1
00:00:28,751 --> 00:00:31,168
{\an8}ภาพยนตร์เรื่องนี้
2
00:00:33,126 --> 00:00:36,001
{\an8}ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง
3
00:00:36,543 --> 00:00:42,543
สาบานด้วยถ้วยตวงของฉันเลย
4
00:00:59,959 --> 00:01:04,501
คอรินน์ คอรินน์ คอรินน์
5
00:01:06,209 --> 00:01:07,584
- บร็อก สู้ๆ
- เจ๋ง!
6
00:01:07,584 --> 00:01:08,709
เธอทําได้
7
00:01:22,584 --> 00:01:23,543
เออ เป็นไงล่ะ
8
00:01:23,543 --> 00:01:25,751
ยินดีด้วย ธอมป์สัน เธอชนะ
9
00:01:26,334 --> 00:01:28,001
ทุกคนจําเจนได้นี่
10
00:01:28,001 --> 00:01:29,709
ฉันเป็นคนเดินเอกสาร
11
00:01:29,709 --> 00:01:31,751
- เพื่อนสนิทฉันตั้งแต่เจ็ดขวบ
- ใช่
12
00:01:31,751 --> 00:01:35,043
เดี๋ยวนะ เธอทําบลูเบอร์รีบิสกิต
ตอนมีปิกนิกที่บริษัทใช่ไหม
13
00:01:35,334 --> 00:01:37,084
- ใช่ๆ
- ใช่แล้ว
14
00:01:37,084 --> 00:01:39,709
ที่จริงมันคือป็อปโอเวอร์ แต่ใช่ ฉันทําเอง
15
00:01:39,709 --> 00:01:41,209
เธอจ๋า ฉันขอสูตรบ้างสิ
16
00:01:41,209 --> 00:01:43,293
ฉันยินดีบอกสูตรทุกเมื่อเลย
17
00:01:43,293 --> 00:01:46,209
ฉันพูดจริงนะ เคล็ดลับเด็ดคือ
คุณใช้ถาดมัฟฟินแทนได้
18
00:01:46,209 --> 00:01:47,126
นั่นละที่ฉันใช้
19
00:01:47,876 --> 00:01:50,001
แต่ถ้าคุณอยากทําป็อปโอเวอร์จริงจัง
20
00:01:50,001 --> 00:01:52,168
การใช้ถาดป็อปโอเวอร์
สร้างความต่างได้เยอะนะ
21
00:01:55,376 --> 00:01:56,834
มันช่วยให้ส่วนผสมฟูสวยกว่า
22
00:01:58,084 --> 00:01:59,668
- ชาเขียวช็อต
- เจ๋ง ขอบใจ
23
00:01:59,668 --> 00:02:01,584
- เอาเลย เร็วเข้า ดื่ม
- คืองี้นะ
24
00:02:01,584 --> 00:02:04,376
ขอบคุณ แต่ไม่เอาดีกว่า
เพราะฉันจะไปแล้ว
25
00:02:04,376 --> 00:02:06,043
- ต้านอนุมูลอิสระ ชาเขียว
- ทําไมล่ะ
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,834
- เธอจะไปไหน
- ฉันก็มาแล้วไง
27
00:02:07,834 --> 00:02:09,793
- ฉันจะกลับบ้าน
- เธอยังไม่ได้คุยกับโอเวนเลย
28
00:02:09,793 --> 00:02:11,668
- เขายืนอยู่ข้างหลังเธอนี่เอง
- นั่นไง
29
00:02:11,668 --> 00:02:14,876
เขายืนรอให้เธอเข้าไปคุยกับเขาเลยนะ
30
00:02:14,876 --> 00:02:18,376
- ฉันรู้ แต่ฉันต้องไปอ่านหนังสือ
- ทําไมเธอทําแบบนี้อยู่เรื่อย
31
00:02:18,376 --> 00:02:21,001
- แบร่
- ให้ตายสิ หยุดนะ
32
00:02:21,001 --> 00:02:23,209
- ฉันจะพาสาวสวยคนนี้กลับบ้าน
- ไง ที่รัก
33
00:02:23,209 --> 00:02:24,876
- จะบ้าตาย
- ไง เดฟ
34
00:02:24,876 --> 00:02:25,918
เห็นพวกเธอแล้วจะอ้วก
35
00:02:25,918 --> 00:02:27,584
ไว้เจอพวกเธอที่บ้านนะ บาย
36
00:02:27,584 --> 00:02:28,959
- ไว้เจอกัน
- งั้นก็บาย
37
00:02:28,959 --> 00:02:30,001
- บ๊ายบาย
- บาย
38
00:02:30,793 --> 00:02:33,918
อะไรเนี่ย ฉันชนะได้แก้วนี้มานะ
39
00:02:33,918 --> 00:02:37,084
- เดี๋ยวไปเอามาให้อีก
- นายติดชาเขียวฉันหนึ่งช็อต
40
00:02:47,001 --> 00:02:51,334
สูตรเค้กสื่อรัก
41
00:02:56,709 --> 00:02:58,918
นี่คือรายการ เฟรชแอร์ ฉันเทอร์รี่ โกรส
42
00:02:59,459 --> 00:03:02,793
ทุกคนคงจําช่วงเวลาในชีวิตครั้งนั้น
43
00:03:02,793 --> 00:03:05,918
หรือหลายๆ ครั้ง
ที่ต้องต่อสู้กับอาการวิตกกังวลได้
44
00:03:05,918 --> 00:03:08,668
แขกรับเชิญของฉัน
ทรมานเพราะอาการนี้นานหลายปี
45
00:03:08,668 --> 00:03:10,918
แม้ว่ายาคลายกังวลมีประโยชน์
46
00:03:10,918 --> 00:03:14,543
แต่เขายังรู้สึกว่า
อาการวิตกกังวลถ่วงรั้งเขา
47
00:03:14,543 --> 00:03:16,876
โอเค พักอ่านหนังสือ มาเริ่มกันเลย
48
00:03:16,876 --> 00:03:20,918
การใส่ความวิตกกังวลลงใน
ดนตรีพังก์ร็อกและกิจกรรมการเมือง
49
00:03:23,501 --> 00:03:27,293
เอาละ มาทําเค้กสปันจ์นมร้อนกัน
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,251
เค้กสปันจ์นมร้อน
51
00:03:28,251 --> 00:03:30,459
ฉันไม่ค่อยชอบวานิลลา
52
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
เราเลยจะแหกกฎกันนิดหน่อย
53
00:04:23,293 --> 00:04:25,043
ได้ยินเพลงนี้แล้วปวดหัวเลย
54
00:04:25,043 --> 00:04:26,418
- ไง
- ว่าไง
55
00:04:27,251 --> 00:04:29,001
ฉันคิดว่าเธอติวสอบกฎหมายอยู่
56
00:04:29,001 --> 00:04:33,084
ก็ใช่ ฉันเพิ่งเล่นเกมตรรกะ
เกมที่เจ็ดจบก็เลยอ่านจบแล้ว
57
00:04:34,876 --> 00:04:35,918
ไม่เอาน่า คอรินน์
58
00:04:36,834 --> 00:04:38,001
ได้โปรดเถอะค่ะ
59
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
ชิมนิดหน่อยน่ะได้อยู่แล้ว
60
00:04:39,668 --> 00:04:42,293
แต่ฉันไม่อยากให้เธอ
ติดเชื้ออีโคไลก่อนวันเกิด
61
00:04:42,293 --> 00:04:45,584
- เจน ไม่มีใครติดเชื้ออีโคไลแล้ว
- พวกเขาอยากให้เธอคิดแบบนั้นไง
62
00:04:45,584 --> 00:04:47,626
ฉันเพิ่งฟังสัมภาษณ์ของเทอร์รี่ โกรส
63
00:04:47,626 --> 00:04:48,959
คนจากอเมริแคร์ส
64
00:04:48,959 --> 00:04:52,251
พวกเขาบอกว่าความคิดอันตราย
แบบนั้นแหละทําให้เชื้ออีโคไลพุ่งสูง
65
00:04:52,251 --> 00:04:56,084
บางครั้งที่ฉันได้ยินเสียงเทอร์รี่
ฉันคิดว่าเป็นรูมเมตเราอีกคน
66
00:04:57,001 --> 00:04:59,959
เธอจะเป็นรูมเมตที่ดีมากเลย
แบบที่จ่ายค่าเช่าตรงเวลา
67
00:04:59,959 --> 00:05:03,334
ที่รัก เจอแล้ว
เจอผู้ชายคนนั้นที่มีรอยสักในติ๊กต็อกแล้ว
68
00:05:03,334 --> 00:05:05,334
ขอโทษนะ ฉันจ่ายตรงเวลา
69
00:05:05,334 --> 00:05:07,918
ตอนห้าทุ่ม 59 นาที
และเดฟคือรูมเมตคนที่สามของเรา
70
00:05:07,918 --> 00:05:10,168
นั่นแหละตรงเวลา! อ้อ เค้กอร่อยมาก
71
00:05:10,168 --> 00:05:11,126
ขอบใจ
72
00:05:25,543 --> 00:05:30,084
โกโก้ คริสปี้ส์
73
00:05:34,459 --> 00:05:38,543
- เอ้กอีเอ้กเอ้ก อรุณสวัสดิ์
- เอ้กอีเอ้กเอ้ก เดฟ
74
00:05:39,793 --> 00:05:41,126
อรุณสวัสดิ์
75
00:05:43,293 --> 00:05:47,793
เดวี่ ฉันปวดหัว
เอาซีเรียลมาให้กินหน่อยสิ
76
00:05:49,876 --> 00:05:51,168
ดูดีนะ
77
00:05:52,001 --> 00:05:53,043
ขอบใจ
78
00:05:53,043 --> 00:05:54,293
ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย
79
00:05:54,293 --> 00:05:55,293
สุขสันต์วันเกิด คอรินน์
80
00:05:55,293 --> 00:05:58,126
แคปิตอลเรคอร์ด
81
00:05:58,918 --> 00:06:00,043
เอเจนซีสู่ความเป็นดาว
82
00:06:01,501 --> 00:06:02,334
แผนกดนตรี
83
00:06:16,793 --> 00:06:17,876
ไง เจน
84
00:06:17,876 --> 00:06:22,084
คนสวย สุขสันต์วันเกิด
อีกวันในวิมานแห่งวงการเพลง
85
00:06:22,084 --> 00:06:24,376
เราต่างก็รู้ว่าเรื่องมันจะเป็นยังไงใช่ไหม
86
00:06:24,376 --> 00:06:26,459
เธอจะเสนอไอเดียสุดบรรเจิดกับเบนิต้า
87
00:06:26,459 --> 00:06:29,709
จากนั้นเธอก็จะเห็นไอเดียที่ว่าในถังขยะ
เลอะซอสคีโตกับรอยดูถูก
88
00:06:29,709 --> 00:06:31,251
ฉันไม่คิดงั้นนะ
89
00:06:31,251 --> 00:06:33,751
สักวันเธอต้องใช้
โปรเจ็กต์ทัวร์ร่วมของฉันแน่
90
00:06:33,751 --> 00:06:37,709
และนายจะเห็นว่าฉันได้ขึ้นเป็น
ตัวแทนระดับจูเนียร์ก่อน
91
00:06:37,709 --> 00:06:41,084
ใช่ ส่วนยายฉันก็จะได้ขึ้นปก
สปอร์ตส อิลลัสเทรตเต็ด
92
00:06:41,084 --> 00:06:43,459
นั่นไง ตายยากชะมัด โชคดีนะวันนี้
93
00:06:43,459 --> 00:06:44,584
บ๊ายบาย คนสวย
94
00:06:44,584 --> 00:06:45,709
ซวย! นายติด...
95
00:06:50,751 --> 00:06:53,584
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณเบิร์กสตีน
- โทษที เธอคือใครนะ
96
00:06:53,584 --> 00:06:55,251
ฉันเทสซ่าค่ะ มาแทนโจ
97
00:06:55,251 --> 00:06:56,959
ตอนนี้เธอเครียดหนัก
98
00:06:56,959 --> 00:06:58,459
อ้อ มีของถึงคุณค่ะ
99
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
ไง ฉัน...
100
00:07:01,501 --> 00:07:05,959
- ฉันคิดว่าคุณไปกินข้าวกับอารีอานา
- เราเข้าคลาสปั่นจักรยานตอนตีห้าแทน
101
00:07:05,959 --> 00:07:09,418
ให้ตายสิ ก้นฉันระบมไปทั้งสัปดาห์แน่
102
00:07:09,418 --> 00:07:14,459
พูดแล้วก็นึกได้ ให้ใครประกอบ
เครื่องกรรเชียงบกที่ค่ายส่งมาทีนะ
103
00:07:14,459 --> 00:07:16,334
- ค่ะ
- หาเด็กที่มือเล็กๆ มาทําก็ได้
104
00:07:16,334 --> 00:07:19,168
- ได้ค่ะ
- ตารางงานล่ะ
105
00:07:19,168 --> 00:07:21,459
หุ้นส่วนยืนยันนัดตอนสิบโมง
106
00:07:21,459 --> 00:07:24,793
จากนั้นคุณจะไปกินมื้อเที่ยงกับ
ฝ่ายประชาสัมพันธ์ของแคปิตอล
107
00:07:24,793 --> 00:07:28,209
ทีมของแบดบันนี่จะมาตอนบ่ายสาม
เพื่อคุยเรื่องช่วงจัดคอนเสิร์ต
108
00:07:28,209 --> 00:07:30,918
ฉันอ่านบันทึกข้อตกลง
สําหรับคาร์ดี บีที่เธอส่งมาแล้ว
109
00:07:30,918 --> 00:07:33,501
ที่ว่าพวกเขาอยากให้โปรโมตสบู่แช่น้ํากัญชา
110
00:07:33,501 --> 00:07:35,709
- ค่ะ
- เธอคิดยังไง ธอมป์สัน
111
00:07:36,459 --> 00:07:38,168
ฉันคิดว่าเหมาะกับเธอดีค่ะ
112
00:07:38,834 --> 00:07:41,251
มันต่างจากเครื่องสําอาง
113
00:07:41,251 --> 00:07:43,709
แต่ยังอยู่ในหมวดของฟุ่มเฟือย
114
00:07:43,709 --> 00:07:45,834
เธออาจเปิดตัวสินค้าพร้อมอัลบั้มได้
115
00:07:46,543 --> 00:07:48,459
ฉันคิดว่ามันเป็นโอกาสที่ดีมาก
116
00:07:48,459 --> 00:07:52,501
ที่จะโยงเธอเข้ากับเชื้อราในช่องคลอด
การทดลองกับสัตว์และอาจจะผื่นคันเหรอ
117
00:07:52,501 --> 00:07:54,543
ไม่เอาน่า ธอมป์สัน ใช้สมองหน่อย
118
00:07:54,543 --> 00:07:57,459
หรือจมูกก็ได้ เธอไม่ได้กลิ่นตุๆ เหรอ
119
00:07:58,001 --> 00:08:01,043
ไปบอกแท้ดนะว่า
ถ้าเสนออะไรแบบนั้นมาอีก
120
00:08:01,043 --> 00:08:02,251
ไม่ว่าจะให้ลูกค้าคนไหนของฉัน
121
00:08:02,251 --> 00:08:04,876
เขาได้ไปนอนอยู่ก้นบ่อปลาคาร์ปของฉันแน่
122
00:08:04,876 --> 00:08:06,793
คุณมีบ่อปลาคาร์ปตั้งแต่เมื่อไหร่
123
00:08:08,001 --> 00:08:09,001
ไปได้
124
00:08:39,876 --> 00:08:42,001
{\an8}ศาลแต่งตั้งผู้สนับสนุนพิเศษเพื่อเด็ก
บ้านของเด็กๆ
125
00:08:42,001 --> 00:08:44,418
{\an8}ใบประกาศเกียรติคุณ
มอบให้แก่ โอเวน คาทรี
126
00:08:46,084 --> 00:08:46,918
สวัสดีครับ
127
00:08:48,793 --> 00:08:49,709
ไงคะ
128
00:08:50,209 --> 00:08:51,709
คุณคงเป็นภูตจดหมาย
129
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
เป็นอะไรนะคะ
130
00:08:53,376 --> 00:08:55,584
ผมสงสัยมาตลอดว่าใครเป็นคนส่งจดหมาย
131
00:08:55,584 --> 00:08:58,293
เหมือนคุณรอให้ผมไปก่อน
แล้วถึงเอามาส่ง
132
00:08:59,668 --> 00:09:01,668
ไม่ใช่แบบนั้นเลยค่ะ
133
00:09:03,918 --> 00:09:06,376
โอเคครับ ถ้างั้นไว้เจอกันนะ
134
00:09:07,043 --> 00:09:08,709
ค่ะ ขอให้สนุกกับวันหยุด
135
00:09:08,709 --> 00:09:09,793
นี่วันอังคาร
136
00:09:11,001 --> 00:09:13,626
ใช่ ฉันรู้ๆ
137
00:09:22,459 --> 00:09:25,668
เถอะน่า ฉันจะร้องด้วย
นะๆ ฉันจะร้องด้วย
138
00:09:25,668 --> 00:09:29,376
คิดว่าเขาจะให้เหล้าฟรี
ฉลองวันเกิดฉันไหม 7 มีนาคม ที่รัก
139
00:09:29,376 --> 00:09:31,001
เจนนี่ เธอทําเค้กนี่เหรอ
140
00:09:31,001 --> 00:09:33,709
- ใช่ ฉันอบเมื่อคืนน่ะ
- เถอะน่า เจน เธอร้องเพลงได้
141
00:09:33,709 --> 00:09:35,459
- วันนี้วันเกิดฉัน
- ขอให้สนุก
142
00:09:35,459 --> 00:09:36,418
วันเกิดฉัน
143
00:09:36,418 --> 00:09:38,918
- ไง ใช่เลย
- 7 มีนาคม ทุกคน วันเกิดฉัน!
144
00:09:38,918 --> 00:09:40,043
อธิษฐานเลย!
145
00:09:41,084 --> 00:09:43,126
- การคัดตัวเป็นไงบ้าง
- อะไรนะ
146
00:09:43,126 --> 00:09:45,543
- การคัดตัวเป็นไง
- โอ้ ตายแล้ว ดีมาก
147
00:09:45,543 --> 00:09:48,126
เจ๋งสุดๆ เลย
ตอนนี้ฉันมีแรงบันดาลใจมาก
148
00:09:48,126 --> 00:09:50,876
ฉันอาจได้เล่นบทประจําในซีรีส์
หรืออะไรแบบนั้น
149
00:09:50,876 --> 00:09:53,168
เดี๋ยวนะ นั่นคนจากคลาสด้นสด
ฉันรู้จักพวกเขา
150
00:09:53,168 --> 00:09:54,834
เดี๋ยวมานะ โย่!
151
00:10:01,709 --> 00:10:05,668
ไง ฉันขอยินกับโทนิก
152
00:10:05,668 --> 00:10:06,834
ยินแบบไหนคะ
153
00:10:07,876 --> 00:10:09,793
ยินแบบเซนต์เจอร์เมน
154
00:10:09,793 --> 00:10:11,793
นั่นไม่ใช่เหล้ายิน ไม่ใกล้เคียงเลย
155
00:10:11,793 --> 00:10:14,126
คุณเลือกเลยค่ะ
ฉันดื่มเซนต์เจอร์เมนได้
156
00:10:14,126 --> 00:10:16,918
ให้ดื่มวอดกาก็ได้ วิสกี้สักหน่อย
157
00:10:17,043 --> 00:10:19,918
คุณเทรวมมาทั้งสามอย่างเลยก็ได้
ไม่รู้คุณทําแบบนั้นไหมนะ
158
00:10:19,918 --> 00:10:22,418
- ได้เลยค่ะ
- ฉันแค่อยากดื่มแอลกอฮอล์
159
00:10:24,668 --> 00:10:27,709
เธอทําใจฉันเต้นตูมตาม
160
00:10:27,709 --> 00:10:30,959
ทําให้จิตใจฉันลอยละล่อง
เมื่อได้สัมผัสรักจากเธอ
161
00:10:30,959 --> 00:10:33,626
สมองสับสนงุนงงไปหมด
162
00:10:33,626 --> 00:10:35,709
ฉันจะโยกๆ จนกว่าเท้าจะขยับตาม
163
00:10:35,709 --> 00:10:38,418
- นั่นอะไรครับ
- เค้กวันเกิด
164
00:10:38,418 --> 00:10:40,459
- วันเกิดคุณเหรอ
- เปล่า วันเกิดเพื่อน
165
00:10:40,459 --> 00:10:42,876
เพื่อนบอกฉันว่าเมื่อคืนเธอทําอะไร
166
00:10:43,459 --> 00:10:44,459
คุณทําเองเหรอ
167
00:10:45,668 --> 00:10:47,168
- คุณทําเองเหรอ
- ใช่ค่ะ
168
00:10:47,751 --> 00:10:49,001
ขอดูได้ไหมว่าข้างในเป็นไง
169
00:10:49,668 --> 00:10:50,668
ได้สิ
170
00:10:54,293 --> 00:10:55,126
สุดยอดเลย
171
00:10:56,126 --> 00:10:57,418
คอรินน์ นั่นคอรินน์
172
00:10:58,584 --> 00:11:02,918
บอกให้ฟังขําๆ นะ ฉันใส่ซาวร์ครีม
กับผงทําพุดดิ้งสําเร็จแทน
173
00:11:02,918 --> 00:11:04,418
เพื่อให้เค้กฉ่ําขึ้น
174
00:11:04,418 --> 00:11:06,501
คุณใส่ซาวร์ครีมในเค้กได้เหรอ
175
00:11:06,834 --> 00:11:08,126
บ้าดีไหมล่ะ
176
00:11:08,126 --> 00:11:09,334
ใช่ ได้ด้วยเหรอ
177
00:11:10,251 --> 00:11:12,918
งงเลยสิ ไม่ใช่สําหรับทาโก้เท่านั้นนะ
178
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
พิลึกจัง
179
00:11:15,043 --> 00:11:16,584
แล้วที่โรยอยู่รอบๆ คืออะไร
180
00:11:16,584 --> 00:11:18,293
ซีเรียลโกโก้คริสปี้ส์
181
00:11:18,293 --> 00:11:20,126
น่ากินมากเลย
182
00:11:20,126 --> 00:11:22,918
มันไม่อยู่ในสูตรด้วยนะ
ฉันแค่ลองด้นสดไป
183
00:11:23,168 --> 00:11:25,126
คุณเป็นพวกเชฟคนดังอะไรแบบนั้นเหรอ
184
00:11:25,918 --> 00:11:27,459
เปล่า ฉันมาจากฟีนิกซ์
185
00:11:28,209 --> 00:11:30,168
- ฉันเป็นคนส่งจดหมาย
- คุณส่งจดหมายเหรอ
186
00:11:32,543 --> 00:11:33,501
- เจน!
- จ้า
187
00:11:33,501 --> 00:11:34,751
ตัดเค้กเลย
188
00:11:34,751 --> 00:11:35,709
ใช่
189
00:11:35,709 --> 00:11:37,834
ไม่ได้ นั่น... ไว้กิน
ตอนมื้อเย็นฉลองวันเกิด
190
00:11:37,834 --> 00:11:39,876
โอ้โฮ ล้อเล่นหรือเปล่า ฉันไม่สนหรอก
191
00:11:39,876 --> 00:11:42,584
- ตัดเลยๆ
- งั้นเธอจะกินอะไรเป็นของหวานล่ะ
192
00:11:42,584 --> 00:11:44,834
- มาตัดเค้กกัน อยากกินไหม
- อยาก
193
00:11:44,834 --> 00:11:46,543
ฉันตัดเอง ฉันใช้มีดเก่ง
194
00:11:46,543 --> 00:11:48,168
ไม่ ไม่เป็นไร เราทําได้
195
00:11:48,168 --> 00:11:49,584
- คุณมีมีดไหม
- มี
196
00:11:49,584 --> 00:11:51,334
- แน่ใจนะ
- แน่สิ
197
00:11:51,918 --> 00:11:54,709
- มือฉันสะอาด ไม่ต้องห่วง
- เจน เธอจะเก่งเกินไปแล้วนะ
198
00:11:54,709 --> 00:11:56,293
เอางี้นะ ฉันจะ...
199
00:11:57,459 --> 00:11:58,501
ได้แล้ว
200
00:11:58,501 --> 00:11:59,626
อร่อย!
