1 00:00:28,751 --> 00:00:31,168 {\an8}ЦЕЙ ФІЛЬМ 2 00:00:33,126 --> 00:00:36,001 {\an8}ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 3 00:00:36,543 --> 00:00:42,543 ПРИСЯГАЮСЯ СВОЇМИ ВИМІРНИМИ СКЛЯНКАМИ 4 00:00:59,959 --> 00:01:04,501 Корінн! 5 00:01:06,209 --> 00:01:07,584 - Броку, ходімо! - Так! 6 00:01:07,584 --> 00:01:08,709 Ти зможеш. 7 00:01:22,584 --> 00:01:23,543 Саме так. 8 00:01:23,543 --> 00:01:25,751 Вітаю, Томпсон. Ти виграла. 9 00:01:26,376 --> 00:01:28,043 Народе, пам'ятаєте Джейн? 10 00:01:28,043 --> 00:01:29,751 Я працюю на пошті. 11 00:01:29,751 --> 00:01:31,793 - Моя подруга з семи років. - Так. 12 00:01:31,793 --> 00:01:35,084 Це ти зробила чорничне печиво на корпоративний пікнік? 13 00:01:35,376 --> 00:01:37,126 - Так. - Так. 14 00:01:37,126 --> 00:01:39,751 Технічно це пончики. Але так, то була я. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,251 Я хочу той рецепт. 16 00:01:41,251 --> 00:01:43,334 Залюбки поділюся з вами. 17 00:01:43,334 --> 00:01:46,251 Головне, що можна використати форму для мафінів. 18 00:01:46,251 --> 00:01:47,168 Я так роблю. 19 00:01:47,918 --> 00:01:50,043 Та якщо ви серйозно займаєтеся пончиками, 20 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 форма для пончиків багато що змінює. 21 00:01:55,376 --> 00:01:56,834 Тісто краще підніметься. 22 00:01:58,126 --> 00:01:59,709 - Коктейль «Зелений чай»! - Так! 23 00:01:59,709 --> 00:02:01,584 - Уперед. Будьмо. - Знаєш що? 24 00:02:01,584 --> 00:02:04,376 Дякую, та я не питиму алкоголь, бо маю йти. 25 00:02:04,376 --> 00:02:06,043 - Це ж чай, антиоксидант. - Що? 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,834 - Куди ти? - З мене досить. 27 00:02:07,959 --> 00:02:09,793 - Я додому. - Не говоривши з Оуеном? 28 00:02:09,793 --> 00:02:11,668 - Він стоїть позаду тебе. - Він там. 29 00:02:11,668 --> 00:02:14,876 Просто чекає, що ти підійдеш до нього. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,418 - Знаю, та мені дійсно треба вчитися. - Чому ти завжди така? 31 00:02:18,418 --> 00:02:21,001 - Бу! - Господи! Припини. 32 00:02:21,001 --> 00:02:23,209 - Я відведу цю красуню додому. - Агов. 33 00:02:23,209 --> 00:02:24,876 - О боже. - Привіт, Дейве. 34 00:02:25,001 --> 00:02:25,959 Ви вульгарні. 35 00:02:25,959 --> 00:02:27,626 Побачимося вдома. Бувайте. 36 00:02:27,626 --> 00:02:29,001 - Потім. - Типу бувай. 37 00:02:29,001 --> 00:02:30,043 - Бувай. - Бувай. 38 00:02:30,834 --> 00:02:33,959 Гей! Ні! Я чесно перемогла! 39 00:02:33,959 --> 00:02:37,126 - Принесу ще. - Ти мені винен коктейль «Зелений чай»! 40 00:02:47,001 --> 00:02:51,334 Посиденьки В Барах ЗА Тортом 41 00:02:56,709 --> 00:02:58,918 Це програма «Свіже повітря», я Террі Ґросс. 42 00:02:59,459 --> 00:03:02,793 Здається, всі можуть пригадати період 43 00:03:02,793 --> 00:03:05,918 у своєму житті, коли вони боролися з тривожністю. 44 00:03:05,918 --> 00:03:08,668 Мій гість боровся з нею роками. 45 00:03:08,668 --> 00:03:10,918 Ліки проти тривожності допомагали, 46 00:03:10,918 --> 00:03:14,543 та він відчував, як тривожність стримує його. 47 00:03:14,543 --> 00:03:16,876 Перерва від навчання. Почнімо. 48 00:03:16,876 --> 00:03:20,918 ...спрямовував тривожність у панк-рок і політичний активізм. 49 00:03:23,501 --> 00:03:27,293 Гаразд. Тож зробімо гарячий торт із молоком. 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,251 Торт із молоком. 51 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 Не дуже люблю ваніль, 52 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 тому трохи порушимо правила. 53 00:04:23,293 --> 00:04:25,043 Ця пісня мене задовбала. 54 00:04:25,168 --> 00:04:26,459 - Привіт. - Привіт. 55 00:04:27,293 --> 00:04:29,043 Я думала, ти готуєшся до іспиту. 56 00:04:29,043 --> 00:04:33,126 Так і є. Я закінчила сьому гру на логіку, тож я все. 57 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 Годі, Корінн. 58 00:04:36,876 --> 00:04:38,043 Сер, будь ласка. 59 00:04:38,043 --> 00:04:39,709 Скуштуй трохи, та не підчепи 60 00:04:39,709 --> 00:04:42,293 кишкову паличку перед своїм днем народження. 61 00:04:42,293 --> 00:04:45,584 - Джейн, ніхто її не підчепить. - Так усі думають. 62 00:04:45,584 --> 00:04:47,626 Я зараз слухала інтерв'ю Террі Ґросс 63 00:04:47,626 --> 00:04:48,959 з працівником Americares. 64 00:04:48,959 --> 00:04:52,251 Кажуть, що причиною сплеску кишкової палички є недбалість. 65 00:04:52,251 --> 00:04:56,084 Іноді мені здається, що Террі живе з нами в одній кімнаті. 66 00:04:57,001 --> 00:04:59,959 Вона була б чудовою сусідкою, яка вчасно платить. 67 00:04:59,959 --> 00:05:03,334 Агов, люба, я знайшов. Того хлопця з тату в тіктоку. 68 00:05:03,459 --> 00:05:05,376 Перепрошую? Я вчасно сплачую. 69 00:05:05,376 --> 00:05:07,918 О 23.59. І Дейв наш третій сусід. 70 00:05:07,918 --> 00:05:10,168 Це вчасно! Було дуже смачно, до речі. 71 00:05:10,168 --> 00:05:11,126 Дякую. 72 00:05:34,501 --> 00:05:38,584 - Кукуріку. Доброго ранку. - Кукуріку, Дейве. 73 00:05:39,793 --> 00:05:41,126 Доброго ранку. 74 00:05:43,293 --> 00:05:47,793 Дейві, в мене болить голова. Принеси мені чогось похрумтіти. 75 00:05:49,918 --> 00:05:51,209 Гарно виглядає. 76 00:05:52,043 --> 00:05:53,043 Дякую. 77 00:05:53,043 --> 00:05:54,293 Цінний відгук. 78 00:05:54,293 --> 00:05:55,293 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 79 00:05:58,959 --> 00:06:00,084 АГЕНТСТВО ДО ЗІРОК 80 00:06:01,501 --> 00:06:02,334 МУЗИЧНИЙ ВІДДІЛ 81 00:06:16,834 --> 00:06:17,876 Привіт, Джейн. 82 00:06:17,876 --> 00:06:22,084 Сонечко! З днем народження. Ще один день в раю музичної індустрії. 83 00:06:22,084 --> 00:06:24,376 Ми обидва знаємо, як це відбуватиметься. 84 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 Ти передаси чудові ідеї Беніті, 85 00:06:26,251 --> 00:06:29,751 а потім знайдеш їх у смітті, вкриті кето-заправкою і зневагою. 86 00:06:29,751 --> 00:06:31,084 Я так не думаю. 87 00:06:31,084 --> 00:06:33,793 Якось вона зробить один з моїх колабів у турі. 88 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 Побачиш, мене першою підвищать до молодшого агента. 89 00:06:37,751 --> 00:06:40,918 Так, а моя бабуся буде на обкладинці Sports Illustrated. 90 00:06:41,126 --> 00:06:43,459 От і вона. Про вовка промовка. Щасти. 91 00:06:43,584 --> 00:06:44,584 Бувай, сонечко. 92 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 Цур, моє щастя! 93 00:06:50,751 --> 00:06:53,584 - Доброго ранку, міс Бергстайн. - Вибачте. Ви хто? 94 00:06:53,584 --> 00:06:55,251 Я Тесса. Замінюю Джо. 95 00:06:55,376 --> 00:06:57,001 У неї нервовий зрив. 96 00:06:57,001 --> 00:06:58,501 Тут для вас прибули речі. 97 00:06:58,501 --> 00:06:59,626 Вітаю. Я... 98 00:07:01,543 --> 00:07:05,959 - Я думала, ви снідали з Аріаною. - Ні, о 5.00 ми каталися на велику. 99 00:07:05,959 --> 00:07:09,418 Боже, сідниці ще тиждень горітимуть. 100 00:07:09,418 --> 00:07:14,459 Якраз згадала. Попроси когось зібрати той гребний тренажер, який надіслав лейбл. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,376 - Так. - Дитину з малими руками? 102 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 - Гаразд. - Мій список. 103 00:07:19,209 --> 00:07:21,501 Зустріч із партнерами о 10.00 ранку, 104 00:07:21,501 --> 00:07:24,834 потім обід із рекламним відділом Capitol, а о 15.00 105 00:07:24,834 --> 00:07:28,251 о третій приїде команда Бед Банні обговорити концертний сезон. 106 00:07:28,251 --> 00:07:30,959 Я читала проєкт угоди, що ти надіслала Карді Бі. 107 00:07:30,959 --> 00:07:33,543 Про рекламу конопляних бульбашок для ванни? 108 00:07:33,543 --> 00:07:35,751 - Так. - Тож, Томпсон, що скажеш? 109 00:07:36,501 --> 00:07:38,209 Думаю, це відповідає бренду. 110 00:07:38,876 --> 00:07:41,251 Це не косметика, 111 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 але все одно підпадає під люкс. 112 00:07:43,709 --> 00:07:45,834 Може, випустила б їх із альбомом. 113 00:07:46,584 --> 00:07:48,501 Гадаю, це чудова нагода. 114 00:07:48,501 --> 00:07:52,543 Щоб її асоціювали з інфекціями, тестуванням на тваринах і висипом? 115 00:07:52,543 --> 00:07:54,584 Годі, Томпсон. Думай головою. 116 00:07:54,584 --> 00:07:57,376 Або носом. Відчуваєш? Від цього тхне. 117 00:07:58,043 --> 00:08:01,084 Скажи Теду, що якщо надішле ще одну таку рекламу 118 00:08:01,084 --> 00:08:02,293 комусь із клієнтів, 119 00:08:02,293 --> 00:08:04,918 опиниться на дні мого ставка з коропами кої. 120 00:08:05,168 --> 00:08:06,834 Коли у вас з'явився ставок? 121 00:08:08,001 --> 00:08:09,001 Можеш іти. 122 00:08:39,876 --> 00:08:42,001 {\an8}ПРИЗНАЧЕНІ СУДОМ АДВОКАТИ ДЛЯ ДІТЕЙ 123 00:08:42,126 --> 00:08:44,459 {\an8}ПОЧЕСНА ГРАМОТА НАГОРОДЖУЄТЬСЯ ОУЕН ХАТРІ 124 00:08:46,126 --> 00:08:46,959 Привіт. 125 00:08:48,834 --> 00:08:49,751 Привіт. 126 00:08:50,251 --> 00:08:51,751 Мабуть, ти поштова фея. 127 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Перепрошую. Що? 128 00:08:53,501 --> 00:08:55,584 Я завжди цікавився, хто доставляє пошту. 129 00:08:55,584 --> 00:08:58,293 Ти чекаєш, коли я піду, щоб це зробити? 130 00:08:59,709 --> 00:09:01,709 Взагалі-то, ні. 131 00:09:03,959 --> 00:09:06,418 Гаразд. Що ж, побачимось? 132 00:09:07,084 --> 00:09:08,751 Так. Гарних вихідних. 133 00:09:08,751 --> 00:09:09,834 Сьогодні вівторок. 134 00:09:11,043 --> 00:09:13,668 Так, знаю. 135 00:09:22,459 --> 00:09:25,668 Уперед! Я співатиму з тобою. 136 00:09:25,668 --> 00:09:29,376 Мені дадуть безкоштовний напій на день народження? Сьоме березня. 137 00:09:29,376 --> 00:09:31,001 Джейн, ти спекла цей торт? 138 00:09:31,001 --> 00:09:33,709 - Минулого вечора. - Ну-бо, Джейн, заспівай. 139 00:09:33,709 --> 00:09:35,459 - Це її днюха. - Гарного вечора. 140 00:09:35,459 --> 00:09:36,418 Це моя днюха. 141 00:09:36,418 --> 00:09:38,918 - Привіт. Так. - Сьомого березня в мене днюха! 142 00:09:38,918 --> 00:09:40,043 Загадай бажання! 143 00:09:41,126 --> 00:09:43,126 - Як проходять проби? - Що? 144 00:09:43,126 --> 00:09:45,543 - Як проходять проби? - Дуже добре. 145 00:09:45,543 --> 00:09:48,126 Божевільно. Я сповнена натхнення. 146 00:09:48,126 --> 00:09:50,876 Я могла б зіграти постійну роль у серіалі. 147 00:09:50,876 --> 00:09:53,168 Я знаю цих людей з занять імпровізацією. 148 00:09:53,293 --> 00:09:54,876 Зараз повернуся. Йоу! 149 00:10:01,751 --> 00:10:05,709 Агов. Можна мені джин із тоніком? 150 00:10:05,709 --> 00:10:06,876 Який джин? 151 00:10:07,918 --> 00:10:09,834 «Сен-Жермен». 152 00:10:09,834 --> 00:10:11,793 Це не джин. Навіть близько. 153 00:10:11,793 --> 00:10:14,126 Та байдуже. Вип'ю «Сен-Жермен». 154 00:10:14,251 --> 00:10:16,959 Трохи горілки, трохи віскі. 155 00:10:16,959 --> 00:10:19,918 Можете усі три влити. Не знаю, чи ви так робите. 156 00:10:19,918 --> 00:10:22,418 - Ясно. - Просто хочу трохи алкоголю. 157 00:10:24,668 --> 00:10:27,709 Ти вклала мені в серце ритм 158 00:10:27,709 --> 00:10:30,959 Ти посилаєш мою душу до неба Коли закохуєшся в мене 159 00:10:30,959 --> 00:10:33,626 Джиттербаг у моєму мозку 160 00:10:33,626 --> 00:10:35,709 Стукотить Поки ноги не зроблять те саме 161 00:10:35,709 --> 00:10:38,418 - Що у вас там? - Торт на день народження. 162 00:10:38,418 --> 00:10:40,459 - На ваш? - Ні, подруги. 163 00:10:40,459 --> 00:10:43,334 ...друг сказав мені Що ти робила минулої ночі 164 00:10:43,501 --> 00:10:44,501 Ви його спекли? 165 00:10:45,709 --> 00:10:47,209 - Це ви спекли? - Авжеж. 166 00:10:47,793 --> 00:10:49,043 Можна подивитися? 167 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 Так. 168 00:10:54,334 --> 00:10:55,168 Шикарно. 169 00:10:56,168 --> 00:10:57,459 Корінн. Це Корінн. 170 00:10:58,584 --> 00:11:02,918 Цікаво, я замінила суміш для пудингу на сметану, 171 00:11:02,918 --> 00:11:04,418 щоб торт був вологішим. 172 00:11:04,418 --> 00:11:06,501 У торт можна класти сметану? 173 00:11:06,876 --> 00:11:08,168 Хіба це не божевільно? 174 00:11:08,168 --> 00:11:09,376 Так. Якого біса? 175 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 Дивно, правда? Не тільки в тако. 176 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Так дивно. 177 00:11:15,084 --> 00:11:16,626 А що це по боках? 178 00:11:16,626 --> 00:11:18,334 Пластівці Cocoa Krispies. 179 00:11:18,334 --> 00:11:20,168 Виглядає неймовірно. 180 00:11:20,168 --> 00:11:22,959 Цього навіть не було в рецепті. Я придумала. 181 00:11:23,209 --> 00:11:25,168 Ви зірковий шеф-повар? 182 00:11:25,959 --> 00:11:27,501 Ні, я з Фініксу. 183 00:11:28,251 --> 00:11:30,209 - Доставляю пошту. - Ви поштарка? 184 00:11:32,584 --> 00:11:33,543 - Джейн! - Так. 185 00:11:33,543 --> 00:11:34,793 Ріж торт! 186 00:11:34,793 --> 00:11:35,751 Так! 187 00:11:35,751 --> 00:11:37,876 Ні! Це на святкову вечерю. 188 00:11:37,876 --> 00:11:39,918 Боже. Ти жартуєш? Мені все одно. 189 00:11:39,918 --> 00:11:42,626 - Ріж! - А що ти їстимеш на десерт? 190 00:11:42,626 --> 00:11:44,876 - Розріжемо торт. Хочете? - Так. 191 00:11:44,876 --> 00:11:46,584 Я можу. Я знаюся на ножах. 192 00:11:46,584 --> 00:11:48,209 Ні, все гаразд. Ми самі. 193 00:11:48,209 --> 00:11:49,626 - У вас є ніж? - Так. 194 00:11:49,626 --> 00:11:51,376 - Точно? - Так. 195 00:11:51,959 --> 00:11:54,751 - У мене чисті руки. - Джейн, ти перевершила себе. 196 00:11:54,751 --> 00:11:55,751 Знаєш що? Давай я... 197 00:11:57,459 --> 00:11:58,501 Ось. 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,626 Смакота! 199 00:12:00,126 --> 00:12:01,751 - Це тобі. - Дякую. 200 00:12:03,834 --> 00:12:07,126 Наче шоколадний пудинг і англійська іриска 201 00:12:07,126 --> 00:12:08,876 кохаються у мене в роті. 202 00:12:09,668 --> 00:12:12,293 - Дякую. - Так смачно. Я в захваті від торту. 203 00:12:12,543 --> 00:12:15,209 Ця дівчина чудова. І сметана теж. 204 00:12:15,209 --> 00:12:16,459 - Хочете торту? - Так! 205 00:12:16,459 --> 00:12:18,751 Так. Торт! 206 00:12:18,751 --> 00:12:24,209 Торт! 207 00:12:28,043 --> 00:12:32,126 Хіроші, у мене голова розколюється, можеш допомогти? 208 00:12:32,126 --> 00:12:35,584 Кинь у сумку перці шишито. Я вмовлю Беніту замовити вагю. 209 00:12:35,584 --> 00:12:37,251 А що то за штуки з сиром? 210 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 Як вони звуться? Додамо яєчні роли? 211 00:12:39,501 --> 00:12:42,668 Ні, я не можу проміняти квитки на Ріанну на гострого краба. 212 00:12:42,668 --> 00:12:45,043 Чекай. Можеш додати едамаме без солі? 213 00:12:45,043 --> 00:12:46,459 Я стежу за рівнем натрію. 214 00:12:46,584 --> 00:12:48,918 Якщо в сумці буде більше вагю, 215 00:12:48,918 --> 00:12:50,668 можу знайти квитки на Beck. 216 00:12:50,668 --> 00:12:55,626 Так. Хто з вас надіслав моїй небозі кривавий діамант на бат-міцву? 217 00:12:56,501 --> 00:12:58,334 - Ви здуріли? - Хіроші, передзвоню. 218 00:12:58,334 --> 00:12:59,793 Ви що, фільм не бачили? 219 00:13:01,168 --> 00:13:02,793 Я винесла гарденії. 220 00:13:03,251 --> 00:13:05,959 Я дуже важко працювала над ідеєю туру. 221 00:13:05,959 --> 00:13:07,668 - Так. - Але нічого не вийде. 222 00:13:07,668 --> 00:13:09,459 Ви зробили чудову пропозицію. 