1
00:00:28,751 --> 00:00:31,168
{\an8}ЦЕЙ ФІЛЬМ
2
00:00:33,126 --> 00:00:36,001
{\an8}ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
3
00:00:36,543 --> 00:00:42,543
ПРИСЯГАЮСЯ СВОЇМИ ВИМІРНИМИ СКЛЯНКАМИ
4
00:00:59,959 --> 00:01:04,501
Корінн!
5
00:01:06,209 --> 00:01:07,584
- Броку, ходімо!
- Так!
6
00:01:07,584 --> 00:01:08,709
Ти зможеш.
7
00:01:22,584 --> 00:01:23,543
Саме так.
8
00:01:23,543 --> 00:01:25,751
Вітаю, Томпсон. Ти виграла.
9
00:01:26,376 --> 00:01:28,043
Народе, пам'ятаєте Джейн?
10
00:01:28,043 --> 00:01:29,751
Я працюю на пошті.
11
00:01:29,751 --> 00:01:31,793
- Моя подруга з семи років.
- Так.
12
00:01:31,793 --> 00:01:35,084
Це ти зробила чорничне печиво
на корпоративний пікнік?
13
00:01:35,376 --> 00:01:37,126
- Так.
- Так.
14
00:01:37,126 --> 00:01:39,751
Технічно це пончики. Але так, то була я.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,251
Я хочу той рецепт.
16
00:01:41,251 --> 00:01:43,334
Залюбки поділюся з вами.
17
00:01:43,334 --> 00:01:46,251
Головне, що можна
використати форму для мафінів.
18
00:01:46,251 --> 00:01:47,168
Я так роблю.
19
00:01:47,918 --> 00:01:50,043
Та якщо ви серйозно займаєтеся пончиками,
20
00:01:50,043 --> 00:01:52,209
форма для пончиків багато що змінює.
21
00:01:55,376 --> 00:01:56,834
Тісто краще підніметься.
22
00:01:58,126 --> 00:01:59,709
- Коктейль «Зелений чай»!
- Так!
23
00:01:59,709 --> 00:02:01,584
- Уперед. Будьмо.
- Знаєш що?
24
00:02:01,584 --> 00:02:04,376
Дякую, та я не питиму алкоголь,
бо маю йти.
25
00:02:04,376 --> 00:02:06,043
- Це ж чай, антиоксидант.
- Що?
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,834
- Куди ти?
- З мене досить.
27
00:02:07,959 --> 00:02:09,793
- Я додому.
- Не говоривши з Оуеном?
28
00:02:09,793 --> 00:02:11,668
- Він стоїть позаду тебе.
- Він там.
29
00:02:11,668 --> 00:02:14,876
Просто чекає, що ти підійдеш до нього.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,418
- Знаю, та мені дійсно треба вчитися.
- Чому ти завжди така?
31
00:02:18,418 --> 00:02:21,001
- Бу!
- Господи! Припини.
32
00:02:21,001 --> 00:02:23,209
- Я відведу цю красуню додому.
- Агов.
33
00:02:23,209 --> 00:02:24,876
- О боже.
- Привіт, Дейве.
34
00:02:25,001 --> 00:02:25,959
Ви вульгарні.
35
00:02:25,959 --> 00:02:27,626
Побачимося вдома. Бувайте.
36
00:02:27,626 --> 00:02:29,001
- Потім.
- Типу бувай.
37
00:02:29,001 --> 00:02:30,043
- Бувай.
- Бувай.
38
00:02:30,834 --> 00:02:33,959
Гей! Ні! Я чесно перемогла!
39
00:02:33,959 --> 00:02:37,126
- Принесу ще.
- Ти мені винен коктейль «Зелений чай»!
40
00:02:47,001 --> 00:02:51,334
Посиденьки В Барах ЗА Тортом
41
00:02:56,709 --> 00:02:58,918
Це програма «Свіже повітря»,
я Террі Ґросс.
42
00:02:59,459 --> 00:03:02,793
Здається, всі можуть пригадати період
43
00:03:02,793 --> 00:03:05,918
у своєму житті,
коли вони боролися з тривожністю.
44
00:03:05,918 --> 00:03:08,668
Мій гість боровся з нею роками.
45
00:03:08,668 --> 00:03:10,918
Ліки проти тривожності допомагали,
46
00:03:10,918 --> 00:03:14,543
та він відчував,
як тривожність стримує його.
47
00:03:14,543 --> 00:03:16,876
Перерва від навчання. Почнімо.
48
00:03:16,876 --> 00:03:20,918
...спрямовував тривожність
у панк-рок і політичний активізм.
49
00:03:23,501 --> 00:03:27,293
Гаразд. Тож зробімо
гарячий торт із молоком.
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,251
Торт із молоком.
51
00:03:28,251 --> 00:03:30,459
Не дуже люблю ваніль,
52
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
тому трохи порушимо правила.
53
00:04:23,293 --> 00:04:25,043
Ця пісня мене задовбала.
54
00:04:25,168 --> 00:04:26,459
- Привіт.
- Привіт.
55
00:04:27,293 --> 00:04:29,043
Я думала, ти готуєшся до іспиту.
56
00:04:29,043 --> 00:04:33,126
Так і є. Я закінчила сьому гру
на логіку, тож я все.
57
00:04:34,918 --> 00:04:35,959
Годі, Корінн.
58
00:04:36,876 --> 00:04:38,043
Сер, будь ласка.
59
00:04:38,043 --> 00:04:39,709
Скуштуй трохи, та не підчепи
60
00:04:39,709 --> 00:04:42,293
кишкову паличку
перед своїм днем народження.
61
00:04:42,293 --> 00:04:45,584
- Джейн, ніхто її не підчепить.
- Так усі думають.
62
00:04:45,584 --> 00:04:47,626
Я зараз слухала інтерв'ю Террі Ґросс
63
00:04:47,626 --> 00:04:48,959
з працівником Americares.
64
00:04:48,959 --> 00:04:52,251
Кажуть, що причиною
сплеску кишкової палички є недбалість.
65
00:04:52,251 --> 00:04:56,084
Іноді мені здається,
що Террі живе з нами в одній кімнаті.
66
00:04:57,001 --> 00:04:59,959
Вона була б чудовою сусідкою,
яка вчасно платить.
67
00:04:59,959 --> 00:05:03,334
Агов, люба, я знайшов.
Того хлопця з тату в тіктоку.
68
00:05:03,459 --> 00:05:05,376
Перепрошую? Я вчасно сплачую.
69
00:05:05,376 --> 00:05:07,918
О 23.59. І Дейв наш третій сусід.
70
00:05:07,918 --> 00:05:10,168
Це вчасно! Було дуже смачно, до речі.
71
00:05:10,168 --> 00:05:11,126
Дякую.
72
00:05:34,501 --> 00:05:38,584
- Кукуріку. Доброго ранку.
- Кукуріку, Дейве.
73
00:05:39,793 --> 00:05:41,126
Доброго ранку.
74
00:05:43,293 --> 00:05:47,793
Дейві, в мене болить голова.
Принеси мені чогось похрумтіти.
75
00:05:49,918 --> 00:05:51,209
Гарно виглядає.
76
00:05:52,043 --> 00:05:53,043
Дякую.
77
00:05:53,043 --> 00:05:54,293
Цінний відгук.
78
00:05:54,293 --> 00:05:55,293
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
79
00:05:58,959 --> 00:06:00,084
АГЕНТСТВО ДО ЗІРОК
80
00:06:01,501 --> 00:06:02,334
МУЗИЧНИЙ ВІДДІЛ
81
00:06:16,834 --> 00:06:17,876
Привіт, Джейн.
82
00:06:17,876 --> 00:06:22,084
Сонечко! З днем народження.
Ще один день в раю музичної індустрії.
83
00:06:22,084 --> 00:06:24,376
Ми обидва знаємо, як це відбуватиметься.
84
00:06:24,501 --> 00:06:26,251
Ти передаси чудові ідеї Беніті,
85
00:06:26,251 --> 00:06:29,751
а потім знайдеш їх у смітті,
вкриті кето-заправкою і зневагою.
86
00:06:29,751 --> 00:06:31,084
Я так не думаю.
87
00:06:31,084 --> 00:06:33,793
Якось вона зробить
один з моїх колабів у турі.
88
00:06:33,793 --> 00:06:37,251
Побачиш, мене першою
підвищать до молодшого агента.
89
00:06:37,751 --> 00:06:40,918
Так, а моя бабуся буде
на обкладинці Sports Illustrated.
90
00:06:41,126 --> 00:06:43,459
От і вона. Про вовка промовка. Щасти.
91
00:06:43,584 --> 00:06:44,584
Бувай, сонечко.
92
00:06:44,584 --> 00:06:45,709
Цур, моє щастя!
93
00:06:50,751 --> 00:06:53,584
- Доброго ранку, міс Бергстайн.
- Вибачте. Ви хто?
94
00:06:53,584 --> 00:06:55,251
Я Тесса. Замінюю Джо.
95
00:06:55,376 --> 00:06:57,001
У неї нервовий зрив.
96
00:06:57,001 --> 00:06:58,501
Тут для вас прибули речі.
97
00:06:58,501 --> 00:06:59,626
Вітаю. Я...
98
00:07:01,543 --> 00:07:05,959
- Я думала, ви снідали з Аріаною.
- Ні, о 5.00 ми каталися на велику.
99
00:07:05,959 --> 00:07:09,418
Боже, сідниці ще тиждень горітимуть.
100
00:07:09,418 --> 00:07:14,459
Якраз згадала. Попроси когось зібрати
той гребний тренажер, який надіслав лейбл.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,376
- Так.
- Дитину з малими руками?
102
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
- Гаразд.
- Мій список.
103
00:07:19,209 --> 00:07:21,501
Зустріч із партнерами о 10.00 ранку,
104
00:07:21,501 --> 00:07:24,834
потім обід із рекламним відділом
Capitol, а о 15.00
105
00:07:24,834 --> 00:07:28,251
о третій приїде команда Бед Банні
обговорити концертний сезон.
106
00:07:28,251 --> 00:07:30,959
Я читала проєкт угоди,
що ти надіслала Карді Бі.
107
00:07:30,959 --> 00:07:33,543
Про рекламу
конопляних бульбашок для ванни?
108
00:07:33,543 --> 00:07:35,751
- Так.
- Тож, Томпсон, що скажеш?
109
00:07:36,501 --> 00:07:38,209
Думаю, це відповідає бренду.
110
00:07:38,876 --> 00:07:41,251
Це не косметика,
111
00:07:41,251 --> 00:07:43,709
але все одно підпадає під люкс.
112
00:07:43,709 --> 00:07:45,834
Може, випустила б їх із альбомом.
113
00:07:46,584 --> 00:07:48,501
Гадаю, це чудова нагода.
114
00:07:48,501 --> 00:07:52,543
Щоб її асоціювали з інфекціями,
тестуванням на тваринах і висипом?
115
00:07:52,543 --> 00:07:54,584
Годі, Томпсон. Думай головою.
116
00:07:54,584 --> 00:07:57,376
Або носом. Відчуваєш? Від цього тхне.
117
00:07:58,043 --> 00:08:01,084
Скажи Теду, що якщо надішле
ще одну таку рекламу
118
00:08:01,084 --> 00:08:02,293
комусь із клієнтів,
119
00:08:02,293 --> 00:08:04,918
опиниться на дні
мого ставка з коропами кої.
120
00:08:05,168 --> 00:08:06,834
Коли у вас з'явився ставок?
121
00:08:08,001 --> 00:08:09,001
Можеш іти.
122
00:08:39,876 --> 00:08:42,001
{\an8}ПРИЗНАЧЕНІ СУДОМ АДВОКАТИ ДЛЯ ДІТЕЙ
123
00:08:42,126 --> 00:08:44,459
{\an8}ПОЧЕСНА ГРАМОТА
НАГОРОДЖУЄТЬСЯ ОУЕН ХАТРІ
124
00:08:46,126 --> 00:08:46,959
Привіт.
125
00:08:48,834 --> 00:08:49,751
Привіт.
126
00:08:50,251 --> 00:08:51,751
Мабуть, ти поштова фея.
127
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Перепрошую. Що?
128
00:08:53,501 --> 00:08:55,584
Я завжди цікавився, хто доставляє пошту.
129
00:08:55,584 --> 00:08:58,293
Ти чекаєш, коли я піду, щоб це зробити?
130
00:08:59,709 --> 00:09:01,709
Взагалі-то, ні.
131
00:09:03,959 --> 00:09:06,418
Гаразд. Що ж, побачимось?
132
00:09:07,084 --> 00:09:08,751
Так. Гарних вихідних.
133
00:09:08,751 --> 00:09:09,834
Сьогодні вівторок.
134
00:09:11,043 --> 00:09:13,668
Так, знаю.
135
00:09:22,459 --> 00:09:25,668
Уперед! Я співатиму з тобою.
136
00:09:25,668 --> 00:09:29,376
Мені дадуть безкоштовний напій
на день народження? Сьоме березня.
137
00:09:29,376 --> 00:09:31,001
Джейн, ти спекла цей торт?
138
00:09:31,001 --> 00:09:33,709
- Минулого вечора.
- Ну-бо, Джейн, заспівай.
139
00:09:33,709 --> 00:09:35,459
- Це її днюха.
- Гарного вечора.
140
00:09:35,459 --> 00:09:36,418
Це моя днюха.
141
00:09:36,418 --> 00:09:38,918
- Привіт. Так.
- Сьомого березня в мене днюха!
142
00:09:38,918 --> 00:09:40,043
Загадай бажання!
143
00:09:41,126 --> 00:09:43,126
- Як проходять проби?
- Що?
144
00:09:43,126 --> 00:09:45,543
- Як проходять проби?
- Дуже добре.
145
00:09:45,543 --> 00:09:48,126
Божевільно. Я сповнена натхнення.
146
00:09:48,126 --> 00:09:50,876
Я могла б зіграти постійну роль у серіалі.
147
00:09:50,876 --> 00:09:53,168
Я знаю цих людей з занять імпровізацією.
148
00:09:53,293 --> 00:09:54,876
Зараз повернуся. Йоу!
149
00:10:01,751 --> 00:10:05,709
Агов. Можна мені джин із тоніком?
150
00:10:05,709 --> 00:10:06,876
Який джин?
151
00:10:07,918 --> 00:10:09,834
«Сен-Жермен».
152
00:10:09,834 --> 00:10:11,793
Це не джин. Навіть близько.
153
00:10:11,793 --> 00:10:14,126
Та байдуже. Вип'ю «Сен-Жермен».
154
00:10:14,251 --> 00:10:16,959
Трохи горілки, трохи віскі.
155
00:10:16,959 --> 00:10:19,918
Можете усі три влити.
Не знаю, чи ви так робите.
156
00:10:19,918 --> 00:10:22,418
- Ясно.
- Просто хочу трохи алкоголю.
157
00:10:24,668 --> 00:10:27,709
Ти вклала мені в серце ритм
158
00:10:27,709 --> 00:10:30,959
Ти посилаєш мою душу до неба
Коли закохуєшся в мене
159
00:10:30,959 --> 00:10:33,626
Джиттербаг у моєму мозку
160
00:10:33,626 --> 00:10:35,709
Стукотить Поки ноги не зроблять те саме
161
00:10:35,709 --> 00:10:38,418
- Що у вас там?
- Торт на день народження.
162
00:10:38,418 --> 00:10:40,459
- На ваш?
- Ні, подруги.
163
00:10:40,459 --> 00:10:43,334
...друг сказав мені
Що ти робила минулої ночі
164
00:10:43,501 --> 00:10:44,501
Ви його спекли?
165
00:10:45,709 --> 00:10:47,209
- Це ви спекли?
- Авжеж.
166
00:10:47,793 --> 00:10:49,043
Можна подивитися?
167
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
Так.
168
00:10:54,334 --> 00:10:55,168
Шикарно.
169
00:10:56,168 --> 00:10:57,459
Корінн. Це Корінн.
170
00:10:58,584 --> 00:11:02,918
Цікаво, я замінила
суміш для пудингу на сметану,
171
00:11:02,918 --> 00:11:04,418
щоб торт був вологішим.
172
00:11:04,418 --> 00:11:06,501
У торт можна класти сметану?
173
00:11:06,876 --> 00:11:08,168
Хіба це не божевільно?
174
00:11:08,168 --> 00:11:09,376
Так. Якого біса?
175
00:11:10,293 --> 00:11:12,959
Дивно, правда? Не тільки в тако.
176
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
Так дивно.
177
00:11:15,084 --> 00:11:16,626
А що це по боках?
178
00:11:16,626 --> 00:11:18,334
Пластівці Cocoa Krispies.
179
00:11:18,334 --> 00:11:20,168
Виглядає неймовірно.
180
00:11:20,168 --> 00:11:22,959
Цього навіть не було в рецепті.
Я придумала.
181
00:11:23,209 --> 00:11:25,168
Ви зірковий шеф-повар?
182
00:11:25,959 --> 00:11:27,501
Ні, я з Фініксу.
183
00:11:28,251 --> 00:11:30,209
- Доставляю пошту.
- Ви поштарка?
184
00:11:32,584 --> 00:11:33,543
- Джейн!
- Так.
185
00:11:33,543 --> 00:11:34,793
Ріж торт!
186
00:11:34,793 --> 00:11:35,751
Так!
187
00:11:35,751 --> 00:11:37,876
Ні! Це на святкову вечерю.
188
00:11:37,876 --> 00:11:39,918
Боже. Ти жартуєш? Мені все одно.
189
00:11:39,918 --> 00:11:42,626
- Ріж!
- А що ти їстимеш на десерт?
190
00:11:42,626 --> 00:11:44,876
- Розріжемо торт. Хочете?
- Так.
191
00:11:44,876 --> 00:11:46,584
Я можу. Я знаюся на ножах.
192
00:11:46,584 --> 00:11:48,209
Ні, все гаразд. Ми самі.
193
00:11:48,209 --> 00:11:49,626
- У вас є ніж?
- Так.
194
00:11:49,626 --> 00:11:51,376
- Точно?
- Так.
195
00:11:51,959 --> 00:11:54,751
- У мене чисті руки.
- Джейн, ти перевершила себе.
196
00:11:54,751 --> 00:11:55,751
Знаєш що? Давай я...
197
00:11:57,459 --> 00:11:58,501
Ось.
198
00:11:58,501 --> 00:11:59,626
Смакота!
199
00:12:00,126 --> 00:12:01,751
- Це тобі.
- Дякую.
200
00:12:03,834 --> 00:12:07,126
Наче шоколадний пудинг і англійська іриска
201
00:12:07,126 --> 00:12:08,876
кохаються у мене в роті.
202
00:12:09,668 --> 00:12:12,293
- Дякую.
- Так смачно. Я в захваті від торту.
203
00:12:12,543 --> 00:12:15,209
Ця дівчина чудова. І сметана теж.
204
00:12:15,209 --> 00:12:16,459
- Хочете торту?
- Так!
205
00:12:16,459 --> 00:12:18,751
Так. Торт!
206
00:12:18,751 --> 00:12:24,209
Торт!
207
00:12:28,043 --> 00:12:32,126
Хіроші, у мене голова розколюється,
можеш допомогти?
208
00:12:32,126 --> 00:12:35,584
Кинь у сумку перці шишито.
Я вмовлю Беніту замовити вагю.
209
00:12:35,584 --> 00:12:37,251
А що то за штуки з сиром?
210
00:12:37,251 --> 00:12:39,501
Як вони звуться? Додамо яєчні роли?
211
00:12:39,501 --> 00:12:42,668
Ні, я не можу проміняти
квитки на Ріанну на гострого краба.
212
00:12:42,668 --> 00:12:45,043
Чекай. Можеш додати едамаме без солі?
213
00:12:45,043 --> 00:12:46,459
Я стежу за рівнем натрію.
214
00:12:46,584 --> 00:12:48,918
Якщо в сумці буде більше вагю,
215
00:12:48,918 --> 00:12:50,668
можу знайти квитки на Beck.
216
00:12:50,668 --> 00:12:55,626
Так. Хто з вас надіслав моїй небозі
кривавий діамант на бат-міцву?
217
00:12:56,501 --> 00:12:58,334
- Ви здуріли?
- Хіроші, передзвоню.
218
00:12:58,334 --> 00:12:59,793
Ви що, фільм не бачили?
219
00:13:01,168 --> 00:13:02,793
Я винесла гарденії.
220
00:13:03,251 --> 00:13:05,959
Я дуже важко працювала над ідеєю туру.
221
00:13:05,959 --> 00:13:07,668
- Так.
- Але нічого не вийде.
222
00:13:07,668 --> 00:13:09,459
Ви зробили чудову пропозицію.
223
00:13:09,459 --> 00:13:12,084
Шкода, Беніта не сказала
про твою презентацію.
224
00:13:12,084 --> 00:13:14,209
- Це дивно.
- Усе гаразд.
225
00:13:15,709 --> 00:13:16,959
Ти говорила з Оуеном?
226
00:13:16,959 --> 00:13:19,293
Ні, але, може, це на краще.
227
00:13:19,293 --> 00:13:21,834
Бо він насправді може бути придурком.
228
00:13:21,834 --> 00:13:23,793
Наприклад, не їсти вуглеводи.
229
00:13:23,793 --> 00:13:25,543
Це було б перешкодою для мене.
230
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
- Не вживати вуглеводи?
- Так.
231
00:13:27,418 --> 00:13:28,584
Ні, дякую.
