --> 01:31:28,001
Поняла Я сделаю матовое покрытие
1592
01:31:30,418 --> 01:31:31,584
Джейн?
1593
01:31:32,418 --> 01:31:33,584
Дай сюда.
1594
01:31:34,334 --> 01:31:35,334
Держи.
1595
01:31:41,251 --> 01:31:42,334
Я что-то упустила?
1596
01:31:42,959 --> 01:31:44,084
Это для румян.
1597
01:31:44,834 --> 01:31:47,584
А, ну да. Но она ведь самая пушистая.
1598
01:31:47,584 --> 01:31:50,376
И всё быстро нанесла. Видела, как быстро?
1599
01:31:50,376 --> 01:31:51,876
Самая пушистая кисть – для теней.
1600
01:31:52,501 --> 01:31:55,876
Так, раз уж мы о технике...
Пушистая кисть.
1601
01:31:55,876 --> 01:31:57,293
Освоишь ее –
1602
01:31:57,293 --> 01:31:59,376
и Оуэн так западет на твои глаза,
1603
01:31:59,376 --> 01:32:01,543
что забудет о твоем ужасном белье.
1604
01:32:02,668 --> 01:32:04,959
Ты меня уже задразнила с этим бельем.
1605
01:32:08,084 --> 01:32:09,459
Умоляю, возьми мое.
1606
01:32:10,501 --> 01:32:11,834
Пожалуйста.
1607
01:32:11,834 --> 01:32:13,918
Не хочу, чтобы его просто выбросили.
1608
01:32:13,918 --> 01:32:17,793
Даже этот можешь взять, мой любимый.
1609
01:32:19,001 --> 01:32:20,959
У тебя бюстгальтер на косточках?
1610
01:32:20,959 --> 01:32:22,418
Кружево стретч.
1611
01:32:22,418 --> 01:32:23,709
Ясно.
1612
01:32:23,709 --> 01:32:25,126
Очень удобный.
1613
01:32:27,751 --> 01:32:29,418
Что там у вас с Оуэном?
1614
01:32:31,168 --> 01:32:36,209
Имеешь в виду,
мы на этапе свиданий или встречаемся?
1615
01:32:36,959 --> 01:32:38,126
Как тебе угодно.
1616
01:32:38,709 --> 01:32:40,001
Да, он хороший парень.
1617
01:32:40,626 --> 01:32:43,709
И нам хорошо вместе,
1618
01:32:43,709 --> 01:32:48,043
но я вспоминаю, что, когда встретила его,
то очень хотела ему понравиться.
1619
01:32:48,876 --> 01:32:50,084
Но еще больше я хотела доказать,
1620
01:32:50,084 --> 01:32:52,918
что могу ему понравиться,
1621
01:32:53,543 --> 01:32:55,626
чтобы понравиться самой себе.
1622
01:32:55,626 --> 01:32:57,418
Господи... Это глупо, да?
1623
01:32:57,418 --> 01:33:01,001
Нет. Это стадия развития
и осознания того, кто ты есть.
1624
01:33:01,001 --> 01:33:03,251
Я счастлива видеть, как ты ходишь гулять
1625
01:33:04,501 --> 01:33:06,668
- и делаешь что хочешь.
- Ага.
1626
01:33:07,793 --> 01:33:10,418
Понимаешь? То, что делает тебя счастливой.
1627
01:33:12,834 --> 01:33:15,959
Осталось только понять, чего же я хочу.
1628
01:33:16,376 --> 01:33:19,709
Ты уверена, что хочешь эти тени?
1629
01:33:21,084 --> 01:33:23,376
Не знаю, идет ли мне
цвет жженого апельсина.
1630
01:33:23,376 --> 01:33:24,418
Не идет.
1631
01:33:25,793 --> 01:33:26,751
Точно.
1632
01:33:29,376 --> 01:33:30,293
Что?
1633
01:33:34,793 --> 01:33:35,793
Не могу...
1634
01:33:35,793 --> 01:33:37,084
Еще кое-что, дорогая.
1635
01:33:37,084 --> 01:33:39,084
Это касается наших планов на лето.
