1 00:00:28,751 --> 00:00:31,168 {\an8}ภาพยนตร์เรื่องนี้ 2 00:00:33,126 --> 00:00:36,001 {\an8}ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง 3 00:00:36,543 --> 00:00:42,543 สาบานด้วยถ้วยตวงของฉันเลย 4 00:00:59,959 --> 00:01:04,501 คอรินน์ คอรินน์ คอรินน์ 5 00:01:06,209 --> 00:01:07,584 - บร็อก สู้ๆ - เจ๋ง! 6 00:01:07,584 --> 00:01:08,709 เธอทําได้ 7 00:01:22,584 --> 00:01:23,543 เออ เป็นไงล่ะ 8 00:01:23,543 --> 00:01:25,751 ยินดีด้วย ธอมป์สัน เธอชนะ 9 00:01:26,334 --> 00:01:28,001 ทุกคนจําเจนได้นี่ 10 00:01:28,001 --> 00:01:29,709 ฉันเป็นคนเดินเอกสาร 11 00:01:29,709 --> 00:01:31,751 - เพื่อนสนิทฉันตั้งแต่เจ็ดขวบ - ใช่ 12 00:01:31,751 --> 00:01:35,043 เดี๋ยวนะ เธอทําบลูเบอร์รีบิสกิต ตอนมีปิกนิกที่บริษัทใช่ไหม 13 00:01:35,334 --> 00:01:37,084 - ใช่ๆ - ใช่แล้ว 14 00:01:37,084 --> 00:01:39,709 ที่จริงมันคือป็อปโอเวอร์ แต่ใช่ ฉันทําเอง 15 00:01:39,709 --> 00:01:41,209 เธอจ๋า ฉันขอสูตรบ้างสิ 16 00:01:41,209 --> 00:01:43,293 ฉันยินดีบอกสูตรทุกเมื่อเลย 17 00:01:43,293 --> 00:01:46,209 ฉันพูดจริงนะ เคล็ดลับเด็ดคือ คุณใช้ถาดมัฟฟินแทนได้ 18 00:01:46,209 --> 00:01:47,126 นั่นละที่ฉันใช้ 19 00:01:47,876 --> 00:01:50,001 แต่ถ้าคุณอยากทําป็อปโอเวอร์จริงจัง 20 00:01:50,001 --> 00:01:52,168 การใช้ถาดป็อปโอเวอร์ สร้างความต่างได้เยอะนะ 21 00:01:55,376 --> 00:01:56,834 มันช่วยให้ส่วนผสมฟูสวยกว่า 22 00:01:58,084 --> 00:01:59,668 - ชาเขียวช็อต - เจ๋ง ขอบใจ 23 00:01:59,668 --> 00:02:01,584 - เอาเลย เร็วเข้า ดื่ม - คืองี้นะ 24 00:02:01,584 --> 00:02:04,376 ขอบคุณ แต่ไม่เอาดีกว่า เพราะฉันจะไปแล้ว 25 00:02:04,376 --> 00:02:06,043 - ต้านอนุมูลอิสระ ชาเขียว - ทําไมล่ะ 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,834 - เธอจะไปไหน - ฉันก็มาแล้วไง 27 00:02:07,834 --> 00:02:09,793 - ฉันจะกลับบ้าน - เธอยังไม่ได้คุยกับโอเวนเลย 28 00:02:09,793 --> 00:02:11,668 - เขายืนอยู่ข้างหลังเธอนี่เอง - นั่นไง 29 00:02:11,668 --> 00:02:14,876 เขายืนรอให้เธอเข้าไปคุยกับเขาเลยนะ 30 00:02:14,876 --> 00:02:18,376 - ฉันรู้ แต่ฉันต้องไปอ่านหนังสือ - ทําไมเธอทําแบบนี้อยู่เรื่อย 31 00:02:18,376 --> 00:02:21,001 - แบร่ - ให้ตายสิ หยุดนะ 32 00:02:21,001 --> 00:02:23,209 - ฉันจะพาสาวสวยคนนี้กลับบ้าน - ไง ที่รัก 33 00:02:23,209 --> 00:02:24,876 - จะบ้าตาย - ไง เดฟ 34 00:02:24,876 --> 00:02:25,918 เห็นพวกเธอแล้วจะอ้วก 35 00:02:25,918 --> 00:02:27,584 ไว้เจอพวกเธอที่บ้านนะ บาย 36 00:02:27,584 --> 00:02:28,959 - ไว้เจอกัน - งั้นก็บาย 37 00:02:28,959 --> 00:02:30,001 - บ๊ายบาย - บาย 38 00:02:30,793 --> 00:02:33,918 อะไรเนี่ย ฉันชนะได้แก้วนี้มานะ 39 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 - เดี๋ยวไปเอามาให้อีก - นายติดชาเขียวฉันหนึ่งช็อต 40 00:02:47,001 --> 00:02:51,334 สูตรเค้กสื่อรัก 41 00:02:56,709 --> 00:02:58,918 นี่คือรายการ เฟรชแอร์ ฉันเทอร์รี่ โกรส 42 00:02:59,459 --> 00:03:02,793 ทุกคนคงจําช่วงเวลาในชีวิตครั้งนั้น 43 00:03:02,793 --> 00:03:05,918 หรือหลายๆ ครั้ง ที่ต้องต่อสู้กับอาการวิตกกังวลได้ 44 00:03:05,918 --> 00:03:08,668 แขกรับเชิญของฉัน ทรมานเพราะอาการนี้นานหลายปี 45 00:03:08,668 --> 00:03:10,918 แม้ว่ายาคลายกังวลมีประโยชน์ 46 00:03:10,918 --> 00:03:14,543 แต่เขายังรู้สึกว่า อาการวิตกกังวลถ่วงรั้งเขา 47 00:03:14,543 --> 00:03:16,876 โอเค พักอ่านหนังสือ มาเริ่มกันเลย 48 00:03:16,876 --> 00:03:20,918 การใส่ความวิตกกังวลลงใน ดนตรีพังก์ร็อกและกิจกรรมการเมือง 49 00:03:23,501 --> 00:03:27,293 เอาละ มาทําเค้กสปันจ์นมร้อนกัน 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,251 เค้กสปันจ์นมร้อน 51 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 ฉันไม่ค่อยชอบวานิลลา 52 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 เราเลยจะแหกกฎกันนิดหน่อย 53 00:04:23,293 --> 00:04:25,043 ได้ยินเพลงนี้แล้วปวดหัวเลย 54 00:04:25,043 --> 00:04:26,418 - ไง - ว่าไง 55 00:04:27,251 --> 00:04:29,001 ฉันคิดว่าเธอติวสอบกฎหมายอยู่ 56 00:04:29,001 --> 00:04:33,084 ก็ใช่ ฉันเพิ่งเล่นเกมตรรกะ เกมที่เจ็ดจบก็เลยอ่านจบแล้ว 57 00:04:34,876 --> 00:04:35,918 ไม่เอาน่า คอรินน์ 58 00:04:36,834 --> 00:04:38,001 ได้โปรดเถอะค่ะ 59 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 ชิมนิดหน่อยน่ะได้อยู่แล้ว 60 00:04:39,668 --> 00:04:42,293 แต่ฉันไม่อยากให้เธอ ติดเชื้ออีโคไลก่อนวันเกิด 61 00:04:42,293 --> 00:04:45,584 - เจน ไม่มีใครติดเชื้ออีโคไลแล้ว - พวกเขาอยากให้เธอคิดแบบนั้นไง 62 00:04:45,584 --> 00:04:47,626 ฉันเพิ่งฟังสัมภาษณ์ของเทอร์รี่ โกรส 63 00:04:47,626 --> 00:04:48,959 คนจากอเมริแคร์ส 64 00:04:48,959 --> 00:04:52,251 พวกเขาบอกว่าความคิดอันตราย แบบนั้นแหละทําให้เชื้ออีโคไลพุ่งสูง 65 00:04:52,251 --> 00:04:56,084 บางครั้งที่ฉันได้ยินเสียงเทอร์รี่ ฉันคิดว่าเป็นรูมเมตเราอีกคน 66 00:04:57,001 --> 00:04:59,959 เธอจะเป็นรูมเมตที่ดีมากเลย แบบที่จ่ายค่าเช่าตรงเวลา 67 00:04:59,959 --> 00:05:03,334 ที่รัก เจอแล้ว เจอผู้ชายคนนั้นที่มีรอยสักในติ๊กต็อกแล้ว 68 00:05:03,334 --> 00:05:05,334 ขอโทษนะ ฉันจ่ายตรงเวลา 69 00:05:05,334 --> 00:05:07,918 ตอนห้าทุ่ม 59 นาที และเดฟคือรูมเมตคนที่สามของเรา 70 00:05:07,918 --> 00:05:10,168 นั่นแหละตรงเวลา! อ้อ เค้กอร่อยมาก 71 00:05:10,168 --> 00:05:11,126 ขอบใจ 72 00:05:25,543 --> 00:05:30,084 โกโก้ คริสปี้ส์ 73 00:05:34,459 --> 00:05:38,543 - เอ้กอีเอ้กเอ้ก อรุณสวัสดิ์ - เอ้กอีเอ้กเอ้ก เดฟ 74 00:05:39,793 --> 00:05:41,126 อรุณสวัสดิ์ 75 00:05:43,293 --> 00:05:47,793 เดวี่ ฉันปวดหัว เอาซีเรียลมาให้กินหน่อยสิ 76 00:05:49,876 --> 00:05:51,168 ดูดีนะ 77 00:05:52,001 --> 00:05:53,043 ขอบใจ 78 00:05:53,043 --> 00:05:54,293 ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 79 00:05:54,293 --> 00:05:55,293 สุขสันต์วันเกิด คอรินน์ 80 00:05:55,293 --> 00:05:58,126 แคปิตอลเรคอร์ด 81 00:05:58,918 --> 00:06:00,043 เอเจนซีสู่ความเป็นดาว 82 00:06:01,501 --> 00:06:02,334 แผนกดนตรี 83 00:06:16,793 --> 00:06:17,876 ไง เจน 84 00:06:17,876 --> 00:06:22,084 คนสวย สุขสันต์วันเกิด อีกวันในวิมานแห่งวงการเพลง 85 00:06:22,084 --> 00:06:24,376 เราต่างก็รู้ว่าเรื่องมันจะเป็นยังไงใช่ไหม 86 00:06:24,376 --> 00:06:26,459 เธอจะเสนอไอเดียสุดบรรเจิดกับเบนิต้า 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,709 จากนั้นเธอก็จะเห็นไอเดียที่ว่าในถังขยะ เลอะซอสคีโตกับรอยดูถูก 88 00:06:29,709 --> 00:06:31,251 ฉันไม่คิดงั้นนะ 89 00:06:31,251 --> 00:06:33,751 สักวันเธอต้องใช้ โปรเจ็กต์ทัวร์ร่วมของฉันแน่ 90 00:06:33,751 --> 00:06:37,709 และนายจะเห็นว่าฉันได้ขึ้นเป็น ตัวแทนระดับจูเนียร์ก่อน 91 00:06:37,709 --> 00:06:41,084 ใช่ ส่วนยายฉันก็จะได้ขึ้นปก สปอร์ตส อิลลัสเทรตเต็ด 92 00:06:41,084 --> 00:06:43,459 นั่นไง ตายยากชะมัด โชคดีนะวันนี้ 93 00:06:43,459 --> 00:06:44,584 บ๊ายบาย คนสวย 94 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 ซวย! นายติด... 95 00:06:50,751 --> 00:06:53,584 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณเบิร์กสตีน - โทษที เธอคือใครนะ 96 00:06:53,584 --> 00:06:55,251 ฉันเทสซ่าค่ะ มาแทนโจ 97 00:06:55,251 --> 00:06:56,959 ตอนนี้เธอเครียดหนัก 98 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 อ้อ มีของถึงคุณค่ะ 99 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 ไง ฉัน... 100 00:07:01,501 --> 00:07:05,959 - ฉันคิดว่าคุณไปกินข้าวกับอารีอานา - เราเข้าคลาสปั่นจักรยานตอนตีห้าแทน 101 00:07:05,959 --> 00:07:09,418 ให้ตายสิ ก้นฉันระบมไปทั้งสัปดาห์แน่ 102 00:07:09,418 --> 00:07:14,459 พูดแล้วก็นึกได้ ให้ใครประกอบ เครื่องกรรเชียงบกที่ค่ายส่งมาทีนะ 103 00:07:14,459 --> 00:07:16,334 - ค่ะ - หาเด็กที่มือเล็กๆ มาทําก็ได้ 104 00:07:16,334 --> 00:07:19,168 - ได้ค่ะ - ตารางงานล่ะ 105 00:07:19,168 --> 00:07:21,459 หุ้นส่วนยืนยันนัดตอนสิบโมง 106 00:07:21,459 --> 00:07:24,793 จากนั้นคุณจะไปกินมื้อเที่ยงกับ ฝ่ายประชาสัมพันธ์ของแคปิตอล 107 00:07:24,793 --> 00:07:28,209 ทีมของแบดบันนี่จะมาตอนบ่ายสาม เพื่อคุยเรื่องช่วงจัดคอนเสิร์ต 108 00:07:28,209 --> 00:07:30,918 ฉันอ่านบันทึกข้อตกลง สําหรับคาร์ดี บีที่เธอส่งมาแล้ว 109 00:07:30,918 --> 00:07:33,501 ที่ว่าพวกเขาอยากให้โปรโมตสบู่แช่น้ํากัญชา 110 00:07:33,501 --> 00:07:35,709 - ค่ะ - เธอคิดยังไง ธอมป์สัน 111 00:07:36,459 --> 00:07:38,168 ฉันคิดว่าเหมาะกับเธอดีค่ะ 112 00:07:38,834 --> 00:07:41,251 มันต่างจากเครื่องสําอาง 113 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 แต่ยังอยู่ในหมวดของฟุ่มเฟือย 114 00:07:43,709 --> 00:07:45,834 เธออาจเปิดตัวสินค้าพร้อมอัลบั้มได้ 115 00:07:46,543 --> 00:07:48,459 ฉันคิดว่ามันเป็นโอกาสที่ดีมาก 116 00:07:48,459 --> 00:07:52,501 ที่จะโยงเธอเข้ากับเชื้อราในช่องคลอด การทดลองกับสัตว์และอาจจะผื่นคันเหรอ 117 00:07:52,501 --> 00:07:54,543 ไม่เอาน่า ธอมป์สัน ใช้สมองหน่อย 118 00:07:54,543 --> 00:07:57,459 หรือจมูกก็ได้ เธอไม่ได้กลิ่นตุๆ เหรอ 119 00:07:58,001 --> 00:08:01,043 ไปบอกแท้ดนะว่า ถ้าเสนออะไรแบบนั้นมาอีก 120 00:08:01,043 --> 00:08:02,251 ไม่ว่าจะให้ลูกค้าคนไหนของฉัน 121 00:08:02,251 --> 00:08:04,876 เขาได้ไปนอนอยู่ก้นบ่อปลาคาร์ปของฉันแน่ 122 00:08:04,876 --> 00:08:06,793 คุณมีบ่อปลาคาร์ปตั้งแต่เมื่อไหร่ 123 00:08:08,001 --> 00:08:09,001 ไปได้ 124 00:08:39,876 --> 00:08:42,001 {\an8}ศาลแต่งตั้งผู้สนับสนุนพิเศษเพื่อเด็ก บ้านของเด็กๆ 125 00:08:42,001 --> 00:08:44,418 {\an8}ใบประกาศเกียรติคุณ มอบให้แก่ โอเวน คาทรี 126 00:08:46,084 --> 00:08:46,918 สวัสดีครับ 127 00:08:48,793 --> 00:08:49,709 ไงคะ 128 00:08:50,209 --> 00:08:51,709 คุณคงเป็นภูตจดหมาย 129 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 เป็นอะไรนะคะ 130 00:08:53,376 --> 00:08:55,584 ผมสงสัยมาตลอดว่าใครเป็นคนส่งจดหมาย 131 00:08:55,584 --> 00:08:58,293 เหมือนคุณรอให้ผมไปก่อน แล้วถึงเอามาส่ง 132 00:08:59,668 --> 00:09:01,668 ไม่ใช่แบบนั้นเลยค่ะ 133 00:09:03,918 --> 00:09:06,376 โอเคครับ ถ้างั้นไว้เจอกันนะ 134 00:09:07,043 --> 00:09:08,709 ค่ะ ขอให้สนุกกับวันหยุด 135 00:09:08,709 --> 00:09:09,793 นี่วันอังคาร 136 00:09:11,001 --> 00:09:13,626 ใช่ ฉันรู้ๆ 137 00:09:22,459 --> 00:09:25,668 เถอะน่า ฉันจะร้องด้วย นะๆ ฉันจะร้องด้วย 138 00:09:25,668 --> 00:09:29,376 คิดว่าเขาจะให้เหล้าฟรี ฉลองวันเกิดฉันไหม 7 มีนาคม ที่รัก 139 00:09:29,376 --> 00:09:31,001 เจนนี่ เธอทําเค้กนี่เหรอ 140 00:09:31,001 --> 00:09:33,709 - ใช่ ฉันอบเมื่อคืนน่ะ - เถอะน่า เจน เธอร้องเพลงได้ 141 00:09:33,709 --> 00:09:35,459 - วันนี้วันเกิดฉัน - ขอให้สนุก 142 00:09:35,459 --> 00:09:36,418 วันเกิดฉัน 143 00:09:36,418 --> 00:09:38,918 - ไง ใช่เลย - 7 มีนาคม ทุกคน วันเกิดฉัน! 144 00:09:38,918 --> 00:09:40,043 อธิษฐานเลย! 145 00:09:41,084 --> 00:09:43,126 - การคัดตัวเป็นไงบ้าง - อะไรนะ 146 00:09:43,126 --> 00:09:45,543 - การคัดตัวเป็นไง - โอ้ ตายแล้ว ดีมาก 147 00:09:45,543 --> 00:09:48,126 เจ๋งสุดๆ เลย ตอนนี้ฉันมีแรงบันดาลใจมาก 148 00:09:48,126 --> 00:09:50,876 ฉันอาจได้เล่นบทประจําในซีรีส์ หรืออะไรแบบนั้น 149 00:09:50,876 --> 00:09:53,168 เดี๋ยวนะ นั่นคนจากคลาสด้นสด ฉันรู้จักพวกเขา 150 00:09:53,168 --> 00:09:54,834 เดี๋ยวมานะ โย่! 151 00:10:01,709 --> 00:10:05,668 ไง ฉันขอยินกับโทนิก 152 00:10:05,668 --> 00:10:06,834 ยินแบบไหนคะ 153 00:10:07,876 --> 00:10:09,793 ยินแบบเซนต์เจอร์เมน 154 00:10:09,793 --> 00:10:11,793 นั่นไม่ใช่เหล้ายิน ไม่ใกล้เคียงเลย 155 00:10:11,793 --> 00:10:14,126 คุณเลือกเลยค่ะ ฉันดื่มเซนต์เจอร์เมนได้ 156 00:10:14,126 --> 00:10:16,918 ให้ดื่มวอดกาก็ได้ วิสกี้สักหน่อย 157 00:10:17,043 --> 00:10:19,918 คุณเทรวมมาทั้งสามอย่างเลยก็ได้ ไม่รู้คุณทําแบบนั้นไหมนะ 158 00:10:19,918 --> 00:10:22,418 - ได้เลยค่ะ - ฉันแค่อยากดื่มแอลกอฮอล์ 159 00:10:24,668 --> 00:10:27,709 เธอทําใจฉันเต้นตูมตาม 160 00:10:27,709 --> 00:10:30,959 ทําให้จิตใจฉันลอยละล่อง เมื่อได้สัมผัสรักจากเธอ 161 00:10:30,959 --> 00:10:33,626 สมองสับสนงุนงงไปหมด 162 00:10:33,626 --> 00:10:35,709 ฉันจะโยกๆ จนกว่าเท้าจะขยับตาม 163 00:10:35,709 --> 00:10:38,418 - นั่นอะไรครับ - เค้กวันเกิด 164 00:10:38,418 --> 00:10:40,459 - วันเกิดคุณเหรอ - เปล่า วันเกิดเพื่อน 165 00:10:40,459 --> 00:10:42,876 เพื่อนบอกฉันว่าเมื่อคืนเธอทําอะไร 166 00:10:43,459 --> 00:10:44,459 คุณทําเองเหรอ 167 00:10:45,668 --> 00:10:47,168 - คุณทําเองเหรอ - ใช่ค่ะ 168 00:10:47,751 --> 00:10:49,001 ขอดูได้ไหมว่าข้างในเป็นไง 169 00:10:49,668 --> 00:10:50,668 ได้สิ 170 00:10:54,293 --> 00:10:55,126 สุดยอดเลย 171 00:10:56,126 --> 00:10:57,418 คอรินน์ นั่นคอรินน์ 172 00:10:58,584 --> 00:11:02,918 บอกให้ฟังขําๆ นะ ฉันใส่ซาวร์ครีม กับผงทําพุดดิ้งสําเร็จแทน 173 00:11:02,918 --> 00:11:04,418 เพื่อให้เค้กฉ่ําขึ้น 174 00:11:04,418 --> 00:11:06,501 คุณใส่ซาวร์ครีมในเค้กได้เหรอ 175 00:11:06,834 --> 00:11:08,126 บ้าดีไหมล่ะ 176 00:11:08,126 --> 00:11:09,334 ใช่ ได้ด้วยเหรอ 177 00:11:10,251 --> 00:11:12,918 งงเลยสิ ไม่ใช่สําหรับทาโก้เท่านั้นนะ 178 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 พิลึกจัง 179 00:11:15,043 --> 00:11:16,584 แล้วที่โรยอยู่รอบๆ คืออะไร 180 00:11:16,584 --> 00:11:18,293 ซีเรียลโกโก้คริสปี้ส์ 181 00:11:18,293 --> 00:11:20,126 น่ากินมากเลย 182 00:11:20,126 --> 00:11:22,918 มันไม่อยู่ในสูตรด้วยนะ ฉันแค่ลองด้นสดไป 183 00:11:23,168 --> 00:11:25,126 คุณเป็นพวกเชฟคนดังอะไรแบบนั้นเหรอ 184 00:11:25,918 --> 00:11:27,459 เปล่า ฉันมาจากฟีนิกซ์ 185 00:11:28,209 --> 00:11:30,168 - ฉันเป็นคนส่งจดหมาย - คุณส่งจดหมายเหรอ 186 00:11:32,543 --> 00:11:33,501 - เจน! - จ้า 187 00:11:33,501 --> 00:11:34,751 ตัดเค้กเลย 188 00:11:34,751 --> 00:11:35,709 ใช่ 189 00:11:35,709 --> 00:11:37,834 ไม่ได้ นั่น... ไว้กิน ตอนมื้อเย็นฉลองวันเกิด 190 00:11:37,834 --> 00:11:39,876 โอ้โฮ ล้อเล่นหรือเปล่า ฉันไม่สนหรอก 191 00:11:39,876 --> 00:11:42,584 - ตัดเลยๆ - งั้นเธอจะกินอะไรเป็นของหวานล่ะ 192 00:11:42,584 --> 00:11:44,834 - มาตัดเค้กกัน อยากกินไหม - อยาก 193 00:11:44,834 --> 00:11:46,543 ฉันตัดเอง ฉันใช้มีดเก่ง 194 00:11:46,543 --> 00:11:48,168 ไม่ ไม่เป็นไร เราทําได้ 195 00:11:48,168 --> 00:11:49,584 - คุณมีมีดไหม - มี 196 00:11:49,584 --> 00:11:51,334 - แน่ใจนะ - แน่สิ 197 00:11:51,918 --> 00:11:54,709 - มือฉันสะอาด ไม่ต้องห่วง - เจน เธอจะเก่งเกินไปแล้วนะ 198 00:11:54,709 --> 00:11:56,293 เอางี้นะ ฉันจะ... 199 00:11:57,459 --> 00:11:58,501 ได้แล้ว 200 00:11:58,501 --> 00:11:59,626 อร่อย! 201 00:12:00,126 --> 00:12:01,751 - นี่ของคุณ - ขอบคุณ 202 00:12:03,793 --> 00:12:07,084 เหมือนมีหนุ่มพุดดิ้งช็อกโกแลต กับสาวอิงลิชทอฟฟี 203 00:12:07,084 --> 00:12:08,834 บรรเลงเพลงรักอยู่ในปากผมเลย 204 00:12:09,626 --> 00:12:12,251 - ขอบคุณ - อร่อยมาก ชอบเค้กนี่จัง 205 00:12:12,501 --> 00:12:15,168 ผมชอบเธอจังเลย ชอบซาวร์ครีมด้วย 206 00:12:15,168 --> 00:12:16,418 - พวกคุณเอาเค้กไหม - เอา 207 00:12:16,418 --> 00:12:18,709 เจ๋ง เค้กๆ 208 00:12:18,709 --> 00:12:24,168 เค้ก เค้ก เค้ก 209 00:12:28,043 --> 00:12:32,126 ฮิโรชิ วันนี้ฉันปวดหัว คุณช่วยอะไรหน่อยสิ 210 00:12:32,126 --> 00:12:35,584 แถมพริกชิชิโตะให้ที ฉันจะกล่อมให้เบนิต้าสั่งเนื้อวากิว 211 00:12:35,584 --> 00:12:37,251 แล้วอันที่มีครีมชีสล่ะ 212 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 มันเรียกว่าอะไรนะ เอาปอเปี๊ยะทอดด้วยดีไหม 213 00:12:39,501 --> 00:12:42,668 ไม่ ฉันให้ตั๋วคอนเสิร์ตรีฮานนา แลกกับปูรสเผ็ดไม่ได้ 214 00:12:42,668 --> 00:12:45,043 เดี๋ยว ขอถั่วแระญี่ปุ่น เพิ่มได้ไหม ไม่ใส่เกลือ 215 00:12:45,043 --> 00:12:46,459 ฉันคุมโซเดียมอยู่ 216 00:12:46,459 --> 00:12:48,876 ถ้าในถุงมีเนื้อวากิวเยอะเป็นพิเศษ 217 00:12:48,876 --> 00:12:50,626 ฉันหาตั๋วเบ็คให้ได้ 218 00:12:50,626 --> 00:12:55,584 โอเค พวกเธอคนไหนส่งเพชรสีเลือด ไปให้หลานฉันสําหรับงานบาร์มิชวาห์ 219 00:12:56,459 --> 00:12:58,334 - เป็นบ้าเหรอ - ฮิโรชิ เดี๋ยวโทรกลับนะ 220 00:12:58,334 --> 00:12:59,793 ไม่ได้ดูหนังกันหรือไง 221 00:13:01,126 --> 00:13:02,751 ฉันเอาดอกการ์ดิเนียไปทิ้งแล้วค่ะ 222 00:13:03,251 --> 00:13:05,959 ฉันคิดไอเดียนั้นนานมากเลย เธอก็รู้ 223 00:13:05,959 --> 00:13:07,668 - ใช่ - ฉันว่าไม่มีทางหรอก 224 00:13:07,668 --> 00:13:09,459 เธอเตรียมงานนําเสนอได้ดีมากเลยนะ 225 00:13:09,459 --> 00:13:12,084 เสียใจด้วยที่เบนิต้าไม่ได้พูดถึง เครื่องเล่นของเธอ 226 00:13:12,084 --> 00:13:14,209 - แปลกมากเลย - ไม่เป็นไร 227 00:13:15,668 --> 00:13:16,918 เธอได้คุยกับโอเวนอีกหรือยัง 228 00:13:16,918 --> 00:13:19,251 ยัง แต่แบบนี้อาจดีที่สุดแล้วก็ได้ 229 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 เพราะลึกๆ แล้วเขาอาจจะเป็นคนแย่ 230 00:13:21,793 --> 00:13:23,751 แบบ ไม่กินแป้ง 231 00:13:23,751 --> 00:13:25,501 ถ้าเป็นแบบนั้นฉันขอบาย 232 00:13:25,501 --> 00:13:27,376 - ไม่ชอบแป้งเนี่ยนะ - ใช่ 233 00:13:27,376 --> 00:13:28,543 ไม่เอาดีกว่า 234 00:13:29,793 --> 00:13:32,293 พูดถึงแป้งแล้วนึกขึ้นได้ 235 00:13:33,001 --> 00:13:35,251 - ฉันคิดเรื่องเค้กนั่นแล้วนะ - เหรอ 236 00:13:35,251 --> 00:13:37,334 เธอต้องทําแบบนั้นเป็นประจํา 237 00:13:37,334 --> 00:13:40,459 หมายถึงเอาเค้กไปบาร์เหรอ 238 00:13:40,459 --> 00:13:41,501 ใช่ 239 00:13:41,834 --> 00:13:43,918 ที่จริงฉันคิดเรื่องนี้เยอะเลย 240 00:13:43,918 --> 00:13:46,168 มันเป็นไอเดียที่ดีจริงๆ นะ 241 00:13:46,584 --> 00:13:49,209 ใช่ เพราะการถือเค้ก เข้าไปนั่งในบาร์มันไม่แปลกเลย 242 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 เจน 243 00:13:51,668 --> 00:13:53,293 ที่นี่ลอสแอนเจลิส โอเคไหม 244 00:13:53,293 --> 00:13:54,626 ทุกคนที่นี่แปลกหมด 245 00:13:55,209 --> 00:14:00,918 ก็ได้ แต่ฟังเหมือนเธออยากให้ฉัน ตกผู้ชายด้วยน้ําตาล 246 00:14:00,918 --> 00:14:02,918 ใช่ มันคือยาปลุกเซ็กส์ 247 00:14:04,709 --> 00:14:06,459 - ฟังเธอพูดเข้า - อะไรเล่า 248 00:14:07,084 --> 00:14:09,293 ฟังดูเหมือนเป็นวิธีที่ดี 249 00:14:09,293 --> 00:14:11,959 ถ้าอยากออกรายการ ทู แคช อะ พรีเดเตอร์ ภาคใหม่ 250 00:14:12,543 --> 00:14:16,293 แต่ไม่ช่วยเรื่องกิจกรรมนอกหลักสูตร สําหรับคณะกฎหมายเท่าไหร่ 251 00:14:16,293 --> 00:14:18,459 และฉันเข้าใจนะ จริงๆ 252 00:14:18,459 --> 00:14:21,251 แต่เธอไม่อยากเข้าเรียนป.