232
00:13:29,793 --> 00:13:32,293
Щодо вуглеводів — якраз згадала.
233
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Я тут подумала про ці торти.
- Так?
234
00:13:35,293 --> 00:13:38,251
Тобі треба почати робити це.
235
00:13:38,251 --> 00:13:40,501
- Постійно.
- Тобто носити торти в бари?
236
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Так.
237
00:13:41,876 --> 00:13:43,959
Власне, я багато про це думала,
238
00:13:43,959 --> 00:13:46,209
і це дуже класна ідея.
239
00:13:46,626 --> 00:13:49,084
Нічого дивного —
посиденьки в барах за тортом.
240
00:13:49,709 --> 00:13:50,709
Джейн.
241
00:13:51,709 --> 00:13:53,334
Це Лос-Анджелес.
242
00:13:53,334 --> 00:13:54,668
Тут усі дивні.
243
00:13:55,251 --> 00:14:00,959
Авжеж. Але ти наче хочеш,
щоб я заманювала хлопців цукром.
244
00:14:01,209 --> 00:14:02,959
Так. Це афродизіак.
245
00:14:04,751 --> 00:14:06,501
- Ти себе хоч чуєш?
- Що?
246
00:14:07,126 --> 00:14:09,293
Я так стану героїнею
247
00:14:09,293 --> 00:14:11,959
перезапуску шоу «Спіймати хижака».
248
00:14:12,543 --> 00:14:16,293
Не схоже, що це буде
моїм факультативом в юридичному.
249
00:14:16,293 --> 00:14:18,459
Розумію, так.
250
00:14:18,584 --> 00:14:21,293
Хіба ти не хочеш піти
в магістратуру впевненою?
251
00:14:21,834 --> 00:14:24,168
Забула, як класно тобі було тим вечором?
252
00:14:25,168 --> 00:14:28,751
Як ті хлопці сміялися
з твоїх жартів про конвекцію?
253
00:14:28,751 --> 00:14:32,126
Я навіть не знаю, що це.
І не думаю, що вони знали.
254
00:14:32,126 --> 00:14:33,334
Про що ти?
255
00:14:33,334 --> 00:14:35,876
Вони сміялися з класного жарту.
256
00:14:35,876 --> 00:14:39,043
Я казала, що конвекційні печі
інакше розподіляють жар...
257
00:14:39,876 --> 00:14:40,793
Це дуже смішно.
258
00:14:41,334 --> 00:14:42,626
Правда.
259
00:14:43,418 --> 00:14:44,376
Якщо зробиш це,
260
00:14:44,376 --> 00:14:47,918
познайомишся з купою хлопців
у місті, розумієш?
261
00:14:47,918 --> 00:14:52,459
Подумай про це як про спосіб
випробувати різні смаки.
262
00:14:52,459 --> 00:14:55,918
І з'ясування, що тобі до вподоби, а що ні.
263
00:14:56,501 --> 00:14:57,668
Ти серйозно?
264
00:14:58,043 --> 00:14:59,084
Зроби це.
265
00:15:01,251 --> 00:15:02,501
Якщо ти зі мною.
266
00:15:02,918 --> 00:15:04,084
Так, я з тобою.
267
00:15:04,084 --> 00:15:06,959
Ще б пак. Я колись
відмовлялася від випічки?
268
00:15:06,959 --> 00:15:08,543
Ти точно любиш випічку.
269
00:15:09,293 --> 00:15:11,334
Боже, в мене болить голова.
270
00:15:11,334 --> 00:15:15,293
У аптечці є аспірин, за вушними паличками.
271
00:15:15,418 --> 00:15:17,834
- Гаразд. Дякую.
- Унизу праворуч.
272
00:15:17,834 --> 00:15:20,001
І де б я була без тебе?
273
00:15:20,001 --> 00:15:22,209
Я рада, що ми однакової думки.
274
00:15:23,626 --> 00:15:25,418
Добре, що ти приїхала сюди зі мною.
275
00:15:29,751 --> 00:15:32,668
Так, Лос-Анджелесе. Приготуйся.
276
00:15:38,459 --> 00:15:40,293
- Тут?
- Так.
277
00:15:40,293 --> 00:15:41,918
- Гаразд, актори?
- Так.
278
00:15:41,918 --> 00:15:43,751
Студія Paramount.
279
00:15:43,751 --> 00:15:45,918
Незалежні й заможні митці.
280
00:15:45,918 --> 00:15:47,418
- Діловий центр?
- Так.
281
00:15:47,543 --> 00:15:48,793
Хлопці зі стартапами.
282
00:15:49,126 --> 00:15:51,918
Дякую. Задроти-хіпстери.
283
00:15:51,918 --> 00:15:54,209
Відчуваю, що задроти-хіпстери є...
284
00:15:54,959 --> 00:15:56,751
- Ось. Сілвер-Лейк.
- Добре.
285
00:15:57,293 --> 00:15:58,418
- Серфери.
- Так.
286
00:15:58,418 --> 00:16:01,293
Ми шукаємо бари з великою кількістю місць,
287
00:16:01,293 --> 00:16:03,501
бажано не надто пафосні.
288
00:16:03,501 --> 00:16:05,251
Треба піти в Tiki Tuesdays.
289
00:16:05,251 --> 00:16:07,293
- Так.
- Vibrato Grill Jazz.
290
00:16:07,876 --> 00:16:09,209
Frolic Room. Обов'язково.
291
00:16:09,834 --> 00:16:12,584
Підемо у Clifton's Cafeteria,
бар з діорамами.
292
00:16:12,584 --> 00:16:13,543
The Gaslite.
293
00:16:13,543 --> 00:16:15,418
Гаразд, тоді і в The Abbey.
294
00:16:15,418 --> 00:16:17,668
Боже! Mucha Lucha.
295
00:16:17,668 --> 00:16:20,459
Той бар з мексиканськими
бойовими масками. Так.
296
00:16:20,459 --> 00:16:23,626
Я там так давно не була. Обожнюю це місце.
297
00:16:23,626 --> 00:16:25,459
А як щодо The Fox and Hounds?
298
00:16:25,459 --> 00:16:28,501
Чекайте. Golden Gopher! Так.
299
00:16:29,001 --> 00:16:32,293
Заждіть. Можна ми швидко... Народе?
300
00:16:32,293 --> 00:16:36,043
Слухайте, давайте
не забувати про той факт,
301
00:16:36,043 --> 00:16:39,251
що суттю проєкту Джейн
є позитивна щодо жінок ідея
302
00:16:39,251 --> 00:16:41,168
- про самоствердження.
- О боже.
303
00:16:41,334 --> 00:16:42,918
- Гаразд.
- Ну добре.
304
00:16:44,418 --> 00:16:46,459
Усе йде добре.
305
00:16:47,793 --> 00:16:48,793
Що?
306
00:16:49,959 --> 00:16:51,334
Ти ніколи не даєш п'ять.
307
00:16:56,168 --> 00:16:59,251
У твоїх вбраннях є щось церковне.
308
00:16:59,251 --> 00:17:01,751
Вони не церковні, а стримані.
309
00:17:04,876 --> 00:17:05,793
Чекай. Це...
310
00:17:09,293 --> 00:17:12,001
- Моєї мами?
- Вона все одно хотіла це віддати.
311
00:17:14,834 --> 00:17:15,834
Гаразд.
312
00:17:20,501 --> 00:17:21,334
Ні.
313
00:17:28,168 --> 00:17:29,293
Джейн...
314
00:17:29,793 --> 00:17:33,834
Що? Це комбінація, яку я ношу
під мої сверблячі сукні-светри.
315
00:17:33,834 --> 00:17:37,793
На тобі це буде так гарно
виглядати з тими черевиками
316
00:17:38,126 --> 00:17:41,918
і чорною... Моєю чорною курткою! Пухнастою.
317
00:17:41,918 --> 00:17:45,459
Ти знаєш, про яку я. Ти її надягнеш.
318
00:17:45,459 --> 00:17:47,084
Я не носитиму комбінацію.
319
00:17:47,084 --> 00:17:48,584
Моє загальне правило —
320
00:17:48,709 --> 00:17:51,084
якщо підходить
містеру Роджерсу, то і мені.
321
00:17:51,084 --> 00:17:52,876
Жахливе загальне правило.
322
00:17:53,793 --> 00:17:57,668
No1 «ЧЕРВОНИЙ ОКСАМИТ»
ТОРТ З КРЕМОМ ІЗ ВЕРШКОВОГО СИРУ
323
00:17:58,876 --> 00:18:00,251
ЖИВА ІСТОРІЯ - CLIFTON'S -
З 1932 РОКУ - КУНСТКАМЕРА
324
00:18:00,251 --> 00:18:03,501
Дехто кладе це в черевики.
325
00:18:03,501 --> 00:18:06,376
Так. Щоб виглядати вище.
326
00:18:10,334 --> 00:18:12,584
Гаразд. Народе, торт номер один.
327
00:18:12,584 --> 00:18:13,668
Так!
328
00:18:15,293 --> 00:18:19,626
Розійдемося і знайдемо хлопців в яскравих
сорочках та з волоссям на обличчі.
329
00:18:19,626 --> 00:18:21,668
- Гаразд. Ходімо.
- Ні.
330
00:18:22,418 --> 00:18:23,959
- Торт.
- Так!
331
00:18:34,543 --> 00:18:36,668
Так, он де вони. Спокійно, добре?
332
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
- Так, може, я...
- Не розмовляй.
333
00:18:38,793 --> 00:18:39,834
Привіт.
334
00:18:42,084 --> 00:18:43,001
- Привіт.
- Привіт.
335
00:18:43,001 --> 00:18:45,668
Ми подумали,
чи не схочете ви піти до бару...
336
00:18:45,668 --> 00:18:46,959
З днем народження.
337
00:18:48,959 --> 00:18:50,251
З днем народження, бро.
338
00:18:56,626 --> 00:18:59,584
Може, підемо додому
і спробуємо наступних вихідних?
339
00:18:59,584 --> 00:19:02,834
Ні. Абсолютно ні. У нас є цілий торт.
340
00:19:02,834 --> 00:19:05,668
Упевнена, мільйон хлопців
у місті хотіли б його з'їсти.
341
00:19:05,668 --> 00:19:08,043
- Авжеж. Та де вони?
- Дай глянути.
342
00:19:09,251 --> 00:19:12,543
Он де. Автобус повний хлопців.
343
00:19:12,959 --> 00:19:14,168
О боже.
344
00:19:15,334 --> 00:19:16,584
Куди вони?
345
00:19:16,584 --> 00:19:18,918
Боже. Чуваки.
346
00:19:19,126 --> 00:19:20,334
Що ти зробила?
347
00:19:21,126 --> 00:19:22,626
Вітаю, хлопці.
348
00:19:23,126 --> 00:19:26,334
Скажіть, хтось хоче торт?
349
00:19:30,043 --> 00:19:32,209
Так!
350
00:19:32,834 --> 00:19:35,126
Що в біса відбувається?
351
00:19:38,959 --> 00:19:42,251
- Щоб частіше заплітати.
- Цікаво, чи було це раніше.
352
00:19:42,251 --> 00:19:43,918
- Воно працює.
- Вітаю.
353
00:19:44,043 --> 00:19:45,918
- Вітаю. Як ви?
- Вітаю.
354
00:19:48,293 --> 00:19:49,501
Я буду...
355
00:19:49,501 --> 00:19:51,293
Вареники зі свининою і...
356
00:19:51,293 --> 00:19:52,834
роли з локшини з креветками.
357
00:19:52,834 --> 00:19:54,543
Кантонська. Не мандаринська.
358
00:19:54,834 --> 00:19:56,001
Перепрошую.
359
00:19:57,209 --> 00:19:58,876
Вареники з паровими креветками...
360
00:19:58,876 --> 00:20:00,001
Шумай...
361
00:20:00,001 --> 00:20:01,584
Млинці з рисом.
362
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
Кайфанемо!
363
00:20:03,876 --> 00:20:04,709
Дівчата?
364
00:20:05,709 --> 00:20:08,793
Мені курку гунбао, будь ласка.
365
00:20:08,793 --> 00:20:11,376
Мені те саме. Дякую.
366
00:20:12,293 --> 00:20:14,584
То як конференція?
367
00:20:14,584 --> 00:20:17,418
Так чудово спілкуватися з іншими юристами,
368
00:20:17,418 --> 00:20:19,709
які займаються правами людини.
369
00:20:20,543 --> 00:20:23,043
Місцева їжа дає фору Фініксу.
370
00:20:23,043 --> 00:20:25,668
Так, твій тато цього року на виду.
371
00:20:25,793 --> 00:20:28,043
- Він вчора був ключовим спікером...
- Що?
372
00:20:28,043 --> 00:20:31,293
...говорив про реформу імміграції,
візовий процес.
373
00:20:31,293 --> 00:20:32,709
Боже. Це чудово.
374
00:20:32,709 --> 00:20:35,376
- Молодець, тату!
- Що ж, дякую. Дякую.
375
00:20:35,543 --> 00:20:37,959
Ми з Ташою намагаємося робити свою справу,
376
00:20:37,959 --> 00:20:39,084
як колись Джейн.
377
00:20:40,001 --> 00:20:44,376
Хоча вона така прискіплива,
що, мабуть, займеться майновим правом.
378
00:20:44,376 --> 00:20:47,001
Знову ця пісня про майнове право.
379
00:20:48,001 --> 00:20:49,751
- Це жарт?
- Жарт.
380
00:20:50,959 --> 00:20:52,793
Люба, коли ти здаєш іспит?
381
00:20:52,793 --> 00:20:56,709
У серпні хочу здати
повний тренувальний тест,
382
00:20:56,834 --> 00:20:59,001
потім підготуватися і здати ще раз.
383
00:20:59,501 --> 00:21:02,584
Я дзвонила декану
Університету Каліфорнії в Ірвайні.
384
00:21:02,584 --> 00:21:04,918
- Згадала, що ти вступатимеш туди.
- Дякую.
385
00:21:04,918 --> 00:21:06,709
У них прекрасна програма.
386
00:21:06,709 --> 00:21:09,251
Я спробую вступити в усі ЗВО Каліфорнії.
387
00:21:10,959 --> 00:21:12,959
Не знала, що ти любиш гострий соус.
388
00:21:13,668 --> 00:21:15,043
ТОРТ No2
389
00:21:16,043 --> 00:21:18,876
{\an8}ПРЯНИЙ РОМОВИЙ ТОРТ
390
00:21:27,001 --> 00:21:28,293
Хочете торта?
391
00:21:28,293 --> 00:21:29,251
СІДАЙТЕ
392
00:21:29,251 --> 00:21:31,084
Домашній. Смачного вам.
393
00:21:32,501 --> 00:21:33,459
Самотня леді.
394
00:21:33,459 --> 00:21:35,459
Вона пекар. Вона це спекла.
395
00:21:35,584 --> 00:21:37,501
У неї Національна стипендія.
396
00:21:37,918 --> 00:21:38,751
Смачного.
397
00:21:40,209 --> 00:21:42,543
На тебе дивиться хлопець
із пов'язкою на оці.
398
00:21:43,209 --> 00:21:44,084
Із пов'язкою?
399
00:21:44,084 --> 00:21:45,834
- Так.
- Пов'язкою?
400
00:21:47,626 --> 00:21:48,668
Ні.
401
00:21:48,668 --> 00:21:51,918
- Хлопець із пов'язкою.
- Хлопець із пов'язкою.
402
00:21:51,918 --> 00:21:53,501
Іди. У тебе місія.
403
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Так.
404
00:21:57,834 --> 00:22:00,168
- Привіт.
- Привіт.
405
00:22:00,543 --> 00:22:03,751
Це пряний торт з ромом, який я спекла.
406
00:22:04,959 --> 00:22:06,751
Що ж, Бетті Крокер. Подивимося.
407
00:22:12,293 --> 00:22:14,126
Якщо зробиш це як капкейк,
408
00:22:14,126 --> 00:22:17,293
присиплеш горіхами пекан, —
буде ідеальний десерт.
409
00:22:17,293 --> 00:22:20,334
З язика зняв.
Я, взагалі-то, не роблю капкейки.
410
00:22:20,334 --> 00:22:21,459
- Зажди. Ні?
- Ні.
411
00:22:21,459 --> 00:22:23,418
- Я зробив із масляним кремом.
- Так?
412
00:22:23,418 --> 00:22:25,293
Потрібна правильна верхівка.
413
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
- Як я знаю, яка правильна?
- Я надішлю фото.
414
00:22:28,084 --> 00:22:30,043
- Так?
- Так. Який у тебе номер?
415
00:22:30,043 --> 00:22:32,418
- Я дам його.
- Напиши тут.
416
00:22:32,418 --> 00:22:33,793
- Так.
- Стипендіатка?
417
00:22:33,793 --> 00:22:36,001
- Так.
- Розкажи про бал з тесту SAT.
418
00:22:36,834 --> 00:22:37,668
ДАТА, БАР, ТОРТ
419
00:22:37,668 --> 00:22:42,043
Якщо протягом року ми пектимо по торту
на тиждень, загалом вийде 50 тортів
420
00:22:42,043 --> 00:22:46,209
з урахуванням ймовірної перерви
на День подяки і Різдво.
421
00:22:46,209 --> 00:22:47,126
РЕЗУЛЬТАТИ
422
00:22:48,126 --> 00:22:53,959
Треба додати колонку для результатів.
423
00:22:54,084 --> 00:22:56,501
- Результати.
- Так. Результати.
424
00:22:56,834 --> 00:22:58,876
Типу «торт з'їли», «торт не з'їли».
425
00:22:59,001 --> 00:23:03,876
Ні-ні, результати.
426
00:23:03,876 --> 00:23:08,001
Поцілунок, флірт, торкання,
427
00:23:08,418 --> 00:23:11,126
лапання в авто.
428
00:23:11,126 --> 00:23:13,459
Справжні результати, яких ми прагнемо.
429
00:23:13,584 --> 00:23:15,876
- Хлопець з пов'язкою написав.
- Що?
430
00:23:15,876 --> 00:23:18,293
О боже. Що там? Відкрий.
431
00:23:18,293 --> 00:23:20,418
Невидимі чорнила. Треба потерти.
432
00:23:21,918 --> 00:23:23,126
Це фото члена.
433
00:23:23,709 --> 00:23:25,001
Твій перший результат.
434
00:23:25,001 --> 00:23:27,043
Думаєш, там далі рецепт?
435
00:23:27,043 --> 00:23:28,959
Не думаю, що рецепт...
436
00:23:29,084 --> 00:23:31,584
Він сказав, що надішле потрібну...
Я зрозуміла.
437
00:23:32,418 --> 00:23:33,376
Зрозуміла.
438
00:23:34,126 --> 00:23:35,251
Моя провина.
439
00:23:35,501 --> 00:23:37,084
Лише потрібна верхівка.
440
00:23:41,043 --> 00:23:43,084
ТОРТ No3
ШОКОЛАДНИЙ З МАЛИНОЮ
441
00:23:45,293 --> 00:23:46,293
Уперед.
442
00:23:49,334 --> 00:23:53,001
- Виделки, так?
- Так. Тут немало людей.
443
00:23:53,334 --> 00:23:54,876
- Привіт.
- Вітаю.
444
00:23:54,876 --> 00:23:56,668
- Привіт.
- Привіт.
445
00:23:56,668 --> 00:23:59,751
Дівчата, ви просто
печете торти і приносите їх у бари?
446
00:24:01,876 --> 00:24:03,001
Де ви таке бачили?
447
00:24:03,001 --> 00:24:04,459
Боже. Я не...
448
00:24:12,626 --> 00:24:13,668
КОВБОЙСЬКИЙ САЛУН
449
00:24:14,918 --> 00:24:17,501
ПЛАСТОВИЙ ЯБЛУЧНИЙ ТОРТ
ТОРТ No9
450
00:24:18,459 --> 00:24:20,376
Так! Норо, ти дівчина-ковбой,
451
00:24:20,376 --> 00:24:23,376
і ти відчуваєш біль —
єдине, що є реальним!
452
00:24:23,376 --> 00:24:24,501
Так, Норо.
453
00:24:26,334 --> 00:24:28,209
Так, стривай. Дуже смачно,
454
00:24:28,209 --> 00:24:30,709
що напрочуд доречно. І один...
455
00:24:31,251 --> 00:24:33,418
Взагалі-то, ти маєш роздавати торт.
456
00:24:33,418 --> 00:24:35,834
Я спостерігала за Норою. Поглянь на неї.
457
00:24:35,834 --> 00:24:38,209
Хто хоче торт безкоштовно?
458
00:24:38,334 --> 00:24:41,501
Безкоштовно. Ви хочете...
Він яблучний. Дуже смачний.
459
00:25:05,751 --> 00:25:08,334
No14 - ШОКОЛАДНИЙ ТОРТ ІЗ ЧИЛІ
460
00:25:20,168 --> 00:25:21,959
{\an8}ТОРТ No16 З АВОКАДО І БАНАНОМ
461
00:25:22,918 --> 00:25:24,543
{\an8}ТОРТ No17 ШАВЛІЯ І РИКОТА
462
00:25:24,668 --> 00:25:27,293
{\an8}ТОРТ No18 БЕКОН, ЛАТУК І ТОМАТ
БЕЗ ЛАТУКУ
463
00:25:27,293 --> 00:25:28,626
РЕЗУЛЬТАТИ
ФОТО ЧЛЕНА
464
00:25:28,626 --> 00:25:30,168
БЕЗКОШТОВНІ НАПОЇ
465
00:25:30,168 --> 00:25:31,418
ТАНЦІ
466
00:25:31,418 --> 00:25:33,043
«У ДЖЕЙКА»
467
00:25:53,584 --> 00:25:55,959
Коли закінчиш пародіювати сестер Хадід,
468
00:25:56,084 --> 00:25:57,793
зайди до мене, Томпсон.