1636
01:33:39,084 --> 01:33:42,751
Две недели мы будем
проводить консультации в Нейпьидо,
1637
01:33:42,751 --> 01:33:45,543
затем на неделю поедем в Ванг-Вьенг.
1638
01:33:46,459 --> 01:33:47,876
Здорово.
1639
01:33:47,876 --> 01:33:49,043
Едем с нами.
1640
01:33:49,043 --> 01:33:51,376
Сменишь обстановку перед учебой.
1641
01:33:52,334 --> 01:33:54,043
Знаете, в общем...
1642
01:33:55,126 --> 01:33:57,584
Нам надо поговорить.
1643
01:33:57,584 --> 01:34:02,084
Извините, что не сказала раньше,
хотя надо было.
1644
01:34:02,084 --> 01:34:05,334
Я не пойду на юрфак.
1645
01:34:06,043 --> 01:34:07,043
- Что?
- Что?
1646
01:34:07,834 --> 01:34:11,959
Ты имеешь в виду, сейчас не пойдешь?
Или не пойдешь вообще?
1647
01:34:12,418 --> 01:34:14,918
Я вряд ли буду успешным юристом,
1648
01:34:14,918 --> 01:34:18,001
потому что юриспруденция мне не нравится.
1649
01:34:18,001 --> 01:34:19,918
Я очень долго считала,
1650
01:34:19,918 --> 01:34:22,501
что буду заниматься только этим,
1651
01:34:22,501 --> 01:34:24,543
и хотела вас порадовать.
1652
01:34:24,543 --> 01:34:27,543
Джейн. Прошу, не говори,
что хочешь быть актрисой.
1653
01:34:28,251 --> 01:34:31,251
Боже мой, нет. Не актрисой.
1654
01:34:31,251 --> 01:34:34,293
Думаю, я смогу заниматься
любимым делом и преуспеть в нём.
1655
01:34:34,668 --> 01:34:37,376
С дипломом юриста делай что угодно.
1656
01:34:37,376 --> 01:34:38,709
Джейн, посмотри на маму.
1657
01:34:38,709 --> 01:34:42,209
41. ПРАЗДНИЧНЫЙ КАПУСТНЫЙ ТОРТ
1658
01:34:43,584 --> 01:34:46,209
Давай-давай
Включай радио
1659
01:34:46,209 --> 01:34:48,459
Вечер пятницы короткий
1660
01:34:48,459 --> 01:34:51,126
Сделаю прическу, нанесу макияж
1661
01:34:51,126 --> 01:34:53,501
Вечер пятницы короткий
1662
01:34:53,501 --> 01:34:55,251
Пока я не выйду на танцпол
1663
01:34:55,251 --> 01:34:56,584
Выйду на танцпол
1664
01:34:56,584 --> 01:34:58,709
Я получила всё, что хотела
1665
01:34:58,709 --> 01:35:00,168
Нет, у меня нет наличных
1666
01:35:00,168 --> 01:35:01,459
У меня нет наличных
1667
01:35:01,459 --> 01:35:03,793
- Но у меня есть ты, детка
- Есть ты, детка
1668
01:35:03,793 --> 01:35:07,584
Детка, мне не нужны доллары
Чтобы веселиться
1669
01:35:07,584 --> 01:35:08,876
Я люблю дешевые трюки
1670
01:35:08,876 --> 01:35:12,793
Детка, мне не нужны доллары
Чтобы веселиться
1671
01:35:12,793 --> 01:35:14,293
Я люблю дешевые трюки
1672
01:35:14,293 --> 01:35:16,668
Мне не нужны деньги
1673
01:35:16,668 --> 01:35:19,084
Деньги
1674
01:35:19,334 --> 01:35:22,876
Пока я чувствую ритм
1675
01:35:22,876 --> 01:35:24,126
У меня вопрос.
1676
01:35:24,126 --> 01:35:27,043
- Ты пойдешь петь?
- Нет.
1677
01:35:27,043 --> 01:35:29,668
- Нет?
- Нет. Я избавлю всех от страданий.
1678
01:35:29,668 --> 01:35:31,876
Я тоже не умею петь, и дебюта не будет.
1679
01:35:31,876 --> 01:35:34,626
Эй, Джейни, когда пойдем тортобариться?