โท ด้วยความมั่นใจเหรอ 253 00:14:21,793 --> 00:14:24,126 จําได้ไหมว่าตัวเอง มีความสุขแค่ไหนเมื่อคืนก่อน 254 00:14:25,126 --> 00:14:28,709 ที่พวกผู้ชายหัวเราะมุก เตาอบนําความร้อนของเธอน่ะ 255 00:14:28,709 --> 00:14:32,084 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันคืออะไร ฉันว่าพวกเขาก็ไม่รู้ 256 00:14:32,084 --> 00:14:33,334 พูดอะไรของเธอ 257 00:14:33,334 --> 00:14:35,876 พวกเขาหัวเราะเพราะมุกนั้นดี 258 00:14:35,876 --> 00:14:39,043 ฉันเล่าว่าเตาอบนําความร้อน กระจายความร้อนต่างกันยังไง... 259 00:14:39,876 --> 00:14:40,793 ตลกมาก 260 00:14:41,293 --> 00:14:42,584 ตลกมากจริงๆ 261 00:14:43,376 --> 00:14:44,334 เธอต้องทําแบบนี้ 262 00:14:44,334 --> 00:14:47,918 เธอจะไปเจอผู้ชายทุกรูปแบบ ทั่วเมืองนี้ โอเคไหม 263 00:14:47,918 --> 00:14:52,459 คิดซะว่าเป็นการเปิดโลก เพื่อชิมรสชาติหลายๆ แบบ 264 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 และค้นหาว่าเธอชอบอะไร ไม่ชอบอะไร 265 00:14:56,459 --> 00:14:57,626 นี่พูดจริงเหรอ 266 00:14:58,001 --> 00:14:59,043 เธอต้องทํา 267 00:15:01,209 --> 00:15:02,459 ถ้าเธอยอมทําด้วย 268 00:15:02,918 --> 00:15:04,084 แน่นอน ฉันทําด้วยอยู่แล้ว 269 00:15:04,084 --> 00:15:06,959 โธ่ ฉันเคยปฏิเสธขนมอบด้วยเหรอ 270 00:15:06,959 --> 00:15:08,543 เธอก็ชอบขนมอบอร่อยๆ จริงๆ 271 00:15:09,293 --> 00:15:11,334 เฮ้อ ปวดหัวจัง ให้ตายสิ 272 00:15:11,334 --> 00:15:15,293 แอสไพรินอยู่ในตู้ยา หลังคอตตอนบัต 273 00:15:15,293 --> 00:15:17,793 - รับทราบ ขอบใจนะ - ล่างขวา 274 00:15:17,793 --> 00:15:20,001 ไม่รู้จริงๆ ว่าฉันจะอยู่ยังไงถ้าไม่มีเธอ 275 00:15:20,001 --> 00:15:22,209 ดีใจนะที่เราเห็นตรงกันเรื่องนั้น 276 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 ดีจริงๆ ที่เธอยอมย้ายมาแอลเอกับฉัน 277 00:15:29,751 --> 00:15:32,668 เอาละ แอลเอ ล้างคอรอได้เลย 278 00:15:38,418 --> 00:15:40,251 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 279 00:15:40,251 --> 00:15:41,918 - โอเค นักแสดง - ใช่ 280 00:15:41,918 --> 00:15:43,751 พาราเมาต์ สตูดิโอส์ 281 00:15:43,751 --> 00:15:45,918 ศิลปินอิสระบ้านรวย 282 00:15:45,918 --> 00:15:47,418 - ดาวน์ทาวน์ - ใช่ 283 00:15:47,418 --> 00:15:48,751 หนุ่มสตาร์ตอัป 284 00:15:49,084 --> 00:15:51,876 ขอบคุณ เด็กเนิร์ดฮิปสเตอร์ โอเค 285 00:15:51,876 --> 00:15:54,168 ฉันรู้สึกว่าเด็กเนิร์ดฮิปสเตอร์จะอยู่... 286 00:15:54,959 --> 00:15:56,751 - ตรงนี้ ซิลเวอร์เลก - โอเค 287 00:15:57,251 --> 00:15:58,376 - นักโต้คลื่น - ใช่ 288 00:15:58,376 --> 00:16:01,251 เรากําลังมองหาบาร์ที่มีที่นั่งเยอะๆ 289 00:16:01,251 --> 00:16:03,459 ถ้าจะให้ดีต้องไม่ค่อยมีพวกอวดรวย 290 00:16:03,459 --> 00:16:05,209 โอเค เราต้องไปทิกิทิวสเดย์ส 291 00:16:05,209 --> 00:16:07,251 - ใช่ - เดอะไวเบรโตกริลแจ๊ส 292 00:16:07,876 --> 00:16:09,209 เดอะฟรอลิกรูม พลาดไม่ได้ 293 00:16:09,793 --> 00:16:12,543 เราต้องไปคลิฟตันส์คาเฟเทเรีย ที่มีฉากจําลองสามมิติ 294 00:16:12,543 --> 00:16:13,501 เดอะแกสไลต์ 295 00:16:13,501 --> 00:16:15,376 โอเค งั้นเราต้องไปดิแอบบี้ 296 00:16:15,376 --> 00:16:17,626 จริงด้วย มูชาลูชา มูชาลูชา 297 00:16:17,626 --> 00:16:20,418 ร้านที่มีหน้ากากมวยปล้ําเม็กซิกัน ไปๆ 298 00:16:20,418 --> 00:16:23,584 ฉันไม่ได้ไปที่นั่นนานมากแล้ว ฉันชอบที่นี่มากเลย 299 00:16:23,584 --> 00:16:25,418 เดอะฟ็อกซ์แอนด์ฮาวด์สล่ะ 300 00:16:25,418 --> 00:16:28,459 เดี๋ยวๆ เดอะโกลเด้นโกเฟอร์ โกลเด้นโกเฟอร์ ใช่ 301 00:16:28,959 --> 00:16:32,251 เดี๋ยวก่อน ขอเวลาสักแป๊บได้ไหม ทุกคน 302 00:16:32,251 --> 00:16:36,001 ทุกคน ฟังนะ ขอพื้นที่ เพื่อตระหนักถึงความจริงที่ว่า 303 00:16:36,001 --> 00:16:39,209 ณ ใจกลางโปรเจกต์ของเจน คือข้อความที่ส่งเสริมผู้หญิง 304 00:16:39,209 --> 00:16:41,126 - เรื่องการมอบพลังให้ตัวเอง - โอ๊ย เธอ 305 00:16:41,334 --> 00:16:42,918 - โอเค - เอางั้นก็ได้ 306 00:16:44,376 --> 00:16:46,418 ทําดีมาก บูม 307 00:16:47,793 --> 00:16:48,793 อะไร 308 00:16:49,959 --> 00:16:51,334 เธอไม่เคยตีมือโดนเลย 309 00:16:56,126 --> 00:16:59,209 ฉันว่าเสื้อผ้าไปข้างนอกของเธอ ดูแล้วเหมือนเอาไว้ใส่เข้าโบสถ์ 310 00:16:59,209 --> 00:17:01,709 ไม่ใช่เสื้อผ้าไปโบสถ์ คนแค่ไม่ค่อยใส่กัน 311 00:17:04,834 --> 00:17:05,751 เดี๋ยว นี่ใช่... 312 00:17:09,293 --> 00:17:12,001 - นี่เสื้อแม่ฉันเหรอ - ก็ท่านจะเอาไปบริจาค 313 00:17:14,793 --> 00:17:15,793 โอเค 314 00:17:20,459 --> 00:17:21,293 ไม่ 315 00:17:28,126 --> 00:17:29,251 เจน... 316 00:17:29,751 --> 00:17:33,793 อะไร นั่นชุดซับใน เวลาฉันสวมเดรสถักคันยุบยิบ 317 00:17:33,793 --> 00:17:37,751 เธอใส่ชุดนี้แล้วจะสวยมาก จับคู่กับบูตคู่นั้น 318 00:17:38,126 --> 00:17:41,918 และเสื้อนอกสีดําของฉัน ตัวที่ฟูๆ 319 00:17:41,918 --> 00:17:45,459 เธอรู้ดีว่าฉันพูดถึงตัวไหน เธอต้องใส่ 320 00:17:45,459 --> 00:17:47,084 คอรินน์ สลิปเดรสไม่ใช่แนวฉัน 321 00:17:47,084 --> 00:17:48,584 หลักการง่ายๆ ของฉันก็คือ 322 00:17:48,584 --> 00:17:51,043 ถ้าคุณโรเจอร์สใส่ได้ ฉันก็ใส่ได้ 323 00:17:51,043 --> 00:17:52,834 เป็นหลักการที่แย่ชะมัดเลย 324 00:17:53,793 --> 00:17:57,668 แฮชแท็ก 1 เค้กเรดเวลเวตแต่งฟรอสติ้งครีมชีส 325 00:17:58,876 --> 00:18:00,251 ตํานานที่มีชีวิต - คลิฟตันส์ ก่อตั้ง 1932 - แคบิเนตส์ออฟคิวริออซิตี้ส์ 326 00:18:00,251 --> 00:18:03,501 ผู้ชายบางคนใส่ไว้ข้างหลัง กับรองเท้าแบบนั้น 327 00:18:03,501 --> 00:18:06,376 ใช่ จะได้ดูสูงขึ้น 328 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 เอาละ เค้กหมายเลขหนึ่งนะ ทุกคน 329 00:18:12,543 --> 00:18:13,626 ใช่ 330 00:18:15,251 --> 00:18:19,584 แยกกันไปหาผู้ชายใส่เสื้อสีเจ็บ กับเคราขวางโลกกัน 331 00:18:19,584 --> 00:18:21,626 - เอาละ แยกย้าย! - ไม่ 332 00:18:22,376 --> 00:18:23,918 - เค้ก - ลุย! 333 00:18:34,501 --> 00:18:36,626 โอเค อยู่นั่นไง นิ่งไว้นะ โอเคไหม 334 00:18:36,626 --> 00:18:38,751 - ได้ ฉันน่าจะ... - อย่าพูด 335 00:18:38,751 --> 00:18:39,793 ไง 336 00:18:42,084 --> 00:18:43,001 - ไง - ไง 337 00:18:43,001 --> 00:18:45,668 เราอยากรู้ว่าพวกคุณสนใจ ไปที่บาร์เพื่อหั่น... 338 00:18:45,668 --> 00:18:46,959 สุขสันต์วันเกิด 339 00:18:48,959 --> 00:18:50,251 สุขสันต์วันเกิดนะ 340 00:18:56,584 --> 00:18:59,543 เรากลับบ้านแล้วลองกันใหม่ สัปดาห์หน้าได้ไหม 341 00:18:59,543 --> 00:19:02,834 ไม่ได้เด็ดขาด ไม่ เรามีเค้กทั้งก้อนเลยนะ 342 00:19:02,834 --> 00:19:05,668 ฉันมั่นใจว่ามีผู้ชายเป็นล้าน ในแอลเอที่อยากกินเค้กบ้านี่ 343 00:19:05,668 --> 00:19:08,043 - ก็จริง แต่พวกเขาอยู่ไหนล่ะ - ขอดูก่อนนะ 344 00:19:09,209 --> 00:19:12,501 อยู่นั่นไง ผู้ชายเต็มคันรถเลย 345 00:19:12,918 --> 00:19:14,126 คุณพระช่วย 346 00:19:15,334 --> 00:19:16,584 พวกเขาไปไหนกัน 347 00:19:16,584 --> 00:19:18,918 ตายแล้ว ผู้ชาย 348 00:19:19,084 --> 00:19:20,293 ทําอะไรน่ะ 349 00:19:21,084 --> 00:19:22,584 ไง ทุกคน สวัสดี 350 00:19:23,084 --> 00:19:26,293 ทุกคนคะ มีใครอยากกินเค้กไหม 351 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 อยากๆ 352 00:19:32,834 --> 00:19:35,126 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 353 00:19:38,959 --> 00:19:42,251 - ฉันจะได้ถักเปียใหม่ได้บ่อยขึ้น - ฉันเคยมีแบบนี้ไหมนะ 354 00:19:42,251 --> 00:19:43,918 - ที่ผ่านมาก็ใช้ได้นะ - สวัสดีครับ 355 00:19:43,918 --> 00:19:45,876 - สวัสดี เป็นไงบ้าง - สวัสดี 356 00:19:48,251 --> 00:19:49,459 ผมขอ... 357 00:19:49,459 --> 00:19:51,251 ขนมจีบหมูกับ... 358 00:19:51,251 --> 00:19:52,793 ฮะเก๋ากุ้ง 359 00:19:52,793 --> 00:19:54,501 พูดจีนกวางตุ้งสิคะ ไม่ใช่จีนกลาง 360 00:19:54,793 --> 00:19:55,959 อ้อ ขอโทษครับ 361 00:19:57,168 --> 00:19:58,834 ฮะเก๋ากุ้ง... 362 00:19:58,834 --> 00:19:59,959 ขนมจีบ... 363 00:19:59,959 --> 00:20:01,543 บ๊ะจ่าง 364 00:20:01,543 --> 00:20:02,793 กินให้เต็มคราบ 365 00:20:03,834 --> 00:20:04,668 สาวๆ ล่ะจ๊ะ 366 00:20:05,668 --> 00:20:08,751 ฉันขอไก่กังเปาค่ะ 367 00:20:08,751 --> 00:20:11,334 ฉันด้วยค่ะ ขอบคุณ 368 00:20:12,251 --> 00:20:14,543 การประชุมเป็นยังไงบ้างคะ 369 00:20:14,543 --> 00:20:17,418 ดีมากเลยที่ได้พบปะทนายความคนอื่น 370 00:20:17,418 --> 00:20:19,709 ผลักดันวาระสิทธิมนุษยชน 371 00:20:20,543 --> 00:20:23,043 อาหารที่นี่อร่อยกว่าที่ฟีนิกซ์เยอะเลย 372 00:20:23,043 --> 00:20:25,668 ใช่ ปีนี้พ่อของลูกเป็นดาวเด่นเลย 373 00:20:25,668 --> 00:20:28,001 - เมื่อวานเขาเป็นผู้บรรยายหลักด้วย - อะไรนะคะ 374 00:20:28,001 --> 00:20:31,293 พูดเรื่องปฏิรูปการเข้าเมือง วิธีแก้ไขกระบวนการขอวีซ่า 375 00:20:31,293 --> 00:20:32,709 สุดยอดเลยค่ะ น่าทึ่งมาก 376 00:20:32,709 --> 00:20:35,376 - ทําได้ดีมาก พ่อ เจ๋งไปเลย - ขอบใจมากนะ 377 00:20:35,501 --> 00:20:37,918 ใช่ ทาช่ากับพ่อพยายามช่วยเท่าที่ทําได้ 378 00:20:37,918 --> 00:20:39,043 เหมือนที่เจนเองก็จะทํา 379 00:20:39,959 --> 00:20:44,334 ถึงแม้ว่าลูกจะละเอียดสุดๆ จนสุดท้ายคงไปทํากฎหมายทรัพย์สิน 380 00:20:44,334 --> 00:20:46,959 พูดถึงกฎหมายทรัพย์สินอีกแล้ว 381 00:20:47,959 --> 00:20:49,709 - นั่นคือมุกเหรอ - เป็นมุกน่ะ 382 00:20:50,959 --> 00:20:52,793 ลูกจะสอบกฎหมายเมื่อไหร่จ๊ะ 383 00:20:52,793 --> 00:20:56,709 หนูอยากลองฝึกทําข้อสอบช่วงเดือนสิงหาคม 384 00:20:56,709 --> 00:20:58,959 แล้วอ่านหนังสืออีกหน่อย สอบสองครั้ง 385 00:20:59,459 --> 00:21:02,543 พูดแล้วนึกขึ้นได้ แม่โทรหา คณบดีที่ยูซีเออร์ไวน์แล้ว 386 00:21:02,543 --> 00:21:04,876 - บอกเขาว่าลูกอาจสมัครเข้าไป - ขอบคุณค่ะ 387 00:21:04,876 --> 00:21:06,668 หลักสูตรของพวกเขาดีมาก 388 00:21:06,668 --> 00:21:09,209 ค่ะ หนูคิดว่าคงสมัคร มหาวิทยาลัยรัฐทุกแห่งที่นี่ 389 00:21:10,918 --> 00:21:12,918 ไม่ยักรู้ว่าลูกชอบซอสพริกขนาดนั้น 390 00:21:13,626 --> 00:21:15,001 เค้ก แฮชแท็ก 2 391 00:21:16,001 --> 00:21:18,834 {\an8}เค้กเหล้ารัม ใส่เครื่องเทศ 392 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 ไง คุณอยากกินเค้กไหม 393 00:21:28,293 --> 00:21:29,251 เลือกที่นั่งตามสบาย 394 00:21:29,251 --> 00:21:31,084 ทําเองนะ ชิมเลย 395 00:21:32,501 --> 00:21:33,459 สาวโสด 396 00:21:33,459 --> 00:21:35,459 เธอชอบอบขนม เธอทําเอง 397 00:21:35,459 --> 00:21:37,459 เธอเป็นนักเรียนทุนรัฐบาล 398 00:21:37,876 --> 00:21:38,709 กินให้อร่อยนะ 399 00:21:40,168 --> 00:21:42,501 หนุ่มใส่ผ้าคาดตามองเธออยู่ 400 00:21:43,168 --> 00:21:44,043 หนุ่มใส่ผ้าคาดตา 401 00:21:44,043 --> 00:21:45,793 - ใช่ หนุ่มใส่ผ้าคาดตา - ผ้าคาดตา 402 00:21:47,584 --> 00:21:48,626 ไม่ใช่ อย่า 403 00:21:48,626 --> 00:21:51,876 - หนุ่มใส่ผ้าคาดตา - หนุ่มใส่ผ้าคาดตา 404 00:21:51,876 --> 00:21:53,459 ไปเลย ไปทําภารกิจของเธอ 405 00:21:54,709 --> 00:21:55,709 ใช่ 406 00:21:57,793 --> 00:22:00,126 - ไง - หวัดดี 407 00:22:00,501 --> 00:22:03,709 นี่คือเค้กเหล้ารัมใส่เครื่องเทศที่ฉันทําเอง 408 00:22:04,918 --> 00:22:06,709 โอเค เบ็ตตี้ คร็อกเกอร์ ขอดูหน่อยนะ 409 00:22:12,251 --> 00:22:14,084 โอเค คุณเอาไปทําเป็นคัพเค้กสิ 410 00:22:14,084 --> 00:22:17,251 โรยหน้าด้วยพีแคนสับหยาบ ก็ได้ของหวานไร้ที่ติแล้ว 411 00:22:17,251 --> 00:22:20,293 คุณพูดภาษาเดียวกับฉันเลย ฉันไม่ทําคัพเค้ก 412 00:22:20,293 --> 00:22:21,418 - เดี๋ยว ไม่เหรอ - ไม่ 413 00:22:21,418 --> 00:22:23,418 - แต่ผมเพิ่งทําไป ใช้บัตเตอร์ครีม - เหรอ 414 00:22:23,418 --> 00:22:25,293 คุณต้องบีบด้วยหัวที่ถูกต้อง 415 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 - ฉันจะรู้ได้ไงว่าหัวไหนถูก - เดี๋ยวผมส่งรูปให้ 416 00:22:27,959 --> 00:22:30,001 - เหรอ - ใช่ เอาเบอร์คุณมาสิ 417 00:22:30,001 --> 00:22:32,376 - ฉันจะเอาให้ - ใช่ พิมพ์ตรงนี้เลย 418 00:22:32,376 --> 00:22:33,751 - โอเค - นักเรียนทุนรัฐบาล 419 00:22:33,751 --> 00:22:35,959 - ใช่ - คะแนนเอสเอทีคุณเป็นไง 420 00:22:36,793 --> 00:22:37,626 สัปดาห์ บาร์ เค้ก 421 00:22:37,626 --> 00:22:42,043 ถ้าเราทําเค้กสัปดาห์ละก้อน จะนับได้ 50 ก้อน 422 00:22:42,043 --> 00:22:46,209 แค่รู้ไว้ว่าเราอาจต้องพัก ช่วงเทศกาลขอบคุณพระเจ้ากับคริสต์มาส 423 00:22:46,209 --> 00:22:47,126 ผลลัพธ์ 424 00:22:48,084 --> 00:22:53,918 เธอต้องเพิ่มช่องผลลัพธ์ 425 00:22:54,043 --> 00:22:56,459 - ผลลัพธ์ - ใช่ ผลลัพธ์ 426 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 เช่น "มีคนกินเค้ก" "ไม่มีคนกินเค้ก" 427 00:22:58,876 --> 00:23:03,834 ไม่ๆ ผลลัพธ์จริงๆ 428 00:23:03,834 --> 00:23:07,959 เช่น จูบ แอ๊วกัน แตะตัว 429 00:23:08,418 --> 00:23:11,126 จู๋จี๋กันในรถ 430 00:23:11,126 --> 00:23:13,459 ผลลัพธ์จริงๆ แบบที่เรามองหาอยู่ 431 00:23:13,459 --> 00:23:15,834 - หนุ่มผ้าคาดตาแชตมา - หา แชตมาเหรอ 432 00:23:15,834 --> 00:23:18,251 ตายแล้ว เขาว่าไง เปิดสิ 433 00:23:18,251 --> 00:23:20,376 มันเป็นลิงก์ที่มองไม่เห็น ต้องทําแบบนี้ 434 00:23:21,876 --> 00:23:23,084 ภาพจู๋น่ะ 435 00:23:23,668 --> 00:23:25,001 นี่คือผลลัพธ์แรกของเธอ 436 00:23:25,001 --> 00:23:27,043 เธอว่ามีสูตรอยู่ข้างใต้ไหม 437 00:23:27,043 --> 00:23:28,959 ฉันว่าไม่มีสูตรหรอก 438 00:23:28,959 --> 00:23:31,543 เขาบอกว่าจะส่งหัวที่ถูก... อ้อ เข้าใจแล้ว 439 00:23:32,418 --> 00:23:33,376 เข้าใจแล้ว 440 00:23:34,084 --> 00:23:35,209 ฉันพลาดเอง 441 00:23:35,501 --> 00:23:37,084 หัวที่ถูกต้อง 442 00:23:41,001 --> 00:23:43,043 เค้กทอร์เทรสช็อกโกแลตกับราสป์เบอร์รี แฮชแท็ก 3 443 00:23:45,251 --> 00:23:46,251 เอาละนะ 444 00:23:49,293 --> 00:23:52,959 - ส้อมใช่ไหม - ใช่ๆ คนเยอะดีนะ 445 00:23:53,334 --> 00:23:54,876 - ไง - ไง 446 00:23:54,876 --> 00:23:56,668 - หวัดดี - ไง สวัสดี 447 00:23:56,668 --> 00:23:59,751 พวกคุณอบเค้ก แล้วเอามาที่บาร์หรือว่าไงเนี่ย 448 00:24:01,834 --> 00:24:02,959 ใครจะทําแบบนั้นล่ะ 449 00:24:02,959 --> 00:24:04,418 ให้ตายสิ ฉันไม่... 450 00:24:12,584 --> 00:24:13,626 คาวบอยพาเลซซาลูน 451 00:24:14,876 --> 00:24:17,459 เค้กเรียงชั้นรสแอปเปิล แฮชแท็ก 9 452 00:24:18,459 --> 00:24:20,376 ใช่ๆ นอร่า เธอคือคาวเกิร์ล 453 00:24:20,376 --> 00:24:23,376 และอยู่ได้ด้วยความเจ็บปวด สิ่งเดียวที่จริงแท้ 454 00:24:23,376 --> 00:24:24,501 ลุยเลย นอร่า 455 00:24:26,293 --> 00:24:28,168 โอเค เดี๋ยวนะ นี่อร่อยมาก 456 00:24:28,168 --> 00:24:30,668 ซึ่งมีประโยชน์มากเลยนะ ส่วนอันนี้... 