201
00:12:00,126 --> 00:12:01,751
- นี่ของคุณ
- ขอบคุณ
202
00:12:03,793 --> 00:12:07,084
เหมือนมีหนุ่มพุดดิ้งช็อกโกแลต
กับสาวอิงลิชทอฟฟี
203
00:12:07,084 --> 00:12:08,834
บรรเลงเพลงรักอยู่ในปากผมเลย
204
00:12:09,626 --> 00:12:12,251
- ขอบคุณ
- อร่อยมาก ชอบเค้กนี่จัง
205
00:12:12,501 --> 00:12:15,168
ผมชอบเธอจังเลย ชอบซาวร์ครีมด้วย
206
00:12:15,168 --> 00:12:16,418
- พวกคุณเอาเค้กไหม
- เอา
207
00:12:16,418 --> 00:12:18,709
เจ๋ง เค้กๆ
208
00:12:18,709 --> 00:12:24,168
เค้ก เค้ก เค้ก
209
00:12:28,043 --> 00:12:32,126
ฮิโรชิ วันนี้ฉันปวดหัว คุณช่วยอะไรหน่อยสิ
210
00:12:32,126 --> 00:12:35,584
แถมพริกชิชิโตะให้ที
ฉันจะกล่อมให้เบนิต้าสั่งเนื้อวากิว
211
00:12:35,584 --> 00:12:37,251
แล้วอันที่มีครีมชีสล่ะ
212
00:12:37,251 --> 00:12:39,501
มันเรียกว่าอะไรนะ
เอาปอเปี๊ยะทอดด้วยดีไหม
213
00:12:39,501 --> 00:12:42,668
ไม่ ฉันให้ตั๋วคอนเสิร์ตรีฮานนา
แลกกับปูรสเผ็ดไม่ได้
214
00:12:42,668 --> 00:12:45,043
เดี๋ยว ขอถั่วแระญี่ปุ่น
เพิ่มได้ไหม ไม่ใส่เกลือ
215
00:12:45,043 --> 00:12:46,459
ฉันคุมโซเดียมอยู่
216
00:12:46,459 --> 00:12:48,876
ถ้าในถุงมีเนื้อวากิวเยอะเป็นพิเศษ
217
00:12:48,876 --> 00:12:50,626
ฉันหาตั๋วเบ็คให้ได้
218
00:12:50,626 --> 00:12:55,584
โอเค พวกเธอคนไหนส่งเพชรสีเลือด
ไปให้หลานฉันสําหรับงานบาร์มิชวาห์
219
00:12:56,459 --> 00:12:58,334
- เป็นบ้าเหรอ
- ฮิโรชิ เดี๋ยวโทรกลับนะ
220
00:12:58,334 --> 00:12:59,793
ไม่ได้ดูหนังกันหรือไง
221
00:13:01,126 --> 00:13:02,751
ฉันเอาดอกการ์ดิเนียไปทิ้งแล้วค่ะ
222
00:13:03,251 --> 00:13:05,959
ฉันคิดไอเดียนั้นนานมากเลย เธอก็รู้
223
00:13:05,959 --> 00:13:07,668
- ใช่
- ฉันว่าไม่มีทางหรอก
224
00:13:07,668 --> 00:13:09,459
เธอเตรียมงานนําเสนอได้ดีมากเลยนะ
225
00:13:09,459 --> 00:13:12,084
เสียใจด้วยที่เบนิต้าไม่ได้พูดถึง
เครื่องเล่นของเธอ
226
00:13:12,084 --> 00:13:14,209
- แปลกมากเลย
- ไม่เป็นไร
227
00:13:15,668 --> 00:13:16,918
เธอได้คุยกับโอเวนอีกหรือยัง
228
00:13:16,918 --> 00:13:19,251
ยัง แต่แบบนี้อาจดีที่สุดแล้วก็ได้
229
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
เพราะลึกๆ แล้วเขาอาจจะเป็นคนแย่
230
00:13:21,793 --> 00:13:23,751
แบบ ไม่กินแป้ง
231
00:13:23,751 --> 00:13:25,501
ถ้าเป็นแบบนั้นฉันขอบาย
232
00:13:25,501 --> 00:13:27,376
- ไม่ชอบแป้งเนี่ยนะ
- ใช่
233
00:13:27,376 --> 00:13:28,543
ไม่เอาดีกว่า
234
00:13:29,793 --> 00:13:32,293
พูดถึงแป้งแล้วนึกขึ้นได้
235
00:13:33,001 --> 00:13:35,251
- ฉันคิดเรื่องเค้กนั่นแล้วนะ
- เหรอ
236
00:13:35,251 --> 00:13:37,334
เธอต้องทําแบบนั้นเป็นประจํา
237
00:13:37,334 --> 00:13:40,459
หมายถึงเอาเค้กไปบาร์เหรอ
238
00:13:40,459 --> 00:13:41,501
ใช่
239
00:13:41,834 --> 00:13:43,918
ที่จริงฉันคิดเรื่องนี้เยอะเลย
240
00:13:43,918 --> 00:13:46,168
มันเป็นไอเดียที่ดีจริงๆ นะ
241
00:13:46,584 --> 00:13:49,209
ใช่ เพราะการถือเค้ก
เข้าไปนั่งในบาร์มันไม่แปลกเลย
242
00:13:49,668 --> 00:13:50,668
เจน
243
00:13:51,668 --> 00:13:53,293
ที่นี่ลอสแอนเจลิส โอเคไหม
244
00:13:53,293 --> 00:13:54,626
ทุกคนที่นี่แปลกหมด
245
00:13:55,209 --> 00:14:00,918
ก็ได้ แต่ฟังเหมือนเธออยากให้ฉัน
ตกผู้ชายด้วยน้ําตาล
246
00:14:00,918 --> 00:14:02,918
ใช่ มันคือยาปลุกเซ็กส์
247
00:14:04,709 --> 00:14:06,459
- ฟังเธอพูดเข้า
- อะไรเล่า
248
00:14:07,084 --> 00:14:09,293
ฟังดูเหมือนเป็นวิธีที่ดี
249
00:14:09,293 --> 00:14:11,959
ถ้าอยากออกรายการ
ทู แคช อะ พรีเดเตอร์ ภาคใหม่
250
00:14:12,543 --> 00:14:16,293
แต่ไม่ช่วยเรื่องกิจกรรมนอกหลักสูตร
สําหรับคณะกฎหมายเท่าไหร่
251
00:14:16,293 --> 00:14:18,459
และฉันเข้าใจนะ จริงๆ
252
00:14:18,459 --> 00:14:21,251
แต่เธอไม่อยากเข้าเรียนป.โท
ด้วยความมั่นใจเหรอ
253
00:14:21,793 --> 00:14:24,126
จําได้ไหมว่าตัวเอง
มีความสุขแค่ไหนเมื่อคืนก่อน
254
00:14:25,126 --> 00:14:28,709
ที่พวกผู้ชายหัวเราะมุก
เตาอบนําความร้อนของเธอน่ะ
255
00:14:28,709 --> 00:14:32,084
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันคืออะไร
ฉันว่าพวกเขาก็ไม่รู้
256
00:14:32,084 --> 00:14:33,334
พูดอะไรของเธอ
257
00:14:33,334 --> 00:14:35,876
พวกเขาหัวเราะเพราะมุกนั้นดี
258
00:14:35,876 --> 00:14:39,043
ฉันเล่าว่าเตาอบนําความร้อน
กระจายความร้อนต่างกันยังไง...
259
00:14:39,876 --> 00:14:40,793
ตลกมาก
260
00:14:41,293 --> 00:14:42,584
ตลกมากจริงๆ
261
00:14:43,376 --> 00:14:44,334
เธอต้องทําแบบนี้
262
00:14:44,334 --> 00:14:47,918
เธอจะไปเจอผู้ชายทุกรูปแบบ
ทั่วเมืองนี้ โอเคไหม
263
00:14:47,918 --> 00:14:52,459
คิดซะว่าเป็นการเปิดโลก
เพื่อชิมรสชาติหลายๆ แบบ
264
00:14:52,459 --> 00:14:55,918
และค้นหาว่าเธอชอบอะไร ไม่ชอบอะไร
265
00:14:56,459 --> 00:14:57,626
นี่พูดจริงเหรอ
266
00:14:58,001 --> 00:14:59,043
เธอต้องทํา
267
00:15:01,209 --> 00:15:02,459
ถ้าเธอยอมทําด้วย
268
00:15:02,918 --> 00:15:04,084
แน่นอน ฉันทําด้วยอยู่แล้ว
269
00:15:04,084 --> 00:15:06,959
โธ่ ฉันเคยปฏิเสธขนมอบด้วยเหรอ
270
00:15:06,959 --> 00:15:08,543
เธอก็ชอบขนมอบอร่อยๆ จริงๆ
271
00:15:09,293 --> 00:15:11,334
เฮ้อ ปวดหัวจัง ให้ตายสิ
272
00:15:11,334 --> 00:15:15,293
แอสไพรินอยู่ในตู้ยา หลังคอตตอนบัต
273
00:15:15,293 --> 00:15:17,793
- รับทราบ ขอบใจนะ
- ล่างขวา
274
00:15:17,793 --> 00:15:20,001
ไม่รู้จริงๆ ว่าฉันจะอยู่ยังไงถ้าไม่มีเธอ
275
00:15:20,001 --> 00:15:22,209
ดีใจนะที่เราเห็นตรงกันเรื่องนั้น
276
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
ดีจริงๆ ที่เธอยอมย้ายมาแอลเอกับฉัน
277
00:15:29,751 --> 00:15:32,668
เอาละ แอลเอ ล้างคอรอได้เลย
278
00:15:38,418 --> 00:15:40,251
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่
279
00:15:40,251 --> 00:15:41,918
- โอเค นักแสดง
- ใช่
280
00:15:41,918 --> 00:15:43,751
พาราเมาต์ สตูดิโอส์
281
00:15:43,751 --> 00:15:45,918
ศิลปินอิสระบ้านรวย
282
00:15:45,918 --> 00:15:47,418
- ดาวน์ทาวน์
- ใช่
283
00:15:47,418 --> 00:15:48,751
หนุ่มสตาร์ตอัป
284
00:15:49,084 --> 00:15:51,876
ขอบคุณ เด็กเนิร์ดฮิปสเตอร์ โอเค
285
00:15:51,876 --> 00:15:54,168
ฉันรู้สึกว่าเด็กเนิร์ดฮิปสเตอร์จะอยู่...
286
00:15:54,959 --> 00:15:56,751
- ตรงนี้ ซิลเวอร์เลก
- โอเค
287
00:15:57,251 --> 00:15:58,376
- นักโต้คลื่น
- ใช่
288
00:15:58,376 --> 00:16:01,251
เรากําลังมองหาบาร์ที่มีที่นั่งเยอะๆ
289
00:16:01,251 --> 00:16:03,459
ถ้าจะให้ดีต้องไม่ค่อยมีพวกอวดรวย
290
00:16:03,459 --> 00:16:05,209
โอเค เราต้องไปทิกิทิวสเดย์ส
291
00:16:05,209 --> 00:16:07,251
- ใช่
- เดอะไวเบรโตกริลแจ๊ส
292
00:16:07,876 --> 00:16:09,209
เดอะฟรอลิกรูม พลาดไม่ได้
293
00:16:09,793 --> 00:16:12,543
เราต้องไปคลิฟตันส์คาเฟเทเรีย
ที่มีฉากจําลองสามมิติ
294
00:16:12,543 --> 00:16:13,501
เดอะแกสไลต์
295
00:16:13,501 --> 00:16:15,376
โอเค งั้นเราต้องไปดิแอบบี้
296
00:16:15,376 --> 00:16:17,626
จริงด้วย มูชาลูชา มูชาลูชา
297
00:16:17,626 --> 00:16:20,418
ร้านที่มีหน้ากากมวยปล้ําเม็กซิกัน ไปๆ
298
00:16:20,418 --> 00:16:23,584
ฉันไม่ได้ไปที่นั่นนานมากแล้ว
ฉันชอบที่นี่มากเลย
299
00:16:23,584 --> 00:16:25,418
เดอะฟ็อกซ์แอนด์ฮาวด์สล่ะ
300
00:16:25,418 --> 00:16:28,459
เดี๋ยวๆ เดอะโกลเด้นโกเฟอร์
โกลเด้นโกเฟอร์ ใช่
301
00:16:28,959 --> 00:16:32,251
เดี๋ยวก่อน ขอเวลาสักแป๊บได้ไหม ทุกคน
302
00:16:32,251 --> 00:16:36,001
ทุกคน ฟังนะ ขอพื้นที่
เพื่อตระหนักถึงความจริงที่ว่า
303
00:16:36,001 --> 00:16:39,209
ณ ใจกลางโปรเจกต์ของเจน
คือข้อความที่ส่งเสริมผู้หญิง
304
00:16:39,209 --> 00:16:41,126
- เรื่องการมอบพลังให้ตัวเอง
- โอ๊ย เธอ
305
00:16:41,334 --> 00:16:42,918
- โอเค
- เอางั้นก็ได้
306
00:16:44,376 --> 00:16:46,418
ทําดีมาก บูม
307
00:16:47,793 --> 00:16:48,793
อะไร
308
00:16:49,959 --> 00:16:51,334
เธอไม่เคยตีมือโดนเลย
309
00:16:56,126 --> 00:16:59,209
ฉันว่าเสื้อผ้าไปข้างนอกของเธอ
ดูแล้วเหมือนเอาไว้ใส่เข้าโบสถ์
310
00:16:59,209 --> 00:17:01,709
ไม่ใช่เสื้อผ้าไปโบสถ์ คนแค่ไม่ค่อยใส่กัน
311
00:17:04,834 --> 00:17:05,751
เดี๋ยว นี่ใช่...
312
00:17:09,293 --> 00:17:12,001
- นี่เสื้อแม่ฉันเหรอ
- ก็ท่านจะเอาไปบริจาค
313
00:17:14,793 --> 00:17:15,793
โอเค
314
00:17:20,459 --> 00:17:21,293
ไม่
315
00:17:28,126 --> 00:17:29,251
เจน...
316
00:17:29,751 --> 00:17:33,793
อะไร นั่นชุดซับใน
เวลาฉันสวมเดรสถักคันยุบยิบ
317
00:17:33,793 --> 00:17:37,751
เธอใส่ชุดนี้แล้วจะสวยมาก
จับคู่กับบูตคู่นั้น
318
00:17:38,126 --> 00:17:41,918
และเสื้อนอกสีดําของฉัน ตัวที่ฟูๆ
319
00:17:41,918 --> 00:17:45,459
เธอรู้ดีว่าฉันพูดถึงตัวไหน เธอต้องใส่
320
00:17:45,459 --> 00:17:47,084
คอรินน์ สลิปเดรสไม่ใช่แนวฉัน
321
00:17:47,084 --> 00:17:48,584
หลักการง่ายๆ ของฉันก็คือ
322
00:17:48,584 --> 00:17:51,043
ถ้าคุณโรเจอร์สใส่ได้ ฉันก็ใส่ได้
323
00:17:51,043 --> 00:17:52,834
เป็นหลักการที่แย่ชะมัดเลย
324
00:17:53,793 --> 00:17:57,668
แฮชแท็ก 1
เค้กเรดเวลเวตแต่งฟรอสติ้งครีมชีส
325
00:17:58,876 --> 00:18:00,251
ตํานานที่มีชีวิต - คลิฟตันส์
ก่อตั้ง 1932 - แคบิเนตส์ออฟคิวริออซิตี้ส์
326
00:18:00,251 --> 00:18:03,501
ผู้ชายบางคนใส่ไว้ข้างหลัง
กับรองเท้าแบบนั้น
327
00:18:03,501 --> 00:18:06,376
ใช่ จะได้ดูสูงขึ้น
328
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
เอาละ เค้กหมายเลขหนึ่งนะ ทุกคน
329
00:18:12,543 --> 00:18:13,626
ใช่
330
00:18:15,251 --> 00:18:19,584
แยกกันไปหาผู้ชายใส่เสื้อสีเจ็บ
กับเคราขวางโลกกัน
331
00:18:19,584 --> 00:18:21,626
- เอาละ แยกย้าย!
- ไม่
332
00:18:22,376 --> 00:18:23,918
- เค้ก
- ลุย!
333
00:18:34,501 --> 00:18:36,626
โอเค อยู่นั่นไง นิ่งไว้นะ โอเคไหม
334
00:18:36,626 --> 00:18:38,751
- ได้ ฉันน่าจะ...
- อย่าพูด
335
00:18:38,751 --> 00:18:39,793
ไง
336
00:18:42,084 --> 00:18:43,001
- ไง
- ไง
337
00:18:43,001 --> 00:18:45,668
เราอยากรู้ว่าพวกคุณสนใจ
ไปที่บาร์เพื่อหั่น...
338
00:18:45,668 --> 00:18:46,959
สุขสันต์วันเกิด
339
00:18:48,959 --> 00:18:50,251
สุขสันต์วันเกิดนะ
340
00:18:56,584 --> 00:18:59,543
เรากลับบ้านแล้วลองกันใหม่
สัปดาห์หน้าได้ไหม
341
00:18:59,543 --> 00:19:02,834
ไม่ได้เด็ดขาด
ไม่ เรามีเค้กทั้งก้อนเลยนะ
342
00:19:02,834 --> 00:19:05,668
ฉันมั่นใจว่ามีผู้ชายเป็นล้าน
ในแอลเอที่อยากกินเค้กบ้านี่
343
00:19:05,668 --> 00:19:08,043
- ก็จริง แต่พวกเขาอยู่ไหนล่ะ
- ขอดูก่อนนะ
344
00:19:09,209 --> 00:19:12,501
อยู่นั่นไง ผู้ชายเต็มคันรถเลย
345
00:19:12,918 --> 00:19:14,126
คุณพระช่วย
346
00:19:15,334 --> 00:19:16,584
พวกเขาไปไหนกัน
347
00:19:16,584 --> 00:19:18,918
ตายแล้ว ผู้ชาย
348
00:19:19,084 --> 00:19:20,293
ทําอะไรน่ะ
349
00:19:21,084 --> 00:19:22,584
ไง ทุกคน สวัสดี
350
00:19:23,084 --> 00:19:26,293
ทุกคนคะ มีใครอยากกินเค้กไหม
351
00:19:30,043 --> 00:19:32,209
อยากๆ
352
00:19:32,834 --> 00:19:35,126
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
353
00:19:38,959 --> 00:19:42,251
- ฉันจะได้ถักเปียใหม่ได้บ่อยขึ้น
- ฉันเคยมีแบบนี้ไหมนะ
354
00:19:42,251 --> 00:19:43,918
- ที่ผ่านมาก็ใช้ได้นะ
- สวัสดีครับ
355
00:19:43,918 --> 00:19:45,876
- สวัสดี เป็นไงบ้าง
- สวัสดี
356
00:19:48,251 --> 00:19:49,459
ผมขอ...
357
00:19:49,459 --> 00:19:51,251
ขนมจีบหมูกับ...
358
00:19:51,251 --> 00:19:52,793
ฮะเก๋ากุ้ง
359
00:19:52,793 --> 00:19:54,501
พูดจีนกวางตุ้งสิคะ ไม่ใช่จีนกลาง
360
00:19:54,793 --> 00:19:55,959
อ้อ ขอโทษครับ
361
00:19:57,168 --> 00:19:58,834
ฮะเก๋ากุ้ง...
362
00:19:58,834 --> 00:19:59,959
ขนมจีบ...
363
00:19:59,959 --> 00:20:01,543
บ๊ะจ่าง
364
00:20:01,543 --> 00:20:02,793
กินให้เต็มคราบ
365
00:20:03,834 --> 00:20:04,668
สาวๆ ล่ะจ๊ะ
366
00:20:05,668 --> 00:20:08,751
ฉันขอไก่กังเปาค่ะ
367
00:20:08,751 --> 00:20:11,334
ฉันด้วยค่ะ ขอบคุณ
368
00:20:12,251 --> 00:20:14,543
การประชุมเป็นยังไงบ้างคะ
369
00:20:14,543 --> 00:20:17,418
ดีมากเลยที่ได้พบปะทนายความคนอื่น
370
00:20:17,418 --> 00:20:19,709
ผลักดันวาระสิทธิมนุษยชน
371
00:20:20,543 --> 00:20:23,043
อาหารที่นี่อร่อยกว่าที่ฟีนิกซ์เยอะเลย
372
00:20:23,043 --> 00:20:25,668
ใช่ ปีนี้พ่อของลูกเป็นดาวเด่นเลย
373
00:20:25,668 --> 00:20:28,001
- เมื่อวานเขาเป็นผู้บรรยายหลักด้วย
- อะไรนะคะ
374
00:20:28,001 --> 00:20:31,293
พูดเรื่องปฏิรูปการเข้าเมือง
วิธีแก้ไขกระบวนการขอวีซ่า
375
00:20:31,293 --> 00:20:32,709
สุดยอดเลยค่ะ น่าทึ่งมาก
376
00:20:32,709 --> 00:20:35,376
- ทําได้ดีมาก พ่อ เจ๋งไปเลย
- ขอบใจมากนะ
377
00:20:35,501 --> 00:20:37,918
ใช่ ทาช่ากับพ่อพยายามช่วยเท่าที่ทําได้
378
00:20:37,918 --> 00:20:39,043
เหมือนที่เจนเองก็จะทํา
379
00:20:39,959 --> 00:20:44,334
ถึงแม้ว่าลูกจะละเอียดสุดๆ
จนสุดท้ายคงไปทํากฎหมายทรัพย์สิน
380
00:20:44,334 --> 00:20:46,959
พูดถึงกฎหมายทรัพย์สินอีกแล้ว
381
00:20:47,959 --> 00:20:49,709
- นั่นคือมุกเหรอ
- เป็นมุกน่ะ
382
00:20:50,959 --> 00:20:52,793
ลูกจะสอบกฎหมายเมื่อไหร่จ๊ะ
383
00:20:52,793 --> 00:20:56,709
หนูอยากลองฝึกทําข้อสอบช่วงเดือนสิงหาคม
384
00:20:56,709 --> 00:20:58,959
แล้วอ่านหนังสืออีกหน่อย สอบสองครั้ง
385
00:20:59,459 --> 00:21:02,543
พูดแล้วนึกขึ้นได้ แม่โทรหา
คณบดีที่ยูซีเออร์ไวน์แล้ว
386
00:21:02,543 --> 00:21:04,876
- บอกเขาว่าลูกอาจสมัครเข้าไป
- ขอบคุณค่ะ
387
00:21:04,876 --> 00:21:06,668
หลักสูตรของพวกเขาดีมาก
388
00:21:06,668 --> 00:21:09,209
ค่ะ หนูคิดว่าคงสมัคร
มหาวิทยาลัยรัฐทุกแห่งที่นี่
389
00:21:10,918 --> 00:21:12,918
ไม่ยักรู้ว่าลูกชอบซอสพริกขนาดนั้น
390
00:21:13,626 --> 00:21:15,001
เค้ก
แฮชแท็ก 2
391
00:21:16,001 --> 00:21:18,834
{\an8}เค้กเหล้ารัม
ใส่เครื่องเทศ
392
00:21:27,001 --> 00:21:28,293
ไง คุณอยากกินเค้กไหม
393
00:21:28,293 --> 00:21:29,251
เลือกที่นั่งตามสบาย
394
00:21:29,251 --> 00:21:31,084
ทําเองนะ ชิมเลย
395
00:21:32,501 --> 00:21:33,459
สาวโสด
396
00:21:33,459 --> 00:21:35,459
เธอชอบอบขนม เธอทําเอง
397
00:21:35,459 --> 00:21:37,459
เธอเป็นนักเรียนทุนรัฐบาล
398
00:21:37,876 --> 00:21:38,709
กินให้อร่อยนะ
399
00:21:40,168 --> 00:21:42,501
หนุ่มใส่ผ้าคาดตามองเธออยู่
400
00:21:43,168 --> 00:21:44,043
หนุ่มใส่ผ้าคาดตา
401
00:21:44,043 --> 00:21:45,793
- ใช่ หนุ่มใส่ผ้าคาดตา
- ผ้าคาดตา
402
00:21:47,584 --> 00:21:48,626
ไม่ใช่ อย่า
403
00:21:48,626 --> 00:21:51,876
- หนุ่มใส่ผ้าคาดตา
- หนุ่มใส่ผ้าคาดตา
404
00:21:51,876 --> 00:21:53,459
ไปเลย ไปทําภารกิจของเธอ
405
00:21:54,709 --> 00:21:55,709
ใช่
406
00:21:57,793 --> 00:22:00,126
- ไง
- หวัดดี
407
00:22:00,501 --> 00:22:03,709
นี่คือเค้กเหล้ารัมใส่เครื่องเทศที่ฉันทําเอง
408
00:22:04,918 --> 00:22:06,709
โอเค เบ็ตตี้ คร็อกเกอร์ ขอดูหน่อยนะ
409
00:22:12,251 --> 00:22:14,084
โอเค คุณเอาไปทําเป็นคัพเค้กสิ
410
00:22:14,084 --> 00:22:17,251
โรยหน้าด้วยพีแคนสับหยาบ
ก็ได้ของหวานไร้ที่ติแล้ว
411
00:22:17,251 --> 00:22:20,293
คุณพูดภาษาเดียวกับฉันเลย
ฉันไม่ทําคัพเค้ก
412
00:22:20,293 --> 00:22:21,418
- เดี๋ยว ไม่เหรอ
- ไม่
413
00:22:21,418 --> 00:22:23,418
- แต่ผมเพิ่งทําไป ใช้บัตเตอร์ครีม
- เหรอ
414
00:22:23,418 --> 00:22:25,293
คุณต้องบีบด้วยหัวที่ถูกต้อง
415
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
- ฉันจะรู้ได้ไงว่าหัวไหนถูก
- เดี๋ยวผมส่งรูปให้
416
00:22:27,959 --> 00:22:30,001
- เหรอ
- ใช่ เอาเบอร์คุณมาสิ
417
00:22:30,001 --> 00:22:32,376
- ฉันจะเอาให้
- ใช่ พิมพ์ตรงนี้เลย
418
00:22:32,376 --> 00:22:33,751
- โอเค
- นักเรียนทุนรัฐบาล
419
00:22:33,751 --> 00:22:35,959
- ใช่
- คะแนนเอสเอทีคุณเป็นไง
420
00:22:36,793 --> 00:22:37,626
สัปดาห์ บาร์ เค้ก
421
00:22:37,626 --> 00:22:42,043
ถ้าเราทําเค้กสัปดาห์ละก้อน
จะนับได้ 50 ก้อน
422
00:22:42,043 --> 00:22:46,209
แค่รู้ไว้ว่าเราอาจต้องพัก
ช่วงเทศกาลขอบคุณพระเจ้ากับคริสต์มาส
423
00:22:46,209 --> 00:22:47,126
ผลลัพธ์
424
00:22:48,084 --> 00:22:53,918
เธอต้องเพิ่มช่องผลลัพธ์
425
00:22:54,043 --> 00:22:56,459
- ผลลัพธ์
- ใช่ ผลลัพธ์
426
00:22:56,834 --> 00:22:58,876
เช่น "มีคนกินเค้ก" "ไม่มีคนกินเค้ก"
427
00:22:58,876 --> 00:23:03,834
ไม่ๆ ผลลัพธ์จริงๆ
428
00:23:03,834 --> 00:23:07,959
เช่น จูบ แอ๊วกัน แตะตัว
429
00:23:08,418 --> 00:23:11,126
จู๋จี๋กันในรถ
430
00:23:11,126 --> 00:23:13,459
ผลลัพธ์จริงๆ แบบที่เรามองหาอยู่
431
00:23:13,459 --> 00:23:15,834
- หนุ่มผ้าคาดตาแชตมา
- หา แชตมาเหรอ
432
00:23:15,834 --> 00:23:18,251
ตายแล้ว เขาว่าไง เปิดสิ
433
00:23:18,251 --> 00:23:20,376
มันเป็นลิงก์ที่มองไม่เห็น ต้องทําแบบนี้
434
00:23:21,876 --> 00:23:23,084
ภาพจู๋น่ะ
435
00:23:23,668 --> 00:23:25,001
นี่คือผลลัพธ์แรกของเธอ
436
00:23:25,001 --> 00:23:27,043
เธอว่ามีสูตรอยู่ข้างใต้ไหม
437
00:23:27,043 --> 00:23:28,959
ฉันว่าไม่มีสูตรหรอก
438
00:23:28,959 --> 00:23:31,543
เขาบอกว่าจะส่งหัวที่ถูก...
อ้อ เข้าใจแล้ว
439
00:23:32,418 --> 00:23:33,376
เข้าใจแล้ว
440
00:23:34,084 --> 00:23:35,209
ฉันพลาดเอง
441
00:23:35,501 --> 00:23:37,084
หัวที่ถูกต้อง
442
00:23:41,001 --> 00:23:43,043
เค้กทอร์เทรสช็อกโกแลตกับราสป์เบอร์รี
แฮชแท็ก 3
443
00:23:45,251 --> 00:23:46,251
เอาละนะ
444
00:23:49,293 --> 00:23:52,959
- ส้อมใช่ไหม
- ใช่ๆ คนเยอะดีนะ
445
00:23:53,334 --> 00:23:54,876
- ไง
- ไง
446
00:23:54,876 --> 00:23:56,668
- หวัดดี
- ไง สวัสดี
447
00:23:56,668 --> 00:23:59,751
พวกคุณอบเค้ก
แล้วเอามาที่บาร์หรือว่าไงเนี่ย
448
00:24:01,834 --> 00:24:02,959
ใครจะทําแบบนั้นล่ะ
449
00:24:02,959 --> 00:24:04,418
ให้ตายสิ ฉันไม่...
450
00:24:12,584 --> 00:24:13,626
คาวบอยพาเลซซาลูน
451
00:24:14,876 --> 00:24:17,459
เค้กเรียงชั้นรสแอปเปิล
แฮชแท็ก 9
452
00:24:18,459 --> 00:24:20,376
ใช่ๆ นอร่า เธอคือคาวเกิร์ล
453
00:24:20,376 --> 00:24:23,376
และอยู่ได้ด้วยความเจ็บปวด
สิ่งเดียวที่จริงแท้
454
00:24:23,376 --> 00:24:24,501
ลุยเลย นอร่า
455
00:24:26,293 --> 00:24:28,168
โอเค เดี๋ยวนะ นี่อร่อยมาก
456
00:24:28,168 --> 00:24:30,668
ซึ่งมีประโยชน์มากเลยนะ ส่วนอันนี้...