223 00:13:09,459 --> 00:13:12,084 Шкода, Беніта не сказала про твою презентацію. 224 00:13:12,084 --> 00:13:14,209 - Це дивно. - Усе гаразд. 225 00:13:15,709 --> 00:13:16,959 Ти говорила з Оуеном? 226 00:13:16,959 --> 00:13:19,293 Ні, але, може, це на краще. 227 00:13:19,293 --> 00:13:21,834 Бо він насправді може бути придурком. 228 00:13:21,834 --> 00:13:23,793 Наприклад, не їсти вуглеводи. 229 00:13:23,793 --> 00:13:25,543 Це було б перешкодою для мене. 230 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 - Не вживати вуглеводи? - Так. 231 00:13:27,418 --> 00:13:28,584 Ні, дякую. 232 00:13:29,793 --> 00:13:32,293 Щодо вуглеводів — якраз згадала. 233 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Я тут подумала про ці торти. - Так? 234 00:13:35,293 --> 00:13:38,251 Тобі треба почати робити це. 235 00:13:38,251 --> 00:13:40,501 - Постійно. - Тобто носити торти в бари? 236 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Так. 237 00:13:41,876 --> 00:13:43,959 Власне, я багато про це думала, 238 00:13:43,959 --> 00:13:46,209 і це дуже класна ідея. 239 00:13:46,626 --> 00:13:49,084 Нічого дивного — посиденьки в барах за тортом. 240 00:13:49,709 --> 00:13:50,709 Джейн. 241 00:13:51,709 --> 00:13:53,334 Це Лос-Анджелес. 242 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 Тут усі дивні. 243 00:13:55,251 --> 00:14:00,959 Авжеж. Але ти наче хочеш, щоб я заманювала хлопців цукром. 244 00:14:01,209 --> 00:14:02,959 Так. Це афродизіак. 245 00:14:04,751 --> 00:14:06,501 - Ти себе хоч чуєш? - Що? 246 00:14:07,126 --> 00:14:09,293 Я так стану героїнею 247 00:14:09,293 --> 00:14:11,959 перезапуску шоу «Спіймати хижака». 248 00:14:12,543 --> 00:14:16,293 Не схоже, що це буде моїм факультативом в юридичному. 249 00:14:16,293 --> 00:14:18,459 Розумію, так. 250 00:14:18,584 --> 00:14:21,293 Хіба ти не хочеш піти в магістратуру впевненою? 251 00:14:21,834 --> 00:14:24,168 Забула, як класно тобі було тим вечором? 252 00:14:25,168 --> 00:14:28,751 Як ті хлопці сміялися з твоїх жартів про конвекцію? 253 00:14:28,751 --> 00:14:32,126 Я навіть не знаю, що це. І не думаю, що вони знали. 254 00:14:32,126 --> 00:14:33,334 Про що ти? 255 00:14:33,334 --> 00:14:35,876 Вони сміялися з класного жарту. 256 00:14:35,876 --> 00:14:39,043 Я казала, що конвекційні печі інакше розподіляють жар... 257 00:14:39,876 --> 00:14:40,793 Це дуже смішно. 258 00:14:41,334 --> 00:14:42,626 Правда. 259 00:14:43,418 --> 00:14:44,376 Якщо зробиш це, 260 00:14:44,376 --> 00:14:47,918 познайомишся з купою хлопців у місті, розумієш? 261 00:14:47,918 --> 00:14:52,459 Подумай про це як про спосіб випробувати різні смаки. 262 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 І з'ясування, що тобі до вподоби, а що ні. 263 00:14:56,501 --> 00:14:57,668 Ти серйозно? 264 00:14:58,043 --> 00:14:59,084 Зроби це. 265 00:15:01,251 --> 00:15:02,501 Якщо ти зі мною. 266 00:15:02,918 --> 00:15:04,084 Так, я з тобою. 267 00:15:04,084 --> 00:15:06,959 Ще б пак. Я колись відмовлялася від випічки? 268 00:15:06,959 --> 00:15:08,543 Ти точно любиш випічку. 269 00:15:09,293 --> 00:15:11,334 Боже, в мене болить голова. 270 00:15:11,334 --> 00:15:15,293 У аптечці є аспірин, за вушними паличками. 271 00:15:15,418 --> 00:15:17,834 - Гаразд. Дякую. - Унизу праворуч. 272 00:15:17,834 --> 00:15:20,001 І де б я була без тебе? 273 00:15:20,001 --> 00:15:22,209 Я рада, що ми однакової думки. 274 00:15:23,626 --> 00:15:25,418 Добре, що ти приїхала сюди зі мною. 275 00:15:29,751 --> 00:15:32,668 Так, Лос-Анджелесе. Приготуйся. 276 00:15:38,459 --> 00:15:40,293 - Тут? - Так. 277 00:15:40,293 --> 00:15:41,918 - Гаразд, актори? - Так. 278 00:15:41,918 --> 00:15:43,751 Студія Paramount. 279 00:15:43,751 --> 00:15:45,918 Незалежні й заможні митці. 280 00:15:45,918 --> 00:15:47,418 - Діловий центр? - Так. 281 00:15:47,543 --> 00:15:48,793 Хлопці зі стартапами. 282 00:15:49,126 --> 00:15:51,918 Дякую. Задроти-хіпстери. 283 00:15:51,918 --> 00:15:54,209 Відчуваю, що задроти-хіпстери є... 284 00:15:54,959 --> 00:15:56,751 - Ось. Сілвер-Лейк. - Добре. 285 00:15:57,293 --> 00:15:58,418 - Серфери. - Так. 286 00:15:58,418 --> 00:16:01,293 Ми шукаємо бари з великою кількістю місць, 287 00:16:01,293 --> 00:16:03,501 бажано не надто пафосні. 288 00:16:03,501 --> 00:16:05,251 Треба піти в Tiki Tuesdays. 289 00:16:05,251 --> 00:16:07,293 - Так. - Vibrato Grill Jazz. 290 00:16:07,876 --> 00:16:09,209 Frolic Room. Обов'язково. 291 00:16:09,834 --> 00:16:12,584 Підемо у Clifton's Cafeteria, бар з діорамами. 292 00:16:12,584 --> 00:16:13,543 The Gaslite. 293 00:16:13,543 --> 00:16:15,418 Гаразд, тоді і в The Abbey. 294 00:16:15,418 --> 00:16:17,668 Боже! Mucha Lucha. 295 00:16:17,668 --> 00:16:20,459 Той бар з мексиканськими бойовими масками. Так. 296 00:16:20,459 --> 00:16:23,626 Я там так давно не була. Обожнюю це місце. 297 00:16:23,626 --> 00:16:25,459 А як щодо The Fox and Hounds? 298 00:16:25,459 --> 00:16:28,501 Чекайте. Golden Gopher! Так. 299 00:16:29,001 --> 00:16:32,293 Заждіть. Можна ми швидко... Народе? 300 00:16:32,293 --> 00:16:36,043 Слухайте, давайте не забувати про той факт, 301 00:16:36,043 --> 00:16:39,251 що суттю проєкту Джейн є позитивна щодо жінок ідея 302 00:16:39,251 --> 00:16:41,168 - про самоствердження. - О боже. 303 00:16:41,334 --> 00:16:42,918 - Гаразд. - Ну добре. 304 00:16:44,418 --> 00:16:46,459 Усе йде добре. 305 00:16:47,793 --> 00:16:48,793 Що? 306 00:16:49,959 --> 00:16:51,334 Ти ніколи не даєш п'ять. 307 00:16:56,168 --> 00:16:59,251 У твоїх вбраннях є щось церковне. 308 00:16:59,251 --> 00:17:01,751 Вони не церковні, а стримані. 309 00:17:04,876 --> 00:17:05,793 Чекай. Це... 310 00:17:09,293 --> 00:17:12,001 - Моєї мами? - Вона все одно хотіла це віддати. 311 00:17:14,834 --> 00:17:15,834 Гаразд. 312 00:17:20,501 --> 00:17:21,334 Ні. 313 00:17:28,168 --> 00:17:29,293 Джейн... 314 00:17:29,793 --> 00:17:33,834 Що? Це комбінація, яку я ношу під мої сверблячі сукні-светри. 315 00:17:33,834 --> 00:17:37,793 На тобі це буде так гарно виглядати з тими черевиками 316 00:17:38,126 --> 00:17:41,918 і чорною... Моєю чорною курткою! Пухнастою. 317 00:17:41,918 --> 00:17:45,459 Ти знаєш, про яку я. Ти її надягнеш. 318 00:17:45,459 --> 00:17:47,084 Я не носитиму комбінацію. 319 00:17:47,084 --> 00:17:48,584 Моє загальне правило — 320 00:17:48,709 --> 00:17:51,084 якщо підходить містеру Роджерсу, то і мені. 321 00:17:51,084 --> 00:17:52,876 Жахливе загальне правило. 322 00:17:53,793 --> 00:17:57,668 No1 «ЧЕРВОНИЙ ОКСАМИТ» ТОРТ З КРЕМОМ ІЗ ВЕРШКОВОГО СИРУ 323 00:17:58,876 --> 00:18:00,251 ЖИВА ІСТОРІЯ - CLIFTON'S - З 1932 РОКУ - КУНСТКАМЕРА 324 00:18:00,251 --> 00:18:03,501 Дехто кладе це в черевики. 325 00:18:03,501 --> 00:18:06,376 Так. Щоб виглядати вище. 326 00:18:10,334 --> 00:18:12,584 Гаразд. Народе, торт номер один. 327 00:18:12,584 --> 00:18:13,668 Так! 328 00:18:15,293 --> 00:18:19,626 Розійдемося і знайдемо хлопців в яскравих сорочках та з волоссям на обличчі. 329 00:18:19,626 --> 00:18:21,668 - Гаразд. Ходімо. - Ні. 330 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 - Торт. - Так! 331 00:18:34,543 --> 00:18:36,668 Так, он де вони. Спокійно, добре? 332 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 - Так, може, я... - Не розмовляй. 333 00:18:38,793 --> 00:18:39,834 Привіт. 334 00:18:42,084 --> 00:18:43,001 - Привіт. - Привіт. 335 00:18:43,001 --> 00:18:45,668 Ми подумали, чи не схочете ви піти до бару... 336 00:18:45,668 --> 00:18:46,959 З днем народження. 337 00:18:48,959 --> 00:18:50,251 З днем народження, бро. 338 00:18:56,626 --> 00:18:59,584 Може, підемо додому і спробуємо наступних вихідних? 339 00:18:59,584 --> 00:19:02,834 Ні. Абсолютно ні. У нас є цілий торт. 340 00:19:02,834 --> 00:19:05,668 Упевнена, мільйон хлопців у місті хотіли б його з'їсти. 341 00:19:05,668 --> 00:19:08,043 - Авжеж. Та де вони? - Дай глянути. 342 00:19:09,251 --> 00:19:12,543 Он де. Автобус повний хлопців. 343 00:19:12,959 --> 00:19:14,168 О боже. 344 00:19:15,334 --> 00:19:16,584 Куди вони? 345 00:19:16,584 --> 00:19:18,918 Боже. Чуваки. 346 00:19:19,126 --> 00:19:20,334 Що ти зробила? 347 00:19:21,126 --> 00:19:22,626 Вітаю, хлопці. 348 00:19:23,126 --> 00:19:26,334 Скажіть, хтось хоче торт? 349 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Так! 350 00:19:32,834 --> 00:19:35,126 Що в біса відбувається? 351 00:19:38,959 --> 00:19:42,251 - Щоб частіше заплітати. - Цікаво, чи було це раніше. 352 00:19:42,251 --> 00:19:43,918 - Воно працює. - Вітаю. 353 00:19:44,043 --> 00:19:45,918 - Вітаю. Як ви? - Вітаю. 354 00:19:48,293 --> 00:19:49,501 Я буду... 355 00:19:49,501 --> 00:19:51,293 Вареники зі свининою і... 356 00:19:51,293 --> 00:19:52,834 роли з локшини з креветками. 357 00:19:52,834 --> 00:19:54,543 Кантонська. Не мандаринська. 358 00:19:54,834 --> 00:19:56,001 Перепрошую. 359 00:19:57,209 --> 00:19:58,876 Вареники з паровими креветками... 360 00:19:58,876 --> 00:20:00,001 Шумай... 361 00:20:00,001 --> 00:20:01,584 Млинці з рисом. 362 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 Кайфанемо! 363 00:20:03,876 --> 00:20:04,709 Дівчата? 364 00:20:05,709 --> 00:20:08,793 Мені курку гунбао, будь ласка. 365 00:20:08,793 --> 00:20:11,376 Мені те саме. Дякую. 366 00:20:12,293 --> 00:20:14,584 То як конференція? 367 00:20:14,584 --> 00:20:17,418 Так чудово спілкуватися з іншими юристами, 368 00:20:17,418 --> 00:20:19,709 які займаються правами людини. 369 00:20:20,543 --> 00:20:23,043 Місцева їжа дає фору Фініксу. 370 00:20:23,043 --> 00:20:25,668 Так, твій тато цього року на виду. 371 00:20:25,793 --> 00:20:28,043 - Він вчора був ключовим спікером... - Що? 372 00:20:28,043 --> 00:20:31,293 ...говорив про реформу імміграції, візовий процес. 373 00:20:31,293 --> 00:20:32,709 Боже. Це чудово. 374 00:20:32,709 --> 00:20:35,376 - Молодець, тату! - Що ж, дякую. Дякую. 375 00:20:35,543 --> 00:20:37,959 Ми з Ташою намагаємося робити свою справу, 376 00:20:37,959 --> 00:20:39,084 як колись Джейн. 377 00:20:40,001 --> 00:20:44,376 Хоча вона така прискіплива, що, мабуть, займеться майновим правом. 378 00:20:44,376 --> 00:20:47,001 Знову ця пісня про майнове право. 379 00:20:48,001 --> 00:20:49,751 - Це жарт? - Жарт. 380 00:20:50,959 --> 00:20:52,793 Люба, коли ти здаєш іспит? 381 00:20:52,793 --> 00:20:56,709 У серпні хочу здати повний тренувальний тест, 382 00:20:56,834 --> 00:20:59,001 потім підготуватися і здати ще раз. 383 00:20:59,501 --> 00:21:02,584 Я дзвонила декану Університету Каліфорнії в Ірвайні. 384 00:21:02,584 --> 00:21:04,918 - Згадала, що ти вступатимеш туди. - Дякую. 385 00:21:04,918 --> 00:21:06,709 У них прекрасна програма. 386 00:21:06,709 --> 00:21:09,251 Я спробую вступити в усі ЗВО Каліфорнії. 387 00:21:10,959 --> 00:21:12,959 Не знала, що ти любиш гострий соус. 388 00:21:13,668 --> 00:21:15,043 ТОРТ No2 389 00:21:16,043 --> 00:21:18,876 {\an8}ПРЯНИЙ РОМОВИЙ ТОРТ 390 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 Хочете торта? 391 00:21:28,293 --> 00:21:29,251 СІДАЙТЕ 392 00:21:29,251 --> 00:21:31,084 Домашній. Смачного вам. 393 00:21:32,501 --> 00:21:33,459 Самотня леді. 394 00:21:33,459 --> 00:21:35,459 Вона пекар. Вона це спекла. 395 00:21:35,584 --> 00:21:37,501 У неї Національна стипендія. 396 00:21:37,918 --> 00:21:38,751 Смачного. 397 00:21:40,209 --> 00:21:42,543 На тебе дивиться хлопець із пов'язкою на оці. 398 00:21:43,209 --> 00:21:44,084 Із пов'язкою? 399 00:21:44,084 --> 00:21:45,834 - Так. - Пов'язкою? 400 00:21:47,626 --> 00:21:48,668 Ні. 401 00:21:48,668 --> 00:21:51,918 - Хлопець із пов'язкою. - Хлопець із пов'язкою. 402 00:21:51,918 --> 00:21:53,501 Іди. У тебе місія. 403 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Так. 404 00:21:57,834 --> 00:22:00,168 - Привіт. - Привіт. 405 00:22:00,543 --> 00:22:03,751 Це пряний торт з ромом, який я спекла. 406 00:22:04,959 --> 00:22:06,751 Що ж, Бетті Крокер. Подивимося. 407 00:22:12,293 --> 00:22:14,126 Якщо зробиш це як капкейк, 408 00:22:14,126 --> 00:22:17,293 присиплеш горіхами пекан, — буде ідеальний десерт. 409 00:22:17,293 --> 00:22:20,334 З язика зняв. Я, взагалі-то, не роблю капкейки. 410 00:22:20,334 --> 00:22:21,459 - Зажди. Ні? - Ні. 411 00:22:21,459 --> 00:22:23,418 - Я зробив із масляним кремом. - Так? 412 00:22:23,418 --> 00:22:25,293 Потрібна правильна верхівка. 413 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 - Як я знаю, яка правильна? - Я надішлю фото. 414 00:22:28,084 --> 00:22:30,043 - Так? - Так. Який у тебе номер? 415 00:22:30,043 --> 00:22:32,418 - Я дам його. - Напиши тут. 416 00:22:32,418 --> 00:22:33,793 - Так. - Стипендіатка? 417 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 - Так. - Розкажи про бал з тесту SAT. 418 00:22:36,834 --> 00:22:37,668 ДАТА, БАР, ТОРТ 419 00:22:37,668 --> 00:22:42,043 Якщо протягом року ми пектимо по торту на тиждень, загалом вийде 50 тортів 420 00:22:42,043 --> 00:22:46,209 з урахуванням ймовірної перерви на День подяки і Різдво. 421 00:22:46,209 --> 00:22:47,126 РЕЗУЛЬТАТИ 422 00:22:48,126 --> 00:22:53,959 Треба додати колонку для результатів. 423 00:22:54,084 --> 00:22:56,501 - Результати. - Так. Результати. 424 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 Типу «торт з'їли», «торт не з'їли». 425 00:22:59,001 --> 00:23:03,876 Ні-ні, результати. 426 00:23:03,876 --> 00:23:08,001 Поцілунок, флірт, торкання, 427 00:23:08,418 --> 00:23:11,126 лапання в авто. 428 00:23:11,126 --> 00:23:13,459 Справжні результати, яких ми прагнемо. 429 00:23:13,584 --> 00:23:15,876 - Хлопець з пов'язкою написав. - Що? 430 00:23:15,876 --> 00:23:18,293 О боже. Що там? Відкрий. 431 00:23:18,293 --> 00:23:20,418 Невидимі чорнила. Треба потерти. 432 00:23:21,918 --> 00:23:23,126 Це фото члена. 433 00:23:23,709 --> 00:23:25,001 Твій перший результат. 434 00:23:25,001 --> 00:23:27,043 Думаєш, там далі рецепт? 435 00:23:27,043 --> 00:23:28,959 Не думаю, що рецепт... 436 00:23:29,084 --> 00:23:31,584 Він сказав, що надішле потрібну... Я зрозуміла. 437 00:23:32,418 --> 00:23:33,376 Зрозуміла. 438 00:23:34,126 --> 00:23:35,251 Моя провина. 439 00:23:35,501 --> 00:23:37,084 Лише потрібна верхівка. 440 00:23:41,043 --> 00:23:43,084 ТОРТ No3 ШОКОЛАДНИЙ З МАЛИНОЮ 441 00:23:45,293 --> 00:23:46,293 Уперед. 442 00:23:49,334 --> 00:23:53,001 - Виделки, так? - Так. Тут немало людей. 443 00:23:53,334 --> 00:23:54,876 - Привіт. - Вітаю. 444 00:23:54,876 --> 00:23:56,668 - Привіт. - Привіт. 445 00:23:56,668 --> 00:23:59,751 Дівчата, ви просто печете торти і приносите їх у бари? 446 00:24:01,876 --> 00:24:03,001 Де ви таке бачили? 447 00:24:03,001 --> 00:24:04,459 Боже. Я не... 448 00:24:12,626 --> 00:24:13,668 КОВБОЙСЬКИЙ САЛУН 449 00:24:14,918 --> 00:24:17,501 ПЛАСТОВИЙ ЯБЛУЧНИЙ ТОРТ ТОРТ No9 450 00:24:18,459 --> 00:24:20,376 Так! Норо, ти дівчина-ковбой, 451 00:24:20,376 --> 00:24:23,376 і ти відчуваєш біль — єдине, що є реальним! 452 00:24:23,376 --> 00:24:24,501 Так, Норо. 453 00:24:26,334 --> 00:24:28,209 Так, стривай. Дуже смачно, 454 00:24:28,209 --> 00:24:30,709 що напрочуд доречно. І один... 455 00:24:31,251 --> 00:24:33,418 Взагалі-то, ти маєш роздавати торт. 456 00:24:33,418 --> 00:24:35,834 Я спостерігала за Норою. Поглянь на неї. 457 00:24:35,834 --> 00:24:38,209 Хто хоче торт безкоштовно? 