457 00:24:31,209 --> 00:24:33,376 เธอต้องเอาเค้กไปแจกสิ 458 00:24:33,376 --> 00:24:35,793 ฉันมัวแต่ดูนอร่า ดูเธอเต้นสิ 459 00:24:35,793 --> 00:24:38,168 มีใครอยากได้เค้กฟรีไหม 460 00:24:38,293 --> 00:24:41,459 ฟรีจ้า คุณอยากได้... แอปเปิล อร่อยมากนะ 461 00:25:05,751 --> 00:25:08,334 แฮชแท็ก 14 เค้กช็อกโกแลตชิลี 462 00:25:20,126 --> 00:25:21,918 {\an8}แฮชแท็ก 16 เค้กอะโวคาโดกล้วย เมเปิล 463 00:25:22,918 --> 00:25:24,543 {\an8}แฮชแท็ก 17 เค้กใบเซจริคอตตา 464 00:25:24,543 --> 00:25:27,251 {\an8}แฮชแท็ก 18 เค้กบีแอลทีไม่ใส่ผักกาด 465 00:25:27,251 --> 00:25:28,584 ผลลัพธ์ รูปจู๋ 466 00:25:28,584 --> 00:25:30,126 เหล้าฟรี 467 00:25:30,126 --> 00:25:31,376 ไปเต้น 468 00:25:31,376 --> 00:25:34,043 บ้านเจค 469 00:25:53,543 --> 00:25:55,959 พอเล่นเป็นพี่น้องฮาดิดเสร็จแล้ว 470 00:25:55,959 --> 00:25:57,793 ไปที่ห้องทํางานฉัน ธอมป์สัน 471 00:25:57,793 --> 00:25:59,043 ถือนี่ด้วย 472 00:26:07,626 --> 00:26:10,459 - เบนิต้าคะ... - ธอมป์สัน เธอทําฉันเป็นบ้า 473 00:26:10,459 --> 00:26:13,043 แต่ฉันจะเลื่อนตําแหน่ง ให้เธอเป็นตัวแทนระดับจูเนียร์ 474 00:26:14,959 --> 00:26:15,918 อะไรนะ 475 00:26:17,251 --> 00:26:18,876 เงียบเลย พูดจริงเหรอ 476 00:26:19,751 --> 00:26:21,668 ตายแล้ว สุดยอดเลย ฉัน... 477 00:26:21,668 --> 00:26:23,293 อย่ามาฟูมฟายต่อหน้าฉันนะ 478 00:26:23,293 --> 00:26:24,334 โอ๊ยตาย ขอโทษค่ะ 479 00:26:24,334 --> 00:26:26,626 ฉันจะสั่งงานเธอให้หนักเลย อีกอย่าง 480 00:26:26,626 --> 00:26:29,501 เธอจะทําเงินได้มากกว่า นาย "ฉันจบเยลมา" ตรงนั้นสองเท่า 481 00:26:29,751 --> 00:26:33,834 - เพราะงั้นอย่าทําให้ฉันผิดหวัง - ไม่ๆ ไม่แน่นอนค่ะ 482 00:26:33,834 --> 00:26:36,293 ไม่ คุณจะไม่ผิดหวังแน่นอน สั่งงานฉันมาได้ทุกอย่างเลย 483 00:26:36,293 --> 00:26:39,001 ไม่ว่าคุณอยากให้ฉันทําอะไร ฉันจะทํา ฉันชอบมาก อยากได้งาน 484 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 - ขอกอดทีได้ไหมคะ - ไม่ ไม่ได้ 485 00:26:49,376 --> 00:26:52,209 - ที่รัก เธอบอกว่าสองทุ่ม - ไม่ใช่ หนึ่งทุ่มทุกทีแหละ 486 00:26:52,209 --> 00:26:54,668 - โอเค แน่ใจนะ เพราะ... - แน่ 487 00:26:54,668 --> 00:26:56,459 - ไอ้ห่วยแตก เดฟ - ไอ้บ้า บร็อก 488 00:26:56,459 --> 00:26:57,793 - ราตรีสวัสดิ์ - บาย 489 00:26:57,793 --> 00:26:58,834 - บาย - ไว้เจอกัน 490 00:26:58,834 --> 00:27:01,376 - เมื่อกี้ใครวะ - บร็อก คนที่ทํางานน่ะ 491 00:27:01,376 --> 00:27:02,668 เขาทุเรศ ฉันไม่สนหรอก 492 00:27:02,668 --> 00:27:05,876 อย่างน้อยเขาก็มาฉลอง การเลื่อนตําแหน่งของฉัน 493 00:27:05,876 --> 00:27:07,793 นายรู้ว่ามันสําคัญกับฉันแค่ไหน 494 00:27:07,793 --> 00:27:12,501 ใช่ แบบว่านะ ฉันบอกเขา ตั้งหลายครั้งว่าหนึ่งทุ่ม 495 00:27:13,209 --> 00:27:15,084 เขาทําแบบนี้กับฉันตลอดเลย 496 00:27:15,668 --> 00:27:18,001 ช่วยมาให้ตรงเวลาหน่อยสิวะ นายโตแล้วนะ 497 00:27:18,001 --> 00:27:21,209 ใช่ แต่เท่าที่เรารู้จักเดฟมา เขาสายเสมอ 498 00:27:21,209 --> 00:27:22,501 มันเป็นนิสัยเขา 499 00:27:22,501 --> 00:27:25,334 ฉันไม่ชอบที่เขาทํานิสัยแบบนั้น มันไม่มีมารยาท 500 00:27:25,334 --> 00:27:27,918 - ไม่มีมารยาทมาก - ใช่ 501 00:27:27,918 --> 00:27:29,001 ให้ตายสิ 502 00:27:30,334 --> 00:27:33,959 เรามียาแรงกว่าแอสไพรินไหม มันไม่ได้ผลแล้วเนี่ย 503 00:27:33,959 --> 00:27:38,793 ไอบิวโพรเฟนกับนาพรอกเซนก็ใช้ได้นะ ฉันจะออกไปซื้อมาให้ 504 00:27:38,793 --> 00:27:42,751 พร้อมมิราแล็กซ์สําหรับ ปัญหาเรื่องเข้าห้องน้ําของเธอ 505 00:27:43,668 --> 00:27:46,668 ฉันโตพอที่จะพูดคําว่า "อึ" ออกมาได้แล้ว 506 00:27:47,001 --> 00:27:48,501 สําหรับปัญหาอึไม่ออกของเธอ 507 00:27:49,543 --> 00:27:52,709 ฉันจะไปที่ร้านแล้วพูดว่า "ไงคะ คุณมียาสําหรับอึไม่ออกไหม" 508 00:27:52,709 --> 00:27:54,126 เพื่อเป็นการท้าทายตัวเอง 509 00:27:54,751 --> 00:27:58,001 ตายแล้ว คุณพระช่วย คอรินน์ คอรินน์ 510 00:28:05,043 --> 00:28:07,084 ฉันรู้สึกว่าเราต้องโทรหา พ่อแม่เธอจริงๆ นะ 511 00:28:07,084 --> 00:28:09,501 ไม่ต้องหรอก ฉันคงแค่ขาดน้ํา 512 00:28:10,293 --> 00:28:13,084 คอรินน์ เธอไม่ชักแค่เพราะขาดน้ําหรอก 513 00:28:13,084 --> 00:28:14,334 ฉันจะไปโทรหาพวกเขา 514 00:28:14,334 --> 00:28:15,793 ไงคะ คุณธอมป์สัน 515 00:28:16,209 --> 00:28:19,918 ผลซีทีสแกนของคุณแสดงว่า สมองส่วนหน้าคุณอักเสบมาก 516 00:28:19,918 --> 00:28:22,293 - ที่ผ่านมาคุณมีอาการปวดหัวใช่ไหม - ใช่ค่ะ 517 00:28:22,293 --> 00:28:24,834 แต่คุณไม่เคยปรึกษาหมอเรื่องนี้เลยใช่ไหม 518 00:28:24,834 --> 00:28:26,959 ไม่ ฉันคิดว่าแค่ปวดหัวเฉยๆ 519 00:28:26,959 --> 00:28:28,543 โอเค คุณต้องเลิกขับรถ 520 00:28:28,543 --> 00:28:31,501 ห้ามแช่น้ําหรือว่ายน้ําคนเดียว คุณอาจชักอีกได้ 521 00:28:31,501 --> 00:28:33,584 ฉันจะส่งตัวคุณไปแผนกประสาทวิทยา 522 00:28:33,584 --> 00:28:36,376 โชคดีที่เรามีแผนกประสาทวิทยา ที่เชี่ยวชาญมากค่ะ 523 00:28:36,584 --> 00:28:38,168 เดี๋ยว อะไรนะ 524 00:28:39,334 --> 00:28:41,168 - ขอโทษนะ เกิดอะไรขึ้นเหรอ - อะไรกัน 525 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 {\an8}คุณทําได้! 526 00:29:07,584 --> 00:29:08,751 อย่ามาอํา 527 00:29:08,959 --> 00:29:10,876 นั่นไม่มีเหตุผลเลยนะ 528 00:29:11,459 --> 00:29:13,751 เรื่องหักค่าเสียหายส่วนแรกนี่งานฉันเลย 529 00:29:13,751 --> 00:29:16,751 คุณต้องโอนสายฉัน ให้คนที่รู้ว่าพูดเรื่องอะไรอยู่ 530 00:29:16,751 --> 00:29:18,334 ที่รัก คุณมีมีดอเนกประสงค์ไหม 531 00:29:21,168 --> 00:29:24,751 ตอนนี้ลูกสาวฉัน ถูกตัดชิ้นเนื้อในสมองไปวินิจฉัยอยู่ 532 00:29:25,334 --> 00:29:27,126 ไม่ ฉันจะไม่ถือสายรอ 533 00:29:29,126 --> 00:29:31,376 โอเค รอก็ได้ 534 00:29:31,876 --> 00:29:35,168 แผลเย็บดูเรียบร้อยดีนะคะ อาการอักเสบก็ทุเลาแล้ว 535 00:29:35,168 --> 00:29:36,293 เยี่ยม 536 00:29:36,584 --> 00:29:38,834 แป๊บเดียวก็หายแล้วค่ะ 537 00:29:38,834 --> 00:29:40,501 ว้าว ขอบคุณค่ะ 538 00:29:42,543 --> 00:29:45,001 คุณจะเห็นก้อนตรงนี้ 539 00:29:45,376 --> 00:29:48,418 ดูจากตําแหน่ง และรายงานการตรวจชิ้นเนื้อแล้ว 540 00:29:48,418 --> 00:29:52,251 เราจะรักษามะเร็งนี้ด้วย การทําคีโมควบคู่กับการฉายรังสี 541 00:29:52,876 --> 00:29:55,334 เนื่องจากคอรินน์ยังเด็ก และร่างกายแข็งแรงดี 542 00:29:55,334 --> 00:29:57,001 เราคาดว่าเธอจะฟื้นตัวได้ดีค่ะ 543 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 ฉันทําเรื่องถึงมูลนิธิเด็กไม่ทันแล้วใช่ไหม 544 00:30:00,251 --> 00:30:02,459 - ควรเริ่มทําสิ่งที่อยากทําก่อนตายไหม - คอรินน์ 545 00:30:02,459 --> 00:30:06,209 เป้าหมายของเราคือ หยุดการโตของเนื้องอก 546 00:30:06,459 --> 00:30:10,501 หรือถ้าจะให้ดีคือทําให้มันหดลง จากนั้นจะรักษาอาการให้คงที่ 547 00:30:11,584 --> 00:30:12,668 จะมีแผลเป็นอีกเหรอ 548 00:30:12,668 --> 00:30:15,668 นั่นขึ้นอยู่กับหลายปัจจัยค่ะ 549 00:30:16,293 --> 00:30:17,793 เรามาจดจ่อกับปัจจุบันก่อนดีกว่า 550 00:30:20,043 --> 00:30:21,043 โอเค 551 00:30:22,209 --> 00:30:23,126 กินมื้อเที่ยงไหม 552 00:30:27,709 --> 00:30:29,459 - พ่อ ช่างเถอะ - ไม่ จะให้มัน... 553 00:30:29,459 --> 00:30:31,251 - ต้องซ่อมสิ - ไม่เห็นเป็นไรเลย 554 00:30:31,251 --> 00:30:32,501 - เป็นสิ - โอเค 555 00:30:32,501 --> 00:30:35,334 - มีใครอยากได้หมากฝรั่งไหม - เรากําลังจะกินข้าวนะ 556 00:30:35,334 --> 00:30:36,293 หนูเอาค่ะ 557 00:30:38,126 --> 00:30:39,084 ขอบคุณ 558 00:30:39,876 --> 00:30:42,668 โอเค อยากแบ่งครึ่งกับฉันไหม 559 00:30:42,668 --> 00:30:46,251 ฉันจะสั่งไก่ไม่มีกระดูก เธอกินเฟตตูชินีอัลเฟรโดไหม 560 00:30:46,251 --> 00:30:47,293 - ได้ - ได้นะ 561 00:30:47,293 --> 00:30:51,043 แต่ฉันจะสั่งหอมทอดแยก เพราะอยากกินแป้งให้น็อกไปเลย 562 00:30:51,043 --> 00:30:53,001 เขาตักปีกไก่มาเพิ่มที่บาร์แล้วนะ 563 00:30:53,001 --> 00:30:55,084 จริงเหรอ เรากินไก่แซ่บแทนได้ไหม 564 00:30:55,834 --> 00:30:56,918 ไก่แซ่บก็ดีนะ 565 00:30:56,918 --> 00:30:58,584 เรย์รถจี๊ปติดต่อมา 566 00:30:58,584 --> 00:31:01,918 อยากรู้ว่าเราพอจะซ่อม รอยบุบให้เขาสัปดาห์นี้ได้ไหม 567 00:31:01,918 --> 00:31:04,793 เขาบอกว่าคุณเป็นคนเดียว ที่เขาอยากให้จับรถ 568 00:31:05,293 --> 00:31:07,626 ผมว่าเราควรพาคอรินน์กลับไปด้วย 569 00:31:07,626 --> 00:31:09,918 - ว่าไงนะ - เฟร็ด เราเพิ่งนั่งลง 570 00:31:09,918 --> 00:31:11,793 อย่างน้อยก็ไปเอาปีกไก่มาก่อนสิ 571 00:31:11,793 --> 00:31:13,709 ลูกไม่คิดว่าเราจะทิ้งลูกไว้ที่นี่ใช่ไหม 572 00:31:13,709 --> 00:31:18,334 ใช่ค่ะ เพราะหนู 24 แล้ว ไม่ใช่ 12 573 00:31:18,334 --> 00:31:21,376 ที่ฟีนิกซ์ก็มีโรงพยาบาลดีๆ นะ 574 00:31:21,376 --> 00:31:24,084 เรามีเมโยคลินิก พ่อมั่นใจว่า เราให้ลูกรักษาที่นั่นได้ 575 00:31:24,084 --> 00:31:27,626 พ่อ นี่คือที่ที่ดารามาทําคีโมกันนะคะ 576 00:31:27,959 --> 00:31:33,251 เชอริล โครว์ เมลิสซ่า เอทริดจ์ ชารอน ออสบอร์น 577 00:31:33,918 --> 00:31:35,459 ชารอน ออสบอร์นเลยนะ 578 00:31:36,168 --> 00:31:38,793 หมอที่เราไปเจอมา เธอเก่งมากนะคะ 579 00:31:38,793 --> 00:31:40,501 พ่อมั่นใจว่าหมอรักษาได้ 580 00:31:40,501 --> 00:31:43,834 แต่อยู่บ้าน แม่ลูกกับพ่อจะได้ช่วยดูแลลูก 581 00:31:43,834 --> 00:31:45,459 งั้นลูกก็ต้องออกจากงานสิ 582 00:31:45,459 --> 00:31:47,584 - ขอบคุณค่ะ - คิดว่างานของลูกไม่ดีซะอีก 583 00:31:47,584 --> 00:31:49,876 มันไม่ดี แต่ในที่สุด ก็เริ่มเห็นแสงสว่างแล้วค่ะ 584 00:31:49,876 --> 00:31:51,168 หนูเพิ่งได้เลื่อนขั้น 585 00:31:52,293 --> 00:31:54,209 - ยินดีด้วย - คุณรู้หรือเปล่า 586 00:31:54,209 --> 00:31:56,209 พ่อแม่ก็รู้ว่าหนูอยากทํางานนี้มาตลอด 587 00:31:56,209 --> 00:31:57,668 แม่คะ 588 00:31:57,668 --> 00:32:00,959 เราแค่อยากทําสิ่งที่ดีที่สุดก็เท่านั้น 589 00:32:00,959 --> 00:32:02,709 ถ้าเราให้ลูกอยู่ตามลําพัง เราไม่... 590 00:32:02,709 --> 00:32:05,209 - แต่เธอไม่ได้อยู่ตามลําพัง - ใช่ 591 00:32:05,209 --> 00:32:07,001 หนูจัดการให้ได้หมดไม่ว่าเธอต้องทําอะไร 592 00:32:07,001 --> 00:32:09,418 หนูจะดูแลให้เธอไปหาหมอตามนัด 593 00:32:09,418 --> 00:32:13,709 กินยาอย่างถูกต้อง พักผ่อน ทุกอย่างเลยค่ะ 594 00:32:13,709 --> 00:32:16,418 เจน หนูน่ารักมาก แต่งานมันหนักนะ 595 00:32:16,418 --> 00:32:20,251 ไม่ค่ะ เจนเกิดมา เพื่อสถานการณ์แบบนี้จริงๆ 596 00:32:20,251 --> 00:32:21,209 ใช่ 597 00:32:21,209 --> 00:32:23,251 พ่อกับแม่จะทิ้งหนูไว้กับแม่ผู้ทุ่มเท 598 00:32:23,251 --> 00:32:26,334 แบบที่ขับรถไปส่งทุกคน ทํามื้อเที่ยง 599 00:32:26,334 --> 00:32:29,876 เป็นสมาชิกเคซีอาร์ดับเบิลยู ประธานสมาคมผู้ปกครอง 600 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 แม่ผู้ทุ่มเทแห่งสมาคมผู้มีบ้าน 601 00:32:31,501 --> 00:32:33,418 - หนูชอบเคซีอาร์ดับเบิลยู - คลั่งเลยค่ะ 602 00:32:35,376 --> 00:32:38,668 ถ้าเราอยู่จนกว่าทุกอย่างจะลงตัวล่ะ 603 00:32:38,668 --> 00:32:39,709 ทําไมคะ 604 00:32:39,959 --> 00:32:41,709 เราจะได้รู้ว่าลูกปรับตัวได้แล้ว 605 00:32:41,709 --> 00:32:43,709 อย่าดีกว่าค่ะ 606 00:32:43,709 --> 00:32:45,709 - พ่อยืนยัน - ไม่ หนู... 607 00:32:45,709 --> 00:32:48,668 - ห้องมันเล็กค่ะพ่อ - ไม่เป็นไรหรอก 608 00:32:48,668 --> 00:32:50,001 ไม่ เป็นสิคะ 609 00:32:50,293 --> 00:32:53,168 พ่อคงพยายามซ่อมผนังตอนตีสาม 610 00:32:53,168 --> 00:32:56,376 และทําให้หนูไม่ได้พักผ่อน 611 00:32:57,334 --> 00:32:58,709 ผนังเป็นอะไร 612 00:32:59,251 --> 00:33:02,209 นึกว่าเจ้าของห้องจะทาสีผนังใหม่ซะอีก 613 00:33:02,209 --> 00:33:05,584 พรุ่งนี้ผมจะไปเอาตัวอย่างสี ที่ร้านเบนจามิน มัวร์ 614 00:33:05,959 --> 00:33:07,418 คุณหยิบที่ตัดลวดผมไปเหรอ 615 00:33:07,834 --> 00:33:10,584 เปล่า แต่ถ้าคุณหาเจอ ช่วยตัดเล็บเท้าคุณด้วยนะ 616 00:33:11,959 --> 00:33:14,084 คุณจะปล่อยให้มันยาวไปถึงไหน เฟร็ด 617 00:33:14,084 --> 00:33:16,584 ไม่รู้สิ ลองดูอีกสักสัปดาห์ดีไหม 618 00:33:16,584 --> 00:33:19,793 ฉันแค่กลัวว่าคุณจะกระซวกฉันตอนนอน 619 00:33:20,793 --> 00:33:23,293 - หมายถึงอะไรน่ะ - ฉันไม่อยากรู้ 620 00:33:23,293 --> 00:33:26,334 สาวๆ มีใครหยิบที่ตัดลวดพ่อไปไหม 621 00:33:28,209 --> 00:33:30,126 ไม่เป็นไร เจอแล้ว 622 00:33:32,501 --> 00:33:33,834 ให้ตายสิ 623 00:33:36,126 --> 00:33:37,501 เรากลายเป็นละครซิตคอมแล้ว 624 00:33:44,043 --> 00:33:45,251 เธอโอเคไหม 625 00:33:47,168 --> 00:33:49,501 ฉันคงถามอะไรแปลกๆ สินะ 626 00:33:50,418 --> 00:33:52,501 โอเคเท่าที่ทําได้มั้ง 627 00:34:00,793 --> 00:34:02,001 ไม่รู้สิ 628 00:34:03,834 --> 00:34:05,751 เรื่องทั้งหมดนี้มันแปลกมาก 629 00:34:07,293 --> 00:34:08,293 ใช่ 630 00:34:10,043 --> 00:34:11,418 ใช่ แปลกจริงๆ 631 00:34:13,251 --> 00:34:14,959 นี่ ถ้าฉันไม่รอด 632 00:34:15,959 --> 00:34:17,501 เธอช่วยทําให้... 633 00:34:18,834 --> 00:34:21,918 เลดี้กาก้าเปิดบ้านเด็กกําพร้า ในชื่อฉันได้ไหม 634 00:34:24,918 --> 00:34:26,709 บ้านของลิตเติลมอนสเตอร์ 635 00:34:26,709 --> 00:34:29,501 - ใช่ - ฉันจะดูให้นะ 636 00:34:30,834 --> 00:34:32,418 ฉันรู้ว่าฉันไว้ใจเธอได้ 637 00:34:33,668 --> 00:34:34,626 เสมอละ 638 00:34:41,834 --> 00:34:42,793 ไงคะ 639 00:34:43,043 --> 00:34:45,543 เครื่องนั่นมันตลกนิดหน่อยค่ะ 640 00:34:45,543 --> 00:34:47,793 คุณต้องกดด้านบนแรงๆ 641 00:34:47,793 --> 00:34:51,501 และต้องปิดส่วนที่ดูเหมือนที่จับให้สนิท 642 00:34:52,584 --> 00:34:54,418 ใช่ค่ะ 643 00:34:54,959 --> 00:34:58,334 พวกเธอมีแต่กาแฟไฮโซแบบนี้เหรอ ปกติฉันดื่มแบบสําเร็จรูป 644 00:34:58,334 --> 00:35:00,001 จริงด้วย รู้ไหมคะ 645 00:35:00,001 --> 00:35:03,001 ที่จริงฉันว่าเราเก็บขวดของคุณไว้ ตอนที่มาคราวก่อน 646 00:35:03,001 --> 00:35:04,626 รอแป๊บนะคะ 647 00:35:10,001 --> 00:35:13,959 อยู่นี่เอง ขอบใจมาก 648 00:35:13,959 --> 00:35:15,043 ค่ะ 649 00:35:28,501 --> 00:35:32,918 ฉันเห็นรถเธอมีรอยครูด ตรงประตูฝั่งคนนั่ง 650 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 ฉันจะลองไปหารหัสสีกับกระดาษทราย 651 00:35:34,918 --> 00:35:36,876 แล้วพรุ่งนี้ค่อยลงมือกัน 652 00:35:36,876 --> 00:35:38,209 เฟร็ดคะ ขอบคุณมากเลย 653 00:35:38,209 --> 00:35:40,668 แต่ไม่ต้องห่วง เรื่องแบบนั้นหรอกค่ะ เพราะ... 654 00:35:40,668 --> 00:35:41,626 ไม่ๆ เจนนี่ 655 00:35:41,626 --> 00:35:44,293 ช่างขี้โกงแถวนี้ต้องเรียกราคาแพงแน่ 656 00:35:44,293 --> 00:35:45,751 แถมทําออกมาไม่ดีด้วย 657 00:35:45,751 --> 00:35:47,543 เครื่องวัดกําลังไฟของฉันอยู่นี่เอง 658 00:35:52,043 --> 00:35:53,126 นี่อะไร 659 00:35:53,126 --> 00:35:56,001 ช่วงนี้หนูอบเค้กเยอะเลยค่ะ 660 00:35:56,751 --> 00:35:57,751 โอเค 661 00:35:58,459 --> 00:36:01,043 และเอามันไปที่บาร์ 662 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 ทําไมล่ะ 663 00:36:05,709 --> 00:36:08,418 เหมือนเป็นวิธีที่จะได้เจอผู้ชายน่ะค่ะ 664 00:36:09,293 --> 00:36:11,126 - แต่มันไม่ใช่แบบนั้น หนูสัญญา - โอเค 665 00:36:12,334 --> 00:36:15,334 {\an8}"เรดวูด รัมเครื่องเทศ รูปจู๋" 666 00:36:28,293 --> 00:36:30,459 รูธี่ คุณมีเทปพันท่อน้ําไหม 667 00:36:35,376 --> 00:36:37,584 ไม่ นั่น... ใช้ได้แหละ 668 00:36:37,584 --> 00:36:38,501 โรงพยาบาล ฮอลลีวูด 669 00:36:39,751 --> 00:36:42,168 พอจบเรื่องนี้แล้วฉันจะเอาไอ้นี่กลับบ้าน 670 00:36:42,168 --> 00:36:44,001 และแขวนไว้เหมือนเป็นรางวัล 671 00:36:44,584 --> 00:36:47,501 คงมีแต่เธอที่อยากเก็บหน้ากากฉายรังสีไว้ 672 00:36:47,501 --> 00:36:49,626 อะไรนะ ล้อเล่นหรือเปล่า 673 00:36:49,876 --> 00:36:52,209 ใครจะไม่อยากได้หน้ากากมะเร็งแบบนี้ 674 00:36:53,709 --> 00:36:57,918 คืนวันศุกร์ ฉันอยากได้ เค้กปิญญาโกลาดามะพร้าวมากเลย 675 00:36:57,918 --> 00:36:59,793 ทําเป็นรูปลูกมะพร้าวใหญ่ๆ เธอทําได้ไหม 676 00:36:59,793 --> 00:37:01,334 ก็ได้นะ 677 00:37:02,168 --> 00:37:04,793 แต่เธอคิดว่าเราควร ไปเที่ยวบาร์จนถึงตีสาม 678 00:37:04,793 --> 00:37:06,459 และกินฟรอสติ้งเป็นมื้อค่ําเหรอ 679 00:37:06,459 --> 00:37:08,543 - ว่าไงนะ - ฉันจริงจังนะ 680 00:37:08,668 --> 00:37:10,168 นี่พยายามบดขยี้จิตวิญญาณฉันเหรอ 681 00:37:11,084 --> 00:37:14,709 ถ้าเรื่องเลดี้กาก้าไม่เป็นจริง ฉันทนได้นะ แต่เรื่องนี้ฉันตายแน่ 682 00:37:14,709 --> 00:37:16,293 เธออยาก... ให้ฉันตายเหรอ 683 00:37:16,293 --> 00:37:17,459 พูดแบบนี้ไม่ดีเลยนะ 684 00:37:17,459 --> 00:37:18,918 อยากให้ฉันตายเหรอ 685 00:37:18,918 --> 00:37:20,043 - คอรินน์ - โธ่ 686 00:37:20,043 --> 00:37:22,709 ฉันแค่คิดว่าการรักษาเธอต้องมาก่อน 687 00:37:22,709 --> 00:37:23,709 เธอจ๋า 688 00:37:24,543 --> 00:37:27,293 ถ้าไม่มีเรื่องเบี่ยงเบนความสนใจ ฉันต้องเสียสติไปจริงๆ แน่ 689 00:37:27,293 --> 00:37:29,501 มีเรื่องอื่นให้เธอสนใจอีกนี่นา 690 00:37:29,501 --> 00:37:32,709 เรามีเกมไพ่ที่บ้าน ฉันอยากให้... 