1
00:00:28,751 --> 00:00:31,168
{\an8}EZT A FILMET
2
00:00:33,126 --> 00:00:36,001
{\an8}VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
3
00:00:36,543 --> 00:00:42,543
ESKÜSZÖM A MÉRŐPOHARAIMRA!
4
00:00:59,959 --> 00:01:04,501
Corinne!
5
00:01:06,209 --> 00:01:07,584
- Hajrá, Brock!
- Ez az!
6
00:01:07,584 --> 00:01:08,709
Sikerülni fog!
7
00:01:22,584 --> 00:01:23,543
Jól látod!
8
00:01:23,543 --> 00:01:25,751
Gratulálok, Thompson! Nyertél.
9
00:01:26,376 --> 00:01:28,043
Skacok! Emlékeztek Jane-re?
10
00:01:28,043 --> 00:01:29,751
A postázóban dolgozom.
11
00:01:29,751 --> 00:01:31,793
- Hétévesen lettünk legjobb barátok.
- Igen.
12
00:01:31,793 --> 00:01:35,084
Ácsi! Nem te sütötted
azt az áfonyás kekszet a céges piknikre?
13
00:01:35,376 --> 00:01:37,126
- De igen.
- Igen.
14
00:01:37,126 --> 00:01:39,751
Technikailag pufisüti volt,
de igen, én sütöttem.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,251
Csajszi, kell az a recept!
16
00:01:41,251 --> 00:01:43,334
Szívesen odaadom bármikor.
17
00:01:43,334 --> 00:01:46,251
És az benne a legjobb,
hogy sütheted muffinformában.
18
00:01:46,251 --> 00:01:47,168
Abban szoktam.
19
00:01:47,918 --> 00:01:50,043
De ha komolyan gondolod a dolgot,
20
00:01:50,043 --> 00:01:52,209
akkor a pufisüti forma az igazi.
21
00:01:55,376 --> 00:01:56,834
Jobban kidagad a tészta.
22
00:01:58,126 --> 00:01:59,709
- Zöld tea felesek!
- Igen! Köszi!
23
00:01:59,709 --> 00:02:01,584
- Hajrá! Egészségetekre!
- Tudod mit?
24
00:02:01,584 --> 00:02:04,376
Kösz, de nem kérek, mert már megyek.
25
00:02:04,376 --> 00:02:06,043
- Antioxidáns. Zöld tea.
- Miért?
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,834
- Hová mész?
- Elég volt.
27
00:02:07,959 --> 00:02:09,793
- Hazamegyek.
- Még nem beszéltél Owennel.
28
00:02:09,793 --> 00:02:11,668
-És pont mögötted áll.
- Ott van.
29
00:02:11,668 --> 00:02:14,876
Szó szerint arra vár, hogy odamenj hozzá.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,418
- Tudom, de tényleg tanulnom kellene.
- Miért csinálod ezt mindig?
31
00:02:18,418 --> 00:02:21,001
Jézusom! Hagyd ezt abba!
32
00:02:21,001 --> 00:02:23,209
- Hazaviszem ezt a gyönyörű lányt.
- Kicsim!
33
00:02:23,209 --> 00:02:24,876
-Úristen!
- Szia, Dave!
34
00:02:25,001 --> 00:02:25,959
Undorítóak vagytok.
35
00:02:25,959 --> 00:02:27,626
Otthon találkozunk. Szia!
36
00:02:27,626 --> 00:02:29,001
- Viszlát!
- Na csá!
37
00:02:29,001 --> 00:02:30,043
- Szia!
- Csá!
38
00:02:30,834 --> 00:02:33,959
Hé! Ne! Igazságos küzdelemben nyertem el!
39
00:02:33,959 --> 00:02:37,126
- Hozok neked másikat.
- Jössz egy zöld teás felessel!
40
00:02:47,001 --> 00:02:51,334
Torta extrákkal
41
00:02:56,709 --> 00:02:58,918
Ez itt a Friss levegő. Terry Gross vagyok.
42
00:02:59,459 --> 00:03:02,793
Úgy tűnik, szinte mindenki emlékszik
olyan időszakra az életében,
43
00:03:02,793 --> 00:03:05,918
vagy több időszakra is,
amikor szorongással küzdött.
44
00:03:05,918 --> 00:03:08,668
A vendégem évekig küzdött vele.
45
00:03:08,668 --> 00:03:10,918
A szorongásoldó gyógyszer segített,
46
00:03:10,918 --> 00:03:14,543
de még mindig úgy érezte,
hogy gátolja a szorongás.
47
00:03:14,543 --> 00:03:16,876
Egy kis szünet. Vágjunk bele!