469
00:25:57,793 --> 00:25:59,084
Візьми оце.
470
00:26:07,668 --> 00:26:10,501
- Отже, Беніто...
- Томпсон, ти мене виводиш,
471
00:26:10,501 --> 00:26:13,084
але я підвищую тебе до молодшого агента.
472
00:26:15,001 --> 00:26:15,959
Що?
473
00:26:17,293 --> 00:26:18,918
Облиште. Ви серйозно?
474
00:26:19,793 --> 00:26:21,709
Боже. Я...
475
00:26:21,709 --> 00:26:23,334
Будь ласка, без рюмсань.
476
00:26:23,334 --> 00:26:24,376
Боже. Вибачте.
477
00:26:24,376 --> 00:26:26,668
У тебе з'явиться купа обов'язків, а ще
478
00:26:26,668 --> 00:26:29,543
зароблятимеш удвічі більше,
ніж той випускник Єлю.
479
00:26:29,793 --> 00:26:33,876
- Тож не змушуй мене шкодувати.
- Ні-ні. Нізащо.
480
00:26:33,876 --> 00:26:36,293
Ви не шкодуватимете.
Дайте мені всю роботу.
481
00:26:36,293 --> 00:26:39,001
Зроблю все, що схочете.
Я люблю це. Мені це треба.
482
00:26:39,001 --> 00:26:41,709
- Можна вас обійняти?
- Ні.
483
00:26:49,418 --> 00:26:52,251
- Ти сказала, о восьмій.
- Ні, завжди о сьомій.
484
00:26:52,251 --> 00:26:54,709
- Ти впевнена? Бо...
- Так.
485
00:26:54,709 --> 00:26:56,501
- Дейве, ти відстій!
- Броку!
486
00:26:56,501 --> 00:26:57,834
- На добраніч.
- Бувай.
487
00:26:57,834 --> 00:26:58,876
- Бувай.
- Бувай.
488
00:26:58,876 --> 00:27:01,418
- Хто в біса це був?
- Брок з офісу.
489
00:27:01,418 --> 00:27:02,709
Він відстій. Начхати.
490
00:27:02,709 --> 00:27:05,918
Принаймні він прийшов
відсвяткувати моє підвищення.
491
00:27:05,918 --> 00:27:07,834
Ти знаєш, як мені це важливо.
492
00:27:07,834 --> 00:27:12,543
Я купу разів казала йому, що о сьомій.
493
00:27:13,251 --> 00:27:15,126
Він завжди так робить зі мною.
494
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Чуваче, роздуплися. Ти ж дорослий.
495
00:27:18,043 --> 00:27:21,251
Але Дейв завжди запізнюється,
скільки ми його знаємо.
496
00:27:21,251 --> 00:27:22,543
Це його фішка.
497
00:27:22,543 --> 00:27:25,376
Мені вона не подобається. Це грубо.
498
00:27:25,376 --> 00:27:27,918
- Так грубо.
- Саме так.
499
00:27:27,918 --> 00:27:29,001
Боже.
500
00:27:30,376 --> 00:27:34,001
У нас є щось міцніше за аспірин?
Він уже мене не бере.
501
00:27:34,001 --> 00:27:38,793
Підійдуть ібупрофен і напроксен,
тож можу збігати в аптеку і взяти.
502
00:27:38,793 --> 00:27:42,751
А ще проносне для вирішення
твоїх проблем із туалетом.
503
00:27:43,709 --> 00:27:46,709
Знаю, я досить доросла,
щоб не казати «какати».
504
00:27:47,001 --> 00:27:48,501
Для проблем із каканням.
505
00:27:49,584 --> 00:27:52,751
Піду в магазин, спитаю:
«Чи є у вас щось для какання?»
506
00:27:52,751 --> 00:27:54,168
Випробую себе.
507
00:27:54,793 --> 00:27:58,043
О боже. Корінн? Корінн!
508
00:28:05,084 --> 00:28:07,126
Треба подзвонити твоїм батькам.
509
00:28:07,126 --> 00:28:09,543
Ні, гадаю, це просто зневоднення.
510
00:28:10,334 --> 00:28:13,126
Корінн, судом через зневоднення не буває.
511
00:28:13,126 --> 00:28:14,376
Я їм зателефоную.
512
00:28:14,376 --> 00:28:15,834
Міс Томпсон.
513
00:28:16,251 --> 00:28:19,959
На знімку КТ видно
велике запалення в лобовій частці.
514
00:28:19,959 --> 00:28:22,334
- У вас боліла голова?
- Так.
515
00:28:22,334 --> 00:28:24,876
І ви не зверталися з цим до лікаря, так?
516
00:28:24,876 --> 00:28:27,001
Ні. Я думала, це просто біль.
517
00:28:27,001 --> 00:28:28,584
Ясно. Вам не можна водити,
518
00:28:28,584 --> 00:28:31,543
купатися і плавати на самоті.
Це може повторитися.
519
00:28:31,543 --> 00:28:33,626
Я дам вам направлення до невролога,
520
00:28:33,626 --> 00:28:36,418
і, на щастя,
у нас сильний відділ онкології.
521
00:28:36,626 --> 00:28:38,209
Чекайте. Що?
522
00:28:39,376 --> 00:28:41,209
- Вибачте. Що відбувається?
- Що?
523
00:28:48,543 --> 00:28:49,543
{\an8}У ТЕБЕ ВСЕ ВИЙДЕ!
524
00:29:07,626 --> 00:29:08,793
Спустися на землю.
525
00:29:09,001 --> 00:29:10,918
У цьому немає жодного сенсу.
526
00:29:11,501 --> 00:29:13,793
Я заробляю на життя страхуванням.
527
00:29:13,793 --> 00:29:16,793
Дайте мені когось,
хто знає, про що говорить.
528
00:29:16,793 --> 00:29:18,376
Люба, у тебе інструмент?
529
00:29:21,209 --> 00:29:24,793
Моїй доньці прямо зараз
роблять біопсію мозку.
530
00:29:25,376 --> 00:29:27,168
Ні, не почекаю.
531
00:29:29,126 --> 00:29:31,376
Гаразд, почекаю.
532
00:29:31,918 --> 00:29:35,209
Розріз виглядає чудово. Запалення спало.
533
00:29:35,209 --> 00:29:36,334
Добре.
534
00:29:36,626 --> 00:29:38,834
Швидко загоїться.
535
00:29:38,834 --> 00:29:40,501
Ура. Дякую.
536
00:29:42,584 --> 00:29:45,043
Пухлина отут.
537
00:29:45,418 --> 00:29:48,459
Судячи з її розташування
і результатів біопсії,
538
00:29:48,459 --> 00:29:52,293
цей рак треба лікувати
хіміо- і радіотерапією.
539
00:29:52,918 --> 00:29:55,376
Оскільки Корінн молода і в цілому здорова,
540
00:29:55,376 --> 00:29:57,043
ми очікуємо, що все буде добре.
541
00:29:57,626 --> 00:29:59,251
Запізно замовляти бажання?
542
00:30:00,293 --> 00:30:02,501
- Треба скласти список справ?
- Корінн.
543
00:30:02,501 --> 00:30:06,251
Наша мета — щоб пухлина припинила рости.
544
00:30:06,501 --> 00:30:10,543
Або, ще краще, зменшилася.
Ми стежитимемо за станом.
545
00:30:11,626 --> 00:30:12,709
Тож будуть іще шрами?
546
00:30:12,709 --> 00:30:15,709
Залежить від низки факторів.
547
00:30:16,334 --> 00:30:17,834
Зосередьмося на цій миті.
548
00:30:20,043 --> 00:30:21,043
Гаразд.
549
00:30:22,251 --> 00:30:23,168
Пообідаймо?
550
00:30:27,751 --> 00:30:29,501
- Тату, все гаразд.
- Ні. Не можу...
551
00:30:29,501 --> 00:30:31,293
- Не гаразд.
- Ні, гаразд.
552
00:30:31,293 --> 00:30:32,543
- Не гаразд.
- Добре.
553
00:30:32,543 --> 00:30:35,376
- Комусь треба гумку?
- Ми зараз будемо їсти.
554
00:30:35,376 --> 00:30:36,334
Я візьму.
555
00:30:38,168 --> 00:30:39,126
Дякую.
556
00:30:39,918 --> 00:30:42,709
Хочеш поділити навпіл?
557
00:30:42,709 --> 00:30:46,293
Я буду курячі палички,
а ти фетучині Альфредо?
558
00:30:46,293 --> 00:30:47,334
- Так.
- Так?
559
00:30:47,334 --> 00:30:51,084
Хоча ще замовлю цибулеві кільця,
щоб впасти в вуглеводну кому.
560
00:30:51,084 --> 00:30:53,043
Крильця позаду в барі з гарячим.
561
00:30:53,043 --> 00:30:55,126
Справді? Хочеш гарячі крильця?
562
00:30:55,834 --> 00:30:56,918
Я буду крильця.
563
00:30:57,043 --> 00:30:58,626
Це Рей із джипом.
564
00:30:58,626 --> 00:31:01,959
Питає, чи можемо втиснути
його цього тижня зі вм'ятиною.
565
00:31:01,959 --> 00:31:04,834
Каже, ти єдиний,
кому він дозволить її торкатися.
566
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Думаю, треба взяти з собою Корінн.
567
00:31:07,668 --> 00:31:09,959
- Що?
- Фреде, ми щойно сіли.
568
00:31:09,959 --> 00:31:11,834
Нехай хоча б крильця з'їдять.
569
00:31:11,834 --> 00:31:13,751
Ти ж не думала, що ми тебе залишимо?
570
00:31:13,751 --> 00:31:18,376
Думала. Бо мені 24, а не 12.
571
00:31:18,376 --> 00:31:20,918
У Фініксі дуже добрі лікарні, ти знаєш?
572
00:31:20,918 --> 00:31:24,126
Є клініка Мейо, я впевнений,
ми тебе туди влаштуємо.
573
00:31:24,126 --> 00:31:27,668
Тату, там отримують хімію зірки, ясно?
574
00:31:28,001 --> 00:31:33,293
Шерил Кроу, Мелісса Етерідж, Шерон Осборн.
575
00:31:33,959 --> 00:31:35,501
Шерон Осборн?
576
00:31:36,209 --> 00:31:38,834
Лікарка, з якою ми бачилися,
дуже досвідчена.
577
00:31:38,834 --> 00:31:40,543
Не сумніваюся в її кваліфікації,
578
00:31:40,543 --> 00:31:43,876
але вдома ми з мамою
тобі допоможемо впоратися з цим.
579
00:31:43,876 --> 00:31:45,459
Їй доведеться піти з роботи.
580
00:31:45,459 --> 00:31:47,584
- Дякую.
- Я думав, її робота — відстій.
581
00:31:47,584 --> 00:31:49,876
Так і є. Але от-от усе покращиться.
582
00:31:49,876 --> 00:31:51,168
Мене підвищили.
583
00:31:52,334 --> 00:31:54,251
- Вітаю.
- Ти знала?
584
00:31:54,251 --> 00:31:56,209
Ви знаєте, я завжди цього хотіла.
585
00:31:56,209 --> 00:31:57,668
Мамо?
586
00:31:57,668 --> 00:32:00,959
Ми хочемо вчинити якнайкраще, розумієш?
587
00:32:01,084 --> 00:32:02,751
Якщо лишимо тебе саму...
588
00:32:02,751 --> 00:32:05,251
- Але вона не буде сама.
- Так.
589
00:32:05,251 --> 00:32:07,043
Я впораюсь з усім, що їй треба.
590
00:32:07,043 --> 00:32:09,459
Подбаю, щоб вона була на всіх прийомах,
591
00:32:09,459 --> 00:32:13,751
пила потрібні ліки,
відпочивала і таке інше.
592
00:32:13,751 --> 00:32:16,459
Джейн, це дуже мило, але це буде важко.
593
00:32:16,459 --> 00:32:20,293
Ні, Джейн якраз чудово підходить
для такої ситуації.
594
00:32:20,293 --> 00:32:21,251
Так.
595
00:32:21,251 --> 00:32:23,293
Ви лишите мене на дбайливу квочку.
596
00:32:23,293 --> 00:32:26,376
Яка керує авто, готує обід,
слухає радіо KCRW,
597
00:32:26,376 --> 00:32:29,918
є головою батьківського комітету
і членом співтовариства
598
00:32:29,918 --> 00:32:31,543
власників житла.
599
00:32:31,543 --> 00:32:33,459
- Люблю KCRW.
- Вона божевільна.
600
00:32:35,418 --> 00:32:38,709
Може, ми лишимося, поки ти не освоїшся?
601
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
Навіщо?
602
00:32:40,001 --> 00:32:41,751
Щоб ми знали, що ти освоїлася.
603
00:32:41,751 --> 00:32:43,751
Ні. Усе гаразд.
604
00:32:43,751 --> 00:32:45,751
- Я наполягаю.
- Ні. Я...
605
00:32:45,751 --> 00:32:48,709
- У нас мала квартира.
- Усе буде добре.
606
00:32:48,709 --> 00:32:50,043
Ні, не буде.
607
00:32:50,334 --> 00:32:53,209
Ти намагатимешся
полагодити стіну о третій ночі
608
00:32:53,209 --> 00:32:56,418
і заважатимеш мені видужувати.
609
00:32:57,376 --> 00:32:58,751
А що зі стіною?
610
00:32:59,293 --> 00:33:02,251
Я думала, власник збирався
перефарбувати ці стіни.
611
00:33:02,251 --> 00:33:05,626
Піду завтра в будівельний
і візьму книгу зразків.
612
00:33:06,001 --> 00:33:07,459
Ти кудись поклала кусачки?
613
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Ні, та якщо знайдеш,
обріж свої нігті на ногах.
614
00:33:12,001 --> 00:33:14,126
Скільки ще вони мають відрости?
615
00:33:14,126 --> 00:33:16,626
Не знаю. Подивлюся через тиждень.
616
00:33:16,626 --> 00:33:19,834
Я боюся, що уві сні
ти станеш велоцираптором.
617
00:33:20,834 --> 00:33:23,334
- Що це таке?
- Не хочу знати.
618
00:33:23,334 --> 00:33:26,376
Дівчата, ви брали мої кусачки?
619
00:33:28,251 --> 00:33:30,168
Не зважайте. Знайшов.
620
00:33:32,543 --> 00:33:33,876
О боже.
621
00:33:36,168 --> 00:33:37,543
У нас удома ситком.
622
00:33:44,084 --> 00:33:45,293
Ти як?
623
00:33:47,209 --> 00:33:49,543
Мабуть, це таке дивне питання.
624
00:33:50,418 --> 00:33:52,501
Добре, наскільки це можливо?
625
00:34:00,834 --> 00:34:02,043
Не знаю.
626
00:34:03,876 --> 00:34:05,793
Усе це дуже дивно.
627
00:34:07,334 --> 00:34:08,334
Так.
628
00:34:10,084 --> 00:34:11,459
Не те слово.
629
00:34:13,293 --> 00:34:15,001
Слухай, якщо я помру,
630
00:34:16,001 --> 00:34:17,543
ти подбаєш про те...
631
00:34:18,876 --> 00:34:21,959
щоб Леді Гага
заснувала притулок у мою честь?
632
00:34:24,959 --> 00:34:26,751
Будинок для малих чудовиськ.
633
00:34:26,751 --> 00:34:29,543
- Так.
- Я цим займуся.
634
00:34:30,876 --> 00:34:32,459
Я знала, що можу покластися.
635
00:34:33,709 --> 00:34:34,668
Будь-коли.
636
00:34:41,876 --> 00:34:42,834
Агов.
637
00:34:43,084 --> 00:34:45,584
З цією машиною щось дивне.
638
00:34:45,584 --> 00:34:47,834
Треба міцно натиснути на верхівку,
639
00:34:47,834 --> 00:34:51,543
а штука, яка схожа на ручку,
має закритися до упору.
640
00:34:52,626 --> 00:34:54,459
Саме так.
641
00:34:55,001 --> 00:34:58,376
У вас є тільки ця понтова кава?
Я зазвичай п'ю розчинну.
642
00:34:58,376 --> 00:35:00,043
Так. Знаєте що?
643
00:35:00,043 --> 00:35:03,043
Здається, у нас лишилася
ваша банка з минулого разу.
644
00:35:03,043 --> 00:35:04,668
Постривайте.
645
00:35:10,043 --> 00:35:14,001
Ось вона. Дякую.
646
00:35:14,001 --> 00:35:15,084
Так.
647
00:35:28,501 --> 00:35:32,918
Я помітив, що у вас подряпина
на дверях для пасажирів.
648
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
Гляну код фарби та візьму наждак.
649
00:35:34,918 --> 00:35:36,876
Завтра полагодимо.
650
00:35:37,001 --> 00:35:38,251
Фреде, це дуже мило,
651
00:35:38,251 --> 00:35:40,709
та не переймайтеся через це, бо...
652
00:35:40,709 --> 00:35:41,668
Ні-ні, Джені.
653
00:35:41,668 --> 00:35:44,334
Якийсь пройдисвіт здере з вас купу грошей,
654
00:35:44,334 --> 00:35:45,793
а зробить абияк.
655
00:35:45,793 --> 00:35:47,584
Це мій тестер для розеток.
656
00:35:52,084 --> 00:35:53,168
Що це?
657
00:35:53,168 --> 00:35:56,043
Я печу багато тортів.
658
00:35:56,793 --> 00:35:57,793
Ясно.
659
00:35:58,501 --> 00:36:01,084
І ношу їх у бари.
660
00:36:02,584 --> 00:36:03,668
Навіщо?
661
00:36:05,751 --> 00:36:08,459
Типу познайомитися з хлопцями.
662
00:36:09,334 --> 00:36:11,168
- Не те, що ви подумали.
- Ясно.
663
00:36:12,334 --> 00:36:15,334
{\an8}«Redwood, ром із прянощами, фото члена».
664
00:36:28,334 --> 00:36:30,501
Руті, у тебе є ФУМ-стрічка?
665
00:36:35,418 --> 00:36:37,626
Ні, це... Підійде.
666
00:36:37,626 --> 00:36:38,543
ЛІКАРНЯ
ГОЛЛІВУДУ
667
00:36:39,793 --> 00:36:42,209
Коли з цим буде покінчено,
візьму це додому
668
00:36:42,209 --> 00:36:44,043
і повішу як трофей на стіні.
669
00:36:44,626 --> 00:36:47,543
Тільки ти можеш зберегти радіаційну маску.
670
00:36:47,543 --> 00:36:49,668
Що? Жартуєш?
671
00:36:49,918 --> 00:36:52,251
Хто б не захотів зберегти цю маску?
672
00:36:53,751 --> 00:36:57,959
У п'ятницю ввечері хочу
кокосовий торт з «Пінья коладою»,
673
00:36:57,959 --> 00:36:59,834
гігантський. Зробиш таке?
674
00:36:59,834 --> 00:37:01,376
Так, можна,
675
00:37:02,209 --> 00:37:04,834
але чи варто бути в барах до третьої ночі
676
00:37:04,834 --> 00:37:06,501
та вечеряти кремом?
677
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
- Перепрошую.
- Я серйозно.
678
00:37:08,709 --> 00:37:10,209
Хочеш розбити мені серце?
679
00:37:11,126 --> 00:37:14,751
Якщо з Леді Гагою не вийде,
мене це не вб'є, а ось це може.
680
00:37:14,751 --> 00:37:16,334
Ти хочеш... щоб я померла?
681
00:37:16,334 --> 00:37:17,501
Це так недоречно.
682
00:37:17,501 --> 00:37:18,959
Ти цього хочеш?
683
00:37:18,959 --> 00:37:20,084
- Корінн.
- Боже.
684
00:37:20,084 --> 00:37:22,751
Я вважаю, що пріоритетом є твоє лікування.
685
00:37:22,751 --> 00:37:23,751
Подруго.
686
00:37:24,584 --> 00:37:27,334
Якщо я не буду відволікатися,
то збожеволію.
687
00:37:27,334 --> 00:37:29,543
Є й інші способи відволікатися.
688
00:37:29,543 --> 00:37:32,751
У нас вдома є карткові ігри.
Я дуже хочу взятися за...
689
00:37:32,751 --> 00:37:35,793
Джейн, ти сказала,
що зробиш усе, що мені треба.
690
00:37:37,126 --> 00:37:38,168
Мені це треба.
691
00:37:41,543 --> 00:37:42,418
Добре.
692
00:37:43,918 --> 00:37:44,834
Дякую.
693
00:37:45,709 --> 00:37:46,959
Я подумала про назву.
694
00:37:46,959 --> 00:37:47,876
І?
695
00:37:49,751 --> 00:37:51,084
«Тортобарити».
696
00:37:52,043 --> 00:37:53,709
- Креативно.
- Дякую.
697
00:37:55,584 --> 00:38:00,501
{\an8}No22 ТОРТ З ПІНЬЯ КОЛАДОЮ
698
00:38:02,334 --> 00:38:05,876
{\an8}Дуже дякую, що роздрукувала, Норо.
699
00:38:05,876 --> 00:38:08,293
Подивіться на розклад: я розбила все так,
700
00:38:08,293 --> 00:38:11,168
щоб одна з нас була
з Корінн на кожному прийомі.