457
00:24:31,209 --> 00:24:33,376
เธอต้องเอาเค้กไปแจกสิ
458
00:24:33,376 --> 00:24:35,793
ฉันมัวแต่ดูนอร่า ดูเธอเต้นสิ
459
00:24:35,793 --> 00:24:38,168
มีใครอยากได้เค้กฟรีไหม
460
00:24:38,293 --> 00:24:41,459
ฟรีจ้า คุณอยากได้... แอปเปิล
อร่อยมากนะ
461
00:25:05,751 --> 00:25:08,334
แฮชแท็ก 14
เค้กช็อกโกแลตชิลี
462
00:25:20,126 --> 00:25:21,918
{\an8}แฮชแท็ก 16 เค้กอะโวคาโดกล้วย
เมเปิล
463
00:25:22,918 --> 00:25:24,543
{\an8}แฮชแท็ก 17
เค้กใบเซจริคอตตา
464
00:25:24,543 --> 00:25:27,251
{\an8}แฮชแท็ก 18
เค้กบีแอลทีไม่ใส่ผักกาด
465
00:25:27,251 --> 00:25:28,584
ผลลัพธ์
รูปจู๋
466
00:25:28,584 --> 00:25:30,126
เหล้าฟรี
467
00:25:30,126 --> 00:25:31,376
ไปเต้น
468
00:25:31,376 --> 00:25:34,043
บ้านเจค
469
00:25:53,543 --> 00:25:55,959
พอเล่นเป็นพี่น้องฮาดิดเสร็จแล้ว
470
00:25:55,959 --> 00:25:57,793
ไปที่ห้องทํางานฉัน ธอมป์สัน
471
00:25:57,793 --> 00:25:59,043
ถือนี่ด้วย
472
00:26:07,626 --> 00:26:10,459
- เบนิต้าคะ...
- ธอมป์สัน เธอทําฉันเป็นบ้า
473
00:26:10,459 --> 00:26:13,043
แต่ฉันจะเลื่อนตําแหน่ง
ให้เธอเป็นตัวแทนระดับจูเนียร์
474
00:26:14,959 --> 00:26:15,918
อะไรนะ
475
00:26:17,251 --> 00:26:18,876
เงียบเลย พูดจริงเหรอ
476
00:26:19,751 --> 00:26:21,668
ตายแล้ว สุดยอดเลย ฉัน...
477
00:26:21,668 --> 00:26:23,293
อย่ามาฟูมฟายต่อหน้าฉันนะ
478
00:26:23,293 --> 00:26:24,334
โอ๊ยตาย ขอโทษค่ะ
479
00:26:24,334 --> 00:26:26,626
ฉันจะสั่งงานเธอให้หนักเลย อีกอย่าง
480
00:26:26,626 --> 00:26:29,501
เธอจะทําเงินได้มากกว่า
นาย "ฉันจบเยลมา" ตรงนั้นสองเท่า
481
00:26:29,751 --> 00:26:33,834
- เพราะงั้นอย่าทําให้ฉันผิดหวัง
- ไม่ๆ ไม่แน่นอนค่ะ
482
00:26:33,834 --> 00:26:36,293
ไม่ คุณจะไม่ผิดหวังแน่นอน
สั่งงานฉันมาได้ทุกอย่างเลย
483
00:26:36,293 --> 00:26:39,001
ไม่ว่าคุณอยากให้ฉันทําอะไร
ฉันจะทํา ฉันชอบมาก อยากได้งาน
484
00:26:39,001 --> 00:26:41,709
- ขอกอดทีได้ไหมคะ
- ไม่ ไม่ได้
485
00:26:49,376 --> 00:26:52,209
- ที่รัก เธอบอกว่าสองทุ่ม
- ไม่ใช่ หนึ่งทุ่มทุกทีแหละ
486
00:26:52,209 --> 00:26:54,668
- โอเค แน่ใจนะ เพราะ...
- แน่
487
00:26:54,668 --> 00:26:56,459
- ไอ้ห่วยแตก เดฟ
- ไอ้บ้า บร็อก
488
00:26:56,459 --> 00:26:57,793
- ราตรีสวัสดิ์
- บาย
489
00:26:57,793 --> 00:26:58,834
- บาย
- ไว้เจอกัน
490
00:26:58,834 --> 00:27:01,376
- เมื่อกี้ใครวะ
- บร็อก คนที่ทํางานน่ะ
491
00:27:01,376 --> 00:27:02,668
เขาทุเรศ ฉันไม่สนหรอก
492
00:27:02,668 --> 00:27:05,876
อย่างน้อยเขาก็มาฉลอง
การเลื่อนตําแหน่งของฉัน
493
00:27:05,876 --> 00:27:07,793
นายรู้ว่ามันสําคัญกับฉันแค่ไหน
494
00:27:07,793 --> 00:27:12,501
ใช่ แบบว่านะ ฉันบอกเขา
ตั้งหลายครั้งว่าหนึ่งทุ่ม
495
00:27:13,209 --> 00:27:15,084
เขาทําแบบนี้กับฉันตลอดเลย
496
00:27:15,668 --> 00:27:18,001
ช่วยมาให้ตรงเวลาหน่อยสิวะ
นายโตแล้วนะ
497
00:27:18,001 --> 00:27:21,209
ใช่ แต่เท่าที่เรารู้จักเดฟมา
เขาสายเสมอ
498
00:27:21,209 --> 00:27:22,501
มันเป็นนิสัยเขา
499
00:27:22,501 --> 00:27:25,334
ฉันไม่ชอบที่เขาทํานิสัยแบบนั้น
มันไม่มีมารยาท
500
00:27:25,334 --> 00:27:27,918
- ไม่มีมารยาทมาก
- ใช่
501
00:27:27,918 --> 00:27:29,001
ให้ตายสิ
502
00:27:30,334 --> 00:27:33,959
เรามียาแรงกว่าแอสไพรินไหม
มันไม่ได้ผลแล้วเนี่ย
503
00:27:33,959 --> 00:27:38,793
ไอบิวโพรเฟนกับนาพรอกเซนก็ใช้ได้นะ
ฉันจะออกไปซื้อมาให้
504
00:27:38,793 --> 00:27:42,751
พร้อมมิราแล็กซ์สําหรับ
ปัญหาเรื่องเข้าห้องน้ําของเธอ
505
00:27:43,668 --> 00:27:46,668
ฉันโตพอที่จะพูดคําว่า "อึ" ออกมาได้แล้ว
506
00:27:47,001 --> 00:27:48,501
สําหรับปัญหาอึไม่ออกของเธอ
507
00:27:49,543 --> 00:27:52,709
ฉันจะไปที่ร้านแล้วพูดว่า "ไงคะ
คุณมียาสําหรับอึไม่ออกไหม"
508
00:27:52,709 --> 00:27:54,126
เพื่อเป็นการท้าทายตัวเอง
509
00:27:54,751 --> 00:27:58,001
ตายแล้ว คุณพระช่วย คอรินน์ คอรินน์
510
00:28:05,043 --> 00:28:07,084
ฉันรู้สึกว่าเราต้องโทรหา
พ่อแม่เธอจริงๆ นะ
511
00:28:07,084 --> 00:28:09,501
ไม่ต้องหรอก ฉันคงแค่ขาดน้ํา
512
00:28:10,293 --> 00:28:13,084
คอรินน์ เธอไม่ชักแค่เพราะขาดน้ําหรอก
513
00:28:13,084 --> 00:28:14,334
ฉันจะไปโทรหาพวกเขา
514
00:28:14,334 --> 00:28:15,793
ไงคะ คุณธอมป์สัน
515
00:28:16,209 --> 00:28:19,918
ผลซีทีสแกนของคุณแสดงว่า
สมองส่วนหน้าคุณอักเสบมาก
516
00:28:19,918 --> 00:28:22,293
- ที่ผ่านมาคุณมีอาการปวดหัวใช่ไหม
- ใช่ค่ะ
517
00:28:22,293 --> 00:28:24,834
แต่คุณไม่เคยปรึกษาหมอเรื่องนี้เลยใช่ไหม
518
00:28:24,834 --> 00:28:26,959
ไม่ ฉันคิดว่าแค่ปวดหัวเฉยๆ
519
00:28:26,959 --> 00:28:28,543
โอเค คุณต้องเลิกขับรถ
520
00:28:28,543 --> 00:28:31,501
ห้ามแช่น้ําหรือว่ายน้ําคนเดียว
คุณอาจชักอีกได้
521
00:28:31,501 --> 00:28:33,584
ฉันจะส่งตัวคุณไปแผนกประสาทวิทยา
522
00:28:33,584 --> 00:28:36,376
โชคดีที่เรามีแผนกประสาทวิทยา
ที่เชี่ยวชาญมากค่ะ
523
00:28:36,584 --> 00:28:38,168
เดี๋ยว อะไรนะ
524
00:28:39,334 --> 00:28:41,168
- ขอโทษนะ เกิดอะไรขึ้นเหรอ
- อะไรกัน
525
00:28:48,501 --> 00:28:49,501
{\an8}คุณทําได้!
526
00:29:07,584 --> 00:29:08,751
อย่ามาอํา
527
00:29:08,959 --> 00:29:10,876
นั่นไม่มีเหตุผลเลยนะ
528
00:29:11,459 --> 00:29:13,751
เรื่องหักค่าเสียหายส่วนแรกนี่งานฉันเลย
529
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
คุณต้องโอนสายฉัน
ให้คนที่รู้ว่าพูดเรื่องอะไรอยู่
530
00:29:16,751 --> 00:29:18,334
ที่รัก คุณมีมีดอเนกประสงค์ไหม
531
00:29:21,168 --> 00:29:24,751
ตอนนี้ลูกสาวฉัน
ถูกตัดชิ้นเนื้อในสมองไปวินิจฉัยอยู่
532
00:29:25,334 --> 00:29:27,126
ไม่ ฉันจะไม่ถือสายรอ
533
00:29:29,126 --> 00:29:31,376
โอเค รอก็ได้
534
00:29:31,876 --> 00:29:35,168
แผลเย็บดูเรียบร้อยดีนะคะ
อาการอักเสบก็ทุเลาแล้ว
535
00:29:35,168 --> 00:29:36,293
เยี่ยม
536
00:29:36,584 --> 00:29:38,834
แป๊บเดียวก็หายแล้วค่ะ
537
00:29:38,834 --> 00:29:40,501
ว้าว ขอบคุณค่ะ
538
00:29:42,543 --> 00:29:45,001
คุณจะเห็นก้อนตรงนี้
539
00:29:45,376 --> 00:29:48,418
ดูจากตําแหน่ง
และรายงานการตรวจชิ้นเนื้อแล้ว
540
00:29:48,418 --> 00:29:52,251
เราจะรักษามะเร็งนี้ด้วย
การทําคีโมควบคู่กับการฉายรังสี
541
00:29:52,876 --> 00:29:55,334
เนื่องจากคอรินน์ยังเด็ก
และร่างกายแข็งแรงดี
542
00:29:55,334 --> 00:29:57,001
เราคาดว่าเธอจะฟื้นตัวได้ดีค่ะ
543
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
ฉันทําเรื่องถึงมูลนิธิเด็กไม่ทันแล้วใช่ไหม
544
00:30:00,251 --> 00:30:02,459
- ควรเริ่มทําสิ่งที่อยากทําก่อนตายไหม
- คอรินน์
545
00:30:02,459 --> 00:30:06,209
เป้าหมายของเราคือ
หยุดการโตของเนื้องอก
546
00:30:06,459 --> 00:30:10,501
หรือถ้าจะให้ดีคือทําให้มันหดลง
จากนั้นจะรักษาอาการให้คงที่
547
00:30:11,584 --> 00:30:12,668
จะมีแผลเป็นอีกเหรอ
548
00:30:12,668 --> 00:30:15,668
นั่นขึ้นอยู่กับหลายปัจจัยค่ะ
549
00:30:16,293 --> 00:30:17,793
เรามาจดจ่อกับปัจจุบันก่อนดีกว่า
550
00:30:20,043 --> 00:30:21,043
โอเค
551
00:30:22,209 --> 00:30:23,126
กินมื้อเที่ยงไหม
552
00:30:27,709 --> 00:30:29,459
- พ่อ ช่างเถอะ
- ไม่ จะให้มัน...
553
00:30:29,459 --> 00:30:31,251
- ต้องซ่อมสิ
- ไม่เห็นเป็นไรเลย
554
00:30:31,251 --> 00:30:32,501
- เป็นสิ
- โอเค
555
00:30:32,501 --> 00:30:35,334
- มีใครอยากได้หมากฝรั่งไหม
- เรากําลังจะกินข้าวนะ
556
00:30:35,334 --> 00:30:36,293
หนูเอาค่ะ
557
00:30:38,126 --> 00:30:39,084
ขอบคุณ
558
00:30:39,876 --> 00:30:42,668
โอเค อยากแบ่งครึ่งกับฉันไหม
559
00:30:42,668 --> 00:30:46,251
ฉันจะสั่งไก่ไม่มีกระดูก
เธอกินเฟตตูชินีอัลเฟรโดไหม
560
00:30:46,251 --> 00:30:47,293
- ได้
- ได้นะ
561
00:30:47,293 --> 00:30:51,043
แต่ฉันจะสั่งหอมทอดแยก
เพราะอยากกินแป้งให้น็อกไปเลย
562
00:30:51,043 --> 00:30:53,001
เขาตักปีกไก่มาเพิ่มที่บาร์แล้วนะ
563
00:30:53,001 --> 00:30:55,084
จริงเหรอ เรากินไก่แซ่บแทนได้ไหม
564
00:30:55,834 --> 00:30:56,918
ไก่แซ่บก็ดีนะ
565
00:30:56,918 --> 00:30:58,584
เรย์รถจี๊ปติดต่อมา
566
00:30:58,584 --> 00:31:01,918
อยากรู้ว่าเราพอจะซ่อม
รอยบุบให้เขาสัปดาห์นี้ได้ไหม
567
00:31:01,918 --> 00:31:04,793
เขาบอกว่าคุณเป็นคนเดียว
ที่เขาอยากให้จับรถ
568
00:31:05,293 --> 00:31:07,626
ผมว่าเราควรพาคอรินน์กลับไปด้วย
569
00:31:07,626 --> 00:31:09,918
- ว่าไงนะ
- เฟร็ด เราเพิ่งนั่งลง
570
00:31:09,918 --> 00:31:11,793
อย่างน้อยก็ไปเอาปีกไก่มาก่อนสิ
571
00:31:11,793 --> 00:31:13,709
ลูกไม่คิดว่าเราจะทิ้งลูกไว้ที่นี่ใช่ไหม
572
00:31:13,709 --> 00:31:18,334
ใช่ค่ะ เพราะหนู 24 แล้ว ไม่ใช่ 12
573
00:31:18,334 --> 00:31:21,376
ที่ฟีนิกซ์ก็มีโรงพยาบาลดีๆ นะ
574
00:31:21,376 --> 00:31:24,084
เรามีเมโยคลินิก พ่อมั่นใจว่า
เราให้ลูกรักษาที่นั่นได้
575
00:31:24,084 --> 00:31:27,626
พ่อ นี่คือที่ที่ดารามาทําคีโมกันนะคะ
576
00:31:27,959 --> 00:31:33,251
เชอริล โครว์ เมลิสซ่า เอทริดจ์
ชารอน ออสบอร์น
577
00:31:33,918 --> 00:31:35,459
ชารอน ออสบอร์นเลยนะ
578
00:31:36,168 --> 00:31:38,793
หมอที่เราไปเจอมา เธอเก่งมากนะคะ
579
00:31:38,793 --> 00:31:40,501
พ่อมั่นใจว่าหมอรักษาได้
580
00:31:40,501 --> 00:31:43,834
แต่อยู่บ้าน แม่ลูกกับพ่อจะได้ช่วยดูแลลูก
581
00:31:43,834 --> 00:31:45,459
งั้นลูกก็ต้องออกจากงานสิ
582
00:31:45,459 --> 00:31:47,584
- ขอบคุณค่ะ
- คิดว่างานของลูกไม่ดีซะอีก
583
00:31:47,584 --> 00:31:49,876
มันไม่ดี แต่ในที่สุด
ก็เริ่มเห็นแสงสว่างแล้วค่ะ
584
00:31:49,876 --> 00:31:51,168
หนูเพิ่งได้เลื่อนขั้น
585
00:31:52,293 --> 00:31:54,209
- ยินดีด้วย
- คุณรู้หรือเปล่า
586
00:31:54,209 --> 00:31:56,209
พ่อแม่ก็รู้ว่าหนูอยากทํางานนี้มาตลอด
587
00:31:56,209 --> 00:31:57,668
แม่คะ
588
00:31:57,668 --> 00:32:00,959
เราแค่อยากทําสิ่งที่ดีที่สุดก็เท่านั้น
589
00:32:00,959 --> 00:32:02,709
ถ้าเราให้ลูกอยู่ตามลําพัง เราไม่...
590
00:32:02,709 --> 00:32:05,209
- แต่เธอไม่ได้อยู่ตามลําพัง
- ใช่
591
00:32:05,209 --> 00:32:07,001
หนูจัดการให้ได้หมดไม่ว่าเธอต้องทําอะไร
592
00:32:07,001 --> 00:32:09,418
หนูจะดูแลให้เธอไปหาหมอตามนัด
593
00:32:09,418 --> 00:32:13,709
กินยาอย่างถูกต้อง
พักผ่อน ทุกอย่างเลยค่ะ
594
00:32:13,709 --> 00:32:16,418
เจน หนูน่ารักมาก แต่งานมันหนักนะ
595
00:32:16,418 --> 00:32:20,251
ไม่ค่ะ เจนเกิดมา
เพื่อสถานการณ์แบบนี้จริงๆ
596
00:32:20,251 --> 00:32:21,209
ใช่
597
00:32:21,209 --> 00:32:23,251
พ่อกับแม่จะทิ้งหนูไว้กับแม่ผู้ทุ่มเท
598
00:32:23,251 --> 00:32:26,334
แบบที่ขับรถไปส่งทุกคน ทํามื้อเที่ยง
599
00:32:26,334 --> 00:32:29,876
เป็นสมาชิกเคซีอาร์ดับเบิลยู
ประธานสมาคมผู้ปกครอง
600
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
แม่ผู้ทุ่มเทแห่งสมาคมผู้มีบ้าน
601
00:32:31,501 --> 00:32:33,418
- หนูชอบเคซีอาร์ดับเบิลยู
- คลั่งเลยค่ะ
602
00:32:35,376 --> 00:32:38,668
ถ้าเราอยู่จนกว่าทุกอย่างจะลงตัวล่ะ
603
00:32:38,668 --> 00:32:39,709
ทําไมคะ
604
00:32:39,959 --> 00:32:41,709
เราจะได้รู้ว่าลูกปรับตัวได้แล้ว
605
00:32:41,709 --> 00:32:43,709
อย่าดีกว่าค่ะ
606
00:32:43,709 --> 00:32:45,709
- พ่อยืนยัน
- ไม่ หนู...
607
00:32:45,709 --> 00:32:48,668
- ห้องมันเล็กค่ะพ่อ
- ไม่เป็นไรหรอก
608
00:32:48,668 --> 00:32:50,001
ไม่ เป็นสิคะ
609
00:32:50,293 --> 00:32:53,168
พ่อคงพยายามซ่อมผนังตอนตีสาม
610
00:32:53,168 --> 00:32:56,376
และทําให้หนูไม่ได้พักผ่อน
611
00:32:57,334 --> 00:32:58,709
ผนังเป็นอะไร
612
00:32:59,251 --> 00:33:02,209
นึกว่าเจ้าของห้องจะทาสีผนังใหม่ซะอีก
613
00:33:02,209 --> 00:33:05,584
พรุ่งนี้ผมจะไปเอาตัวอย่างสี
ที่ร้านเบนจามิน มัวร์
614
00:33:05,959 --> 00:33:07,418
คุณหยิบที่ตัดลวดผมไปเหรอ
615
00:33:07,834 --> 00:33:10,584
เปล่า แต่ถ้าคุณหาเจอ
ช่วยตัดเล็บเท้าคุณด้วยนะ
616
00:33:11,959 --> 00:33:14,084
คุณจะปล่อยให้มันยาวไปถึงไหน เฟร็ด
617
00:33:14,084 --> 00:33:16,584
ไม่รู้สิ ลองดูอีกสักสัปดาห์ดีไหม
618
00:33:16,584 --> 00:33:19,793
ฉันแค่กลัวว่าคุณจะกระซวกฉันตอนนอน
619
00:33:20,793 --> 00:33:23,293
- หมายถึงอะไรน่ะ
- ฉันไม่อยากรู้
620
00:33:23,293 --> 00:33:26,334
สาวๆ มีใครหยิบที่ตัดลวดพ่อไปไหม
621
00:33:28,209 --> 00:33:30,126
ไม่เป็นไร เจอแล้ว
622
00:33:32,501 --> 00:33:33,834
ให้ตายสิ
623
00:33:36,126 --> 00:33:37,501
เรากลายเป็นละครซิตคอมแล้ว
624
00:33:44,043 --> 00:33:45,251
เธอโอเคไหม
625
00:33:47,168 --> 00:33:49,501
ฉันคงถามอะไรแปลกๆ สินะ
626
00:33:50,418 --> 00:33:52,501
โอเคเท่าที่ทําได้มั้ง
627
00:34:00,793 --> 00:34:02,001
ไม่รู้สิ
628
00:34:03,834 --> 00:34:05,751
เรื่องทั้งหมดนี้มันแปลกมาก
629
00:34:07,293 --> 00:34:08,293
ใช่
630
00:34:10,043 --> 00:34:11,418
ใช่ แปลกจริงๆ
631
00:34:13,251 --> 00:34:14,959
นี่ ถ้าฉันไม่รอด
632
00:34:15,959 --> 00:34:17,501
เธอช่วยทําให้...
633
00:34:18,834 --> 00:34:21,918
เลดี้กาก้าเปิดบ้านเด็กกําพร้า
ในชื่อฉันได้ไหม
634
00:34:24,918 --> 00:34:26,709
บ้านของลิตเติลมอนสเตอร์
635
00:34:26,709 --> 00:34:29,501
- ใช่
- ฉันจะดูให้นะ
636
00:34:30,834 --> 00:34:32,418
ฉันรู้ว่าฉันไว้ใจเธอได้
637
00:34:33,668 --> 00:34:34,626
เสมอละ
638
00:34:41,834 --> 00:34:42,793
ไงคะ
639
00:34:43,043 --> 00:34:45,543
เครื่องนั่นมันตลกนิดหน่อยค่ะ
640
00:34:45,543 --> 00:34:47,793
คุณต้องกดด้านบนแรงๆ
641
00:34:47,793 --> 00:34:51,501
และต้องปิดส่วนที่ดูเหมือนที่จับให้สนิท
642
00:34:52,584 --> 00:34:54,418
ใช่ค่ะ
643
00:34:54,959 --> 00:34:58,334
พวกเธอมีแต่กาแฟไฮโซแบบนี้เหรอ
ปกติฉันดื่มแบบสําเร็จรูป
644
00:34:58,334 --> 00:35:00,001
จริงด้วย รู้ไหมคะ
645
00:35:00,001 --> 00:35:03,001
ที่จริงฉันว่าเราเก็บขวดของคุณไว้
ตอนที่มาคราวก่อน
646
00:35:03,001 --> 00:35:04,626
รอแป๊บนะคะ
647
00:35:10,001 --> 00:35:13,959
อยู่นี่เอง ขอบใจมาก
648
00:35:13,959 --> 00:35:15,043
ค่ะ
649
00:35:28,501 --> 00:35:32,918
ฉันเห็นรถเธอมีรอยครูด
ตรงประตูฝั่งคนนั่ง
650
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
ฉันจะลองไปหารหัสสีกับกระดาษทราย
651
00:35:34,918 --> 00:35:36,876
แล้วพรุ่งนี้ค่อยลงมือกัน
652
00:35:36,876 --> 00:35:38,209
เฟร็ดคะ ขอบคุณมากเลย
653
00:35:38,209 --> 00:35:40,668
แต่ไม่ต้องห่วง
เรื่องแบบนั้นหรอกค่ะ เพราะ...
654
00:35:40,668 --> 00:35:41,626
ไม่ๆ เจนนี่
655
00:35:41,626 --> 00:35:44,293
ช่างขี้โกงแถวนี้ต้องเรียกราคาแพงแน่
656
00:35:44,293 --> 00:35:45,751
แถมทําออกมาไม่ดีด้วย
657
00:35:45,751 --> 00:35:47,543
เครื่องวัดกําลังไฟของฉันอยู่นี่เอง
658
00:35:52,043 --> 00:35:53,126
นี่อะไร
659
00:35:53,126 --> 00:35:56,001
ช่วงนี้หนูอบเค้กเยอะเลยค่ะ
660
00:35:56,751 --> 00:35:57,751
โอเค
661
00:35:58,459 --> 00:36:01,043
และเอามันไปที่บาร์
662
00:36:02,543 --> 00:36:03,626
ทําไมล่ะ
663
00:36:05,709 --> 00:36:08,418
เหมือนเป็นวิธีที่จะได้เจอผู้ชายน่ะค่ะ
664
00:36:09,293 --> 00:36:11,126
- แต่มันไม่ใช่แบบนั้น หนูสัญญา
- โอเค
665
00:36:12,334 --> 00:36:15,334
{\an8}"เรดวูด รัมเครื่องเทศ รูปจู๋"
666
00:36:28,293 --> 00:36:30,459
รูธี่ คุณมีเทปพันท่อน้ําไหม
667
00:36:35,376 --> 00:36:37,584
ไม่ นั่น... ใช้ได้แหละ
668
00:36:37,584 --> 00:36:38,501
โรงพยาบาล
ฮอลลีวูด
669
00:36:39,751 --> 00:36:42,168
พอจบเรื่องนี้แล้วฉันจะเอาไอ้นี่กลับบ้าน
670
00:36:42,168 --> 00:36:44,001
และแขวนไว้เหมือนเป็นรางวัล
671
00:36:44,584 --> 00:36:47,501
คงมีแต่เธอที่อยากเก็บหน้ากากฉายรังสีไว้
672
00:36:47,501 --> 00:36:49,626
อะไรนะ ล้อเล่นหรือเปล่า
673
00:36:49,876 --> 00:36:52,209
ใครจะไม่อยากได้หน้ากากมะเร็งแบบนี้
674
00:36:53,709 --> 00:36:57,918
คืนวันศุกร์ ฉันอยากได้
เค้กปิญญาโกลาดามะพร้าวมากเลย
675
00:36:57,918 --> 00:36:59,793
ทําเป็นรูปลูกมะพร้าวใหญ่ๆ เธอทําได้ไหม
676
00:36:59,793 --> 00:37:01,334
ก็ได้นะ
677
00:37:02,168 --> 00:37:04,793
แต่เธอคิดว่าเราควร
ไปเที่ยวบาร์จนถึงตีสาม
678
00:37:04,793 --> 00:37:06,459
และกินฟรอสติ้งเป็นมื้อค่ําเหรอ
679
00:37:06,459 --> 00:37:08,543
- ว่าไงนะ
- ฉันจริงจังนะ
680
00:37:08,668 --> 00:37:10,168
นี่พยายามบดขยี้จิตวิญญาณฉันเหรอ
681
00:37:11,084 --> 00:37:14,709
ถ้าเรื่องเลดี้กาก้าไม่เป็นจริง
ฉันทนได้นะ แต่เรื่องนี้ฉันตายแน่
682
00:37:14,709 --> 00:37:16,293
เธออยาก... ให้ฉันตายเหรอ
683
00:37:16,293 --> 00:37:17,459
พูดแบบนี้ไม่ดีเลยนะ
684
00:37:17,459 --> 00:37:18,918
อยากให้ฉันตายเหรอ
685
00:37:18,918 --> 00:37:20,043
- คอรินน์
- โธ่
686
00:37:20,043 --> 00:37:22,709
ฉันแค่คิดว่าการรักษาเธอต้องมาก่อน
687
00:37:22,709 --> 00:37:23,709
เธอจ๋า
688
00:37:24,543 --> 00:37:27,293
ถ้าไม่มีเรื่องเบี่ยงเบนความสนใจ
ฉันต้องเสียสติไปจริงๆ แน่
689
00:37:27,293 --> 00:37:29,501
มีเรื่องอื่นให้เธอสนใจอีกนี่นา
690
00:37:29,501 --> 00:37:32,709
เรามีเกมไพ่ที่บ้าน ฉันอยากให้...