1680
01:35:34,626 --> 01:35:35,751
«Тортобариться»?
1681
01:35:35,751 --> 01:35:36,918
- Ага.
- Что это?
1682
01:35:37,543 --> 01:35:38,793
Так по названию же ясно.
1683
01:35:38,793 --> 01:35:42,126
Я хожу по барам с тортами,
чтобы было проще знакомиться.
1684
01:35:42,918 --> 01:35:45,626
Значит, я всё это время
доедал остатки тортов,
1685
01:35:45,626 --> 01:35:47,876
которыми ты угощала незнакомых людей?
1686
01:35:48,334 --> 01:35:51,501
Да, именно так.
1687
01:35:53,251 --> 01:35:55,543
Надо же. Очень странно.
1688
01:35:56,584 --> 01:36:00,084
Вообще-то было здорово. Да.
1689
01:36:08,334 --> 01:36:09,459
Очень классно.
1690
01:36:10,918 --> 01:36:14,501
Я спою. У меня есть песня. Моя очередь.
1691
01:36:14,501 --> 01:36:16,668
- Так, погнали!
- Она хочет спеть.
1692
01:36:16,668 --> 01:36:20,418
Идет сексапильная красотка!
1693
01:36:21,168 --> 01:36:23,626
Я попробую дать тебе микрофон здесь.
1694
01:36:23,626 --> 01:36:25,751
- Я помогу.
- Да, хорошо.
1695
01:36:25,751 --> 01:36:26,709
Отлично. Готова?
1696
01:36:26,709 --> 01:36:28,918
Ага. Только ноги подними.
1697
01:36:28,918 --> 01:36:33,209
Так. Это же не сложно. Ну же, давай.
1698
01:36:33,626 --> 01:36:34,959
Драгоценный груз.
1699
01:36:34,959 --> 01:36:36,459
- Ты в порядке?
- Отпустите.
1700
01:36:36,459 --> 01:36:37,668
- Хорошо.
- Спасибо.
1701
01:36:43,209 --> 01:36:44,418
С Рождеством.
1702
01:36:54,834 --> 01:36:59,834
Убери серое небо с моего пути
1703
01:37:00,459 --> 01:37:05,584
Ты заставляешь солнце светить ярче
Чем Дорис Дэй
1704
01:37:07,043 --> 01:37:10,834
Из яркой искры разгорается пламя
1705
01:37:11,751 --> 01:37:16,668
Мое сердце никогда не билось так часто
1706
01:37:17,959 --> 01:37:20,543
Потому что ты моя леди
1707
01:37:20,834 --> 01:37:22,793
А я твой шут
1708
01:37:22,793 --> 01:37:25,418
Меня сводит с ума
1709
01:37:25,418 --> 01:37:29,084
Твоя жестокость
1710
01:37:29,334 --> 01:37:30,959
Ну же, детка
1711
01:37:31,626 --> 01:37:33,293
Давай не будем ссориться
1712
01:37:34,376 --> 01:37:36,418
А пойдем танцевать
1713
01:37:37,168 --> 01:37:40,584
Всё будет хорошо
1714
01:37:41,793 --> 01:37:46,709
Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы
1715
01:37:46,709 --> 01:37:51,793
Не оставляй меня в неопределенности
1716
01:37:52,334 --> 01:37:57,376
Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы
1717
01:37:57,376 --> 01:38:01,834
Я не хочу пропустить то
Как ты получаешь кайф
1718
01:38:02,876 --> 01:38:08,001
Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы
1719
01:38:08,001 --> 01:38:13,501
Потому что я не собираюсь сидеть один
1720
01:38:13,501 --> 01:38:18,668
Разбуди меня, прежде чем уйти на танцы
1721
01:38:20,293 --> 01:38:24,626
Возьми меня с собой танцевать
1722
01:38:26,001 --> 01:38:29,626
Я хочу получить кайф
1723
01:38:39,043 --> 01:38:40,001
Это было ужасно.
1724
01:38:41,168 --> 01:38:44,751
Просто ужас. Кошмарные певицы!
1725
01:38:45,501 --> 01:38:46,668
{\an8}СПАСИБО, ЧТО ПРИШЛИ
1726
01:38:46,668 --> 01:38:48,001
{\an8}Уже уходишь?