701
00:38:11,168 --> 00:38:13,293
Є ще список на заміну... Дякую.
702
00:38:13,293 --> 00:38:17,918
І заміни для замін, про всяк випадок.
703
00:38:17,918 --> 00:38:18,834
Так.
704
00:38:18,834 --> 00:38:22,876
Що робити, якщо стануться судоми?
Просто дзвонити 911?
705
00:38:22,876 --> 00:38:25,084
Залежить від їхньої тривалості.
706
00:38:25,084 --> 00:38:26,001
- Так?
- Так.
707
00:38:26,001 --> 00:38:28,459
Бачу, це підхід західної медицини,
708
00:38:28,459 --> 00:38:32,459
як на мене, варто обговорити
інші способи лікування,
709
00:38:32,459 --> 00:38:36,709
як-то рейкі, чищення чакр,
вирівнювання меридіанів.
710
00:38:36,709 --> 00:38:38,668
Змінимо тему. Погляньте на торт.
711
00:38:39,168 --> 00:38:42,793
Не забуваймо,
чому ми тут, дами. Для пошуку.
712
00:38:43,334 --> 00:38:44,959
Не хочу вас лякати,
713
00:38:44,959 --> 00:38:48,209
але на нас постійно
витріщається якийсь старий.
714
00:38:50,001 --> 00:38:52,501
- Де?
- Ліворуч. Засмучений погляд.
715
00:38:56,751 --> 00:38:58,418
Це мій тато.
716
00:39:14,793 --> 00:39:17,168
Дякую, що погостювали, було чудово.
717
00:39:17,293 --> 00:39:18,751
Це виходить з-під контролю.
718
00:39:18,751 --> 00:39:21,376
Ми відчуваємо, що готові бути самі.
719
00:39:22,459 --> 00:39:23,293
Ні.
720
00:39:24,584 --> 00:39:27,709
Я ще навіть душ не полагодив,
бо в магазині
721
00:39:27,709 --> 00:39:29,876
немає розчину потрібного кольору.
722
00:39:29,876 --> 00:39:31,959
Треба зробити вентиляцію в сушарці.
723
00:39:32,543 --> 00:39:35,459
Може статися пожежа... У мене цілий список.
724
00:39:35,459 --> 00:39:37,001
Гадаю, ти здурів.
725
00:39:37,001 --> 00:39:38,251
Я здурів?
726
00:39:38,959 --> 00:39:40,543
Це не я не сплю о 4 ранку,
727
00:39:40,543 --> 00:39:42,876
готуючи спагеті з соусом і граючи в слова.
728
00:39:43,334 --> 00:39:46,584
Якщо я день не гратиму,
перерветься серія перемог.
729
00:39:46,584 --> 00:39:47,918
Не о 4 ранку.
730
00:39:47,918 --> 00:39:50,834
Перезавантажується опівночі.
У тебе є цілий день.
731
00:39:51,793 --> 00:39:54,168
Ми не можемо лишитися тут навічно.
732
00:39:54,168 --> 00:39:56,793
Гаразд. Повертайся.
733
00:39:57,126 --> 00:39:58,418
Займешся майстернею,
734
00:39:58,418 --> 00:40:01,876
а я лишусь і дбатиму про все.
735
00:40:02,001 --> 00:40:03,876
Я не вмію ремонтувати авто.
736
00:40:04,668 --> 00:40:06,959
До того ж що ще ти можеш тут зробити,
737
00:40:06,959 --> 00:40:10,918
крім того, що особисто стежити
за її радіотерапією?
738
00:40:10,918 --> 00:40:14,709
Ми знаємо всіх у лікарні.
Розібралися зі страховкою.
739
00:40:14,709 --> 00:40:16,293
А я заповнила морозилку
740
00:40:16,293 --> 00:40:19,168
більшою кількістю лазаньї,
ніж їм колись захочеться.
741
00:40:19,293 --> 00:40:21,626
Неможливо. Я обожнюю вашу лазанью.
742
00:40:21,876 --> 00:40:24,584
Дякую, Джейн, але будьмо чесними.
743
00:40:24,793 --> 00:40:27,001
- Вам треба більше, ніж вечеря.
- Так.
744
00:40:27,959 --> 00:40:31,001
Ви навчили мене, як про себе дбати, так?
745
00:40:31,001 --> 00:40:33,626
Я це і роблю. Дайте мені бути дорослою.
746
00:40:33,626 --> 00:40:35,501
З нами все буде добре. Обіцяю.
747
00:40:35,501 --> 00:40:37,959
Можете приїжджати з Фінікса коли завгодно.
748
00:40:37,959 --> 00:40:40,126
Моя кімната завжди до ваших послуг.
749
00:40:44,293 --> 00:40:46,334
Ми не готові тебе покинути, Коркі.
750
00:40:47,209 --> 00:40:48,626
Так, я знаю.
751
00:40:50,043 --> 00:40:54,043
Але заради наших стосунків,
бо я більше не можу бачити твої босі ноги.
752
00:41:02,501 --> 00:41:05,584
Салат із пасти в холодильнику,
753
00:41:05,584 --> 00:41:09,043
в понеділок аптека зателефонує
щодо «Темодалу» для Корінн.
754
00:41:09,043 --> 00:41:10,876
Ясно. Дякую, Рут.
755
00:41:10,876 --> 00:41:12,959
Зв'яжуся, коли вони щось скажуть.
756
00:41:13,209 --> 00:41:14,459
Гаразд. Дякую, Джені.
757
00:41:19,834 --> 00:41:21,168
У вас є WD-40?
758
00:41:21,376 --> 00:41:23,334
- Так, усе гаразд.
- Так.
759
00:41:23,834 --> 00:41:25,876
Достатньо на весь будинок.
760
00:41:26,959 --> 00:41:28,001
Від голови.
761
00:41:28,001 --> 00:41:28,918
{\an8}ГОМЕОПАТІЯ
762
00:41:28,918 --> 00:41:30,209
Що? Мамо.
763
00:41:31,251 --> 00:41:34,001
Лише обережно. Тут сім часток ТГК.
764
00:41:34,459 --> 00:41:35,793
Боже.
765
00:41:36,626 --> 00:41:37,459
Люблю тебе.
766
00:41:37,459 --> 00:41:39,209
- І я тебе.
- Дякую за все.
767
00:41:39,793 --> 00:41:41,168
- Дякую.
- Дякую, Джейн.
768
00:41:41,168 --> 00:41:42,209
Дякую.
769
00:41:43,918 --> 00:41:46,001
- Бувайте.
- О боже.
770
00:41:50,001 --> 00:41:51,168
Це тобі.
771
00:41:51,168 --> 00:41:54,543
Фреде, твої сухофрукти
і содова на задньому сидінні.
772
00:41:54,543 --> 00:41:56,293
Дякую, що допомогли освоїтися.
773
00:41:56,584 --> 00:41:57,626
Бувайте.
774
00:41:58,376 --> 00:42:00,834
- Не викинь мою каву.
- Не торкнуся.
775
00:42:01,251 --> 00:42:02,251
Не затримуйтеся!
776
00:42:03,293 --> 00:42:05,959
Дякую за травку. Люблю вас.
777
00:42:05,959 --> 00:42:08,251
Писатиму вам новини у груповому чаті.
778
00:42:08,376 --> 00:42:10,293
Бувайте! Їдьте! До осені.
779
00:42:14,001 --> 00:42:15,668
Воля!
780
00:42:16,251 --> 00:42:17,793
Боже. Вибачте.
781
00:42:18,834 --> 00:42:20,876
Боже. Вибачте.
782
00:42:20,876 --> 00:42:23,918
Повірити не можу,
що батьки купили тобі травку.
783
00:42:24,543 --> 00:42:27,418
Вона зі смаком вишні.
784
00:42:28,293 --> 00:42:30,001
Боже!
785
00:42:30,001 --> 00:42:34,876
Боже, в мене чудова ідея.
Літо ще не скінчилося.
786
00:42:38,209 --> 00:42:41,918
No23 ВИШНЕВИЙ ТОРТ ІЗ КБД + ТГК
787
00:42:43,293 --> 00:42:44,543
- Шикарно.
- О боже.
788
00:42:44,668 --> 00:42:45,834
Не хочеш іще?
789
00:42:46,126 --> 00:42:48,376
Думаю, більше мені не варто.
790
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
Я вже під кайфом.
791
00:42:51,918 --> 00:42:53,376
Гей, хочете торта?
792
00:42:53,376 --> 00:42:57,501
Кажу як є: він із КБД і ТГК.
793
00:42:58,376 --> 00:43:01,251
У декого реакція сильніша за інших.
794
00:43:02,459 --> 00:43:03,751
Можливо, після зміни.
795
00:43:03,751 --> 00:43:07,459
Для інформації: крем смакує,
як вишневий заморожений напій або...
796
00:43:08,209 --> 00:43:11,001
як дитяча зубна паста.
797
00:43:12,043 --> 00:43:14,168
Ні-ні, без фториду.
798
00:43:15,126 --> 00:43:17,001
Уже пізно. Викличу нам таксі.
799
00:43:17,001 --> 00:43:18,751
Що? Куди ти?
800
00:43:18,751 --> 00:43:20,293
- Викличу таксі.
- Ні.
801
00:43:20,293 --> 00:43:22,793
Приглянь за нею. Скоро повернуся.
802
00:43:22,793 --> 00:43:26,501
- Так, треба йти.
- Ніколи не почувалася такою розслабленою.
803
00:43:26,501 --> 00:43:30,209
Наче я у ванні, яка пахне дощем.
804
00:43:30,209 --> 00:43:31,459
Треба піти в туалет.
805
00:43:32,001 --> 00:43:34,209
- Чекай. Дейв викликає таксі.
- Бувай.
806
00:43:34,209 --> 00:43:35,793
- Агов.
- О боже.
807
00:43:36,709 --> 00:43:39,751
Привіт. Моя подруга пішла в туалет.
808
00:43:39,751 --> 00:43:42,418
Так, у тебе дуже гарні очі.
809
00:43:44,293 --> 00:43:45,209
Дякую.
810
00:43:45,209 --> 00:43:46,834
Можна пригостити тебе?
811
00:43:47,543 --> 00:43:48,626
Ні, дякую.
812
00:43:48,626 --> 00:43:51,209
Та годі. Один напій.
813
00:43:52,001 --> 00:43:54,626
- Ну ж бо. Заради мене.
- Ні, дякую.
814
00:43:55,459 --> 00:43:57,001
Набиваєш собі ціну?
815
00:43:57,001 --> 00:43:58,209
- Я під кайфом.
- Ага.
816
00:43:58,209 --> 00:43:59,168
Я не хочу пити.
817
00:43:59,168 --> 00:44:02,209
- Ні, дякую. Я сказала разів п'ять.
- Зрозумів.
818
00:44:02,334 --> 00:44:04,668
Не треба вмикати стерву, добре?
819
00:44:04,668 --> 00:44:05,584
Я...
820
00:44:10,293 --> 00:44:12,376
Що ти сказав моїй подрузі?
821
00:44:13,626 --> 00:44:15,709
Я сказав, не треба вмикати...
822
00:44:18,876 --> 00:44:20,459
На цьому все.
823
00:44:22,668 --> 00:44:24,709
Скажи це: «На цьому все».
824
00:44:26,168 --> 00:44:27,584
На цьому все.
825
00:44:28,793 --> 00:44:31,751
Бувай.
826
00:44:35,793 --> 00:44:38,209
- Знаєш, дуже смачно.
- Знаю.
827
00:44:38,751 --> 00:44:40,001
Але ви сволоти.
828
00:44:40,959 --> 00:44:42,584
Якого біса?
829
00:44:43,918 --> 00:44:45,459
- Корінн.
- Так.
830
00:44:46,251 --> 00:44:47,459
Ти не стерво.
831
00:44:47,459 --> 00:44:49,543
Я знаю.
832
00:44:49,543 --> 00:44:52,126
Добре. Не давай мені більше торта.
833
00:44:55,459 --> 00:44:59,876
No29 ТОРТ ІЗ ЛАКРИЦЕЮ І ШКІРОЮ
834
00:45:09,501 --> 00:45:10,584
О так.
835
00:45:22,084 --> 00:45:23,793
Джейн, торт чудовий.
836
00:45:23,793 --> 00:45:25,834
- Можна ще?
- Ні, це для хлопців.
837
00:45:25,834 --> 00:45:27,543
Добре. Тут є йогурт?
838
00:45:27,543 --> 00:45:28,584
Так.
839
00:45:28,709 --> 00:45:30,001
Дуже доречно.
840
00:45:30,876 --> 00:45:31,751
Семе.
841
00:45:32,918 --> 00:45:35,543
Це мій брат. Підвозить мене після зміни.
842
00:45:35,543 --> 00:45:37,084
- Вітаю.
- Вітаю.
843
00:45:37,084 --> 00:45:38,168
- Привіт.
- Привіт.
844
00:45:38,168 --> 00:45:40,709
Скуштуй цього торта, Семе. Дуже смачний.
845
00:45:40,709 --> 00:45:43,543
Знаєш що? Давай я тобі
сама відріжу шматок.
846
00:45:44,168 --> 00:45:46,293
- Є хвилинка?
- Так.
847
00:45:54,209 --> 00:45:56,126
Божечки!
848
00:45:56,876 --> 00:45:58,918
Боже!
849
00:46:02,834 --> 00:46:03,668
Боже!
850
00:46:03,668 --> 00:46:08,168
Боже, це було так дивно.
Ніколи такого не робила.
851
00:46:08,168 --> 00:46:10,418
- Ти щойно цілувалася на людях.
- Знаю.
852
00:46:10,418 --> 00:46:12,626
Ти щойно цілувалася на людях!
853
00:46:12,626 --> 00:46:13,709
Ти це зробила!
854
00:46:15,418 --> 00:46:16,418
Поглянь мені у вічі!
855
00:46:16,418 --> 00:46:17,918
Боже... Хто він?
856
00:46:17,918 --> 00:46:19,293
Хто я?
857
00:46:21,918 --> 00:46:23,251
Ти цілувалася з хлопцем.
858
00:46:25,543 --> 00:46:29,334
Не найчистіше місце для такої справи.
859
00:46:29,459 --> 00:46:34,001
Джейн, це фактично отрута.
Не думаю, що це важливо.
860
00:46:34,959 --> 00:46:35,918
Твоя правда.
861
00:46:36,126 --> 00:46:39,334
Ти додаєш чеки на продукти
до списку, який ми розділили?
862
00:46:41,001 --> 00:46:42,418
Рахунку за місяць.
863
00:46:42,418 --> 00:46:43,334
Якого рахунку?
864
00:46:43,501 --> 00:46:44,376
Джейн.
865
00:46:45,251 --> 00:46:47,668
Чеки за продукти, за бензин,
866
00:46:48,084 --> 00:46:51,668
за те, що возиш мене до лікарів,
на роботу і таке інше?
867
00:46:52,126 --> 00:46:53,209
Не сміши.
868
00:46:53,209 --> 00:46:55,959
«Не...». Я не смішу.
869
00:46:55,959 --> 00:46:58,876
Ти маєш навчитися
вимагати плату за свої послуги.
870
00:46:58,876 --> 00:47:01,334
Якщо станеш юристом,
виставлятимеш рахунки.
871
00:47:01,751 --> 00:47:03,501
Ти не платитимеш за пальне.
872
00:47:03,793 --> 00:47:05,293
Як ти дратуєш.
873
00:47:06,626 --> 00:47:08,709
Тобі слід бути Суддею Джуді на Хелловін.
874
00:47:20,293 --> 00:47:22,126
БЕЗКОШТОВНИЙ ТОРТ
875
00:47:22,126 --> 00:47:24,334
КОРІНН ТОМПСОН
МАРАФОН У 5 КМ ПРОТИ РАКУ
876
00:47:24,334 --> 00:47:27,043
{\an8}ДОЛУЧАЙТЕСЬ, ЩОБ ПІДТРИМАТИ
КОРІНН У БОРОТЬБІ!
877
00:47:27,584 --> 00:47:31,334
Подруго, ми маємо пробігти
п'ять км заради тебе?
878
00:47:32,001 --> 00:47:34,209
- Я лише маю бути присутньою.
- Ясно.
879
00:47:34,209 --> 00:47:37,543
Може, дати п'ять комусь, роздати сік.
880
00:47:37,543 --> 00:47:39,251
Коли це сталося?
881
00:47:41,334 --> 00:47:42,168
Подивимося.
882
00:47:42,543 --> 00:47:44,876
Беніта заповнила документи вранці.
883
00:47:44,876 --> 00:47:46,209
Вибач. Ти серйозно?
884
00:47:48,001 --> 00:47:49,959
Я з цим нічого не зроблю, Джейн.
885
00:47:49,959 --> 00:47:53,418
Я змирилася,
що так заведено, якщо в тебе рак.
886
00:47:53,418 --> 00:47:56,126
Люди тобі співчувають,
приносять тобі щось,
887
00:47:56,126 --> 00:47:58,668
а ти маєш мило прийняти, після чого
888
00:47:58,793 --> 00:48:00,543
вони почуваються значно краще.
889
00:48:00,543 --> 00:48:03,043
Так, усе готово для акупунктури о 17.00.
890
00:48:03,043 --> 00:48:05,376
А Джейк приведе собаку для терапії,
891
00:48:05,376 --> 00:48:06,793
якщо хочеш.
892
00:48:06,793 --> 00:48:08,209
Так, я люблю собак.
893
00:48:08,209 --> 00:48:10,001
- Гаразд. Чудово.
- Дякую.
894
00:48:19,376 --> 00:48:20,959
- Привіт.
- Привіт.
895
00:48:24,209 --> 00:48:25,959
Ти з юридичного відділу, так?
896
00:48:26,626 --> 00:48:31,418
Так, дуже цікавий відділ.
897
00:48:33,043 --> 00:48:34,626
Ти, мабуть, дуже зайнятий,
898
00:48:35,251 --> 00:48:37,251
але якщо я пригощу тебе напоєм,
899
00:48:37,251 --> 00:48:40,668
ти мене ознайомиш
із власністю під авторським правом?
900
00:48:41,626 --> 00:48:44,334
Цікавлюся лише тому,
що я вступаю на юридичний.
901
00:48:45,168 --> 00:48:48,626
Так. Авжеж. Я стежу
за міжнародними ліцензіями, тому...
902
00:48:48,626 --> 00:48:50,876
Може, почнемо звідти?
903
00:48:50,876 --> 00:48:54,001
Так. Мене захоплюють міжнародні ліцензії.
904
00:48:54,668 --> 00:48:55,876
Спускаєшся?
905
00:48:57,209 --> 00:48:58,959
Ми щойно познайомилися.
906
00:49:00,001 --> 00:49:02,334
Тупий жарт.
Настучу на себе відділу кадрів.
907
00:49:02,334 --> 00:49:04,001
Ясно. Побачимося.
908
00:49:08,334 --> 00:49:10,584
Просто для інформації.
909
00:49:10,584 --> 00:49:12,834
Тут є застереження про винятковість,
910
00:49:12,834 --> 00:49:16,126
але там я його не бачила,
що, можливо, варте зауваження.
911
00:49:17,293 --> 00:49:19,876
- Ти чудово розбираєшся.
- Справді?
912
00:49:19,876 --> 00:49:21,834
Наче хочеш мене підсидіти.
913
00:49:21,834 --> 00:49:25,043
Оце вже ні.
З усією повагою до юридичного відділу.
914
00:49:25,043 --> 00:49:26,668
Оце вже ні. Розумію.
915
00:49:26,668 --> 00:49:29,126
Я думав, ти вступаєш на юридичний.
916
00:49:29,126 --> 00:49:31,001
Так, вступатиму.
917
00:49:31,751 --> 00:49:32,918
Хоча я хочу жити тут,
918
00:49:32,918 --> 00:49:36,709
тому в Університет Каліфорнії
чи Південної Каліфорнії.
919
00:49:36,709 --> 00:49:37,834
Ясно.
920
00:49:37,834 --> 00:49:41,168
А ти? Є якісь плани?
921
00:49:41,168 --> 00:49:44,084
Плани? Не знаю.
У мене програма стажування.
922
00:49:44,084 --> 00:49:46,543
- Юридичний відділ — це план...
- Це план.
923
00:49:46,543 --> 00:49:48,334
...десь на наступні п'ять років.
924
00:49:48,459 --> 00:49:50,709
Але мені подобається темп. І бос.
925
00:49:50,709 --> 00:49:52,459
І закуски в кімнаті відпочинку.
926
00:49:52,459 --> 00:49:56,001
Днями скуштував шматок
твого торта з морозивом.
927
00:49:56,001 --> 00:49:57,376
Справді?
928
00:49:57,376 --> 00:49:59,834
Ця помаранчева цедра в кремі неймовірна.
929
00:49:59,959 --> 00:50:03,918
Ти колись знімав цедру з апельсина?
Це суцільний жах.
930
00:50:03,918 --> 00:50:06,751
Просто уточнюю: в торті не було крові?
931
00:50:06,751 --> 00:50:10,918
Гарантую, що не було.
932
00:50:10,918 --> 00:50:13,584
- Рада, що сподобалося.
- Так, дуже.
933
00:50:16,209 --> 00:50:18,501
Хочеш ще послухати про авторське право?
934
00:50:19,043 --> 00:50:20,084
Чесно?
935
00:50:21,126 --> 00:50:22,043
Не дуже.