458 00:24:38,334 --> 00:24:41,501 Безкоштовно. Ви хочете... Він яблучний. Дуже смачний. 459 00:25:05,751 --> 00:25:08,334 No14 - ШОКОЛАДНИЙ ТОРТ ІЗ ЧИЛІ 460 00:25:20,168 --> 00:25:21,959 {\an8}ТОРТ No16 З АВОКАДО І БАНАНОМ 461 00:25:22,918 --> 00:25:24,543 {\an8}ТОРТ No17 ШАВЛІЯ І РИКОТА 462 00:25:24,668 --> 00:25:27,293 {\an8}ТОРТ No18 БЕКОН, ЛАТУК І ТОМАТ БЕЗ ЛАТУКУ 463 00:25:27,293 --> 00:25:28,626 РЕЗУЛЬТАТИ ФОТО ЧЛЕНА 464 00:25:28,626 --> 00:25:30,168 БЕЗКОШТОВНІ НАПОЇ 465 00:25:30,168 --> 00:25:31,418 ТАНЦІ 466 00:25:31,418 --> 00:25:33,043 «У ДЖЕЙКА» 467 00:25:53,584 --> 00:25:55,959 Коли закінчиш пародіювати сестер Хадід, 468 00:25:56,084 --> 00:25:57,793 зайди до мене, Томпсон. 469 00:25:57,793 --> 00:25:59,084 Візьми оце. 470 00:26:07,668 --> 00:26:10,501 - Отже, Беніто... - Томпсон, ти мене виводиш, 471 00:26:10,501 --> 00:26:13,084 але я підвищую тебе до молодшого агента. 472 00:26:15,001 --> 00:26:15,959 Що? 473 00:26:17,293 --> 00:26:18,918 Облиште. Ви серйозно? 474 00:26:19,793 --> 00:26:21,709 Боже. Я... 475 00:26:21,709 --> 00:26:23,334 Будь ласка, без рюмсань. 476 00:26:23,334 --> 00:26:24,376 Боже. Вибачте. 477 00:26:24,376 --> 00:26:26,668 У тебе з'явиться купа обов'язків, а ще 478 00:26:26,668 --> 00:26:29,543 зароблятимеш удвічі більше, ніж той випускник Єлю. 479 00:26:29,793 --> 00:26:33,876 - Тож не змушуй мене шкодувати. - Ні-ні. Нізащо. 480 00:26:33,876 --> 00:26:36,293 Ви не шкодуватимете. Дайте мені всю роботу. 481 00:26:36,293 --> 00:26:39,001 Зроблю все, що схочете. Я люблю це. Мені це треба. 482 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 - Можна вас обійняти? - Ні. 483 00:26:49,418 --> 00:26:52,251 - Ти сказала, о восьмій. - Ні, завжди о сьомій. 484 00:26:52,251 --> 00:26:54,709 - Ти впевнена? Бо... - Так. 485 00:26:54,709 --> 00:26:56,501 - Дейве, ти відстій! - Броку! 486 00:26:56,501 --> 00:26:57,834 - На добраніч. - Бувай. 487 00:26:57,834 --> 00:26:58,876 - Бувай. - Бувай. 488 00:26:58,876 --> 00:27:01,418 - Хто в біса це був? - Брок з офісу. 489 00:27:01,418 --> 00:27:02,709 Він відстій. Начхати. 490 00:27:02,709 --> 00:27:05,918 Принаймні він прийшов відсвяткувати моє підвищення. 491 00:27:05,918 --> 00:27:07,834 Ти знаєш, як мені це важливо. 492 00:27:07,834 --> 00:27:12,543 Я купу разів казала йому, що о сьомій. 493 00:27:13,251 --> 00:27:15,126 Він завжди так робить зі мною. 494 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Чуваче, роздуплися. Ти ж дорослий. 495 00:27:18,043 --> 00:27:21,251 Але Дейв завжди запізнюється, скільки ми його знаємо. 496 00:27:21,251 --> 00:27:22,543 Це його фішка. 497 00:27:22,543 --> 00:27:25,376 Мені вона не подобається. Це грубо. 498 00:27:25,376 --> 00:27:27,918 - Так грубо. - Саме так. 499 00:27:27,918 --> 00:27:29,001 Боже. 500 00:27:30,376 --> 00:27:34,001 У нас є щось міцніше за аспірин? Він уже мене не бере. 501 00:27:34,001 --> 00:27:38,793 Підійдуть ібупрофен і напроксен, тож можу збігати в аптеку і взяти. 502 00:27:38,793 --> 00:27:42,751 А ще проносне для вирішення твоїх проблем із туалетом. 503 00:27:43,709 --> 00:27:46,709 Знаю, я досить доросла, щоб не казати «какати». 504 00:27:47,001 --> 00:27:48,501 Для проблем із каканням. 505 00:27:49,584 --> 00:27:52,751 Піду в магазин, спитаю: «Чи є у вас щось для какання?» 506 00:27:52,751 --> 00:27:54,168 Випробую себе. 507 00:27:54,793 --> 00:27:58,043 О боже. Корінн? Корінн! 508 00:28:05,084 --> 00:28:07,126 Треба подзвонити твоїм батькам. 509 00:28:07,126 --> 00:28:09,543 Ні, гадаю, це просто зневоднення. 510 00:28:10,334 --> 00:28:13,126 Корінн, судом через зневоднення не буває. 511 00:28:13,126 --> 00:28:14,376 Я їм зателефоную. 512 00:28:14,376 --> 00:28:15,834 Міс Томпсон. 513 00:28:16,251 --> 00:28:19,959 На знімку КТ видно велике запалення в лобовій частці. 514 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 - У вас боліла голова? - Так. 515 00:28:22,334 --> 00:28:24,876 І ви не зверталися з цим до лікаря, так? 516 00:28:24,876 --> 00:28:27,001 Ні. Я думала, це просто біль. 517 00:28:27,001 --> 00:28:28,584 Ясно. Вам не можна водити, 518 00:28:28,584 --> 00:28:31,543 купатися і плавати на самоті. Це може повторитися. 519 00:28:31,543 --> 00:28:33,626 Я дам вам направлення до невролога, 520 00:28:33,626 --> 00:28:36,418 і, на щастя, у нас сильний відділ онкології. 521 00:28:36,626 --> 00:28:38,209 Чекайте. Що? 522 00:28:39,376 --> 00:28:41,209 - Вибачте. Що відбувається? - Що? 523 00:28:48,543 --> 00:28:49,543 {\an8}У ТЕБЕ ВСЕ ВИЙДЕ! 524 00:29:07,626 --> 00:29:08,793 Спустися на землю. 525 00:29:09,001 --> 00:29:10,918 У цьому немає жодного сенсу. 526 00:29:11,501 --> 00:29:13,793 Я заробляю на життя страхуванням. 527 00:29:13,793 --> 00:29:16,793 Дайте мені когось, хто знає, про що говорить. 528 00:29:16,793 --> 00:29:18,376 Люба, у тебе інструмент? 529 00:29:21,209 --> 00:29:24,793 Моїй доньці прямо зараз роблять біопсію мозку. 530 00:29:25,376 --> 00:29:27,168 Ні, не почекаю. 531 00:29:29,126 --> 00:29:31,376 Гаразд, почекаю. 532 00:29:31,918 --> 00:29:35,209 Розріз виглядає чудово. Запалення спало. 533 00:29:35,209 --> 00:29:36,334 Добре. 534 00:29:36,626 --> 00:29:38,834 Швидко загоїться. 535 00:29:38,834 --> 00:29:40,501 Ура. Дякую. 536 00:29:42,584 --> 00:29:45,043 Пухлина отут. 537 00:29:45,418 --> 00:29:48,459 Судячи з її розташування і результатів біопсії, 538 00:29:48,459 --> 00:29:52,293 цей рак треба лікувати хіміо- і радіотерапією. 539 00:29:52,918 --> 00:29:55,376 Оскільки Корінн молода і в цілому здорова, 540 00:29:55,376 --> 00:29:57,043 ми очікуємо, що все буде добре. 541 00:29:57,626 --> 00:29:59,251 Запізно замовляти бажання? 542 00:30:00,293 --> 00:30:02,501 - Треба скласти список справ? - Корінн. 543 00:30:02,501 --> 00:30:06,251 Наша мета — щоб пухлина припинила рости. 544 00:30:06,501 --> 00:30:10,543 Або, ще краще, зменшилася. Ми стежитимемо за станом. 545 00:30:11,626 --> 00:30:12,709 Тож будуть іще шрами? 546 00:30:12,709 --> 00:30:15,709 Залежить від низки факторів. 547 00:30:16,334 --> 00:30:17,834 Зосередьмося на цій миті. 548 00:30:20,043 --> 00:30:21,043 Гаразд. 549 00:30:22,251 --> 00:30:23,168 Пообідаймо? 550 00:30:27,751 --> 00:30:29,501 - Тату, все гаразд. - Ні. Не можу... 551 00:30:29,501 --> 00:30:31,293 - Не гаразд. - Ні, гаразд. 552 00:30:31,293 --> 00:30:32,543 - Не гаразд. - Добре. 553 00:30:32,543 --> 00:30:35,376 - Комусь треба гумку? - Ми зараз будемо їсти. 554 00:30:35,376 --> 00:30:36,334 Я візьму. 555 00:30:38,168 --> 00:30:39,126 Дякую. 556 00:30:39,918 --> 00:30:42,709 Хочеш поділити навпіл? 557 00:30:42,709 --> 00:30:46,293 Я буду курячі палички, а ти фетучині Альфредо? 558 00:30:46,293 --> 00:30:47,334 - Так. - Так? 559 00:30:47,334 --> 00:30:51,084 Хоча ще замовлю цибулеві кільця, щоб впасти в вуглеводну кому. 560 00:30:51,084 --> 00:30:53,043 Крильця позаду в барі з гарячим. 561 00:30:53,043 --> 00:30:55,126 Справді? Хочеш гарячі крильця? 562 00:30:55,834 --> 00:30:56,918 Я буду крильця. 563 00:30:57,043 --> 00:30:58,626 Це Рей із джипом. 564 00:30:58,626 --> 00:31:01,959 Питає, чи можемо втиснути його цього тижня зі вм'ятиною. 565 00:31:01,959 --> 00:31:04,834 Каже, ти єдиний, кому він дозволить її торкатися. 566 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Думаю, треба взяти з собою Корінн. 567 00:31:07,668 --> 00:31:09,959 - Що? - Фреде, ми щойно сіли. 568 00:31:09,959 --> 00:31:11,834 Нехай хоча б крильця з'їдять. 569 00:31:11,834 --> 00:31:13,751 Ти ж не думала, що ми тебе залишимо? 570 00:31:13,751 --> 00:31:18,376 Думала. Бо мені 24, а не 12. 571 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 У Фініксі дуже добрі лікарні, ти знаєш? 572 00:31:20,918 --> 00:31:24,126 Є клініка Мейо, я впевнений, ми тебе туди влаштуємо. 573 00:31:24,126 --> 00:31:27,668 Тату, там отримують хімію зірки, ясно? 574 00:31:28,001 --> 00:31:33,293 Шерил Кроу, Мелісса Етерідж, Шерон Осборн. 575 00:31:33,959 --> 00:31:35,501 Шерон Осборн? 576 00:31:36,209 --> 00:31:38,834 Лікарка, з якою ми бачилися, дуже досвідчена. 577 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 Не сумніваюся в її кваліфікації, 578 00:31:40,543 --> 00:31:43,876 але вдома ми з мамою тобі допоможемо впоратися з цим. 579 00:31:43,876 --> 00:31:45,459 Їй доведеться піти з роботи. 580 00:31:45,459 --> 00:31:47,584 - Дякую. - Я думав, її робота — відстій. 581 00:31:47,584 --> 00:31:49,876 Так і є. Але от-от усе покращиться. 582 00:31:49,876 --> 00:31:51,168 Мене підвищили. 583 00:31:52,334 --> 00:31:54,251 - Вітаю. - Ти знала? 584 00:31:54,251 --> 00:31:56,209 Ви знаєте, я завжди цього хотіла. 585 00:31:56,209 --> 00:31:57,668 Мамо? 586 00:31:57,668 --> 00:32:00,959 Ми хочемо вчинити якнайкраще, розумієш? 587 00:32:01,084 --> 00:32:02,751 Якщо лишимо тебе саму... 588 00:32:02,751 --> 00:32:05,251 - Але вона не буде сама. - Так. 589 00:32:05,251 --> 00:32:07,043 Я впораюсь з усім, що їй треба. 590 00:32:07,043 --> 00:32:09,459 Подбаю, щоб вона була на всіх прийомах, 591 00:32:09,459 --> 00:32:13,751 пила потрібні ліки, відпочивала і таке інше. 592 00:32:13,751 --> 00:32:16,459 Джейн, це дуже мило, але це буде важко. 593 00:32:16,459 --> 00:32:20,293 Ні, Джейн якраз чудово підходить для такої ситуації. 594 00:32:20,293 --> 00:32:21,251 Так. 595 00:32:21,251 --> 00:32:23,293 Ви лишите мене на дбайливу квочку. 596 00:32:23,293 --> 00:32:26,376 Яка керує авто, готує обід, слухає радіо KCRW, 597 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 є головою батьківського комітету і членом співтовариства 598 00:32:29,918 --> 00:32:31,543 власників житла. 599 00:32:31,543 --> 00:32:33,459 - Люблю KCRW. - Вона божевільна. 600 00:32:35,418 --> 00:32:38,709 Може, ми лишимося, поки ти не освоїшся? 601 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Навіщо? 602 00:32:40,001 --> 00:32:41,751 Щоб ми знали, що ти освоїлася. 603 00:32:41,751 --> 00:32:43,751 Ні. Усе гаразд. 604 00:32:43,751 --> 00:32:45,751 - Я наполягаю. - Ні. Я... 605 00:32:45,751 --> 00:32:48,709 - У нас мала квартира. - Усе буде добре. 606 00:32:48,709 --> 00:32:50,043 Ні, не буде. 607 00:32:50,334 --> 00:32:53,209 Ти намагатимешся полагодити стіну о третій ночі 608 00:32:53,209 --> 00:32:56,418 і заважатимеш мені видужувати. 609 00:32:57,376 --> 00:32:58,751 А що зі стіною? 610 00:32:59,293 --> 00:33:02,251 Я думала, власник збирався перефарбувати ці стіни. 611 00:33:02,251 --> 00:33:05,626 Піду завтра в будівельний і візьму книгу зразків. 612 00:33:06,001 --> 00:33:07,459 Ти кудись поклала кусачки? 613 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Ні, та якщо знайдеш, обріж свої нігті на ногах. 614 00:33:12,001 --> 00:33:14,126 Скільки ще вони мають відрости? 615 00:33:14,126 --> 00:33:16,626 Не знаю. Подивлюся через тиждень. 616 00:33:16,626 --> 00:33:19,834 Я боюся, що уві сні ти станеш велоцираптором. 617 00:33:20,834 --> 00:33:23,334 - Що це таке? - Не хочу знати. 618 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Дівчата, ви брали мої кусачки? 619 00:33:28,251 --> 00:33:30,168 Не зважайте. Знайшов. 620 00:33:32,543 --> 00:33:33,876 О боже. 621 00:33:36,168 --> 00:33:37,543 У нас удома ситком. 622 00:33:44,084 --> 00:33:45,293 Ти як? 623 00:33:47,209 --> 00:33:49,543 Мабуть, це таке дивне питання. 624 00:33:50,418 --> 00:33:52,501 Добре, наскільки це можливо? 625 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 Не знаю. 626 00:34:03,876 --> 00:34:05,793 Усе це дуже дивно. 627 00:34:07,334 --> 00:34:08,334 Так. 628 00:34:10,084 --> 00:34:11,459 Не те слово. 629 00:34:13,293 --> 00:34:15,001 Слухай, якщо я помру, 630 00:34:16,001 --> 00:34:17,543 ти подбаєш про те... 631 00:34:18,876 --> 00:34:21,959 щоб Леді Гага заснувала притулок у мою честь? 632 00:34:24,959 --> 00:34:26,751 Будинок для малих чудовиськ. 633 00:34:26,751 --> 00:34:29,543 - Так. - Я цим займуся. 634 00:34:30,876 --> 00:34:32,459 Я знала, що можу покластися. 635 00:34:33,709 --> 00:34:34,668 Будь-коли. 636 00:34:41,876 --> 00:34:42,834 Агов. 637 00:34:43,084 --> 00:34:45,584 З цією машиною щось дивне. 638 00:34:45,584 --> 00:34:47,834 Треба міцно натиснути на верхівку, 639 00:34:47,834 --> 00:34:51,543 а штука, яка схожа на ручку, має закритися до упору. 640 00:34:52,626 --> 00:34:54,459 Саме так. 641 00:34:55,001 --> 00:34:58,376 У вас є тільки ця понтова кава? Я зазвичай п'ю розчинну. 642 00:34:58,376 --> 00:35:00,043 Так. Знаєте що? 643 00:35:00,043 --> 00:35:03,043 Здається, у нас лишилася ваша банка з минулого разу. 644 00:35:03,043 --> 00:35:04,668 Постривайте. 645 00:35:10,043 --> 00:35:14,001 Ось вона. Дякую. 646 00:35:14,001 --> 00:35:15,084 Так. 647 00:35:28,501 --> 00:35:32,918 Я помітив, що у вас подряпина на дверях для пасажирів. 648 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 Гляну код фарби та візьму наждак. 649 00:35:34,918 --> 00:35:36,876 Завтра полагодимо. 650 00:35:37,001 --> 00:35:38,251 Фреде, це дуже мило, 651 00:35:38,251 --> 00:35:40,709 та не переймайтеся через це, бо... 652 00:35:40,709 --> 00:35:41,668 Ні-ні, Джені. 653 00:35:41,668 --> 00:35:44,334 Якийсь пройдисвіт здере з вас купу грошей, 654 00:35:44,334 --> 00:35:45,793 а зробить абияк. 655 00:35:45,793 --> 00:35:47,584 Це мій тестер для розеток. 656 00:35:52,084 --> 00:35:53,168 Що це? 657 00:35:53,168 --> 00:35:56,043 Я печу багато тортів. 658 00:35:56,793 --> 00:35:57,793 Ясно. 659 00:35:58,501 --> 00:36:01,084 І ношу їх у бари. 660 00:36:02,584 --> 00:36:03,668 Навіщо? 661 00:36:05,751 --> 00:36:08,459 Типу познайомитися з хлопцями. 662 00:36:09,334 --> 00:36:11,168 - Не те, що ви подумали. - Ясно. 663 00:36:12,334 --> 00:36:15,334 {\an8}«Redwood, ром із прянощами, фото члена». 664 00:36:28,334 --> 00:36:30,501 Руті, у тебе є ФУМ-стрічка? 665 00:36:35,418 --> 00:36:37,626 Ні, це... Підійде. 666 00:36:37,626 --> 00:36:38,543 ЛІКАРНЯ ГОЛЛІВУДУ 667 00:36:39,793 --> 00:36:42,209 Коли з цим буде покінчено, візьму це додому 668 00:36:42,209 --> 00:36:44,043 і повішу як трофей на стіні. 669 00:36:44,626 --> 00:36:47,543 Тільки ти можеш зберегти радіаційну маску. 670 00:36:47,543 --> 00:36:49,668 Що? Жартуєш? 671 00:36:49,918 --> 00:36:52,251 Хто б не захотів зберегти цю маску? 672 00:36:53,751 --> 00:36:57,959 У п'ятницю ввечері хочу кокосовий торт з «Пінья коладою», 673 00:36:57,959 --> 00:36:59,834 гігантський. Зробиш таке? 674 00:36:59,834 --> 00:37:01,376 Так, можна, 675 00:37:02,209 --> 00:37:04,834 але чи варто бути в барах до третьої ночі 676 00:37:04,834 --> 00:37:06,501 та вечеряти кремом? 677 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 - Перепрошую. - Я серйозно. 678 00:37:08,709 --> 00:37:10,209 Хочеш розбити мені серце? 679 00:37:11,126 --> 00:37:14,751 Якщо з Леді Гагою не вийде, мене це не вб'є, а ось це може. 680 00:37:14,751 --> 00:37:16,334 Ти хочеш... щоб я померла? 681 00:37:16,334 --> 00:37:17,501 Це так недоречно. 682 00:37:17,501 --> 00:37:18,959 Ти цього хочеш? 