48
00:03:16,876 --> 00:03:20,918
...punk rockkal és politikai aktivizmussal
vezette le a szorongását.
49
00:03:23,501 --> 00:03:27,293
Jól van. Jöhet a forró tejes torta.
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,251
Forró tejes süti.
51
00:03:28,251 --> 00:03:30,459
Nem igazán szeretem a vaníliát,
52
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
ezért most
egy kicsit megszegjük a szabályokat.
53
00:04:23,293 --> 00:04:25,043
Ettől a daltól megfájdul a fejem.
54
00:04:25,168 --> 00:04:26,459
- Szia!
- Szia!
55
00:04:27,293 --> 00:04:29,043
Nem a jogi felvételire tanulsz?
56
00:04:29,043 --> 00:04:33,126
De, csak épp befejeztem
a hetedik logikai játékot, úgyhogy vége.
57
00:04:34,918 --> 00:04:35,959
Ne már, Corinne!
58
00:04:36,876 --> 00:04:38,043
Kérek szépen!
59
00:04:38,043 --> 00:04:39,709
Figyelj, megkóstolhatod,
60
00:04:39,709 --> 00:04:42,293
de nem akarom,
hogy E. coli-t kapj a szülinapodra.
61
00:04:42,293 --> 00:04:45,584
- Jane, senki sem kap E. coli-t.
- Ezt akarják elhitetni.
62
00:04:45,584 --> 00:04:47,626
De egy Terry Gross-interjúban mondta
63
00:04:47,626 --> 00:04:48,959
az a fickó az Americarestől.
64
00:04:48,959 --> 00:04:52,251
Azt, hogy ez a veszélyes mentalitás
vezetett a járványhoz.
65
00:04:52,251 --> 00:04:56,084
Néha Terry hangját hallva azt hiszem,
hogy van még egy szobatársunk.
66
00:04:57,001 --> 00:04:59,959
Csodálatos szobatárs lenne,
aki időben fizeti a lakbért.
67
00:04:59,959 --> 00:05:03,334
Megtaláltam, kicsim!
Megvan a tetkós pasi a TikTokon.
68
00:05:03,459 --> 00:05:05,376
Már bocs, de időben fizetem a lakbért.
69
00:05:05,376 --> 00:05:07,918
Pont 11.59-kor.
És Dave a harmadik szobatársunk.
70
00:05:07,918 --> 00:05:10,168
Az még időben van. Amúgy nagyon finom.
71
00:05:10,168 --> 00:05:11,126
Kösz!
72
00:05:34,501 --> 00:05:38,584
- Kukurikú! Jó reggelt!
- Kukurikú, Dave!
73
00:05:39,793 --> 00:05:41,126
Jó reggelt!
74
00:05:43,293 --> 00:05:47,793
Davey, fáj a fejem.
Hoznál egy kis gabonapelyhet?
75
00:05:49,918 --> 00:05:51,209
Jól néz ki.
76
00:05:52,043 --> 00:05:53,043
Kösz!
77
00:05:53,043 --> 00:05:54,293
Minőségi visszajelzés.
78
00:05:54,293 --> 00:05:55,293
BOLDOG SZÜLINAPOT CORINNE
79
00:05:58,959 --> 00:06:00,084
ÜGYNÖKSÉG SZTÁROKNAK
80
00:06:01,501 --> 00:06:02,334
ZENEI RÉSZLEG
81
00:06:16,834 --> 00:06:17,876
Mizu, Jane?
82
00:06:17,876 --> 00:06:22,084
Ragyogóm! Boldog születésnapot!
Egy újabb nap a zeneipar paradicsomában.
83
00:06:22,084 --> 00:06:24,376
Mindketten tudjuk, hogy megy ez.
84
00:06:24,501 --> 00:06:26,251
Benyújtod a ötleteidet Benitának,
85
00:06:26,251 --> 00:06:29,751
azután a szemetesbe kerülnek
keto öntettel és megvetéssel borítva.
86
00:06:29,751 --> 00:06:31,084
Nem hinném.
87
00:06:31,084 --> 00:06:33,793
Egy nap majd összejön
az egyik turnés munkatársammal,
88
00:06:33,793 --> 00:06:37,251
és meglátod,
hogy előléptetnek kezdő ügynökké.
89
00:06:37,709 --> 00:06:40,918
Igen, a nagymamám meg
felkerül a Sports Illustrated címlapjára.
90
00:06:40,918 --> 00:06:43,126
Itt is van. Ördögöt a falra. Szép napot!
91
00:06:43,584 --> 00:06:44,584
Viszlát, ragyogóm!
92
00:06:44,584 --> 00:06:45,709
Hé! Jössz egy...