936
00:50:24,209 --> 00:50:26,543
Чесно, я радий, що ти це сказала.
937
00:50:27,376 --> 00:50:30,251
Обіцяла напій,
а я отримав лише газовану воду.
938
00:50:30,251 --> 00:50:32,543
- Знаю. Отак я з тобою вчинила.
- Так.
939
00:50:39,543 --> 00:50:44,251
Ще раз дякую за веселий вечір договорів.
940
00:50:44,251 --> 00:50:45,793
- Чудовий вечір.
- Так.
941
00:50:45,793 --> 00:50:46,876
Звертайся.
942
00:50:47,376 --> 00:50:48,959
Я дізналася більше,
943
00:50:48,959 --> 00:50:51,668
ніж за перший семестр на юридичному.
944
00:50:51,668 --> 00:50:53,084
Справді? Мені це лестить.
945
00:50:54,251 --> 00:50:55,876
- Скажи це моєму босу.
- Скажу.
946
00:50:55,876 --> 00:50:57,001
Добре. Я радий.
947
00:50:57,668 --> 00:50:58,709
Чекай.
948
00:51:00,834 --> 00:51:02,501
Я справді добре провів час.
949
00:51:03,543 --> 00:51:04,543
І я.
950
00:51:23,459 --> 00:51:24,876
Як ваша нудота?
951
00:51:26,334 --> 00:51:27,168
Усе добре.
952
00:51:27,168 --> 00:51:29,293
- Добре спите?
- Так.
953
00:51:29,293 --> 00:51:31,043
Як би ви описали свій настрій?
954
00:51:31,626 --> 00:51:34,501
Я б сказала, фантастичний.
955
00:51:35,501 --> 00:51:37,626
Фантастичний? Справді?
956
00:51:37,626 --> 00:51:41,251
Джейн цілувалася вчора з хлопцем,
за яким сохне вже вічність.
957
00:51:41,251 --> 00:51:43,376
- Корінн.
- Це підтримує бойовий дух.
958
00:51:43,376 --> 00:51:45,959
Твої батьки на зв'язку.
Не звертайте увагу.
959
00:51:46,084 --> 00:51:47,459
Що? Їм байдуже.
960
00:51:47,459 --> 00:51:49,084
Молодець, Джейн.
961
00:51:49,084 --> 00:51:51,293
Дбай про безпеку. Бери презерватив.
962
00:51:54,459 --> 00:51:55,334
Що?
963
00:51:55,834 --> 00:51:58,209
То коли мені шукати перуку?
964
00:51:58,209 --> 00:51:59,376
Маю алергію на фарбу.
965
00:51:59,376 --> 00:52:01,293
Завжди хотіла рожеве волосся.
966
00:52:01,293 --> 00:52:02,793
Навряд вона знадобиться.
967
00:52:02,793 --> 00:52:05,251
З цим лікуванням волосся не випадає.
968
00:52:05,793 --> 00:52:10,126
Але в ході лікування
воно може стати тоншим.
969
00:52:10,251 --> 00:52:12,668
- Але я хочу перуку.
- Я вже замовила на пробу.
970
00:52:12,668 --> 00:52:13,668
- Справді?
- Так.
971
00:52:13,668 --> 00:52:16,251
- Якщо не рожеві, не хочу.
- Подруго, рожеві.
972
00:52:17,209 --> 00:52:18,709
Як рівновага?
973
00:52:21,751 --> 00:52:26,293
Іноді трохи паморочиться голова.
Але нічого серйозного.
974
00:52:26,293 --> 00:52:28,293
Мені ти не казала про це.
975
00:52:28,293 --> 00:52:31,293
Думаю, можна зменшити
дозу ліків від судом.
976
00:52:31,293 --> 00:52:33,793
Це значить щось погане?
977
00:52:34,209 --> 00:52:36,084
Запобіжний захід від запаморочення.
978
00:52:36,084 --> 00:52:37,251
Не хвилюйтеся.
979
00:52:38,418 --> 00:52:39,876
Дякую. Бувайте.
980
00:52:40,626 --> 00:52:44,251
Знаєш, що Ліз бачила Адама Ламберта
в магазині «Усе за 99 центів»?
981
00:52:45,418 --> 00:52:46,918
Купляв вушні палички.
982
00:52:51,126 --> 00:52:53,043
- Це Оуен?
- Так.
983
00:52:53,043 --> 00:52:55,834
У тебе побачення, а ти мені не казала?
984
00:52:55,834 --> 00:52:57,751
Я ще не знаю.
985
00:52:57,751 --> 00:52:59,334
- Чекай.
- Він передзвонить.
986
00:52:59,334 --> 00:53:01,334
Боже. Треба купити тобі білизну.
987
00:53:03,584 --> 00:53:06,168
Поглянь. Гарно.
988
00:53:06,168 --> 00:53:08,751
У мене цього досить. Дякую.
989
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Джейн, бачила я твою шухляду.
990
00:53:10,751 --> 00:53:15,459
Наче Колекція Цнотливості
якоїсь піонерки, ясно?
991
00:53:15,459 --> 00:53:16,668
А це що таке?
992
00:53:16,668 --> 00:53:19,626
Три за 25. Жартуєш?
993
00:53:19,626 --> 00:53:21,126
- Це халява.
- Халява.
994
00:53:21,126 --> 00:53:22,501
Так, халява.
995
00:53:22,668 --> 00:53:24,209
Це тобі так пасуватиме.
996
00:53:24,334 --> 00:53:25,584
- О боже.
- Ні.
997
00:53:25,584 --> 00:53:29,168
- Чудово підходить твоїм грудям. Боже.
- Можна не зараз?
998
00:53:29,168 --> 00:53:31,084
Оуен очманіє.
999
00:53:31,709 --> 00:53:32,668
Візьми це.
1000
00:53:32,668 --> 00:53:33,626
- Гей...
- Вибачте.
1001
00:53:33,626 --> 00:53:35,459
Хіба це не добре виглядатиме?
1002
00:53:35,459 --> 00:53:36,459
Припини, прошу.
1003
00:53:36,459 --> 00:53:37,918
Це виглядатиме добре.
1004
00:53:37,918 --> 00:53:39,668
- Вибач. Я серйозно.
- Що?
1005
00:53:39,668 --> 00:53:40,876
Я білизняна хрещена.
1006
00:53:40,876 --> 00:53:43,418
Рятую тебе від життя у горошок і смужку.
1007
00:53:43,418 --> 00:53:47,084
- Можеш не торкатися мене цим?
- Твоє шасі прагне вирватися.
1008
00:53:47,084 --> 00:53:48,584
Можеш цього не робити?
1009
00:53:48,584 --> 00:53:50,209
- Що?
- Прямо зараз, прошу!
1010
00:53:50,876 --> 00:53:52,876
Я просто приколююся.
1011
00:53:55,334 --> 00:53:56,293
Боже.
1012
00:53:56,293 --> 00:53:57,543
- Що таке?
- Це...
1013
00:53:57,543 --> 00:53:59,668
- Чому ти така дивна?
- Жартуєш?
1014
00:53:59,668 --> 00:54:01,959
Мені не потрібна твоя допомога в сексі...
1015
00:54:01,959 --> 00:54:03,043
Це не про секс.
1016
00:54:03,043 --> 00:54:06,293
Це шопінг білизни, яка,
на мою думку, тобі личить.
1017
00:54:06,293 --> 00:54:07,918
Яку я б ніколи не вдягла.
1018
00:54:07,918 --> 00:54:11,084
Хочеш — купляй її
для своєї безкінечної колекції,
1019
00:54:11,084 --> 00:54:12,918
яку я перу в делікатному режимі.
1020
00:54:12,918 --> 00:54:14,709
Делікатний режим не потрібен.
1021
00:54:14,709 --> 00:54:19,126
Потрібен. Та звідки тобі про це знати?
З сушарки ворсинки витягти не можеш.
1022
00:54:19,126 --> 00:54:21,459
- Можу... І витягаю.
- Ні, не витягаєш.
1023
00:54:21,459 --> 00:54:22,959
- Витягаю.
- Ні.
1024
00:54:22,959 --> 00:54:24,418
Це роблю я.
1025
00:54:24,418 --> 00:54:29,043
Це роблю я, бо ти необачна,
а я маю за тобою прибирати.
1026
00:54:29,043 --> 00:54:29,959
Якого...
1027
00:54:29,959 --> 00:54:34,293
І чому ми тут говоримо про білизну,
наче в тебе не паморочиться у голові?
1028
00:54:34,293 --> 00:54:36,126
Про що ти мені не казала.
1029
00:54:36,126 --> 00:54:39,209
Бо я не хочу говорити
про запаморочення, ясно?
1030
00:54:39,209 --> 00:54:41,959
Я не хочу про це думати,
1031
00:54:41,959 --> 00:54:45,376
бо це відстій і нудятина,
і мене це бісить!
1032
00:54:47,376 --> 00:54:49,001
Вибачте, народе!
1033
00:54:53,168 --> 00:54:55,709
Я хочу веселитися і щоб ти веселилася.
1034
00:54:55,709 --> 00:54:58,084
- Ясно?
- Хотілось би, щоб так і було.
1035
00:54:58,751 --> 00:55:01,376
Хотілося б веселощів, але...
1036
00:55:01,543 --> 00:55:05,251
Моя найкраща подруга
бореться за життя. І як твій опікун, я...
1037
00:55:05,251 --> 00:55:09,126
Прекрасно. Красно дякую, нянечко. Дякую,
1038
00:55:09,126 --> 00:55:11,126
бо мені геть не весело.
1039
00:55:11,126 --> 00:55:15,251
Дякую, що дбаєш про те,
щоб увесь час усе було відстійно.
1040
00:55:16,543 --> 00:55:17,376
Гаразд.
1041
00:55:26,209 --> 00:55:27,418
Вибач.
1042
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
І ти вибач.
1043
00:55:32,084 --> 00:55:33,418
Ця ситуація — лайно.
1044
00:55:33,709 --> 00:55:34,668
Так.
1045
00:55:44,334 --> 00:55:45,793
А я все одно це куплю.
1046
00:55:46,293 --> 00:55:49,376
І оце. Щоб ти носила.
1047
00:55:49,709 --> 00:55:50,959
Не носитиму.
1048
00:55:52,043 --> 00:55:56,334
No33 МОРКВЯНИЙ ТОРТ
З КАРДАМОНОМ І КЛЕНОВИМ СИРОПОМ
1049
00:55:56,334 --> 00:55:58,543
Математично, скажіть!
1050
00:56:10,876 --> 00:56:15,001
Думаю, найбільш виграшний
цей костюм бабці-діджея.
1051
00:56:15,751 --> 00:56:19,834
Дякую за комплімент, але облиш.
Я Террі Ґросс з передачі «Свіже повітря».
1052
00:56:20,543 --> 00:56:22,501
- Що? То так вона виглядає?
- Так.
1053
00:56:23,209 --> 00:56:25,126
Усі це кажуть, але так.
1054
00:56:25,126 --> 00:56:27,043
Вона наче брала в тебе інтерв'ю.
1055
00:56:27,043 --> 00:56:28,084
Що?
1056
00:56:28,668 --> 00:56:29,793
Ґлорія Стайнем.
1057
00:56:29,793 --> 00:56:30,751
Так, це я.
1058
00:56:30,751 --> 00:56:34,626
Народе. Це Guns N' Roses.
1059
00:56:35,751 --> 00:56:37,668
Приємно зустрітися, джентльмени.
1060
00:56:37,668 --> 00:56:38,834
Вони хочуть торта.
1061
00:56:39,084 --> 00:56:39,959
Так.
1062
00:56:40,751 --> 00:56:42,584
- Виглядає апетитно.
- Що це?
1063
00:56:42,584 --> 00:56:45,209
Морквяний торт
з кардамоном і кленовим сиропом.
1064
00:56:45,209 --> 00:56:46,376
Можеш відкрити?
1065
00:56:46,834 --> 00:56:48,793
ОУЕН
Є ПЛАНИ НА ВИХІДНІ?
1066
00:56:49,834 --> 00:56:52,168
- Що ти робиш? Ні-ні.
- Ти про що?
1067
00:56:52,168 --> 00:56:55,209
Відповіси через три години.
Нехай постраждає.
1068
00:56:55,209 --> 00:56:57,918
Я більше схожий на Боно чи на MC Hammer?
1069
00:56:57,918 --> 00:57:00,959
- Овва.
- Щасливого Хелловіна, кошенята.
1070
00:57:00,959 --> 00:57:03,668
Момент, на який ви всі чекали.
1071
00:57:03,668 --> 00:57:05,543
Ласкаво просимо на майданчик
1072
00:57:05,543 --> 00:57:10,501
незабутню Шеррі Вайн і «Плейбоїв мрії».
1073
00:57:26,293 --> 00:57:31,168
Гаразд, королеви! Наведемо шурхоту!
1074
00:57:32,876 --> 00:57:34,209
- Скажу неприємне.
- Що?
1075
00:57:34,209 --> 00:57:37,001
Мексиканська фермерська яєчня переоцінена.
1076
00:57:37,001 --> 00:57:38,959
Так і є. Але я не скаржуся.
1077
00:57:38,959 --> 00:57:41,334
А звучить, наче скарга.
1078
00:57:41,334 --> 00:57:43,543
Дехто буквально п'є сальсу на сніданок
1079
00:57:43,543 --> 00:57:46,126
і не жаліється на фермерську яєчню.
1080
00:57:46,126 --> 00:57:48,501
Жартуєш? Я рву дупу в ресторані,
1081
00:57:48,501 --> 00:57:51,251
роблю для тебе все,
а ти кажеш, що мені начхати?
1082
00:57:51,251 --> 00:57:54,293
Бо бісить, коли ти кажеш,
що маєш «спілкуватися»,
1083
00:57:54,293 --> 00:57:56,168
а сам куриш травку з шеф-кухарями.
1084
00:57:56,168 --> 00:57:57,209
Ти мені мама?
1085
00:57:57,209 --> 00:58:00,168
Боже! Я не можу з цим зараз розбиратися.
1086
00:58:00,168 --> 00:58:02,168
- То й не треба.
- То йди!
1087
00:58:04,209 --> 00:58:06,001
Привіт.
1088
00:58:16,501 --> 00:58:19,126
- Я маю глянути, що з Корінн.
- Безперечно.
1089
00:58:19,126 --> 00:58:22,043
- Мабуть, краще я піду.
- Добре.
1090
00:58:22,043 --> 00:58:24,418
- Дай знати, як щось треба.
- Дякую за день.
1091
00:58:24,418 --> 00:58:26,043
Авжеж. Побачимось.
1092
00:58:36,001 --> 00:58:37,376
Привіт. Це я.
1093
00:58:37,751 --> 00:58:40,168
Агов. Усе гаразд?
1094
00:58:47,001 --> 00:58:49,709
Так. Гадаю, ми на деякий час
зробимо перерву.
1095
00:58:50,251 --> 00:58:51,251
Співчуваю.
1096
00:58:54,293 --> 00:58:57,168
Усе нормально. Все добре.
1097
00:58:57,501 --> 00:58:59,834
Він приніс суп із артишоків, якщо хочеш.
1098
00:59:00,543 --> 00:59:03,543
- Він забув, що я їх не люблю.
- Артишоки, так.
1099
00:59:03,543 --> 00:59:06,001
Знаю, що ти любиш, тож смачного.
1100
00:59:13,168 --> 00:59:16,084
Томпсон, де звіт?
Він мав бути в мене на столі.
1101
00:59:16,209 --> 00:59:17,834
Боже, я геть забула.
1102
00:59:19,209 --> 00:59:20,126
Слухайте, я...
1103
00:59:22,918 --> 00:59:24,834
Дайте хвилинку пошукати.
1104
00:59:24,834 --> 00:59:27,834
Я знаю, він...
Він у мене був. Я роздрукувала.
1105
00:59:28,501 --> 00:59:30,376
Просто принеси, як знайдеш.
1106
00:59:31,001 --> 00:59:32,293
Вибачте, Беніто.
1107
00:59:47,751 --> 00:59:49,834
Скільки часу до наступної?
1108
00:59:52,918 --> 00:59:54,293
Ще година.
1109
00:59:56,668 --> 00:59:57,584
Добре.
1110
00:59:58,834 --> 01:00:01,543
Давай ще раз компрес.
1111
01:00:14,709 --> 01:00:15,543
Добре.
1112
01:00:23,418 --> 01:00:25,501
Ось. Можна спробувати, чи допоможе?
1113
01:00:27,126 --> 01:00:28,668
Можна покласти сюди руки?
1114
01:00:32,918 --> 01:00:34,084
Дякую.
1115
01:00:38,543 --> 01:00:40,459
Іноді хочу бути тобою.
1116
01:00:46,709 --> 01:00:47,751
Справді?
1117
01:00:48,251 --> 01:00:50,709
Навіть до цієї халепи з раком.
1118
01:00:53,459 --> 01:00:56,126
Ти несеш у собі розсудливість,
1119
01:00:57,668 --> 01:00:59,709
тоді як я галаслива і безладна.
1120
01:01:01,584 --> 01:01:03,084
Не можу зосередитися.
1121
01:01:05,876 --> 01:01:07,376
Ти наче...
1122
01:01:08,793 --> 01:01:12,126
Усе поглинаєш і пропускаєш крізь себе.
1123
01:01:12,126 --> 01:01:14,376
А я взагалі не така. Я...
1124
01:01:20,376 --> 01:01:24,001
Я мала б зараз засвоювати
важливий життєвий урок,
1125
01:01:24,001 --> 01:01:28,543
але я просто роздратовано чекаю,
коли це скінчиться.
1126
01:01:35,543 --> 01:01:40,043
Заспіваєш мені пісню чи щось таке?
Розкажи мені щось.
1127
01:01:41,668 --> 01:01:43,834
- Кумедне чи таємницю.
- Я не буду...
1128
01:01:44,501 --> 01:01:48,918
Я не буду мучити тебе своїм співом,
а всі мої таємниці ти знаєш.
1129
01:01:51,043 --> 01:01:54,459
То придумай нову. Будь ласка.
1130
01:02:00,376 --> 01:02:01,209
Добре.
1131
01:02:02,793 --> 01:02:07,168
Минулого місяця я з'їла
твій останній шмат піци з Jon & Vinny's.
1132
01:02:07,168 --> 01:02:10,918
- А ти подумала на Дейва.
- Овва.
1133
01:02:10,918 --> 01:02:12,418
- Так.
- Як низько.
1134
01:02:12,709 --> 01:02:17,751
Я навіть коробку
під диван поклала, як він.
1135
01:02:18,126 --> 01:02:19,293
Це вже лякає.
1136
01:02:19,501 --> 01:02:20,918
Я просто чудовисько.
1137
01:02:20,918 --> 01:02:23,543
Ще й яке. Ти розпочала велику чвару.
1138
01:02:26,918 --> 01:02:28,334
Розкажи ще.
1139
01:02:31,459 --> 01:02:33,209
Я не хочу вступати на юридичний.
1140
01:02:37,043 --> 01:02:41,418
Джейн, про це всі знають,
крім твоїх батьків.
1141
01:02:48,418 --> 01:02:52,876
Іноді я б хотіла бути тобою.
Ти така хоробра.
1142
01:02:56,293 --> 01:02:58,751
Я не хоробра. Просто вдаю.
1143
01:03:04,918 --> 01:03:07,834
Боже, я більше не можу.
1144
01:03:08,459 --> 01:03:09,293
Ось.
1145
01:03:11,918 --> 01:03:13,834
Спробуймо знову компрес, люба.
1146
01:03:15,876 --> 01:03:17,209
Добре?
1147
01:03:22,793 --> 01:03:25,918
Прийми ліки одразу ж.
1148
01:03:28,334 --> 01:03:30,626
Спробуй глибоко дихати. Знаю, це важко.
1149
01:03:43,584 --> 01:03:45,709
Повірити не можу, що ти їх замовила.
1150
01:03:46,459 --> 01:03:49,793
Ну як? Рожевий має бути інтенсивнішим?
1151
01:03:51,584 --> 01:03:52,418
Як подивитись.
1152
01:03:52,418 --> 01:03:55,918
Хочеш бути вінтажною Ґвен Стефані
чи мікстейпною Нікі Мінаж?
1153
01:03:55,918 --> 01:03:57,043
Коли вона...
1154
01:04:02,293 --> 01:04:04,126
- Мені написала мама.
- Так?
1155
01:04:04,543 --> 01:04:08,126
Сказала, що вони
на півтори години спізняться на вечерю.
1156
01:04:08,918 --> 01:04:10,459
О котрій вони прибувають?
1157
01:04:10,918 --> 01:04:11,876
О 18.30.
1158
01:04:12,543 --> 01:04:14,293
Що я хочу знати,
1159
01:04:14,668 --> 01:04:18,626
це як ми сьогодні відморозимося
від гри в «Монополію» з ними чотирма.
1160
01:04:18,626 --> 01:04:20,376
Треба дотримуватись розкладу.
1161
01:04:20,376 --> 01:04:25,001
А я хочу знати,
що відбувається з цими рукавами?
1162
01:04:25,501 --> 01:04:27,043
Руки наче задовгі.
1163
01:04:27,043 --> 01:04:30,084
Ти про що? Це ж три чверті.
1164
01:04:30,084 --> 01:04:31,709
Ти про що, про що я?
1165
01:04:31,709 --> 01:04:34,793
Поглянь. Я як посміховисько.
Хто б таке вдягнув?
1166
01:04:35,668 --> 01:04:38,626
Я. Воно так і має виглядати.