683 00:37:18,959 --> 00:37:20,084 - Корінн. - Боже. 684 00:37:20,084 --> 00:37:22,751 Я вважаю, що пріоритетом є твоє лікування. 685 00:37:22,751 --> 00:37:23,751 Подруго. 686 00:37:24,584 --> 00:37:27,334 Якщо я не буду відволікатися, то збожеволію. 687 00:37:27,334 --> 00:37:29,543 Є й інші способи відволікатися. 688 00:37:29,543 --> 00:37:32,751 У нас вдома є карткові ігри. Я дуже хочу взятися за... 689 00:37:32,751 --> 00:37:35,793 Джейн, ти сказала, що зробиш усе, що мені треба. 690 00:37:37,126 --> 00:37:38,168 Мені це треба. 691 00:37:41,543 --> 00:37:42,418 Добре. 692 00:37:43,918 --> 00:37:44,834 Дякую. 693 00:37:45,709 --> 00:37:46,959 Я подумала про назву. 694 00:37:46,959 --> 00:37:47,876 І? 695 00:37:49,751 --> 00:37:51,084 «Тортобарити». 696 00:37:52,043 --> 00:37:53,709 - Креативно. - Дякую. 697 00:37:55,584 --> 00:38:00,501 {\an8}No22 ТОРТ З ПІНЬЯ КОЛАДОЮ 698 00:38:02,334 --> 00:38:05,876 {\an8}Дуже дякую, що роздрукувала, Норо. 699 00:38:05,876 --> 00:38:08,293 Подивіться на розклад: я розбила все так, 700 00:38:08,293 --> 00:38:11,168 щоб одна з нас була з Корінн на кожному прийомі. 701 00:38:11,168 --> 00:38:13,293 Є ще список на заміну... Дякую. 702 00:38:13,293 --> 00:38:17,918 І заміни для замін, про всяк випадок. 703 00:38:17,918 --> 00:38:18,834 Так. 704 00:38:18,834 --> 00:38:22,876 Що робити, якщо стануться судоми? Просто дзвонити 911? 705 00:38:22,876 --> 00:38:25,084 Залежить від їхньої тривалості. 706 00:38:25,084 --> 00:38:26,001 - Так? - Так. 707 00:38:26,001 --> 00:38:28,459 Бачу, це підхід західної медицини, 708 00:38:28,459 --> 00:38:32,459 як на мене, варто обговорити інші способи лікування, 709 00:38:32,459 --> 00:38:36,709 як-то рейкі, чищення чакр, вирівнювання меридіанів. 710 00:38:36,709 --> 00:38:38,668 Змінимо тему. Погляньте на торт. 711 00:38:39,168 --> 00:38:42,793 Не забуваймо, чому ми тут, дами. Для пошуку. 712 00:38:43,334 --> 00:38:44,959 Не хочу вас лякати, 713 00:38:44,959 --> 00:38:48,209 але на нас постійно витріщається якийсь старий. 714 00:38:50,001 --> 00:38:52,501 - Де? - Ліворуч. Засмучений погляд. 715 00:38:56,751 --> 00:38:58,418 Це мій тато. 716 00:39:14,793 --> 00:39:17,168 Дякую, що погостювали, було чудово. 717 00:39:17,293 --> 00:39:18,751 Це виходить з-під контролю. 718 00:39:18,751 --> 00:39:21,376 Ми відчуваємо, що готові бути самі. 719 00:39:22,459 --> 00:39:23,293 Ні. 720 00:39:24,584 --> 00:39:27,709 Я ще навіть душ не полагодив, бо в магазині 721 00:39:27,709 --> 00:39:29,876 немає розчину потрібного кольору. 722 00:39:29,876 --> 00:39:31,959 Треба зробити вентиляцію в сушарці. 723 00:39:32,543 --> 00:39:35,459 Може статися пожежа... У мене цілий список. 724 00:39:35,459 --> 00:39:37,001 Гадаю, ти здурів. 725 00:39:37,001 --> 00:39:38,251 Я здурів? 726 00:39:38,959 --> 00:39:40,543 Це не я не сплю о 4 ранку, 727 00:39:40,543 --> 00:39:42,876 готуючи спагеті з соусом і граючи в слова. 728 00:39:43,334 --> 00:39:46,584 Якщо я день не гратиму, перерветься серія перемог. 729 00:39:46,584 --> 00:39:47,918 Не о 4 ранку. 730 00:39:47,918 --> 00:39:50,834 Перезавантажується опівночі. У тебе є цілий день. 731 00:39:51,793 --> 00:39:54,168 Ми не можемо лишитися тут навічно. 732 00:39:54,168 --> 00:39:56,793 Гаразд. Повертайся. 733 00:39:57,126 --> 00:39:58,418 Займешся майстернею, 734 00:39:58,418 --> 00:40:01,876 а я лишусь і дбатиму про все. 735 00:40:02,001 --> 00:40:03,876 Я не вмію ремонтувати авто. 736 00:40:04,668 --> 00:40:06,959 До того ж що ще ти можеш тут зробити, 737 00:40:06,959 --> 00:40:10,918 крім того, що особисто стежити за її радіотерапією? 738 00:40:10,918 --> 00:40:14,709 Ми знаємо всіх у лікарні. Розібралися зі страховкою. 739 00:40:14,709 --> 00:40:16,293 А я заповнила морозилку 740 00:40:16,293 --> 00:40:19,168 більшою кількістю лазаньї, ніж їм колись захочеться. 741 00:40:19,293 --> 00:40:21,626 Неможливо. Я обожнюю вашу лазанью. 742 00:40:21,876 --> 00:40:24,584 Дякую, Джейн, але будьмо чесними. 743 00:40:24,793 --> 00:40:27,001 - Вам треба більше, ніж вечеря. - Так. 744 00:40:27,959 --> 00:40:31,001 Ви навчили мене, як про себе дбати, так? 745 00:40:31,001 --> 00:40:33,626 Я це і роблю. Дайте мені бути дорослою. 746 00:40:33,626 --> 00:40:35,501 З нами все буде добре. Обіцяю. 747 00:40:35,501 --> 00:40:37,959 Можете приїжджати з Фінікса коли завгодно. 748 00:40:37,959 --> 00:40:40,126 Моя кімната завжди до ваших послуг. 749 00:40:44,293 --> 00:40:46,334 Ми не готові тебе покинути, Коркі. 750 00:40:47,209 --> 00:40:48,626 Так, я знаю. 751 00:40:50,043 --> 00:40:54,043 Але заради наших стосунків, бо я більше не можу бачити твої босі ноги. 752 00:41:02,501 --> 00:41:05,584 Салат із пасти в холодильнику, 753 00:41:05,584 --> 00:41:09,043 в понеділок аптека зателефонує щодо «Темодалу» для Корінн. 754 00:41:09,043 --> 00:41:10,876 Ясно. Дякую, Рут. 755 00:41:10,876 --> 00:41:12,959 Зв'яжуся, коли вони щось скажуть. 756 00:41:13,209 --> 00:41:14,459 Гаразд. Дякую, Джені. 757 00:41:19,834 --> 00:41:21,168 У вас є WD-40? 758 00:41:21,376 --> 00:41:23,334 - Так, усе гаразд. - Так. 759 00:41:23,834 --> 00:41:25,876 Достатньо на весь будинок. 760 00:41:26,959 --> 00:41:28,001 Від голови. 761 00:41:28,001 --> 00:41:28,918 {\an8}ГОМЕОПАТІЯ 762 00:41:28,918 --> 00:41:30,209 Що? Мамо. 763 00:41:31,251 --> 00:41:34,001 Лише обережно. Тут сім часток ТГК. 764 00:41:34,459 --> 00:41:35,793 Боже. 765 00:41:36,626 --> 00:41:37,459 Люблю тебе. 766 00:41:37,459 --> 00:41:39,209 - І я тебе. - Дякую за все. 767 00:41:39,793 --> 00:41:41,168 - Дякую. - Дякую, Джейн. 768 00:41:41,168 --> 00:41:42,209 Дякую. 769 00:41:43,918 --> 00:41:46,001 - Бувайте. - О боже. 770 00:41:50,001 --> 00:41:51,168 Це тобі. 771 00:41:51,168 --> 00:41:54,543 Фреде, твої сухофрукти і содова на задньому сидінні. 772 00:41:54,543 --> 00:41:56,293 Дякую, що допомогли освоїтися. 773 00:41:56,584 --> 00:41:57,626 Бувайте. 774 00:41:58,376 --> 00:42:00,834 - Не викинь мою каву. - Не торкнуся. 775 00:42:01,251 --> 00:42:02,251 Не затримуйтеся! 776 00:42:03,293 --> 00:42:05,959 Дякую за травку. Люблю вас. 777 00:42:05,959 --> 00:42:08,251 Писатиму вам новини у груповому чаті. 778 00:42:08,376 --> 00:42:10,293 Бувайте! Їдьте! До осені. 779 00:42:14,001 --> 00:42:15,668 Воля! 780 00:42:16,251 --> 00:42:17,793 Боже. Вибачте. 781 00:42:18,834 --> 00:42:20,876 Боже. Вибачте. 782 00:42:20,876 --> 00:42:23,918 Повірити не можу, що батьки купили тобі травку. 783 00:42:24,543 --> 00:42:27,418 Вона зі смаком вишні. 784 00:42:28,293 --> 00:42:30,001 Боже! 785 00:42:30,001 --> 00:42:34,876 Боже, в мене чудова ідея. Літо ще не скінчилося. 786 00:42:38,209 --> 00:42:41,918 No23 ВИШНЕВИЙ ТОРТ ІЗ КБД + ТГК 787 00:42:43,293 --> 00:42:44,543 - Шикарно. - О боже. 788 00:42:44,668 --> 00:42:45,834 Не хочеш іще? 789 00:42:46,126 --> 00:42:48,376 Думаю, більше мені не варто. 790 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 Я вже під кайфом. 791 00:42:51,918 --> 00:42:53,376 Гей, хочете торта? 792 00:42:53,376 --> 00:42:57,501 Кажу як є: він із КБД і ТГК. 793 00:42:58,376 --> 00:43:01,251 У декого реакція сильніша за інших. 794 00:43:02,459 --> 00:43:03,751 Можливо, після зміни. 795 00:43:03,751 --> 00:43:07,459 Для інформації: крем смакує, як вишневий заморожений напій або... 796 00:43:08,209 --> 00:43:11,001 як дитяча зубна паста. 797 00:43:12,043 --> 00:43:14,168 Ні-ні, без фториду. 798 00:43:15,126 --> 00:43:17,001 Уже пізно. Викличу нам таксі. 799 00:43:17,001 --> 00:43:18,751 Що? Куди ти? 800 00:43:18,751 --> 00:43:20,293 - Викличу таксі. - Ні. 801 00:43:20,293 --> 00:43:22,793 Приглянь за нею. Скоро повернуся. 802 00:43:22,793 --> 00:43:26,501 - Так, треба йти. - Ніколи не почувалася такою розслабленою. 803 00:43:26,501 --> 00:43:30,209 Наче я у ванні, яка пахне дощем. 804 00:43:30,209 --> 00:43:31,459 Треба піти в туалет. 805 00:43:32,001 --> 00:43:34,209 - Чекай. Дейв викликає таксі. - Бувай. 806 00:43:34,209 --> 00:43:35,793 - Агов. - О боже. 807 00:43:36,709 --> 00:43:39,751 Привіт. Моя подруга пішла в туалет. 808 00:43:39,751 --> 00:43:42,418 Так, у тебе дуже гарні очі. 809 00:43:44,293 --> 00:43:45,209 Дякую. 810 00:43:45,209 --> 00:43:46,834 Можна пригостити тебе? 811 00:43:47,543 --> 00:43:48,626 Ні, дякую. 812 00:43:48,626 --> 00:43:51,209 Та годі. Один напій. 813 00:43:52,001 --> 00:43:54,626 - Ну ж бо. Заради мене. - Ні, дякую. 814 00:43:55,459 --> 00:43:57,001 Набиваєш собі ціну? 815 00:43:57,001 --> 00:43:58,209 - Я під кайфом. - Ага. 816 00:43:58,209 --> 00:43:59,168 Я не хочу пити. 817 00:43:59,168 --> 00:44:02,209 - Ні, дякую. Я сказала разів п'ять. - Зрозумів. 818 00:44:02,334 --> 00:44:04,668 Не треба вмикати стерву, добре? 819 00:44:04,668 --> 00:44:05,584 Я... 820 00:44:10,293 --> 00:44:12,376 Що ти сказав моїй подрузі? 821 00:44:13,626 --> 00:44:15,709 Я сказав, не треба вмикати... 822 00:44:18,876 --> 00:44:20,459 На цьому все. 823 00:44:22,668 --> 00:44:24,709 Скажи це: «На цьому все». 824 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 На цьому все. 825 00:44:28,793 --> 00:44:31,751 Бувай. 826 00:44:35,793 --> 00:44:38,209 - Знаєш, дуже смачно. - Знаю. 827 00:44:38,751 --> 00:44:40,001 Але ви сволоти. 828 00:44:40,959 --> 00:44:42,584 Якого біса? 829 00:44:43,918 --> 00:44:45,459 - Корінн. - Так. 830 00:44:46,251 --> 00:44:47,459 Ти не стерво. 831 00:44:47,459 --> 00:44:49,543 Я знаю. 832 00:44:49,543 --> 00:44:52,126 Добре. Не давай мені більше торта. 833 00:44:55,459 --> 00:44:59,876 No29 ТОРТ ІЗ ЛАКРИЦЕЮ І ШКІРОЮ 834 00:45:09,501 --> 00:45:10,584 О так. 835 00:45:22,084 --> 00:45:23,793 Джейн, торт чудовий. 836 00:45:23,793 --> 00:45:25,834 - Можна ще? - Ні, це для хлопців. 837 00:45:25,834 --> 00:45:27,543 Добре. Тут є йогурт? 838 00:45:27,543 --> 00:45:28,584 Так. 839 00:45:28,709 --> 00:45:30,001 Дуже доречно. 840 00:45:30,876 --> 00:45:31,751 Семе. 841 00:45:32,918 --> 00:45:35,543 Це мій брат. Підвозить мене після зміни. 842 00:45:35,543 --> 00:45:37,084 - Вітаю. - Вітаю. 843 00:45:37,084 --> 00:45:38,168 - Привіт. - Привіт. 844 00:45:38,168 --> 00:45:40,709 Скуштуй цього торта, Семе. Дуже смачний. 845 00:45:40,709 --> 00:45:43,543 Знаєш що? Давай я тобі сама відріжу шматок. 846 00:45:44,168 --> 00:45:46,293 - Є хвилинка? - Так. 847 00:45:54,209 --> 00:45:56,126 Божечки! 848 00:45:56,876 --> 00:45:58,918 Боже! 849 00:46:02,834 --> 00:46:03,668 Боже! 850 00:46:03,668 --> 00:46:08,168 Боже, це було так дивно. Ніколи такого не робила. 851 00:46:08,168 --> 00:46:10,418 - Ти щойно цілувалася на людях. - Знаю. 852 00:46:10,418 --> 00:46:12,626 Ти щойно цілувалася на людях! 853 00:46:12,626 --> 00:46:13,709 Ти це зробила! 854 00:46:15,418 --> 00:46:16,418 Поглянь мені у вічі! 855 00:46:16,418 --> 00:46:17,918 Боже... Хто він? 856 00:46:17,918 --> 00:46:19,293 Хто я? 857 00:46:21,918 --> 00:46:23,251 Ти цілувалася з хлопцем. 858 00:46:25,543 --> 00:46:29,334 Не найчистіше місце для такої справи. 859 00:46:29,459 --> 00:46:34,001 Джейн, це фактично отрута. Не думаю, що це важливо. 860 00:46:34,959 --> 00:46:35,918 Твоя правда. 861 00:46:36,126 --> 00:46:39,334 Ти додаєш чеки на продукти до списку, який ми розділили? 862 00:46:41,001 --> 00:46:42,418 Рахунку за місяць. 863 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Якого рахунку? 864 00:46:43,501 --> 00:46:44,376 Джейн. 865 00:46:45,251 --> 00:46:47,668 Чеки за продукти, за бензин, 866 00:46:48,084 --> 00:46:51,668 за те, що возиш мене до лікарів, на роботу і таке інше? 867 00:46:52,126 --> 00:46:53,209 Не сміши. 868 00:46:53,209 --> 00:46:55,959 «Не...». Я не смішу. 869 00:46:55,959 --> 00:46:58,876 Ти маєш навчитися вимагати плату за свої послуги. 870 00:46:58,876 --> 00:47:01,334 Якщо станеш юристом, виставлятимеш рахунки. 871 00:47:01,751 --> 00:47:03,501 Ти не платитимеш за пальне. 872 00:47:03,793 --> 00:47:05,293 Як ти дратуєш. 873 00:47:06,626 --> 00:47:08,709 Тобі слід бути Суддею Джуді на Хелловін. 874 00:47:20,293 --> 00:47:22,126 БЕЗКОШТОВНИЙ ТОРТ 875 00:47:22,126 --> 00:47:24,334 КОРІНН ТОМПСОН МАРАФОН У 5 КМ ПРОТИ РАКУ 876 00:47:24,334 --> 00:47:27,043 {\an8}ДОЛУЧАЙТЕСЬ, ЩОБ ПІДТРИМАТИ КОРІНН У БОРОТЬБІ! 877 00:47:27,584 --> 00:47:31,334 Подруго, ми маємо пробігти п'ять км заради тебе? 878 00:47:32,001 --> 00:47:34,209 - Я лише маю бути присутньою. - Ясно. 879 00:47:34,209 --> 00:47:37,543 Може, дати п'ять комусь, роздати сік. 880 00:47:37,543 --> 00:47:39,251 Коли це сталося? 881 00:47:41,334 --> 00:47:42,168 Подивимося. 882 00:47:42,543 --> 00:47:44,876 Беніта заповнила документи вранці. 883 00:47:44,876 --> 00:47:46,209 Вибач. Ти серйозно? 884 00:47:48,001 --> 00:47:49,959 Я з цим нічого не зроблю, Джейн. 885 00:47:49,959 --> 00:47:53,418 Я змирилася, що так заведено, якщо в тебе рак. 886 00:47:53,418 --> 00:47:56,126 Люди тобі співчувають, приносять тобі щось, 887 00:47:56,126 --> 00:47:58,668 а ти маєш мило прийняти, після чого 888 00:47:58,793 --> 00:48:00,543 вони почуваються значно краще. 889 00:48:00,543 --> 00:48:03,043 Так, усе готово для акупунктури о 17.00. 890 00:48:03,043 --> 00:48:05,376 А Джейк приведе собаку для терапії, 891 00:48:05,376 --> 00:48:06,793 якщо хочеш. 892 00:48:06,793 --> 00:48:08,209 Так, я люблю собак. 893 00:48:08,209 --> 00:48:10,001 - Гаразд. Чудово. - Дякую. 894 00:48:19,376 --> 00:48:20,959 - Привіт. - Привіт. 895 00:48:24,209 --> 00:48:25,959 Ти з юридичного відділу, так? 896 00:48:26,626 --> 00:48:31,418 Так, дуже цікавий відділ. 897 00:48:33,043 --> 00:48:34,626 Ти, мабуть, дуже зайнятий, 898 00:48:35,251 --> 00:48:37,251 але якщо я пригощу тебе напоєм, 899 00:48:37,251 --> 00:48:40,668 ти мене ознайомиш із власністю під авторським правом? 900 00:48:41,626 --> 00:48:44,334 Цікавлюся лише тому, що я вступаю на юридичний. 901 00:48:45,168 --> 00:48:48,626 Так. Авжеж. Я стежу за міжнародними ліцензіями, тому... 902 00:48:48,626 --> 00:48:50,876 Може, почнемо звідти? 903 00:48:50,876 --> 00:48:54,001 Так. Мене захоплюють міжнародні ліцензії. 904 00:48:54,668 --> 00:48:55,876 Спускаєшся? 905 00:48:57,209 --> 00:48:58,959 Ми щойно познайомилися. 906 00:49:00,001 --> 00:49:02,334 Тупий жарт. Настучу на себе відділу кадрів. 907 00:49:02,334 --> 00:49:04,001 Ясно. Побачимося. 908 00:49:08,334 --> 00:49:10,584 Просто для інформації. 909 00:49:10,584 --> 00:49:12,834 Тут є застереження про винятковість, 910 00:49:12,834 --> 00:49:16,126 але там я його не бачила, що, можливо, варте зауваження. 911 00:49:17,293 --> 00:49:19,876 - Ти чудово розбираєшся. - Справді? 912 00:49:19,876 --> 00:49:21,834 Наче хочеш мене підсидіти. 913 00:49:21,834 --> 00:49:25,043 Оце вже ні. З усією повагою до юридичного відділу. 914 00:49:25,043 --> 00:49:26,668 Оце вже ні. Розумію. 915 00:49:26,668 --> 00:49:29,126 Я думав, ти вступаєш на юридичний. 916 00:49:29,126 --> 00:49:31,001 Так, вступатиму. 917 00:49:31,751 --> 00:49:32,918 Хоча я хочу жити тут, 918 00:49:32,918 --> 00:49:36,709 тому в Університет Каліфорнії чи Південної Каліфорнії. 919 00:49:36,709 --> 00:49:37,834 Ясно. 920 00:49:37,834 --> 00:49:41,168 А ти? Є якісь плани? 921 00:49:41,168 --> 00:49:44,084 Плани? Не знаю. У мене програма стажування. 