691
00:37:32,709 --> 00:37:35,751
เจน เธอบอกว่าทุกอย่างที่ฉันต้องการ
692
00:37:37,084 --> 00:37:38,126
ฉันต้องการเรื่องนี้
693
00:37:41,501 --> 00:37:42,376
ได้
694
00:37:43,876 --> 00:37:44,793
ขอบใจ
695
00:37:45,668 --> 00:37:46,918
และฉันคิดชื่อไว้แล้ว
696
00:37:46,918 --> 00:37:47,834
เหรอ
697
00:37:49,709 --> 00:37:51,043
"เค้กบาร์ริง"
698
00:37:52,001 --> 00:37:53,668
- สร้างสรรค์มาก
- ขอบคุณ
699
00:37:55,584 --> 00:38:00,501
{\an8}แฮชแท็ก 22 เค้กปิญญาโกลาดา
700
00:38:02,293 --> 00:38:05,834
{\an8}ขอบคุณมาก นอร่า ที่ลงมือพิมพ์มาให้
701
00:38:05,834 --> 00:38:08,251
ถ้าพวกเธอลองดูกําหนดการ
ฉันแบ่งเอาไว้
702
00:38:08,251 --> 00:38:11,126
เพื่อให้เราสามารถ
ไปพบหมอกับคอรินน์ได้ทุกนัด
703
00:38:11,126 --> 00:38:13,251
ยังมีรายการสํารองสําหรับ... ขอบใจ
704
00:38:13,251 --> 00:38:17,876
แล้วก็มีรายการสํารอง
สําหรับรายการสํารองอีก เผื่อไว้ก่อน
705
00:38:17,876 --> 00:38:18,793
ใช่
706
00:38:18,793 --> 00:38:22,834
เราต้องทํายังไงถ้าเธอชัก แจ้งตํารวจเหรอ
707
00:38:22,834 --> 00:38:25,043
ขึ้นอยู่กับว่าชักนานแค่ไหน
708
00:38:25,043 --> 00:38:25,959
- ใช่ไหม
- ใช่
709
00:38:25,959 --> 00:38:28,418
ฉันสังเกตว่ายาพวกนี้
เป็นยาตะวันตกซะส่วนใหญ่
710
00:38:28,418 --> 00:38:32,418
และฉันว่าลองคุยกันเรื่อง
วิธีการรักษารูปแบบอื่นก็ไม่เสียหาย
711
00:38:32,418 --> 00:38:36,668
เช่น เรกิ จักระบําบัด
การปรับเส้นเมริเดียนใหม่
712
00:38:36,668 --> 00:38:38,626
ขอเปลี่ยนเรื่องนะ ดูเค้กนี่สิ
713
00:38:39,126 --> 00:38:42,751
อย่าลืมสิว่าเรามาที่นี่ทําไม สาวๆ
โอเคไหม เรามาส่องผู้
714
00:38:43,293 --> 00:38:44,918
ฉันไม่อยากให้พวกเธอตกใจนะ
715
00:38:44,918 --> 00:38:48,168
แต่มีตาแก่คนนึงจ้องเราอยู่
716
00:38:49,959 --> 00:38:52,459
- ตรงไหน
- ใช่ เก้านาฬิกา ตาเศร้าๆ
717
00:38:56,709 --> 00:38:58,376
นั่นพ่อฉัน
718
00:39:14,751 --> 00:39:17,126
พวกเราสนุกมากเลยค่ะ
ที่ทั้งสองคนมาพักด้วย
719
00:39:17,251 --> 00:39:18,709
เรื่องมันเลยเถิดไปใหญ่แล้ว
720
00:39:18,709 --> 00:39:21,334
เราแค่รู้สึกว่าเราพร้อมที่จะอยู่กันเองแล้ว
721
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
ไม่ได้
722
00:39:24,543 --> 00:39:27,668
ไม่ได้ พ่อยังไม่ได้ซ่อมฝักบัวเลย
723
00:39:27,668 --> 00:39:29,834
เพราะร้านโลว์ไม่มีปูนสีที่ตรงกัน
724
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
พ่อต้องดูท่อระบายอากาศเครื่องอบผ้า
725
00:39:32,501 --> 00:39:35,418
อีกเดี๋ยวไฟได้...
พ่อลิสต์ไว้ตั้งหลายอย่าง
726
00:39:35,418 --> 00:39:36,959
ฉันว่าคุณใกล้จะสติแตกแล้ว
727
00:39:36,959 --> 00:39:38,209
ผมเหรอจะสติแตก
728
00:39:38,918 --> 00:39:40,501
ผมไม่ใช่คนที่ตื่นตีสี่
729
00:39:40,501 --> 00:39:42,834
มาทําซอสสปาเกตตี้กับเล่นเวิร์ดเดิลนะ
730
00:39:43,293 --> 00:39:46,543
คุณก็รู้ว่าถ้าฉันไม่ได้เล่นสักวัน
ฉันจะต้องกลับไปนับหนึ่งใหม่
731
00:39:46,543 --> 00:39:47,876
แต่ไม่ใช่ตอนตีสี่ ไม่เลย
732
00:39:47,876 --> 00:39:50,793
เกมรีเซ็ตตอนเที่ยงคืน คุณมีเวลาทั้งวัน
733
00:39:51,751 --> 00:39:54,126
เราอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้
734
00:39:54,126 --> 00:39:56,751
โอเค ก็ได้ กลับไปสิ
735
00:39:57,084 --> 00:39:58,376
คุณกลับไปดูร้านได้
736
00:39:58,376 --> 00:40:01,834
ผมจะอยู่นี่ คอยดูแลเรื่องต่างๆ
737
00:40:01,959 --> 00:40:03,834
ฉันซ่อมรถไม่ได้ เฟร็ด
738
00:40:04,626 --> 00:40:06,918
อีกอย่าง คุณจะทําอะไรที่นี่ได้อีก
739
00:40:06,918 --> 00:40:10,876
นอกจากไปเฝ้าลูกเข้ารับการฉายรังสี
740
00:40:10,876 --> 00:40:14,668
เรารู้จักทุกคนที่โรงพยาบาล
เราจัดการเรื่องประกันเรียบร้อย
741
00:40:14,668 --> 00:40:16,251
และฉันก็ทํา...
742
00:40:16,251 --> 00:40:19,126
ลาซานญาไว้เต็มตู้เย็นลูก
จนพวกแกกินไม่หวาดไม่ไหวแล้ว
743
00:40:19,251 --> 00:40:21,584
ไม่หรอกค่ะ หนูชอบลาซานญาคุณมาก
744
00:40:21,834 --> 00:40:24,543
ขอบใจนะ เจน แต่บอกมาตามตรงเถอะ
745
00:40:24,751 --> 00:40:26,959
- พวกลูกต้องการมากกว่ามื้อเย็น
- ใช่
746
00:40:27,918 --> 00:40:30,959
พ่อกับแม่สอนให้หนู
ดูแลตัวเองได้ โอเคไหมคะ
747
00:40:30,959 --> 00:40:33,584
แล้วหนูก็กําลังทําแบบนั้นอยู่
ให้หนูได้เป็นผู้ใหญ่เถอะ
748
00:40:33,584 --> 00:40:35,459
ใช่ค่ะ เราอยู่กันได้ หนูสัญญา
749
00:40:35,459 --> 00:40:37,918
พวกคุณขับรถมาหาเราจากฟีนิกซ์ได้ทุกเมื่อ
750
00:40:37,918 --> 00:40:40,084
อยู่ห้องหนูได้ตลอดเลยค่ะ
751
00:40:44,251 --> 00:40:46,293
ยังไม่อยากทิ้งลูกไปเลย คอร์กี้
752
00:40:47,168 --> 00:40:48,584
หนูรู้ค่ะ
753
00:40:50,001 --> 00:40:54,001
แต่เพื่อรักษาความสัมพันธ์ของเราไว้
อย่าให้หนูต้องเห็นเท้าพ่ออีกเลย
754
00:41:02,459 --> 00:41:05,543
โอเค สลัดพาสต้าอยู่ในตู้เย็น
755
00:41:05,543 --> 00:41:09,001
และร้านขายยาน่าจะโทรมาวันจันทร์
เรื่องยาเทโมดัลของคอรินน์
756
00:41:09,001 --> 00:41:10,834
ทราบแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ รูธ
757
00:41:10,834 --> 00:41:12,918
ถ้าเขาติดต่อมาแล้วหนูจะบอกนะคะ
758
00:41:13,168 --> 00:41:14,418
โอเค ขอบใจนะ เจนนี่
759
00:41:19,793 --> 00:41:21,126
ลูกมีน้ํามันอเนกประสงค์ไหม
760
00:41:21,334 --> 00:41:23,293
- ค่ะ มีแล้ว
- มีค่ะ
761
00:41:23,793 --> 00:41:25,834
มีพอสําหรับคนทั้งตึกเลย
762
00:41:26,959 --> 00:41:28,001
ยาทางเลือก
763
00:41:28,001 --> 00:41:28,918
{\an8}เอาไว้เวลาปวดหัว
764
00:41:28,918 --> 00:41:30,209
อะไรเนี่ย คุณแม่
765
00:41:31,209 --> 00:41:33,959
แค่ระวังหน่อย มีทีเอชซีเจ็ดส่วนน่ะ
766
00:41:34,418 --> 00:41:35,751
ตายแล้ว
767
00:41:36,584 --> 00:41:37,418
รักลูกนะ
768
00:41:37,418 --> 00:41:39,168
- รักนะ
- ขอบคุณสําหรับทุกอย่างค่ะ
769
00:41:39,751 --> 00:41:41,126
- ขอบคุณ
- ขอบใจจ้ะ เจน
770
00:41:41,126 --> 00:41:42,168
ขอบคุณค่ะ
771
00:41:43,918 --> 00:41:46,001
- บาย
- สุดยอดเลย
772
00:41:49,959 --> 00:41:51,126
เพื่อลูกไง
773
00:41:51,126 --> 00:41:54,501
เฟร็ด ซีเรียลแท่ง
กับเมาน์เทนดิวของคุณอยู่เบาะหลังนะ
774
00:41:54,501 --> 00:41:56,251
ขอบคุณที่ช่วยเราเตรียมพร้อมนะคะ
775
00:41:56,543 --> 00:41:57,584
บาย
776
00:41:58,334 --> 00:42:00,793
- อย่าทิ้งกาแฟของฉันนะ เจนนี่
- ฉันจะไม่แตะเลยค่ะ
777
00:42:01,209 --> 00:42:02,209
ไปเถอะ
778
00:42:03,293 --> 00:42:05,959
ขอบคุณสําหรับกัญชา รักค่ะ
779
00:42:05,959 --> 00:42:08,251
หนูจะคอยส่งข่าวไปในแชตกลุ่มค่ะ
780
00:42:08,251 --> 00:42:10,251
บาย ไปเถอะ เจอกันตอนฤดูใบไม้ร่วง
781
00:42:13,959 --> 00:42:15,626
เป็นอิสระแล้ว!
782
00:42:16,209 --> 00:42:17,751
อุ๊ย ขอโทษค่ะ
783
00:42:17,751 --> 00:42:18,709
เดอะพิงก์ฟลามิงโก
784
00:42:18,709 --> 00:42:20,834
ขอโทษนะคะ
785
00:42:20,834 --> 00:42:23,876
ไม่อยากเชื่อว่าพ่อแม่เธอ
จะไปซื้อกัญชามาให้
786
00:42:24,501 --> 00:42:27,376
ไอ้นี่รสเชอร์รี่ด้วย
787
00:42:28,251 --> 00:42:30,001
คุณพระช่วย
788
00:42:30,001 --> 00:42:34,876
ให้ตายสิ ฉันได้ไอเดียดีๆ แล้ว
ฤดูร้อนยังไม่จบ
789
00:42:38,209 --> 00:42:41,918
แฮชแท็ก 23 เค้กเชอร์รี่ซีบีดี + ทีเอชซี
790
00:42:43,293 --> 00:42:44,543
- อร่อยแสงพุ่งเลย
- ให้ตายสิ
791
00:42:44,543 --> 00:42:45,793
เธอไม่อยากกินแล้วเหรอ
792
00:42:46,126 --> 00:42:48,376
ฉันว่าฉันไม่ควรกินอีก
793
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
ฉันโคตรเมากัญชาเลย
794
00:42:51,918 --> 00:42:53,376
นี่ คุณอยากกินเค้กไหม
795
00:42:53,376 --> 00:42:57,501
บอกไว้ก่อนนะ มันใส่ทีเอชซีและซีบีดี
796
00:42:58,376 --> 00:43:01,251
เราบางคนเมาหนักกว่าคนอื่น
797
00:43:02,459 --> 00:43:03,751
เอาไว้หลังเลิกงานแล้วกัน
798
00:43:03,751 --> 00:43:07,459
รู้ไว้ด้วยว่าฟรอสติ้ง
รสเหมือนไอซี่รสเชอร์รีหรือ...
799
00:43:08,209 --> 00:43:11,001
รสมันเหมือนยาสีฟันเด็ก
800
00:43:12,043 --> 00:43:14,168
ไม่ๆ แบบไม่มีฟลูโอไรด์ รู้ไหม
801
00:43:15,126 --> 00:43:17,001
ดึกแล้ว ฉันไปเรียกรถให้นะ
802
00:43:17,001 --> 00:43:18,751
หา นายจะไปไหน
803
00:43:18,751 --> 00:43:20,293
- ฉันจะไปเรียกรถให้
- ไม่
804
00:43:20,293 --> 00:43:22,793
คอยดูเธอด้วย เดี๋ยวฉันมา
805
00:43:22,793 --> 00:43:26,501
- ได้ๆ เราต้องไปแล้ว
- ฉันไม่เคยปล่อยจอยขนาดนี้มาก่อน
806
00:43:26,501 --> 00:43:30,209
ฉันแค่... รู้สึกเหมือนแช่น้ําอยู่ในอ่าง
และมีกลิ่นเหมือนฝน
807
00:43:30,209 --> 00:43:31,459
ต้องไปเข้าห้องน้ํา
808
00:43:32,001 --> 00:43:34,209
- เดี๋ยว เดฟกําลังไปเรียกรถให้
- บ๊ายบาย
809
00:43:34,209 --> 00:43:35,793
- ไง
- ตายแล้ว
810
00:43:36,709 --> 00:43:37,709
ไง
811
00:43:37,709 --> 00:43:39,751
สวัสดี เพื่อนฉันไปห้องน้ํา ฉัน...
812
00:43:39,751 --> 00:43:42,418
ใช่ ตาคุณสวยมากเลย
813
00:43:44,293 --> 00:43:45,209
ขอบคุณ
814
00:43:45,209 --> 00:43:46,834
ขอผมเลี้ยงเหล้าได้ไหม
815
00:43:47,543 --> 00:43:48,626
ไม่เป็นไร
816
00:43:48,626 --> 00:43:51,209
เถอะน่า แค่แก้วเดียว
817
00:43:52,001 --> 00:43:54,626
- นะ เพื่อผม
- ไม่ ขอบคุณ ไม่ดีกว่า
818
00:43:55,459 --> 00:43:57,001
นี่คุณเล่นตัวอยู่เหรอ
819
00:43:57,001 --> 00:43:58,209
- ฉันเมามาก...
- โอเค
820
00:43:58,209 --> 00:43:59,168
เลยไม่อยากดื่ม
821
00:43:59,168 --> 00:44:02,584
- ไม่ ขอบคุณ ฉันพูดไปห้ารอบแล้ว
- โอเค รู้แล้ว
822
00:44:02,584 --> 00:44:05,001
โอเค ไม่เห็นต้องทําตัวทุเรศเลย
823
00:44:05,001 --> 00:44:05,959
ฉัน...
824
00:44:10,584 --> 00:44:12,334
เมื่อกี้พูดกับเพื่อนฉันว่าไงนะ
825
00:44:13,793 --> 00:44:15,793
ผมบอกว่า เธอไม่เห็นต้องทําตัว...
826
00:44:19,043 --> 00:44:20,584
คุณพูดพอแล้ว
827
00:44:22,668 --> 00:44:24,709
พูดสิ พูดว่า "ผมพูดพอแล้ว"
828
00:44:26,168 --> 00:44:27,584
ผมพูดพอแล้ว
829
00:44:28,793 --> 00:44:31,751
ไปเลย ไปให้ไว
830
00:44:35,751 --> 00:44:38,168
- รู้ไหม ไอ้นี่อร่อยมาก
- ฉันรู้
831
00:44:38,709 --> 00:44:39,959
แต่พวกคุณห่วยแตก
832
00:44:40,918 --> 00:44:42,543
อะไรวะ
833
00:44:43,876 --> 00:44:45,418
- คอรินน์
- ว่าไง
834
00:44:46,209 --> 00:44:47,418
เธอไม่ได้ทุเรศ
835
00:44:47,418 --> 00:44:49,501
ฉันรู้ว่าฉันไม่ทุเรศ
836
00:44:49,501 --> 00:44:52,084
ดีๆ อย่าให้ฉันกินเค้กอีกนะ
837
00:44:55,418 --> 00:44:59,834
แฮชแท็ก 29
เค้กลิคอไรซ์แอนด์เลเธอร์
838
00:45:09,501 --> 00:45:10,584
ไง ที่รัก
839
00:45:22,084 --> 00:45:23,793
เจน เค้กนี่อร่อยมากเลย
840
00:45:23,793 --> 00:45:25,834
- ขอชิ้นที่สองได้ไหม
- ไม่ได้ เอาไว้ให้ผู้ชาย
841
00:45:25,834 --> 00:45:27,543
โอเค คุณใส่โยเกิร์ตด้วยเหรอ
842
00:45:27,543 --> 00:45:28,584
ใช่แล้ว
843
00:45:28,584 --> 00:45:29,959
เข้ากันดีมากเลย
844
00:45:30,834 --> 00:45:31,709
แซม
845
00:45:32,876 --> 00:45:35,501
นี่น้องชายฉัน เขาจะไปส่งฉันหลังเลิกงาน
846
00:45:35,501 --> 00:45:37,043
- ไง
- หวัดดี
847
00:45:37,043 --> 00:45:38,126
- หวัดดี
- ว่าไง
848
00:45:38,126 --> 00:45:40,709
ลองเค้กนี่สิ แซม อร่อยมาก
849
00:45:40,709 --> 00:45:43,543
รู้ไหม ฉันให้คุณชิมทั้งชิ้นเลยก็ได้นะ
850
00:45:44,126 --> 00:45:46,251
- คุณว่างใช่ไหมล่ะ
- ครับ
851
00:45:54,168 --> 00:45:56,084
โอ๊ย ตายแล้วๆ
852
00:45:56,834 --> 00:45:58,876
สุดยอดเลย
853
00:46:02,793 --> 00:46:03,626
เธอจ๋า
854
00:46:03,626 --> 00:46:08,126
ให้ตายสิ แปลกชะมัดเลย
ฉันไม่เคยทําแบบนั้นมาก่อน
855
00:46:08,126 --> 00:46:10,376
- เธอนัวเนียกับผู้ชายในที่สาธารณะ
- ฉันรู้
856
00:46:10,376 --> 00:46:12,584
เธอจู๋จี๋ในที่สาธารณะ
857
00:46:12,584 --> 00:46:13,668
ใช่
858
00:46:15,376 --> 00:46:16,376
มองหน้าฉันสิ
859
00:46:16,376 --> 00:46:17,876
ตายแล้ว เธอเป็นใครเนี่ย
860
00:46:17,876 --> 00:46:19,251
ฉันเป็นใคร ฉันเป็นใคร
861
00:46:21,876 --> 00:46:23,209
เธอจูบผู้ชายแหละ
862
00:46:25,501 --> 00:46:29,293
ตรงนี้ไม่ค่อยสะอาด ไม่เหมาะทําแบบนี้เลย
863
00:46:29,418 --> 00:46:33,959
เจน นั่นน่ะยาพิษทั้งนั้น
ฉันว่าไม่เป็นไรหรอก
864
00:46:34,918 --> 00:46:35,876
ก็จริง
865
00:46:36,084 --> 00:46:39,293
เธอรวมใบเสร็จของชํา
ไว้ในรายการที่เราต้องหารกันหรือยัง
866
00:46:40,959 --> 00:46:42,376
บิลรายเดือนที่เราหารกันไง
867
00:46:42,376 --> 00:46:43,293
บิลรายเดือนอะไร
868
00:46:43,459 --> 00:46:44,334
เจน
869
00:46:45,209 --> 00:46:47,626
ใบเสร็จของชํา ใบเสร็จค่าน้ํามัน
870
00:46:48,043 --> 00:46:51,626
ตอนพาฉันไปหาหมอ ไปทํางาน ไปโน่นไปนี่
871
00:46:52,084 --> 00:46:53,168
อย่าพูดไร้สาระสิ
872
00:46:53,168 --> 00:46:55,918
"อย่า..." ฉันไม่ได้ไร้สาระ
873
00:46:55,918 --> 00:46:58,834
เธอต้องหัดคิดค่าบริการบ้างนะ
874
00:46:58,834 --> 00:47:01,293
ถ้าอยากเป็นทนาย
ก็ต้องออกใบแจ้งหนี้ให้เป็น
875
00:47:01,709 --> 00:47:03,459
ฉันไม่ให้เธอจ่ายค่าน้ํามันหรอก
876
00:47:03,751 --> 00:47:05,251
เธอนี่น่ารําคาญจริงๆ
877
00:47:06,626 --> 00:47:08,709
เธอน่าจะแต่งเป็น
ผู้พิพากษาจูดี้ในวันฮาโลวีน
878
00:47:20,251 --> 00:47:22,084
เค้กฟรี
879
00:47:22,084 --> 00:47:24,293
คอรินน์ ธอมป์สัน
วิ่งห้ากิโลเมตรสู้มะเร็ง
880
00:47:24,293 --> 00:47:27,001
{\an8}มาร่วมเป็นกําลังใจ
ให้คอรินน์ต่อสู้กับมะเร็ง!
881
00:47:27,543 --> 00:47:31,293
นี่เธอ เราต้องไปวิ่ง
ห้ากิโลเมตรเพื่อเธอเหรอ
882
00:47:31,959 --> 00:47:34,168
- ฉันแค่ต้องไปร่วมงาน
- โอเค
883
00:47:34,168 --> 00:47:37,501
อาจต้องแปะมือกับคนบ้าง แจกน้ําผลไม้
884
00:47:37,501 --> 00:47:39,209
ใช่ มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่
885
00:47:41,293 --> 00:47:42,126
ขอดูก่อนนะ
886
00:47:42,543 --> 00:47:44,876
เบนิต้ายื่นเอกสารกับทางเมืองไปเมื่อเช้า
887
00:47:44,876 --> 00:47:46,209
โทษนะ เธอพูดจริงเหรอ
888
00:47:47,959 --> 00:47:49,918
ฉันทําอะไรไม่ได้ เจน
889
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
ฉันแค่ทําใจยอมรับว่า
พอเป็นมะเร็งแล้วจะได้อะไรแบบนี้
890
00:47:53,376 --> 00:47:56,084
คนจะสงสารเราและเอาของมาให้
891
00:47:56,084 --> 00:47:58,626
ฉันแค่ต้องรับไว้ด้วยความขอบคุณ
892
00:47:58,751 --> 00:48:00,501
ซึ่งทําให้พวกเขารู้สึกดีขึ้นมาก
893
00:48:00,501 --> 00:48:03,001
โอเค ฉันนัดหมอฝังเข็ม
ให้เธอตอนห้าโมงแล้ว
894
00:48:03,001 --> 00:48:05,334
และเจคจะเอาหมาบําบัดมาให้ด้วย
895
00:48:05,334 --> 00:48:06,751
ไม่รู้ว่าเธออยากได้ไหม
896
00:48:06,751 --> 00:48:08,168
ค่ะ ฉันชอบหมา
897
00:48:08,168 --> 00:48:09,959
- โอเค ดี
- ขอบคุณค่ะ
898
00:48:19,334 --> 00:48:20,918
- ไง
- หวัดดี
899
00:48:24,168 --> 00:48:25,918
คุณอยู่ฝ่ายกฎหมายใช่ไหม
900
00:48:26,584 --> 00:48:31,418
ครับ เป็นแผนกที่น่าตื่นเต้นมาก
901
00:48:33,001 --> 00:48:34,793
โอเค คุณอาจจะยุ่ง
902
00:48:34,793 --> 00:48:37,209
แต่ถ้าฉันเลี้ยงเหล้าคุณ
903
00:48:37,209 --> 00:48:40,626
คุณพอจะสอนฉันเรื่องลิขสิทธิ์
ทรัพย์สินทางปัญญาได้ไหม
904
00:48:41,584 --> 00:48:44,293
เพราะฉันกําลังจะสมัคร
เรียนกฎหมาย ก็เลยสนใจ
905
00:48:45,126 --> 00:48:48,626
ได้สิ ผมดูแลใบอนุญาตสากลอยู่...