691 00:37:32,709 --> 00:37:35,751 เจน เธอบอกว่าทุกอย่างที่ฉันต้องการ 692 00:37:37,084 --> 00:37:38,126 ฉันต้องการเรื่องนี้ 693 00:37:41,501 --> 00:37:42,376 ได้ 694 00:37:43,876 --> 00:37:44,793 ขอบใจ 695 00:37:45,668 --> 00:37:46,918 และฉันคิดชื่อไว้แล้ว 696 00:37:46,918 --> 00:37:47,834 เหรอ 697 00:37:49,709 --> 00:37:51,043 "เค้กบาร์ริง" 698 00:37:52,001 --> 00:37:53,668 - สร้างสรรค์มาก - ขอบคุณ 699 00:37:55,584 --> 00:38:00,501 {\an8}แฮชแท็ก 22 เค้กปิญญาโกลาดา 700 00:38:02,293 --> 00:38:05,834 {\an8}ขอบคุณมาก นอร่า ที่ลงมือพิมพ์มาให้ 701 00:38:05,834 --> 00:38:08,251 ถ้าพวกเธอลองดูกําหนดการ ฉันแบ่งเอาไว้ 702 00:38:08,251 --> 00:38:11,126 เพื่อให้เราสามารถ ไปพบหมอกับคอรินน์ได้ทุกนัด 703 00:38:11,126 --> 00:38:13,251 ยังมีรายการสํารองสําหรับ... ขอบใจ 704 00:38:13,251 --> 00:38:17,876 แล้วก็มีรายการสํารอง สําหรับรายการสํารองอีก เผื่อไว้ก่อน 705 00:38:17,876 --> 00:38:18,793 ใช่ 706 00:38:18,793 --> 00:38:22,834 เราต้องทํายังไงถ้าเธอชัก แจ้งตํารวจเหรอ 707 00:38:22,834 --> 00:38:25,043 ขึ้นอยู่กับว่าชักนานแค่ไหน 708 00:38:25,043 --> 00:38:25,959 - ใช่ไหม - ใช่ 709 00:38:25,959 --> 00:38:28,418 ฉันสังเกตว่ายาพวกนี้ เป็นยาตะวันตกซะส่วนใหญ่ 710 00:38:28,418 --> 00:38:32,418 และฉันว่าลองคุยกันเรื่อง วิธีการรักษารูปแบบอื่นก็ไม่เสียหาย 711 00:38:32,418 --> 00:38:36,668 เช่น เรกิ จักระบําบัด การปรับเส้นเมริเดียนใหม่ 712 00:38:36,668 --> 00:38:38,626 ขอเปลี่ยนเรื่องนะ ดูเค้กนี่สิ 713 00:38:39,126 --> 00:38:42,751 อย่าลืมสิว่าเรามาที่นี่ทําไม สาวๆ โอเคไหม เรามาส่องผู้ 714 00:38:43,293 --> 00:38:44,918 ฉันไม่อยากให้พวกเธอตกใจนะ 715 00:38:44,918 --> 00:38:48,168 แต่มีตาแก่คนนึงจ้องเราอยู่ 716 00:38:49,959 --> 00:38:52,459 - ตรงไหน - ใช่ เก้านาฬิกา ตาเศร้าๆ 717 00:38:56,709 --> 00:38:58,376 นั่นพ่อฉัน 718 00:39:14,751 --> 00:39:17,126 พวกเราสนุกมากเลยค่ะ ที่ทั้งสองคนมาพักด้วย 719 00:39:17,251 --> 00:39:18,709 เรื่องมันเลยเถิดไปใหญ่แล้ว 720 00:39:18,709 --> 00:39:21,334 เราแค่รู้สึกว่าเราพร้อมที่จะอยู่กันเองแล้ว 721 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 ไม่ได้ 722 00:39:24,543 --> 00:39:27,668 ไม่ได้ พ่อยังไม่ได้ซ่อมฝักบัวเลย 723 00:39:27,668 --> 00:39:29,834 เพราะร้านโลว์ไม่มีปูนสีที่ตรงกัน 724 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 พ่อต้องดูท่อระบายอากาศเครื่องอบผ้า 725 00:39:32,501 --> 00:39:35,418 อีกเดี๋ยวไฟได้... พ่อลิสต์ไว้ตั้งหลายอย่าง 726 00:39:35,418 --> 00:39:36,959 ฉันว่าคุณใกล้จะสติแตกแล้ว 727 00:39:36,959 --> 00:39:38,209 ผมเหรอจะสติแตก 728 00:39:38,918 --> 00:39:40,501 ผมไม่ใช่คนที่ตื่นตีสี่ 729 00:39:40,501 --> 00:39:42,834 มาทําซอสสปาเกตตี้กับเล่นเวิร์ดเดิลนะ 730 00:39:43,293 --> 00:39:46,543 คุณก็รู้ว่าถ้าฉันไม่ได้เล่นสักวัน ฉันจะต้องกลับไปนับหนึ่งใหม่ 731 00:39:46,543 --> 00:39:47,876 แต่ไม่ใช่ตอนตีสี่ ไม่เลย 732 00:39:47,876 --> 00:39:50,793 เกมรีเซ็ตตอนเที่ยงคืน คุณมีเวลาทั้งวัน 733 00:39:51,751 --> 00:39:54,126 เราอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้ 734 00:39:54,126 --> 00:39:56,751 โอเค ก็ได้ กลับไปสิ 735 00:39:57,084 --> 00:39:58,376 คุณกลับไปดูร้านได้ 736 00:39:58,376 --> 00:40:01,834 ผมจะอยู่นี่ คอยดูแลเรื่องต่างๆ 737 00:40:01,959 --> 00:40:03,834 ฉันซ่อมรถไม่ได้ เฟร็ด 738 00:40:04,626 --> 00:40:06,918 อีกอย่าง คุณจะทําอะไรที่นี่ได้อีก 739 00:40:06,918 --> 00:40:10,876 นอกจากไปเฝ้าลูกเข้ารับการฉายรังสี 740 00:40:10,876 --> 00:40:14,668 เรารู้จักทุกคนที่โรงพยาบาล เราจัดการเรื่องประกันเรียบร้อย 741 00:40:14,668 --> 00:40:16,251 และฉันก็ทํา... 742 00:40:16,251 --> 00:40:19,126 ลาซานญาไว้เต็มตู้เย็นลูก จนพวกแกกินไม่หวาดไม่ไหวแล้ว 743 00:40:19,251 --> 00:40:21,584 ไม่หรอกค่ะ หนูชอบลาซานญาคุณมาก 744 00:40:21,834 --> 00:40:24,543 ขอบใจนะ เจน แต่บอกมาตามตรงเถอะ 745 00:40:24,751 --> 00:40:26,959 - พวกลูกต้องการมากกว่ามื้อเย็น - ใช่ 746 00:40:27,918 --> 00:40:30,959 พ่อกับแม่สอนให้หนู ดูแลตัวเองได้ โอเคไหมคะ 747 00:40:30,959 --> 00:40:33,584 แล้วหนูก็กําลังทําแบบนั้นอยู่ ให้หนูได้เป็นผู้ใหญ่เถอะ 748 00:40:33,584 --> 00:40:35,459 ใช่ค่ะ เราอยู่กันได้ หนูสัญญา 749 00:40:35,459 --> 00:40:37,918 พวกคุณขับรถมาหาเราจากฟีนิกซ์ได้ทุกเมื่อ 750 00:40:37,918 --> 00:40:40,084 อยู่ห้องหนูได้ตลอดเลยค่ะ 751 00:40:44,251 --> 00:40:46,293 ยังไม่อยากทิ้งลูกไปเลย คอร์กี้ 752 00:40:47,168 --> 00:40:48,584 หนูรู้ค่ะ 753 00:40:50,001 --> 00:40:54,001 แต่เพื่อรักษาความสัมพันธ์ของเราไว้ อย่าให้หนูต้องเห็นเท้าพ่ออีกเลย 754 00:41:02,459 --> 00:41:05,543 โอเค สลัดพาสต้าอยู่ในตู้เย็น 755 00:41:05,543 --> 00:41:09,001 และร้านขายยาน่าจะโทรมาวันจันทร์ เรื่องยาเทโมดัลของคอรินน์ 756 00:41:09,001 --> 00:41:10,834 ทราบแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ รูธ 757 00:41:10,834 --> 00:41:12,918 ถ้าเขาติดต่อมาแล้วหนูจะบอกนะคะ 758 00:41:13,168 --> 00:41:14,418 โอเค ขอบใจนะ เจนนี่ 759 00:41:19,793 --> 00:41:21,126 ลูกมีน้ํามันอเนกประสงค์ไหม 760 00:41:21,334 --> 00:41:23,293 - ค่ะ มีแล้ว - มีค่ะ 761 00:41:23,793 --> 00:41:25,834 มีพอสําหรับคนทั้งตึกเลย 762 00:41:26,959 --> 00:41:28,001 ยาทางเลือก 763 00:41:28,001 --> 00:41:28,918 {\an8}เอาไว้เวลาปวดหัว 764 00:41:28,918 --> 00:41:30,209 อะไรเนี่ย คุณแม่ 765 00:41:31,209 --> 00:41:33,959 แค่ระวังหน่อย มีทีเอชซีเจ็ดส่วนน่ะ 766 00:41:34,418 --> 00:41:35,751 ตายแล้ว 767 00:41:36,584 --> 00:41:37,418 รักลูกนะ 768 00:41:37,418 --> 00:41:39,168 - รักนะ - ขอบคุณสําหรับทุกอย่างค่ะ 769 00:41:39,751 --> 00:41:41,126 - ขอบคุณ - ขอบใจจ้ะ เจน 770 00:41:41,126 --> 00:41:42,168 ขอบคุณค่ะ 771 00:41:43,918 --> 00:41:46,001 - บาย - สุดยอดเลย 772 00:41:49,959 --> 00:41:51,126 เพื่อลูกไง 773 00:41:51,126 --> 00:41:54,501 เฟร็ด ซีเรียลแท่ง กับเมาน์เทนดิวของคุณอยู่เบาะหลังนะ 774 00:41:54,501 --> 00:41:56,251 ขอบคุณที่ช่วยเราเตรียมพร้อมนะคะ 775 00:41:56,543 --> 00:41:57,584 บาย 776 00:41:58,334 --> 00:42:00,793 - อย่าทิ้งกาแฟของฉันนะ เจนนี่ - ฉันจะไม่แตะเลยค่ะ 777 00:42:01,209 --> 00:42:02,209 ไปเถอะ 778 00:42:03,293 --> 00:42:05,959 ขอบคุณสําหรับกัญชา รักค่ะ 779 00:42:05,959 --> 00:42:08,251 หนูจะคอยส่งข่าวไปในแชตกลุ่มค่ะ 780 00:42:08,251 --> 00:42:10,251 บาย ไปเถอะ เจอกันตอนฤดูใบไม้ร่วง 781 00:42:13,959 --> 00:42:15,626 เป็นอิสระแล้ว! 782 00:42:16,209 --> 00:42:17,751 อุ๊ย ขอโทษค่ะ 783 00:42:17,751 --> 00:42:18,709 เดอะพิงก์ฟลามิงโก 784 00:42:18,709 --> 00:42:20,834 ขอโทษนะคะ 785 00:42:20,834 --> 00:42:23,876 ไม่อยากเชื่อว่าพ่อแม่เธอ จะไปซื้อกัญชามาให้ 786 00:42:24,501 --> 00:42:27,376 ไอ้นี่รสเชอร์รี่ด้วย 787 00:42:28,251 --> 00:42:30,001 คุณพระช่วย 788 00:42:30,001 --> 00:42:34,876 ให้ตายสิ ฉันได้ไอเดียดีๆ แล้ว ฤดูร้อนยังไม่จบ 789 00:42:38,209 --> 00:42:41,918 แฮชแท็ก 23 เค้กเชอร์รี่ซีบีดี + ทีเอชซี 790 00:42:43,293 --> 00:42:44,543 - อร่อยแสงพุ่งเลย - ให้ตายสิ 791 00:42:44,543 --> 00:42:45,793 เธอไม่อยากกินแล้วเหรอ 792 00:42:46,126 --> 00:42:48,376 ฉันว่าฉันไม่ควรกินอีก 793 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 ฉันโคตรเมากัญชาเลย 794 00:42:51,918 --> 00:42:53,376 นี่ คุณอยากกินเค้กไหม 795 00:42:53,376 --> 00:42:57,501 บอกไว้ก่อนนะ มันใส่ทีเอชซีและซีบีดี 796 00:42:58,376 --> 00:43:01,251 เราบางคนเมาหนักกว่าคนอื่น 797 00:43:02,459 --> 00:43:03,751 เอาไว้หลังเลิกงานแล้วกัน 798 00:43:03,751 --> 00:43:07,459 รู้ไว้ด้วยว่าฟรอสติ้ง รสเหมือนไอซี่รสเชอร์รีหรือ... 799 00:43:08,209 --> 00:43:11,001 รสมันเหมือนยาสีฟันเด็ก 800 00:43:12,043 --> 00:43:14,168 ไม่ๆ แบบไม่มีฟลูโอไรด์ รู้ไหม 801 00:43:15,126 --> 00:43:17,001 ดึกแล้ว ฉันไปเรียกรถให้นะ 802 00:43:17,001 --> 00:43:18,751 หา นายจะไปไหน 803 00:43:18,751 --> 00:43:20,293 - ฉันจะไปเรียกรถให้ - ไม่ 804 00:43:20,293 --> 00:43:22,793 คอยดูเธอด้วย เดี๋ยวฉันมา 805 00:43:22,793 --> 00:43:26,501 - ได้ๆ เราต้องไปแล้ว - ฉันไม่เคยปล่อยจอยขนาดนี้มาก่อน 806 00:43:26,501 --> 00:43:30,209 ฉันแค่... รู้สึกเหมือนแช่น้ําอยู่ในอ่าง และมีกลิ่นเหมือนฝน 807 00:43:30,209 --> 00:43:31,459 ต้องไปเข้าห้องน้ํา 808 00:43:32,001 --> 00:43:34,209 - เดี๋ยว เดฟกําลังไปเรียกรถให้ - บ๊ายบาย 809 00:43:34,209 --> 00:43:35,793 - ไง - ตายแล้ว 810 00:43:36,709 --> 00:43:37,709 ไง 811 00:43:37,709 --> 00:43:39,751 สวัสดี เพื่อนฉันไปห้องน้ํา ฉัน... 812 00:43:39,751 --> 00:43:42,418 ใช่ ตาคุณสวยมากเลย 813 00:43:44,293 --> 00:43:45,209 ขอบคุณ 814 00:43:45,209 --> 00:43:46,834 ขอผมเลี้ยงเหล้าได้ไหม 815 00:43:47,543 --> 00:43:48,626 ไม่เป็นไร 816 00:43:48,626 --> 00:43:51,209 เถอะน่า แค่แก้วเดียว 817 00:43:52,001 --> 00:43:54,626 - นะ เพื่อผม - ไม่ ขอบคุณ ไม่ดีกว่า 818 00:43:55,459 --> 00:43:57,001 นี่คุณเล่นตัวอยู่เหรอ 819 00:43:57,001 --> 00:43:58,209 - ฉันเมามาก... - โอเค 820 00:43:58,209 --> 00:43:59,168 เลยไม่อยากดื่ม 821 00:43:59,168 --> 00:44:02,584 - ไม่ ขอบคุณ ฉันพูดไปห้ารอบแล้ว - โอเค รู้แล้ว 822 00:44:02,584 --> 00:44:05,001 โอเค ไม่เห็นต้องทําตัวทุเรศเลย 823 00:44:05,001 --> 00:44:05,959 ฉัน... 824 00:44:10,584 --> 00:44:12,334 เมื่อกี้พูดกับเพื่อนฉันว่าไงนะ 825 00:44:13,793 --> 00:44:15,793 ผมบอกว่า เธอไม่เห็นต้องทําตัว... 826 00:44:19,043 --> 00:44:20,584 คุณพูดพอแล้ว 827 00:44:22,668 --> 00:44:24,709 พูดสิ พูดว่า "ผมพูดพอแล้ว" 828 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 ผมพูดพอแล้ว 829 00:44:28,793 --> 00:44:31,751 ไปเลย ไปให้ไว 830 00:44:35,751 --> 00:44:38,168 - รู้ไหม ไอ้นี่อร่อยมาก - ฉันรู้ 831 00:44:38,709 --> 00:44:39,959 แต่พวกคุณห่วยแตก 832 00:44:40,918 --> 00:44:42,543 อะไรวะ 833 00:44:43,876 --> 00:44:45,418 - คอรินน์ - ว่าไง 834 00:44:46,209 --> 00:44:47,418 เธอไม่ได้ทุเรศ 835 00:44:47,418 --> 00:44:49,501 ฉันรู้ว่าฉันไม่ทุเรศ 836 00:44:49,501 --> 00:44:52,084 ดีๆ อย่าให้ฉันกินเค้กอีกนะ 837 00:44:55,418 --> 00:44:59,834 แฮชแท็ก 29 เค้กลิคอไรซ์แอนด์เลเธอร์ 838 00:45:09,501 --> 00:45:10,584 ไง ที่รัก 839 00:45:22,084 --> 00:45:23,793 เจน เค้กนี่อร่อยมากเลย 840 00:45:23,793 --> 00:45:25,834 - ขอชิ้นที่สองได้ไหม - ไม่ได้ เอาไว้ให้ผู้ชาย 841 00:45:25,834 --> 00:45:27,543 โอเค คุณใส่โยเกิร์ตด้วยเหรอ 842 00:45:27,543 --> 00:45:28,584 ใช่แล้ว 843 00:45:28,584 --> 00:45:29,959 เข้ากันดีมากเลย 844 00:45:30,834 --> 00:45:31,709 แซม 845 00:45:32,876 --> 00:45:35,501 นี่น้องชายฉัน เขาจะไปส่งฉันหลังเลิกงาน 846 00:45:35,501 --> 00:45:37,043 - ไง - หวัดดี 847 00:45:37,043 --> 00:45:38,126 - หวัดดี - ว่าไง 848 00:45:38,126 --> 00:45:40,709 ลองเค้กนี่สิ แซม อร่อยมาก 849 00:45:40,709 --> 00:45:43,543 รู้ไหม ฉันให้คุณชิมทั้งชิ้นเลยก็ได้นะ 850 00:45:44,126 --> 00:45:46,251 - คุณว่างใช่ไหมล่ะ - ครับ 851 00:45:54,168 --> 00:45:56,084 โอ๊ย ตายแล้วๆ 852 00:45:56,834 --> 00:45:58,876 สุดยอดเลย 853 00:46:02,793 --> 00:46:03,626 เธอจ๋า 854 00:46:03,626 --> 00:46:08,126 ให้ตายสิ แปลกชะมัดเลย ฉันไม่เคยทําแบบนั้นมาก่อน 855 00:46:08,126 --> 00:46:10,376 - เธอนัวเนียกับผู้ชายในที่สาธารณะ - ฉันรู้ 856 00:46:10,376 --> 00:46:12,584 เธอจู๋จี๋ในที่สาธารณะ 857 00:46:12,584 --> 00:46:13,668 ใช่ 858 00:46:15,376 --> 00:46:16,376 มองหน้าฉันสิ 859 00:46:16,376 --> 00:46:17,876 ตายแล้ว เธอเป็นใครเนี่ย 860 00:46:17,876 --> 00:46:19,251 ฉันเป็นใคร ฉันเป็นใคร 861 00:46:21,876 --> 00:46:23,209 เธอจูบผู้ชายแหละ 862 00:46:25,501 --> 00:46:29,293 ตรงนี้ไม่ค่อยสะอาด ไม่เหมาะทําแบบนี้เลย 863 00:46:29,418 --> 00:46:33,959 เจน นั่นน่ะยาพิษทั้งนั้น ฉันว่าไม่เป็นไรหรอก 864 00:46:34,918 --> 00:46:35,876 ก็จริง 865 00:46:36,084 --> 00:46:39,293 เธอรวมใบเสร็จของชํา ไว้ในรายการที่เราต้องหารกันหรือยัง 866 00:46:40,959 --> 00:46:42,376 บิลรายเดือนที่เราหารกันไง 867 00:46:42,376 --> 00:46:43,293 บิลรายเดือนอะไร 868 00:46:43,459 --> 00:46:44,334 เจน 869 00:46:45,209 --> 00:46:47,626 ใบเสร็จของชํา ใบเสร็จค่าน้ํามัน 870 00:46:48,043 --> 00:46:51,626 ตอนพาฉันไปหาหมอ ไปทํางาน ไปโน่นไปนี่ 871 00:46:52,084 --> 00:46:53,168 อย่าพูดไร้สาระสิ 872 00:46:53,168 --> 00:46:55,918 "อย่า..." ฉันไม่ได้ไร้สาระ 873 00:46:55,918 --> 00:46:58,834 เธอต้องหัดคิดค่าบริการบ้างนะ 874 00:46:58,834 --> 00:47:01,293 ถ้าอยากเป็นทนาย ก็ต้องออกใบแจ้งหนี้ให้เป็น 875 00:47:01,709 --> 00:47:03,459 ฉันไม่ให้เธอจ่ายค่าน้ํามันหรอก 876 00:47:03,751 --> 00:47:05,251 เธอนี่น่ารําคาญจริงๆ 877 00:47:06,626 --> 00:47:08,709 เธอน่าจะแต่งเป็น ผู้พิพากษาจูดี้ในวันฮาโลวีน 878 00:47:20,251 --> 00:47:22,084 เค้กฟรี 879 00:47:22,084 --> 00:47:24,293 คอรินน์ ธอมป์สัน วิ่งห้ากิโลเมตรสู้มะเร็ง 880 00:47:24,293 --> 00:47:27,001 {\an8}มาร่วมเป็นกําลังใจ ให้คอรินน์ต่อสู้กับมะเร็ง! 881 00:47:27,543 --> 00:47:31,293 นี่เธอ เราต้องไปวิ่ง ห้ากิโลเมตรเพื่อเธอเหรอ 882 00:47:31,959 --> 00:47:34,168 - ฉันแค่ต้องไปร่วมงาน - โอเค 883 00:47:34,168 --> 00:47:37,501 อาจต้องแปะมือกับคนบ้าง แจกน้ําผลไม้ 884 00:47:37,501 --> 00:47:39,209 ใช่ มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 885 00:47:41,293 --> 00:47:42,126 ขอดูก่อนนะ 886 00:47:42,543 --> 00:47:44,876 เบนิต้ายื่นเอกสารกับทางเมืองไปเมื่อเช้า 887 00:47:44,876 --> 00:47:46,209 โทษนะ เธอพูดจริงเหรอ 888 00:47:47,959 --> 00:47:49,918 ฉันทําอะไรไม่ได้ เจน 889 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 ฉันแค่ทําใจยอมรับว่า พอเป็นมะเร็งแล้วจะได้อะไรแบบนี้ 890 00:47:53,376 --> 00:47:56,084 คนจะสงสารเราและเอาของมาให้ 891 00:47:56,084 --> 00:47:58,626 ฉันแค่ต้องรับไว้ด้วยความขอบคุณ 892 00:47:58,751 --> 00:48:00,501 ซึ่งทําให้พวกเขารู้สึกดีขึ้นมาก 893 00:48:00,501 --> 00:48:03,001 โอเค ฉันนัดหมอฝังเข็ม ให้เธอตอนห้าโมงแล้ว 894 00:48:03,001 --> 00:48:05,334 และเจคจะเอาหมาบําบัดมาให้ด้วย 895 00:48:05,334 --> 00:48:06,751 ไม่รู้ว่าเธออยากได้ไหม 896 00:48:06,751 --> 00:48:08,168 ค่ะ ฉันชอบหมา 897 00:48:08,168 --> 00:48:09,959 - โอเค ดี - ขอบคุณค่ะ 898 00:48:19,334 --> 00:48:20,918 - ไง - หวัดดี 899 00:48:24,168 --> 00:48:25,918 คุณอยู่ฝ่ายกฎหมายใช่ไหม 900 00:48:26,584 --> 00:48:31,418 ครับ เป็นแผนกที่น่าตื่นเต้นมาก 901 00:48:33,001 --> 00:48:34,793 โอเค คุณอาจจะยุ่ง 902 00:48:34,793 --> 00:48:37,209 แต่ถ้าฉันเลี้ยงเหล้าคุณ 903 00:48:37,209 --> 00:48:40,626 คุณพอจะสอนฉันเรื่องลิขสิทธิ์ ทรัพย์สินทางปัญญาได้ไหม 904 00:48:41,584 --> 00:48:44,293 เพราะฉันกําลังจะสมัคร เรียนกฎหมาย ก็เลยสนใจ 905 00:48:45,126 --> 00:48:48,626 ได้สิ ผมดูแลใบอนุญาตสากลอยู่... 