922 00:49:44,084 --> 00:49:46,543 - Юридичний відділ — це план... - Це план. 923 00:49:46,543 --> 00:49:48,334 ...десь на наступні п'ять років. 924 00:49:48,459 --> 00:49:50,709 Але мені подобається темп. І бос. 925 00:49:50,709 --> 00:49:52,459 І закуски в кімнаті відпочинку. 926 00:49:52,459 --> 00:49:56,001 Днями скуштував шматок твого торта з морозивом. 927 00:49:56,001 --> 00:49:57,376 Справді? 928 00:49:57,376 --> 00:49:59,834 Ця помаранчева цедра в кремі неймовірна. 929 00:49:59,959 --> 00:50:03,918 Ти колись знімав цедру з апельсина? Це суцільний жах. 930 00:50:03,918 --> 00:50:06,751 Просто уточнюю: в торті не було крові? 931 00:50:06,751 --> 00:50:10,918 Гарантую, що не було. 932 00:50:10,918 --> 00:50:13,584 - Рада, що сподобалося. - Так, дуже. 933 00:50:16,209 --> 00:50:18,501 Хочеш ще послухати про авторське право? 934 00:50:19,043 --> 00:50:20,084 Чесно? 935 00:50:21,126 --> 00:50:22,043 Не дуже. 936 00:50:24,209 --> 00:50:26,543 Чесно, я радий, що ти це сказала. 937 00:50:27,376 --> 00:50:30,251 Обіцяла напій, а я отримав лише газовану воду. 938 00:50:30,251 --> 00:50:32,543 - Знаю. Отак я з тобою вчинила. - Так. 939 00:50:39,543 --> 00:50:44,251 Ще раз дякую за веселий вечір договорів. 940 00:50:44,251 --> 00:50:45,793 - Чудовий вечір. - Так. 941 00:50:45,793 --> 00:50:46,876 Звертайся. 942 00:50:47,376 --> 00:50:48,959 Я дізналася більше, 943 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 ніж за перший семестр на юридичному. 944 00:50:51,668 --> 00:50:53,084 Справді? Мені це лестить. 945 00:50:54,251 --> 00:50:55,876 - Скажи це моєму босу. - Скажу. 946 00:50:55,876 --> 00:50:57,001 Добре. Я радий. 947 00:50:57,668 --> 00:50:58,709 Чекай. 948 00:51:00,834 --> 00:51:02,501 Я справді добре провів час. 949 00:51:03,543 --> 00:51:04,543 І я. 950 00:51:23,459 --> 00:51:24,876 Як ваша нудота? 951 00:51:26,334 --> 00:51:27,168 Усе добре. 952 00:51:27,168 --> 00:51:29,293 - Добре спите? - Так. 953 00:51:29,293 --> 00:51:31,043 Як би ви описали свій настрій? 954 00:51:31,626 --> 00:51:34,501 Я б сказала, фантастичний. 955 00:51:35,501 --> 00:51:37,626 Фантастичний? Справді? 956 00:51:37,626 --> 00:51:41,251 Джейн цілувалася вчора з хлопцем, за яким сохне вже вічність. 957 00:51:41,251 --> 00:51:43,376 - Корінн. - Це підтримує бойовий дух. 958 00:51:43,376 --> 00:51:45,959 Твої батьки на зв'язку. Не звертайте увагу. 959 00:51:46,084 --> 00:51:47,459 Що? Їм байдуже. 960 00:51:47,459 --> 00:51:49,084 Молодець, Джейн. 961 00:51:49,084 --> 00:51:51,293 Дбай про безпеку. Бери презерватив. 962 00:51:54,459 --> 00:51:55,334 Що? 963 00:51:55,834 --> 00:51:58,209 То коли мені шукати перуку? 964 00:51:58,209 --> 00:51:59,376 Маю алергію на фарбу. 965 00:51:59,376 --> 00:52:01,293 Завжди хотіла рожеве волосся. 966 00:52:01,293 --> 00:52:02,793 Навряд вона знадобиться. 967 00:52:02,793 --> 00:52:05,251 З цим лікуванням волосся не випадає. 968 00:52:05,793 --> 00:52:10,126 Але в ході лікування воно може стати тоншим. 969 00:52:10,251 --> 00:52:12,668 - Але я хочу перуку. - Я вже замовила на пробу. 970 00:52:12,668 --> 00:52:13,668 - Справді? - Так. 971 00:52:13,668 --> 00:52:16,251 - Якщо не рожеві, не хочу. - Подруго, рожеві. 972 00:52:17,209 --> 00:52:18,709 Як рівновага? 973 00:52:21,751 --> 00:52:26,293 Іноді трохи паморочиться голова. Але нічого серйозного. 974 00:52:26,293 --> 00:52:28,293 Мені ти не казала про це. 975 00:52:28,293 --> 00:52:31,293 Думаю, можна зменшити дозу ліків від судом. 976 00:52:31,293 --> 00:52:33,793 Це значить щось погане? 977 00:52:34,209 --> 00:52:36,084 Запобіжний захід від запаморочення. 978 00:52:36,084 --> 00:52:37,251 Не хвилюйтеся. 979 00:52:38,418 --> 00:52:39,876 Дякую. Бувайте. 980 00:52:40,626 --> 00:52:44,251 Знаєш, що Ліз бачила Адама Ламберта в магазині «Усе за 99 центів»? 981 00:52:45,418 --> 00:52:46,918 Купляв вушні палички. 982 00:52:51,126 --> 00:52:53,043 - Це Оуен? - Так. 983 00:52:53,043 --> 00:52:55,834 У тебе побачення, а ти мені не казала? 984 00:52:55,834 --> 00:52:57,751 Я ще не знаю. 985 00:52:57,751 --> 00:52:59,334 - Чекай. - Він передзвонить. 986 00:52:59,334 --> 00:53:01,334 Боже. Треба купити тобі білизну. 987 00:53:03,584 --> 00:53:06,168 Поглянь. Гарно. 988 00:53:06,168 --> 00:53:08,751 У мене цього досить. Дякую. 989 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Джейн, бачила я твою шухляду. 990 00:53:10,751 --> 00:53:15,459 Наче Колекція Цнотливості якоїсь піонерки, ясно? 991 00:53:15,459 --> 00:53:16,668 А це що таке? 992 00:53:16,668 --> 00:53:19,626 Три за 25. Жартуєш? 993 00:53:19,626 --> 00:53:21,126 - Це халява. - Халява. 994 00:53:21,126 --> 00:53:22,501 Так, халява. 995 00:53:22,668 --> 00:53:24,209 Це тобі так пасуватиме. 996 00:53:24,334 --> 00:53:25,584 - О боже. - Ні. 997 00:53:25,584 --> 00:53:29,168 - Чудово підходить твоїм грудям. Боже. - Можна не зараз? 998 00:53:29,168 --> 00:53:31,084 Оуен очманіє. 999 00:53:31,709 --> 00:53:32,668 Візьми це. 1000 00:53:32,668 --> 00:53:33,626 - Гей... - Вибачте. 1001 00:53:33,626 --> 00:53:35,459 Хіба це не добре виглядатиме? 1002 00:53:35,459 --> 00:53:36,459 Припини, прошу. 1003 00:53:36,459 --> 00:53:37,918 Це виглядатиме добре. 1004 00:53:37,918 --> 00:53:39,668 - Вибач. Я серйозно. - Що? 1005 00:53:39,668 --> 00:53:40,876 Я білизняна хрещена. 1006 00:53:40,876 --> 00:53:43,418 Рятую тебе від життя у горошок і смужку. 1007 00:53:43,418 --> 00:53:47,084 - Можеш не торкатися мене цим? - Твоє шасі прагне вирватися. 1008 00:53:47,084 --> 00:53:48,584 Можеш цього не робити? 1009 00:53:48,584 --> 00:53:50,209 - Що? - Прямо зараз, прошу! 1010 00:53:50,876 --> 00:53:52,876 Я просто приколююся. 1011 00:53:55,334 --> 00:53:56,293 Боже. 1012 00:53:56,293 --> 00:53:57,543 - Що таке? - Це... 1013 00:53:57,543 --> 00:53:59,668 - Чому ти така дивна? - Жартуєш? 1014 00:53:59,668 --> 00:54:01,959 Мені не потрібна твоя допомога в сексі... 1015 00:54:01,959 --> 00:54:03,043 Це не про секс. 1016 00:54:03,043 --> 00:54:06,293 Це шопінг білизни, яка, на мою думку, тобі личить. 1017 00:54:06,293 --> 00:54:07,918 Яку я б ніколи не вдягла. 1018 00:54:07,918 --> 00:54:11,084 Хочеш — купляй її для своєї безкінечної колекції, 1019 00:54:11,084 --> 00:54:12,918 яку я перу в делікатному режимі. 1020 00:54:12,918 --> 00:54:14,709 Делікатний режим не потрібен. 1021 00:54:14,709 --> 00:54:19,126 Потрібен. Та звідки тобі про це знати? З сушарки ворсинки витягти не можеш. 1022 00:54:19,126 --> 00:54:21,459 - Можу... І витягаю. - Ні, не витягаєш. 1023 00:54:21,459 --> 00:54:22,959 - Витягаю. - Ні. 1024 00:54:22,959 --> 00:54:24,418 Це роблю я. 1025 00:54:24,418 --> 00:54:29,043 Це роблю я, бо ти необачна, а я маю за тобою прибирати. 1026 00:54:29,043 --> 00:54:29,959 Якого... 1027 00:54:29,959 --> 00:54:34,293 І чому ми тут говоримо про білизну, наче в тебе не паморочиться у голові? 1028 00:54:34,293 --> 00:54:36,126 Про що ти мені не казала. 1029 00:54:36,126 --> 00:54:39,209 Бо я не хочу говорити про запаморочення, ясно? 1030 00:54:39,209 --> 00:54:41,959 Я не хочу про це думати, 1031 00:54:41,959 --> 00:54:45,376 бо це відстій і нудятина, і мене це бісить! 1032 00:54:47,376 --> 00:54:49,001 Вибачте, народе! 1033 00:54:53,168 --> 00:54:55,709 Я хочу веселитися і щоб ти веселилася. 1034 00:54:55,709 --> 00:54:58,084 - Ясно? - Хотілось би, щоб так і було. 1035 00:54:58,751 --> 00:55:01,376 Хотілося б веселощів, але... 1036 00:55:01,543 --> 00:55:05,251 Моя найкраща подруга бореться за життя. І як твій опікун, я... 1037 00:55:05,251 --> 00:55:09,126 Прекрасно. Красно дякую, нянечко. Дякую, 1038 00:55:09,126 --> 00:55:11,126 бо мені геть не весело. 1039 00:55:11,126 --> 00:55:15,251 Дякую, що дбаєш про те, щоб увесь час усе було відстійно. 1040 00:55:16,543 --> 00:55:17,376 Гаразд. 1041 00:55:26,209 --> 00:55:27,418 Вибач. 1042 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 І ти вибач. 1043 00:55:32,084 --> 00:55:33,418 Ця ситуація — лайно. 1044 00:55:33,709 --> 00:55:34,668 Так. 1045 00:55:44,334 --> 00:55:45,793 А я все одно це куплю. 1046 00:55:46,293 --> 00:55:49,376 І оце. Щоб ти носила. 1047 00:55:49,709 --> 00:55:50,959 Не носитиму. 1048 00:55:52,043 --> 00:55:56,334 No33 МОРКВЯНИЙ ТОРТ З КАРДАМОНОМ І КЛЕНОВИМ СИРОПОМ 1049 00:55:56,334 --> 00:55:58,543 Математично, скажіть! 1050 00:56:10,876 --> 00:56:15,001 Думаю, найбільш виграшний цей костюм бабці-діджея. 1051 00:56:15,751 --> 00:56:19,834 Дякую за комплімент, але облиш. Я Террі Ґросс з передачі «Свіже повітря». 1052 00:56:20,543 --> 00:56:22,501 - Що? То так вона виглядає? - Так. 1053 00:56:23,209 --> 00:56:25,126 Усі це кажуть, але так. 1054 00:56:25,126 --> 00:56:27,043 Вона наче брала в тебе інтерв'ю. 1055 00:56:27,043 --> 00:56:28,084 Що? 1056 00:56:28,668 --> 00:56:29,793 Ґлорія Стайнем. 1057 00:56:29,793 --> 00:56:30,751 Так, це я. 1058 00:56:30,751 --> 00:56:34,626 Народе. Це Guns N' Roses. 1059 00:56:35,751 --> 00:56:37,668 Приємно зустрітися, джентльмени. 1060 00:56:37,668 --> 00:56:38,834 Вони хочуть торта. 1061 00:56:39,084 --> 00:56:39,959 Так. 1062 00:56:40,751 --> 00:56:42,584 - Виглядає апетитно. - Що це? 1063 00:56:42,584 --> 00:56:45,209 Морквяний торт з кардамоном і кленовим сиропом. 1064 00:56:45,209 --> 00:56:46,376 Можеш відкрити? 1065 00:56:46,834 --> 00:56:48,793 ОУЕН Є ПЛАНИ НА ВИХІДНІ? 1066 00:56:49,834 --> 00:56:52,168 - Що ти робиш? Ні-ні. - Ти про що? 1067 00:56:52,168 --> 00:56:55,209 Відповіси через три години. Нехай постраждає. 1068 00:56:55,209 --> 00:56:57,918 Я більше схожий на Боно чи на MC Hammer? 1069 00:56:57,918 --> 00:57:00,959 - Овва. - Щасливого Хелловіна, кошенята. 1070 00:57:00,959 --> 00:57:03,668 Момент, на який ви всі чекали. 1071 00:57:03,668 --> 00:57:05,543 Ласкаво просимо на майданчик 1072 00:57:05,543 --> 00:57:10,501 незабутню Шеррі Вайн і «Плейбоїв мрії». 1073 00:57:26,293 --> 00:57:31,168 Гаразд, королеви! Наведемо шурхоту! 1074 00:57:32,876 --> 00:57:34,209 - Скажу неприємне. - Що? 1075 00:57:34,209 --> 00:57:37,001 Мексиканська фермерська яєчня переоцінена. 1076 00:57:37,001 --> 00:57:38,959 Так і є. Але я не скаржуся. 1077 00:57:38,959 --> 00:57:41,334 А звучить, наче скарга. 1078 00:57:41,334 --> 00:57:43,543 Дехто буквально п'є сальсу на сніданок 1079 00:57:43,543 --> 00:57:46,126 і не жаліється на фермерську яєчню. 1080 00:57:46,126 --> 00:57:48,501 Жартуєш? Я рву дупу в ресторані, 1081 00:57:48,501 --> 00:57:51,251 роблю для тебе все, а ти кажеш, що мені начхати? 1082 00:57:51,251 --> 00:57:54,293 Бо бісить, коли ти кажеш, що маєш «спілкуватися», 1083 00:57:54,293 --> 00:57:56,168 а сам куриш травку з шеф-кухарями. 1084 00:57:56,168 --> 00:57:57,209 Ти мені мама? 1085 00:57:57,209 --> 00:58:00,168 Боже! Я не можу з цим зараз розбиратися. 1086 00:58:00,168 --> 00:58:02,168 - То й не треба. - То йди! 1087 00:58:04,209 --> 00:58:06,001 Привіт. 1088 00:58:16,501 --> 00:58:19,126 - Я маю глянути, що з Корінн. - Безперечно. 1089 00:58:19,126 --> 00:58:22,043 - Мабуть, краще я піду. - Добре. 1090 00:58:22,043 --> 00:58:24,418 - Дай знати, як щось треба. - Дякую за день. 1091 00:58:24,418 --> 00:58:26,043 Авжеж. Побачимось. 1092 00:58:36,001 --> 00:58:37,376 Привіт. Це я. 1093 00:58:37,751 --> 00:58:40,168 Агов. Усе гаразд? 1094 00:58:47,001 --> 00:58:49,709 Так. Гадаю, ми на деякий час зробимо перерву. 1095 00:58:50,251 --> 00:58:51,251 Співчуваю. 1096 00:58:54,293 --> 00:58:57,168 Усе нормально. Все добре. 1097 00:58:57,501 --> 00:58:59,834 Він приніс суп із артишоків, якщо хочеш. 1098 00:59:00,543 --> 00:59:03,543 - Він забув, що я їх не люблю. - Артишоки, так. 1099 00:59:03,543 --> 00:59:06,001 Знаю, що ти любиш, тож смачного. 1100 00:59:13,168 --> 00:59:16,084 Томпсон, де звіт? Він мав бути в мене на столі. 1101 00:59:16,209 --> 00:59:17,834 Боже, я геть забула. 1102 00:59:19,209 --> 00:59:20,126 Слухайте, я... 1103 00:59:22,918 --> 00:59:24,834 Дайте хвилинку пошукати. 1104 00:59:24,834 --> 00:59:27,834 Я знаю, він... Він у мене був. Я роздрукувала. 1105 00:59:28,501 --> 00:59:30,376 Просто принеси, як знайдеш. 1106 00:59:31,001 --> 00:59:32,293 Вибачте, Беніто. 1107 00:59:47,751 --> 00:59:49,834 Скільки часу до наступної? 1108 00:59:52,918 --> 00:59:54,293 Ще година. 1109 00:59:56,668 --> 00:59:57,584 Добре. 1110 00:59:58,834 --> 01:00:01,543 Давай ще раз компрес. 1111 01:00:14,709 --> 01:00:15,543 Добре. 1112 01:00:23,418 --> 01:00:25,501 Ось. Можна спробувати, чи допоможе? 1113 01:00:27,126 --> 01:00:28,668 Можна покласти сюди руки? 1114 01:00:32,918 --> 01:00:34,084 Дякую. 1115 01:00:38,543 --> 01:00:40,459 Іноді хочу бути тобою. 1116 01:00:46,709 --> 01:00:47,751 Справді? 1117 01:00:48,251 --> 01:00:50,709 Навіть до цієї халепи з раком. 1118 01:00:53,459 --> 01:00:56,126 Ти несеш у собі розсудливість, 1119 01:00:57,668 --> 01:00:59,709 тоді як я галаслива і безладна. 1120 01:01:01,584 --> 01:01:03,084 Не можу зосередитися. 1121 01:01:05,876 --> 01:01:07,376 Ти наче... 1122 01:01:08,793 --> 01:01:12,126 Усе поглинаєш і пропускаєш крізь себе. 1123 01:01:12,126 --> 01:01:14,376 А я взагалі не така. Я... 1124 01:01:20,376 --> 01:01:24,001 Я мала б зараз засвоювати важливий життєвий урок, 1125 01:01:24,001 --> 01:01:28,543 але я просто роздратовано чекаю, коли це скінчиться. 1126 01:01:35,543 --> 01:01:40,043 Заспіваєш мені пісню чи щось таке? Розкажи мені щось. 1127 01:01:41,668 --> 01:01:43,834 - Кумедне чи таємницю. - Я не буду... 1128 01:01:44,501 --> 01:01:48,918 Я не буду мучити тебе своїм співом, а всі мої таємниці ти знаєш. 1129 01:01:51,043 --> 01:01:54,459 То придумай нову. Будь ласка. 1130 01:02:00,376 --> 01:02:01,209 Добре. 1131 01:02:02,793 --> 01:02:07,168 Минулого місяця я з'їла твій останній шмат піци з Jon & Vinny's. 1132 01:02:07,168 --> 01:02:10,918 - А ти подумала на Дейва. - Овва. 1133 01:02:10,918 --> 01:02:12,418 - Так. - Як низько. 1134 01:02:12,709 --> 01:02:17,751 Я навіть коробку під диван поклала, як він. 1135 01:02:18,126 --> 01:02:19,293 Це вже лякає. 1136 01:02:19,501 --> 01:02:20,918 Я просто чудовисько. 1137 01:02:20,918 --> 01:02:23,543 Ще й яке. Ти розпочала велику чвару. 1138 01:02:26,918 --> 01:02:28,334 Розкажи ще. 1139 01:02:31,459 --> 01:02:33,209 Я не хочу вступати на юридичний. 1140 01:02:37,043 --> 01:02:41,418 Джейн, про це всі знають, крім твоїх батьків. 1141 01:02:48,418 --> 01:02:52,876 Іноді я б хотіла бути тобою. Ти така хоробра. 1142 01:02:56,293 --> 01:02:58,751 Я не хоробра. Просто вдаю. 1143 01:03:04,918 --> 01:03:07,834 Боже, я більше не можу. 1144 01:03:08,459 --> 01:03:09,293 Ось. 1145 01:03:11,918 --> 01:03:13,834 Спробуймо знову компрес, люба. 1146 01:03:15,876 --> 01:03:17,209 Добре? 1147 01:03:22,793 --> 01:03:25,918 Прийми ліки одразу ж. 1148 01:03:28,334 --> 01:03:30,626 Спробуй глибоко дихати. Знаю, це важко. 1149 01:03:43,584 --> 01:03:45,709 Повірити не можу, що ти їх замовила. 1150 01:03:46,459 --> 01:03:49,793 Ну як? Рожевий має бути інтенсивнішим? 1151 01:03:51,584 --> 01:03:52,418 Як подивитись. 1152 01:03:52,418 --> 01:03:55,918 Хочеш бути вінтажною Ґвен Стефані чи мікстейпною Нікі Мінаж? 