906
00:48:48,626 --> 00:48:50,876
เริ่มจากตรงนั้นไหมล่ะ
907
00:48:50,876 --> 00:48:54,001
ค่ะ ฉันสนใจใบอนุญาตสากลมากเลย
908
00:48:54,626 --> 00:48:55,834
อยากลงข้างล่างไหม
909
00:48:57,168 --> 00:48:58,918
ไม่เอาน่า ผมเพิ่งรู้จักคุณนะ
910
00:49:00,001 --> 00:49:02,334
มุกแป้กน่ะ ผมจะไปมอบตัวกับฝ่ายบุคคล
911
00:49:02,334 --> 00:49:04,001
ได้ โอเค ไว้เจอกัน
912
00:49:08,293 --> 00:49:10,543
โอเค บอกไว้ก่อนนะ
913
00:49:10,543 --> 00:49:12,834
มีข้อผูกขาดอยู่ในอันนี้
914
00:49:12,834 --> 00:49:16,126
แต่ฉันไม่เห็นในอันนั้น
จึงอาจมีค่าพอให้พูดถึง
915
00:49:17,251 --> 00:49:19,834
- คุณเก่งเรื่องนี้มากเลยนะ
- เหรอคะ
916
00:49:19,834 --> 00:49:21,793
รู้สึกเหมือนคุณจะมาแย่งงานผมเลย
917
00:49:21,793 --> 00:49:25,043
ไม่เอาหรอกค่ะ
ด้วยความเคารพต่อแผนกกฎหมายนะ
918
00:49:25,043 --> 00:49:26,668
ไม่อยู่แล้ว ผมเข้าใจ
919
00:49:26,668 --> 00:49:29,126
เดี๋ยวนะ ผมคิดว่า
คุณจะสมัครเรียนกฎหมาย
920
00:49:29,126 --> 00:49:31,001
ก็ใช่ ฉันจะสมัคร
921
00:49:31,709 --> 00:49:32,918
แต่ฉันอยากอยู่แอลเอ
922
00:49:32,918 --> 00:49:36,709
เลยหวังว่าจะเข้ายูซีแอลเอ
หรือยูเอสซี อะไรแบบนั้นน่ะ
923
00:49:36,709 --> 00:49:37,834
เยี่ยมเลย
924
00:49:37,834 --> 00:49:41,168
แล้วคุณล่ะ มีแผนอะไรต่อจากนี้ไหม
925
00:49:41,168 --> 00:49:44,084
แผนต่อจากนี้เหรอ ไม่รู้สิ
คือผมอยู่ในโครงการเด็กฝึกงาน
926
00:49:44,084 --> 00:49:46,543
- ผมเลยอยากทํางานในแผนกกฎหมาย
- นั่นคือแผน
927
00:49:46,543 --> 00:49:48,334
ไปอีกราวๆ ห้าปี ใช่
928
00:49:48,334 --> 00:49:50,709
แต่ผมชอบจังหวะการทํางาน ผมชอบหัวหน้า
929
00:49:50,709 --> 00:49:52,459
และผมชอบขนมในห้องพัก
930
00:49:52,459 --> 00:49:56,001
ผมได้กินเค้กดรีมซิเคิลของคุณ
เมื่อวันก่อนด้วย
931
00:49:56,001 --> 00:49:57,376
จริงเหรอ
932
00:49:57,376 --> 00:49:59,834
เศษส้มๆ ที่โรยบนฟรอสติ้งอร่อยมาก
933
00:49:59,834 --> 00:50:03,918
คุณเคยขูดผิวส้มไหม
มันทําให้ข้อนิ้วดูน่าสยดสยองมาก
934
00:50:03,918 --> 00:50:06,751
ถามก่อนนะ ในเค้กไม่มีเลือดใช่ไหม
935
00:50:06,751 --> 00:50:10,918
ฉันการันตีได้ว่าไม่มีเลือดในเค้ก
936
00:50:10,918 --> 00:50:13,584
- แต่ฉันดีใจที่คุณชอบ
- ก็ว่างั้น ใช่ ผมชอบมาก
937
00:50:16,209 --> 00:50:18,501
ยังอยากฟังเรื่องกฎหมาย
ทรัพย์สินทางปัญญาไหม
938
00:50:19,001 --> 00:50:20,043
ขอตอบตรงๆ ได้ไหม
939
00:50:21,084 --> 00:50:22,001
ไม่อยาก
940
00:50:24,209 --> 00:50:26,543
ที่จริงผมดีใจนะที่คุณพูดแบบนั้น
941
00:50:27,376 --> 00:50:30,251
คุณบอกว่าจะเลี้ยงเหล้าผม
แต่ตอนนี้ผมได้กินแค่โซดา
942
00:50:30,251 --> 00:50:32,543
- ฉันรู้ ดันทําแบบนั้นกับคุณซะได้
- ใช่
943
00:50:39,501 --> 00:50:44,209
เอาละ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ
สําหรับคืนสนุกๆ ของการติวสัญญา
944
00:50:44,209 --> 00:50:45,751
- เป็นการติวสัญญาที่สนุกมาก
- ใช่
945
00:50:45,751 --> 00:50:46,834
ด้วยความยินดีครับ
946
00:50:47,334 --> 00:50:48,918
ที่จริงคืนนี้ฉันได้เรียนมากกว่า
947
00:50:48,918 --> 00:50:51,626
ที่จะได้เรียนเทอมแรกในคณะกฎหมายอีก
948
00:50:51,626 --> 00:50:53,043
จริงเหรอ พูดงี้ผมเขินนะ
949
00:50:54,209 --> 00:50:55,876
- ไปบอกหัวหน้าให้หน่อยสิ
- ได้เลย
950
00:50:55,876 --> 00:50:57,001
ดีครับ ผมดีใจนะ
951
00:50:57,668 --> 00:50:58,709
เดี๋ยวครับ
952
00:51:00,834 --> 00:51:02,501
คืนนี้ผมสนุกมากจริงๆ
953
00:51:03,543 --> 00:51:04,543
เช่นกันค่ะ
954
00:51:23,418 --> 00:51:24,834
อาการเวียนหัวเป็นไงบ้างคะ
955
00:51:26,293 --> 00:51:27,126
ก็ดีค่ะ
956
00:51:27,126 --> 00:51:29,251
- นอนหลับดีไหม
- ค่ะ
957
00:51:29,251 --> 00:51:31,001
ช่วงนี้อารมณ์เป็นยังไงคะ
958
00:51:31,584 --> 00:51:34,459
ฉันว่าอารมณ์ดีมากเลย
959
00:51:35,459 --> 00:51:37,584
ดีมากเลย จริงเหรอ
960
00:51:37,584 --> 00:51:41,251
เจนเพิ่งจูบกับผู้ชาย
ที่เธอชอบมาชาติเศษเมื่อคืนนี้
961
00:51:41,251 --> 00:51:43,376
- คอรินน์
- ฉันคิดว่ามันช่วยให้มีกําลังใจดี
962
00:51:43,376 --> 00:51:45,959
พ่อแม่เธออยู่ในสายนะ
ขอโทษค่ะ ไม่ต้องสนใจหรอก
963
00:51:45,959 --> 00:51:47,418
อะไร พวกเขาไม่สนหรอก
964
00:51:47,418 --> 00:51:49,043
ดีแล้วจ้ะ เจน
965
00:51:49,043 --> 00:51:51,251
แค่ระวังตัวก็พอ ใช้ถุงยางด้วย
966
00:51:54,418 --> 00:51:55,293
อะไรล่ะ
967
00:51:55,793 --> 00:51:58,168
โอเค เมื่อไหร่ฉันจะได้ไปซื้อวิกคะ
968
00:51:58,168 --> 00:51:59,334
ฉันแพ้ยาย้อมผม
969
00:51:59,334 --> 00:52:01,293
อยากทําผมสีชมพูมาตลอดเลย
นี่คือโอกาสของฉัน
970
00:52:01,293 --> 00:52:02,793
คุณอาจไม่ต้องสวมวิกนะคะ
971
00:52:02,793 --> 00:52:05,251
คนส่วนใหญ่รักษาด้วยวิธีนี้แล้วผมไม่ร่วง
972
00:52:05,793 --> 00:52:10,126
แต่คุณอาจรู้สึกว่าผมบางลง
เมื่อรับการรักษาไปเรื่อยๆ
973
00:52:10,126 --> 00:52:12,626
- แต่ฉันอยากได้วิก
- ฉันสั่งมาให้เราลองแล้ว
974
00:52:12,626 --> 00:52:13,626
- จริงเหรอ
- ใช่
975
00:52:13,626 --> 00:52:16,209
- ฉันไม่ใส่นะถ้าไม่ใช่สีชมพู
- ก็ต้องชมพูสิจ๊ะ
976
00:52:17,168 --> 00:52:18,668
การทรงตัวคุณเป็นไงบ้างคะ
977
00:52:21,709 --> 00:52:26,251
ฉันเวียนหัวเป็นบางครั้ง
แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่ค่ะ
978
00:52:26,251 --> 00:52:28,251
เธอไม่เคยบอกเลยว่าเวียนหัว
979
00:52:28,251 --> 00:52:31,251
ฉันคิดว่าอาจลดยากันชักให้คุณได้
980
00:52:31,251 --> 00:52:33,751
เราควรกังวลกับเรื่องนั้นไหมคะ
981
00:52:34,168 --> 00:52:36,043
แค่กันไว้ก่อน
เพื่อช่วยเรื่องอาการวิงเวียน
982
00:52:36,043 --> 00:52:37,209
ไม่ต้องกังวลค่ะ
983
00:52:38,376 --> 00:52:39,834
ขอบคุณ บาย
984
00:52:40,584 --> 00:52:44,209
รู้ไหมว่าลิซเจออดัม แลมเบิร์ต
ที่ร้าน 99 เซนต์ตรงพิโค
985
00:52:45,376 --> 00:52:46,876
เขาไปซื้อคอตตอนบัต
986
00:52:51,084 --> 00:52:53,001
- นั่นโอเวนเหรอ
- ใช่
987
00:52:53,001 --> 00:52:55,793
เธอจะไปเดตแต่ไม่ยอมบอกฉันเหรอ
988
00:52:55,793 --> 00:52:57,709
ฉันยังไม่รู้ ยังไม่รู้
989
00:52:57,709 --> 00:52:59,293
- เดี๋ยว
- เดี๋ยวเขาจะโทรมา
990
00:52:59,293 --> 00:53:01,501
ตายแล้ว เราน่าจะซื้อชุดชั้นในให้เธอ
991
00:53:03,543 --> 00:53:06,126
ดูนี่สิ ตัวนี้สวยนะ
992
00:53:06,126 --> 00:53:08,709
ฉันขอผ่าน ขอบใจนะ
993
00:53:08,709 --> 00:53:10,709
เจน ฉันเห็นลิ้นชักชุดชั้นในเธอแล้วนะ
994
00:53:10,709 --> 00:53:15,418
มันเหมือนชุดชั้นในแม่ชี
สมัยพระเจ้าเหาเลย
995
00:53:15,418 --> 00:53:16,626
จู่ๆ พูดอะไรเนี่ย
996
00:53:16,626 --> 00:53:19,584
สามตัว 25 ต้องจัด ล้อเล่นหรือไง
997
00:53:19,584 --> 00:53:21,084
- ถูกเหมือนให้เปล่า
- ถูกเหมือนให้
998
00:53:21,084 --> 00:53:22,459
ใช่ ให้เปล่าชัดๆ
999
00:53:22,668 --> 00:53:24,209
ตัวนี้เธอใส่สวยแน่นอน
1000
00:53:24,209 --> 00:53:25,543
- ตายแล้ว
- ไม่
1001
00:53:25,543 --> 00:53:29,126
- พอดีกับเด็กๆ ของเธอเลย โอ้โฮ
- เราอย่าเพิ่งทําแบบนี้กันได้ไหม
1002
00:53:29,126 --> 00:53:31,043
โอเวนต้องช็อกตาตั้งแน่
1003
00:53:31,668 --> 00:53:32,626
เธอต้องซื้อตัวนี้
1004
00:53:32,626 --> 00:53:33,584
- นี่...
- ขอโทษค่ะ
1005
00:53:33,584 --> 00:53:35,418
คุณว่าเธอใส่ตัวนี้สวยไหม
1006
00:53:35,418 --> 00:53:36,418
ช่วยหยุดทีได้ไหม
1007
00:53:36,418 --> 00:53:37,876
เธอใส่สวยแน่ ใช่ไหม
1008
00:53:37,876 --> 00:53:39,626
- ขอโทษนะ ฉันจริงจังอยู่
- อะไร
1009
00:53:39,626 --> 00:53:40,834
ฉันคือนางฟ้าชุดชั้นใน
1010
00:53:40,834 --> 00:53:43,376
มาโปรดเธอให้แคล้วคลาด
จากลายจุดและลายทาง
1011
00:53:43,376 --> 00:53:47,043
- อย่าเอามาโดนฉันได้ไหม
- ช่วงล่างของเธอจะได้วาดลวดลาย
1012
00:53:47,043 --> 00:53:48,543
อย่าทําแบบนี้ได้ไหม
1013
00:53:48,543 --> 00:53:50,168
- อะไร
- ตอนนี้น่ะ พอทีได้ไหม
1014
00:53:50,834 --> 00:53:52,834
ฉันแค่แหย่เล่นเอง
1015
00:53:55,293 --> 00:53:56,251
ให้ตายสิ
1016
00:53:56,251 --> 00:53:57,501
- เป็นอะไรไป
- มัน...
1017
00:53:57,501 --> 00:53:59,626
- ทําไมต้องทําตัวแปลกๆ
- นี่พูดจริงเหรอ
1018
00:53:59,626 --> 00:54:01,918
เพราะฉันไม่ต้องให้เธอช่วย
เรื่องมีเซ็กส์...
1019
00:54:01,918 --> 00:54:03,001
เราไม่ได้พูดถึงเซ็กส์
1020
00:54:03,001 --> 00:54:06,251
ฉันพูดเรื่องซื้อชุดชั้นใน
แบบที่คิดว่าเธอใส่แล้วสวย
1021
00:54:06,251 --> 00:54:07,876
ที่ฉันจะไม่มีวันใส่
1022
00:54:07,876 --> 00:54:11,043
เพราะงั้นถ้าเธออยากซื้อไปเก็บไว้
ในคอลเลกชั่นชุดชั้นในโง่ๆ
1023
00:54:11,043 --> 00:54:12,876
ที่ฉันต้องซักในโหมดละเอียดอ่อน เอาเลย
1024
00:54:12,876 --> 00:54:14,668
เธอไม่ต้องใช้โหมดละเอียดอ่อน
1025
00:54:14,668 --> 00:54:19,084
ต้องใช้สิ แต่เธอจะรู้อะไร
เอาเศษด้ายออกจากเครื่องอบยังไม่เป็น
1026
00:54:19,084 --> 00:54:21,418
- ฉันทํานะ ทําสิ
- เธอไม่ทํา
1027
00:54:21,418 --> 00:54:22,918
- ฉันทํา ใช่
- ไม่
1028
00:54:22,918 --> 00:54:24,376
เธอไม่ทํา ฉันทํา
1029
00:54:24,376 --> 00:54:29,001
ฉันทําเพราะเธอทําอะไรไม่คิด
ส่วนฉันต้องเก็บกวาดตามหลัง
1030
00:54:29,001 --> 00:54:29,918
อะไร...
1031
00:54:29,918 --> 00:54:34,251
แล้วทําไมเราต้องคุยกันเรื่องชุดชั้นใน
อย่างกับเธอไม่ได้เวียนหัว
1032
00:54:34,251 --> 00:54:36,084
ที่เธอไม่เคยบอกฉันว่าเวียนหัว
1033
00:54:36,084 --> 00:54:39,168
เพราะฉันไม่อยากคุย
เรื่องเวียนหัว โอเคไหม
1034
00:54:39,168 --> 00:54:41,918
เพราะฉันไม่อยากคิดเรื่องเวียนหัว
1035
00:54:41,918 --> 00:54:45,334
เพราะมันน่าขยะแขยง
น่าเบื่อ และฉันเกลียดมัน
1036
00:54:47,334 --> 00:54:48,959
ขอโทษค่ะ ทุกคน
1037
00:54:53,126 --> 00:54:55,668
ฉันแค่อยากสนุก
และฉันอยากให้เธอสนุก
1038
00:54:55,668 --> 00:54:58,043
- โอเคไหม
- ฉันก็อยากเป็นแบบนั้นนะ
1039
00:54:58,751 --> 00:55:01,376
ฉันก็อยากให้มันสนุก แต่นี่มัน...
1040
00:55:01,501 --> 00:55:05,209
มันคือการรักษาชีวิตเพื่อนสนิทฉัน
ในฐานะคนดูแลเธอ มัน...
1041
00:55:05,209 --> 00:55:09,084
เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก
นางพยาบาลผู้ดูแล ขอบคุณ
1042
00:55:09,084 --> 00:55:11,084
เพราะฉันไม่สนุกเลย
1043
00:55:11,084 --> 00:55:15,209
ขอบคุณที่คอยดูให้แน่ใจว่า
ทุกอย่างย่ําแย่ตลอดเวลา
1044
00:55:16,501 --> 00:55:17,334
โอเค
1045
00:55:26,168 --> 00:55:27,376
ฉันขอโทษ
1046
00:55:31,209 --> 00:55:32,043
ฉันก็ขอโทษ
1047
00:55:32,043 --> 00:55:33,376
แบบนี้ไม่ดีเลย
1048
00:55:33,668 --> 00:55:34,626
ใช่
1049
00:55:44,293 --> 00:55:45,751
ฉันก็ยังจะซื้อนี่อยู่ดี
1050
00:55:46,251 --> 00:55:49,334
ฉันจะซื้อนี่ด้วย เธอต้องใส่
1051
00:55:49,668 --> 00:55:50,918
ฉันไม่ใส่หรอก
1052
00:55:52,043 --> 00:55:56,334
แฮชแท็ก 33
เค้กแครอท กระวาน และเมเปิล
1053
00:55:56,334 --> 00:55:58,543
โคไซน์สิจ๊ะ สาวๆ
1054
00:56:10,834 --> 00:56:14,959
ฉันว่าลุคดีเจคุณยาย
ต้องชนะชุดยอดเยี่ยมแน่
1055
00:56:15,709 --> 00:56:19,793
ฉันจะถือว่าเป็นคําชมนะ
แต่ดูยังไงนี่ก็เทอร์รี่ โกรสจาก เฟรชแอร์
1056
00:56:20,501 --> 00:56:22,459
- หา เธอดูเป็นแบบนี้เหรอ
- ใช่
1057
00:56:23,168 --> 00:56:25,084
ทุกคนพูดแบบนั้น แต่ใช่
1058
00:56:25,084 --> 00:56:27,001
อันที่จริง ฉันคิดว่าเทอร์รี่สัมภาษณ์เธอ
1059
00:56:27,001 --> 00:56:28,043
อะไรนะ
1060
00:56:28,626 --> 00:56:29,751
กลอเรีย สไตเนม
1061
00:56:29,751 --> 00:56:30,709
ใช่ ฉันเอง
1062
00:56:30,709 --> 00:56:34,584
ทุกคน กันส์แอนด์โรสเซสจ้า
กันส์แอนด์โรสเซส
1063
00:56:35,709 --> 00:56:37,626
ดีใจที่เจอนะ หนุ่มๆ
1064
00:56:37,626 --> 00:56:38,793
พวกเขาอยากกินเค้ก
1065
00:56:39,043 --> 00:56:39,918
อ๋อ
1066
00:56:40,709 --> 00:56:42,543
- น่ากินจัง
- เค้กอะไรนะ
1067
00:56:42,543 --> 00:56:45,168
เค้กกระวานแครอทกับเมเปิลฟรอสติ้ง
1068
00:56:45,168 --> 00:56:46,334
ช่วยเปิดทีสิ
1069
00:56:46,793 --> 00:56:48,751
โอเวน
สุดสัปดาห์นี้ว่างไหม
1070
00:56:49,793 --> 00:56:52,126
- เธอทําอะไรเนี่ย ไม่ได้ๆ
- หมายความว่าไง
1071
00:56:52,126 --> 00:56:55,168
เธอต้องรออย่างน้อยสามชั่วโมง
ค่อยตอบ ให้เขาลุ้น
1072
00:56:55,168 --> 00:56:57,876
พวกเธอคิดว่าฉันดูเหมือนโบโน่
หรือเอ็มซีแฮมเมอร์มากกว่ากัน
1073
00:56:57,876 --> 00:57:00,959
- ว้าว
- สุขสันต์วันฮาโลวีน เด็กๆ
1074
00:57:00,959 --> 00:57:03,668
นี่คือช่วงเวลาที่ทุกคนเฝ้ารอ
1075
00:57:03,668 --> 00:57:05,543
ขอเชิญบนฟลอร์เต้นรํา...
1076
00:57:05,543 --> 00:57:10,501
เชอร์รี่ ไวน์ที่โลกลืมไม่ลง
และดรีมเพลย์บอยส์
1077
00:57:26,251 --> 00:57:31,126
เอาละ บรรดาตัวแม่ มาขนหัวลุกกัน
1078
00:57:32,834 --> 00:57:34,168
- ฉันเห็นต่างนะ
- เหรอ
1079
00:57:34,168 --> 00:57:36,959
ไข่ดาวเม็กซิกันมันไม่ได้น่าตื่นเต้นขนาดนั้น
1080
00:57:36,959 --> 00:57:38,918
คนตื่นเต้นกันเกินไปหน่อย
แต่ฉันไม่ได้บ่นนะ
1081
00:57:38,918 --> 00:57:41,293
ไม่ แต่ฟังเหมือนบ่นเลย
1082
00:57:41,293 --> 00:57:43,501
เราบางคนจิบซัลซาเป็นมื้อเช้านะ
1083
00:57:43,501 --> 00:57:46,084
ไม่บ่นว่าได้เครื่องเยอะกว่าไข่ด้วย
1084
00:57:46,084 --> 00:57:48,459
ล้อเล่นหรือเปล่า
ฉันยุ่งหัวหมุนที่ร้านอาหาร
1085
00:57:48,459 --> 00:57:51,209
แถมยังทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อเธอ
เธอยังหาว่าฉันไม่สนใจอีกเหรอ
1086
00:57:51,209 --> 00:57:54,251
เพราะฉันโมโหตอนนายบอกว่า
ต้อง "หาเส้นสาย"
1087
00:57:54,251 --> 00:57:56,168
แล้วไปพี้กัญชากับพวกผู้ช่วยกุ๊ก
1088
00:57:56,168 --> 00:57:57,209
เธอเป็นแม่ฉันเหรอ
1089
00:57:57,209 --> 00:58:00,168
ให้ตายสิ ฉันไม่อยากทะเลาะด้วยตอนนี้
1090
00:58:00,168 --> 00:58:02,168
- งั้นก็ไม่ต้อง
- ก็ไปซะสิ
1091
00:58:04,168 --> 00:58:05,959
หวัดดี
1092
00:58:16,459 --> 00:58:19,084
- ฉันไปดูคอรินน์ก่อนดีกว่า
- แน่นอน
1093
00:58:19,084 --> 00:58:22,001
- ผมก็ควรกลับแล้ว
- โอเค
1094
00:58:22,001 --> 00:58:24,376
- อยากได้อะไรก็บอกนะ
- ขอบคุณสําหรับวันนี้ค่ะ
1095
00:58:24,376 --> 00:58:26,001
แน่อยู่แล้ว ไว้เจอกันนะ
1096
00:58:35,959 --> 00:58:37,334
ไง ฉันเอง
1097
00:58:37,709 --> 00:58:40,126
นี่ เธอโอเคไหม
1098
00:58:46,959 --> 00:58:49,668
อือ ฉันว่าเราต้องห่างกันสักพัก
1099
00:58:50,209 --> 00:58:51,209
เสียใจด้วยนะ
1100
00:58:54,251 --> 00:58:57,126
ช่างเถอะ ไม่เป็นไร
1101
00:58:57,459 --> 00:58:59,793
เขาทําซุปอาร์ติโชกมา ถ้าเธออยากกินนะ
1102
00:59:00,543 --> 00:59:03,543
- เขาลืมว่าฉันไม่ชอบอาร์ติโชก
- อาร์ติโชก ใช่
1103
00:59:03,543 --> 00:59:06,001
ฉันรู้ว่าเธอชอบ กินให้อร่อยนะ
1104
00:59:13,168 --> 00:59:16,084
ธอมป์สัน รายงาน
ที่ควรจะอยู่บนโต๊ะฉันอยู่ไหน
1105
00:59:16,084 --> 00:59:17,793
ตายแล้ว ฉันลืมไปเลย
1106
00:59:19,168 --> 00:59:20,084
ฟังนะ ฉัน...
1107
00:59:22,876 --> 00:59:24,793
ฉันขอเวลาหาแป๊บนึงนะคะ
1108
00:59:24,793 --> 00:59:27,793
ฉันรู้ว่าฉันทํา...
ฉันเอามาแล้วนะ พิมพ์ออกมาแล้ว
1109
00:59:28,459 --> 00:59:30,334
ถ้าหาเจอก็เอาไปไว้ที่โต๊ะฉันแล้วกัน
1110
00:59:30,959 --> 00:59:32,251
ขอโทษค่ะ เบนิต้า
1111
00:59:47,709 --> 00:59:49,793
อีกนานไหมกว่าฉันจะกินอีกได้
1112
00:59:52,876 --> 00:59:54,251
ยังเหลืออีกชั่วโมง
1113
00:59:56,626 --> 00:59:57,543
โอเค
1114
00:59:58,793 --> 01:00:01,501
ฉันขอลองใช้ผ้าอีกทีนะ
1115
01:00:14,668 --> 01:00:15,501
โอเค
1116
01:00:23,376 --> 01:00:25,459
มา ฉันลองได้ไหม ดูว่าจะช่วยได้ไหม
1117
01:00:27,084 --> 01:00:28,626
ฉันวางมือไว้ตรงนี้ได้ไหม
1118
01:00:32,876 --> 01:00:34,043
ขอบใจนะ
1119
01:00:38,501 --> 01:00:40,418
บางครั้งฉันก็นึกอยากเป็นเธอ
1120
01:00:46,668 --> 01:00:47,709
จริงเหรอ
1121
01:00:48,209 --> 01:00:50,668
ก่อนจะเป็นมะเร็งบ้านี่อีก
1122
01:00:53,418 --> 01:00:56,084
เธอเป็นคนช่างคิด
1123
01:00:57,626 --> 01:00:59,668
ส่วนฉันแค่เสียงดัง ไม่เรียบร้อย
1124
01:01:01,543 --> 01:01:03,043
ฉันจดจ่อกับอะไรไม่ได้
1125
01:01:05,834 --> 01:01:07,334
เธอ แบบว่า...
1126
01:01:08,793 --> 01:01:12,126
เธอซึมซับสิ่งต่างๆ และนําไปปรับใช้
1127
01:01:12,126 --> 01:01:14,376
ฉันไม่ทําแบบนั้นเลย ฉันแค่...
1128
01:01:20,376 --> 01:01:24,001
ตอนนี้ฉันควรจะเรียนรู้
บทเรียนชีวิตครั้งสําคัญ
1129
01:01:24,001 --> 01:01:28,543
แต่ฉันแค่รําคาญและอยากให้มันผ่านไปสักที
1130
01:01:35,501 --> 01:01:40,001
เธอช่วยร้องเพลงหรือทําอะไรได้ไหม
บอกอะไรฉันหน่อย
1131
01:01:41,626 --> 01:01:43,793
- เรื่องตลกหรือความลับ
- ฉันจะไม่...
1132
01:01:44,459 --> 01:01:48,876
ฉันจะไม่บังคับให้เธอฟังฉันร้องเพลง
และเธอรู้ความลับฉันหมดแล้ว
1133
01:01:51,001 --> 01:01:54,418
ช่วยคิดเรื่องใหม่ๆ ทีสิ นะ
1134
01:02:00,334 --> 01:02:01,168
ก็ได้
1135
01:02:02,751 --> 01:02:07,126
เดือนที่แล้วฉันกินพิซซ่าชิ้นสุดท้าย
ของร้านจอนแอนด์วินนี่
1136
01:02:07,126 --> 01:02:10,876
- แต่เธอคิดว่าเป็นฝีมือเดฟ
- ว้าว
1137
01:02:10,876 --> 01:02:12,376
- ใช่
- แย่มาก
1138
01:02:12,668 --> 01:02:17,709
ใช่ ฉันถึงกับวางกล่องไว้
ใต้โซฟาเหมือนที่เขาทําด้วย
1139
01:02:18,084 --> 01:02:19,293
ร้ายมากจริงๆ
1140
01:02:19,293 --> 01:02:20,876
ฉันทําตัวแย่มากๆ เลย
1141
01:02:20,876 --> 01:02:23,501
ใช่ เธอทําให้เราทะเลาะกันใหญ่โต
1142
01:02:26,876 --> 01:02:28,293
บอกมาอีกเรื่องสิ
1143
01:02:31,418 --> 01:02:33,168
ฉันไม่อยากเรียนกฎหมาย
1144
01:02:37,001 --> 01:02:41,376
เจน ทุกคนรู้เรื่องนั้นยกเว้นพ่อแม่เธอ
1145
01:02:48,376 --> 01:02:52,834
บางครั้งฉันก็นึกอยากเป็นเธอ
เธอกล้าหาญมาก
1146
01:02:56,251 --> 01:02:58,709
ฉันไม่ได้กล้าหาญ ฉันแค่ขี้อวด
1147
01:03:04,876 --> 01:03:07,793
พระเจ้า ไม่ไหว
1148
01:03:08,418 --> 01:03:09,251
เอานี่
1149
01:03:11,876 --> 01:03:13,793
ลองใช้ผ้าอีกทีนะที่รัก
1150
01:03:15,834 --> 01:03:17,168
โอเคไหม
1151
01:03:22,751 --> 01:03:25,876
อย่าลืมกินยาทันทีที่ทําได้
1152
01:03:28,293 --> 01:03:30,584
พยายามหายใจลึกๆ ฉันรู้ว่ามันยาก
1153
01:03:43,543 --> 01:03:45,668
ไม่อยากเชื่อว่าเธอสั่งไอ้นี่มาจริงๆ
1154
01:03:46,418 --> 01:03:49,751
คิดว่าไง ควรเป็นชมพูเข้มกว่านี้ไหม
1155
01:03:51,543 --> 01:03:52,376
มันก็แล้วแต่
1156
01:03:52,376 --> 01:03:55,876
เธออยากได้ลุคเกว็น สเตฟานีย้อนยุค
หรือนิกกี้ มินาจตอนมิกซ์เทป
1157
01:03:55,876 --> 01:03:57,001
ตอนที่เธอแบบว่า...