906 00:48:48,626 --> 00:48:50,876 เริ่มจากตรงนั้นไหมล่ะ 907 00:48:50,876 --> 00:48:54,001 ค่ะ ฉันสนใจใบอนุญาตสากลมากเลย 908 00:48:54,626 --> 00:48:55,834 อยากลงข้างล่างไหม 909 00:48:57,168 --> 00:48:58,918 ไม่เอาน่า ผมเพิ่งรู้จักคุณนะ 910 00:49:00,001 --> 00:49:02,334 มุกแป้กน่ะ ผมจะไปมอบตัวกับฝ่ายบุคคล 911 00:49:02,334 --> 00:49:04,001 ได้ โอเค ไว้เจอกัน 912 00:49:08,293 --> 00:49:10,543 โอเค บอกไว้ก่อนนะ 913 00:49:10,543 --> 00:49:12,834 มีข้อผูกขาดอยู่ในอันนี้ 914 00:49:12,834 --> 00:49:16,126 แต่ฉันไม่เห็นในอันนั้น จึงอาจมีค่าพอให้พูดถึง 915 00:49:17,251 --> 00:49:19,834 - คุณเก่งเรื่องนี้มากเลยนะ - เหรอคะ 916 00:49:19,834 --> 00:49:21,793 รู้สึกเหมือนคุณจะมาแย่งงานผมเลย 917 00:49:21,793 --> 00:49:25,043 ไม่เอาหรอกค่ะ ด้วยความเคารพต่อแผนกกฎหมายนะ 918 00:49:25,043 --> 00:49:26,668 ไม่อยู่แล้ว ผมเข้าใจ 919 00:49:26,668 --> 00:49:29,126 เดี๋ยวนะ ผมคิดว่า คุณจะสมัครเรียนกฎหมาย 920 00:49:29,126 --> 00:49:31,001 ก็ใช่ ฉันจะสมัคร 921 00:49:31,709 --> 00:49:32,918 แต่ฉันอยากอยู่แอลเอ 922 00:49:32,918 --> 00:49:36,709 เลยหวังว่าจะเข้ายูซีแอลเอ หรือยูเอสซี อะไรแบบนั้นน่ะ 923 00:49:36,709 --> 00:49:37,834 เยี่ยมเลย 924 00:49:37,834 --> 00:49:41,168 แล้วคุณล่ะ มีแผนอะไรต่อจากนี้ไหม 925 00:49:41,168 --> 00:49:44,084 แผนต่อจากนี้เหรอ ไม่รู้สิ คือผมอยู่ในโครงการเด็กฝึกงาน 926 00:49:44,084 --> 00:49:46,543 - ผมเลยอยากทํางานในแผนกกฎหมาย - นั่นคือแผน 927 00:49:46,543 --> 00:49:48,334 ไปอีกราวๆ ห้าปี ใช่ 928 00:49:48,334 --> 00:49:50,709 แต่ผมชอบจังหวะการทํางาน ผมชอบหัวหน้า 929 00:49:50,709 --> 00:49:52,459 และผมชอบขนมในห้องพัก 930 00:49:52,459 --> 00:49:56,001 ผมได้กินเค้กดรีมซิเคิลของคุณ เมื่อวันก่อนด้วย 931 00:49:56,001 --> 00:49:57,376 จริงเหรอ 932 00:49:57,376 --> 00:49:59,834 เศษส้มๆ ที่โรยบนฟรอสติ้งอร่อยมาก 933 00:49:59,834 --> 00:50:03,918 คุณเคยขูดผิวส้มไหม มันทําให้ข้อนิ้วดูน่าสยดสยองมาก 934 00:50:03,918 --> 00:50:06,751 ถามก่อนนะ ในเค้กไม่มีเลือดใช่ไหม 935 00:50:06,751 --> 00:50:10,918 ฉันการันตีได้ว่าไม่มีเลือดในเค้ก 936 00:50:10,918 --> 00:50:13,584 - แต่ฉันดีใจที่คุณชอบ - ก็ว่างั้น ใช่ ผมชอบมาก 937 00:50:16,209 --> 00:50:18,501 ยังอยากฟังเรื่องกฎหมาย ทรัพย์สินทางปัญญาไหม 938 00:50:19,001 --> 00:50:20,043 ขอตอบตรงๆ ได้ไหม 939 00:50:21,084 --> 00:50:22,001 ไม่อยาก 940 00:50:24,209 --> 00:50:26,543 ที่จริงผมดีใจนะที่คุณพูดแบบนั้น 941 00:50:27,376 --> 00:50:30,251 คุณบอกว่าจะเลี้ยงเหล้าผม แต่ตอนนี้ผมได้กินแค่โซดา 942 00:50:30,251 --> 00:50:32,543 - ฉันรู้ ดันทําแบบนั้นกับคุณซะได้ - ใช่ 943 00:50:39,501 --> 00:50:44,209 เอาละ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ สําหรับคืนสนุกๆ ของการติวสัญญา 944 00:50:44,209 --> 00:50:45,751 - เป็นการติวสัญญาที่สนุกมาก - ใช่ 945 00:50:45,751 --> 00:50:46,834 ด้วยความยินดีครับ 946 00:50:47,334 --> 00:50:48,918 ที่จริงคืนนี้ฉันได้เรียนมากกว่า 947 00:50:48,918 --> 00:50:51,626 ที่จะได้เรียนเทอมแรกในคณะกฎหมายอีก 948 00:50:51,626 --> 00:50:53,043 จริงเหรอ พูดงี้ผมเขินนะ 949 00:50:54,209 --> 00:50:55,876 - ไปบอกหัวหน้าให้หน่อยสิ - ได้เลย 950 00:50:55,876 --> 00:50:57,001 ดีครับ ผมดีใจนะ 951 00:50:57,668 --> 00:50:58,709 เดี๋ยวครับ 952 00:51:00,834 --> 00:51:02,501 คืนนี้ผมสนุกมากจริงๆ 953 00:51:03,543 --> 00:51:04,543 เช่นกันค่ะ 954 00:51:23,418 --> 00:51:24,834 อาการเวียนหัวเป็นไงบ้างคะ 955 00:51:26,293 --> 00:51:27,126 ก็ดีค่ะ 956 00:51:27,126 --> 00:51:29,251 - นอนหลับดีไหม - ค่ะ 957 00:51:29,251 --> 00:51:31,001 ช่วงนี้อารมณ์เป็นยังไงคะ 958 00:51:31,584 --> 00:51:34,459 ฉันว่าอารมณ์ดีมากเลย 959 00:51:35,459 --> 00:51:37,584 ดีมากเลย จริงเหรอ 960 00:51:37,584 --> 00:51:41,251 เจนเพิ่งจูบกับผู้ชาย ที่เธอชอบมาชาติเศษเมื่อคืนนี้ 961 00:51:41,251 --> 00:51:43,376 - คอรินน์ - ฉันคิดว่ามันช่วยให้มีกําลังใจดี 962 00:51:43,376 --> 00:51:45,959 พ่อแม่เธออยู่ในสายนะ ขอโทษค่ะ ไม่ต้องสนใจหรอก 963 00:51:45,959 --> 00:51:47,418 อะไร พวกเขาไม่สนหรอก 964 00:51:47,418 --> 00:51:49,043 ดีแล้วจ้ะ เจน 965 00:51:49,043 --> 00:51:51,251 แค่ระวังตัวก็พอ ใช้ถุงยางด้วย 966 00:51:54,418 --> 00:51:55,293 อะไรล่ะ 967 00:51:55,793 --> 00:51:58,168 โอเค เมื่อไหร่ฉันจะได้ไปซื้อวิกคะ 968 00:51:58,168 --> 00:51:59,334 ฉันแพ้ยาย้อมผม 969 00:51:59,334 --> 00:52:01,293 อยากทําผมสีชมพูมาตลอดเลย นี่คือโอกาสของฉัน 970 00:52:01,293 --> 00:52:02,793 คุณอาจไม่ต้องสวมวิกนะคะ 971 00:52:02,793 --> 00:52:05,251 คนส่วนใหญ่รักษาด้วยวิธีนี้แล้วผมไม่ร่วง 972 00:52:05,793 --> 00:52:10,126 แต่คุณอาจรู้สึกว่าผมบางลง เมื่อรับการรักษาไปเรื่อยๆ 973 00:52:10,126 --> 00:52:12,626 - แต่ฉันอยากได้วิก - ฉันสั่งมาให้เราลองแล้ว 974 00:52:12,626 --> 00:52:13,626 - จริงเหรอ - ใช่ 975 00:52:13,626 --> 00:52:16,209 - ฉันไม่ใส่นะถ้าไม่ใช่สีชมพู - ก็ต้องชมพูสิจ๊ะ 976 00:52:17,168 --> 00:52:18,668 การทรงตัวคุณเป็นไงบ้างคะ 977 00:52:21,709 --> 00:52:26,251 ฉันเวียนหัวเป็นบางครั้ง แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่ค่ะ 978 00:52:26,251 --> 00:52:28,251 เธอไม่เคยบอกเลยว่าเวียนหัว 979 00:52:28,251 --> 00:52:31,251 ฉันคิดว่าอาจลดยากันชักให้คุณได้ 980 00:52:31,251 --> 00:52:33,751 เราควรกังวลกับเรื่องนั้นไหมคะ 981 00:52:34,168 --> 00:52:36,043 แค่กันไว้ก่อน เพื่อช่วยเรื่องอาการวิงเวียน 982 00:52:36,043 --> 00:52:37,209 ไม่ต้องกังวลค่ะ 983 00:52:38,376 --> 00:52:39,834 ขอบคุณ บาย 984 00:52:40,584 --> 00:52:44,209 รู้ไหมว่าลิซเจออดัม แลมเบิร์ต ที่ร้าน 99 เซนต์ตรงพิโค 985 00:52:45,376 --> 00:52:46,876 เขาไปซื้อคอตตอนบัต 986 00:52:51,084 --> 00:52:53,001 - นั่นโอเวนเหรอ - ใช่ 987 00:52:53,001 --> 00:52:55,793 เธอจะไปเดตแต่ไม่ยอมบอกฉันเหรอ 988 00:52:55,793 --> 00:52:57,709 ฉันยังไม่รู้ ยังไม่รู้ 989 00:52:57,709 --> 00:52:59,293 - เดี๋ยว - เดี๋ยวเขาจะโทรมา 990 00:52:59,293 --> 00:53:01,501 ตายแล้ว เราน่าจะซื้อชุดชั้นในให้เธอ 991 00:53:03,543 --> 00:53:06,126 ดูนี่สิ ตัวนี้สวยนะ 992 00:53:06,126 --> 00:53:08,709 ฉันขอผ่าน ขอบใจนะ 993 00:53:08,709 --> 00:53:10,709 เจน ฉันเห็นลิ้นชักชุดชั้นในเธอแล้วนะ 994 00:53:10,709 --> 00:53:15,418 มันเหมือนชุดชั้นในแม่ชี สมัยพระเจ้าเหาเลย 995 00:53:15,418 --> 00:53:16,626 จู่ๆ พูดอะไรเนี่ย 996 00:53:16,626 --> 00:53:19,584 สามตัว 25 ต้องจัด ล้อเล่นหรือไง 997 00:53:19,584 --> 00:53:21,084 - ถูกเหมือนให้เปล่า - ถูกเหมือนให้ 998 00:53:21,084 --> 00:53:22,459 ใช่ ให้เปล่าชัดๆ 999 00:53:22,668 --> 00:53:24,209 ตัวนี้เธอใส่สวยแน่นอน 1000 00:53:24,209 --> 00:53:25,543 - ตายแล้ว - ไม่ 1001 00:53:25,543 --> 00:53:29,126 - พอดีกับเด็กๆ ของเธอเลย โอ้โฮ - เราอย่าเพิ่งทําแบบนี้กันได้ไหม 1002 00:53:29,126 --> 00:53:31,043 โอเวนต้องช็อกตาตั้งแน่ 1003 00:53:31,668 --> 00:53:32,626 เธอต้องซื้อตัวนี้ 1004 00:53:32,626 --> 00:53:33,584 - นี่... - ขอโทษค่ะ 1005 00:53:33,584 --> 00:53:35,418 คุณว่าเธอใส่ตัวนี้สวยไหม 1006 00:53:35,418 --> 00:53:36,418 ช่วยหยุดทีได้ไหม 1007 00:53:36,418 --> 00:53:37,876 เธอใส่สวยแน่ ใช่ไหม 1008 00:53:37,876 --> 00:53:39,626 - ขอโทษนะ ฉันจริงจังอยู่ - อะไร 1009 00:53:39,626 --> 00:53:40,834 ฉันคือนางฟ้าชุดชั้นใน 1010 00:53:40,834 --> 00:53:43,376 มาโปรดเธอให้แคล้วคลาด จากลายจุดและลายทาง 1011 00:53:43,376 --> 00:53:47,043 - อย่าเอามาโดนฉันได้ไหม - ช่วงล่างของเธอจะได้วาดลวดลาย 1012 00:53:47,043 --> 00:53:48,543 อย่าทําแบบนี้ได้ไหม 1013 00:53:48,543 --> 00:53:50,168 - อะไร - ตอนนี้น่ะ พอทีได้ไหม 1014 00:53:50,834 --> 00:53:52,834 ฉันแค่แหย่เล่นเอง 1015 00:53:55,293 --> 00:53:56,251 ให้ตายสิ 1016 00:53:56,251 --> 00:53:57,501 - เป็นอะไรไป - มัน... 1017 00:53:57,501 --> 00:53:59,626 - ทําไมต้องทําตัวแปลกๆ - นี่พูดจริงเหรอ 1018 00:53:59,626 --> 00:54:01,918 เพราะฉันไม่ต้องให้เธอช่วย เรื่องมีเซ็กส์... 1019 00:54:01,918 --> 00:54:03,001 เราไม่ได้พูดถึงเซ็กส์ 1020 00:54:03,001 --> 00:54:06,251 ฉันพูดเรื่องซื้อชุดชั้นใน แบบที่คิดว่าเธอใส่แล้วสวย 1021 00:54:06,251 --> 00:54:07,876 ที่ฉันจะไม่มีวันใส่ 1022 00:54:07,876 --> 00:54:11,043 เพราะงั้นถ้าเธออยากซื้อไปเก็บไว้ ในคอลเลกชั่นชุดชั้นในโง่ๆ 1023 00:54:11,043 --> 00:54:12,876 ที่ฉันต้องซักในโหมดละเอียดอ่อน เอาเลย 1024 00:54:12,876 --> 00:54:14,668 เธอไม่ต้องใช้โหมดละเอียดอ่อน 1025 00:54:14,668 --> 00:54:19,084 ต้องใช้สิ แต่เธอจะรู้อะไร เอาเศษด้ายออกจากเครื่องอบยังไม่เป็น 1026 00:54:19,084 --> 00:54:21,418 - ฉันทํานะ ทําสิ - เธอไม่ทํา 1027 00:54:21,418 --> 00:54:22,918 - ฉันทํา ใช่ - ไม่ 1028 00:54:22,918 --> 00:54:24,376 เธอไม่ทํา ฉันทํา 1029 00:54:24,376 --> 00:54:29,001 ฉันทําเพราะเธอทําอะไรไม่คิด ส่วนฉันต้องเก็บกวาดตามหลัง 1030 00:54:29,001 --> 00:54:29,918 อะไร... 1031 00:54:29,918 --> 00:54:34,251 แล้วทําไมเราต้องคุยกันเรื่องชุดชั้นใน อย่างกับเธอไม่ได้เวียนหัว 1032 00:54:34,251 --> 00:54:36,084 ที่เธอไม่เคยบอกฉันว่าเวียนหัว 1033 00:54:36,084 --> 00:54:39,168 เพราะฉันไม่อยากคุย เรื่องเวียนหัว โอเคไหม 1034 00:54:39,168 --> 00:54:41,918 เพราะฉันไม่อยากคิดเรื่องเวียนหัว 1035 00:54:41,918 --> 00:54:45,334 เพราะมันน่าขยะแขยง น่าเบื่อ และฉันเกลียดมัน 1036 00:54:47,334 --> 00:54:48,959 ขอโทษค่ะ ทุกคน 1037 00:54:53,126 --> 00:54:55,668 ฉันแค่อยากสนุก และฉันอยากให้เธอสนุก 1038 00:54:55,668 --> 00:54:58,043 - โอเคไหม - ฉันก็อยากเป็นแบบนั้นนะ 1039 00:54:58,751 --> 00:55:01,376 ฉันก็อยากให้มันสนุก แต่นี่มัน... 1040 00:55:01,501 --> 00:55:05,209 มันคือการรักษาชีวิตเพื่อนสนิทฉัน ในฐานะคนดูแลเธอ มัน... 1041 00:55:05,209 --> 00:55:09,084 เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก นางพยาบาลผู้ดูแล ขอบคุณ 1042 00:55:09,084 --> 00:55:11,084 เพราะฉันไม่สนุกเลย 1043 00:55:11,084 --> 00:55:15,209 ขอบคุณที่คอยดูให้แน่ใจว่า ทุกอย่างย่ําแย่ตลอดเวลา 1044 00:55:16,501 --> 00:55:17,334 โอเค 1045 00:55:26,168 --> 00:55:27,376 ฉันขอโทษ 1046 00:55:31,209 --> 00:55:32,043 ฉันก็ขอโทษ 1047 00:55:32,043 --> 00:55:33,376 แบบนี้ไม่ดีเลย 1048 00:55:33,668 --> 00:55:34,626 ใช่ 1049 00:55:44,293 --> 00:55:45,751 ฉันก็ยังจะซื้อนี่อยู่ดี 1050 00:55:46,251 --> 00:55:49,334 ฉันจะซื้อนี่ด้วย เธอต้องใส่ 1051 00:55:49,668 --> 00:55:50,918 ฉันไม่ใส่หรอก 1052 00:55:52,043 --> 00:55:56,334 แฮชแท็ก 33 เค้กแครอท กระวาน และเมเปิล 1053 00:55:56,334 --> 00:55:58,543 โคไซน์สิจ๊ะ สาวๆ 1054 00:56:10,834 --> 00:56:14,959 ฉันว่าลุคดีเจคุณยาย ต้องชนะชุดยอดเยี่ยมแน่ 1055 00:56:15,709 --> 00:56:19,793 ฉันจะถือว่าเป็นคําชมนะ แต่ดูยังไงนี่ก็เทอร์รี่ โกรสจาก เฟรชแอร์ 1056 00:56:20,501 --> 00:56:22,459 - หา เธอดูเป็นแบบนี้เหรอ - ใช่ 1057 00:56:23,168 --> 00:56:25,084 ทุกคนพูดแบบนั้น แต่ใช่ 1058 00:56:25,084 --> 00:56:27,001 อันที่จริง ฉันคิดว่าเทอร์รี่สัมภาษณ์เธอ 1059 00:56:27,001 --> 00:56:28,043 อะไรนะ 1060 00:56:28,626 --> 00:56:29,751 กลอเรีย สไตเนม 1061 00:56:29,751 --> 00:56:30,709 ใช่ ฉันเอง 1062 00:56:30,709 --> 00:56:34,584 ทุกคน กันส์แอนด์โรสเซสจ้า กันส์แอนด์โรสเซส 1063 00:56:35,709 --> 00:56:37,626 ดีใจที่เจอนะ หนุ่มๆ 1064 00:56:37,626 --> 00:56:38,793 พวกเขาอยากกินเค้ก 1065 00:56:39,043 --> 00:56:39,918 อ๋อ 1066 00:56:40,709 --> 00:56:42,543 - น่ากินจัง - เค้กอะไรนะ 1067 00:56:42,543 --> 00:56:45,168 เค้กกระวานแครอทกับเมเปิลฟรอสติ้ง 1068 00:56:45,168 --> 00:56:46,334 ช่วยเปิดทีสิ 1069 00:56:46,793 --> 00:56:48,751 โอเวน สุดสัปดาห์นี้ว่างไหม 1070 00:56:49,793 --> 00:56:52,126 - เธอทําอะไรเนี่ย ไม่ได้ๆ - หมายความว่าไง 1071 00:56:52,126 --> 00:56:55,168 เธอต้องรออย่างน้อยสามชั่วโมง ค่อยตอบ ให้เขาลุ้น 1072 00:56:55,168 --> 00:56:57,876 พวกเธอคิดว่าฉันดูเหมือนโบโน่ หรือเอ็มซีแฮมเมอร์มากกว่ากัน 1073 00:56:57,876 --> 00:57:00,959 - ว้าว - สุขสันต์วันฮาโลวีน เด็กๆ 1074 00:57:00,959 --> 00:57:03,668 นี่คือช่วงเวลาที่ทุกคนเฝ้ารอ 1075 00:57:03,668 --> 00:57:05,543 ขอเชิญบนฟลอร์เต้นรํา... 1076 00:57:05,543 --> 00:57:10,501 เชอร์รี่ ไวน์ที่โลกลืมไม่ลง และดรีมเพลย์บอยส์ 1077 00:57:26,251 --> 00:57:31,126 เอาละ บรรดาตัวแม่ มาขนหัวลุกกัน 1078 00:57:32,834 --> 00:57:34,168 - ฉันเห็นต่างนะ - เหรอ 1079 00:57:34,168 --> 00:57:36,959 ไข่ดาวเม็กซิกันมันไม่ได้น่าตื่นเต้นขนาดนั้น 1080 00:57:36,959 --> 00:57:38,918 คนตื่นเต้นกันเกินไปหน่อย แต่ฉันไม่ได้บ่นนะ 1081 00:57:38,918 --> 00:57:41,293 ไม่ แต่ฟังเหมือนบ่นเลย 1082 00:57:41,293 --> 00:57:43,501 เราบางคนจิบซัลซาเป็นมื้อเช้านะ 1083 00:57:43,501 --> 00:57:46,084 ไม่บ่นว่าได้เครื่องเยอะกว่าไข่ด้วย 1084 00:57:46,084 --> 00:57:48,459 ล้อเล่นหรือเปล่า ฉันยุ่งหัวหมุนที่ร้านอาหาร 1085 00:57:48,459 --> 00:57:51,209 แถมยังทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อเธอ เธอยังหาว่าฉันไม่สนใจอีกเหรอ 1086 00:57:51,209 --> 00:57:54,251 เพราะฉันโมโหตอนนายบอกว่า ต้อง "หาเส้นสาย" 1087 00:57:54,251 --> 00:57:56,168 แล้วไปพี้กัญชากับพวกผู้ช่วยกุ๊ก 1088 00:57:56,168 --> 00:57:57,209 เธอเป็นแม่ฉันเหรอ 1089 00:57:57,209 --> 00:58:00,168 ให้ตายสิ ฉันไม่อยากทะเลาะด้วยตอนนี้ 1090 00:58:00,168 --> 00:58:02,168 - งั้นก็ไม่ต้อง - ก็ไปซะสิ 1091 00:58:04,168 --> 00:58:05,959 หวัดดี 1092 00:58:16,459 --> 00:58:19,084 - ฉันไปดูคอรินน์ก่อนดีกว่า - แน่นอน 1093 00:58:19,084 --> 00:58:22,001 - ผมก็ควรกลับแล้ว - โอเค 1094 00:58:22,001 --> 00:58:24,376 - อยากได้อะไรก็บอกนะ - ขอบคุณสําหรับวันนี้ค่ะ 1095 00:58:24,376 --> 00:58:26,001 แน่อยู่แล้ว ไว้เจอกันนะ 1096 00:58:35,959 --> 00:58:37,334 ไง ฉันเอง 1097 00:58:37,709 --> 00:58:40,126 นี่ เธอโอเคไหม 1098 00:58:46,959 --> 00:58:49,668 อือ ฉันว่าเราต้องห่างกันสักพัก 1099 00:58:50,209 --> 00:58:51,209 เสียใจด้วยนะ 1100 00:58:54,251 --> 00:58:57,126 ช่างเถอะ ไม่เป็นไร 1101 00:58:57,459 --> 00:58:59,793 เขาทําซุปอาร์ติโชกมา ถ้าเธออยากกินนะ 1102 00:59:00,543 --> 00:59:03,543 - เขาลืมว่าฉันไม่ชอบอาร์ติโชก - อาร์ติโชก ใช่ 1103 00:59:03,543 --> 00:59:06,001 ฉันรู้ว่าเธอชอบ กินให้อร่อยนะ 1104 00:59:13,168 --> 00:59:16,084 ธอมป์สัน รายงาน ที่ควรจะอยู่บนโต๊ะฉันอยู่ไหน 1105 00:59:16,084 --> 00:59:17,793 ตายแล้ว ฉันลืมไปเลย 1106 00:59:19,168 --> 00:59:20,084 ฟังนะ ฉัน... 1107 00:59:22,876 --> 00:59:24,793 ฉันขอเวลาหาแป๊บนึงนะคะ 1108 00:59:24,793 --> 00:59:27,793 ฉันรู้ว่าฉันทํา... ฉันเอามาแล้วนะ พิมพ์ออกมาแล้ว 1109 00:59:28,459 --> 00:59:30,334 ถ้าหาเจอก็เอาไปไว้ที่โต๊ะฉันแล้วกัน 1110 00:59:30,959 --> 00:59:32,251 ขอโทษค่ะ เบนิต้า 1111 00:59:47,709 --> 00:59:49,793 อีกนานไหมกว่าฉันจะกินอีกได้ 1112 00:59:52,876 --> 00:59:54,251 ยังเหลืออีกชั่วโมง 1113 00:59:56,626 --> 00:59:57,543 โอเค 1114 00:59:58,793 --> 01:00:01,501 ฉันขอลองใช้ผ้าอีกทีนะ 1115 01:00:14,668 --> 01:00:15,501 โอเค 1116 01:00:23,376 --> 01:00:25,459 มา ฉันลองได้ไหม ดูว่าจะช่วยได้ไหม 1117 01:00:27,084 --> 01:00:28,626 ฉันวางมือไว้ตรงนี้ได้ไหม 1118 01:00:32,876 --> 01:00:34,043 ขอบใจนะ 1119 01:00:38,501 --> 01:00:40,418 บางครั้งฉันก็นึกอยากเป็นเธอ 1120 01:00:46,668 --> 01:00:47,709 จริงเหรอ 1121 01:00:48,209 --> 01:00:50,668 ก่อนจะเป็นมะเร็งบ้านี่อีก 1122 01:00:53,418 --> 01:00:56,084 เธอเป็นคนช่างคิด 1123 01:00:57,626 --> 01:00:59,668 ส่วนฉันแค่เสียงดัง ไม่เรียบร้อย 1124 01:01:01,543 --> 01:01:03,043 ฉันจดจ่อกับอะไรไม่ได้ 1125 01:01:05,834 --> 01:01:07,334 เธอ แบบว่า... 1126 01:01:08,793 --> 01:01:12,126 เธอซึมซับสิ่งต่างๆ และนําไปปรับใช้ 1127 01:01:12,126 --> 01:01:14,376 ฉันไม่ทําแบบนั้นเลย ฉันแค่... 1128 01:01:20,376 --> 01:01:24,001 ตอนนี้ฉันควรจะเรียนรู้ บทเรียนชีวิตครั้งสําคัญ 1129 01:01:24,001 --> 01:01:28,543 แต่ฉันแค่รําคาญและอยากให้มันผ่านไปสักที 1130 01:01:35,501 --> 01:01:40,001 เธอช่วยร้องเพลงหรือทําอะไรได้ไหม บอกอะไรฉันหน่อย 1131 01:01:41,626 --> 01:01:43,793 - เรื่องตลกหรือความลับ - ฉันจะไม่... 