1153 01:03:55,918 --> 01:03:57,043 Коли вона... 1154 01:04:02,293 --> 01:04:04,126 - Мені написала мама. - Так? 1155 01:04:04,543 --> 01:04:08,126 Сказала, що вони на півтори години спізняться на вечерю. 1156 01:04:08,918 --> 01:04:10,459 О котрій вони прибувають? 1157 01:04:10,918 --> 01:04:11,876 О 18.30. 1158 01:04:12,543 --> 01:04:14,293 Що я хочу знати, 1159 01:04:14,668 --> 01:04:18,626 це як ми сьогодні відморозимося від гри в «Монополію» з ними чотирма. 1160 01:04:18,626 --> 01:04:20,376 Треба дотримуватись розкладу. 1161 01:04:20,376 --> 01:04:25,001 А я хочу знати, що відбувається з цими рукавами? 1162 01:04:25,501 --> 01:04:27,043 Руки наче задовгі. 1163 01:04:27,043 --> 01:04:30,084 Ти про що? Це ж три чверті. 1164 01:04:30,084 --> 01:04:31,709 Ти про що, про що я? 1165 01:04:31,709 --> 01:04:34,793 Поглянь. Я як посміховисько. Хто б таке вдягнув? 1166 01:04:35,668 --> 01:04:38,626 Я. Воно так і має виглядати. 1167 01:04:38,626 --> 01:04:41,001 Вдягни, як підемо тортобарити. Тобі личить. 1168 01:04:41,001 --> 01:04:44,418 До речі, може, візьмемо паузу з тортами? 1169 01:04:44,418 --> 01:04:48,001 Чому? Через Оуена? 1170 01:04:51,418 --> 01:04:53,876 Не зовсім. Тобі треба більше відпочивати. 1171 01:04:53,876 --> 01:04:55,834 - Ти серйозно? - Так. 1172 01:04:56,334 --> 01:04:57,709 Джейн, зі мною все добре. 1173 01:05:00,376 --> 01:05:02,001 Учора вночі не було добре. 1174 01:05:02,001 --> 01:05:03,126 Та годі тобі. 1175 01:05:03,126 --> 01:05:07,043 Я можу дозволити собі раз на тиждень іти в бар із тортом. 1176 01:05:07,043 --> 01:05:09,251 Знаю. Іноді ти почуваєшся нормально, 1177 01:05:09,251 --> 01:05:12,668 але в цих місцях гучно, люди видихають пар тобі в обличчя. 1178 01:05:12,668 --> 01:05:15,126 - Усе гаразд. - Це зашкодить лікуванню. 1179 01:05:15,126 --> 01:05:16,293 Усе гаразд. 1180 01:05:17,543 --> 01:05:19,543 Цей проєкт має бути веселим. 1181 01:05:19,959 --> 01:05:23,459 Відкладемо його на полицю, поки ти на 100% не видужаєш? 1182 01:05:23,959 --> 01:05:24,876 Ні. 1183 01:05:25,793 --> 01:05:28,043 Це значно більше, ніж веселий проєкт. 1184 01:05:39,168 --> 01:05:40,626 Унікальне місце. 1185 01:05:40,626 --> 01:05:42,501 Можна виголосити тост? 1186 01:05:43,959 --> 01:05:47,251 Ми вперше зібралися разом за скільки, — три роки? 1187 01:05:47,793 --> 01:05:50,334 А у Корінн так добре йде лікування. 1188 01:05:50,334 --> 01:05:52,084 - Твоє здоров'я, люба. - Будьмо. 1189 01:05:52,084 --> 01:05:53,459 - Будьмо. - Будьмо. 1190 01:05:54,584 --> 01:05:58,251 Корінн, я знаю, мабуть, усі це кажуть, але ти чудово виглядаєш. 1191 01:05:58,251 --> 01:05:59,626 Тобі личить рожевий. 1192 01:05:59,626 --> 01:06:01,251 Справді? Дякую. 1193 01:06:01,251 --> 01:06:03,209 Я дам вам оце на потім. 1194 01:06:03,209 --> 01:06:05,084 - Фреде, не роби цього. - Ні. 1195 01:06:05,084 --> 01:06:07,751 - Не слухайте. У нього день народження. - Ні. 1196 01:06:07,876 --> 01:06:10,084 Ніякий не день народження. Забери карту. 1197 01:06:10,084 --> 01:06:11,043 Гаразд 1198 01:06:11,043 --> 01:06:13,126 Будь ласка. Ні. Що... Куди ви... 1199 01:06:13,126 --> 01:06:17,751 Джейн так чудово допомагає Корінн, ми наполягаємо. 1200 01:06:17,751 --> 01:06:19,709 Дякую. Але не варто було. 1201 01:06:19,709 --> 01:06:20,709 Усе зроблено. 1202 01:06:20,709 --> 01:06:22,501 - Дякую. - Не варто було. 1203 01:06:22,501 --> 01:06:25,126 Як справи з тортами, Джейн? 1204 01:06:25,126 --> 01:06:26,209 З тортами? 1205 01:06:26,334 --> 01:06:28,334 Чудово. Усе виходить, власне. 1206 01:06:28,876 --> 01:06:31,043 Я багато печу в перервах від навчання. 1207 01:06:31,043 --> 01:06:33,543 Я знаю, ти довго готуєшся. 1208 01:06:33,543 --> 01:06:35,334 Уже обрала юридичний ЗВО? 1209 01:06:35,334 --> 01:06:38,751 Ще ні. У процесі подання документів. 1210 01:06:38,751 --> 01:06:41,751 Подивимось, чи потраплю взагалі кудись. 1211 01:06:41,751 --> 01:06:44,543 Ми тут і можемо всім зайнятися, якщо треба. 1212 01:06:44,543 --> 01:06:45,543 Ні. 1213 01:06:45,543 --> 01:06:48,043 У Девісі є програма з водного права. 1214 01:06:48,043 --> 01:06:50,043 Водне право, так. Дякую, мамо. 1215 01:06:50,043 --> 01:06:53,543 Не думаю, що Джейн хоче на юридичний факультет 1216 01:06:53,668 --> 01:06:56,084 чи бути юристом. 1217 01:06:57,834 --> 01:06:59,043 Але що я розумію? 1218 01:07:00,209 --> 01:07:01,876 Люба, про що вона? 1219 01:07:02,834 --> 01:07:03,876 Не знаю. 1220 01:07:05,376 --> 01:07:07,001 Якщо чесно, я дуже відстала. 1221 01:07:07,001 --> 01:07:10,001 - Ще є час наздогнати. - З усіма подіями, авжеж. 1222 01:07:22,209 --> 01:07:23,918 Перепрошую. Хтось хоче хліба? 1223 01:07:23,918 --> 01:07:25,084 - Ні. - Так. 1224 01:07:28,751 --> 01:07:30,626 Корінн, якщо чесно, не розумію. 1225 01:07:30,626 --> 01:07:32,043 Чого ти домагаєшся? 1226 01:07:32,043 --> 01:07:36,251 Подруго, я думала, ти практично готова нарешті це зробити. 1227 01:07:36,251 --> 01:07:37,959 Та що зробити? 1228 01:07:37,959 --> 01:07:41,709 Мене це так розчаровує, я буквально намагаюся тобі допомогти. 1229 01:07:41,709 --> 01:07:44,001 Я не можу піти туди і оглушити батьків 1230 01:07:44,001 --> 01:07:46,168 тим, що не хочу йти на юридичний. 1231 01:07:46,168 --> 01:07:50,126 Справді? Бо я щойно обкатала на них цю ідею, і ніхто не вмер. 1232 01:07:51,043 --> 01:07:52,126 О боже. 1233 01:07:55,168 --> 01:07:57,668 - Вона помила руки? - Не помила. 1234 01:07:57,668 --> 01:07:58,918 Так я і подумала. 1235 01:07:58,918 --> 01:08:00,918 То ти хочеш, щоб я вийшла і сказала: 1236 01:08:00,918 --> 01:08:03,209 «Мамо, тату. Знаєте, у мене немає плану. 1237 01:08:03,209 --> 01:08:05,793 Я не хочу покращити світ, як ви. 1238 01:08:05,793 --> 01:08:07,334 Я хочу робити крем». 1239 01:08:07,334 --> 01:08:12,209 Навіть якщо вони дозволили сюди переїхати лише через меншу вартість навчання? 1240 01:08:12,668 --> 01:08:14,918 Я думала, що задум з тортами спрацював 1241 01:08:14,918 --> 01:08:16,459 і ти набралася відваги. 1242 01:08:16,459 --> 01:08:20,293 Але, вочевидь, ні, адже ти досі навіть не можеш сказати, що ти хочеш 1243 01:08:20,293 --> 01:08:21,334 чи що тобі важливо. 1244 01:08:21,668 --> 01:08:23,459 Такий завжди був план, Корінн. 1245 01:08:23,459 --> 01:08:25,793 То ти дозволиш, втягнути себе в це? 1246 01:08:25,918 --> 01:08:28,376 Є й гірші речі, в які можна бути втягнутим. 1247 01:08:29,418 --> 01:08:33,168 Гаразд. Це твоє життя, Джені. Роби як знаєш. 1248 01:08:43,334 --> 01:08:44,168 Було класно. 1249 01:08:44,168 --> 01:08:46,168 Але спів — трохи занадто, так? 1250 01:08:46,168 --> 01:08:48,293 Мені сподобалося шоу мелодій в кінці. 1251 01:08:48,418 --> 01:08:49,709 Особливо з мюзиклу «Зла». 1252 01:08:50,668 --> 01:08:52,501 Корінн здалася мені втомленою. 1253 01:08:53,293 --> 01:08:55,626 Що це вона казала про тебе і юридичний? 1254 01:08:55,626 --> 01:08:57,501 Це було непорозуміння. 1255 01:08:57,501 --> 01:09:00,084 Гадаю, вона багато через що зараз проходить. 1256 01:09:00,418 --> 01:09:04,084 Люба, так чудово, що ти її підтримуєш. 1257 01:09:04,793 --> 01:09:07,501 Мабуть, останні кілька місяців були надважкі. 1258 01:09:07,501 --> 01:09:08,959 Ми тобою пишаємося. 1259 01:09:20,418 --> 01:09:23,918 РЕЄСТРАЦІЯ 1260 01:09:25,626 --> 01:09:27,709 Гаразд, наступний лот. 1261 01:09:27,709 --> 01:09:29,168 {\an8}КОРІНН ТОМПСОН МАРАФОН 5 КМ 1262 01:09:29,168 --> 01:09:33,709 {\an8}У кого є вдома підліток, який не дивиться на вас з Різдва? 1263 01:09:34,959 --> 01:09:38,418 У мене є невеликий пакунок, який його оживить. І ось що це. 1264 01:09:39,876 --> 01:09:40,709 Дякую. 1265 01:09:42,668 --> 01:09:46,459 Привіт. Ти хочеш здати кров? 1266 01:09:46,834 --> 01:09:49,209 У мене анемія, але я хочу допомогти. 1267 01:09:49,209 --> 01:09:51,168 Роздаю воду після обіду. 1268 01:09:51,168 --> 01:09:52,668 Це так мило. 1269 01:09:56,043 --> 01:09:57,876 - Так. - Так! 1270 01:09:58,293 --> 01:09:59,543 Ні-ні! 1271 01:09:59,543 --> 01:10:01,043 - Що... - Мені надто жарко! 1272 01:10:01,043 --> 01:10:02,418 Хочу те, що він п'є. 1273 01:10:02,418 --> 01:10:03,376 Так. 1274 01:10:04,584 --> 01:10:08,084 До речі, хочеш ввечері зустрітися? Можемо щось випити. 1275 01:10:08,084 --> 01:10:11,584 Так. Лише відвезу додому Корінн, коли вона буде готова. 1276 01:10:11,584 --> 01:10:12,918 - Подзвониш. - Так. 1277 01:10:12,918 --> 01:10:14,584 - До зустрічі. - Бувай. 1278 01:10:15,126 --> 01:10:16,709 - Привіт. - Привіт. Є вода? 1279 01:10:16,709 --> 01:10:18,626 - Що це на тобі? - Твоє обличчя. 1280 01:10:19,668 --> 01:10:21,334 - Сам зробив? - Ага. 1281 01:10:21,334 --> 01:10:25,084 Я почую 7 500? Починаємо з 7 500. Я чую 7 500? Добре. 1282 01:10:25,084 --> 01:10:26,251 ДЯКУЄМО ЗА ПІДТРИМКУ 1283 01:10:26,251 --> 01:10:29,209 Ніхто не піде, доки не доб'ємо 20 тисяч, ясно? 1284 01:10:29,334 --> 01:10:32,959 Якщо думаєте, що я жартую, ці огорожі тут не просто так. 1285 01:10:32,959 --> 01:10:34,251 Гаразд, я чую «дев'ять»? 1286 01:10:34,251 --> 01:10:39,418 Бігуни, не забудьте пакет зі смаколиками на виході та їдьте обережно. 1287 01:10:39,876 --> 01:10:43,376 Стільки людей прийшло. Дуже мило. 1288 01:10:43,376 --> 01:10:46,501 Мені сподобалася група, яка співала пісні Foo Fighters. 1289 01:10:46,501 --> 01:10:47,751 Справді? 1290 01:10:47,751 --> 01:10:50,584 Так. Якщо їм змінити імідж, замінити бас-гітариста, 1291 01:10:52,084 --> 01:10:55,001 можуть стати наступними Kings of Leon. 1292 01:10:55,001 --> 01:10:58,126 Мабуть. Вибач, що так довго. Авто вже близько. 1293 01:10:59,876 --> 01:11:02,251 Агов. Тобі погано? 1294 01:11:03,584 --> 01:11:06,709 Ненавиджу ці квіти. Вони потворні. 1295 01:11:07,251 --> 01:11:09,168 Знаєш що? Присядьмо. 1296 01:11:11,459 --> 01:11:12,584 Ти сядеш? 1297 01:11:16,876 --> 01:11:18,001 Поговори зі мною. 1298 01:11:20,126 --> 01:11:21,584 Мене вибісив цей день. 1299 01:11:24,668 --> 01:11:26,251 Нема слів, як вибісив. 1300 01:11:26,251 --> 01:11:28,751 Усі ці люди, яких я навіть не знаю, 1301 01:11:29,459 --> 01:11:33,001 які фоткались зі мною, постили про мою тупу пухлину в мозку. 1302 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 Так. 1303 01:11:36,418 --> 01:11:38,626 Я не почуваюся хворою. 1304 01:11:41,543 --> 01:11:43,918 А цей день нагадав мені, 1305 01:11:45,126 --> 01:11:48,334 що я хвора людина, якій інші співчувають. 1306 01:11:49,918 --> 01:11:51,001 Просто... 1307 01:11:52,709 --> 01:11:55,626 Зараз у тебе рак, але ти не хвора людина. 1308 01:11:55,626 --> 01:11:58,126 Ти людина, з якою сталася хвороба. 1309 01:11:58,126 --> 01:12:01,084 Це лише подія, крізь яку ти проходиш. 1310 01:12:02,709 --> 01:12:05,084 Відчуваю, що ми згодом будемо пригадувати це 1311 01:12:05,084 --> 01:12:09,376 як напрочуд дивний рік, який ми провели в лікарнях і барах. 1312 01:12:12,751 --> 01:12:13,793 Дуже сподіваюся. 1313 01:12:17,751 --> 01:12:20,334 Вибач за минулий вечір. 1314 01:12:20,334 --> 01:12:22,834 Я не хотіла тебе дивувати. Просто... 1315 01:12:23,084 --> 01:12:27,251 Ні. Це ти вибач. Вибач що сприйняла надто близько до серця. 1316 01:12:30,043 --> 01:12:31,376 Я просто хочу... 1317 01:12:33,751 --> 01:12:37,209 Хочу бути впевненою, що з тобою все буде добре, 1318 01:12:38,043 --> 01:12:39,793 коли ти лишишся сама. 1319 01:12:40,626 --> 01:12:43,251 - Якщо мені не покращає. - Не кажи так. 1320 01:12:45,126 --> 01:12:47,084 Не кажи це. Ні. 1321 01:12:50,834 --> 01:12:52,834 - Так. - Тобі покращає. 1322 01:12:52,959 --> 01:12:56,334 А коли ти станеш новою Бенітою, зірковим агентом, 1323 01:12:56,334 --> 01:12:57,459 усі скажуть: 1324 01:12:57,459 --> 01:12:59,793 «Боже. Ви знали, що у Корінн був рак? 1325 01:12:59,793 --> 01:13:02,126 Вона така крута, що і слів бракує». 1326 01:13:07,334 --> 01:13:09,668 «Чула, вона була з The Weeknd в Канкуні 1327 01:13:10,334 --> 01:13:11,959 після завершення хімії». 1328 01:13:13,251 --> 01:13:16,918 «Я чула, що Мік Джаґґер назвав на її честь ефірну олію, 1329 01:13:16,918 --> 01:13:19,293 хоча цей ринок уже переповнений». 1330 01:13:24,084 --> 01:13:26,293 Гарна ідея, до речі. Люблю Міка Джаґґера. 1331 01:13:26,293 --> 01:13:29,959 Знаю. Ти ніколи не даєш мені про це забути. 1332 01:13:29,959 --> 01:13:32,501 - Ти знаєш, це мій братан. - Твій братан. 1333 01:13:36,584 --> 01:13:37,626 О боже. 1334 01:13:38,709 --> 01:13:42,126 Так. Агов. Що відбувається? 1335 01:13:42,126 --> 01:13:44,001 Іди сюди. Я тебе тримаю. 1336 01:13:47,459 --> 01:13:48,459 Що сталося? 1337 01:13:50,876 --> 01:13:52,043 Який зараз місяць? 1338 01:13:53,293 --> 01:13:54,543 Листопад. 1339 01:13:57,668 --> 01:13:58,793 А число? 1340 01:13:58,793 --> 01:14:00,834 П'яте. Неділя. 1341 01:14:04,584 --> 01:14:05,876 Я пропустила твою днюху? 1342 01:14:06,334 --> 01:14:09,251 Ні. Ми ходили на водосховище. 1343 01:14:09,251 --> 01:14:11,293 Ти влаштувала пікнік. Було чудово. 1344 01:14:11,876 --> 01:14:13,084 Так. Зараз повернуся. 1345 01:14:13,084 --> 01:14:15,918 Агов. Мою подругу мали обстежити години тому. 1346 01:14:15,918 --> 01:14:17,168 Вибачте. Шалена ніч. 1347 01:14:17,293 --> 01:14:20,251 Я знаю. Але вона лікується тут від пухлини мозку. 1348 01:14:20,251 --> 01:14:21,584 Її звати Корінн Томпсон. 1349 01:14:21,584 --> 01:14:23,084 Ми робимо все можливе. 1350 01:14:23,084 --> 01:14:24,001 Ясно. 1351 01:14:25,459 --> 01:14:27,584 Її онколог — лікарка Мітчелл. 1352 01:14:27,584 --> 01:14:29,584 Можете глянути, хто черговий? 1353 01:14:29,584 --> 01:14:32,501 Інтерн, ординатор. Будь-хто з первинної допомоги. 1354 01:14:32,501 --> 01:14:36,293 Вона поводиться, наче в неї амнезія. Такого ніколи не було. 1355 01:14:37,293 --> 01:14:38,668 Зроблю, що зможу. 1356 01:14:38,668 --> 01:14:39,584 Гаразд. 1357 01:14:43,251 --> 01:14:44,126 Добре. 1358 01:14:51,084 --> 01:14:54,793 Агов. Вибач. Мені треба було дещо дізнатися. 1359 01:14:55,793 --> 01:14:57,376 Тобі щось принести? 1360 01:14:57,376 --> 01:15:00,834 Можу збігати до автомату за залежалими чипсами. 1361 01:15:04,168 --> 01:15:05,251 Що сталося? 1362 01:15:05,918 --> 01:15:06,959 Не знаю. 1363 01:15:07,959 --> 01:15:10,793 Можливо, реакція на нові таблетки з хіміотерапії. 1364 01:15:11,501 --> 01:15:13,043 Таблетки з хіміотерапії? 1365 01:15:15,751 --> 01:15:16,626 Що ти... 1366 01:15:24,751 --> 01:15:26,168 Який зараз місяць? 1367 01:15:26,918 --> 01:15:28,251 Листопад. 1368 01:15:29,126 --> 01:15:30,918 Ні, яке число? 1369 01:15:30,918 --> 01:15:33,043 П'яте. Неділя. 1370 01:15:33,584 --> 01:15:35,043 Я пропустила твою днюху? 1371 01:15:37,126 --> 01:15:38,959 Ти її ніколи не пропускаєш. 1372 01:15:39,834 --> 01:15:42,668 Ми провели її разом. Був чудовий день. 1373 01:15:46,418 --> 01:15:48,126 Чому ми в лікарні? 1374 01:15:50,668 --> 01:15:51,626 Ти в нормі? 1375 01:15:54,876 --> 01:15:55,959 Я в нормі. 1376 01:16:00,459 --> 01:16:01,501 В нормі. 1377 01:16:03,293 --> 01:16:04,709 - Доброго ранку. - Доброго. 1378 01:16:04,834 --> 01:16:05,959 - Доброго. - Гаразд. 1379 01:16:05,959 --> 01:16:07,959 Приємно бачити всіх разом. 1380 01:16:07,959 --> 01:16:08,876 Так. 1381 01:16:08,876 --> 01:16:10,834 Як справи, Корінн? Як ти спала? 