1167
01:04:38,626 --> 01:04:41,001
Вдягни, як підемо тортобарити.
Тобі личить.
1168
01:04:41,001 --> 01:04:44,418
До речі, може, візьмемо паузу з тортами?
1169
01:04:44,418 --> 01:04:48,001
Чому? Через Оуена?
1170
01:04:51,418 --> 01:04:53,876
Не зовсім. Тобі треба більше відпочивати.
1171
01:04:53,876 --> 01:04:55,834
- Ти серйозно?
- Так.
1172
01:04:56,334 --> 01:04:57,709
Джейн, зі мною все добре.
1173
01:05:00,376 --> 01:05:02,001
Учора вночі не було добре.
1174
01:05:02,001 --> 01:05:03,126
Та годі тобі.
1175
01:05:03,126 --> 01:05:07,043
Я можу дозволити собі
раз на тиждень іти в бар із тортом.
1176
01:05:07,043 --> 01:05:09,251
Знаю. Іноді ти почуваєшся нормально,
1177
01:05:09,251 --> 01:05:12,668
але в цих місцях гучно,
люди видихають пар тобі в обличчя.
1178
01:05:12,668 --> 01:05:15,126
- Усе гаразд.
- Це зашкодить лікуванню.
1179
01:05:15,126 --> 01:05:16,293
Усе гаразд.
1180
01:05:17,543 --> 01:05:19,543
Цей проєкт має бути веселим.
1181
01:05:19,959 --> 01:05:23,459
Відкладемо його на полицю,
поки ти на 100% не видужаєш?
1182
01:05:23,959 --> 01:05:24,876
Ні.
1183
01:05:25,793 --> 01:05:28,043
Це значно більше, ніж веселий проєкт.
1184
01:05:39,168 --> 01:05:40,626
Унікальне місце.
1185
01:05:40,626 --> 01:05:42,501
Можна виголосити тост?
1186
01:05:43,959 --> 01:05:47,251
Ми вперше зібралися разом
за скільки, — три роки?
1187
01:05:47,793 --> 01:05:50,334
А у Корінн так добре йде лікування.
1188
01:05:50,334 --> 01:05:52,084
- Твоє здоров'я, люба.
- Будьмо.
1189
01:05:52,084 --> 01:05:53,459
- Будьмо.
- Будьмо.
1190
01:05:54,584 --> 01:05:58,251
Корінн, я знаю, мабуть,
усі це кажуть, але ти чудово виглядаєш.
1191
01:05:58,251 --> 01:05:59,626
Тобі личить рожевий.
1192
01:05:59,626 --> 01:06:01,251
Справді? Дякую.
1193
01:06:01,251 --> 01:06:03,209
Я дам вам оце на потім.
1194
01:06:03,209 --> 01:06:05,084
- Фреде, не роби цього.
- Ні.
1195
01:06:05,084 --> 01:06:07,751
- Не слухайте. У нього день народження.
- Ні.
1196
01:06:07,876 --> 01:06:10,084
Ніякий не день народження. Забери карту.
1197
01:06:10,084 --> 01:06:11,043
Гаразд
1198
01:06:11,043 --> 01:06:13,126
Будь ласка. Ні. Що... Куди ви...
1199
01:06:13,126 --> 01:06:17,751
Джейн так чудово
допомагає Корінн, ми наполягаємо.
1200
01:06:17,751 --> 01:06:19,709
Дякую. Але не варто було.
1201
01:06:19,709 --> 01:06:20,709
Усе зроблено.
1202
01:06:20,709 --> 01:06:22,501
- Дякую.
- Не варто було.
1203
01:06:22,501 --> 01:06:25,126
Як справи з тортами, Джейн?
1204
01:06:25,126 --> 01:06:26,209
З тортами?
1205
01:06:26,334 --> 01:06:28,334
Чудово. Усе виходить, власне.
1206
01:06:28,876 --> 01:06:31,043
Я багато печу в перервах від навчання.
1207
01:06:31,043 --> 01:06:33,543
Я знаю, ти довго готуєшся.
1208
01:06:33,543 --> 01:06:35,334
Уже обрала юридичний ЗВО?
1209
01:06:35,334 --> 01:06:38,751
Ще ні. У процесі подання документів.
1210
01:06:38,751 --> 01:06:41,751
Подивимось, чи потраплю взагалі кудись.
1211
01:06:41,751 --> 01:06:44,543
Ми тут і можемо
всім зайнятися, якщо треба.
1212
01:06:44,543 --> 01:06:45,543
Ні.
1213
01:06:45,543 --> 01:06:48,043
У Девісі є програма з водного права.
1214
01:06:48,043 --> 01:06:50,043
Водне право, так. Дякую, мамо.
1215
01:06:50,043 --> 01:06:53,543
Не думаю, що Джейн
хоче на юридичний факультет
1216
01:06:53,668 --> 01:06:56,084
чи бути юристом.
1217
01:06:57,834 --> 01:06:59,043
Але що я розумію?
1218
01:07:00,209 --> 01:07:01,876
Люба, про що вона?
1219
01:07:02,834 --> 01:07:03,876
Не знаю.
1220
01:07:05,376 --> 01:07:07,001
Якщо чесно, я дуже відстала.
1221
01:07:07,001 --> 01:07:10,001
- Ще є час наздогнати.
- З усіма подіями, авжеж.
1222
01:07:22,209 --> 01:07:23,918
Перепрошую. Хтось хоче хліба?
1223
01:07:23,918 --> 01:07:25,084
- Ні.
- Так.
1224
01:07:28,751 --> 01:07:30,626
Корінн, якщо чесно, не розумію.
1225
01:07:30,626 --> 01:07:32,043
Чого ти домагаєшся?
1226
01:07:32,043 --> 01:07:36,251
Подруго, я думала,
ти практично готова нарешті це зробити.
1227
01:07:36,251 --> 01:07:37,959
Та що зробити?
1228
01:07:37,959 --> 01:07:41,709
Мене це так розчаровує,
я буквально намагаюся тобі допомогти.
1229
01:07:41,709 --> 01:07:44,001
Я не можу піти туди і оглушити батьків
1230
01:07:44,001 --> 01:07:46,168
тим, що не хочу йти на юридичний.
1231
01:07:46,168 --> 01:07:50,126
Справді? Бо я щойно
обкатала на них цю ідею, і ніхто не вмер.
1232
01:07:51,043 --> 01:07:52,126
О боже.
1233
01:07:55,168 --> 01:07:57,668
- Вона помила руки?
- Не помила.
1234
01:07:57,668 --> 01:07:58,918
Так я і подумала.
1235
01:07:58,918 --> 01:08:00,918
То ти хочеш, щоб я вийшла і сказала:
1236
01:08:00,918 --> 01:08:03,209
«Мамо, тату. Знаєте, у мене немає плану.
1237
01:08:03,209 --> 01:08:05,793
Я не хочу покращити світ, як ви.
1238
01:08:05,793 --> 01:08:07,334
Я хочу робити крем».
1239
01:08:07,334 --> 01:08:12,209
Навіть якщо вони дозволили сюди переїхати
лише через меншу вартість навчання?
1240
01:08:12,668 --> 01:08:14,918
Я думала, що задум з тортами спрацював
1241
01:08:14,918 --> 01:08:16,459
і ти набралася відваги.
1242
01:08:16,459 --> 01:08:20,293
Але, вочевидь, ні, адже ти
досі навіть не можеш сказати, що ти хочеш
1243
01:08:20,293 --> 01:08:21,334
чи що тобі важливо.
1244
01:08:21,668 --> 01:08:23,459
Такий завжди був план, Корінн.
1245
01:08:23,459 --> 01:08:25,793
То ти дозволиш, втягнути себе в це?
1246
01:08:25,918 --> 01:08:28,376
Є й гірші речі,
в які можна бути втягнутим.
1247
01:08:29,418 --> 01:08:33,168
Гаразд. Це твоє життя, Джені.
Роби як знаєш.
1248
01:08:43,334 --> 01:08:44,168
Було класно.
1249
01:08:44,168 --> 01:08:46,168
Але спів — трохи занадто, так?
1250
01:08:46,168 --> 01:08:48,293
Мені сподобалося шоу мелодій в кінці.
1251
01:08:48,418 --> 01:08:49,709
Особливо з мюзиклу «Зла».
1252
01:08:50,668 --> 01:08:52,501
Корінн здалася мені втомленою.
1253
01:08:53,293 --> 01:08:55,626
Що це вона казала про тебе і юридичний?
1254
01:08:55,626 --> 01:08:57,501
Це було непорозуміння.
1255
01:08:57,501 --> 01:09:00,084
Гадаю, вона багато
через що зараз проходить.
1256
01:09:00,418 --> 01:09:04,084
Люба, так чудово, що ти її підтримуєш.
1257
01:09:04,793 --> 01:09:07,501
Мабуть, останні кілька місяців
були надважкі.
1258
01:09:07,501 --> 01:09:08,959
Ми тобою пишаємося.
1259
01:09:20,418 --> 01:09:23,918
РЕЄСТРАЦІЯ
1260
01:09:25,626 --> 01:09:27,709
Гаразд, наступний лот.
1261
01:09:27,709 --> 01:09:29,168
{\an8}КОРІНН ТОМПСОН
МАРАФОН 5 КМ
1262
01:09:29,168 --> 01:09:33,709
{\an8}У кого є вдома підліток,
який не дивиться на вас з Різдва?
1263
01:09:34,959 --> 01:09:38,418
У мене є невеликий пакунок,
який його оживить. І ось що це.
1264
01:09:39,876 --> 01:09:40,709
Дякую.
1265
01:09:42,668 --> 01:09:46,459
Привіт. Ти хочеш здати кров?
1266
01:09:46,834 --> 01:09:49,209
У мене анемія, але я хочу допомогти.
1267
01:09:49,209 --> 01:09:51,168
Роздаю воду після обіду.
1268
01:09:51,168 --> 01:09:52,668
Це так мило.
1269
01:09:56,043 --> 01:09:57,876
- Так.
- Так!
1270
01:09:58,293 --> 01:09:59,543
Ні-ні!
1271
01:09:59,543 --> 01:10:01,043
- Що...
- Мені надто жарко!
1272
01:10:01,043 --> 01:10:02,418
Хочу те, що він п'є.
1273
01:10:02,418 --> 01:10:03,376
Так.
1274
01:10:04,584 --> 01:10:08,084
До речі, хочеш ввечері зустрітися?
Можемо щось випити.
1275
01:10:08,084 --> 01:10:11,584
Так. Лише відвезу додому Корінн,
коли вона буде готова.
1276
01:10:11,584 --> 01:10:12,918
- Подзвониш.
- Так.
1277
01:10:12,918 --> 01:10:14,584
- До зустрічі.
- Бувай.
1278
01:10:15,126 --> 01:10:16,709
- Привіт.
- Привіт. Є вода?
1279
01:10:16,709 --> 01:10:18,626
- Що це на тобі?
- Твоє обличчя.
1280
01:10:19,668 --> 01:10:21,334
- Сам зробив?
- Ага.
1281
01:10:21,334 --> 01:10:25,084
Я почую 7 500? Починаємо з 7 500.
Я чую 7 500? Добре.
1282
01:10:25,084 --> 01:10:26,251
ДЯКУЄМО ЗА ПІДТРИМКУ
1283
01:10:26,251 --> 01:10:29,209
Ніхто не піде,
доки не доб'ємо 20 тисяч, ясно?
1284
01:10:29,334 --> 01:10:32,959
Якщо думаєте, що я жартую,
ці огорожі тут не просто так.
1285
01:10:32,959 --> 01:10:34,251
Гаразд, я чую «дев'ять»?
1286
01:10:34,251 --> 01:10:39,418
Бігуни, не забудьте пакет зі смаколиками
на виході та їдьте обережно.
1287
01:10:39,876 --> 01:10:43,376
Стільки людей прийшло. Дуже мило.
1288
01:10:43,376 --> 01:10:46,501
Мені сподобалася група,
яка співала пісні Foo Fighters.
1289
01:10:46,501 --> 01:10:47,751
Справді?
1290
01:10:47,751 --> 01:10:50,584
Так. Якщо їм змінити імідж,
замінити бас-гітариста,
1291
01:10:52,084 --> 01:10:55,001
можуть стати наступними Kings of Leon.
1292
01:10:55,001 --> 01:10:58,126
Мабуть. Вибач, що так довго.
Авто вже близько.
1293
01:10:59,876 --> 01:11:02,251
Агов. Тобі погано?
1294
01:11:03,584 --> 01:11:06,709
Ненавиджу ці квіти. Вони потворні.
1295
01:11:07,251 --> 01:11:09,168
Знаєш що? Присядьмо.
1296
01:11:11,459 --> 01:11:12,584
Ти сядеш?
1297
01:11:16,876 --> 01:11:18,001
Поговори зі мною.
1298
01:11:20,126 --> 01:11:21,584
Мене вибісив цей день.
1299
01:11:24,668 --> 01:11:26,251
Нема слів, як вибісив.
1300
01:11:26,251 --> 01:11:28,751
Усі ці люди, яких я навіть не знаю,
1301
01:11:29,459 --> 01:11:33,001
які фоткались зі мною,
постили про мою тупу пухлину в мозку.
1302
01:11:34,876 --> 01:11:35,709
Так.
1303
01:11:36,418 --> 01:11:38,626
Я не почуваюся хворою.
1304
01:11:41,543 --> 01:11:43,918
А цей день нагадав мені,
1305
01:11:45,126 --> 01:11:48,334
що я хвора людина, якій інші співчувають.
1306
01:11:49,918 --> 01:11:51,001
Просто...
1307
01:11:52,709 --> 01:11:55,626
Зараз у тебе рак, але ти не хвора людина.
1308
01:11:55,626 --> 01:11:58,126
Ти людина, з якою сталася хвороба.
1309
01:11:58,126 --> 01:12:01,084
Це лише подія, крізь яку ти проходиш.
1310
01:12:02,709 --> 01:12:05,084
Відчуваю, що ми згодом
будемо пригадувати це
1311
01:12:05,084 --> 01:12:09,376
як напрочуд дивний рік,
який ми провели в лікарнях і барах.
1312
01:12:12,751 --> 01:12:13,793
Дуже сподіваюся.
1313
01:12:17,751 --> 01:12:20,334
Вибач за минулий вечір.
1314
01:12:20,334 --> 01:12:22,834
Я не хотіла тебе дивувати. Просто...
1315
01:12:23,084 --> 01:12:27,251
Ні. Це ти вибач. Вибач
що сприйняла надто близько до серця.
1316
01:12:30,043 --> 01:12:31,376
Я просто хочу...
1317
01:12:33,751 --> 01:12:37,209
Хочу бути впевненою,
що з тобою все буде добре,
1318
01:12:38,043 --> 01:12:39,793
коли ти лишишся сама.
1319
01:12:40,626 --> 01:12:43,251
- Якщо мені не покращає.
- Не кажи так.
1320
01:12:45,126 --> 01:12:47,084
Не кажи це. Ні.
1321
01:12:50,834 --> 01:12:52,834
- Так.
- Тобі покращає.
1322
01:12:52,959 --> 01:12:56,334
А коли ти станеш новою Бенітою,
зірковим агентом,
1323
01:12:56,334 --> 01:12:57,459
усі скажуть:
1324
01:12:57,459 --> 01:12:59,793
«Боже. Ви знали, що у Корінн був рак?
1325
01:12:59,793 --> 01:13:02,126
Вона така крута, що і слів бракує».
1326
01:13:07,334 --> 01:13:09,668
«Чула, вона була з The Weeknd в Канкуні
1327
01:13:10,334 --> 01:13:11,959
після завершення хімії».
1328
01:13:13,251 --> 01:13:16,918
«Я чула, що Мік Джаґґер
назвав на її честь ефірну олію,
1329
01:13:16,918 --> 01:13:19,293
хоча цей ринок уже переповнений».
1330
01:13:24,084 --> 01:13:26,293
Гарна ідея, до речі. Люблю Міка Джаґґера.
1331
01:13:26,293 --> 01:13:29,959
Знаю. Ти ніколи не даєш
мені про це забути.
1332
01:13:29,959 --> 01:13:32,501
- Ти знаєш, це мій братан.
- Твій братан.
1333
01:13:36,584 --> 01:13:37,626
О боже.
1334
01:13:38,709 --> 01:13:42,126
Так. Агов. Що відбувається?
1335
01:13:42,126 --> 01:13:44,001
Іди сюди. Я тебе тримаю.
1336
01:13:47,459 --> 01:13:48,459
Що сталося?
1337
01:13:50,876 --> 01:13:52,043
Який зараз місяць?
1338
01:13:53,293 --> 01:13:54,543
Листопад.
1339
01:13:57,668 --> 01:13:58,793
А число?
1340
01:13:58,793 --> 01:14:00,834
П'яте. Неділя.
1341
01:14:04,584 --> 01:14:05,876
Я пропустила твою днюху?
1342
01:14:06,334 --> 01:14:09,251
Ні. Ми ходили на водосховище.
1343
01:14:09,251 --> 01:14:11,293
Ти влаштувала пікнік. Було чудово.
1344
01:14:11,876 --> 01:14:13,084
Так. Зараз повернуся.
1345
01:14:13,084 --> 01:14:15,918
Агов. Мою подругу
мали обстежити години тому.
1346
01:14:15,918 --> 01:14:17,168
Вибачте. Шалена ніч.
1347
01:14:17,293 --> 01:14:20,251
Я знаю. Але вона лікується
тут від пухлини мозку.
1348
01:14:20,251 --> 01:14:21,584
Її звати Корінн Томпсон.
1349
01:14:21,584 --> 01:14:23,084
Ми робимо все можливе.
1350
01:14:23,084 --> 01:14:24,001
Ясно.
1351
01:14:25,459 --> 01:14:27,584
Її онколог — лікарка Мітчелл.
1352
01:14:27,584 --> 01:14:29,584
Можете глянути, хто черговий?
1353
01:14:29,584 --> 01:14:32,501
Інтерн, ординатор.
Будь-хто з первинної допомоги.
1354
01:14:32,501 --> 01:14:36,293
Вона поводиться, наче в неї амнезія.
Такого ніколи не було.
1355
01:14:37,293 --> 01:14:38,668
Зроблю, що зможу.
1356
01:14:38,668 --> 01:14:39,584
Гаразд.
1357
01:14:43,251 --> 01:14:44,126
Добре.
1358
01:14:51,084 --> 01:14:54,793
Агов. Вибач.
Мені треба було дещо дізнатися.
1359
01:14:55,793 --> 01:14:57,376
Тобі щось принести?
1360
01:14:57,376 --> 01:15:00,834
Можу збігати до автомату
за залежалими чипсами.
1361
01:15:04,168 --> 01:15:05,251
Що сталося?
1362
01:15:05,918 --> 01:15:06,959
Не знаю.
1363
01:15:07,959 --> 01:15:10,793
Можливо, реакція
на нові таблетки з хіміотерапії.
1364
01:15:11,501 --> 01:15:13,043
Таблетки з хіміотерапії?
1365
01:15:15,751 --> 01:15:16,626
Що ти...
1366
01:15:24,751 --> 01:15:26,168
Який зараз місяць?
1367
01:15:26,918 --> 01:15:28,251
Листопад.
1368
01:15:29,126 --> 01:15:30,918
Ні, яке число?
1369
01:15:30,918 --> 01:15:33,043
П'яте. Неділя.
1370
01:15:33,584 --> 01:15:35,043
Я пропустила твою днюху?
1371
01:15:37,126 --> 01:15:38,959
Ти її ніколи не пропускаєш.
1372
01:15:39,834 --> 01:15:42,668
Ми провели її разом. Був чудовий день.
1373
01:15:46,418 --> 01:15:48,126
Чому ми в лікарні?
1374
01:15:50,668 --> 01:15:51,626
Ти в нормі?
1375
01:15:54,876 --> 01:15:55,959
Я в нормі.
1376
01:16:00,459 --> 01:16:01,501
В нормі.
1377
01:16:03,293 --> 01:16:04,709
- Доброго ранку.
- Доброго.
1378
01:16:04,834 --> 01:16:05,959
- Доброго.
- Гаразд.
1379
01:16:05,959 --> 01:16:07,959
Приємно бачити всіх разом.
1380
01:16:07,959 --> 01:16:08,876
Так.
1381
01:16:08,876 --> 01:16:10,834
Як справи, Корінн? Як ти спала?
1382
01:16:10,834 --> 01:16:14,876
Чудово. Але ця білизна так шурхотить.
1383
01:16:14,876 --> 01:16:16,668
Не до вподоби водонепроникна?
1384
01:16:16,668 --> 01:16:17,584
- Ні.
- Ні?
1385
01:16:17,584 --> 01:16:19,876
Я не обмочуся, присягаюся.
1386
01:16:23,126 --> 01:16:26,751
Я отримала результати МРТ Корінн.
1387
01:16:28,418 --> 01:16:29,543
Я вагітна?
1388
01:16:29,543 --> 01:16:31,668
- Корінн.
- Годі.
1389
01:16:32,626 --> 01:16:34,501
Це не те, на що ми сподівалися.
1390
01:16:36,959 --> 01:16:41,001
Пухлина з'явилася в новому місці
у вигляді гліобластоми.
1391
01:16:42,501 --> 01:16:45,001
Вони дуже агресивні.
1392
01:16:46,084 --> 01:16:49,751
Весь час виникають
нові методи лікування раку мозку,
1393
01:16:51,043 --> 01:16:54,043
але від цієї пухлини
лікування зараз немає.