1727
01:38:48,001 --> 01:38:51,959
{\an8}Да, всё. Сегодня
я работаю на почте последний день.
1728
01:38:52,501 --> 01:38:54,959
Комната отдыха станет скучнее.
1729
01:38:54,959 --> 01:38:56,084
Сожалею.
1730
01:38:56,584 --> 01:38:59,251
Есть планы на выходные?
1731
01:38:59,251 --> 01:39:01,793
Я хотел пригласить тебя на коктейль,
1732
01:39:01,793 --> 01:39:04,334
но пойму, если ты скажешь, что занята.
1733
01:39:05,459 --> 01:39:06,751
Ага.
1734
01:39:08,834 --> 01:39:10,043
Оуэн, ты классный.
1735
01:39:12,251 --> 01:39:13,709
И нравишься мне.
1736
01:39:14,751 --> 01:39:18,168
Просто сейчас мне всё это не подходит.
1737
01:39:18,168 --> 01:39:20,543
- Я пытаюсь кое в чём разобраться.
- Ну да.
1738
01:39:23,334 --> 01:39:24,376
Ну ладно.
1739
01:39:27,168 --> 01:39:30,376
Извини, если мои вчерашние слова
о твоей истории с тортами...
1740
01:39:31,918 --> 01:39:34,418
Мне просто сложно выставлять себя напоказ.
1741
01:39:34,918 --> 01:39:37,168
Это ты меня так общительной назвал?
1742
01:39:37,168 --> 01:39:38,209
Да.
1743
01:39:38,209 --> 01:39:39,959
Впервые в истории человечества
1744
01:39:39,959 --> 01:39:42,668
кто-то счел меня общительной.
1745
01:39:42,668 --> 01:39:43,876
- Правда?
- Ага.
1746
01:39:43,876 --> 01:39:45,376
Что ж, я рад быть первым.
1747
01:39:46,334 --> 01:39:47,459
Ладно.
1748
01:39:49,834 --> 01:39:50,876
Спасибо.
1749
01:39:52,668 --> 01:39:53,626
Не за что.
1750
01:39:53,626 --> 01:39:54,834
Мне было весело.
1751
01:39:59,459 --> 01:40:01,001
- Ладно, до встречи.
- Да.
1752
01:41:14,834 --> 01:41:16,376
- Что?
- Девушки.
1753
01:41:20,834 --> 01:41:21,834
Что происходит?
1754
01:41:21,834 --> 01:41:22,959
Он пускает...
1755
01:42:36,043 --> 01:42:41,959
50. ТОРТ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ КОРИНН
В «МУЧА ЛУЧА»
1756
01:43:30,251 --> 01:43:32,543
Знаешь, я вспомнила еще один секрет.
1757
01:43:38,043 --> 01:43:40,126
Я не хотела переезжать в Лос-Анджелес.
1758
01:43:42,793 --> 01:43:47,001
Я была уверена лишь в том,
что поеду за тобой куда угодно.
1759
01:43:48,501 --> 01:43:53,501
Даже если бы ты выбрала самый грустный,
самый темный, самый холодный город,
1760
01:43:56,418 --> 01:43:57,584
я всё равно поехала бы.
1761
01:44:02,543 --> 01:44:07,084
Потому что ты во всём
видишь что-то интересное,
1762
01:44:10,418 --> 01:44:12,084
ты всё делаешь волшебным.
1763
01:44:18,043 --> 01:44:20,959
Ты самый удивительный человек,
какого я знаю.
1764
01:44:31,293 --> 01:44:32,251
Я тебя люблю.
1765
01:44:36,376 --> 01:44:40,876
Где бы ты ни была во Вселенной,
я буду любить тебя.
1766
01:44:46,459 --> 01:44:48,418
Я всегда буду рядом.
1767
01:44:55,168 --> 01:44:56,959
Буду являться тебе призраком.
1768
01:44:59,376 --> 01:45:01,251
Не сомневаюсь.
1769
01:45:02,918 --> 01:45:06,126
И я собираюсь прожить жизнь,
достойную личного призрака.
1770
01:45:09,959 --> 01:45:12,793
С картошкой фри в Рио.