1382 01:16:10,834 --> 01:16:14,876 Чудово. Але ця білизна так шурхотить. 1383 01:16:14,876 --> 01:16:16,668 Не до вподоби водонепроникна? 1384 01:16:16,668 --> 01:16:17,584 - Ні. - Ні? 1385 01:16:17,584 --> 01:16:19,876 Я не обмочуся, присягаюся. 1386 01:16:23,126 --> 01:16:26,751 Я отримала результати МРТ Корінн. 1387 01:16:28,418 --> 01:16:29,543 Я вагітна? 1388 01:16:29,543 --> 01:16:31,668 - Корінн. - Годі. 1389 01:16:32,626 --> 01:16:34,501 Це не те, на що ми сподівалися. 1390 01:16:36,959 --> 01:16:41,001 Пухлина з'явилася в новому місці у вигляді гліобластоми. 1391 01:16:42,501 --> 01:16:45,001 Вони дуже агресивні. 1392 01:16:46,084 --> 01:16:49,751 Весь час виникають нові методи лікування раку мозку, 1393 01:16:51,043 --> 01:16:54,043 але від цієї пухлини лікування зараз немає. 1394 01:16:59,918 --> 01:17:01,001 Ясно. 1395 01:17:01,668 --> 01:17:03,293 Вибачте. Що нам далі робити? 1396 01:17:04,043 --> 01:17:08,084 Через її розташування операція не є життєздатним варіантом. 1397 01:17:08,959 --> 01:17:09,793 Гаразд. 1398 01:17:09,793 --> 01:17:13,001 Але Корінн може взяти участь у клінічних випробуваннях. 1399 01:17:14,751 --> 01:17:18,043 У мене є перелік лікарень, які зараз приймають пацієнтів. 1400 01:17:19,709 --> 01:17:24,793 Чекайте. То ви кажете, 1401 01:17:25,668 --> 01:17:27,084 що тут усе скінчено? 1402 01:17:27,084 --> 01:17:31,126 Не скінчено. Вона сказала, що є перелік. Не скінчено. 1403 01:17:31,251 --> 01:17:33,084 Ми можемо першими кудись подзвонити. 1404 01:17:33,584 --> 01:17:36,209 Знаєте, ми самі. Лише дайте перелік. 1405 01:17:36,209 --> 01:17:39,459 Чому ми лише зараз чуємо про перелік? Чому не раніше? 1406 01:17:39,459 --> 01:17:41,334 Вибачте, містере Томпсоне. 1407 01:17:41,334 --> 01:17:44,626 Рак — це не рух по прямій. Є стільки злетів і падінь. 1408 01:17:44,626 --> 01:17:47,501 Ні. Потрібна не пряма лінія, а пряма відповідь. 1409 01:17:47,626 --> 01:17:50,501 Де був цей перелік три місяці тому, коли ми почали? 1410 01:17:50,501 --> 01:17:52,293 На жаль, кращої відповіді немає. 1411 01:17:52,293 --> 01:17:54,376 Вона ще може поїхати в Г'юстон. 1412 01:17:54,376 --> 01:17:57,793 Наступного тижня прийме Даллас, якщо підійдуть зразки. 1413 01:17:57,793 --> 01:17:59,418 Ми не здаємося. 1414 01:17:59,418 --> 01:18:01,209 Треба було привезти її додому. 1415 01:18:01,876 --> 01:18:03,334 Спробувати клініку Мейо. 1416 01:18:03,334 --> 01:18:06,668 Треба було ходити на всі прийоми. Керувати лікуванням. 1417 01:18:06,668 --> 01:18:08,418 Ми могли бути поруч завжди, 1418 01:18:08,418 --> 01:18:11,168 а не надсилати їй статті про електроліти. 1419 01:18:12,709 --> 01:18:15,918 Ми не знаємо, чи було б краще. Вона, може, була б хвора, 1420 01:18:15,918 --> 01:18:17,959 а ще ненавиділа б нас за переїзд. 1421 01:18:17,959 --> 01:18:19,418 Ну, ми не дізнаємося. 1422 01:18:21,876 --> 01:18:24,084 Ти запевняла, що вона буде в нормі. 1423 01:18:26,168 --> 01:18:27,751 Не буде, Рут. 1424 01:18:32,501 --> 01:18:34,709 Це було не наше рішення. 1425 01:18:36,668 --> 01:18:39,751 Мені треба забрати її ліки від судом, поки аптека працює. 1426 01:18:55,334 --> 01:18:56,751 - Привіт. - Привіт. 1427 01:18:59,626 --> 01:19:00,709 Можна увійти? 1428 01:19:00,709 --> 01:19:01,626 Чудово. 1429 01:19:02,918 --> 01:19:04,959 Мені треба переспати з тобою. Ти як? 1430 01:19:05,126 --> 01:19:07,376 Цього я не очікував. Так. 1431 01:19:07,376 --> 01:19:09,709 - Принести випити? - Так. Диван чи ліжко? 1432 01:19:10,043 --> 01:19:11,793 - Прямо зараз? - Так. Ліжко? 1433 01:19:12,543 --> 01:19:13,626 - Ліжко. - Чудово. 1434 01:19:21,043 --> 01:19:22,043 Зажди. 1435 01:19:23,709 --> 01:19:24,668 Усе гаразд? 1436 01:19:26,084 --> 01:19:28,043 Не зовсім. Життя трохи дивне. 1437 01:19:28,043 --> 01:19:32,543 Та якщо ти питаєш, чи я твереза, повнолітня і згодна, так. 1438 01:19:33,043 --> 01:19:34,376 - А ти? - Так. 1439 01:19:34,834 --> 01:19:35,834 Ну то добре. 1440 01:19:40,501 --> 01:19:42,543 Та що ж це таке? 1441 01:19:42,543 --> 01:19:43,501 Агов. 1442 01:19:45,876 --> 01:19:49,543 Можете скористатися. Розчинна, як ви любите. 1443 01:19:53,043 --> 01:19:54,543 - Дякую, Джені. - Ага. 1444 01:19:59,876 --> 01:20:02,959 Я знаю, ви засмучені, що Корінн не поїхала у Фінікс. 1445 01:20:04,834 --> 01:20:06,293 Мені дуже шкода. 1446 01:20:07,709 --> 01:20:09,668 Я не думала, що до такого дійде. 1447 01:20:09,668 --> 01:20:11,501 Я дійсно думала, що впораюсь. 1448 01:20:11,501 --> 01:20:13,834 Ні-ні. 1449 01:20:15,043 --> 01:20:16,168 Авжеж, ти впоралась. 1450 01:20:17,459 --> 01:20:20,168 Ніхто з нас не хотів так думати. 1451 01:20:21,334 --> 01:20:25,209 Я думав, найбільшою проблемою буде килим. 1452 01:20:27,293 --> 01:20:30,626 Чи пліснява у ванній, чи пристрій захисного відключення. 1453 01:20:31,084 --> 01:20:32,209 Це владнати я можу. 1454 01:20:33,959 --> 01:20:35,001 Але... 1455 01:20:38,168 --> 01:20:40,334 Боже, вся ця історія з раком... 1456 01:20:42,334 --> 01:20:45,126 Ти або я з цим не можемо нічого вдіяти, еге ж? 1457 01:20:45,459 --> 01:20:46,376 Так. 1458 01:20:53,459 --> 01:20:56,376 Мені просто треба було на щось позлитися. 1459 01:20:58,251 --> 01:20:59,543 На тебе я не злюся. 1460 01:21:00,668 --> 01:21:01,793 Дякую. 1461 01:21:08,959 --> 01:21:09,793 Так. 1462 01:21:09,793 --> 01:21:12,501 Думаю, вам давно треба змінити обстановку. 1463 01:21:13,543 --> 01:21:17,126 Не знаю. Ключі від авто нагорі. 1464 01:21:17,709 --> 01:21:19,084 У мене є мої. 1465 01:21:19,959 --> 01:21:23,418 ГЛАЗУР ОБПАЛЮВАННЯ 1466 01:21:28,959 --> 01:21:30,418 У вас класно виходить. 1467 01:21:30,418 --> 01:21:32,793 Ти знаєш, я спец із ремонту кузова авто. 1468 01:21:33,834 --> 01:21:35,376 Покриття лаком всюди однакове. 1469 01:21:35,376 --> 01:21:38,168 Є ідеї, як зробити цей кут? 1470 01:21:39,126 --> 01:21:42,584 Можеш округлити або вести до тієї точки. 1471 01:21:43,584 --> 01:21:44,918 Я думала округлити, 1472 01:21:44,918 --> 01:21:46,834 але можна вести до точки. 1473 01:21:48,376 --> 01:21:49,918 Вести до точки. 1474 01:22:10,043 --> 01:22:16,043 ГЛАЗУР, ОБПАЛЮВАННЯ РОЗФАРБУЙТЕ ВЛАСНИЙ ВИРІБ 1475 01:22:31,001 --> 01:22:33,626 Які ж потворні малюнки. 1476 01:22:33,626 --> 01:22:36,251 Так, кепські. 1477 01:22:37,293 --> 01:22:39,084 - Сьогодні ж середа? - Так. 1478 01:22:39,084 --> 01:22:41,543 Скільки вже я тут? 1479 01:22:41,543 --> 01:22:43,293 Три дні. 1480 01:22:43,293 --> 01:22:45,001 - Привіт, тату. - Привіт. 1481 01:23:30,084 --> 01:23:31,501 - Джейн. - Так. 1482 01:23:32,834 --> 01:23:34,543 Що сталося? Що таке? 1483 01:23:35,543 --> 01:23:37,251 Ходімо по картоплю фрі. 1484 01:23:38,668 --> 01:23:41,168 Ну добре. Ходімо. 1485 01:23:41,334 --> 01:23:47,001 У Ріо-де-Жанейро є відомий кіоск з картоплею фрі. 1486 01:23:47,251 --> 01:23:51,793 Ймовірно, з найкращою в усьому світі. 1487 01:23:54,209 --> 01:23:55,376 Тож я думала, 1488 01:23:56,918 --> 01:23:59,376 що можемо одночасно піти у відпустку 1489 01:24:00,043 --> 01:24:01,418 і поїхати влітку. 1490 01:24:02,709 --> 01:24:04,043 - Я за. - Так? 1491 01:24:04,043 --> 01:24:05,668 Лише треба поновити паспорти. 1492 01:24:05,668 --> 01:24:08,459 Так. Минулі фото не прокатять. 1493 01:24:09,709 --> 01:24:12,084 Упевнена, якщо заявлюся з фото в 12 років: 1494 01:24:12,084 --> 01:24:14,793 - «Пропустіть, прошу». - «Ні, дякую». 1495 01:24:19,293 --> 01:24:21,793 У нас із Расселлом тут було перше побачення. 1496 01:24:23,043 --> 01:24:25,251 Расселл — тренер із тенісу? 1497 01:24:25,251 --> 01:24:27,001 - Мій тренер. - Так. 1498 01:24:27,001 --> 01:24:28,751 - У... - Крихітних шортах? 1499 01:24:29,834 --> 01:24:33,126 Боже. Які ж вони були крихітні. 1500 01:24:33,126 --> 01:24:34,168 І не кажи. 1501 01:24:35,043 --> 01:24:36,834 Бачила, у нього народилася дитина. 1502 01:24:38,168 --> 01:24:40,418 Мабуть, це дуже легко в таких шортах. 1503 01:24:41,834 --> 01:24:43,543 Просто трохи спустити. 1504 01:24:44,501 --> 01:24:45,543 Більше не можу. 1505 01:24:46,793 --> 01:24:49,709 - Не можу. - Вибач. 1506 01:25:26,459 --> 01:25:28,126 - Дякую, Джейн. - Нема за що. 1507 01:25:31,793 --> 01:25:33,626 Сказали, могло бути гірше. 1508 01:25:33,626 --> 01:25:36,793 Вони приймуть її і протримають іще. 1509 01:25:38,459 --> 01:25:41,626 Що як вона попаде у програму випробування? Вона зможе піти? 1510 01:25:42,501 --> 01:25:47,209 Сьогодні дзвонили з Ґ'юстона, вона не підходить. 1511 01:25:47,209 --> 01:25:49,334 Дзвонили й інші. 1512 01:25:49,459 --> 01:25:54,251 Ми або запізно звернулися, або пухлина надто розрослася. 1513 01:25:56,834 --> 01:26:00,751 Г'юстон був останньою надією. 1514 01:26:14,418 --> 01:26:17,584 Пам'ятаєш, коли вона хотіла набити те тату? 1515 01:26:17,584 --> 01:26:19,293 З програвачем? 1516 01:26:19,293 --> 01:26:20,376 Так. 1517 01:26:20,376 --> 01:26:23,043 Ви сказали, що, якщо почекає до 20 років, 1518 01:26:23,043 --> 01:26:24,459 ви купите їй авто. 1519 01:26:25,168 --> 01:26:27,876 А потім я все одно відвела її до майстра. 1520 01:26:27,876 --> 01:26:29,668 Ви здалися. 1521 01:26:31,209 --> 01:26:34,334 Якщо чесно, думаю, виглядає дуже добре. 1522 01:26:38,834 --> 01:26:41,584 Знаєте, їй пощастило мати таку маму. 1523 01:26:42,001 --> 01:26:43,168 Не знаю. 1524 01:26:43,959 --> 01:26:46,584 Це мені пощастило, що вона з'явилася. 1525 01:26:46,709 --> 01:26:49,084 Ніколи не думала, що це буде так весело. 1526 01:26:51,793 --> 01:26:52,793 І я. 1527 01:27:40,834 --> 01:27:45,084 Якби ж ви були на кухні зі мною. Така смакота. 1528 01:27:45,084 --> 01:27:46,918 Якщо заходять всі ваші рідні... 1529 01:27:46,918 --> 01:27:49,126 До нас прийшли осудливі родичі. 1530 01:27:53,709 --> 01:27:54,709 Так. 1531 01:27:59,209 --> 01:28:00,626 Зробімо це. 1532 01:28:07,501 --> 01:28:09,501 З ДНЕМ ПОДЯКИ 1533 01:28:16,876 --> 01:28:19,043 Як добре, що ти не спиш. 1534 01:28:19,459 --> 01:28:21,918 Не можу. Ця білизна досі шурхотить. 1535 01:28:21,918 --> 01:28:24,709 Це торт із гарбузом. 1536 01:28:27,001 --> 01:28:28,668 Як ти? 1537 01:28:28,668 --> 01:28:29,668 Я? 1538 01:28:31,626 --> 01:28:36,126 Дуже добре, знаєш? 1539 01:28:36,126 --> 01:28:37,251 - Так? - Так. 1540 01:28:37,418 --> 01:28:40,334 Однозначно проходжу через екзистенційну кризу. 1541 01:28:40,334 --> 01:28:41,376 Усе як треба. 1542 01:28:42,418 --> 01:28:44,209 Щось болить? Щось принести? 1543 01:28:44,209 --> 01:28:45,209 Ні. 1544 01:28:45,209 --> 01:28:46,751 - Точно? - Так. 1545 01:28:50,334 --> 01:28:51,751 Розкажи, що нового. 1546 01:28:52,584 --> 01:28:54,168 Лишилося 17 тортів. 1547 01:28:54,168 --> 01:28:55,334 Знаю. 1548 01:28:55,334 --> 01:28:58,584 Отже, ти знаєш і те, що я продовжу тортобарити за нас обох. 1549 01:28:59,376 --> 01:29:00,668 О так. 1550 01:29:01,084 --> 01:29:03,668 Я сказала 50 тортів, тож зроблю 50 тортів. 1551 01:29:04,043 --> 01:29:04,918 Добре. 1552 01:29:06,834 --> 01:29:08,293 Шкода, що не піду з тобою. 1553 01:29:08,876 --> 01:29:12,001 Підеш. Я тобі все принесу. 1554 01:29:20,751 --> 01:29:22,459 Так, торт у печі. 1555 01:29:22,459 --> 01:29:24,084 Зробіть глазур. 1556 01:29:24,084 --> 01:29:25,626 Коли торт буде готовий, 1557 01:29:26,209 --> 01:29:29,126 зробімо доволі стандартну глазур. 1558 01:29:30,084 --> 01:29:34,793 Гаразд. Бачу вашу стандартну глазур, зараз втру вам носа. 1559 01:29:35,793 --> 01:29:37,501 {\an8}No34 ТОРТ-ЧУРРОС 1560 01:29:38,459 --> 01:29:40,126 {\an8}ТОРТ No37 КИТАЙСЬКИЙ ЧОРНОСЛИВ 1561 01:29:41,209 --> 01:29:42,876 {\an8}No40 ДІЄТИЧНИЙ ТОРТ З ЕСПРЕСО 1562 01:29:45,543 --> 01:29:47,126 - Привіт. - Привіт, Джейн! 1563 01:29:47,126 --> 01:29:52,668 Так, народе, я принесла ще сувеніри з тортобарів. Ось такі. 1564 01:29:52,793 --> 01:29:53,793 З тортобарів. 1565 01:29:53,793 --> 01:29:55,793 Прапор мені дав хлопець в The Abbey. 1566 01:29:55,793 --> 01:29:57,293 - Люблю The Abbey. - Є ще. 1567 01:29:57,293 --> 01:29:59,501 Ось що дісталося з The Edison. 1568 01:29:59,959 --> 01:30:01,709 ...ти вкрала меню з... 1569 01:30:04,376 --> 01:30:07,793 Народе, це пожежонебезпечно. 1570 01:30:09,626 --> 01:30:12,459 Більше жодної шавлії. 1571 01:30:23,793 --> 01:30:26,626 Хитайголова «Ремс» з недільної гри. 1572 01:30:26,626 --> 01:30:30,001 Обміняла на нього торт із пивом і рідким шоколадом. 1573 01:30:30,001 --> 01:30:32,418 Крихітні олівці з клубу Los Globos, 1574 01:30:32,876 --> 01:30:35,501 бо Алекс змусила піти з нею на ніч вікторин. 1575 01:30:35,501 --> 01:30:37,834 - Дай вгадати. Вона виграла? - З відривом. 1576 01:30:37,834 --> 01:30:42,959 І фотострічка з різдвяної вечірки в офісі Ліз, 1577 01:30:42,959 --> 01:30:44,459 де все було без глютену, 1578 01:30:44,459 --> 01:30:47,001 тобто вдома в холодильнику 1579 01:30:47,001 --> 01:30:49,293 є цілий торт з ег-ногом і твоїм ім'ям. 1580 01:30:49,293 --> 01:30:52,834 Гаразд, це все. Готова їхати додому? 1581 01:30:52,834 --> 01:30:54,876 - Так. - Поїхали. 1582 01:30:55,334 --> 01:30:59,251 Після двох місяців у лікарні ти мала скучити за моєю лазаньєю. 1583 01:31:01,001 --> 01:31:02,209 Бувай, палато. 1584 01:31:02,876 --> 01:31:05,668 {\an8}На стіні такі жахливі малюнки. 1585 01:31:05,668 --> 01:31:07,334 {\an8}Я саме так і сказала. 1586 01:31:09,626 --> 01:31:11,501 Ти зрозуміла про основу? 1587 01:31:12,168 --> 01:31:13,376 Так. 1588 01:31:13,376 --> 01:31:18,376 Я люблю наносити її більше сюди, матую, щоб не робила зморшки. 1589 01:31:18,376 --> 01:31:20,293 Не люблю, коли морщиться. 1590 01:31:20,293 --> 01:31:21,543 Так, як це зробити? 1591 01:31:21,543 --> 01:31:22,834 Пухнастий пензлик. 1592 01:31:24,751 --> 01:31:25,834 Ясно. 1593 01:31:25,834 --> 01:31:28,001 Ясно Буду матувати 1594 01:31:30,418 --> 01:31:31,584 Джейн? 1595 01:31:32,418 --> 01:31:33,584 Дай-но мені. 1596 01:31:34,334 --> 01:31:35,334 Так. 1597 01:31:41,251 --> 01:31:42,334 Що я роблю не так? 1598 01:31:42,959 --> 01:31:44,084 Це для рум'ян. 1599 01:31:44,834 --> 01:31:47,584 Авжеж. Але він найпухнастіший. 1600 01:31:47,584 --> 01:31:50,376 Робить що треба, так? Бачила, як швидко. 1601 01:31:50,376 --> 01:31:51,876 Найпухнастіший — для очей. 1602 01:31:52,501 --> 01:31:55,876 Якщо вже підходимо до цього технічно, пухнастий пензлик. 1603 01:31:55,876 --> 01:31:57,293 Коли навчишся, 1604 01:31:57,293 --> 01:31:59,376 Оуен так зосередиться на твоїх очах, 1605 01:31:59,376 --> 01:32:01,543 що забуде про твою жахливу білизну. 1606 01:32:02,668 --> 01:32:04,959 Ти така білизняна причепа. 1607 01:32:08,084 --> 01:32:09,459 Прошу, просто візьми мою. 1608 01:32:10,501 --> 01:32:11,834 Будь ласка. 1609 01:32:11,834 --> 01:32:13,918 Не хочу, щоб її просто викинули. 1610 01:32:13,918 --> 01:32:17,793 Можеш навіть оцю взяти. Моя улюблена. 1611 01:32:19,001 --> 01:32:20,959 Ти носиш бюстгальтер на кісточках? 1612 01:32:20,959 --> 01:32:22,418 Це стрейч-мереживо. 1613 01:32:22,418 --> 01:32:23,709 Гаразд. 1614 01:32:23,709 --> 01:32:25,126 Надзвичайно зручно. 1615 01:32:27,751 --> 01:32:29,418 Що у тебе з Оуеном? 1616 01:32:31,209 --> 01:32:36,251 Ми на етапі, коли виникло питання: ми ходимо на побачення чи зустрічаємось? 