1158
01:04:02,251 --> 01:04:04,084
- แม่ส่งข้อความมา
- เหรอ
1159
01:04:04,501 --> 01:04:08,084
ใช่ บอกว่าพวกท่านจะมากินมื้อเย็นสาย
ประมาณชั่วโมงถึงชั่วโมงครึ่ง
1160
01:04:08,876 --> 01:04:10,418
พ่อแม่เธอจะลงเครื่องกี่โมง
1161
01:04:10,876 --> 01:04:11,834
หกโมงครึ่ง
1162
01:04:12,501 --> 01:04:14,251
ที่ฉันอยากรู้
1163
01:04:14,626 --> 01:04:18,584
คือเราจะหนีจากการเล่นเกมเศรษฐี
กับพวกท่านสี่คนได้ไง
1164
01:04:18,584 --> 01:04:20,334
เรามีกําหนดการของตัวเอง
1165
01:04:20,334 --> 01:04:24,959
ใช่ และฉันอยากรู้ว่าแขนเสื้อนี่มันอะไร
1166
01:04:25,459 --> 01:04:27,001
แขนฉันดูยาวมากเลย
1167
01:04:27,001 --> 01:04:30,043
หมายความว่าไง นี่แขนสามส่วน
1168
01:04:30,043 --> 01:04:31,668
เธอนั่นแหละหมายความว่าไง
1169
01:04:31,668 --> 01:04:34,751
ดูสิว่าฉันใส่แล้วเป็นไง
ฉันดูประหลาด ใครจะเลือกเสื้อแบบนี้
1170
01:04:35,626 --> 01:04:38,584
ฉันไง มันควรดูเป็นแบบนั้นแหละ
1171
01:04:38,584 --> 01:04:40,959
เธอน่าจะใส่ไปเค้กบาร์ริงนะ
ใส่แล้วดูดีออก
1172
01:04:40,959 --> 01:04:44,376
พูดถึงก็ดีแล้ว เราหยุด
การไปเค้กบาร์ริงกันก่อนได้ไหม
1173
01:04:44,376 --> 01:04:47,959
ทําไมๆ เพราะโอเวนเหรอ
1174
01:04:51,376 --> 01:04:53,834
ไม่ใช่หรอก ฉันรู้สึกว่าเธอควรพักมากขึ้น
1175
01:04:53,834 --> 01:04:55,793
- พูดจริงเหรอเนี่ย
- ใช่
1176
01:04:56,293 --> 01:04:57,668
เจน ฉันไม่เป็นไร
1177
01:05:00,334 --> 01:05:01,959
เมื่อคืนเธอรู้สึกไม่ดี
1178
01:05:01,959 --> 01:05:03,084
ไม่เอาน่า
1179
01:05:03,084 --> 01:05:07,001
ฉันเอาเค้กไปที่บาร์
สัปดาห์ละครั้งได้ ไม่ตายหรอก
1180
01:05:07,001 --> 01:05:09,209
ฉันรู้ บางวันเธอก็สบายดี
1181
01:05:09,209 --> 01:05:12,626
แต่ที่แบบนั้นเสียงดัง
แล้วคนก็พ่นบุหรี่ไฟฟ้าใส่หน้าเธอ
1182
01:05:12,626 --> 01:05:15,084
- เจน ฉันไม่เป็นไร
- มันไม่ดีกับการรักษา
1183
01:05:15,084 --> 01:05:16,251
ฉันไม่เป็นไร
1184
01:05:17,501 --> 01:05:19,501
มันควรจะเป็นโครงการสนุกๆ
1185
01:05:19,918 --> 01:05:23,418
เราพับโครงการนี้ไป
จนกว่าเธอจะหายดีได้ไหม
1186
01:05:23,918 --> 01:05:24,834
ไม่ได้
1187
01:05:25,751 --> 01:05:28,001
มันเป็นมากกว่าแค่โครงการสนุกๆ
1188
01:05:39,168 --> 01:05:40,626
ร้านนี้ไม่ธรรมดาจริงๆ
1189
01:05:40,626 --> 01:05:42,501
เรามาดื่มฉลองกันดีไหม
1190
01:05:43,918 --> 01:05:47,209
ก่อนอื่นเลย เราไม่ได้เจอกัน
มาสามปีได้แล้วมั้ง
1191
01:05:47,751 --> 01:05:50,293
และคอรินน์ก็กําลังฟื้นตัวดีจากการรักษา
1192
01:05:50,293 --> 01:05:52,043
- ดื่มให้เธอเลย ที่รัก
- ดื่ม
1193
01:05:52,043 --> 01:05:53,418
- ดื่ม
- ดื่ม
1194
01:05:54,543 --> 01:05:58,209
คอรินน์ ฉันรู้ว่าทุกคนพูดแบบนี้
แต่เธอดูดีมาก
1195
01:05:58,209 --> 01:05:59,584
สีชมพูเหมาะกับเธอ
1196
01:05:59,584 --> 01:06:01,209
จริงเหรอ ขอบคุณค่ะ
1197
01:06:01,209 --> 01:06:03,168
ผมเอานี่ให้คุณไว้ก่อนเลย
1198
01:06:03,168 --> 01:06:05,043
- ไม่ เฟร็ด อย่าทําแบบนั้น
- ไม่ๆ
1199
01:06:05,043 --> 01:06:07,709
- ไม่ต้องไปฟัง นี่วันเกิดเขา
- อย่าน่า
1200
01:06:07,834 --> 01:06:10,043
ไม่ใช่วันเกิดผม คืนบัตรให้เขาเถอะครับ
1201
01:06:10,043 --> 01:06:11,001
โอเค
1202
01:06:11,001 --> 01:06:13,084
ขอร้อง อย่า... คุณจะไปไหน...
1203
01:06:13,084 --> 01:06:17,751
เจน เธอรับหน้าที่ดูแลคอรินน์
ได้ดีมาก เราต้องตอบแทน
1204
01:06:17,751 --> 01:06:19,709
ขอบคุณ ไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย
1205
01:06:19,709 --> 01:06:20,709
ทําไปแล้ว
1206
01:06:20,709 --> 01:06:22,501
- ขอบคุณ
- ไม่เห็นต้องทําเลย
1207
01:06:22,501 --> 01:06:25,126
แล้วเรื่องเค้กเป็นยังไงบ้าง เจน
1208
01:06:25,126 --> 01:06:26,209
เค้กเหรอ
1209
01:06:26,209 --> 01:06:28,293
ก็ดีค่ะ ที่จริงก็ไปได้ดีเลย
1210
01:06:28,834 --> 01:06:31,001
หนูอบขนมเยอะมากช่วงพักอ่านหนังสือ
1211
01:06:31,001 --> 01:06:33,501
ฉันรู้ว่าเธออ่านหนังสือมานานแล้ว
1212
01:06:33,501 --> 01:06:35,293
เลือกโรงเรียนกฎหมายไว้หรือยัง
1213
01:06:35,293 --> 01:06:38,709
ยังเลย หนูยังอยู่ในขั้นตอนการสมัคร
1214
01:06:38,709 --> 01:06:41,751
เราจะได้รู้ก่อนว่า
หนูจะติดที่ไหนบ้างหรือเปล่า ใช่
1215
01:06:41,751 --> 01:06:44,543
เราช่วยดูให้ระหว่างที่อยู่นี่ได้นะ
ถ้ามันช่วยได้
1216
01:06:44,543 --> 01:06:45,543
นี่มัน... ไม่
1217
01:06:45,543 --> 01:06:48,043
ยูซีเดวิสมีหลักสูตรกฎหมายน้ํา
1218
01:06:48,043 --> 01:06:50,043
กฎหมายน้ํา ใช่ ขอบคุณค่ะ แม่
1219
01:06:50,043 --> 01:06:53,543
หนูว่าเจนไม่อยากเรียนกฎหมาย
1220
01:06:53,543 --> 01:06:56,043
หรือเป็นทนายหรอกค่ะ รู้ไหม
1221
01:06:57,793 --> 01:06:59,001
แต่หนูจะไปรู้อะไร
1222
01:07:00,168 --> 01:07:01,834
ลูกรัก เพื่อนพูดเรื่องอะไร
1223
01:07:02,793 --> 01:07:03,834
ไม่รู้สิคะ
1224
01:07:05,334 --> 01:07:06,959
หนูขอสารภาพว่าเรียนไม่ทันเลย
1225
01:07:06,959 --> 01:07:09,959
- ยังพอมีเวลาไล่ทัน
- เพราะเกิดเรื่องหลายอย่างค่ะ
1226
01:07:22,168 --> 01:07:23,876
ขอโทษนะ ใครเอาขนมปังเพิ่มบ้าง
1227
01:07:23,876 --> 01:07:25,043
- ไม่เอา
- เอา
1228
01:07:28,709 --> 01:07:30,584
คอรินน์ ขอบอกนะว่าฉันไม่เข้าใจเลย
1229
01:07:30,584 --> 01:07:32,001
เธอพยายามทําอะไร
1230
01:07:32,001 --> 01:07:36,209
นี่ ฉันคิดว่าเธอมาถึงจุดที่
ทําแบบนี้ได้แล้วซะอีก
1231
01:07:36,209 --> 01:07:37,918
ทําอะไรล่ะ
1232
01:07:37,918 --> 01:07:41,668
มันทําให้ฉันหงุดหงิดมากเลย
และฉันแค่อยากช่วยเธอจริงๆ
1233
01:07:41,668 --> 01:07:43,959
จู่ๆ ฉันไปทําให้พ่อแม่ตกใจ
1234
01:07:43,959 --> 01:07:46,126
แล้วบอกว่าไม่อยาก
เรียนกฎหมายไม่ได้หรอก
1235
01:07:46,126 --> 01:07:50,084
จริงเหรอ เพราะฉันเพิ่งลอง
เปิดประเด็นให้ และยังไม่มีใครตายนะ
1236
01:07:51,001 --> 01:07:52,084
ให้ตายสิ
1237
01:07:55,126 --> 01:07:57,626
- เธอไม่ล้างมือเหรอ
- เธอไม่ได้ล้างมือ
1238
01:07:57,626 --> 01:07:58,876
ฉันก็ว่างั้น
1239
01:07:58,876 --> 01:08:00,876
โอเค เธออยากให้ฉันเดินออกไปบอกว่า
1240
01:08:00,876 --> 01:08:03,168
"พ่อคะ แม่คะ รู้ไหม หนูไม่มีแผนอะไร
1241
01:08:03,168 --> 01:08:05,751
"หนูไม่อยากทําให้โลก
น่าอยู่ขึ้นเหมือนพ่อกับแม่
1242
01:08:05,751 --> 01:08:07,293
"แต่หนูอยากแต่งหน้าเค้ก"
1243
01:08:07,293 --> 01:08:12,168
ถึงแม้ว่าที่พวกท่านยอมให้ฉันย้ายมานี่
เพราะจะได้จ่ายค่าเรียนแบบคนในรัฐ
1244
01:08:12,626 --> 01:08:14,876
ฉันคิดว่าเรื่องเค้กนี่จะได้ผล
1245
01:08:14,876 --> 01:08:16,418
และสุดท้ายเธอจะกล้าขึ้นมาบ้าง
1246
01:08:16,418 --> 01:08:20,293
แต่เห็นอยู่ว่าไม่ใช่ ในเมื่อเธอ
ยังไม่สามารถพูดสิ่งที่ต้องการ
1247
01:08:20,293 --> 01:08:21,334
หรือสนใจได้เลย
1248
01:08:21,668 --> 01:08:23,459
แผนเป็นแบบนี้มาตลอด คอรินน์
1249
01:08:23,459 --> 01:08:25,793
เธอจะยอมให้ตัวเอง
ถูกบีบให้ทําแบบนี้เหรอ
1250
01:08:25,793 --> 01:08:28,334
ฉันอาจถูกบีบให้ทํา
เรื่องเลวร้ายกว่านี้ได้อีกตั้งเยอะ
1251
01:08:29,376 --> 01:08:33,126
โอเค ชีวิตเธอนี่ เจนนี่
เอาที่เธอสบายใจ
1252
01:08:44,251 --> 01:08:46,168
- ร้านนี้ดีนะ
- แต่เรื่องร้องเพลงนี่เกินไปหน่อยว่าไหม
1253
01:08:46,168 --> 01:08:48,293
ผมชอบตอนที่พวกเขาร้องเพลงตอนจบนะ
1254
01:08:48,293 --> 01:08:49,668
ชอบเพลงจากเรื่อง วิคเคด
1255
01:08:50,626 --> 01:08:52,459
คืนนี้คอรินน์ดูเหนื่อยๆ นะ
1256
01:08:53,251 --> 01:08:55,584
ตลกดีนะที่เธอพูด
เรื่องเรียนกฎหมายของลูก
1257
01:08:55,584 --> 01:08:57,459
ค่ะ เป็นเรื่องเข้าใจผิดน่ะ
1258
01:08:57,459 --> 01:09:00,043
หนูว่าเธอคงมี
เรื่องให้คิดเยอะน่ะ ก็เห็นๆ อยู่
1259
01:09:00,376 --> 01:09:04,043
ลูกรัก การที่ลูกดูแลเธอมันวิเศษมากนะ
1260
01:09:04,751 --> 01:09:07,459
สองสามเดือนที่ผ่านมาคงลําบากแย่เลย
1261
01:09:07,459 --> 01:09:08,918
เราภูมิใจในตัวลูกนะ
1262
01:09:20,418 --> 01:09:23,918
ลงทะเบียน
1263
01:09:25,584 --> 01:09:27,668
เอาละ ของประมูลชิ้นต่อไป
1264
01:09:27,668 --> 01:09:29,126
{\an8}คอรินน์ ธอมป์สัน
วิ่งห้ากิโลสู้มะเร็ง
1265
01:09:29,126 --> 01:09:33,668
{\an8}มีใครในที่นี้ที่หลานวัยรุ่น
ไม่มองหน้าเลยตั้งแต่คริสต์มาส
1266
01:09:34,918 --> 01:09:38,376
ฉันมีของชิ้นเล็กๆ ที่จะช่วย
ล่อพวกเขา นั่นก็คือสิ่งนี้
1267
01:09:39,834 --> 01:09:40,668
ขอบคุณ
1268
01:09:42,626 --> 01:09:46,418
ไง มาบริจาคเลือดเหรอ
1269
01:09:46,793 --> 01:09:49,168
เปล่า ผมเลือดจางแต่อยากมาช่วย
1270
01:09:49,168 --> 01:09:51,126
ผมจะไปแจกน้ําช่วงบ่าย
1271
01:09:51,126 --> 01:09:52,626
น่ารักจัง
1272
01:09:56,001 --> 01:09:57,834
- ใช่
- ใช่
1273
01:09:58,251 --> 01:09:59,501
ไม่ๆ
1274
01:09:59,501 --> 01:10:01,001
- นี่นาย...
- ฉันร้อนเกินไป
1275
01:10:01,001 --> 01:10:02,376
เขาดื่มอะไร อยากได้บ้างจัง
1276
01:10:02,376 --> 01:10:03,334
ใช่
1277
01:10:04,543 --> 01:10:08,043
พูดก็พูด คืนนี้ไปเที่ยวกันนะ
เราไปดื่มกันดีไหม
1278
01:10:08,043 --> 01:10:11,543
ได้ค่ะ ฉันแค่ต้องไปส่งคอรินน์
ตอนที่เธออยากกลับบ้าน
1279
01:10:11,543 --> 01:10:12,876
- โทรมานะ
- ค่ะ
1280
01:10:12,876 --> 01:10:14,543
- ไว้เจอกัน
- ไว้เจอกัน
1281
01:10:15,084 --> 01:10:16,668
- ไง
- หวัดดี คุณมีน้ําไหมคะ
1282
01:10:16,668 --> 01:10:18,584
- นายใส่อะไรเนี่ย
- หน้าเธอไง
1283
01:10:19,668 --> 01:10:21,334
- นายทําเองเหรอ
- ใช่
1284
01:10:21,334 --> 01:10:25,084
เจ็ดพันห้า เริ่มต้นที่ 7,500
ฉันได้ยิน 7,500 ใช่ไหม เยี่ยม
1285
01:10:25,084 --> 01:10:26,251
ขอบคุณสําหรับการสนับสนุน
1286
01:10:26,251 --> 01:10:29,209
ห้ามใครไปไหนจนกว่า
เราจะได้สองหมื่น โอเคไหม
1287
01:10:29,209 --> 01:10:32,918
ถ้าคุณคิดว่าฉันล้อเล่น
นั่นละเหตุผลที่เรามีแผงกั้น
1288
01:10:32,918 --> 01:10:34,251
โอเค มีใครให้เก้าไหม
1289
01:10:34,251 --> 01:10:39,418
นักวิ่ง อย่าลืมหยิบถุงของที่ระลึก
ตรงทางออกและขับรถอย่างปลอดภัย
1290
01:10:39,834 --> 01:10:43,334
มีคนมาเยอะเลย น่ารักกันจริงๆ
1291
01:10:43,334 --> 01:10:46,459
ฉันชอบวงที่โคฟเวอร์วงฟูไฟเตอร์ส
1292
01:10:46,459 --> 01:10:47,709
จริงเหรอ
1293
01:10:47,709 --> 01:10:50,543
ใช่ ถ้าแปลงโฉมให้พวกเขาสักหน่อย
1294
01:10:52,043 --> 01:10:54,959
เปลี่ยนมือเบส พวกเขาก็น่าจะ
เป็นคิงส์ออฟลีออนวงต่อไปได้
1295
01:10:54,959 --> 01:10:58,084
คงงั้น ขอโทษนะที่เดินไกล
รถอยู่ตรงนี้เอง
1296
01:10:59,834 --> 01:11:02,209
นี่ เป็นอะไรไหม
1297
01:11:03,584 --> 01:11:06,709
ฉันเกลียดดอกไม้พวกนี้
ดอกไม้พวกนี้น่าเกลียด
1298
01:11:07,209 --> 01:11:09,126
นี่ เอางี้ นั่งพักกันก่อน
1299
01:11:11,418 --> 01:11:12,543
นั่งสิ
1300
01:11:16,834 --> 01:11:17,959
มีอะไรเหรอ
1301
01:11:20,084 --> 01:11:21,543
ฉันเกลียดวันนี้
1302
01:11:24,626 --> 01:11:26,209
ฉันโคตรเกลียดมันเลย
1303
01:11:26,209 --> 01:11:28,709
พวกคนที่ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ํา
1304
01:11:29,418 --> 01:11:32,959
แค่มาถ่ายรูปกับฉัน
แล้วโพสต์ถึงมะเร็งสมองบ้าๆ ของฉัน
1305
01:11:34,834 --> 01:11:35,668
ใช่
1306
01:11:36,376 --> 01:11:38,584
รู้ไหม ฉันไม่รู้สึกว่าตัวเองเป็นคนป่วย
1307
01:11:41,501 --> 01:11:43,876
และวันนี้ทําให้ฉันนึกได้
1308
01:11:45,084 --> 01:11:48,293
ว่าฉันเป็นคนป่วยให้คนมาสงสาร
1309
01:11:49,876 --> 01:11:50,959
ฉันแค่...
1310
01:11:52,668 --> 01:11:55,584
ตอนนี้เธอเป็นมะเร็ง แต่เธอไม่ใช่คนป่วย
1311
01:11:55,584 --> 01:11:58,084
เธอคือคนที่บังเอิญป่วย
1312
01:11:58,084 --> 01:12:01,043
มันเป็นแค่หนึ่งในเรื่องที่ต้องผ่านไปให้ได้
1313
01:12:02,668 --> 01:12:05,084
ฉันรู้สึกว่าเราจะย้อนกลับมามองเรื่องนี้
1314
01:12:05,084 --> 01:12:09,376
ว่าเป็นปีแปลกๆ
ที่เราใช้เวลาในโรงพยาบาลและบาร์
1315
01:12:12,709 --> 01:12:13,751
ก็หวังอย่างนั้น
1316
01:12:17,709 --> 01:12:20,293
เรื่องคืนก่อนฉันขอโทษนะ
1317
01:12:20,293 --> 01:12:22,793
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะโพล่งออกมา
แบบนั้น ฉันแค่...
1318
01:12:23,043 --> 01:12:27,209
ไม่หรอก ฉันขอโทษ ฉันตื่นตูมเกินไป
1319
01:12:30,001 --> 01:12:31,334
ฉันแค่อยาก...
1320
01:12:33,709 --> 01:12:37,168
ฉันแค่อยากแน่ใจว่าเธอจะ...
1321
01:12:38,001 --> 01:12:39,751
รู้ไหม อยู่ได้ด้วยตัวเอง
1322
01:12:40,584 --> 01:12:43,001
- ถ้าฉันไม่ดีขึ้น
- อย่าพูดแบบนั้น
1323
01:12:45,251 --> 01:12:47,084
อย่าพูดแบบนั้น ไม่เอา
1324
01:12:50,834 --> 01:12:52,834
- ใช่
- เธอจะไม่เป็นไร
1325
01:12:52,834 --> 01:12:56,293
แล้วพอเธอได้เป็นเบนิต้าคนต่อไป
เป็นตัวแทนอนาคตไกล
1326
01:12:56,293 --> 01:12:57,459
ทุกคนจะพากันพูดว่า
1327
01:12:57,459 --> 01:12:59,793
"ตายแล้ว รู้หรือเปล่าว่า
คอรินน์เคยเป็นมะเร็ง
1328
01:12:59,793 --> 01:13:02,126
"เธอเจ๋งมากจนไม่มีใครดูออกเลย"
1329
01:13:07,293 --> 01:13:09,626
"ฉันได้ยินว่าเธอไปแคนคูน
กับเดอะวีคเอนด์
1330
01:13:10,293 --> 01:13:11,918
"หลังจากทําคีโมเสร็จ"
1331
01:13:13,209 --> 01:13:16,876
"ได้ยินว่ามิค แจ็กเกอร์เอาชื่อเธอ
ไปตั้งชื่อสินค้าน้ํามันหอมระเหย
1332
01:13:16,876 --> 01:13:19,251
"ถึงแม้ว่าตลาดนั้นจะอิ่มตัวแล้ว"
1333
01:13:24,043 --> 01:13:26,293
แต่มุกนั้นดีมากเลย ฉันรักมิค แจ็กเกอร์
1334
01:13:26,293 --> 01:13:29,959
ฉันรู้ เธอไม่ยอมให้ฉันลืมเลย
ว่าเธอรักมิค แจ็กเกอร์แค่ไหน
1335
01:13:29,959 --> 01:13:32,501
- ก็นั่นผู้ชายฉันนี่
- ผู้ชายเธอจริงแหละ
1336
01:13:36,543 --> 01:13:37,584
ตายจริง
1337
01:13:38,668 --> 01:13:42,084
โอเค นี่ เกิดอะไรขึ้น
1338
01:13:42,084 --> 01:13:43,959
มานี่สิ ฉันมาแล้ว
1339
01:13:47,418 --> 01:13:48,418
เป็นอะไร
1340
01:13:50,834 --> 01:13:52,001
นี่เดือนอะไร
1341
01:13:53,251 --> 01:13:54,501
พฤศจิกายน
1342
01:13:57,626 --> 01:13:58,751
วันอะไร
1343
01:13:58,751 --> 01:14:00,793
วันที่ห้า วันอาทิตย์
1344
01:14:04,584 --> 01:14:05,876
ฉันพลาดวันเกิดเธอเหรอ
1345
01:14:06,293 --> 01:14:09,209
เปล่าๆ เราไปอ่างเก็บน้ํากัน
1346
01:14:09,209 --> 01:14:11,251
เธอจัดปิกนิกให้เรา สนุกมากเลย
1347
01:14:11,876 --> 01:14:13,084
โอเค เดี๋ยวฉันมานะ
1348
01:14:13,084 --> 01:14:15,918
ไง ขอโทษค่ะ ควรจะมีหมอ
มาดูเพื่อนฉันตั้งหลายชั่วโมงแล้ว
1349
01:14:15,918 --> 01:14:17,168
ขอโทษที คืนนี้วุ่นวายน่ะ
1350
01:14:17,168 --> 01:14:20,209
ฉันรู้ แต่เธอรักษามะเร็งสมองกับที่นี่อยู่
1351
01:14:20,209 --> 01:14:21,543
เธอชื่อคอรินน์ ธอมป์สัน
1352
01:14:21,543 --> 01:14:23,043
เรากําลังทําสุดความสามารถครับ
1353
01:14:23,043 --> 01:14:23,959
โอเค
1354
01:14:25,418 --> 01:14:27,543
หมอมิตเชลล์เป็นหมอมะเร็งของเธอ
1355
01:14:27,543 --> 01:14:29,543
คุณช่วยดูได้ไหมว่ามีใครขึ้นเวรอยู่
1356
01:14:29,543 --> 01:14:32,459
มีหมอต่อยอด หมอประจําบ้าน
หรือใครในทีมดูแลเบื้องต้นบ้างไหม
1357
01:14:32,459 --> 01:14:36,251
เธอทําท่าเหมือนจําอะไรไม่ได้
เธอไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน
1358
01:14:37,251 --> 01:14:38,626
ผมจะลองดูให้นะ
1359
01:14:38,626 --> 01:14:39,543
โอเค
1360
01:14:43,209 --> 01:14:44,084
โอเค
1361
01:14:51,043 --> 01:14:54,751
ไง ขอโทษนะ ฉันขอโทษ
ฉันแค่ต้องไปดูอะไรหน่อย
1362
01:14:55,751 --> 01:14:57,334
เธออยากได้อะไรไหม
1363
01:14:57,334 --> 01:15:00,793
ฉันไปกดมันฝรั่งทอดเหี่ยวๆ
ที่ตู้มาให้รองท้องได้นะ
1364
01:15:04,126 --> 01:15:05,209
เกิดอะไรขึ้น
1365
01:15:05,876 --> 01:15:06,918
ฉันไม่รู้
1366
01:15:07,918 --> 01:15:10,751
อาจเป็นผลข้างเคียง
จากยาคีโมตัวใหม่ของเธอ
1367
01:15:11,459 --> 01:15:13,001
ยาคีโมเหรอ
1368
01:15:15,709 --> 01:15:16,584
เธอพูด...