1771
01:45:16,001 --> 01:45:18,459
И концертами Rolling Stones.
1772
01:45:22,668 --> 01:45:24,209
С караоке под пианино.
1773
01:45:26,001 --> 01:45:29,126
Я буду жить за нас обеих, обещаю.
1774
01:45:40,084 --> 01:45:42,626
Если хочешь отдохнуть, отдыхай.
1775
01:45:44,043 --> 01:45:45,334
Я тебя люблю.
1776
01:45:55,501 --> 01:45:56,626
Люблю тебя.
1777
01:46:00,334 --> 01:46:01,709
Я знаю.
1778
01:46:23,626 --> 01:46:26,043
{\an8}КОРИНН
НЕ ЕШЬ ТЕСТО, КОТОРОЕ В ХОЛОДИЛЬНИКЕ
1779
01:46:29,959 --> 01:46:35,959
{\an8}ДЖЕЙ, Я КУПИЛА
ТОТ КЛАССНЫЙ ЙОГУРТ С ПЕРСИКОМ. – К.
1780
01:46:36,876 --> 01:46:38,751
СЕКСУАЛЬНЫЙ ПАРЕНЬ-КРОЛИК
@JUSTINJACK
1781
01:46:48,751 --> 01:46:49,793
Она...
1782
01:47:02,793 --> 01:47:03,918
Боже!
1783
01:47:43,084 --> 01:47:45,876
ДЖЕЙН. РАДИ БОГА,
ЗАБЕРИ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ. ЦЕЛУЮ, К.
1784
01:47:55,876 --> 01:47:57,334
Правда тянется.
1785
01:48:00,709 --> 01:48:02,501
Правда тянется.
1786
01:48:03,043 --> 01:48:05,209
АВТОМАСТЕРСКАЯ ТОМПСОНА
ЛУЧШАЯ В ФИНИКСЕ
1787
01:48:11,668 --> 01:48:13,376
Кто готов напиться?
1788
01:48:15,418 --> 01:48:18,626
- Я заказал ящик. Так что вот.
- Класс.
1789
01:48:20,168 --> 01:48:21,543
Тушеное мясо.
1790
01:48:21,876 --> 01:48:25,251
Рагу по-персидски,
его обычно подают на поминках.
1791
01:48:25,418 --> 01:48:27,793
- Обязательно возьмите к нему рис.
- Хорошо.
1792
01:48:31,168 --> 01:48:32,001
Привет.
1793
01:48:41,126 --> 01:48:42,126
Западная Оклахома.
1794
01:48:46,668 --> 01:48:48,001
- Привет.
- Здравствуйте.
1795
01:48:50,751 --> 01:48:53,418
Спасибо, что проделали такой путь.
Вы очень добры.
1796
01:48:55,543 --> 01:48:57,168
Я была в Седоне на чистке.
1797
01:48:59,543 --> 01:49:01,959
- Шучу.
- Ну да...
1798
01:49:03,043 --> 01:49:03,918
Точно.
1799
01:49:09,251 --> 01:49:12,334
Мы работаем над ее идеей турне.
1800
01:49:12,334 --> 01:49:14,501
Два Билли. Джоэл и Айлиш.
1801
01:49:14,501 --> 01:49:16,001
- Правда?
- Да.
1802
01:49:16,001 --> 01:49:17,376
Начало в июне.
1803
01:49:20,043 --> 01:49:21,293
Ей бы это понравилось.
1804
01:49:22,209 --> 01:49:24,793
Да. А ты будешь кондитером.
1805
01:49:26,376 --> 01:49:28,043
Да. Откуда вы узнали?
1806
01:49:29,001 --> 01:49:29,834
Это моя работа.
1807
01:49:29,834 --> 01:49:32,126
Я распознаю талант, а затем использую его.
1808
01:49:33,626 --> 01:49:37,001
У меня много связей,
если тебе понадобится помощь.
1809
01:49:37,543 --> 01:49:38,626
Хотя это вряд ли.
1810
01:49:39,959 --> 01:49:41,751
Спасибо.
1811
01:49:52,084 --> 01:49:53,751
Так. Давайте, поднимайтесь.