1617 01:32:36,959 --> 01:32:38,126 А чого ти хочеш? 1618 01:32:38,709 --> 01:32:40,001 Він хороший хлопець. 1619 01:32:40,626 --> 01:32:43,709 Нам добре разом, 1620 01:32:43,709 --> 01:32:48,043 але я думаю, що, коли зустріла його, дуже хотіла сподобатись йому. 1621 01:32:48,876 --> 01:32:50,084 Більше щоб довести, 1622 01:32:50,084 --> 01:32:52,918 що можу комусь подобатись. 1623 01:32:53,584 --> 01:32:55,626 Чи щоб я собі сподобалась. 1624 01:32:55,626 --> 01:32:57,418 Боже. Це дуже безглуздо? 1625 01:32:57,418 --> 01:33:01,001 Ні. Це частина твого розвитку і розуміння, хто ти. 1626 01:33:01,001 --> 01:33:03,251 Я так рада бачити, що ти кудись ходиш 1627 01:33:04,501 --> 01:33:06,668 - і робиш, що хочеш. - Так. 1628 01:33:07,793 --> 01:33:10,418 Розумієш? Знаходиш те, що приносить тобі щастя. 1629 01:33:12,834 --> 01:33:15,959 Треба лише зрозуміти, чого я хочу. 1630 01:33:16,376 --> 01:33:19,709 Ти впевнена, що ти хочеш тіні для повік? 1631 01:33:21,126 --> 01:33:23,418 Не знаю, чи горілий рудий — мій колір. 1632 01:33:23,418 --> 01:33:24,459 Не твій. 1633 01:33:25,793 --> 01:33:26,751 Так. 1634 01:33:29,376 --> 01:33:30,293 Що? 1635 01:33:34,793 --> 01:33:35,793 Не можу. 1636 01:33:35,793 --> 01:33:37,084 Ще одне, люба. 1637 01:33:37,209 --> 01:33:39,126 Хотіли розповісти про плани на літо. 1638 01:33:39,126 --> 01:33:42,793 Два тижні проводитимемо консультації в Найп'їдо, 1639 01:33:42,793 --> 01:33:45,584 а потім на тиждень поїдемо у Ванґ-В'єнґ. 1640 01:33:46,459 --> 01:33:47,876 Звучить класно. 1641 01:33:47,876 --> 01:33:49,043 Поїдь з нами. 1642 01:33:49,168 --> 01:33:51,418 Зміниш обстановку перед університетом. 1643 01:33:52,376 --> 01:33:54,084 Знаєте, власне... 1644 01:33:55,168 --> 01:33:57,626 Треба про дещо поговорити. 1645 01:33:57,626 --> 01:34:02,126 Вибачте, що не сказала раніше, 1646 01:34:02,126 --> 01:34:05,376 але я не піду на юридичний факультет. 1647 01:34:06,084 --> 01:34:07,084 - Що? - Що? 1648 01:34:07,834 --> 01:34:11,959 Не підеш зараз чи взагалі? 1649 01:34:12,459 --> 01:34:14,918 Це не те, в чому я б досягла успіху, 1650 01:34:15,043 --> 01:34:18,043 тому що мені це не подобається. 1651 01:34:18,043 --> 01:34:19,918 Але дуже довго 1652 01:34:20,043 --> 01:34:22,501 я думала, що це єдине, чим я можу займатись. 1653 01:34:22,501 --> 01:34:24,543 І я хотіла, щоб ви були щасливі. 1654 01:34:24,543 --> 01:34:27,543 Джейн. Тільки не кажи, що хочеш бути акторкою. 1655 01:34:28,293 --> 01:34:31,293 Боже, ні. Не акторкою. 1656 01:34:31,293 --> 01:34:34,334 Думаю, що я можу робити, що люблю, і приносити користь. 1657 01:34:34,668 --> 01:34:37,376 З дипломом юриста можна робити що хочеш. 1658 01:34:37,376 --> 01:34:38,709 Джейн, поглянь на маму. 1659 01:34:38,709 --> 01:34:42,209 No41 СВЯТКОВИЙ ТОРТ З КАПУСТОЮ КЕЙЛ 1660 01:34:43,626 --> 01:34:46,251 Ну-бо, ну-бо Увімкніть радіо 1661 01:34:46,251 --> 01:34:48,501 Зараз вечір п'ятниці і дуже скоро 1662 01:34:48,501 --> 01:34:51,168 Зроблю зачіску і макіяж 1663 01:34:51,168 --> 01:34:53,543 Зараз вечір п'ятниці і дуже скоро 1664 01:34:53,543 --> 01:34:56,584 Я опинюся на танцполі 1665 01:34:56,709 --> 01:34:58,751 У мене є все, що треба 1666 01:34:58,751 --> 01:35:01,459 Ні, не гроші 1667 01:35:01,459 --> 01:35:03,793 - Але в мене є ти, любий - Є ти, люба 1668 01:35:03,918 --> 01:35:07,626 Мені не потрібні долари Щоб веселитися сьогодні 1669 01:35:07,626 --> 01:35:08,876 Люблю дешеві втіхи 1670 01:35:08,876 --> 01:35:12,793 Мені не потрібні долари Щоб веселитися сьогодні 1671 01:35:12,793 --> 01:35:14,293 Люблю дешеві задоволення 1672 01:35:14,293 --> 01:35:16,668 Мені не потрібні гроші 1673 01:35:16,668 --> 01:35:19,084 Гроші 1674 01:35:19,334 --> 01:35:22,876 Доки я відчуваю ритм 1675 01:35:22,876 --> 01:35:24,126 Однак, маю питання. 1676 01:35:24,126 --> 01:35:27,043 - Підеш співати? - Боже, ні. 1677 01:35:27,168 --> 01:35:29,709 - Ні? - Ні. Врятую всіх від тортур. 1678 01:35:29,709 --> 01:35:31,918 Я теж не вмію співати, тож не дебютую. 1679 01:35:31,918 --> 01:35:34,668 Агов, Джені. Коли підемо тортобарити? 1680 01:35:34,668 --> 01:35:35,793 Тортобарити? 1681 01:35:35,793 --> 01:35:36,959 - Так. - Що це? 1682 01:35:37,584 --> 01:35:38,793 Усе ясно з назви. 1683 01:35:38,793 --> 01:35:42,126 Я приношу свої торти в бари, щоб познайомитися з людьми. 1684 01:35:42,959 --> 01:35:45,626 То всі торти, що я їв, це просто залишки того, 1685 01:35:45,626 --> 01:35:47,876 чим ти пригощаєш незнайомців? 1686 01:35:48,376 --> 01:35:51,543 Так. Саме так. 1687 01:35:53,293 --> 01:35:55,584 Це так несподівано. Навіть дивакувато. 1688 01:35:56,626 --> 01:36:00,126 Власне, все виходить чудово. 1689 01:36:08,376 --> 01:36:09,501 Клас! 1690 01:36:10,918 --> 01:36:14,501 Я... заспіваю. Моя черга. 1691 01:36:14,501 --> 01:36:16,668 - Добре, ходімо! - Вона хоче заспівати. 1692 01:36:17,668 --> 01:36:20,626 Дорогу гарячій жінці. 1693 01:36:21,209 --> 01:36:23,293 Я тобі дам мікрофон. 1694 01:36:23,834 --> 01:36:25,793 - Тримаю. - Так, добре. 1695 01:36:25,793 --> 01:36:26,751 Гаразд. Готові? 1696 01:36:26,751 --> 01:36:28,959 Так. Просто підійміть ногами. 1697 01:36:28,959 --> 01:36:33,251 Не може бути настільки тяжко. Ось так. 1698 01:36:33,626 --> 01:36:34,959 Цінний вантаж. 1699 01:36:34,959 --> 01:36:36,459 - Усе добре? - Лишіть мене. 1700 01:36:36,459 --> 01:36:37,668 - Добре. - Дякую. 1701 01:36:43,251 --> 01:36:44,459 З Різдвом. 1702 01:36:54,834 --> 01:36:59,834 Ти відводиш хмари з мого неба 1703 01:37:00,501 --> 01:37:05,626 Змушуєш сонце сяяти Яскравіше, ніж Доріс Дей 1704 01:37:07,084 --> 01:37:10,876 Іскру в полум'я перетворюєш 1705 01:37:11,751 --> 01:37:16,668 Моє серце ще ніколи так швидко не билося 1706 01:37:18,001 --> 01:37:20,584 Бо ти моя леді 1707 01:37:20,876 --> 01:37:22,793 А я, наче дурень 1708 01:37:22,918 --> 01:37:25,418 Я божеволію 1709 01:37:25,543 --> 01:37:29,126 Коли ти зі мною жорстока 1710 01:37:29,376 --> 01:37:31,001 Ну ж бо, люба 1711 01:37:31,668 --> 01:37:33,334 Не сварімося 1712 01:37:34,418 --> 01:37:36,459 Ходімо танцювати 1713 01:37:37,209 --> 01:37:40,626 Усе буде добре 1714 01:37:41,834 --> 01:37:46,751 Розбуди мене, перш ніж піти 1715 01:37:46,751 --> 01:37:51,834 Не лишай мене в невизначеності 1716 01:37:52,376 --> 01:37:57,418 Розбуди мене, перш ніж піти 1717 01:37:57,418 --> 01:38:01,876 Я не хочу пропустити, коли ти в ударі 1718 01:38:02,918 --> 01:38:08,001 Розбуди мене, перш ніж піти 1719 01:38:08,001 --> 01:38:13,501 Бо я не хочу бути на самоті 1720 01:38:13,501 --> 01:38:18,668 Розбуди мене, перш ніж піти 1721 01:38:20,293 --> 01:38:24,626 Візьми мене сьогодні танцювати 1722 01:38:26,043 --> 01:38:29,668 Я хочу бути в ударі 1723 01:38:39,084 --> 01:38:40,043 Це було жахливо. 1724 01:38:41,168 --> 01:38:44,751 Просто кепсько. Жахливі співачки! 1725 01:38:45,501 --> 01:38:46,668 {\an8}ДЯКУЮ, ЩО ПРИЙШЛИ 1726 01:38:46,793 --> 01:38:48,001 {\an8}Уже йдеш? 1727 01:38:48,001 --> 01:38:51,959 {\an8}Так. Це мій останній день в якості працівниці пошти. 1728 01:38:52,501 --> 01:38:54,959 У кімнаті для відпочинку буде не так цікаво. 1729 01:38:54,959 --> 01:38:56,084 Вибач. 1730 01:38:56,584 --> 01:38:59,251 Є плани на вихідні? 1731 01:38:59,251 --> 01:39:01,793 Я думав про «Маргарити» в Casita del Campo, 1732 01:39:01,793 --> 01:39:04,334 але зрозумію, якщо ти надто зайнята. 1733 01:39:05,501 --> 01:39:06,793 Так. 1734 01:39:08,876 --> 01:39:10,084 Оуене, ти класний, 1735 01:39:12,251 --> 01:39:13,709 ти мені дуже подобаєшся. 1736 01:39:14,751 --> 01:39:18,168 Просто зараз це не те, що мені потрібно. 1737 01:39:18,168 --> 01:39:20,543 - Я дещо зараз з'ясовую. - Ясно. 1738 01:39:23,376 --> 01:39:24,418 Що ж, гаразд. 1739 01:39:27,209 --> 01:39:30,418 Вибач, якщо те, що я сказав днями про твої торти, було... 1740 01:39:31,918 --> 01:39:34,418 Мабуть, я просто не такий товариський. 1741 01:39:34,918 --> 01:39:37,168 Чекай, ти щойно назвав мене товариською? 1742 01:39:37,168 --> 01:39:38,209 Так. 1743 01:39:38,334 --> 01:39:39,959 Це вперше в історії 1744 01:39:39,959 --> 01:39:42,668 хтось назвав мене товариською. 1745 01:39:42,668 --> 01:39:43,876 - Серйозно? - Так. 1746 01:39:43,876 --> 01:39:45,376 Радий бути твоїм першим. 1747 01:39:46,376 --> 01:39:47,501 Гаразд. 1748 01:39:49,834 --> 01:39:50,876 Дякую. 1749 01:39:52,668 --> 01:39:53,626 Так. 1750 01:39:53,626 --> 01:39:54,834 Я чудово провела час. 1751 01:39:59,501 --> 01:40:01,043 - Побачимося. - Так. 1752 01:41:14,834 --> 01:41:16,376 - Що? - Леді. 1753 01:41:20,876 --> 01:41:21,834 Що таке? 1754 01:41:21,834 --> 01:41:22,959 Він робить... 1755 01:42:36,043 --> 01:42:41,959 No 50 MUCHA LUCHA ТОРТ НА ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ КОРІНН 1756 01:43:30,293 --> 01:43:32,584 Знаєш, я згадала ще одну таємницю. 1757 01:43:38,084 --> 01:43:40,168 Я ніколи не хотіла їхати в Лос-Анджелес. 1758 01:43:42,834 --> 01:43:47,043 Я лише знала, що вирушу за тобою будь-куди. 1759 01:43:48,543 --> 01:43:53,543 Навіть якщо б ти обрала найпохмуріше, найтемніше, найхолодніше місто, 1760 01:43:56,459 --> 01:43:57,626 я б туди поїхала. 1761 01:44:02,584 --> 01:44:07,126 Бо ти просто бачиш у всьому іскру 1762 01:44:10,459 --> 01:44:12,126 і перетворюєш її на полум'я. 1763 01:44:18,084 --> 01:44:21,001 Ти найбільш неймовірна людина з усіх, кого я знаю. 1764 01:44:31,334 --> 01:44:32,293 Я люблю тебе. 1765 01:44:36,418 --> 01:44:40,918 Де б у Всесвіті ти не була, я тебе любитиму. 1766 01:44:46,501 --> 01:44:48,459 Завжди буду в твоїй орбіті. 1767 01:44:55,209 --> 01:44:57,001 Мій дух буде тебе переслідувати. 1768 01:44:59,418 --> 01:45:01,293 Та знаю, що буде. 1769 01:45:02,959 --> 01:45:06,168 Тож, знаєш, я проживу життя, варте переслідування. 1770 01:45:10,001 --> 01:45:12,834 З картоплею фрі в Ріо. 1771 01:45:16,043 --> 01:45:18,501 Концертами Rolling Stones. 1772 01:45:22,668 --> 01:45:24,209 Караоке під піаніно. 1773 01:45:26,043 --> 01:45:29,168 Обіцяю, я проживу життя на повну за нас обох. 1774 01:45:40,126 --> 01:45:42,668 Якщо хочеш, відпочивай. 1775 01:45:44,084 --> 01:45:45,376 Я люблю тебе. 1776 01:45:55,543 --> 01:45:56,668 І я тебе люблю. 1777 01:46:00,376 --> 01:46:01,751 Я знаю. 1778 01:46:23,626 --> 01:46:26,043 {\an8}КОРІНН не їж тісто в холодильнику 1779 01:46:30,001 --> 01:46:36,001 {\an8}Дж. Я купила той смачний йогурт... з персиком. К. 1780 01:46:36,876 --> 01:46:38,751 ГАРЯЧЕ ЗАВДАННЯ - ХЛОПЕЦЬ-КРОЛИК 1781 01:46:48,793 --> 01:46:49,834 Вона... 1782 01:47:02,793 --> 01:47:03,918 О боже! 1783 01:47:43,126 --> 01:47:45,918 Джейн. ЗАРАДИ ВСЬОГО СВЯТОГО, візьми білизну. К. 1784 01:47:55,918 --> 01:47:57,376 Добре тягнеться. 1785 01:48:00,751 --> 01:48:02,543 Добре тягнеться. 1786 01:48:03,084 --> 01:48:05,251 THOMPSON AUTOMOTIVE НАЙКРАЩІ В ФІНІКСІ 1787 01:48:11,709 --> 01:48:13,418 Хто готовий пити вино? 1788 01:48:15,418 --> 01:48:18,626 - Я замовив ящик. Тож уперед. - Шикарно. 1789 01:48:20,209 --> 01:48:21,584 Хореш геймех. 1790 01:48:21,918 --> 01:48:25,293 Це персидське рагу, яке традиційно подається на поминках. 1791 01:48:25,418 --> 01:48:27,793 - Їжте з рисом. - Добре. 1792 01:48:31,168 --> 01:48:32,001 Вітаю. 1793 01:48:41,126 --> 01:48:42,126 Захід Оклахоми. 1794 01:48:46,709 --> 01:48:48,043 - Вітаю. - Добрий день. 1795 01:48:50,751 --> 01:48:53,418 Дякую, що подолали такий шлях. Це дуже приємно. 1796 01:48:55,543 --> 01:48:57,168 Я була в Седоні на очищенні. 1797 01:48:59,584 --> 01:49:02,001 - Жартую. - Авжеж. 1798 01:49:03,043 --> 01:49:03,918 Так. 1799 01:49:09,293 --> 01:49:12,376 Ми реалізуємо ту її ідею для туру. 1800 01:49:12,376 --> 01:49:14,501 З двома Біллі. Джоелом і Айліш. 1801 01:49:14,501 --> 01:49:16,001 - Правда? - Так. 1802 01:49:16,001 --> 01:49:17,376 Почнеться в червні. 1803 01:49:20,084 --> 01:49:21,334 Вона була б у захваті. 1804 01:49:22,209 --> 01:49:24,793 Так. А ти будеш пекарем. 1805 01:49:26,418 --> 01:49:28,084 Так. Звідки ви знаєте? 1806 01:49:29,043 --> 01:49:29,876 Це моя робота. 1807 01:49:29,876 --> 01:49:32,168 Впізнавати талант і експлуатувати. 1808 01:49:33,668 --> 01:49:37,043 У мене купа зв'язків, якщо знадобиться допомога. 1809 01:49:37,584 --> 01:49:38,668 Хоча навряд. 1810 01:49:40,001 --> 01:49:41,793 Дякую вам. 1811 01:49:52,084 --> 01:49:53,751 Так. Поставимо тебе нагору. 1812 01:50:12,709 --> 01:50:17,418 {\an8}No50 ШОКОЛАДНИЙ ТОРТ КОРІНН 1813 01:50:28,418 --> 01:50:29,293 Вітаю. 1814 01:50:30,834 --> 01:50:32,001 Особлива подія? 1815 01:50:51,543 --> 01:50:52,834 {\an8}КОРІНН ТОМПСОН 1816 01:50:52,834 --> 01:50:56,293 {\an8}ЖИЛА ЗАРАДИ МУЗИКИ ЛИШАЛАСЯ ЗАРАДИ ТОРТА 1817 01:50:56,543 --> 01:51:00,584 Я зробила це, Корінн. Я закінчила. 1818 01:51:05,751 --> 01:51:07,001 П'ятдесят тортів. 1819 01:51:11,501 --> 01:51:12,876 {\an8}Дякую за цю пригоду. 1820 01:51:23,751 --> 01:51:25,709 РІК ПО ТОМУ 1821 01:51:25,709 --> 01:51:27,668 БАР ТОРТІВ «СІЛВЕРЛЕЙК» 1822 01:51:29,376 --> 01:51:30,793 Це вам. 1823 01:51:30,793 --> 01:51:31,709 Вітаю. 1824 01:51:33,626 --> 01:51:35,251 Дорогу тортам. 1825 01:51:36,709 --> 01:51:39,418 Прекрасна міс Джейн. Для мене знайдеться тортик? 1826 01:51:39,543 --> 01:51:41,793 Авжеж. Навіть взяла шматочок твоїй мамі. 1827 01:51:41,793 --> 01:51:42,918 Ти найкраща. 1828 01:51:43,418 --> 01:51:45,668 Ви така гарна. Пригощайтеся. 1829 01:51:48,168 --> 01:51:49,043 Привіт. 1830 01:51:49,543 --> 01:51:50,459 Агов. 1831 01:51:53,001 --> 01:51:56,376 Отже, торт містить сметану, бо вона допомагає утримати вологу 1832 01:51:56,376 --> 01:52:00,251 у тортах з еспресо. Погляньмо, чи зараз можна скуштувати. 1833 01:52:03,251 --> 01:52:05,668 Ось. Смачного. До наступного тижня? 1834 01:52:05,668 --> 01:52:06,709 Авжеж. Так. 1835 01:52:09,501 --> 01:52:10,459 {\an8}ТОРТ ДНЯ 1836 01:52:10,459 --> 01:52:13,376 {\an8}Дякую, що знову завітали. Чим вас пригостити? 1837 01:52:13,376 --> 01:52:14,584 БАР ТОРТІВ «СІЛВЕРЛЕЙК» 1838 01:52:14,709 --> 01:52:16,709 Комусь ще шампанського? 1839 01:52:17,376 --> 01:52:18,584 Хочете добавки? 1840 01:52:19,043 --> 01:52:21,376 У вас день народження? Вітаю. 1841 01:52:24,459 --> 01:52:25,876 Який у вас улюблений смак? 1842 01:52:27,584 --> 01:52:29,709 Шоколадний? У мене теж. 1843 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 Ваше здоров'я. 1844 01:52:33,918 --> 01:52:39,001 У 2013 році Одрі Шульман вирішила принести 50 тортів у бари Лос-Анджелеса 1845 01:52:39,001 --> 01:52:41,584 в надії знайти собі хлопця. 1846 01:52:42,293 --> 01:52:45,084 Під час роботи над проєктом 1847 01:52:45,084 --> 01:52:49,793 її найкращій подрузі Кріссі був поставлений діагноз «рак головного мозку». 1848 01:52:50,501 --> 01:52:53,209 Кріссі наполягала на продовженні справи 1849 01:52:53,334 --> 01:52:55,459 протягом свого лікування, 1850 01:52:55,459 --> 01:52:58,251 будучи впевненою, що це щось дасть. 1851 01:52:59,834 --> 01:53:05,751 ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ЇЙ. 1852 01:59:14,626 --> 01:59:16,626 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 1853 01:59:16,626 --> 01:59:18,709 Творчий керівник: Марія Цехмейструк