1369
01:15:24,709 --> 01:15:26,126
นี่เดือนอะไร
1370
01:15:26,876 --> 01:15:28,209
พฤศจิกายน
1371
01:15:29,084 --> 01:15:30,876
ไม่ วันอะไร
1372
01:15:30,876 --> 01:15:33,001
วันที่ห้า วันอาทิตย์
1373
01:15:33,543 --> 01:15:35,001
ฉันพลาดวันเกิดเธอเหรอ
1374
01:15:37,084 --> 01:15:38,918
เธอไม่เคยพลาดวันเกิดฉัน
1375
01:15:39,793 --> 01:15:42,626
เราอยู่ด้วยกัน เป็นวันที่ดีมากๆ เลย
1376
01:15:46,376 --> 01:15:48,084
ทําไมเราอยู่โรงพยาบาลล่ะ
1377
01:15:50,626 --> 01:15:51,584
เธอโอเคไหม
1378
01:15:54,834 --> 01:15:55,918
ฉันโอเค
1379
01:16:00,418 --> 01:16:01,459
ฉันโอเค
1380
01:16:03,293 --> 01:16:04,709
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
1381
01:16:04,709 --> 01:16:05,918
- อรุณสวัสดิ์
- เอาละ
1382
01:16:05,918 --> 01:16:07,918
ดีใจที่ได้เจอทุกคนพร้อมหน้านะคะ
1383
01:16:07,918 --> 01:16:08,834
ใช่
1384
01:16:08,834 --> 01:16:10,793
เป็นยังไงบ้าง คอรินน์ หลับสบายไหม
1385
01:16:10,793 --> 01:16:14,834
สบายค่ะ แต่ผ้าปูเตียงดังมาก
1386
01:16:14,834 --> 01:16:16,626
คุณไม่ชอบผ้าปูกันน้ําเหรอ
1387
01:16:16,626 --> 01:16:17,543
- ไม่
- ไม่เหรอ
1388
01:16:17,543 --> 01:16:19,834
ฉันไม่ฉี่รดที่นอนแน่ ฉันสาบาน
1389
01:16:23,084 --> 01:16:26,709
ฉันได้ผลเอ็มอาร์ไอของคอรินน์มาแล้วค่ะ
1390
01:16:28,376 --> 01:16:29,501
ท้องเหรอ
1391
01:16:29,501 --> 01:16:31,626
- คอรินน์
- ไม่เอาน่ะ
1392
01:16:32,584 --> 01:16:34,459
มันไม่ใช่อย่างที่เราหวังไว้
1393
01:16:36,918 --> 01:16:40,959
มีเนื้องอกกลัยโอบลาสโตมา
ปรากฏในตําแหน่งใหม่
1394
01:16:42,459 --> 01:16:44,959
กลัยโอบลาสโตมามีความรุนแรงมาก
1395
01:16:46,043 --> 01:16:49,709
มีวิธีการรักษามะเร็งสมอง
เพิ่มมากขึ้นตลอดเวลา
1396
01:16:51,001 --> 01:16:54,001
แต่ในตอนนี้ยังไม่มี
วิธีรักษาเนื้องอกชนิดนี้
1397
01:16:59,876 --> 01:17:00,959
โอเค
1398
01:17:01,626 --> 01:17:03,251
ขอโทษค่ะ เราต้องทํายังไงต่อ
1399
01:17:04,001 --> 01:17:08,043
มันอยู่ในตําแหน่งที่ไม่สามารถผ่าตัดได้ค่ะ
1400
01:17:08,918 --> 01:17:09,751
โอเค
1401
01:17:09,751 --> 01:17:12,959
แต่คอรินน์อาจมีคุณสมบัติ
เข้ารับการรักษาขั้นทดลอง
1402
01:17:14,709 --> 01:17:18,001
ฉันมีรายชื่อโรงพยาบาลที่เปิดรับผู้ป่วยอยู่
1403
01:17:19,668 --> 01:17:24,751
เดี๋ยว คุณจะบอกว่า
1404
01:17:25,668 --> 01:17:27,084
จบการรักษาที่นี่แล้วเหรอ
1405
01:17:27,084 --> 01:17:31,126
ยังไม่จบ เธอบอกว่ามีรายชื่อ
เรายังรักษาได้
1406
01:17:31,126 --> 01:17:33,043
เราต้องลองโทรคุยก่อน
1407
01:17:33,543 --> 01:17:36,168
เอาแบบนี้นะคะ
เราจะโทรเอง เอารายชื่อมาให้ก็พอ
1408
01:17:36,168 --> 01:17:39,418
ทําไมเราเพิ่งได้ยินเรื่องรายชื่อนี่
ทําไมเราไม่อยู่ในรายชื่อนั้นแล้ว
1409
01:17:39,418 --> 01:17:41,334
ขอโทษค่ะ คุณธอมป์สัน
1410
01:17:41,334 --> 01:17:44,626
การรักษามะเร็งไม่มีผลที่แน่นอน
มีทั้งเรื่องผลลัพธ์ที่ดีและไม่ดี
1411
01:17:44,626 --> 01:17:47,501
ไม่ ผมไม่อยากได้ผลที่แน่นอน
ผมอยากได้คําตอบที่แน่ชัด
1412
01:17:47,501 --> 01:17:50,459
แล้วรายชื่อนี่ไปอยู่ไหน
ตอนเราเจอคุณครั้งแรกเมื่อสามเดือนก่อน
1413
01:17:50,459 --> 01:17:52,251
ฉันก็อยากมีคําตอบที่ดีกว่านี้ให้คุณค่ะ
1414
01:17:52,251 --> 01:17:54,334
เธอยังไปที่ฮิวสตันได้
1415
01:17:54,334 --> 01:17:57,751
ดัลลัสรับเธอได้สัปดาห์หน้า
ถ้าตัวอย่างตรงกัน
1416
01:17:57,751 --> 01:17:59,376
เราไม่ได้จะล้มเลิก
1417
01:17:59,376 --> 01:18:01,168
เราน่าจะพาเธอกลับบ้าน รูธ
1418
01:18:01,834 --> 01:18:03,293
เราน่าจะรักษาที่เมโยคลินิก
1419
01:18:03,293 --> 01:18:06,626
เราน่าจะพาลูกไปหาหมอทุกนัด
เราน่าจะเป็นคนดูแลลูก
1420
01:18:06,626 --> 01:18:08,376
เราน่าจะอยู่กับลูกตลอดเวลา
1421
01:18:08,376 --> 01:18:11,126
ไม่ใช่ส่งอีเมลบทความ
เรื่องอิเล็กโทรไลต์ให้ลูก
1422
01:18:12,668 --> 01:18:15,876
เราไม่รู้ว่าลูกจะดีขึ้นหรือเปล่า
ลูกอาจจะป่วยเหมือนเดิมก็ได้
1423
01:18:15,876 --> 01:18:17,918
แต่ลูกจะเกลียดเราที่บังคับให้ลูกกลับบ้าน
1424
01:18:17,918 --> 01:18:19,376
ตอนนี้เราคงไม่มีวันรู้แล้ว
1425
01:18:21,834 --> 01:18:24,043
คุณทําให้ผมเชื่อว่าลูกจะดีขึ้น
1426
01:18:26,126 --> 01:18:27,709
ลูกจะไม่ดีขึ้น รูธ
1427
01:18:32,459 --> 01:18:34,668
มันไม่ใช่การตัดสินใจของเรา
1428
01:18:36,626 --> 01:18:39,709
ฉันต้องไปเอายาเคปปรา
ก่อนร้านขายยาปิด
1429
01:18:55,293 --> 01:18:56,709
- ไง
- ไง
1430
01:18:59,584 --> 01:19:00,668
ขอเข้าไปได้ไหม
1431
01:19:00,668 --> 01:19:01,584
เยี่ยมเลย
1432
01:19:02,876 --> 01:19:04,918
ฉันต้องนอนกับคุณ คุณโอเคไหม
1433
01:19:05,084 --> 01:19:07,334
ผมไม่ได้คิดไว้เลย โอเคสิ
1434
01:19:07,334 --> 01:19:09,668
- อยากดื่มอะไรไหมโอเค
- โซฟาหรือเตียง
1435
01:19:10,001 --> 01:19:11,751
- ตอนนี้เลยเหรอ
- ใช่ เตียงนะ
1436
01:19:12,501 --> 01:19:13,584
- เตียง
- ฉันชอบเตียง
1437
01:19:21,001 --> 01:19:22,001
เดี๋ยว
1438
01:19:23,668 --> 01:19:24,626
คุณโอเคไหม
1439
01:19:26,043 --> 01:19:28,001
ไม่เลย ชีวิตฉันมันแปลกมาก
1440
01:19:28,001 --> 01:19:32,501
แต่ถ้าคุณอยากรู้ว่าฉันมีสติครบถ้วน
และยินยอมพร้อมใจไหม แน่นอน
1441
01:19:33,001 --> 01:19:34,334
- คุณล่ะ
- แน่นอน
1442
01:19:34,793 --> 01:19:35,793
โอเค ดี
1443
01:19:40,459 --> 01:19:42,501
อยากจะบ้าตาย
1444
01:19:42,501 --> 01:19:43,459
ไงคะ
1445
01:19:45,834 --> 01:19:49,501
คิดว่าคุณคงอยากได้นี่
กาแฟสําเร็จรูปแบบที่คุณชอบ
1446
01:19:53,001 --> 01:19:54,501
- ขอบใจ เจนนี่
- ค่ะ
1447
01:19:59,834 --> 01:20:02,918
หนูรู้ว่าคุณโกรธที่คอรินน์
ไม่ยอมกลับฟีนิกซ์กับคุณ
1448
01:20:04,793 --> 01:20:06,251
หนูขอโทษค่ะ
1449
01:20:07,668 --> 01:20:09,626
หนูไม่คิดจริงๆ ว่าเราจะมาถึงจุดนี้
1450
01:20:09,626 --> 01:20:11,459
หนูคิดว่าจะจัดการได้จริงๆ
1451
01:20:11,459 --> 01:20:13,793
ไม่ๆ ไม่เลย
1452
01:20:15,001 --> 01:20:16,126
เธอจัดการได้สิ
1453
01:20:17,418 --> 01:20:20,126
ไม่มีใครอยากคิดแบบนั้นหรอก
1454
01:20:21,293 --> 01:20:25,168
ฉันคิดว่าปัญหาใหญ่ที่สุดจะเป็นเรื่องพรม
1455
01:20:27,251 --> 01:20:30,584
หรือเชื้อราในถาดรองอาบน้ํา
หรือเต้ารับจีเอฟไอพัง
1456
01:20:31,043 --> 01:20:32,168
ของแบบนั้นฉันซ่อมได้
1457
01:20:33,918 --> 01:20:34,959
แต่...
1458
01:20:38,126 --> 01:20:40,293
ไอ้เรื่องมะเร็งนี่
1459
01:20:42,293 --> 01:20:45,084
มันไม่ใช่สิ่งที่เธอหรือฉัน
จะทําอะไรได้เลยว่าไหม
1460
01:20:45,418 --> 01:20:46,334
ไม่
1461
01:20:53,418 --> 01:20:56,334
ฉันแค่ต้องโกรธอะไรสักอย่าง
1462
01:20:58,209 --> 01:20:59,501
ฉันไม่ได้โกรธเธอ
1463
01:21:00,626 --> 01:21:01,751
ขอบคุณค่ะ
1464
01:21:08,918 --> 01:21:09,751
ค่ะ
1465
01:21:09,751 --> 01:21:12,459
หนูคิดว่าคุณต้องเปลี่ยน
บรรยากาศหน่อยแล้ว
1466
01:21:13,501 --> 01:21:17,084
ไม่รู้สิ กุญแจรถฉันอยู่ข้างบน
1467
01:21:17,668 --> 01:21:19,043
ใช้ของหนูก็ได้
1468
01:21:19,918 --> 01:21:23,376
เกลซ
ไฟเออร์
1469
01:21:28,918 --> 01:21:30,376
เฟร็ด คุณถนัดเรื่องแบบนี้จริงๆ
1470
01:21:30,376 --> 01:21:32,751
ก็ฉันเป็นช่างซ่อมตัวถังรถนี่
1471
01:21:33,793 --> 01:21:35,334
สีเคลือบก็คือสีเคลือบ
1472
01:21:35,334 --> 01:21:38,126
พอจะแนะนําได้ไหมว่าหนูควรทําตรงมุมยังไง
1473
01:21:39,084 --> 01:21:42,543
เธอจะทําให้มน หรือใส่ใจกับจุดนั้นก็ได้
1474
01:21:43,584 --> 01:21:44,918
หนูก็คิดว่าจะทําให้มน
1475
01:21:44,918 --> 01:21:46,834
แต่ตั้งใจทําจุดนี้ไปเลยดีกว่า
1476
01:21:48,334 --> 01:21:49,876
ตั้งใจทําจุดนี้
1477
01:22:10,043 --> 01:22:16,043
เกลซไฟเออร์
ระบายสีเครื่องปั้นดินเผาของคุณเอง
1478
01:22:30,959 --> 01:22:33,626
งานศิลปะในนี้น่าเกลียดจริงๆ
1479
01:22:33,626 --> 01:22:36,209
ใช่ แย่มากเลย
1480
01:22:37,251 --> 01:22:39,043
- นี่วันพุธใช่ไหม
- ใช่
1481
01:22:39,043 --> 01:22:41,543
อยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วนะ
1482
01:22:41,543 --> 01:22:43,293
สามวัน
1483
01:22:43,293 --> 01:22:45,001
- ไงคะ พ่อ
- ไง
1484
01:23:30,043 --> 01:23:31,459
- เจน เจน
- ไง
1485
01:23:32,793 --> 01:23:34,501
โอเค มีอะไร เป็นอะไร
1486
01:23:35,501 --> 01:23:37,209
ไปกินเฟรนช์ฟรายส์กัน
1487
01:23:38,626 --> 01:23:41,126
ได้ ไปกินเฟรนช์ฟรายส์กัน
1488
01:23:41,293 --> 01:23:46,959
มีร้านเฟรนช์ฟรายส์ที่ดังมากๆ
ร้านหนึ่งในรีโอเดจาเนโร
1489
01:23:47,209 --> 01:23:51,751
เหมือนจะเป็นเฟรนช์ฟรายส์
ที่ดีที่สุดในโลกเลย
1490
01:23:54,168 --> 01:23:55,334
ฉันเลยคิดอยู่ว่า
1491
01:23:56,876 --> 01:23:59,334
เราว่าจะลางานพร้อมกัน
1492
01:24:00,001 --> 01:24:01,376
แล้วไปช่วงหน้าร้อนหน้า
1493
01:24:02,668 --> 01:24:04,001
- เอาสิ
- ใช่ไหม
1494
01:24:04,001 --> 01:24:05,626
แค่ต้องไปทําพาสปอร์ตใหม่
1495
01:24:05,626 --> 01:24:08,418
ใช่ ไปพร้อมรูปแบบนั้นไม่ได้หรอก
1496
01:24:09,668 --> 01:24:12,043
ฉันมั่นใจว่าตอนที่เดินเข้าไป
พร้อมรูปตอนอายุ 12
1497
01:24:12,043 --> 01:24:14,751
- แบบ "ขอเข้าไปหน่อยค่า"
- พวกเขาคง "ไม่ดีกว่า"
1498
01:24:19,251 --> 01:24:21,751
รู้ไหมว่ารัสเซลกับฉันเดตกันครั้งแรกที่นี่
1499
01:24:23,001 --> 01:24:25,209
รัสเซล โค้ชเทนนิสน่ะเหรอ
1500
01:24:25,209 --> 01:24:26,959
- โค้ชเทนนิสของฉัน
- ใช่
1501
01:24:26,959 --> 01:24:28,709
- ที่ใส่...
- กางเกงขาสั้นตัวจิ๋ว
1502
01:24:29,793 --> 01:24:33,084
ให้ตายสิ กางเกงเขาตัวนิดเดียว
1503
01:24:33,084 --> 01:24:34,126
ฉันรู้
1504
01:24:35,001 --> 01:24:36,793
ฉันเห็นว่าเขาเพิ่งมีลูก
1505
01:24:38,126 --> 01:24:40,376
ใส่กางเกงขาสั้นแบบนั้นก็คงง่ายแหละ
1506
01:24:41,793 --> 01:24:43,501
เสียบเข้าไปจากข้างๆ ได้เลย
1507
01:24:44,459 --> 01:24:45,501
ฉันไม่ไหวนะ
1508
01:24:46,751 --> 01:24:49,668
- ไม่คุยละ
- โทษที
1509
01:25:26,418 --> 01:25:28,084
- ขอบใจจ้ะ เจน
- ได้อยู่แล้วค่ะ
1510
01:25:31,751 --> 01:25:33,584
พวกเขาบอกว่าอาจจะแย่กว่านี้ก็ได้
1511
01:25:33,584 --> 01:25:36,751
พวกเขาจะให้เธอกลับมาอยู่โรงพยาบาล
ดูอาการให้นานขึ้น
1512
01:25:38,418 --> 01:25:41,584
ถ้าเธอได้เข้ารับการรักษาขั้นทดลอง
เราจะไปได้ไหมคะ
1513
01:25:42,501 --> 01:25:47,209
ที่ฮิวสตันโทรมาวันนี้ ตัวอย่างเธอไม่ตรง
1514
01:25:47,209 --> 01:25:49,334
ส่วนที่อื่น
1515
01:25:49,334 --> 01:25:54,209
ถ้าเราไม่สมัครช้าไป
เนื้อร้ายของเธอก็ลุกลามเกินไป
1516
01:25:56,793 --> 01:26:00,709
ฮิวสตันเลยเป็นความหวังสุดท้ายของเรา
1517
01:26:14,376 --> 01:26:17,543
จําตอนที่คอรินน์อยากสักรูปนั้นได้ไหม
1518
01:26:17,543 --> 01:26:19,251
รูปที่มีเครื่องเล่นแผ่นเสียง
1519
01:26:19,251 --> 01:26:20,334
ค่ะ
1520
01:26:20,334 --> 01:26:23,001
คุณบอกว่าถ้าเธอรอจนอายุครบ 20
1521
01:26:23,001 --> 01:26:24,418
คุณจะซื้อรถให้เธอ
1522
01:26:25,168 --> 01:26:27,876
แต่แล้วฉันก็พาเธอไปสักอยู่ดี
1523
01:26:27,876 --> 01:26:29,668
คุณใจอ่อนกับเธอ
1524
01:26:31,168 --> 01:26:34,293
บอกตามตรง ฉันว่ามันสวยดีนะ
1525
01:26:38,793 --> 01:26:41,543
รู้ไหมคะ เธอโชคดีมากที่มีคุณเป็นแม่
1526
01:26:41,959 --> 01:26:43,126
ไม่รู้สิ
1527
01:26:43,959 --> 01:26:46,584
ฉันโชคดีที่เธอมาเกิด
1528
01:26:46,584 --> 01:26:49,043
ฉันไม่คิดเลยว่าจะได้สนุกขนาดนี้
1529
01:26:51,751 --> 01:26:52,751
ฉันด้วยค่ะ
1530
01:27:40,834 --> 01:27:45,084
ฉันอยากให้คุณอยู่ในครัว
กับฉันจริงๆ มันอร่อยมาก
1531
01:27:45,084 --> 01:27:46,918
ถ้าพวกคุณเอาส้อมมาตัก...
1532
01:27:46,918 --> 01:27:49,126
เรามีญาติช่างติกําลังเดินทางมา
1533
01:27:53,668 --> 01:27:54,668
โอเค
1534
01:27:59,168 --> 01:28:00,584
มาเริ่มกันเลย
1535
01:28:07,459 --> 01:28:09,459
สุขสันต์
วันขอบคุณพระเจ้า
1536
01:28:16,834 --> 01:28:19,001
ดีเลย เธอตื่นอยู่
1537
01:28:19,459 --> 01:28:21,918
ฉันนอนไม่หลับ
ผ้าปูเสียงดังเหมือนเดิมเลย
1538
01:28:21,918 --> 01:28:24,709
เค้กพายฟักทองน่ะ
1539
01:28:26,959 --> 01:28:28,668
เป็นยังไงบ้าง
1540
01:28:28,668 --> 01:28:29,668
ฉันเหรอ
1541
01:28:31,626 --> 01:28:36,126
ฉันสบายดีอยู่นะ รู้ไหม
1542
01:28:36,126 --> 01:28:37,251
- เหรอ
- ใช่
1543
01:28:37,376 --> 01:28:40,293
กําลังคิดหนักเลยว่าเกิดมาทําไม
1544
01:28:40,293 --> 01:28:41,334
ก็คงงั้น
1545
01:28:42,376 --> 01:28:44,168
เจ็บตรงไหนไหม
อยากได้อะไรหรือเปล่า
1546
01:28:44,168 --> 01:28:45,168
ไม่
1547
01:28:45,168 --> 01:28:46,709
- สัญญานะ
- อื้อ
1548
01:28:50,293 --> 01:28:51,709
โอเค อัปเดตฉันหน่อย
1549
01:28:52,543 --> 01:28:54,126
เราเหลือเค้ก 17 ก้อน
1550
01:28:54,126 --> 01:28:55,334
ฉันรู้
1551
01:28:55,334 --> 01:28:58,584
เธอต้องรู้ด้วยว่า
ฉันจะทําเค้กบาร์ริงให้เสร็จสิ้นเพื่อเรา
1552
01:28:59,334 --> 01:29:00,626
เจ๋งเลย
1553
01:29:01,043 --> 01:29:03,626
ฉันบอกแล้วว่า 50 ก้อน
ฉันก็จะทํา 50 ก้อน
1554
01:29:04,001 --> 01:29:04,876
ดี
1555
01:29:06,793 --> 01:29:08,251
อยากไปด้วยได้จัง
1556
01:29:08,834 --> 01:29:11,959
ได้ไปสิ เพราะฉันจะเอา
มาฝากเธอทั้งหมดเลย
1557
01:29:20,709 --> 01:29:22,418
โอเค เค้กอยู่ในเตาอบแล้ว
1558
01:29:22,418 --> 01:29:24,043
มาทําไอซิง
1559
01:29:24,043 --> 01:29:25,584
สําหรับเค้กตอนอบเสร็จกัน
1560
01:29:26,209 --> 01:29:29,126
พูดง่ายๆ ว่าเราจะทําไอซิงแบบมาตรฐาน
1561
01:29:30,043 --> 01:29:34,751
โอเค นั่นไอซิงแบบมาตรฐาน
ของคุณสินะ สู้ของฉันไม่ได้หรอก
1562
01:29:35,793 --> 01:29:37,501
{\an8}แฮชแท็ก 34
เค้กชูร์โร
1563
01:29:38,459 --> 01:29:40,126
{\an8}แฮชแท็ก 37
เค้กพุทราจีน
1564
01:29:41,209 --> 01:29:42,876
{\an8}แฮชแท็ก 40
เค้กเอสเปรสโซสกินนี
1565
01:29:45,543 --> 01:29:47,126
- ไง
- ไง เจน!
1566
01:29:47,126 --> 01:29:52,668
โอเค ทุกคน ฉันเอาของฝาก
จากเค้กบาร์ริงมาให้ แบบนี้
1567
01:29:52,668 --> 01:29:53,751
ของฝากจากเค้กบาร์ริง
1568
01:29:53,751 --> 01:29:55,793
ฉันได้ธงนี่มาจากไพรด์ไนต์ที่ดิแอบบี้
1569
01:29:55,793 --> 01:29:57,293
- รักดิแอบบี้มาก
- มีอีกนะ
1570
01:29:57,293 --> 01:29:59,501
อันนี้ฉันได้มาจากดิเอดิสัน
1571
01:29:59,959 --> 01:30:01,709
เธอขโมยเมนูจาก...
1572
01:30:04,376 --> 01:30:07,793
โอเค สัญญาณเตือนภัยร้อง
สัญญาณเตือนภัยร้อง
1573
01:30:09,584 --> 01:30:12,418
โอเคๆ ไม่เผาเซจแล้ว ไม่เอาแล้ว
1574
01:30:23,793 --> 01:30:26,626
แรมส์หัวสปริงจากการแข่งวันอาทิตย์
1575
01:30:26,626 --> 01:30:30,001
ซึ่งฉันเอาเค้กช็อกโกแลตเบียร์ไปแลกมา
1576
01:30:30,001 --> 01:30:32,418
ดินสอด้ามน้อยจากลอสโกลบอส
1577
01:30:32,876 --> 01:30:35,501
เพราะอเล็กซ์ลากฉัน
ไปคืนตอบคําถามกับเธอ
1578
01:30:35,501 --> 01:30:37,834
- ขอเดานะ เธอชนะ
- ชนะขาดลอย
1579
01:30:37,834 --> 01:30:42,959
แล้วก็ ใช่ รูปสติกเกอร์
จากปาร์ตี้คริสต์มาสที่ทํางานของลิซ
1580
01:30:42,959 --> 01:30:44,459
ที่ทุกคนไม่กินกลูเตน
1581
01:30:44,459 --> 01:30:47,001
แปลว่าฉันมีเค้กเอ้กน็อกหนึ่งก้อน
1582
01:30:47,001 --> 01:30:49,293
ที่มีชื่อเธอแปะอยู่
ในตู้เย็นตอนเธอกลับถึงบ้าน
1583
01:30:49,293 --> 01:30:52,834
โอเค น่าจะครบแล้ว
ลูกพร้อมกลับบ้านแล้วใช่ไหม
1584
01:30:52,834 --> 01:30:54,834
- ค่ะ
- ใช่ ไปกันเถอะ
1585
01:30:55,334 --> 01:30:59,251
อยู่ในโรงพยาบาลตั้งแปดสัปดาห์
ลูกน่าจะอยากกินลาซานญาของแม่แล้ว
1586
01:31:01,001 --> 01:31:02,209
ไปก่อนนะ ห้องจ๋า
1587
01:31:02,876 --> 01:31:05,668
{\an8}รูปติดผนังน่าเกลียดเป็นบ้าเลย
1588
01:31:05,668 --> 01:31:07,334
{\an8}หนูพูดแบบนั้นเป๊ะเลย
1589
01:31:09,626 --> 01:31:11,501
เข้าใจที่ฉันบอกเรื่องไพรเมอร์ไหม
1590
01:31:12,168 --> 01:31:13,376
เข้าใจ
1591
01:31:13,376 --> 01:31:18,376
ฉันชอบเอามาทาตรงนี้
ให้ไม่มัน จะได้ไม่เป็นร่อง
1592
01:31:18,376 --> 01:31:20,293
เพราะฉันไม่ชอบเวลามันเป็นร่อง
1593
01:31:20,293 --> 01:31:21,543
โอเค ต้องทํายังไงกับอันนั้น
1594
01:31:21,543 --> 01:31:22,834
แปรงฟูๆ
1595
01:31:24,751 --> 01:31:25,834
ได้เลย
1596
01:31:25,834 --> 01:31:28,001
ได้เลย ฉันจะปัดให้ด้าน
1597
01:31:30,418 --> 01:31:31,584
เจน
1598
01:31:32,418 --> 01:31:33,584
เอามานี่
1599
01:31:34,334 --> 01:31:35,334
ได้
1600
01:31:41,251 --> 01:31:42,334
ฉันทําผิดตรงไหน
1601
01:31:42,959 --> 01:31:44,084
นี่เอาไว้ปัดแก้ม
1602
01:31:44,834 --> 01:31:47,584
โอเค ได้ แต่แปรงนั้นฟูสุดแล้ว
1603
01:31:47,584 --> 01:31:50,376
ใช้ได้เหมือนกันใช่ไหมล่ะ
เธอก็เห็นว่าฉันทําได้เร็วแค่ไหน
1604
01:31:50,376 --> 01:31:51,876
แปรงแต่งตาที่ฟูที่สุด
1605
01:31:52,501 --> 01:31:55,876
โอเค ถ้าจะพูดเรื่องเทคนิคกัน แปรงฟูๆ
1606
01:31:55,876 --> 01:31:57,293
พอเธอทําเรื่องนี้ได้ดีแล้ว
1607
01:31:57,293 --> 01:31:59,376
โอเวนก็จะสนใจแต่ตาเธอ
1608
01:31:59,376 --> 01:32:01,543
จนลืมไปว่าชุดชั้นในเธอเห่ยแค่ไหน
1609
01:32:02,668 --> 01:32:04,959
เธอนี่ชอบล้อชุดชั้นในฉันจริงๆ
1610
01:32:08,084 --> 01:32:09,459
เอาของฉันไปเถอะ
1611
01:32:10,501 --> 01:32:11,834
ขอร้องละ
1612
01:32:11,834 --> 01:32:13,918
ฉันไม่อยากให้โยนทิ้งไปเฉยๆ
1613
01:32:13,918 --> 01:32:17,793
เธอเอาตัวนี้ไปก็ได้ ตัวโปรดฉัน
1614
01:32:19,001 --> 01:32:20,959
นี่ใส่แบบมีโครงอยู่เหรอ
1615
01:32:20,959 --> 01:32:22,418
ผ้าลูกไม้ยืด
1616
01:32:22,418 --> 01:32:23,709
โอเค
1617
01:32:23,709 --> 01:32:25,126
ใส่สบายจะตาย
1618
01:32:27,751 --> 01:32:29,418
แล้วเธอกับโอเวนนี่ยังไงกัน
1619
01:32:31,168 --> 01:32:36,209
เราอยู่ในจุดที่ว่านี่เราแค่ไปเดตกัน
หรือว่าคบกันแล้ว
1620
01:32:36,959 --> 01:32:38,126
แล้วเธออยากได้แบบไหน
1621
01:32:38,709 --> 01:32:40,001
ใช่ เขาเป็นคนดี
1622
01:32:40,626 --> 01:32:43,709
และเวลาอยู่ด้วยกันก็สนุกนะ
1623
01:32:43,709 --> 01:32:48,043
แต่ฉันคิดว่าตอนที่เจอเขา
ฉันแค่อยากให้เขาชอบฉันมากๆ
1624
01:32:48,876 --> 01:32:50,084
แต่น่าจะเป็นในแบบที่
1625
01:32:50,084 --> 01:32:52,918
อยากพิสูจน์ว่าฉันก็มีคนมาชอบนะ
1626
01:32:53,543 --> 01:32:55,626
หรือเพื่อให้ฉันรู้สึกชอบตัวเอง
1627
01:32:55,626 --> 01:32:57,418
ให้ตายสิ โง่มากใช่ไหม
1628
01:32:57,418 --> 01:33:01,001
ไม่เลย มันเป็นส่วนหนึ่งของ
การเติบโตและทําความรู้จักตัวเอง
1629
01:33:01,001 --> 01:33:03,251
ฉันดีใจที่เธอออกไปไหนมาไหน
1630
01:33:04,501 --> 01:33:06,668
- ทําสิ่งที่อยากทํา
- อื้อ
1631
01:33:07,793 --> 01:33:10,418
รู้ไหม หาสิ่งที่ทําให้เธอมีความสุข
1632
01:33:12,834 --> 01:33:15,959
ตอนนี้ฉันแค่ต้องหาว่าฉันต้องการอะไร
1633
01:33:16,376 --> 01:33:19,709
เธอแน่ใจเหรอว่าอยากได้อายชาโดว์สีนั้น
1634
01:33:21,084 --> 01:33:23,376
ฉันไม่รู้ว่าสีส้มเข้มเหมาะกับฉันไหม
1635
01:33:23,376 --> 01:33:24,418
ไม่
1636
01:33:25,793 --> 01:33:26,751
ใช่
1637
01:33:29,376 --> 01:33:30,293
อะไรล่ะ
1638
01:33:34,793 --> 01:33:35,793
ไม่ได้
1639
01:33:35,793 --> 01:33:37,084
อีกอย่างนะ ลูกรัก
1640
01:33:37,084 --> 01:33:39,084
เราอยากบอกลูกว่าจะทําอะไรช่วงหน้าร้อน
1641
01:33:39,084 --> 01:33:42,751
เราคิดกันว่าจะไปเป็นที่ปรึกษา
ในเนปิดอว์สักสองสัปดาห์
1642
01:33:42,751 --> 01:33:45,543
แล้วสุดท้ายเราจะไปวังเวียงหนึ่งสัปดาห์
1643
01:33:46,459 --> 01:33:47,876
ฟังดูน่าสนุกนะคะ
1644
01:33:47,876 --> 01:33:49,043
ลูกน่าจะมากับเรา
1645
01:33:49,043 --> 01:33:51,376
จะได้เปลี่ยนบรรยากาศก่อนกลับไปเรียน
1646
01:33:52,334 --> 01:33:54,043
รู้ไหมคะ ที่จริงมี...