1812
01:50:12,709 --> 01:50:17,418
{\an8}50. ШОКОЛАДНЫЙ ТОРТ ДЛЯ КОРИНН
1813
01:50:28,418 --> 01:50:29,251
Привет.
1814
01:50:30,793 --> 01:50:31,959
Особый случай?
1815
01:50:51,543 --> 01:50:52,793
{\an8}КОРИНН ТОМПСОН
1816
01:50:52,793 --> 01:50:56,251
{\an8}ЖИЛА РАДИ МУЗЫКИ
ОСТАВАЛАСЬ РАДИ ТОРТОВ
1817
01:50:56,543 --> 01:51:00,584
Я сделала это, Коринн. Я закончила.
1818
01:51:05,709 --> 01:51:06,959
Пятьдесят тортов.
1819
01:51:11,459 --> 01:51:12,834
{\an8}Спасибо за приключение.
1820
01:51:23,709 --> 01:51:25,709
ГОД СПУСТЯ
1821
01:51:25,709 --> 01:51:27,668
ТОРТОБАР «СИЛВЕР-ЛЕЙК»
1822
01:51:29,334 --> 01:51:30,751
Один для вас.
1823
01:51:30,751 --> 01:51:31,668
Привет.
1824
01:51:33,626 --> 01:51:35,251
Едут тортики.
1825
01:51:36,668 --> 01:51:39,418
Прекрасная мисс Джейн.
Ты оставила мне торт?
1826
01:51:39,418 --> 01:51:41,751
Конечно. И даже твоей маме.
1827
01:51:41,751 --> 01:51:42,876
Ты лучшая.
1828
01:51:43,376 --> 01:51:45,626
Отлично выглядите, это вам.
1829
01:51:48,168 --> 01:51:49,043
Привет.
1830
01:51:49,543 --> 01:51:50,459
Привет.
1831
01:51:53,001 --> 01:51:56,376
Итак, в торте есть сметана,
потому что она помогает удерживать влагу,
1832
01:51:56,376 --> 01:52:00,251
когда готовишь торты с эспрессо.
Может, сейчас почувствуете вкус.
1833
01:52:03,251 --> 01:52:05,668
Вот. Приятного аппетита.
До встречи через неделю.
1834
01:52:05,668 --> 01:52:06,709
Обязательно. Да.
1835
01:52:09,501 --> 01:52:10,459
{\an8}ТОРТ ДНЯ
1836
01:52:10,459 --> 01:52:13,376
{\an8}Спасибо, что снова зашли.
Что вам предложить?
1837
01:52:13,376 --> 01:52:14,584
ТОРТОБАР «СИЛВЕР-ЛЕЙК»
1838
01:52:14,584 --> 01:52:16,668
Кому еще шампанского?
1839
01:52:17,334 --> 01:52:18,543
Хотите еще?
1840
01:52:19,001 --> 01:52:21,334
У вас день рождения? С днем рождения.
1841
01:52:24,418 --> 01:52:25,834
Какой ваш любимый вкус?
1842
01:52:27,543 --> 01:52:29,668
Шоколадный торт? Я тоже люблю.
1843
01:52:30,209 --> 01:52:31,209
Ваше здоровье.
1844
01:52:33,918 --> 01:52:39,001
В 2013 году Одри Шульман решила
отнести 50 тортов в бары Лос-Анджелеса
1845
01:52:39,001 --> 01:52:41,584
в надежде найти себе парня.
1846
01:52:42,293 --> 01:52:45,084
В середине проекта
1847
01:52:45,084 --> 01:52:49,793
у ее лучшей подруги Крисси
был диагностирован рак мозга.
1848
01:52:50,501 --> 01:52:53,209
Крисси просила продолжать «тортобариться»
1849
01:52:53,209 --> 01:52:55,459
на протяжении всего ее лечения,
1850
01:52:55,459 --> 01:52:58,251
будучи уверенной,
что из этого что-нибудь выйдет.
1851
01:52:59,834 --> 01:53:05,751
ЭТОТ ФИЛЬМ – ДЛЯ НЕЕ.
1852
01:59:14,626 --> 01:59:16,626
Перевод субтитров: Татьяна Грачева
1853
01:59:16,626 --> 01:59:18,709
Креативный супервайзер:
Марина Ракитина