1394
01:16:59,918 --> 01:17:01,001
Ясно.
1395
01:17:01,668 --> 01:17:03,293
Вибачте. Що нам далі робити?
1396
01:17:04,043 --> 01:17:08,084
Через її розташування
операція не є життєздатним варіантом.
1397
01:17:08,959 --> 01:17:09,793
Гаразд.
1398
01:17:09,793 --> 01:17:13,001
Але Корінн може взяти участь
у клінічних випробуваннях.
1399
01:17:14,751 --> 01:17:18,043
У мене є перелік лікарень,
які зараз приймають пацієнтів.
1400
01:17:19,709 --> 01:17:24,793
Чекайте. То ви кажете,
1401
01:17:25,668 --> 01:17:27,084
що тут усе скінчено?
1402
01:17:27,084 --> 01:17:31,126
Не скінчено. Вона сказала,
що є перелік. Не скінчено.
1403
01:17:31,251 --> 01:17:33,084
Ми можемо першими кудись подзвонити.
1404
01:17:33,584 --> 01:17:36,209
Знаєте, ми самі. Лише дайте перелік.
1405
01:17:36,209 --> 01:17:39,459
Чому ми лише зараз чуємо про перелік?
Чому не раніше?
1406
01:17:39,459 --> 01:17:41,334
Вибачте, містере Томпсоне.
1407
01:17:41,334 --> 01:17:44,626
Рак — це не рух по прямій.
Є стільки злетів і падінь.
1408
01:17:44,626 --> 01:17:47,501
Ні. Потрібна не пряма лінія,
а пряма відповідь.
1409
01:17:47,626 --> 01:17:50,501
Де був цей перелік
три місяці тому, коли ми почали?
1410
01:17:50,501 --> 01:17:52,293
На жаль, кращої відповіді немає.
1411
01:17:52,293 --> 01:17:54,376
Вона ще може поїхати в Г'юстон.
1412
01:17:54,376 --> 01:17:57,793
Наступного тижня
прийме Даллас, якщо підійдуть зразки.
1413
01:17:57,793 --> 01:17:59,418
Ми не здаємося.
1414
01:17:59,418 --> 01:18:01,209
Треба було привезти її додому.
1415
01:18:01,876 --> 01:18:03,334
Спробувати клініку Мейо.
1416
01:18:03,334 --> 01:18:06,668
Треба було ходити на всі прийоми.
Керувати лікуванням.
1417
01:18:06,668 --> 01:18:08,418
Ми могли бути поруч завжди,
1418
01:18:08,418 --> 01:18:11,168
а не надсилати їй статті про електроліти.
1419
01:18:12,709 --> 01:18:15,918
Ми не знаємо, чи було б краще.
Вона, може, була б хвора,
1420
01:18:15,918 --> 01:18:17,959
а ще ненавиділа б нас за переїзд.
1421
01:18:17,959 --> 01:18:19,418
Ну, ми не дізнаємося.
1422
01:18:21,876 --> 01:18:24,084
Ти запевняла, що вона буде в нормі.
1423
01:18:26,168 --> 01:18:27,751
Не буде, Рут.
1424
01:18:32,501 --> 01:18:34,709
Це було не наше рішення.
1425
01:18:36,668 --> 01:18:39,751
Мені треба забрати її ліки від судом,
поки аптека працює.
1426
01:18:55,334 --> 01:18:56,751
- Привіт.
- Привіт.
1427
01:18:59,626 --> 01:19:00,709
Можна увійти?
1428
01:19:00,709 --> 01:19:01,626
Чудово.
1429
01:19:02,918 --> 01:19:04,959
Мені треба переспати з тобою. Ти як?
1430
01:19:05,126 --> 01:19:07,376
Цього я не очікував. Так.
1431
01:19:07,376 --> 01:19:09,709
- Принести випити?
- Так. Диван чи ліжко?
1432
01:19:10,043 --> 01:19:11,793
- Прямо зараз?
- Так. Ліжко?
1433
01:19:12,543 --> 01:19:13,626
- Ліжко.
- Чудово.
1434
01:19:21,043 --> 01:19:22,043
Зажди.
1435
01:19:23,709 --> 01:19:24,668
Усе гаразд?
1436
01:19:26,084 --> 01:19:28,043
Не зовсім. Життя трохи дивне.
1437
01:19:28,043 --> 01:19:32,543
Та якщо ти питаєш, чи я твереза,
повнолітня і згодна, так.
1438
01:19:33,043 --> 01:19:34,376
- А ти?
- Так.
1439
01:19:34,834 --> 01:19:35,834
Ну то добре.
1440
01:19:40,501 --> 01:19:42,543
Та що ж це таке?
1441
01:19:42,543 --> 01:19:43,501
Агов.
1442
01:19:45,876 --> 01:19:49,543
Можете скористатися.
Розчинна, як ви любите.
1443
01:19:53,043 --> 01:19:54,543
- Дякую, Джені.
- Ага.
1444
01:19:59,876 --> 01:20:02,959
Я знаю, ви засмучені,
що Корінн не поїхала у Фінікс.
1445
01:20:04,834 --> 01:20:06,293
Мені дуже шкода.
1446
01:20:07,709 --> 01:20:09,668
Я не думала, що до такого дійде.
1447
01:20:09,668 --> 01:20:11,501
Я дійсно думала, що впораюсь.
1448
01:20:11,501 --> 01:20:13,834
Ні-ні.
1449
01:20:15,043 --> 01:20:16,168
Авжеж, ти впоралась.
1450
01:20:17,459 --> 01:20:20,168
Ніхто з нас не хотів так думати.
1451
01:20:21,334 --> 01:20:25,209
Я думав, найбільшою проблемою буде килим.
1452
01:20:27,293 --> 01:20:30,626
Чи пліснява у ванній,
чи пристрій захисного відключення.
1453
01:20:31,084 --> 01:20:32,209
Це владнати я можу.
1454
01:20:33,959 --> 01:20:35,001
Але...
1455
01:20:38,168 --> 01:20:40,334
Боже, вся ця історія з раком...
1456
01:20:42,334 --> 01:20:45,126
Ти або я з цим не можемо
нічого вдіяти, еге ж?
1457
01:20:45,459 --> 01:20:46,376
Так.
1458
01:20:53,459 --> 01:20:56,376
Мені просто треба було на щось позлитися.
1459
01:20:58,251 --> 01:20:59,543
На тебе я не злюся.
1460
01:21:00,668 --> 01:21:01,793
Дякую.
1461
01:21:08,959 --> 01:21:09,793
Так.
1462
01:21:09,793 --> 01:21:12,501
Думаю, вам давно
треба змінити обстановку.
1463
01:21:13,543 --> 01:21:17,126
Не знаю. Ключі від авто нагорі.
1464
01:21:17,709 --> 01:21:19,084
У мене є мої.
1465
01:21:19,959 --> 01:21:23,418
ГЛАЗУР
ОБПАЛЮВАННЯ
1466
01:21:28,959 --> 01:21:30,418
У вас класно виходить.
1467
01:21:30,418 --> 01:21:32,793
Ти знаєш, я спец із ремонту кузова авто.
1468
01:21:33,834 --> 01:21:35,376
Покриття лаком всюди однакове.
1469
01:21:35,376 --> 01:21:38,168
Є ідеї, як зробити цей кут?
1470
01:21:39,126 --> 01:21:42,584
Можеш округлити або вести до тієї точки.
1471
01:21:43,584 --> 01:21:44,918
Я думала округлити,
1472
01:21:44,918 --> 01:21:46,834
але можна вести до точки.
1473
01:21:48,376 --> 01:21:49,918
Вести до точки.
1474
01:22:10,043 --> 01:22:16,043
ГЛАЗУР, ОБПАЛЮВАННЯ
РОЗФАРБУЙТЕ ВЛАСНИЙ ВИРІБ
1475
01:22:31,001 --> 01:22:33,626
Які ж потворні малюнки.
1476
01:22:33,626 --> 01:22:36,251
Так, кепські.
1477
01:22:37,293 --> 01:22:39,084
- Сьогодні ж середа?
- Так.
1478
01:22:39,084 --> 01:22:41,543
Скільки вже я тут?
1479
01:22:41,543 --> 01:22:43,293
Три дні.
1480
01:22:43,293 --> 01:22:45,001
- Привіт, тату.
- Привіт.
1481
01:23:30,084 --> 01:23:31,501
- Джейн.
- Так.
1482
01:23:32,834 --> 01:23:34,543
Що сталося? Що таке?
1483
01:23:35,543 --> 01:23:37,251
Ходімо по картоплю фрі.
1484
01:23:38,668 --> 01:23:41,168
Ну добре. Ходімо.
1485
01:23:41,334 --> 01:23:47,001
У Ріо-де-Жанейро є відомий кіоск
з картоплею фрі.
1486
01:23:47,251 --> 01:23:51,793
Ймовірно, з найкращою в усьому світі.
1487
01:23:54,209 --> 01:23:55,376
Тож я думала,
1488
01:23:56,918 --> 01:23:59,376
що можемо одночасно піти у відпустку
1489
01:24:00,043 --> 01:24:01,418
і поїхати влітку.
1490
01:24:02,709 --> 01:24:04,043
- Я за.
- Так?
1491
01:24:04,043 --> 01:24:05,668
Лише треба поновити паспорти.
1492
01:24:05,668 --> 01:24:08,459
Так. Минулі фото не прокатять.
1493
01:24:09,709 --> 01:24:12,084
Упевнена, якщо заявлюся з фото в 12 років:
1494
01:24:12,084 --> 01:24:14,793
- «Пропустіть, прошу».
- «Ні, дякую».
1495
01:24:19,293 --> 01:24:21,793
У нас із Расселлом
тут було перше побачення.
1496
01:24:23,043 --> 01:24:25,251
Расселл — тренер із тенісу?
1497
01:24:25,251 --> 01:24:27,001
- Мій тренер.
- Так.
1498
01:24:27,001 --> 01:24:28,751
- У...
- Крихітних шортах?
1499
01:24:29,834 --> 01:24:33,126
Боже. Які ж вони були крихітні.
1500
01:24:33,126 --> 01:24:34,168
І не кажи.
1501
01:24:35,043 --> 01:24:36,834
Бачила, у нього народилася дитина.
1502
01:24:38,168 --> 01:24:40,418
Мабуть, це дуже легко в таких шортах.
1503
01:24:41,834 --> 01:24:43,543
Просто трохи спустити.
1504
01:24:44,501 --> 01:24:45,543
Більше не можу.
1505
01:24:46,793 --> 01:24:49,709
- Не можу.
- Вибач.
1506
01:25:26,459 --> 01:25:28,126
- Дякую, Джейн.
- Нема за що.
1507
01:25:31,793 --> 01:25:33,626
Сказали, могло бути гірше.
1508
01:25:33,626 --> 01:25:36,793
Вони приймуть її і протримають іще.
1509
01:25:38,459 --> 01:25:41,626
Що як вона попаде у програму випробування?
Вона зможе піти?
1510
01:25:42,501 --> 01:25:47,209
Сьогодні дзвонили з Ґ'юстона,
вона не підходить.
1511
01:25:47,209 --> 01:25:49,334
Дзвонили й інші.
1512
01:25:49,459 --> 01:25:54,251
Ми або запізно звернулися,
або пухлина надто розрослася.
1513
01:25:56,834 --> 01:26:00,751
Г'юстон був останньою надією.
1514
01:26:14,418 --> 01:26:17,584
Пам'ятаєш, коли вона хотіла
набити те тату?
1515
01:26:17,584 --> 01:26:19,293
З програвачем?
1516
01:26:19,293 --> 01:26:20,376
Так.
1517
01:26:20,376 --> 01:26:23,043
Ви сказали, що, якщо почекає до 20 років,
1518
01:26:23,043 --> 01:26:24,459
ви купите їй авто.
1519
01:26:25,168 --> 01:26:27,876
А потім я все одно відвела її до майстра.
1520
01:26:27,876 --> 01:26:29,668
Ви здалися.
1521
01:26:31,209 --> 01:26:34,334
Якщо чесно, думаю, виглядає дуже добре.
1522
01:26:38,834 --> 01:26:41,584
Знаєте, їй пощастило мати таку маму.
1523
01:26:42,001 --> 01:26:43,168
Не знаю.
1524
01:26:43,959 --> 01:26:46,584
Це мені пощастило, що вона з'явилася.
1525
01:26:46,709 --> 01:26:49,084
Ніколи не думала, що це буде так весело.
1526
01:26:51,793 --> 01:26:52,793
І я.
1527
01:27:40,834 --> 01:27:45,084
Якби ж ви були
на кухні зі мною. Така смакота.
1528
01:27:45,084 --> 01:27:46,918
Якщо заходять всі ваші рідні...
1529
01:27:46,918 --> 01:27:49,126
До нас прийшли осудливі родичі.
1530
01:27:53,709 --> 01:27:54,709
Так.
1531
01:27:59,209 --> 01:28:00,626
Зробімо це.
1532
01:28:07,501 --> 01:28:09,501
З ДНЕМ ПОДЯКИ
1533
01:28:16,876 --> 01:28:19,043
Як добре, що ти не спиш.
1534
01:28:19,459 --> 01:28:21,918
Не можу. Ця білизна досі шурхотить.
1535
01:28:21,918 --> 01:28:24,709
Це торт із гарбузом.
1536
01:28:27,001 --> 01:28:28,668
Як ти?
1537
01:28:28,668 --> 01:28:29,668
Я?
1538
01:28:31,626 --> 01:28:36,126
Дуже добре, знаєш?
1539
01:28:36,126 --> 01:28:37,251
- Так?
- Так.
1540
01:28:37,418 --> 01:28:40,334
Однозначно проходжу
через екзистенційну кризу.
1541
01:28:40,334 --> 01:28:41,376
Усе як треба.
1542
01:28:42,418 --> 01:28:44,209
Щось болить? Щось принести?
1543
01:28:44,209 --> 01:28:45,209
Ні.
1544
01:28:45,209 --> 01:28:46,751
- Точно?
- Так.
1545
01:28:50,334 --> 01:28:51,751
Розкажи, що нового.
1546
01:28:52,584 --> 01:28:54,168
Лишилося 17 тортів.
1547
01:28:54,168 --> 01:28:55,334
Знаю.
1548
01:28:55,334 --> 01:28:58,584
Отже, ти знаєш і те,
що я продовжу тортобарити за нас обох.
1549
01:28:59,376 --> 01:29:00,668
О так.
1550
01:29:01,084 --> 01:29:03,668
Я сказала 50 тортів, тож зроблю 50 тортів.
1551
01:29:04,043 --> 01:29:04,918
Добре.
1552
01:29:06,834 --> 01:29:08,293
Шкода, що не піду з тобою.
1553
01:29:08,876 --> 01:29:12,001
Підеш. Я тобі все принесу.
1554
01:29:20,751 --> 01:29:22,459
Так, торт у печі.
1555
01:29:22,459 --> 01:29:24,084
Зробіть глазур.
1556
01:29:24,084 --> 01:29:25,626
Коли торт буде готовий,
1557
01:29:26,209 --> 01:29:29,126
зробімо доволі стандартну глазур.
1558
01:29:30,084 --> 01:29:34,793
Гаразд. Бачу вашу стандартну глазур,
зараз втру вам носа.
1559
01:29:35,793 --> 01:29:37,501
{\an8}No34 ТОРТ-ЧУРРОС
1560
01:29:38,459 --> 01:29:40,126
{\an8}ТОРТ No37 КИТАЙСЬКИЙ ЧОРНОСЛИВ
1561
01:29:41,209 --> 01:29:42,876
{\an8}No40 ДІЄТИЧНИЙ ТОРТ З ЕСПРЕСО
1562
01:29:45,543 --> 01:29:47,126
- Привіт.
- Привіт, Джейн!
1563
01:29:47,126 --> 01:29:52,668
Так, народе, я принесла ще
сувеніри з тортобарів. Ось такі.
1564
01:29:52,793 --> 01:29:53,793
З тортобарів.
1565
01:29:53,793 --> 01:29:55,793
Прапор мені дав хлопець в The Abbey.
1566
01:29:55,793 --> 01:29:57,293
- Люблю The Abbey.
- Є ще.
1567
01:29:57,293 --> 01:29:59,501
Ось що дісталося з The Edison.
1568
01:29:59,959 --> 01:30:01,709
...ти вкрала меню з...
1569
01:30:04,376 --> 01:30:07,793
Народе, це пожежонебезпечно.
1570
01:30:09,626 --> 01:30:12,459
Більше жодної шавлії.
1571
01:30:23,793 --> 01:30:26,626
Хитайголова «Ремс» з недільної гри.
1572
01:30:26,626 --> 01:30:30,001
Обміняла на нього
торт із пивом і рідким шоколадом.
1573
01:30:30,001 --> 01:30:32,418
Крихітні олівці з клубу Los Globos,
1574
01:30:32,876 --> 01:30:35,501
бо Алекс змусила
піти з нею на ніч вікторин.
1575
01:30:35,501 --> 01:30:37,834
- Дай вгадати. Вона виграла?
- З відривом.
1576
01:30:37,834 --> 01:30:42,959
І фотострічка з різдвяної вечірки
в офісі Ліз,
1577
01:30:42,959 --> 01:30:44,459
де все було без глютену,
1578
01:30:44,459 --> 01:30:47,001
тобто вдома в холодильнику
1579
01:30:47,001 --> 01:30:49,293
є цілий торт з ег-ногом і твоїм ім'ям.
1580
01:30:49,293 --> 01:30:52,834
Гаразд, це все. Готова їхати додому?
1581
01:30:52,834 --> 01:30:54,876
- Так.
- Поїхали.
1582
01:30:55,334 --> 01:30:59,251
Після двох місяців у лікарні
ти мала скучити за моєю лазаньєю.
1583
01:31:01,001 --> 01:31:02,209
Бувай, палато.
1584
01:31:02,876 --> 01:31:05,668
{\an8}На стіні такі жахливі малюнки.
1585
01:31:05,668 --> 01:31:07,334
{\an8}Я саме так і сказала.
1586
01:31:09,626 --> 01:31:11,501
Ти зрозуміла про основу?
1587
01:31:12,168 --> 01:31:13,376
Так.
1588
01:31:13,376 --> 01:31:18,376
Я люблю наносити її більше сюди,
матую, щоб не робила зморшки.
1589
01:31:18,376 --> 01:31:20,293
Не люблю, коли морщиться.
1590
01:31:20,293 --> 01:31:21,543
Так, як це зробити?
1591
01:31:21,543 --> 01:31:22,834
Пухнастий пензлик.
1592
01:31:24,751 --> 01:31:25,834
Ясно.
1593
01:31:25,834 --> 01:31:28,001
Ясно Буду матувати
1594
01:31:30,418 --> 01:31:31,584
Джейн?
1595
01:31:32,418 --> 01:31:33,584
Дай-но мені.
1596
01:31:34,334 --> 01:31:35,334
Так.
1597
01:31:41,251 --> 01:31:42,334
Що я роблю не так?
1598
01:31:42,959 --> 01:31:44,084
Це для рум'ян.
1599
01:31:44,834 --> 01:31:47,584
Авжеж. Але він найпухнастіший.
1600
01:31:47,584 --> 01:31:50,376
Робить що треба, так? Бачила, як швидко.
1601
01:31:50,376 --> 01:31:51,876
Найпухнастіший — для очей.
1602
01:31:52,501 --> 01:31:55,876
Якщо вже підходимо
до цього технічно, пухнастий пензлик.
1603
01:31:55,876 --> 01:31:57,293
Коли навчишся,
1604
01:31:57,293 --> 01:31:59,376
Оуен так зосередиться на твоїх очах,
1605
01:31:59,376 --> 01:32:01,543
що забуде про твою жахливу білизну.
1606
01:32:02,668 --> 01:32:04,959
Ти така білизняна причепа.
1607
01:32:08,084 --> 01:32:09,459
Прошу, просто візьми мою.
1608
01:32:10,501 --> 01:32:11,834
Будь ласка.
1609
01:32:11,834 --> 01:32:13,918
Не хочу, щоб її просто викинули.
1610
01:32:13,918 --> 01:32:17,793
Можеш навіть оцю взяти. Моя улюблена.
1611
01:32:19,001 --> 01:32:20,959
Ти носиш бюстгальтер на кісточках?
1612
01:32:20,959 --> 01:32:22,418
Це стрейч-мереживо.
1613
01:32:22,418 --> 01:32:23,709
Гаразд.
1614
01:32:23,709 --> 01:32:25,126
Надзвичайно зручно.
1615
01:32:27,751 --> 01:32:29,418
Що у тебе з Оуеном?
1616
01:32:31,209 --> 01:32:36,251
Ми на етапі, коли виникло питання:
ми ходимо на побачення чи зустрічаємось?
1617
01:32:36,959 --> 01:32:38,126
А чого ти хочеш?
1618
01:32:38,709 --> 01:32:40,001
Він хороший хлопець.
1619
01:32:40,626 --> 01:32:43,709
Нам добре разом,
1620
01:32:43,709 --> 01:32:48,043
але я думаю, що, коли зустріла його,
дуже хотіла сподобатись йому.
1621
01:32:48,876 --> 01:32:50,084
Більше щоб довести,
1622
01:32:50,084 --> 01:32:52,918
що можу комусь подобатись.
1623
01:32:53,584 --> 01:32:55,626
Чи щоб я собі сподобалась.