1132 01:01:44,459 --> 01:01:48,876 ฉันจะไม่บังคับให้เธอฟังฉันร้องเพลง และเธอรู้ความลับฉันหมดแล้ว 1133 01:01:51,001 --> 01:01:54,418 ช่วยคิดเรื่องใหม่ๆ ทีสิ นะ 1134 01:02:00,334 --> 01:02:01,168 ก็ได้ 1135 01:02:02,751 --> 01:02:07,126 เดือนที่แล้วฉันกินพิซซ่าชิ้นสุดท้าย ของร้านจอนแอนด์วินนี่ 1136 01:02:07,126 --> 01:02:10,876 - แต่เธอคิดว่าเป็นฝีมือเดฟ - ว้าว 1137 01:02:10,876 --> 01:02:12,376 - ใช่ - แย่มาก 1138 01:02:12,668 --> 01:02:17,709 ใช่ ฉันถึงกับวางกล่องไว้ ใต้โซฟาเหมือนที่เขาทําด้วย 1139 01:02:18,084 --> 01:02:19,293 ร้ายมากจริงๆ 1140 01:02:19,293 --> 01:02:20,876 ฉันทําตัวแย่มากๆ เลย 1141 01:02:20,876 --> 01:02:23,501 ใช่ เธอทําให้เราทะเลาะกันใหญ่โต 1142 01:02:26,876 --> 01:02:28,293 บอกมาอีกเรื่องสิ 1143 01:02:31,418 --> 01:02:33,168 ฉันไม่อยากเรียนกฎหมาย 1144 01:02:37,001 --> 01:02:41,376 เจน ทุกคนรู้เรื่องนั้นยกเว้นพ่อแม่เธอ 1145 01:02:48,376 --> 01:02:52,834 บางครั้งฉันก็นึกอยากเป็นเธอ เธอกล้าหาญมาก 1146 01:02:56,251 --> 01:02:58,709 ฉันไม่ได้กล้าหาญ ฉันแค่ขี้อวด 1147 01:03:04,876 --> 01:03:07,793 พระเจ้า ไม่ไหว 1148 01:03:08,418 --> 01:03:09,251 เอานี่ 1149 01:03:11,876 --> 01:03:13,793 ลองใช้ผ้าอีกทีนะที่รัก 1150 01:03:15,834 --> 01:03:17,168 โอเคไหม 1151 01:03:22,751 --> 01:03:25,876 อย่าลืมกินยาทันทีที่ทําได้ 1152 01:03:28,293 --> 01:03:30,584 พยายามหายใจลึกๆ ฉันรู้ว่ามันยาก 1153 01:03:43,543 --> 01:03:45,668 ไม่อยากเชื่อว่าเธอสั่งไอ้นี่มาจริงๆ 1154 01:03:46,418 --> 01:03:49,751 คิดว่าไง ควรเป็นชมพูเข้มกว่านี้ไหม 1155 01:03:51,543 --> 01:03:52,376 มันก็แล้วแต่ 1156 01:03:52,376 --> 01:03:55,876 เธออยากได้ลุคเกว็น สเตฟานีย้อนยุค หรือนิกกี้ มินาจตอนมิกซ์เทป 1157 01:03:55,876 --> 01:03:57,001 ตอนที่เธอแบบว่า... 1158 01:04:02,251 --> 01:04:04,084 - แม่ส่งข้อความมา - เหรอ 1159 01:04:04,501 --> 01:04:08,084 ใช่ บอกว่าพวกท่านจะมากินมื้อเย็นสาย ประมาณชั่วโมงถึงชั่วโมงครึ่ง 1160 01:04:08,876 --> 01:04:10,418 พ่อแม่เธอจะลงเครื่องกี่โมง 1161 01:04:10,876 --> 01:04:11,834 หกโมงครึ่ง 1162 01:04:12,501 --> 01:04:14,251 ที่ฉันอยากรู้ 1163 01:04:14,626 --> 01:04:18,584 คือเราจะหนีจากการเล่นเกมเศรษฐี กับพวกท่านสี่คนได้ไง 1164 01:04:18,584 --> 01:04:20,334 เรามีกําหนดการของตัวเอง 1165 01:04:20,334 --> 01:04:24,959 ใช่ และฉันอยากรู้ว่าแขนเสื้อนี่มันอะไร 1166 01:04:25,459 --> 01:04:27,001 แขนฉันดูยาวมากเลย 1167 01:04:27,001 --> 01:04:30,043 หมายความว่าไง นี่แขนสามส่วน 1168 01:04:30,043 --> 01:04:31,668 เธอนั่นแหละหมายความว่าไง 1169 01:04:31,668 --> 01:04:34,751 ดูสิว่าฉันใส่แล้วเป็นไง ฉันดูประหลาด ใครจะเลือกเสื้อแบบนี้ 1170 01:04:35,626 --> 01:04:38,584 ฉันไง มันควรดูเป็นแบบนั้นแหละ 1171 01:04:38,584 --> 01:04:40,959 เธอน่าจะใส่ไปเค้กบาร์ริงนะ ใส่แล้วดูดีออก 1172 01:04:40,959 --> 01:04:44,376 พูดถึงก็ดีแล้ว เราหยุด การไปเค้กบาร์ริงกันก่อนได้ไหม 1173 01:04:44,376 --> 01:04:47,959 ทําไมๆ เพราะโอเวนเหรอ 1174 01:04:51,376 --> 01:04:53,834 ไม่ใช่หรอก ฉันรู้สึกว่าเธอควรพักมากขึ้น 1175 01:04:53,834 --> 01:04:55,793 - พูดจริงเหรอเนี่ย - ใช่ 1176 01:04:56,293 --> 01:04:57,668 เจน ฉันไม่เป็นไร 1177 01:05:00,334 --> 01:05:01,959 เมื่อคืนเธอรู้สึกไม่ดี 1178 01:05:01,959 --> 01:05:03,084 ไม่เอาน่า 1179 01:05:03,084 --> 01:05:07,001 ฉันเอาเค้กไปที่บาร์ สัปดาห์ละครั้งได้ ไม่ตายหรอก 1180 01:05:07,001 --> 01:05:09,209 ฉันรู้ บางวันเธอก็สบายดี 1181 01:05:09,209 --> 01:05:12,626 แต่ที่แบบนั้นเสียงดัง แล้วคนก็พ่นบุหรี่ไฟฟ้าใส่หน้าเธอ 1182 01:05:12,626 --> 01:05:15,084 - เจน ฉันไม่เป็นไร - มันไม่ดีกับการรักษา 1183 01:05:15,084 --> 01:05:16,251 ฉันไม่เป็นไร 1184 01:05:17,501 --> 01:05:19,501 มันควรจะเป็นโครงการสนุกๆ 1185 01:05:19,918 --> 01:05:23,418 เราพับโครงการนี้ไป จนกว่าเธอจะหายดีได้ไหม 1186 01:05:23,918 --> 01:05:24,834 ไม่ได้ 1187 01:05:25,751 --> 01:05:28,001 มันเป็นมากกว่าแค่โครงการสนุกๆ 1188 01:05:39,168 --> 01:05:40,626 ร้านนี้ไม่ธรรมดาจริงๆ 1189 01:05:40,626 --> 01:05:42,501 เรามาดื่มฉลองกันดีไหม 1190 01:05:43,918 --> 01:05:47,209 ก่อนอื่นเลย เราไม่ได้เจอกัน มาสามปีได้แล้วมั้ง 1191 01:05:47,751 --> 01:05:50,293 และคอรินน์ก็กําลังฟื้นตัวดีจากการรักษา 1192 01:05:50,293 --> 01:05:52,043 - ดื่มให้เธอเลย ที่รัก - ดื่ม 1193 01:05:52,043 --> 01:05:53,418 - ดื่ม - ดื่ม 1194 01:05:54,543 --> 01:05:58,209 คอรินน์ ฉันรู้ว่าทุกคนพูดแบบนี้ แต่เธอดูดีมาก 1195 01:05:58,209 --> 01:05:59,584 สีชมพูเหมาะกับเธอ 1196 01:05:59,584 --> 01:06:01,209 จริงเหรอ ขอบคุณค่ะ 1197 01:06:01,209 --> 01:06:03,168 ผมเอานี่ให้คุณไว้ก่อนเลย 1198 01:06:03,168 --> 01:06:05,043 - ไม่ เฟร็ด อย่าทําแบบนั้น - ไม่ๆ 1199 01:06:05,043 --> 01:06:07,709 - ไม่ต้องไปฟัง นี่วันเกิดเขา - อย่าน่า 1200 01:06:07,834 --> 01:06:10,043 ไม่ใช่วันเกิดผม คืนบัตรให้เขาเถอะครับ 1201 01:06:10,043 --> 01:06:11,001 โอเค 1202 01:06:11,001 --> 01:06:13,084 ขอร้อง อย่า... คุณจะไปไหน... 1203 01:06:13,084 --> 01:06:17,751 เจน เธอรับหน้าที่ดูแลคอรินน์ ได้ดีมาก เราต้องตอบแทน 1204 01:06:17,751 --> 01:06:19,709 ขอบคุณ ไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย 1205 01:06:19,709 --> 01:06:20,709 ทําไปแล้ว 1206 01:06:20,709 --> 01:06:22,501 - ขอบคุณ - ไม่เห็นต้องทําเลย 1207 01:06:22,501 --> 01:06:25,126 แล้วเรื่องเค้กเป็นยังไงบ้าง เจน 1208 01:06:25,126 --> 01:06:26,209 เค้กเหรอ 1209 01:06:26,209 --> 01:06:28,293 ก็ดีค่ะ ที่จริงก็ไปได้ดีเลย 1210 01:06:28,834 --> 01:06:31,001 หนูอบขนมเยอะมากช่วงพักอ่านหนังสือ 1211 01:06:31,001 --> 01:06:33,501 ฉันรู้ว่าเธออ่านหนังสือมานานแล้ว 1212 01:06:33,501 --> 01:06:35,293 เลือกโรงเรียนกฎหมายไว้หรือยัง 1213 01:06:35,293 --> 01:06:38,709 ยังเลย หนูยังอยู่ในขั้นตอนการสมัคร 1214 01:06:38,709 --> 01:06:41,751 เราจะได้รู้ก่อนว่า หนูจะติดที่ไหนบ้างหรือเปล่า ใช่ 1215 01:06:41,751 --> 01:06:44,543 เราช่วยดูให้ระหว่างที่อยู่นี่ได้นะ ถ้ามันช่วยได้ 1216 01:06:44,543 --> 01:06:45,543 นี่มัน... ไม่ 1217 01:06:45,543 --> 01:06:48,043 ยูซีเดวิสมีหลักสูตรกฎหมายน้ํา 1218 01:06:48,043 --> 01:06:50,043 กฎหมายน้ํา ใช่ ขอบคุณค่ะ แม่ 1219 01:06:50,043 --> 01:06:53,543 หนูว่าเจนไม่อยากเรียนกฎหมาย 1220 01:06:53,543 --> 01:06:56,043 หรือเป็นทนายหรอกค่ะ รู้ไหม 1221 01:06:57,793 --> 01:06:59,001 แต่หนูจะไปรู้อะไร 1222 01:07:00,168 --> 01:07:01,834 ลูกรัก เพื่อนพูดเรื่องอะไร 1223 01:07:02,793 --> 01:07:03,834 ไม่รู้สิคะ 1224 01:07:05,334 --> 01:07:06,959 หนูขอสารภาพว่าเรียนไม่ทันเลย 1225 01:07:06,959 --> 01:07:09,959 - ยังพอมีเวลาไล่ทัน - เพราะเกิดเรื่องหลายอย่างค่ะ 1226 01:07:22,168 --> 01:07:23,876 ขอโทษนะ ใครเอาขนมปังเพิ่มบ้าง 1227 01:07:23,876 --> 01:07:25,043 - ไม่เอา - เอา 1228 01:07:28,709 --> 01:07:30,584 คอรินน์ ขอบอกนะว่าฉันไม่เข้าใจเลย 1229 01:07:30,584 --> 01:07:32,001 เธอพยายามทําอะไร 1230 01:07:32,001 --> 01:07:36,209 นี่ ฉันคิดว่าเธอมาถึงจุดที่ ทําแบบนี้ได้แล้วซะอีก 1231 01:07:36,209 --> 01:07:37,918 ทําอะไรล่ะ 1232 01:07:37,918 --> 01:07:41,668 มันทําให้ฉันหงุดหงิดมากเลย และฉันแค่อยากช่วยเธอจริงๆ 1233 01:07:41,668 --> 01:07:43,959 จู่ๆ ฉันไปทําให้พ่อแม่ตกใจ 1234 01:07:43,959 --> 01:07:46,126 แล้วบอกว่าไม่อยาก เรียนกฎหมายไม่ได้หรอก 1235 01:07:46,126 --> 01:07:50,084 จริงเหรอ เพราะฉันเพิ่งลอง เปิดประเด็นให้ และยังไม่มีใครตายนะ 1236 01:07:51,001 --> 01:07:52,084 ให้ตายสิ 1237 01:07:55,126 --> 01:07:57,626 - เธอไม่ล้างมือเหรอ - เธอไม่ได้ล้างมือ 1238 01:07:57,626 --> 01:07:58,876 ฉันก็ว่างั้น 1239 01:07:58,876 --> 01:08:00,876 โอเค เธออยากให้ฉันเดินออกไปบอกว่า 1240 01:08:00,876 --> 01:08:03,168 "พ่อคะ แม่คะ รู้ไหม หนูไม่มีแผนอะไร 1241 01:08:03,168 --> 01:08:05,751 "หนูไม่อยากทําให้โลก น่าอยู่ขึ้นเหมือนพ่อกับแม่ 1242 01:08:05,751 --> 01:08:07,293 "แต่หนูอยากแต่งหน้าเค้ก" 1243 01:08:07,293 --> 01:08:12,168 ถึงแม้ว่าที่พวกท่านยอมให้ฉันย้ายมานี่ เพราะจะได้จ่ายค่าเรียนแบบคนในรัฐ 1244 01:08:12,626 --> 01:08:14,876 ฉันคิดว่าเรื่องเค้กนี่จะได้ผล 1245 01:08:14,876 --> 01:08:16,418 และสุดท้ายเธอจะกล้าขึ้นมาบ้าง 1246 01:08:16,418 --> 01:08:20,293 แต่เห็นอยู่ว่าไม่ใช่ ในเมื่อเธอ ยังไม่สามารถพูดสิ่งที่ต้องการ 1247 01:08:20,293 --> 01:08:21,334 หรือสนใจได้เลย 1248 01:08:21,668 --> 01:08:23,459 แผนเป็นแบบนี้มาตลอด คอรินน์ 1249 01:08:23,459 --> 01:08:25,793 เธอจะยอมให้ตัวเอง ถูกบีบให้ทําแบบนี้เหรอ 1250 01:08:25,793 --> 01:08:28,334 ฉันอาจถูกบีบให้ทํา เรื่องเลวร้ายกว่านี้ได้อีกตั้งเยอะ 1251 01:08:29,376 --> 01:08:33,126 โอเค ชีวิตเธอนี่ เจนนี่ เอาที่เธอสบายใจ 1252 01:08:44,251 --> 01:08:46,168 - ร้านนี้ดีนะ - แต่เรื่องร้องเพลงนี่เกินไปหน่อยว่าไหม 1253 01:08:46,168 --> 01:08:48,293 ผมชอบตอนที่พวกเขาร้องเพลงตอนจบนะ 1254 01:08:48,293 --> 01:08:49,668 ชอบเพลงจากเรื่อง วิคเคด 1255 01:08:50,626 --> 01:08:52,459 คืนนี้คอรินน์ดูเหนื่อยๆ นะ 1256 01:08:53,251 --> 01:08:55,584 ตลกดีนะที่เธอพูด เรื่องเรียนกฎหมายของลูก 1257 01:08:55,584 --> 01:08:57,459 ค่ะ เป็นเรื่องเข้าใจผิดน่ะ 1258 01:08:57,459 --> 01:09:00,043 หนูว่าเธอคงมี เรื่องให้คิดเยอะน่ะ ก็เห็นๆ อยู่ 1259 01:09:00,376 --> 01:09:04,043 ลูกรัก การที่ลูกดูแลเธอมันวิเศษมากนะ 1260 01:09:04,751 --> 01:09:07,459 สองสามเดือนที่ผ่านมาคงลําบากแย่เลย 1261 01:09:07,459 --> 01:09:08,918 เราภูมิใจในตัวลูกนะ 1262 01:09:20,418 --> 01:09:23,918 ลงทะเบียน 1263 01:09:25,584 --> 01:09:27,668 เอาละ ของประมูลชิ้นต่อไป 1264 01:09:27,668 --> 01:09:29,126 {\an8}คอรินน์ ธอมป์สัน วิ่งห้ากิโลสู้มะเร็ง 1265 01:09:29,126 --> 01:09:33,668 {\an8}มีใครในที่นี้ที่หลานวัยรุ่น ไม่มองหน้าเลยตั้งแต่คริสต์มาส 1266 01:09:34,918 --> 01:09:38,376 ฉันมีของชิ้นเล็กๆ ที่จะช่วย ล่อพวกเขา นั่นก็คือสิ่งนี้ 1267 01:09:39,834 --> 01:09:40,668 ขอบคุณ 1268 01:09:42,626 --> 01:09:46,418 ไง มาบริจาคเลือดเหรอ 1269 01:09:46,793 --> 01:09:49,168 เปล่า ผมเลือดจางแต่อยากมาช่วย 1270 01:09:49,168 --> 01:09:51,126 ผมจะไปแจกน้ําช่วงบ่าย 1271 01:09:51,126 --> 01:09:52,626 น่ารักจัง 1272 01:09:56,001 --> 01:09:57,834 - ใช่ - ใช่ 1273 01:09:58,251 --> 01:09:59,501 ไม่ๆ 1274 01:09:59,501 --> 01:10:01,001 - นี่นาย... - ฉันร้อนเกินไป 1275 01:10:01,001 --> 01:10:02,376 เขาดื่มอะไร อยากได้บ้างจัง 1276 01:10:02,376 --> 01:10:03,334 ใช่ 1277 01:10:04,543 --> 01:10:08,043 พูดก็พูด คืนนี้ไปเที่ยวกันนะ เราไปดื่มกันดีไหม 1278 01:10:08,043 --> 01:10:11,543 ได้ค่ะ ฉันแค่ต้องไปส่งคอรินน์ ตอนที่เธออยากกลับบ้าน 1279 01:10:11,543 --> 01:10:12,876 - โทรมานะ - ค่ะ 1280 01:10:12,876 --> 01:10:14,543 - ไว้เจอกัน - ไว้เจอกัน 1281 01:10:15,084 --> 01:10:16,668 - ไง - หวัดดี คุณมีน้ําไหมคะ 1282 01:10:16,668 --> 01:10:18,584 - นายใส่อะไรเนี่ย - หน้าเธอไง 1283 01:10:19,668 --> 01:10:21,334 - นายทําเองเหรอ - ใช่ 1284 01:10:21,334 --> 01:10:25,084 เจ็ดพันห้า เริ่มต้นที่ 7,500 ฉันได้ยิน 7,500 ใช่ไหม เยี่ยม 1285 01:10:25,084 --> 01:10:26,251 ขอบคุณสําหรับการสนับสนุน 1286 01:10:26,251 --> 01:10:29,209 ห้ามใครไปไหนจนกว่า เราจะได้สองหมื่น โอเคไหม 1287 01:10:29,209 --> 01:10:32,918 ถ้าคุณคิดว่าฉันล้อเล่น นั่นละเหตุผลที่เรามีแผงกั้น 1288 01:10:32,918 --> 01:10:34,251 โอเค มีใครให้เก้าไหม 1289 01:10:34,251 --> 01:10:39,418 นักวิ่ง อย่าลืมหยิบถุงของที่ระลึก ตรงทางออกและขับรถอย่างปลอดภัย 1290 01:10:39,834 --> 01:10:43,334 มีคนมาเยอะเลย น่ารักกันจริงๆ 1291 01:10:43,334 --> 01:10:46,459 ฉันชอบวงที่โคฟเวอร์วงฟูไฟเตอร์ส 1292 01:10:46,459 --> 01:10:47,709 จริงเหรอ 1293 01:10:47,709 --> 01:10:50,543 ใช่ ถ้าแปลงโฉมให้พวกเขาสักหน่อย 1294 01:10:52,043 --> 01:10:54,959 เปลี่ยนมือเบส พวกเขาก็น่าจะ เป็นคิงส์ออฟลีออนวงต่อไปได้ 1295 01:10:54,959 --> 01:10:58,084 คงงั้น ขอโทษนะที่เดินไกล รถอยู่ตรงนี้เอง 1296 01:10:59,834 --> 01:11:02,209 นี่ เป็นอะไรไหม 1297 01:11:03,584 --> 01:11:06,709 ฉันเกลียดดอกไม้พวกนี้ ดอกไม้พวกนี้น่าเกลียด 1298 01:11:07,209 --> 01:11:09,126 นี่ เอางี้ นั่งพักกันก่อน 1299 01:11:11,418 --> 01:11:12,543 นั่งสิ 1300 01:11:16,834 --> 01:11:17,959 มีอะไรเหรอ 1301 01:11:20,084 --> 01:11:21,543 ฉันเกลียดวันนี้ 1302 01:11:24,626 --> 01:11:26,209 ฉันโคตรเกลียดมันเลย 1303 01:11:26,209 --> 01:11:28,709 พวกคนที่ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ํา 1304 01:11:29,418 --> 01:11:32,959 แค่มาถ่ายรูปกับฉัน แล้วโพสต์ถึงมะเร็งสมองบ้าๆ ของฉัน 1305 01:11:34,834 --> 01:11:35,668 ใช่ 1306 01:11:36,376 --> 01:11:38,584 รู้ไหม ฉันไม่รู้สึกว่าตัวเองเป็นคนป่วย 1307 01:11:41,501 --> 01:11:43,876 และวันนี้ทําให้ฉันนึกได้ 1308 01:11:45,084 --> 01:11:48,293 ว่าฉันเป็นคนป่วยให้คนมาสงสาร 1309 01:11:49,876 --> 01:11:50,959 ฉันแค่... 1310 01:11:52,668 --> 01:11:55,584 ตอนนี้เธอเป็นมะเร็ง แต่เธอไม่ใช่คนป่วย 1311 01:11:55,584 --> 01:11:58,084 เธอคือคนที่บังเอิญป่วย 1312 01:11:58,084 --> 01:12:01,043 มันเป็นแค่หนึ่งในเรื่องที่ต้องผ่านไปให้ได้ 1313 01:12:02,668 --> 01:12:05,084 ฉันรู้สึกว่าเราจะย้อนกลับมามองเรื่องนี้ 1314 01:12:05,084 --> 01:12:09,376 ว่าเป็นปีแปลกๆ ที่เราใช้เวลาในโรงพยาบาลและบาร์ 1315 01:12:12,709 --> 01:12:13,751 ก็หวังอย่างนั้น 1316 01:12:17,709 --> 01:12:20,293 เรื่องคืนก่อนฉันขอโทษนะ 1317 01:12:20,293 --> 01:12:22,793 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะโพล่งออกมา แบบนั้น ฉันแค่... 1318 01:12:23,043 --> 01:12:27,209 ไม่หรอก ฉันขอโทษ ฉันตื่นตูมเกินไป 1319 01:12:30,001 --> 01:12:31,334 ฉันแค่อยาก... 1320 01:12:33,709 --> 01:12:37,168 ฉันแค่อยากแน่ใจว่าเธอจะ... 1321 01:12:38,001 --> 01:12:39,751 รู้ไหม อยู่ได้ด้วยตัวเอง 1322 01:12:40,584 --> 01:12:43,001 - ถ้าฉันไม่ดีขึ้น - อย่าพูดแบบนั้น 1323 01:12:45,251 --> 01:12:47,084 อย่าพูดแบบนั้น ไม่เอา 1324 01:12:50,834 --> 01:12:52,834 - ใช่ - เธอจะไม่เป็นไร 1325 01:12:52,834 --> 01:12:56,293 แล้วพอเธอได้เป็นเบนิต้าคนต่อไป เป็นตัวแทนอนาคตไกล 1326 01:12:56,293 --> 01:12:57,459 ทุกคนจะพากันพูดว่า 1327 01:12:57,459 --> 01:12:59,793 "ตายแล้ว รู้หรือเปล่าว่า คอรินน์เคยเป็นมะเร็ง 1328 01:12:59,793 --> 01:13:02,126 "เธอเจ๋งมากจนไม่มีใครดูออกเลย" 1329 01:13:07,293 --> 01:13:09,626 "ฉันได้ยินว่าเธอไปแคนคูน กับเดอะวีคเอนด์ 1330 01:13:10,293 --> 01:13:11,918 "หลังจากทําคีโมเสร็จ" 1331 01:13:13,209 --> 01:13:16,876 "ได้ยินว่ามิค แจ็กเกอร์เอาชื่อเธอ ไปตั้งชื่อสินค้าน้ํามันหอมระเหย 1332 01:13:16,876 --> 01:13:19,251 "ถึงแม้ว่าตลาดนั้นจะอิ่มตัวแล้ว" 1333 01:13:24,043 --> 01:13:26,293 แต่มุกนั้นดีมากเลย ฉันรักมิค แจ็กเกอร์ 1334 01:13:26,293 --> 01:13:29,959 ฉันรู้ เธอไม่ยอมให้ฉันลืมเลย ว่าเธอรักมิค แจ็กเกอร์แค่ไหน 1335 01:13:29,959 --> 01:13:32,501 - ก็นั่นผู้ชายฉันนี่ - ผู้ชายเธอจริงแหละ 1336 01:13:36,543 --> 01:13:37,584 ตายจริง 1337 01:13:38,668 --> 01:13:42,084 โอเค นี่ เกิดอะไรขึ้น 1338 01:13:42,084 --> 01:13:43,959 มานี่สิ ฉันมาแล้ว 1339 01:13:47,418 --> 01:13:48,418 เป็นอะไร 1340 01:13:50,834 --> 01:13:52,001 นี่เดือนอะไร 1341 01:13:53,251 --> 01:13:54,501 พฤศจิกายน 1342 01:13:57,626 --> 01:13:58,751 วันอะไร 1343 01:13:58,751 --> 01:14:00,793 วันที่ห้า วันอาทิตย์ 1344 01:14:04,584 --> 01:14:05,876 ฉันพลาดวันเกิดเธอเหรอ 1345 01:14:06,293 --> 01:14:09,209 เปล่าๆ เราไปอ่างเก็บน้ํากัน 1346 01:14:09,209 --> 01:14:11,251 เธอจัดปิกนิกให้เรา สนุกมากเลย 1347 01:14:11,876 --> 01:14:13,084 โอเค เดี๋ยวฉันมานะ 1348 01:14:13,084 --> 01:14:15,918 ไง ขอโทษค่ะ ควรจะมีหมอ มาดูเพื่อนฉันตั้งหลายชั่วโมงแล้ว 1349 01:14:15,918 --> 01:14:17,168 ขอโทษที คืนนี้วุ่นวายน่ะ 1350 01:14:17,168 --> 01:14:20,209 ฉันรู้ แต่เธอรักษามะเร็งสมองกับที่นี่อยู่ 1351 01:14:20,209 --> 01:14:21,543 เธอชื่อคอรินน์ ธอมป์สัน 1352 01:14:21,543 --> 01:14:23,043 เรากําลังทําสุดความสามารถครับ 1353 01:14:23,043 --> 01:14:23,959 โอเค 1354 01:14:25,418 --> 01:14:27,543 หมอมิตเชลล์เป็นหมอมะเร็งของเธอ 1355 01:14:27,543 --> 01:14:29,543 คุณช่วยดูได้ไหมว่ามีใครขึ้นเวรอยู่ 1356 01:14:29,543 --> 01:14:32,459 มีหมอต่อยอด หมอประจําบ้าน หรือใครในทีมดูแลเบื้องต้นบ้างไหม 1357 01:14:32,459 --> 01:14:36,251 เธอทําท่าเหมือนจําอะไรไม่ได้ เธอไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน 1358 01:14:37,251 --> 01:14:38,626 ผมจะลองดูให้นะ 1359 01:14:38,626 --> 01:14:39,543 โอเค 1360 01:14:43,209 --> 01:14:44,084 โอเค 1361 01:14:51,043 --> 01:14:54,751 ไง ขอโทษนะ ฉันขอโทษ ฉันแค่ต้องไปดูอะไรหน่อย 1362 01:14:55,751 --> 01:14:57,334 เธออยากได้อะไรไหม 1363 01:14:57,334 --> 01:15:00,793 ฉันไปกดมันฝรั่งทอดเหี่ยวๆ ที่ตู้มาให้รองท้องได้นะ 1364 01:15:04,126 --> 01:15:05,209 เกิดอะไรขึ้น 1365 01:15:05,876 --> 01:15:06,918 ฉันไม่รู้ 1366 01:15:07,918 --> 01:15:10,751 อาจเป็นผลข้างเคียง จากยาคีโมตัวใหม่ของเธอ 1367 01:15:11,459 --> 01:15:13,001 ยาคีโมเหรอ 1368 01:15:15,709 --> 01:15:16,584 เธอพูด... 1369 01:15:24,709 --> 01:15:26,126 นี่เดือนอะไร 1370 01:15:26,876 --> 01:15:28,209 พฤศจิกายน 1371 01:15:29,084 --> 01:15:30,876 ไม่ วันอะไร 1372 01:15:30,876 --> 01:15:33,001 วันที่ห้า วันอาทิตย์ 1373 01:15:33,543 --> 01:15:35,001 ฉันพลาดวันเกิดเธอเหรอ 1374 01:15:37,084 --> 01:15:38,918 เธอไม่เคยพลาดวันเกิดฉัน 1375 01:15:39,793 --> 01:15:42,626 เราอยู่ด้วยกัน เป็นวันที่ดีมากๆ เลย 1376 01:15:46,376 --> 01:15:48,084 ทําไมเราอยู่โรงพยาบาลล่ะ 1377 01:15:50,626 --> 01:15:51,584 เธอโอเคไหม 1378 01:15:54,834 --> 01:15:55,918 ฉันโอเค 1379 01:16:00,418 --> 01:16:01,459 ฉันโอเค 1380 01:16:03,293 --> 01:16:04,709 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 1381 01:16:04,709 --> 01:16:05,918 - อรุณสวัสดิ์ - เอาละ 1382 01:16:05,918 --> 01:16:07,918 ดีใจที่ได้เจอทุกคนพร้อมหน้านะคะ 1383 01:16:07,918 --> 01:16:08,834 ใช่ 1384 01:16:08,834 --> 01:16:10,793 เป็นยังไงบ้าง คอรินน์ หลับสบายไหม 1385 01:16:10,793 --> 