1647
01:33:55,126 --> 01:33:57,584
ที่จริงมีเรื่องที่เราควรคุยกัน
1648
01:33:57,584 --> 01:34:02,084
และหนูต้องขอโทษ
เพราะน่าจะบอกตั้งนานแล้ว
1649
01:34:02,084 --> 01:34:05,334
แต่หนูจะไม่เรียนกฎหมาย
1650
01:34:06,043 --> 01:34:07,043
- ว่าไงนะ
- ว่าไงนะ
1651
01:34:07,834 --> 01:34:11,959
ลูกหมายถึงว่าจะไม่เรียนตอนนี้
หรือจะไม่เรียนเลย
1652
01:34:12,418 --> 01:34:14,918
มันแค่ไม่ใช่สิ่งที่หนูจะทําได้ดี
1653
01:34:14,918 --> 01:34:18,001
เพราะหนูไม่ได้สนุกกับมันค่ะ
1654
01:34:18,001 --> 01:34:19,918
หนูคิดมานานมาก
1655
01:34:19,918 --> 01:34:22,501
นึกว่ามันเป็นสิ่งเดียวที่หนูทําได้
1656
01:34:22,501 --> 01:34:24,543
และหนูอยากให้พ่อกับแม่มีความสุข
1657
01:34:24,543 --> 01:34:27,543
เจน อย่าบอกนะว่าจะไปเป็นดารา
1658
01:34:28,251 --> 01:34:31,251
ไม่ใช่ค่ะ ไม่ใช่ดารา
1659
01:34:31,251 --> 01:34:34,293
แต่หนูรู้สึกว่าสามารถทําสิ่งที่อยากทํา
และยังสร้างความแตกต่างได้
1660
01:34:34,668 --> 01:34:37,376
พอมีปริญญากฎหมายแล้ว
ลูกอยากทําอะไรก็ได้ทํา
1661
01:34:37,376 --> 01:34:38,709
เจน ดูแม่ของลูกสิ
1662
01:34:38,709 --> 01:34:42,209
41 เค้กเคลฮอลิเดย์
1663
01:34:43,584 --> 01:34:46,209
เร็วเข้าๆ เปิดวิทยุ
1664
01:34:46,209 --> 01:34:48,459
นี่คืนวันศุกร์ เวลาไม่คอยท่า
1665
01:34:48,459 --> 01:34:51,126
ต้องรีบทําผม แต่งหน้าทาปาก
1666
01:34:51,126 --> 01:34:53,501
นี่คืนวันศุกร์ เวลาไม่คอยท่า
1667
01:34:53,501 --> 01:34:55,251
ฉันรีบขึ้นไปบนฟลอร์เต้นรํา
1668
01:34:55,251 --> 01:34:56,584
ขึ้นไปบนฟลอร์เต้นรํา
1669
01:34:56,584 --> 01:34:58,709
ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการ
1670
01:34:58,709 --> 01:35:00,168
เปล่า ฉันไม่มีเงิน
1671
01:35:00,168 --> 01:35:01,459
ฉันไม่มีเงิน
1672
01:35:01,459 --> 01:35:03,793
- แต่ฉันมีเธอ ที่รัก
- ฉันมีเธอ ที่รัก
1673
01:35:03,793 --> 01:35:07,584
ที่รัก ไม่ต้องมีแบงก์ดอลลาร์
คืนนี้ฉันก็สนุกได้
1674
01:35:07,584 --> 01:35:08,876
ฉันชอบความสุขฉาบฉวย
1675
01:35:08,876 --> 01:35:12,793
ที่รัก ไม่ต้องมีแบงก์ดอลลาร์
คืนนี้ฉันก็สนุกได้
1676
01:35:12,793 --> 01:35:14,293
ฉันชอบความสุขฉาบฉวย
1677
01:35:14,293 --> 01:35:16,668
ฉันไม่ต้องการเงิน
1678
01:35:16,668 --> 01:35:19,084
เงิน
1679
01:35:19,334 --> 01:35:22,876
ตราบใดที่ได้รู้สึกถึงจังหวะ
1680
01:35:22,876 --> 01:35:24,126
แต่ฉันมีคําถาม
1681
01:35:24,126 --> 01:35:27,043
- คุณจะขึ้นไปร้องเพลงไหม
- ไม่มีทาง
1682
01:35:27,043 --> 01:35:29,668
- ไม่เหรอ
- ไม่ ไม่อยากให้ทุกคนทรมาน
1683
01:35:29,668 --> 01:35:31,876
ฉันก็ร้องเพลงไม่เป็น
ก็เลยจะไม่ขึ้นไปเปิดตัว
1684
01:35:31,876 --> 01:35:34,626
ว่าแต่เจนนี่
เรื่องเค้กบาร์ริงไปถึงไหนแล้ว
1685
01:35:34,626 --> 01:35:35,751
เค้กบาร์ริงเหรอ
1686
01:35:35,751 --> 01:35:36,918
- ใช่
- มันคืออะไร
1687
01:35:37,543 --> 01:35:38,793
ก็ตามชื่อเลย
1688
01:35:38,793 --> 01:35:42,126
พูดง่ายๆ ว่าฉันอบเค้กไปที่บาร์
เพื่อไปทําความรู้จักคน
1689
01:35:42,918 --> 01:35:45,626
งั้นที่ผ่านมาผมกินเค้กที่เป็นของเหลือ
1690
01:35:45,626 --> 01:35:47,876
จากที่คุณเอาไปแจกจ่ายให้คนแปลกหน้า
1691
01:35:48,334 --> 01:35:51,501
ใช่ ถูกเผงเลย
1692
01:35:53,251 --> 01:35:55,543
งงไปเลย แปลกดีแฮะ
1693
01:35:56,584 --> 01:36:00,084
ที่จริงมันดีออกนะ ใช่
1694
01:36:08,334 --> 01:36:09,459
ดีมาก
1695
01:36:10,918 --> 01:36:14,501
ฉันมี... ฉันมีเพลงนึง ตาฉัน
1696
01:36:14,501 --> 01:36:16,668
- ได้ ไปกันเลย!
- เธออยากร้อง
1697
01:36:16,668 --> 01:36:20,418
สาวฮอตมาแล้วจ้า
1698
01:36:21,168 --> 01:36:23,626
ฉันจะวางไมค์ไว้ให้เธอนะ
1699
01:36:23,626 --> 01:36:25,751
- ฉันเอง ฉันอุ้มเอง
- ใช่ โอเค
1700
01:36:25,751 --> 01:36:26,709
เอาละ พร้อมนะ
1701
01:36:26,709 --> 01:36:28,918
ใช่ ใช้ขายกนะ
1702
01:36:28,918 --> 01:36:33,209
โอเค นี่ มันไม่ยาก
ขนาดนั้นหรอก เร็วเข้าๆ
1703
01:36:33,626 --> 01:36:34,959
พัสดุล้ําค่า
1704
01:36:34,959 --> 01:36:36,459
- โอเคนะ
- โอเค ปล่อยได้เลย
1705
01:36:36,459 --> 01:36:37,668
- โอเค
- ขอบคุณ
1706
01:36:43,209 --> 01:36:44,418
เมอร์รีคริสต์มาส
1707
01:36:54,834 --> 01:36:59,834
ปัดเป่าเมฆเทาให้พ้นทางฉัน
1708
01:37:00,459 --> 01:37:05,584
เธอทําให้ตะวันเจิดจ้ายิ่งกว่าดอริส เดย์
1709
01:37:07,043 --> 01:37:10,834
ประกายแสงกลายเป็นเปลวไฟ
1710
01:37:11,751 --> 01:37:16,668
ใจเต้นแต่ละนาทีไม่เคยเท่ากัน
1711
01:37:17,959 --> 01:37:20,543
เพราะเธอคือผู้หญิงของฉัน
1712
01:37:20,834 --> 01:37:22,793
และฉันคือคนโง่ของเธอ
1713
01:37:22,793 --> 01:37:25,418
มันทําให้ฉันเป็นบ้า
1714
01:37:25,418 --> 01:37:29,084
เวลาที่เธอทําตัวโหดร้าย
1715
01:37:29,334 --> 01:37:30,959
มาเถอะ ที่รัก
1716
01:37:31,626 --> 01:37:33,293
อย่าทะเลาะกันเลย
1717
01:37:34,376 --> 01:37:36,418
เราจะไปเต้น
1718
01:37:37,168 --> 01:37:40,584
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
1719
01:37:41,793 --> 01:37:46,709
ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป
1720
01:37:46,709 --> 01:37:51,793
อย่าปล่อยให้ฉันเคว้งคว้างเหมือนโยโย่
1721
01:37:52,334 --> 01:37:57,376
ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป
1722
01:37:57,376 --> 01:38:01,834
ฉันไม่อยากพลาดเวลาที่เธอพุ่งทะยาน
1723
01:38:02,876 --> 01:38:08,001
ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป
1724
01:38:08,001 --> 01:38:13,501
เพราะฉันไม่อยากฉายเดี่ยว
1725
01:38:13,501 --> 01:38:18,668
ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป
1726
01:38:20,293 --> 01:38:24,626
คืนนี้พาฉันไปเต้นสิ
1727
01:38:26,001 --> 01:38:29,626
ฉันอยากพุ่งทะยาน
1728
01:38:39,043 --> 01:38:40,001
ร้องแย่มากเลย
1729
01:38:41,168 --> 01:38:44,751
ห่วยแตกมาก นักร้องสุดเห่ย
1730
01:38:45,501 --> 01:38:46,668
{\an8}ขอบคุณ
ที่มาเยี่ยมชม
1731
01:38:46,668 --> 01:38:48,001
{\an8}ออกมาแล้วเหรอ
1732
01:38:48,001 --> 01:38:51,959
{\an8}ใช่ จบแล้ว วันสุดท้ายของฉัน
ในฐานะพนักงานส่งเอกสาร
1733
01:38:52,501 --> 01:38:54,959
ห้องพักพนักงานคงน่าเบื่อแย่เลย
1734
01:38:54,959 --> 01:38:56,084
โทษทีนะ
1735
01:38:56,584 --> 01:38:59,251
สุดสัปดาห์นี้คุณอยากทําอะไรไหม
1736
01:38:59,251 --> 01:39:01,793
ผมว่าจะชวนไปจิบมาร์การิต้า
ที่คาริซาเดลคัมโป
1737
01:39:01,793 --> 01:39:04,334
แต่ถ้าคุณยุ่งก็ไม่เป็นไร
1738
01:39:05,459 --> 01:39:06,751
ค่ะ
1739
01:39:08,834 --> 01:39:10,043
โอเวน คุณยอดมากเลยนะ
1740
01:39:12,251 --> 01:39:13,709
และฉันชอบคุณจริงๆ
1741
01:39:14,751 --> 01:39:18,168
ฉันแค่คิดว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทําในตอนนี้
1742
01:39:18,168 --> 01:39:20,543
- ฉันกําลังคิดหลายๆ เรื่องอยู่
- อ้อ
1743
01:39:23,334 --> 01:39:24,376
โอเค
1744
01:39:27,168 --> 01:39:30,376
ผมขอโทษจริงๆ ที่พูดไป
เมื่อวันก่อนเรื่องเค้กของคุณ...
1745
01:39:31,918 --> 01:39:34,418
คงเพราะผมไม่ใช่
คนชอบออกไปไหนสักเท่าไหร่
1746
01:39:34,918 --> 01:39:37,168
เดี๋ยวจะ คุณจะบอกว่า
ฉันชอบออกข้างนอกเหรอ
1747
01:39:37,168 --> 01:39:38,209
ใช่
1748
01:39:38,209 --> 01:39:39,959
นี่เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์เลย
1749
01:39:39,959 --> 01:39:42,668
ที่มีคนบอกว่าฉันเป็นคนชอบออกข้างนอก
1750
01:39:42,668 --> 01:39:43,876
- จริงเหรอ
- ใช่
1751
01:39:43,876 --> 01:39:45,376
โอเค ดีใจที่ได้เป็นคนแรกของคุณ
1752
01:39:46,334 --> 01:39:47,459
โอเค
1753
01:39:49,834 --> 01:39:50,876
ขอบคุณนะ
1754
01:39:52,668 --> 01:39:53,626
ครับ
1755
01:39:53,626 --> 01:39:54,834
ฉันสนุกมากเลย
1756
01:39:59,459 --> 01:40:01,001
- ไว้เจอกัน
- ได้เลย
1757
01:41:14,834 --> 01:41:16,376
- อะไร
- สาวๆ
1758
01:41:20,834 --> 01:41:21,834
อะไรเนี่ย
1759
01:41:21,834 --> 01:41:22,959
เขาทําให้...
1760
01:42:36,043 --> 01:42:41,959
50. เค้กวันเกิดคอรินน์
มูชาลูชา
1761
01:43:30,251 --> 01:43:32,543
รู้ไหม ฉันนึกความลับออกอีกอย่างแล้ว
1762
01:43:38,043 --> 01:43:40,126
ฉันไม่เคยอยากย้ายมาแอลเอ
1763
01:43:42,793 --> 01:43:47,001
ฉันรู้แค่ว่าฉันจะตามเธอไปทุกที่
1764
01:43:48,501 --> 01:43:53,501
ต่อให้เธอเลือกเมืองที่น่าเศร้าที่สุด
มืดมิด และหนาวเย็นแค่ไหน
1765
01:43:56,418 --> 01:43:57,584
ฉันก็จะไปด้วย
1766
01:44:02,543 --> 01:44:07,084
เพราะเธอมองเห็น
ความน่าสนใจในทุกๆ อย่าง
1767
01:44:10,418 --> 01:44:12,084
และเธอทําให้มันมีมนตร์เสน่ห์
1768
01:44:18,043 --> 01:44:20,959
เธอเป็นคนที่เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยรู้จักเลย
1769
01:44:31,293 --> 01:44:32,251
ฉันรักเธอ
1770
01:44:36,376 --> 01:44:40,876
ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน
ในจักรวาลนี้ ฉันก็จะรักเธอ
1771
01:44:46,459 --> 01:44:48,418
ฉันจะอยู่ข้างเธอเสมอ
1772
01:44:55,168 --> 01:44:56,959
ฉันอยากมาหลอกเธอจะแย่แล้ว
1773
01:44:59,376 --> 01:45:01,251
ฉันรู้ว่าเธอต้องมาหลอกฉัน
1774
01:45:02,918 --> 01:45:06,126
เพราะงั้นฉันจะใช้ชีวิต
ให้เธออยากมาหลอก
1775
01:45:09,959 --> 01:45:12,793
ทั้งเฟรนช์ฟรายส์ในรีโอ
1776
01:45:16,001 --> 01:45:18,459
คอนเสิร์ตโรลลิงสโตนส์
1777
01:45:22,668 --> 01:45:24,209
คาราโอเกะเปียโน
1778
01:45:26,001 --> 01:45:29,126
ฉันจะใช้ชีวิตเต็มที่เพื่อเราทั้งคู่ ฉันสัญญา
1779
01:45:40,084 --> 01:45:42,626
ถ้าเธออยากพักแล้วก็ไม่เป็นไรนะ
1780
01:45:44,043 --> 01:45:45,334
ฉันรักเธอ
1781
01:45:55,501 --> 01:45:56,626
รักเธอ
1782
01:46:00,334 --> 01:46:01,709
ฉันรู้
1783
01:46:23,626 --> 01:46:26,043
{\an8}คอรินน์
อย่ากินส่วนผสมเค้กในตู้เย็น
1784
01:46:29,959 --> 01:46:35,959
{\an8}เจ - ฉันได้โยเกิร์ต
อร่อยๆ มาแล้ว... รสพีช
1785
01:46:36,876 --> 01:46:38,751
งานแซ่บๆ
หนุ่มกระต่าย!! แอทจัสตินแจ็ค
1786
01:46:48,751 --> 01:46:49,793
เธอ...
1787
01:47:02,793 --> 01:47:03,918
ไม่จริง!
1788
01:47:43,084 --> 01:47:45,876
เจน เห็นแก่สวรรค์
ช่วยเอาชุดชั้นในไปที จุ๊บๆ ซี
1789
01:47:55,876 --> 01:47:57,334
ยืดจริงด้วยแฮะ
1790
01:48:00,709 --> 01:48:02,501
ยืดจริงๆ ด้วย
1791
01:48:03,043 --> 01:48:05,209
อู่ซ่อมรถธอมป์สัน
เก่งที่สุดในฟีนิกซ์
1792
01:48:11,668 --> 01:48:13,376
มีใครพร้อมเล่นเกมตบกล่องไวน์บ้าง
1793
01:48:15,418 --> 01:48:18,626
- ผมสั่งมากล่องนึง ตามสบายนะ
- หรูหรา
1794
01:48:20,168 --> 01:48:21,543
โคเรช เกย์เม
1795
01:48:21,876 --> 01:48:25,251
สตูว์เปอร์เซียครับ มักจะเสิร์ฟในพิธีรําลึก
1796
01:48:25,418 --> 01:48:27,793
- ต้องกินพร้อมข้าวนะครับ
- โอเค
1797
01:48:31,168 --> 01:48:32,001
สวัสดี
1798
01:48:41,126 --> 01:48:42,126
ตะวันตกของโอกลาโฮมา
1799
01:48:46,668 --> 01:48:48,001
- ไงจ๊ะ
- หวัดดีค่ะ
1800
01:48:50,751 --> 01:48:53,418
ขอบคุณมากค่ะที่อุตส่าห์มาตั้งไกล
คุณใจดีมากเลย
1801
01:48:55,543 --> 01:48:57,168
ฉันมาทําสวยที่เซโดนาน่ะ
1802
01:48:59,543 --> 01:49:01,959
- ล้อเล่นจ้ะ
- อ๋อ ค่ะ
1803
01:49:03,043 --> 01:49:03,918
จริงสิ
1804
01:49:09,251 --> 01:49:12,334
เราจะใช้ไอเดียทัวร์ที่คอรินน์คิดไว้
1805
01:49:12,334 --> 01:49:14,501
บิลลี่สองคน โจเอลกับเอลลิช
1806
01:49:14,501 --> 01:49:16,001
- จริงเหรอคะ
- ใช่
1807
01:49:16,001 --> 01:49:17,376
เริ่มเดือนมิถุนายน
1808
01:49:20,043 --> 01:49:21,293
เธอต้องชอบมากแน่ๆ
1809
01:49:22,209 --> 01:49:24,793
ใช่ ส่วนเธอก็จะเป็นนักอบขนม
1810
01:49:26,376 --> 01:49:28,043
ค่ะ รู้ได้ยังไงคะ
1811
01:49:29,001 --> 01:49:29,834
งานฉันนี่นะ
1812
01:49:29,834 --> 01:49:32,126
ฉันมองคนเก่งออกและหาประโยชน์เข้าตัว
1813
01:49:33,626 --> 01:49:37,001
และฉันมีรายชื่อลูกค้าเยอะแยะ
ถ้าเธออยากให้ช่วย
1814
01:49:37,543 --> 01:49:38,626
แต่เธอไม่ต้องใช้หรอก
1815
01:49:39,959 --> 01:49:41,751
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก
1816
01:49:52,084 --> 01:49:53,751
โอเค เอาแกใส่เข้าไป
1817
01:50:12,709 --> 01:50:17,418
{\an8}แฮชแท็ก 50
เค้กช็อกโกแลตของคอรินน์
1818
01:50:28,418 --> 01:50:29,251
ไง
1819
01:50:30,793 --> 01:50:31,959
โอกาสพิเศษเหรอ
1820
01:50:51,543 --> 01:50:52,793
{\an8}คอรินน์
ธอมป์สัน
1821
01:50:52,793 --> 01:50:56,251
{\an8}มีชีวิตเพื่อดนตรี
อยู่เพื่อเค้ก
1822
01:50:56,543 --> 01:51:00,584
ฉันทําได้แล้ว คอรินน์ ฉันทําสําเร็จ
1823
01:51:05,709 --> 01:51:06,959
เค้ก 50 ก้อน
1824
01:51:11,459 --> 01:51:12,834
{\an8}ขอบคุณสําหรับการเดินทาง
1825
01:51:23,709 --> 01:51:25,709
หนึ่งปี
ต่อมา
1826
01:51:25,709 --> 01:51:27,668
ซิลเวอร์เลก
เค้กบาร์
1827
01:51:29,334 --> 01:51:30,751
ของคุณหนึ่งกล่อง
1828
01:51:30,751 --> 01:51:31,668
ไง
1829
01:51:33,626 --> 01:51:35,251
เค้กขอผ่านหน่อยค่ะ
1830
01:51:36,668 --> 01:51:39,418
คุณเจนคนสวย เก็บเค้กไว้ให้ผมไหม
1831
01:51:39,418 --> 01:51:41,751
แน่นอนสิ ฉันเอามาฝากแม่คุณด้วยนะ
1832
01:51:41,751 --> 01:51:42,876
เยี่ยมที่สุดเลย
1833
01:51:43,376 --> 01:51:45,626
ดูดีนะคะ นี่สําหรับคุณค่ะ
1834
01:51:48,168 --> 01:51:49,043
ไง
1835
01:51:49,543 --> 01:51:50,459
สวัสดี
1836
01:51:53,001 --> 01:51:56,376
โอเค เค้กใส่ซาวร์ครีม
เพราะมันช่วยเก็บความชุ่มชื้น
1837
01:51:56,376 --> 01:52:00,251
เวลาทําเค้กเอสเปรสโซ
ใช่ ลองดูว่าคุณได้รสไหม
1838
01:52:03,251 --> 01:52:05,668
เชิญค่ะ กินให้อร่อยนะ สัปดาห์หน้าเจอกัน
1839
01:52:05,668 --> 01:52:06,709
ได้เลย ค่ะ
1840
01:52:09,501 --> 01:52:10,459
{\an8}เค้กประจําวัน
1841
01:52:10,459 --> 01:52:13,376
{\an8}ขอบคุณที่กลับมาอีกนะคะ
รับอะไรดี
1842
01:52:13,376 --> 01:52:14,584
ซิลเวอร์เลก
เค้กบาร์
1843
01:52:14,584 --> 01:52:16,668
มีใครอยากได้แชมเปญเพิ่มไหม
1844
01:52:17,334 --> 01:52:18,543
อยากเติมไหม
1845
01:52:19,001 --> 01:52:21,334
วันเกิดคุณเหรอ สุขสันต์วันเกิด
1846
01:52:24,418 --> 01:52:25,834
คุณชอบรสอะไรคะ
1847
01:52:27,543 --> 01:52:29,668
เค้กช็อกโกแลตเหรอ ฉันก็เหมือนกัน
1848
01:52:30,209 --> 01:52:31,209
ดื่มค่ะ
1849
01:52:33,918 --> 01:52:39,001
ในปี 2013 ออเดรย์ ชูลแมนตัดสินใจ
ถือเค้ก 50 ก้อนไปที่บาร์ทั่วแอลเอ
1850
01:52:39,001 --> 01:52:41,584
โดยหวังว่าจะได้แฟนสักคน
1851
01:52:42,293 --> 01:52:45,084
ในระหว่างที่ทําโครงการนี้อยู่
1852
01:52:45,084 --> 01:52:49,793
คริสซี่ เพื่อนรักของเธอได้รับ
การวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งสมอง
1853
01:52:50,501 --> 01:52:53,209
คริสซี่ยืนกรานให้พวกเธอ
ทํา "เค้กบาร์ริง" ต่อ
1854
01:52:53,209 --> 01:52:55,459
ตลอดการรักษาของเธอ
1855
01:52:55,459 --> 01:52:58,251
เพราะเชื่อว่ามันจะนําไปสู่บางอย่าง
1856
01:52:59,834 --> 01:53:05,751
ขอมอบภาพยนตร์เรื่องนี้ให้เธอ
1857
01:59:14,626 --> 01:59:16,626
คําบรรยายโดย: พุทธชาด กุทอง
1858
01:59:16,626 --> 01:59:18,709
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