1624
01:32:55,626 --> 01:32:57,418
Боже. Це дуже безглуздо?
1625
01:32:57,418 --> 01:33:01,001
Ні. Це частина твого розвитку
і розуміння, хто ти.
1626
01:33:01,001 --> 01:33:03,251
Я так рада бачити, що ти кудись ходиш
1627
01:33:04,501 --> 01:33:06,668
- і робиш, що хочеш.
- Так.
1628
01:33:07,793 --> 01:33:10,418
Розумієш? Знаходиш те,
що приносить тобі щастя.
1629
01:33:12,834 --> 01:33:15,959
Треба лише зрозуміти, чого я хочу.
1630
01:33:16,376 --> 01:33:19,709
Ти впевнена, що ти хочеш тіні для повік?
1631
01:33:21,126 --> 01:33:23,418
Не знаю, чи горілий рудий — мій колір.
1632
01:33:23,418 --> 01:33:24,459
Не твій.
1633
01:33:25,793 --> 01:33:26,751
Так.
1634
01:33:29,376 --> 01:33:30,293
Що?
1635
01:33:34,793 --> 01:33:35,793
Не можу.
1636
01:33:35,793 --> 01:33:37,084
Ще одне, люба.
1637
01:33:37,209 --> 01:33:39,126
Хотіли розповісти про плани на літо.
1638
01:33:39,126 --> 01:33:42,793
Два тижні проводитимемо
консультації в Найп'їдо,
1639
01:33:42,793 --> 01:33:45,584
а потім на тиждень поїдемо у Ванґ-В'єнґ.
1640
01:33:46,459 --> 01:33:47,876
Звучить класно.
1641
01:33:47,876 --> 01:33:49,043
Поїдь з нами.
1642
01:33:49,168 --> 01:33:51,418
Зміниш обстановку перед університетом.
1643
01:33:52,376 --> 01:33:54,084
Знаєте, власне...
1644
01:33:55,168 --> 01:33:57,626
Треба про дещо поговорити.
1645
01:33:57,626 --> 01:34:02,126
Вибачте, що не сказала раніше,
1646
01:34:02,126 --> 01:34:05,376
але я не піду на юридичний факультет.
1647
01:34:06,084 --> 01:34:07,084
- Що?
- Що?
1648
01:34:07,834 --> 01:34:11,959
Не підеш зараз чи взагалі?
1649
01:34:12,459 --> 01:34:14,918
Це не те, в чому я б досягла успіху,
1650
01:34:15,043 --> 01:34:18,043
тому що мені це не подобається.
1651
01:34:18,043 --> 01:34:19,918
Але дуже довго
1652
01:34:20,043 --> 01:34:22,501
я думала, що це єдине,
чим я можу займатись.
1653
01:34:22,501 --> 01:34:24,543
І я хотіла, щоб ви були щасливі.
1654
01:34:24,543 --> 01:34:27,543
Джейн. Тільки не кажи,
що хочеш бути акторкою.
1655
01:34:28,293 --> 01:34:31,293
Боже, ні. Не акторкою.
1656
01:34:31,293 --> 01:34:34,334
Думаю, що я можу робити,
що люблю, і приносити користь.
1657
01:34:34,668 --> 01:34:37,376
З дипломом юриста
можна робити що хочеш.
1658
01:34:37,376 --> 01:34:38,709
Джейн, поглянь на маму.
1659
01:34:38,709 --> 01:34:42,209
No41 СВЯТКОВИЙ ТОРТ З КАПУСТОЮ КЕЙЛ
1660
01:34:43,626 --> 01:34:46,251
Ну-бо, ну-бо
Увімкніть радіо
1661
01:34:46,251 --> 01:34:48,501
Зараз вечір п'ятниці і дуже скоро
1662
01:34:48,501 --> 01:34:51,168
Зроблю зачіску і макіяж
1663
01:34:51,168 --> 01:34:53,543
Зараз вечір п'ятниці і дуже скоро
1664
01:34:53,543 --> 01:34:56,584
Я опинюся на танцполі
1665
01:34:56,709 --> 01:34:58,751
У мене є все, що треба
1666
01:34:58,751 --> 01:35:01,459
Ні, не гроші
1667
01:35:01,459 --> 01:35:03,793
- Але в мене є ти, любий
- Є ти, люба
1668
01:35:03,918 --> 01:35:07,626
Мені не потрібні долари
Щоб веселитися сьогодні
1669
01:35:07,626 --> 01:35:08,876
Люблю дешеві втіхи
1670
01:35:08,876 --> 01:35:12,793
Мені не потрібні долари
Щоб веселитися сьогодні
1671
01:35:12,793 --> 01:35:14,293
Люблю дешеві задоволення
1672
01:35:14,293 --> 01:35:16,668
Мені не потрібні гроші
1673
01:35:16,668 --> 01:35:19,084
Гроші
1674
01:35:19,334 --> 01:35:22,876
Доки я відчуваю ритм
1675
01:35:22,876 --> 01:35:24,126
Однак, маю питання.
1676
01:35:24,126 --> 01:35:27,043
- Підеш співати?
- Боже, ні.
1677
01:35:27,168 --> 01:35:29,709
- Ні?
- Ні. Врятую всіх від тортур.
1678
01:35:29,709 --> 01:35:31,918
Я теж не вмію співати, тож не дебютую.
1679
01:35:31,918 --> 01:35:34,668
Агов, Джені. Коли підемо тортобарити?
1680
01:35:34,668 --> 01:35:35,793
Тортобарити?
1681
01:35:35,793 --> 01:35:36,959
- Так.
- Що це?
1682
01:35:37,584 --> 01:35:38,793
Усе ясно з назви.
1683
01:35:38,793 --> 01:35:42,126
Я приношу свої торти в бари,
щоб познайомитися з людьми.
1684
01:35:42,959 --> 01:35:45,626
То всі торти, що я їв,
це просто залишки того,
1685
01:35:45,626 --> 01:35:47,876
чим ти пригощаєш незнайомців?
1686
01:35:48,376 --> 01:35:51,543
Так. Саме так.
1687
01:35:53,293 --> 01:35:55,584
Це так несподівано. Навіть дивакувато.
1688
01:35:56,626 --> 01:36:00,126
Власне, все виходить чудово.
1689
01:36:08,376 --> 01:36:09,501
Клас!
1690
01:36:10,918 --> 01:36:14,501
Я... заспіваю. Моя черга.
1691
01:36:14,501 --> 01:36:16,668
- Добре, ходімо!
- Вона хоче заспівати.
1692
01:36:17,668 --> 01:36:20,626
Дорогу гарячій жінці.
1693
01:36:21,209 --> 01:36:23,293
Я тобі дам мікрофон.
1694
01:36:23,834 --> 01:36:25,793
- Тримаю.
- Так, добре.
1695
01:36:25,793 --> 01:36:26,751
Гаразд. Готові?
1696
01:36:26,751 --> 01:36:28,959
Так. Просто підійміть ногами.
1697
01:36:28,959 --> 01:36:33,251
Не може бути настільки тяжко. Ось так.
1698
01:36:33,626 --> 01:36:34,959
Цінний вантаж.
1699
01:36:34,959 --> 01:36:36,459
- Усе добре?
- Лишіть мене.
1700
01:36:36,459 --> 01:36:37,668
- Добре.
- Дякую.
1701
01:36:43,251 --> 01:36:44,459
З Різдвом.
1702
01:36:54,834 --> 01:36:59,834
Ти відводиш хмари з мого неба
1703
01:37:00,501 --> 01:37:05,626
Змушуєш сонце сяяти
Яскравіше, ніж Доріс Дей
1704
01:37:07,084 --> 01:37:10,876
Іскру в полум'я перетворюєш
1705
01:37:11,751 --> 01:37:16,668
Моє серце ще ніколи так швидко не билося
1706
01:37:18,001 --> 01:37:20,584
Бо ти моя леді
1707
01:37:20,876 --> 01:37:22,793
А я, наче дурень
1708
01:37:22,918 --> 01:37:25,418
Я божеволію
1709
01:37:25,543 --> 01:37:29,126
Коли ти зі мною жорстока
1710
01:37:29,376 --> 01:37:31,001
Ну ж бо, люба
1711
01:37:31,668 --> 01:37:33,334
Не сварімося
1712
01:37:34,418 --> 01:37:36,459
Ходімо танцювати
1713
01:37:37,209 --> 01:37:40,626
Усе буде добре
1714
01:37:41,834 --> 01:37:46,751
Розбуди мене, перш ніж піти
1715
01:37:46,751 --> 01:37:51,834
Не лишай мене в невизначеності
1716
01:37:52,376 --> 01:37:57,418
Розбуди мене, перш ніж піти
1717
01:37:57,418 --> 01:38:01,876
Я не хочу пропустити, коли ти в ударі
1718
01:38:02,918 --> 01:38:08,001
Розбуди мене, перш ніж піти
1719
01:38:08,001 --> 01:38:13,501
Бо я не хочу бути на самоті
1720
01:38:13,501 --> 01:38:18,668
Розбуди мене, перш ніж піти
1721
01:38:20,293 --> 01:38:24,626
Візьми мене сьогодні танцювати
1722
01:38:26,043 --> 01:38:29,668
Я хочу бути в ударі
1723
01:38:39,084 --> 01:38:40,043
Це було жахливо.
1724
01:38:41,168 --> 01:38:44,751
Просто кепсько. Жахливі співачки!
1725
01:38:45,501 --> 01:38:46,668
{\an8}ДЯКУЮ, ЩО ПРИЙШЛИ
1726
01:38:46,793 --> 01:38:48,001
{\an8}Уже йдеш?
1727
01:38:48,001 --> 01:38:51,959
{\an8}Так. Це мій останній день
в якості працівниці пошти.
1728
01:38:52,501 --> 01:38:54,959
У кімнаті для відпочинку
буде не так цікаво.
1729
01:38:54,959 --> 01:38:56,084
Вибач.
1730
01:38:56,584 --> 01:38:59,251
Є плани на вихідні?
1731
01:38:59,251 --> 01:39:01,793
Я думав про «Маргарити»
в Casita del Campo,
1732
01:39:01,793 --> 01:39:04,334
але зрозумію, якщо ти надто зайнята.
1733
01:39:05,501 --> 01:39:06,793
Так.
1734
01:39:08,876 --> 01:39:10,084
Оуене, ти класний,
1735
01:39:12,251 --> 01:39:13,709
ти мені дуже подобаєшся.
1736
01:39:14,751 --> 01:39:18,168
Просто зараз це не те, що мені потрібно.
1737
01:39:18,168 --> 01:39:20,543
- Я дещо зараз з'ясовую.
- Ясно.
1738
01:39:23,376 --> 01:39:24,418
Що ж, гаразд.
1739
01:39:27,209 --> 01:39:30,418
Вибач, якщо те, що я сказав
днями про твої торти, було...
1740
01:39:31,918 --> 01:39:34,418
Мабуть, я просто не такий товариський.
1741
01:39:34,918 --> 01:39:37,168
Чекай, ти щойно назвав мене товариською?
1742
01:39:37,168 --> 01:39:38,209
Так.
1743
01:39:38,334 --> 01:39:39,959
Це вперше в історії
1744
01:39:39,959 --> 01:39:42,668
хтось назвав мене товариською.
1745
01:39:42,668 --> 01:39:43,876
- Серйозно?
- Так.
1746
01:39:43,876 --> 01:39:45,376
Радий бути твоїм першим.
1747
01:39:46,376 --> 01:39:47,501
Гаразд.
1748
01:39:49,834 --> 01:39:50,876
Дякую.
1749
01:39:52,668 --> 01:39:53,626
Так.
1750
01:39:53,626 --> 01:39:54,834
Я чудово провела час.
1751
01:39:59,501 --> 01:40:01,043
- Побачимося.
- Так.
1752
01:41:14,834 --> 01:41:16,376
- Що?
- Леді.
1753
01:41:20,876 --> 01:41:21,834
Що таке?
1754
01:41:21,834 --> 01:41:22,959
Він робить...
1755
01:42:36,043 --> 01:42:41,959
No 50 MUCHA LUCHA
ТОРТ НА ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ КОРІНН
1756
01:43:30,293 --> 01:43:32,584
Знаєш, я згадала ще одну таємницю.
1757
01:43:38,084 --> 01:43:40,168
Я ніколи не хотіла їхати в Лос-Анджелес.
1758
01:43:42,834 --> 01:43:47,043
Я лише знала, що вирушу
за тобою будь-куди.
1759
01:43:48,543 --> 01:43:53,543
Навіть якщо б ти обрала найпохмуріше,
найтемніше, найхолодніше місто,
1760
01:43:56,459 --> 01:43:57,626
я б туди поїхала.
1761
01:44:02,584 --> 01:44:07,126
Бо ти просто бачиш у всьому іскру
1762
01:44:10,459 --> 01:44:12,126
і перетворюєш її на полум'я.
1763
01:44:18,084 --> 01:44:21,001
Ти найбільш неймовірна людина
з усіх, кого я знаю.
1764
01:44:31,334 --> 01:44:32,293
Я люблю тебе.
1765
01:44:36,418 --> 01:44:40,918
Де б у Всесвіті ти не була,
я тебе любитиму.
1766
01:44:46,501 --> 01:44:48,459
Завжди буду в твоїй орбіті.
1767
01:44:55,209 --> 01:44:57,001
Мій дух буде тебе переслідувати.
1768
01:44:59,418 --> 01:45:01,293
Та знаю, що буде.
1769
01:45:02,959 --> 01:45:06,168
Тож, знаєш, я проживу життя,
варте переслідування.
1770
01:45:10,001 --> 01:45:12,834
З картоплею фрі в Ріо.
1771
01:45:16,043 --> 01:45:18,501
Концертами Rolling Stones.
1772
01:45:22,668 --> 01:45:24,209
Караоке під піаніно.
1773
01:45:26,043 --> 01:45:29,168
Обіцяю, я проживу життя
на повну за нас обох.
1774
01:45:40,126 --> 01:45:42,668
Якщо хочеш, відпочивай.
1775
01:45:44,084 --> 01:45:45,376
Я люблю тебе.
1776
01:45:55,543 --> 01:45:56,668
І я тебе люблю.
1777
01:46:00,376 --> 01:46:01,751
Я знаю.
1778
01:46:23,626 --> 01:46:26,043
{\an8}КОРІНН
не їж тісто в холодильнику
1779
01:46:30,001 --> 01:46:36,001
{\an8}Дж. Я купила той смачний йогурт...
з персиком. К.
1780
01:46:36,876 --> 01:46:38,751
ГАРЯЧЕ ЗАВДАННЯ - ХЛОПЕЦЬ-КРОЛИК
1781
01:46:48,793 --> 01:46:49,834
Вона...
1782
01:47:02,793 --> 01:47:03,918
О боже!
1783
01:47:43,126 --> 01:47:45,918
Джейн. ЗАРАДИ ВСЬОГО СВЯТОГО,
візьми білизну. К.
1784
01:47:55,918 --> 01:47:57,376
Добре тягнеться.
1785
01:48:00,751 --> 01:48:02,543
Добре тягнеться.
1786
01:48:03,084 --> 01:48:05,251
THOMPSON AUTOMOTIVE
НАЙКРАЩІ В ФІНІКСІ
1787
01:48:11,709 --> 01:48:13,418
Хто готовий пити вино?
1788
01:48:15,418 --> 01:48:18,626
- Я замовив ящик. Тож уперед.
- Шикарно.
1789
01:48:20,209 --> 01:48:21,584
Хореш геймех.
1790
01:48:21,918 --> 01:48:25,293
Це персидське рагу, яке традиційно
подається на поминках.
1791
01:48:25,418 --> 01:48:27,793
- Їжте з рисом.
- Добре.
1792
01:48:31,168 --> 01:48:32,001
Вітаю.
1793
01:48:41,126 --> 01:48:42,126
Захід Оклахоми.
1794
01:48:46,709 --> 01:48:48,043
- Вітаю.
- Добрий день.
1795
01:48:50,751 --> 01:48:53,418
Дякую, що подолали такий шлях.
Це дуже приємно.
1796
01:48:55,543 --> 01:48:57,168
Я була в Седоні на очищенні.
1797
01:48:59,584 --> 01:49:02,001
- Жартую.
- Авжеж.
1798
01:49:03,043 --> 01:49:03,918
Так.
1799
01:49:09,293 --> 01:49:12,376
Ми реалізуємо ту її ідею для туру.
1800
01:49:12,376 --> 01:49:14,501
З двома Біллі. Джоелом і Айліш.
1801
01:49:14,501 --> 01:49:16,001
- Правда?
- Так.
1802
01:49:16,001 --> 01:49:17,376
Почнеться в червні.
1803
01:49:20,084 --> 01:49:21,334
Вона була б у захваті.
1804
01:49:22,209 --> 01:49:24,793
Так. А ти будеш пекарем.
1805
01:49:26,418 --> 01:49:28,084
Так. Звідки ви знаєте?
1806
01:49:29,043 --> 01:49:29,876
Це моя робота.
1807
01:49:29,876 --> 01:49:32,168
Впізнавати талант і експлуатувати.
1808
01:49:33,668 --> 01:49:37,043
У мене купа зв'язків,
якщо знадобиться допомога.
1809
01:49:37,584 --> 01:49:38,668
Хоча навряд.
1810
01:49:40,001 --> 01:49:41,793
Дякую вам.
1811
01:49:52,084 --> 01:49:53,751
Так. Поставимо тебе нагору.
1812
01:50:12,709 --> 01:50:17,418
{\an8}No50
ШОКОЛАДНИЙ ТОРТ КОРІНН
1813
01:50:28,418 --> 01:50:29,293
Вітаю.
1814
01:50:30,834 --> 01:50:32,001
Особлива подія?
1815
01:50:51,543 --> 01:50:52,834
{\an8}КОРІНН ТОМПСОН
1816
01:50:52,834 --> 01:50:56,293
{\an8}ЖИЛА ЗАРАДИ МУЗИКИ
ЛИШАЛАСЯ ЗАРАДИ ТОРТА
1817
01:50:56,543 --> 01:51:00,584
Я зробила це, Корінн. Я закінчила.
1818
01:51:05,751 --> 01:51:07,001
П'ятдесят тортів.
1819
01:51:11,501 --> 01:51:12,876
{\an8}Дякую за цю пригоду.
1820
01:51:23,751 --> 01:51:25,709
РІК ПО ТОМУ
1821
01:51:25,709 --> 01:51:27,668
БАР ТОРТІВ
«СІЛВЕРЛЕЙК»
1822
01:51:29,376 --> 01:51:30,793
Це вам.
1823
01:51:30,793 --> 01:51:31,709
Вітаю.
1824
01:51:33,626 --> 01:51:35,251
Дорогу тортам.
1825
01:51:36,709 --> 01:51:39,418
Прекрасна міс Джейн.
Для мене знайдеться тортик?
1826
01:51:39,543 --> 01:51:41,793
Авжеж. Навіть взяла шматочок твоїй мамі.
1827
01:51:41,793 --> 01:51:42,918
Ти найкраща.
1828
01:51:43,418 --> 01:51:45,668
Ви така гарна. Пригощайтеся.
1829
01:51:48,168 --> 01:51:49,043
Привіт.
1830
01:51:49,543 --> 01:51:50,459
Агов.
1831
01:51:53,001 --> 01:51:56,376
Отже, торт містить сметану,
бо вона допомагає утримати вологу
1832
01:51:56,376 --> 01:52:00,251
у тортах з еспресо.
Погляньмо, чи зараз можна скуштувати.
1833
01:52:03,251 --> 01:52:05,668
Ось. Смачного. До наступного тижня?
1834
01:52:05,668 --> 01:52:06,709
Авжеж. Так.
1835
01:52:09,501 --> 01:52:10,459
{\an8}ТОРТ ДНЯ
1836
01:52:10,459 --> 01:52:13,376
{\an8}Дякую, що знову завітали.
Чим вас пригостити?
1837
01:52:13,376 --> 01:52:14,584
БАР ТОРТІВ
«СІЛВЕРЛЕЙК»
1838
01:52:14,709 --> 01:52:16,709
Комусь ще шампанського?
1839
01:52:17,376 --> 01:52:18,584
Хочете добавки?
1840
01:52:19,043 --> 01:52:21,376
У вас день народження? Вітаю.
1841
01:52:24,459 --> 01:52:25,876
Який у вас улюблений смак?
1842
01:52:27,584 --> 01:52:29,709
Шоколадний? У мене теж.
1843
01:52:30,251 --> 01:52:31,251
Ваше здоров'я.
1844
01:52:33,918 --> 01:52:39,001
У 2013 році Одрі Шульман вирішила
принести 50 тортів у бари Лос-Анджелеса
1845
01:52:39,001 --> 01:52:41,584
в надії знайти собі хлопця.
1846
01:52:42,293 --> 01:52:45,084
Під час роботи над проєктом
1847
01:52:45,084 --> 01:52:49,793
її найкращій подрузі Кріссі був
поставлений діагноз «рак головного мозку».
1848
01:52:50,501 --> 01:52:53,209
Кріссі наполягала на продовженні справи
1849
01:52:53,334 --> 01:52:55,459
протягом свого лікування,
1850
01:52:55,459 --> 01:52:58,251
будучи впевненою, що це щось дасть.
1851
01:52:59,834 --> 01:53:05,751
ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ЇЙ.
1852
01:59:14,626 --> 01:59:16,626
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
1853
01:59:16,626 --> 01:59:18,709
Творчий керівник:
Марія Цехмейструк