01:16:14,834 สบายค่ะ แต่ผ้าปูเตียงดังมาก 1386 01:16:14,834 --> 01:16:16,626 คุณไม่ชอบผ้าปูกันน้ําเหรอ 1387 01:16:16,626 --> 01:16:17,543 - ไม่ - ไม่เหรอ 1388 01:16:17,543 --> 01:16:19,834 ฉันไม่ฉี่รดที่นอนแน่ ฉันสาบาน 1389 01:16:23,084 --> 01:16:26,709 ฉันได้ผลเอ็มอาร์ไอของคอรินน์มาแล้วค่ะ 1390 01:16:28,376 --> 01:16:29,501 ท้องเหรอ 1391 01:16:29,501 --> 01:16:31,626 - คอรินน์ - ไม่เอาน่ะ 1392 01:16:32,584 --> 01:16:34,459 มันไม่ใช่อย่างที่เราหวังไว้ 1393 01:16:36,918 --> 01:16:40,959 มีเนื้องอกกลัยโอบลาสโตมา ปรากฏในตําแหน่งใหม่ 1394 01:16:42,459 --> 01:16:44,959 กลัยโอบลาสโตมามีความรุนแรงมาก 1395 01:16:46,043 --> 01:16:49,709 มีวิธีการรักษามะเร็งสมอง เพิ่มมากขึ้นตลอดเวลา 1396 01:16:51,001 --> 01:16:54,001 แต่ในตอนนี้ยังไม่มี วิธีรักษาเนื้องอกชนิดนี้ 1397 01:16:59,876 --> 01:17:00,959 โอเค 1398 01:17:01,626 --> 01:17:03,251 ขอโทษค่ะ เราต้องทํายังไงต่อ 1399 01:17:04,001 --> 01:17:08,043 มันอยู่ในตําแหน่งที่ไม่สามารถผ่าตัดได้ค่ะ 1400 01:17:08,918 --> 01:17:09,751 โอเค 1401 01:17:09,751 --> 01:17:12,959 แต่คอรินน์อาจมีคุณสมบัติ เข้ารับการรักษาขั้นทดลอง 1402 01:17:14,709 --> 01:17:18,001 ฉันมีรายชื่อโรงพยาบาลที่เปิดรับผู้ป่วยอยู่ 1403 01:17:19,668 --> 01:17:24,751 เดี๋ยว คุณจะบอกว่า 1404 01:17:25,668 --> 01:17:27,084 จบการรักษาที่นี่แล้วเหรอ 1405 01:17:27,084 --> 01:17:31,126 ยังไม่จบ เธอบอกว่ามีรายชื่อ เรายังรักษาได้ 1406 01:17:31,126 --> 01:17:33,043 เราต้องลองโทรคุยก่อน 1407 01:17:33,543 --> 01:17:36,168 เอาแบบนี้นะคะ เราจะโทรเอง เอารายชื่อมาให้ก็พอ 1408 01:17:36,168 --> 01:17:39,418 ทําไมเราเพิ่งได้ยินเรื่องรายชื่อนี่ ทําไมเราไม่อยู่ในรายชื่อนั้นแล้ว 1409 01:17:39,418 --> 01:17:41,334 ขอโทษค่ะ คุณธอมป์สัน 1410 01:17:41,334 --> 01:17:44,626 การรักษามะเร็งไม่มีผลที่แน่นอน มีทั้งเรื่องผลลัพธ์ที่ดีและไม่ดี 1411 01:17:44,626 --> 01:17:47,501 ไม่ ผมไม่อยากได้ผลที่แน่นอน ผมอยากได้คําตอบที่แน่ชัด 1412 01:17:47,501 --> 01:17:50,459 แล้วรายชื่อนี่ไปอยู่ไหน ตอนเราเจอคุณครั้งแรกเมื่อสามเดือนก่อน 1413 01:17:50,459 --> 01:17:52,251 ฉันก็อยากมีคําตอบที่ดีกว่านี้ให้คุณค่ะ 1414 01:17:52,251 --> 01:17:54,334 เธอยังไปที่ฮิวสตันได้ 1415 01:17:54,334 --> 01:17:57,751 ดัลลัสรับเธอได้สัปดาห์หน้า ถ้าตัวอย่างตรงกัน 1416 01:17:57,751 --> 01:17:59,376 เราไม่ได้จะล้มเลิก 1417 01:17:59,376 --> 01:18:01,168 เราน่าจะพาเธอกลับบ้าน รูธ 1418 01:18:01,834 --> 01:18:03,293 เราน่าจะรักษาที่เมโยคลินิก 1419 01:18:03,293 --> 01:18:06,626 เราน่าจะพาลูกไปหาหมอทุกนัด เราน่าจะเป็นคนดูแลลูก 1420 01:18:06,626 --> 01:18:08,376 เราน่าจะอยู่กับลูกตลอดเวลา 1421 01:18:08,376 --> 01:18:11,126 ไม่ใช่ส่งอีเมลบทความ เรื่องอิเล็กโทรไลต์ให้ลูก 1422 01:18:12,668 --> 01:18:15,876 เราไม่รู้ว่าลูกจะดีขึ้นหรือเปล่า ลูกอาจจะป่วยเหมือนเดิมก็ได้ 1423 01:18:15,876 --> 01:18:17,918 แต่ลูกจะเกลียดเราที่บังคับให้ลูกกลับบ้าน 1424 01:18:17,918 --> 01:18:19,376 ตอนนี้เราคงไม่มีวันรู้แล้ว 1425 01:18:21,834 --> 01:18:24,043 คุณทําให้ผมเชื่อว่าลูกจะดีขึ้น 1426 01:18:26,126 --> 01:18:27,709 ลูกจะไม่ดีขึ้น รูธ 1427 01:18:32,459 --> 01:18:34,668 มันไม่ใช่การตัดสินใจของเรา 1428 01:18:36,626 --> 01:18:39,709 ฉันต้องไปเอายาเคปปรา ก่อนร้านขายยาปิด 1429 01:18:55,293 --> 01:18:56,709 - ไง - ไง 1430 01:18:59,584 --> 01:19:00,668 ขอเข้าไปได้ไหม 1431 01:19:00,668 --> 01:19:01,584 เยี่ยมเลย 1432 01:19:02,876 --> 01:19:04,918 ฉันต้องนอนกับคุณ คุณโอเคไหม 1433 01:19:05,084 --> 01:19:07,334 ผมไม่ได้คิดไว้เลย โอเคสิ 1434 01:19:07,334 --> 01:19:09,668 - อยากดื่มอะไรไหมโอเค - โซฟาหรือเตียง 1435 01:19:10,001 --> 01:19:11,751 - ตอนนี้เลยเหรอ - ใช่ เตียงนะ 1436 01:19:12,501 --> 01:19:13,584 - เตียง - ฉันชอบเตียง 1437 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 เดี๋ยว 1438 01:19:23,668 --> 01:19:24,626 คุณโอเคไหม 1439 01:19:26,043 --> 01:19:28,001 ไม่เลย ชีวิตฉันมันแปลกมาก 1440 01:19:28,001 --> 01:19:32,501 แต่ถ้าคุณอยากรู้ว่าฉันมีสติครบถ้วน และยินยอมพร้อมใจไหม แน่นอน 1441 01:19:33,001 --> 01:19:34,334 - คุณล่ะ - แน่นอน 1442 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 โอเค ดี 1443 01:19:40,459 --> 01:19:42,501 อยากจะบ้าตาย 1444 01:19:42,501 --> 01:19:43,459 ไงคะ 1445 01:19:45,834 --> 01:19:49,501 คิดว่าคุณคงอยากได้นี่ กาแฟสําเร็จรูปแบบที่คุณชอบ 1446 01:19:53,001 --> 01:19:54,501 - ขอบใจ เจนนี่ - ค่ะ 1447 01:19:59,834 --> 01:20:02,918 หนูรู้ว่าคุณโกรธที่คอรินน์ ไม่ยอมกลับฟีนิกซ์กับคุณ 1448 01:20:04,793 --> 01:20:06,251 หนูขอโทษค่ะ 1449 01:20:07,668 --> 01:20:09,626 หนูไม่คิดจริงๆ ว่าเราจะมาถึงจุดนี้ 1450 01:20:09,626 --> 01:20:11,459 หนูคิดว่าจะจัดการได้จริงๆ 1451 01:20:11,459 --> 01:20:13,793 ไม่ๆ ไม่เลย 1452 01:20:15,001 --> 01:20:16,126 เธอจัดการได้สิ 1453 01:20:17,418 --> 01:20:20,126 ไม่มีใครอยากคิดแบบนั้นหรอก 1454 01:20:21,293 --> 01:20:25,168 ฉันคิดว่าปัญหาใหญ่ที่สุดจะเป็นเรื่องพรม 1455 01:20:27,251 --> 01:20:30,584 หรือเชื้อราในถาดรองอาบน้ํา หรือเต้ารับจีเอฟไอพัง 1456 01:20:31,043 --> 01:20:32,168 ของแบบนั้นฉันซ่อมได้ 1457 01:20:33,918 --> 01:20:34,959 แต่... 1458 01:20:38,126 --> 01:20:40,293 ไอ้เรื่องมะเร็งนี่ 1459 01:20:42,293 --> 01:20:45,084 มันไม่ใช่สิ่งที่เธอหรือฉัน จะทําอะไรได้เลยว่าไหม 1460 01:20:45,418 --> 01:20:46,334 ไม่ 1461 01:20:53,418 --> 01:20:56,334 ฉันแค่ต้องโกรธอะไรสักอย่าง 1462 01:20:58,209 --> 01:20:59,501 ฉันไม่ได้โกรธเธอ 1463 01:21:00,626 --> 01:21:01,751 ขอบคุณค่ะ 1464 01:21:08,918 --> 01:21:09,751 ค่ะ 1465 01:21:09,751 --> 01:21:12,459 หนูคิดว่าคุณต้องเปลี่ยน บรรยากาศหน่อยแล้ว 1466 01:21:13,501 --> 01:21:17,084 ไม่รู้สิ กุญแจรถฉันอยู่ข้างบน 1467 01:21:17,668 --> 01:21:19,043 ใช้ของหนูก็ได้ 1468 01:21:19,918 --> 01:21:23,376 เกลซ ไฟเออร์ 1469 01:21:28,918 --> 01:21:30,376 เฟร็ด คุณถนัดเรื่องแบบนี้จริงๆ 1470 01:21:30,376 --> 01:21:32,751 ก็ฉันเป็นช่างซ่อมตัวถังรถนี่ 1471 01:21:33,793 --> 01:21:35,334 สีเคลือบก็คือสีเคลือบ 1472 01:21:35,334 --> 01:21:38,126 พอจะแนะนําได้ไหมว่าหนูควรทําตรงมุมยังไง 1473 01:21:39,084 --> 01:21:42,543 เธอจะทําให้มน หรือใส่ใจกับจุดนั้นก็ได้ 1474 01:21:43,584 --> 01:21:44,918 หนูก็คิดว่าจะทําให้มน 1475 01:21:44,918 --> 01:21:46,834 แต่ตั้งใจทําจุดนี้ไปเลยดีกว่า 1476 01:21:48,334 --> 01:21:49,876 ตั้งใจทําจุดนี้ 1477 01:22:10,043 --> 01:22:16,043 เกลซไฟเออร์ ระบายสีเครื่องปั้นดินเผาของคุณเอง 1478 01:22:30,959 --> 01:22:33,626 งานศิลปะในนี้น่าเกลียดจริงๆ 1479 01:22:33,626 --> 01:22:36,209 ใช่ แย่มากเลย 1480 01:22:37,251 --> 01:22:39,043 - นี่วันพุธใช่ไหม - ใช่ 1481 01:22:39,043 --> 01:22:41,543 อยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วนะ 1482 01:22:41,543 --> 01:22:43,293 สามวัน 1483 01:22:43,293 --> 01:22:45,001 - ไงคะ พ่อ - ไง 1484 01:23:30,043 --> 01:23:31,459 - เจน เจน - ไง 1485 01:23:32,793 --> 01:23:34,501 โอเค มีอะไร เป็นอะไร 1486 01:23:35,501 --> 01:23:37,209 ไปกินเฟรนช์ฟรายส์กัน 1487 01:23:38,626 --> 01:23:41,126 ได้ ไปกินเฟรนช์ฟรายส์กัน 1488 01:23:41,293 --> 01:23:46,959 มีร้านเฟรนช์ฟรายส์ที่ดังมากๆ ร้านหนึ่งในรีโอเดจาเนโร 1489 01:23:47,209 --> 01:23:51,751 เหมือนจะเป็นเฟรนช์ฟรายส์ ที่ดีที่สุดในโลกเลย 1490 01:23:54,168 --> 01:23:55,334 ฉันเลยคิดอยู่ว่า 1491 01:23:56,876 --> 01:23:59,334 เราว่าจะลางานพร้อมกัน 1492 01:24:00,001 --> 01:24:01,376 แล้วไปช่วงหน้าร้อนหน้า 1493 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 - เอาสิ - ใช่ไหม 1494 01:24:04,001 --> 01:24:05,626 แค่ต้องไปทําพาสปอร์ตใหม่ 1495 01:24:05,626 --> 01:24:08,418 ใช่ ไปพร้อมรูปแบบนั้นไม่ได้หรอก 1496 01:24:09,668 --> 01:24:12,043 ฉันมั่นใจว่าตอนที่เดินเข้าไป พร้อมรูปตอนอายุ 12 1497 01:24:12,043 --> 01:24:14,751 - แบบ "ขอเข้าไปหน่อยค่า" - พวกเขาคง "ไม่ดีกว่า" 1498 01:24:19,251 --> 01:24:21,751 รู้ไหมว่ารัสเซลกับฉันเดตกันครั้งแรกที่นี่ 1499 01:24:23,001 --> 01:24:25,209 รัสเซล โค้ชเทนนิสน่ะเหรอ 1500 01:24:25,209 --> 01:24:26,959 - โค้ชเทนนิสของฉัน - ใช่ 1501 01:24:26,959 --> 01:24:28,709 - ที่ใส่... - กางเกงขาสั้นตัวจิ๋ว 1502 01:24:29,793 --> 01:24:33,084 ให้ตายสิ กางเกงเขาตัวนิดเดียว 1503 01:24:33,084 --> 01:24:34,126 ฉันรู้ 1504 01:24:35,001 --> 01:24:36,793 ฉันเห็นว่าเขาเพิ่งมีลูก 1505 01:24:38,126 --> 01:24:40,376 ใส่กางเกงขาสั้นแบบนั้นก็คงง่ายแหละ 1506 01:24:41,793 --> 01:24:43,501 เสียบเข้าไปจากข้างๆ ได้เลย 1507 01:24:44,459 --> 01:24:45,501 ฉันไม่ไหวนะ 1508 01:24:46,751 --> 01:24:49,668 - ไม่คุยละ - โทษที 1509 01:25:26,418 --> 01:25:28,084 - ขอบใจจ้ะ เจน - ได้อยู่แล้วค่ะ 1510 01:25:31,751 --> 01:25:33,584 พวกเขาบอกว่าอาจจะแย่กว่านี้ก็ได้ 1511 01:25:33,584 --> 01:25:36,751 พวกเขาจะให้เธอกลับมาอยู่โรงพยาบาล ดูอาการให้นานขึ้น 1512 01:25:38,418 --> 01:25:41,584 ถ้าเธอได้เข้ารับการรักษาขั้นทดลอง เราจะไปได้ไหมคะ 1513 01:25:42,501 --> 01:25:47,209 ที่ฮิวสตันโทรมาวันนี้ ตัวอย่างเธอไม่ตรง 1514 01:25:47,209 --> 01:25:49,334 ส่วนที่อื่น 1515 01:25:49,334 --> 01:25:54,209 ถ้าเราไม่สมัครช้าไป เนื้อร้ายของเธอก็ลุกลามเกินไป 1516 01:25:56,793 --> 01:26:00,709 ฮิวสตันเลยเป็นความหวังสุดท้ายของเรา 1517 01:26:14,376 --> 01:26:17,543 จําตอนที่คอรินน์อยากสักรูปนั้นได้ไหม 1518 01:26:17,543 --> 01:26:19,251 รูปที่มีเครื่องเล่นแผ่นเสียง 1519 01:26:19,251 --> 01:26:20,334 ค่ะ 1520 01:26:20,334 --> 01:26:23,001 คุณบอกว่าถ้าเธอรอจนอายุครบ 20 1521 01:26:23,001 --> 01:26:24,418 คุณจะซื้อรถให้เธอ 1522 01:26:25,168 --> 01:26:27,876 แต่แล้วฉันก็พาเธอไปสักอยู่ดี 1523 01:26:27,876 --> 01:26:29,668 คุณใจอ่อนกับเธอ 1524 01:26:31,168 --> 01:26:34,293 บอกตามตรง ฉันว่ามันสวยดีนะ 1525 01:26:38,793 --> 01:26:41,543 รู้ไหมคะ เธอโชคดีมากที่มีคุณเป็นแม่ 1526 01:26:41,959 --> 01:26:43,126 ไม่รู้สิ 1527 01:26:43,959 --> 01:26:46,584 ฉันโชคดีที่เธอมาเกิด 1528 01:26:46,584 --> 01:26:49,043 ฉันไม่คิดเลยว่าจะได้สนุกขนาดนี้ 1529 01:26:51,751 --> 01:26:52,751 ฉันด้วยค่ะ 1530 01:27:40,834 --> 01:27:45,084 ฉันอยากให้คุณอยู่ในครัว กับฉันจริงๆ มันอร่อยมาก 1531 01:27:45,084 --> 01:27:46,918 ถ้าพวกคุณเอาส้อมมาตัก... 1532 01:27:46,918 --> 01:27:49,126 เรามีญาติช่างติกําลังเดินทางมา 1533 01:27:53,668 --> 01:27:54,668 โอเค 1534 01:27:59,168 --> 01:28:00,584 มาเริ่มกันเลย 1535 01:28:07,459 --> 01:28:09,459 สุขสันต์ วันขอบคุณพระเจ้า 1536 01:28:16,834 --> 01:28:19,001 ดีเลย เธอตื่นอยู่ 1537 01:28:19,459 --> 01:28:21,918 ฉันนอนไม่หลับ ผ้าปูเสียงดังเหมือนเดิมเลย 1538 01:28:21,918 --> 01:28:24,709 เค้กพายฟักทองน่ะ 1539 01:28:26,959 --> 01:28:28,668 เป็นยังไงบ้าง 1540 01:28:28,668 --> 01:28:29,668 ฉันเหรอ 1541 01:28:31,626 --> 01:28:36,126 ฉันสบายดีอยู่นะ รู้ไหม 1542 01:28:36,126 --> 01:28:37,251 - เหรอ - ใช่ 1543 01:28:37,376 --> 01:28:40,293 กําลังคิดหนักเลยว่าเกิดมาทําไม 1544 01:28:40,293 --> 01:28:41,334 ก็คงงั้น 1545 01:28:42,376 --> 01:28:44,168 เจ็บตรงไหนไหม อยากได้อะไรหรือเปล่า 1546 01:28:44,168 --> 01:28:45,168 ไม่ 1547 01:28:45,168 --> 01:28:46,709 - สัญญานะ - อื้อ 1548 01:28:50,293 --> 01:28:51,709 โอเค อัปเดตฉันหน่อย 1549 01:28:52,543 --> 01:28:54,126 เราเหลือเค้ก 17 ก้อน 1550 01:28:54,126 --> 01:28:55,334 ฉันรู้ 1551 01:28:55,334 --> 01:28:58,584 เธอต้องรู้ด้วยว่า ฉันจะทําเค้กบาร์ริงให้เสร็จสิ้นเพื่อเรา 1552 01:28:59,334 --> 01:29:00,626 เจ๋งเลย 1553 01:29:01,043 --> 01:29:03,626 ฉันบอกแล้วว่า 50 ก้อน ฉันก็จะทํา 50 ก้อน 1554 01:29:04,001 --> 01:29:04,876 ดี 1555 01:29:06,793 --> 01:29:08,251 อยากไปด้วยได้จัง 1556 01:29:08,834 --> 01:29:11,959 ได้ไปสิ เพราะฉันจะเอา มาฝากเธอทั้งหมดเลย 1557 01:29:20,709 --> 01:29:22,418 โอเค เค้กอยู่ในเตาอบแล้ว 1558 01:29:22,418 --> 01:29:24,043 มาทําไอซิง 1559 01:29:24,043 --> 01:29:25,584 สําหรับเค้กตอนอบเสร็จกัน 1560 01:29:26,209 --> 01:29:29,126 พูดง่ายๆ ว่าเราจะทําไอซิงแบบมาตรฐาน 1561 01:29:30,043 --> 01:29:34,751 โอเค นั่นไอซิงแบบมาตรฐาน ของคุณสินะ สู้ของฉันไม่ได้หรอก 1562 01:29:35,793 --> 01:29:37,501 {\an8}แฮชแท็ก 34 เค้กชูร์โร 1563 01:29:38,459 --> 01:29:40,126 {\an8}แฮชแท็ก 37 เค้กพุทราจีน 1564 01:29:41,209 --> 01:29:42,876 {\an8}แฮชแท็ก 40 เค้กเอสเปรสโซสกินนี 1565 01:29:45,543 --> 01:29:47,126 - ไง - ไง เจน! 1566 01:29:47,126 --> 01:29:52,668 โอเค ทุกคน ฉันเอาของฝาก จากเค้กบาร์ริงมาให้ แบบนี้ 1567 01:29:52,668 --> 01:29:53,751 ของฝากจากเค้กบาร์ริง 1568 01:29:53,751 --> 01:29:55,793 ฉันได้ธงนี่มาจากไพรด์ไนต์ที่ดิแอบบี้ 1569 01:29:55,793 --> 01:29:57,293 - รักดิแอบบี้มาก - มีอีกนะ 1570 01:29:57,293 --> 01:29:59,501 อันนี้ฉันได้มาจากดิเอดิสัน 1571 01:29:59,959 --> 01:30:01,709 เธอขโมยเมนูจาก... 1572 01:30:04,376 --> 01:30:07,793 โอเค สัญญาณเตือนภัยร้อง สัญญาณเตือนภัยร้อง 1573 01:30:09,584 --> 01:30:12,418 โอเคๆ ไม่เผาเซจแล้ว ไม่เอาแล้ว 1574 01:30:23,793 --> 01:30:26,626 แรมส์หัวสปริงจากการแข่งวันอาทิตย์ 1575 01:30:26,626 --> 01:30:30,001 ซึ่งฉันเอาเค้กช็อกโกแลตเบียร์ไปแลกมา 1576 01:30:30,001 --> 01:30:32,418 ดินสอด้ามน้อยจากลอสโกลบอส 1577 01:30:32,876 --> 01:30:35,501 เพราะอเล็กซ์ลากฉัน ไปคืนตอบคําถามกับเธอ 1578 01:30:35,501 --> 01:30:37,834 - ขอเดานะ เธอชนะ - ชนะขาดลอย 1579 01:30:37,834 --> 01:30:42,959 แล้วก็ ใช่ รูปสติกเกอร์ จากปาร์ตี้คริสต์มาสที่ทํางานของลิซ 1580 01:30:42,959 --> 01:30:44,459 ที่ทุกคนไม่กินกลูเตน 1581 01:30:44,459 --> 01:30:47,001 แปลว่าฉันมีเค้กเอ้กน็อกหนึ่งก้อน 1582 01:30:47,001 --> 01:30:49,293 ที่มีชื่อเธอแปะอยู่ ในตู้เย็นตอนเธอกลับถึงบ้าน 1583 01:30:49,293 --> 01:30:52,834 โอเค น่าจะครบแล้ว ลูกพร้อมกลับบ้านแล้วใช่ไหม 1584 01:30:52,834 --> 01:30:54,834 - ค่ะ - ใช่ ไปกันเถอะ 1585 01:30:55,334 --> 01:30:59,251 อยู่ในโรงพยาบาลตั้งแปดสัปดาห์ ลูกน่าจะอยากกินลาซานญาของแม่แล้ว 1586 01:31:01,001 --> 01:31:02,209 ไปก่อนนะ ห้องจ๋า 1587 01:31:02,876 --> 01:31:05,668 {\an8}รูปติดผนังน่าเกลียดเป็นบ้าเลย 1588 01:31:05,668 --> 01:31:07,334 {\an8}หนูพูดแบบนั้นเป๊ะเลย 1589 01:31:09,626 --> 01:31:11,501 เข้าใจที่ฉันบอกเรื่องไพรเมอร์ไหม 1590 01:31:12,168 --> 01:31:13,376 เข้าใจ 1591 01:31:13,376 --> 01:31:18,376 ฉันชอบเอามาทาตรงนี้ ให้ไม่มัน จะได้ไม่เป็นร่อง 1592 01:31:18,376 --> 01:31:20,293 เพราะฉันไม่ชอบเวลามันเป็นร่อง 1593 01:31:20,293 --> 01:31:21,543 โอเค ต้องทํายังไงกับอันนั้น 1594 01:31:21,543 --> 01:31:22,834 แปรงฟูๆ 1595 01:31:24,751 --> 01:31:25,834 ได้เลย 1596 01:31:25,834 --> 01:31:28,001 ได้เลย ฉันจะปัดให้ด้าน 1597 01:31:30,418 --> 01:31:31,584 เจน 1598 01:31:32,418 --> 01:31:33,584 เอามานี่ 1599 01:31:34,334 --> 01:31:35,334 ได้ 1600 01:31:41,251 --> 01:31:42,334 ฉันทําผิดตรงไหน 1601 01:31:42,959 --> 01:31:44,084 นี่เอาไว้ปัดแก้ม 1602 01:31:44,834 --> 01:31:47,584 โอเค ได้ แต่แปรงนั้นฟูสุดแล้ว 1603 01:31:47,584 --> 01:31:50,376 ใช้ได้เหมือนกันใช่ไหมล่ะ เธอก็เห็นว่าฉันทําได้เร็วแค่ไหน 1604 01:31:50,376 --> 01:31:51,876 แปรงแต่งตาที่ฟูที่สุด 1605 01:31:52,501 --> 01:31:55,876 โอเค ถ้าจะพูดเรื่องเทคนิคกัน แปรงฟูๆ 1606 01:31:55,876 --> 01:31:57,293 พอเธอทําเรื่องนี้ได้ดีแล้ว 1607 01:31:57,293 --> 01:31:59,376 โอเวนก็จะสนใจแต่ตาเธอ 1608 01:31:59,376 --> 01:32:01,543 จนลืมไปว่าชุดชั้นในเธอเห่ยแค่ไหน 1609 01:32:02,668 --> 01:32:04,959 เธอนี่ชอบล้อชุดชั้นในฉันจริงๆ 1610 01:32:08,084 --> 01:32:09,459 เอาของฉันไปเถอะ 1611 01:32:10,501 --> 01:32:11,834 ขอร้องละ 1612 01:32:11,834 --> 01:32:13,918 ฉันไม่อยากให้โยนทิ้งไปเฉยๆ 1613 01:32:13,918 --> 01:32:17,793 เธอเอาตัวนี้ไปก็ได้ ตัวโปรดฉัน 1614 01:32:19,001 --> 01:32:20,959 นี่ใส่แบบมีโครงอยู่เหรอ 1615 01:32:20,959 --> 01:32:22,418 ผ้าลูกไม้ยืด 1616 01:32:22,418 --> 01:32:23,709 โอเค 1617 01:32:23,709 --> 01:32:25,126 ใส่สบายจะตาย 1618 01:32:27,751 --> 01:32:29,418 แล้วเธอกับโอเวนนี่ยังไงกัน 1619 01:32:31,168 --> 01:32:36,209 เราอยู่ในจุดที่ว่านี่เราแค่ไปเดตกัน หรือว่าคบกันแล้ว 1620 01:32:36,959 --> 01:32:38,126 แล้วเธออยากได้แบบไหน 1621 01:32:38,709 --> 01:32:40,001 ใช่ เขาเป็นคนดี 1622 01:32:40,626 --> 01:32:43,709 และเวลาอยู่ด้วยกันก็สนุกนะ 1623 01:32:43,709 --> 01:32:48,043 แต่ฉันคิดว่าตอนที่เจอเขา ฉันแค่อยากให้เขาชอบฉันมากๆ 1624 01:32:48,876 --> 01:32:50,084 แต่น่าจะเป็นในแบบที่ 1625 01:32:50,084 --> 01:32:52,918 อยากพิสูจน์ว่าฉันก็มีคนมาชอบนะ 1626 01:32:53,543 --> 01:32:55,626 หรือเพื่อให้ฉันรู้สึกชอบตัวเอง 1627 01:32:55,626 --> 01:32:57,418 ให้ตายสิ โง่มากใช่ไหม 1628 01:32:57,418 --> 01:33:01,001 ไม่เลย มันเป็นส่วนหนึ่งของ การเติบโตและทําความรู้จักตัวเอง 1629 01:33:01,001 --> 01:33:03,251 ฉันดีใจที่เธอออกไปไหนมาไหน 1630 01:33:04,501 --> 01:33:06,668 - ทําสิ่งที่อยากทํา - อื้อ 1631 01:33:07,793 --> 01:33:10,418 รู้ไหม หาสิ่งที่ทําให้เธอมีความสุข 1632 01:33:12,834 --> 01:33:15,959 ตอนนี้ฉันแค่ต้องหาว่าฉันต้องการอะไร 1633 01:33:16,376 --> 01:33:19,709 เธอแน่ใจเหรอว่าอยากได้อายชาโดว์สีนั้น 1634 01:33:21,084 --> 01:33:23,376 ฉันไม่รู้ว่าสีส้มเข้มเหมาะกับฉันไหม 1635 01:33:23,376 --> 01:33:24,418 ไม่ 1636 01:33:25,793 --> 01:33:26,751 ใช่ 1637 01:33:29,376 --> 01:33:30,293 อะไรล่ะ 1638 01:33:34,793 --> 01:33:35,793 ไม่ได้ 1639 01:33:35,793 --> 01:33:37,084 อีกอย่างนะ ลูกรัก 1640 01:33:37,084 --> 01:33:39,084 เราอยากบอกลูกว่าจะทําอะไรช่วงหน้าร้อน 1641 01:33:39,084 --> 01:33:42,751 เราคิดกันว่าจะไปเป็นที่ปรึกษา ในเนปิดอว์สักสองสัปดาห์ 1642 01:33:42,751 --> 01:33:45,543 แล้วสุดท้ายเราจะไปวังเวียงหนึ่งสัปดาห์ 1643 01:33:46,459 --> 01:33:47,876 ฟังดูน่าสนุกนะคะ 1644 01:33:47,876 --> 01:33:49,043 ลูกน่าจะมากับเรา 1645 01:33:49,043 --> 01:33:51,376 จะได้เปลี่ยนบรรยากาศก่อนกลับไปเรียน 1646 01:33:52,334 --> 01:33:54,043 รู้ไหมคะ ที่จริงมี... 1647 01:33:55,126 --> 01:33:57,584 ที่จริงมีเรื่องที่เราควรคุยกัน 1648 01:33:57,584 --> 01:34:02,084 และหนูต้องขอโทษ เพราะน่าจะบอกตั้งนานแล้ว 1649 01:34:02,084 --> 01:34:05,334 แต่หนูจะไม่เรียนกฎหมาย 1650 01:34:06,043 --> 01:34:07,043 - ว่าไงนะ - ว่าไงนะ 1651 01:34:07,834 --> 01:34:11,959 ลูกหมายถึงว่าจะไม่เรียนตอนนี้ หรือจะไม่เรียนเลย 1652 01:34:12,418 --> 01:34:14,918 มันแค่ไม่ใช่สิ่งที่หนูจะทําได้ดี 1653 01:34:14,918 --> 01:34:18,001 เพราะหนูไม่ได้สนุกกับมันค่ะ 1654 01:34:18,001 --> 01:34:19,918 หนูคิดมานานมาก 1655 01:34:19,918 --> 01:34:22,501 นึกว่ามันเป็นสิ่งเดียวที่หนูทําได้ 1656 01:34:22,501 --> 01:34:24,543 และหนูอยากให้พ่อกับแม่มีความสุข 1657 01:34:24,543 --> 01:34:27,543 เจน อย่าบอกนะว่าจะไปเป็นดารา 1658 01:34:28,251 --> 01:34:31,251 ไม่ใช่ค่ะ ไม่ใช่ดารา 1659 01:34:31,251 --> 01:34:34,293 แต่หนูรู้สึกว่าสามารถทําสิ่งที่อยากทํา และยังสร้างความแตกต่างได้ 1660 01:34:34,668 --> 01:34:37,376 พอมีปริญญากฎหมายแล้ว ลูกอยากทําอะไรก็ได้ทํา 1661 01:34:37,376 --> 01:34:38,709 เจน ดูแม่ของลูกสิ 1662 01:34:38,709 --> 01:34:42,209 41 เค้กเคลฮอลิเดย์ 1663 01:34:43,584 --> 01:34:46,209 เร็วเข้าๆ เปิดวิทยุ 1664 01:34:46,209 --> 01:34:48,459 นี่คืนวันศุกร์ เวลาไม่คอยท่า 1665 01:34:48,459 --> 01:34:51,126 ต้องรีบทําผม แต่งหน้าทาปาก 1666 01:34:51,126 --> 01:34:53,501 นี่คืนวันศุกร์ เวลาไม่คอยท่า 1667 01:34:53,501 --> 01:34:55,251 ฉันรีบขึ้นไปบนฟลอร์เต้นรํา 1668 01:34:55,251 --> 01:34:56,584 ขึ้นไปบนฟลอร์เต้นรํา 1669 01:34:56,584 --> 01:34:58,709 ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการ 1670 01:34:58,709 --> 01:35:00,168 เปล่า ฉันไม่มีเงิน 1671 01:35:00,168 --> 01:35:01,459 ฉันไม่มีเงิน 1672 01:35:01,459 --> 01:35:03,793 - แต่ฉันมีเธอ ที่รัก - ฉันมีเธอ ที่รัก 1673 01:35:03,793 --> 01:35:07,584 ที่รัก ไม่ต้องมีแบงก์ดอลลาร์ คืนนี้ฉันก็สนุกได้ 1674 01:35:07,584 --> 01:35:08,876 ฉันชอบความสุขฉาบฉวย 1675 01:35:08,876 --> 01:35:12,793 ที่รัก ไม่ต้องมีแบงก์ดอลลาร์ คืนนี้ฉันก็สนุกได้ 1676 01:35:12,793 --> 01:35:14,293 ฉันชอบความสุขฉาบฉวย 1677 01:35:14,293 --> 01:35:16,668 ฉันไม่ต้องการเงิน 1678 01:35:16,668 --> 01:35:19,084 เงิน 1679 01:35:19,334 --> 01:35:22,876 ตราบใดที่ได้รู้สึกถึงจังหวะ 1680 01:35:22,876 --> 01:35:24,126 แต่ฉันมีคําถาม 1681 01:35:24,126 --> 01:35:27,043 - คุณจะขึ้นไปร้องเพลงไหม - ไม่มีทาง 1682 01:35:27,043 --> 01:35:29,668 - ไม่เหรอ - ไม่ ไม่อยากให้ทุกคนทรมาน 1683 01:35:29,668 --> 01:35:31,876 ฉันก็ร้องเพลงไม่เป็น ก็เลยจะไม่ขึ้นไปเปิดตัว 1684 01:35:31,876 --> 01:35:34,626 ว่าแต่เจนนี่ เรื่องเค้กบาร์ริงไปถึงไหนแล้ว 1685 01:35:34,626 --> 01:35:35,751 เค้กบาร์ริงเหรอ 1686 01:35:35,751 --> 01:35:36,918 - ใช่ - มันคืออะไร 1687 01:35:37,543 --> 01:35:38,793 ก็ตามชื่อเลย 1688 01:35:38,793 --> 01:35:42,126 พูดง่ายๆ ว่าฉันอบเค้กไปที่บาร์ เพื่อไปทําความรู้จักคน 1689 01:35:42,918 --> 01:35:45,626 งั้นที่ผ่านมาผมกินเค้กที่เป็นของเหลือ 1690 01:35:45,626 --> 01:35:47,876 จากที่คุณเอาไปแจกจ่ายให้คนแปลกหน้า 1691 01:35:48,334 --> 01:35:51,501 ใช่ ถูกเผงเลย 1692 01:35:53,251 --> 01:35:55,543 งงไปเลย แปลกดีแฮะ 1693 01:35:56,584 --> 01:36:00,084 ที่จริงมันดีออกนะ ใช่ 1694 01:36:08,334 --> 01:36:09,459 ดีมาก 1695 01:36:10,918 --> 01:36:14,501 ฉันมี... ฉันมีเพลงนึง ตาฉัน 1696 01:36:14,501 --> 01:36:16,668 - ได้ ไปกันเลย! - เธออยากร้อง 1697 01:36:16,668 --> 01:36:20,418 สาวฮอตมาแล้วจ้า 1698 01:36:21,168 --> 01:36:23,626 ฉันจะวางไมค์ไว้ให้เธอนะ 1699 01:36:23,626 --> 01:36:25,751 - ฉันเอง ฉันอุ้มเอง - ใช่ โอเค 1700 01:36:25,751 --> 01:36:26,709 เอาละ พร้อมนะ 1701 01:36:26,709 --> 01:36:28,918 ใช่ ใช้ขายกนะ 1702 01:36:28,918 --> 01:36:33,209 โอเค นี่ มันไม่ยาก ขนาดนั้นหรอก เร็วเข้าๆ 1703 01:36:33,626 --> 01:36:34,959 พัสดุล้ําค่า 1704 01:36:34,959 --> 01:36:36,459 - โอเคนะ - โอเค ปล่อยได้เลย 1705 01:36:36,459 --> 01:36:37,668 - โอเค - ขอบคุณ 1706 01:36:43,209 --> 01:36:44,418 เมอร์รีคริสต์มาส 1707 01:36:54,834 --> 01:36:59,834 ปัดเป่าเมฆเทาให้พ้นทางฉัน 1708 01:37:00,459 --> 01:37:05,584 เธอทําให้ตะวันเจิดจ้ายิ่งกว่าดอริส เดย์ 1709 01:37:07,043 --> 01:37:10,834 ประกายแสงกลายเป็นเปลวไฟ 1710 01:37:11,751 --> 01:37:16,668 ใจเต้นแต่ละนาทีไม่เคยเท่ากัน 1711 01:37:17,959 --> 01:37:20,543 เพราะเธอคือผู้หญิงของฉัน 1712 01:37:20,834 --> 01:37:22,793 และฉันคือคนโง่ของเธอ 1713 01:37:22,793 --> 01:37:25,418 มันทําให้ฉันเป็นบ้า 1714 01:37:25,418 --> 01:37:29,084 เวลาที่เธอทําตัวโหดร้าย 1715 01:37:29,334 --> 01:37:30,959 มาเถอะ ที่รัก 1716 01:37:31,626 --> 01:37:33,293 อย่าทะเลาะกันเลย 1717 01:37:34,376 --> 01:37:36,418 เราจะไปเต้น 1718 01:37:37,168 --> 01:37:40,584 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 1719 01:37:41,793 --> 01:37:46,709 ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป 1720 01:37:46,709 --> 01:37:51,793 อย่าปล่อยให้ฉันเคว้งคว้างเหมือนโยโย่ 1721 01:37:52,334 --> 01:37:57,376 ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป 1722 01:37:57,376 --> 01:38:01,834 ฉันไม่อยากพลาดเวลาที่เธอพุ่งทะยาน 1723 01:38:02,876 --> 01:38:08,001 ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป 1724 01:38:08,001 --> 01:38:13,501 เพราะฉันไม่อยากฉายเดี่ยว 1725 01:38:13,501 --> 01:38:18,668 ปลุกฉันก่อนเธอจะไป ไป 1726 01:38:20,293 --> 01:38:24,626 คืนนี้พาฉันไปเต้นสิ 1727 01:38:26,001 --> 01:38:29,626 ฉันอยากพุ่งทะยาน 1728 01:38:39,043 --> 01:38:40,001 ร้องแย่มากเลย 1729 01:38:41,168 --> 01:38:44,751 ห่วยแตกมาก นักร้องสุดเห่ย 1730 01:38:45,501 --> 01:38:46,668 {\an8}ขอบคุณ ที่มาเยี่ยมชม 1731 01:38:46,668 --> 01:38:48,001 {\an8}ออกมาแล้วเหรอ 1732 01:38:48,001 --> 01:38:51,959 {\an8}ใช่ จบแล้ว วันสุดท้ายของฉัน ในฐานะพนักงานส่งเอกสาร 1733 01:38:52,501 --> 01:38:54,959 ห้องพักพนักงานคงน่าเบื่อแย่เลย 1734 01:38:54,959 --> 01:38:56,084 โทษทีนะ 1735 01:38:56,584 --> 01:38:59,251 สุดสัปดาห์นี้คุณอยากทําอะไรไหม 1736 01:38:59,251 --> 01:39:01,793 ผมว่าจะชวนไปจิบมาร์การิต้า ที่คาริซาเดลคัมโป 1737 01:39:01,793 --> 01:39:04,334 แต่ถ้าคุณยุ่งก็ไม่เป็นไร 1738 01:39:05,459 --> 01:39:06,751 ค่ะ 1739 01:39:08,834 --> 01:39:10,043 โอเวน คุณยอดมากเลยนะ 1740 01:39:12,251 --> 01:39:13,709 และฉันชอบคุณจริงๆ 1741 01:39:14,751 --> 01:39:18,168 ฉันแค่คิดว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทําในตอนนี้ 1742 01:39:18,168 --> 01:39:20,543 - ฉันกําลังคิดหลายๆ เรื่องอยู่ - อ้อ 1743 01:39:23,334 --> 01:39:24,376 โอเค 1744 01:39:27,168 --> 01:39:30,376 ผมขอโทษจริงๆ ที่พูดไป เมื่อวันก่อนเรื่องเค้กของคุณ... 1745 01:39:31,918 --> 01:39:34,418 คงเพราะผมไม่ใช่ คนชอบออกไปไหนสักเท่าไหร่ 1746 01:39:34,918 --> 01:39:37,168 เดี๋ยวจะ คุณจะบอกว่า ฉันชอบออกข้างนอกเหรอ 1747 01:39:37,168 --> 01:39:38,209 ใช่ 1748 01:39:38,209 --> 01:39:39,959 นี่เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์เลย 1749 01:39:39,959 --> 01:39:42,668 ที่มีคนบอกว่าฉันเป็นคนชอบออกข้างนอก 1750 01:39:42,668 --> 01:39:43,876 - จริงเหรอ - ใช่ 1751 01:39:43,876 --> 01:39:45,376 โอเค ดีใจที่ได้เป็นคนแรกของคุณ 1752 01:39:46,334 --> 01:39:47,459 โอเค 1753 01:39:49,834 --> 01:39:50,876 ขอบคุณนะ 1754 01:39:52,668 --> 01:39:53,626 ครับ 1755 01:39:53,626 --> 01:39:54,834 ฉันสนุกมากเลย 1756 01:39:59,459 --> 01:40:01,001 - ไว้เจอกัน - ได้เลย 1757 01:41:14,834 --> 01:41:16,376 - อะไร - สาวๆ 1758 01:41:20,834 --> 01:41:21,834 อะไรเนี่ย 1759 01:41:21,834 --> 01:41:22,959 เขาทําให้... 1760 01:42:36,043 --> 01:42:41,959 50. เค้กวันเกิดคอรินน์ มูชาลูชา 1761 01:43:30,251 --> 01:43:32,543 รู้ไหม ฉันนึกความลับออกอีกอย่างแล้ว 1762 01:43:38,043 --> 01:43:40,126 ฉันไม่เคยอยากย้ายมาแอลเอ 1763 01:43:42,793 --> 01:43:47,001 ฉันรู้แค่ว่าฉันจะตามเธอไปทุกที่ 1764 01:43:48,501 --> 01:43:53,501 ต่อให้เธอเลือกเมืองที่น่าเศร้าที่สุด มืดมิด และหนาวเย็นแค่ไหน 1765 01:43:56,418 --> 01:43:57,584 ฉันก็จะไปด้วย 1766 01:44:02,543 --> 01:44:07,084 เพราะเธอมองเห็น ความน่าสนใจในทุกๆ อย่าง 1767 01:44:10,418 --> 01:44:12,084 และเธอทําให้มันมีมนตร์เสน่ห์ 1768 01:44:18,043 --> 01:44:20,959 เธอเป็นคนที่เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยรู้จักเลย 1769 01:44:31,293 --> 01:44:32,251 ฉันรักเธอ 1770 01:44:36,376 --> 01:44:40,876 ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน ในจักรวาลนี้ ฉันก็จะรักเธอ 1771 01:44:46,459 --> 01:44:48,418 ฉันจะอยู่ข้างเธอเสมอ 1772 01:44:55,168 --> 01:44:56,959 ฉันอยากมาหลอกเธอจะแย่แล้ว 1773 01:44:59,376 --> 01:45:01,251 ฉันรู้ว่าเธอต้องมาหลอกฉัน 1774 01:45:02,918 --> 01:45:06,126 เพราะงั้นฉันจะใช้ชีวิต ให้เธออยากมาหลอก 1775 01:45:09,959 --> 01:45:12,793 ทั้งเฟรนช์ฟรายส์ในรีโอ 1776 01:45:16,001 --> 01:45:18,459 คอนเสิร์ตโรลลิงสโตนส์ 1777 01:45:22,668 --> 01:45:24,209 คาราโอเกะเปียโน 1778 01:45:26,001 --> 01:45:29,126 ฉันจะใช้ชีวิตเต็มที่เพื่อเราทั้งคู่ ฉันสัญญา 1779 01:45:40,084 --> 01:45:42,626 ถ้าเธออยากพักแล้วก็ไม่เป็นไรนะ 1780 01:45:44,043 --> 01:45:45,334 ฉันรักเธอ 1781 01:45:55,501 --> 01:45:56,626 รักเธอ 1782 01:46:00,334 --> 01:46:01,709 ฉันรู้ 1783 01:46:23,626 --> 01:46:26,043 {\an8}คอรินน์ อย่ากินส่วนผสมเค้กในตู้เย็น 1784 01:46:29,959 --> 01:46:35,959 {\an8}เจ - ฉันได้โยเกิร์ต อร่อยๆ มาแล้ว... รสพีช 1785 01:46:36,876 --> 01:46:38,751 งานแซ่บๆ หนุ่มกระต่าย!! แอทจัสตินแจ็ค 1786 01:46:48,751 --> 01:46:49,793 เธอ... 1787 01:47:02,793 --> 01:47:03,918 ไม่จริง! 1788 01:47:43,084 --> 01:47:45,876 เจน เห็นแก่สวรรค์ ช่วยเอาชุดชั้นในไปที จุ๊บๆ ซี 1789 01:47:55,876 --> 01:47:57,334 ยืดจริงด้วยแฮะ 1790 01:48:00,709 --> 01:48:02,501 ยืดจริงๆ ด้วย 1791 01:48:03,043 --> 01:48:05,209 อู่ซ่อมรถธอมป์สัน เก่งที่สุดในฟีนิกซ์ 1792 01:48:11,668 --> 01:48:13,376 มีใครพร้อมเล่นเกมตบกล่องไวน์บ้าง 1793 01:48:15,418 --> 01:48:18,626 - ผมสั่งมากล่องนึง ตามสบายนะ - หรูหรา 1794 01:48:20,168 --> 01:48:21,543 โคเรช เกย์เม 1795 01:48:21,876 --> 01:48:25,251 สตูว์เปอร์เซียครับ มักจะเสิร์ฟในพิธีรําลึก 1796 01:48:25,418 --> 01:48:27,793 - ต้องกินพร้อมข้าวนะครับ - โอเค 1797 01:48:31,168 --> 01:48:32,001 สวัสดี 1798 01:48:41,126 --> 01:48:42,126 ตะวันตกของโอกลาโฮมา 1799 01:48:46,668 --> 01:48:48,001 - ไงจ๊ะ - หวัดดีค่ะ 1800 01:48:50,751 --> 01:48:53,418 ขอบคุณมากค่ะที่อุตส่าห์มาตั้งไกล คุณใจดีมากเลย 1801 01:48:55,543 --> 01:48:57,168 ฉันมาทําสวยที่เซโดนาน่ะ 1802 01:48:59,543 --> 01:49:01,959 - ล้อเล่นจ้ะ - อ๋อ ค่ะ 1803 01:49:03,043 --> 01:49:03,918 จริงสิ 1804 01:49:09,251 --> 01:49:12,334 เราจะใช้ไอเดียทัวร์ที่คอรินน์คิดไว้ 1805 01:49:12,334 --> 01:49:14,501 บิลลี่สองคน โจเอลกับเอลลิช 1806 01:49:14,501 --> 01:49:16,001 - จริงเหรอคะ - ใช่ 1807 01:49:16,001 --> 01:49:17,376 เริ่มเดือนมิถุนายน 1808 01:49:20,043 --> 01:49:21,293 เธอต้องชอบมากแน่ๆ 1809 01:49:22,209 --> 01:49:24,793 ใช่ ส่วนเธอก็จะเป็นนักอบขนม 1810 01:49:26,376 --> 01:49:28,043 ค่ะ รู้ได้ยังไงคะ 1811 01:49:29,001 --> 01:49:29,834 งานฉันนี่นะ 1812 01:49:29,834 --> 01:49:32,126 ฉันมองคนเก่งออกและหาประโยชน์เข้าตัว 1813 01:49:33,626 --> 01:49:37,001 และฉันมีรายชื่อลูกค้าเยอะแยะ ถ้าเธออยากให้ช่วย 1814 01:49:37,543 --> 01:49:38,626 แต่เธอไม่ต้องใช้หรอก 1815 01:49:39,959 --> 01:49:41,751 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก 1816 01:49:52,084 --> 01:49:53,751 โอเค เอาแกใส่เข้าไป 1817 01:50:12,709 --> 01:50:17,418 {\an8}แฮชแท็ก 50 เค้กช็อกโกแลตของคอรินน์ 1818 01:50:28,418 --> 01:50:29,251 ไง 1819 01:50:30,793 --> 01:50:31,959 โอกาสพิเศษเหรอ 1820 01:50:51,543 --> 01:50:52,793 {\an8}คอรินน์ ธอมป์สัน 1821 01:50:52,793 --> 01:50:56,251 {\an8}มีชีวิตเพื่อดนตรี อยู่เพื่อเค้ก 1822 01:50:56,543 --> 01:51:00,584 ฉันทําได้แล้ว คอรินน์ ฉันทําสําเร็จ 1823 01:51:05,709 --> 01:51:06,959 เค้ก 50 ก้อน 1824 01:51:11,459 --> 01:51:12,834 {\an8}ขอบคุณสําหรับการเดินทาง 1825 01:51:23,709 --> 01:51:25,709 หนึ่งปี ต่อมา 1826 01:51:25,709 --> 01:51:27,668 ซิลเวอร์เลก เค้กบาร์ 1827 01:51:29,334 --> 01:51:30,751 ของคุณหนึ่งกล่อง 1828 01:51:30,751 --> 01:51:31,668 ไง 1829 01:51:33,626 --> 01:51:35,251 เค้กขอผ่านหน่อยค่ะ 1830 01:51:36,668 --> 01:51:39,418 คุณเจนคนสวย เก็บเค้กไว้ให้ผมไหม 1831 01:51:39,418 --> 01:51:41,751 แน่นอนสิ ฉันเอามาฝากแม่คุณด้วยนะ 1832 01:51:41,751 --> 01:51:42,876 เยี่ยมที่สุดเลย 1833 01:51:43,376 --> 01:51:45,626 ดูดีนะคะ นี่สําหรับคุณค่ะ 1834 01:51:48,168 --> 01:51:49,043 ไง 1835 01:51:49,543 --> 01:51:50,459 สวัสดี 1836 01:51:53,001 --> 01:51:56,376 โอเค เค้กใส่ซาวร์ครีม เพราะมันช่วยเก็บความชุ่มชื้น 1837 01:51:56,376 --> 01:52:00,251 เวลาทําเค้กเอสเปรสโซ ใช่ ลองดูว่าคุณได้รสไหม 1838 01:52:03,251 --> 01:52:05,668 เชิญค่ะ กินให้อร่อยนะ สัปดาห์หน้าเจอกัน 1839 01:52:05,668 --> 01:52:06,709 ได้เลย ค่ะ 1840 01:52:09,501 --> 01:52:10,459 {\an8}เค้กประจําวัน 1841 01:52:10,459 --> 01:52:13,376 {\an8}ขอบคุณที่กลับมาอีกนะคะ รับอะไรดี 1842 01:52:13,376 --> 01:52:14,584 ซิลเวอร์เลก เค้กบาร์ 1843 01:52:14,584 --> 01:52:16,668 มีใครอยากได้แชมเปญเพิ่มไหม 1844 01:52:17,334 --> 01:52:18,543 อยากเติมไหม 1845 01:52:19,001 --> 01:52:21,334 วันเกิดคุณเหรอ สุขสันต์วันเกิด 1846 01:52:24,418 --> 01:52:25,834 คุณชอบรสอะไรคะ 1847 01:52:27,543 --> 01:52:29,668 เค้กช็อกโกแลตเหรอ ฉันก็เหมือนกัน 1848 01:52:30,209 --> 01:52:31,209 ดื่มค่ะ 1849 01:52:33,918 --> 01:52:39,001 ในปี 2013 ออเดรย์ ชูลแมนตัดสินใจ ถือเค้ก 50 ก้อนไปที่บาร์ทั่วแอลเอ 1850 01:52:39,001 --> 01:52:41,584 โดยหวังว่าจะได้แฟนสักคน 1851 01:52:42,293 --> 01:52:45,084 ในระหว่างที่ทําโครงการนี้อยู่ 1852 01:52:45,084 --> 01:52:49,793 คริสซี่ เพื่อนรักของเธอได้รับ การวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งสมอง 1853 01:52:50,501 --> 01:52:53,209 คริสซี่ยืนกรานให้พวกเธอ ทํา "เค้กบาร์ริง" ต่อ 1854 01:52:53,209 --> 01:52:55,459 ตลอดการรักษาของเธอ 1855 01:52:55,459 --> 01:52:58,251 เพราะเชื่อว่ามันจะนําไปสู่บางอย่าง 1856 01:52:59,834 --> 01:53:05,751 ขอมอบภาพยนตร์เรื่องนี้ให้เธอ 1857 01:59:14,626 --> 01:59:16,626 คําบรรยายโดย: พุทธชาด กุทอง 1858 01:59:16,626 --> 01:59:18,709 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