93
00:06:50,751 --> 00:06:53,584
- Jó reggelt, Miss Bergstein!
- Bocs! Maga kicsoda?
94
00:06:53,584 --> 00:06:55,251
Tessa vagyok. Jo helyettese.
95
00:06:55,376 --> 00:06:57,001
Idegösszeomlást kapott.
96
00:06:57,001 --> 00:06:58,501
Megtörténik az ilyesmi.
97
00:06:58,501 --> 00:06:59,626
Helló! Ez...
98
00:07:01,543 --> 00:07:05,959
- Azt hittem, Arianával reggelizett.
- Inkább spinningeltünk ötkor.
99
00:07:05,959 --> 00:07:09,418
Istenem, egész héten fájni fog a fenekem.
100
00:07:09,418 --> 00:07:14,459
Erről jut eszembe. Valaki rakja össze
az evezőgépet, amit a lemezkiadó küldött!
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,376
- Oké.
- Talán az a kicsi kezű kölyök.
102
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
- Oké.
- A listám.
103
00:07:19,209 --> 00:07:21,501
A partnerek
megerősítették a délelőtt 10 órát,
104
00:07:21,501 --> 00:07:24,834
azután a Capitol reklámrészlegével ebédel,
105
00:07:24,834 --> 00:07:28,251
és Bad Bunny csapata háromkor jön
megbeszélni a koncertszezont.
106
00:07:28,251 --> 00:07:30,959
Olvastam a szerződés memóját,
amit Cardi B-nek küldtél.
107
00:07:30,959 --> 00:07:33,543
Arról a CBD-s habfürdőről,
amit promózni akar.
108
00:07:33,543 --> 00:07:35,751
- Igen.
-És mi a véleményed róla, Thompson?
109
00:07:36,501 --> 00:07:38,209
Szerintem illik a brandbe.
110
00:07:38,876 --> 00:07:41,251
Különbözik a kozmetikumoktól,
111
00:07:41,251 --> 00:07:43,709
de így is abba a luxuscikk-szektorba esik.
112
00:07:43,709 --> 00:07:45,834
Talán el tudná adni egy albummal.
113
00:07:46,584 --> 00:07:48,501
Szerintem ez tökéletes lehetőség.
114
00:07:48,501 --> 00:07:52,543
Élesztőfertőzésekkel, állatkísérletekkel
és esetleg bőrkiütéssel társítják majd?
115
00:07:52,543 --> 00:07:54,584
Ne már, Thompson! Használd a fejed!
116
00:07:54,584 --> 00:07:57,376
Vagy inkább az orrodat.
Nem érzed? Ez bűzlik.
117
00:07:58,043 --> 00:08:01,084
Mondd meg Tadnek,
hogy ha még egy ilyen ötletet küld
118
00:08:01,084 --> 00:08:02,293
bármelyik ügyfelemnek,
119
00:08:02,293 --> 00:08:04,918
a koi tavam alján fogja találni magát!
120
00:08:05,168 --> 00:08:06,834
Mióta van koi tava?
121
00:08:08,001 --> 00:08:09,001
Leléphetsz.
122
00:08:39,876 --> 00:08:42,001
{\an8}KIRENDELT SPECIÁLIS
ÜGYVÉDEK GYERMEKEKNEK
123
00:08:42,126 --> 00:08:44,459
{\an8}ELISMERŐ OKLEVÉL
OWEN KHATRINAK
124
00:08:46,126 --> 00:08:46,959
Helló!
125
00:08:48,834 --> 00:08:49,751
Szia!
126
00:08:50,251 --> 00:08:51,751
Biztos te vagy a levéltündér.
127
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Elnézést, hogyan?
128
00:08:53,501 --> 00:08:55,584
Mindig azon tűnődtem,
ki hozza a leveleket.
129
00:08:55,584 --> 00:08:58,293
Mintha megvárnád,
hogy elmenjek, mielőtt hozod őket.
130
00:08:59,709 --> 00:09:01,709
Ez nem igazán így van.
131
00:09:03,959 --> 00:09:06,418
Oké. Akkor majd még találkozunk.
132
00:09:07,084 --> 00:09:08,751
Persze. Jó hétvégét!
133
00:09:08,751 --> 00:09:09,834
Kedd van.
134
00:09:11,043 --> 00:09:13,668
Igen, persze. Tudom.
135
00:09:22,459 --> 00:09:25,668
Gyerünk! Énekelek veled. Ne csináld már!
136
00:09:25,668 --> 00:09:29,376
Szerintetek kapok ingyen piát
a születésnapomon? Március 7-e, bébi!
137
00:09:29,376 --> 00:09:31,001
Janie, te sütötted a tortát?
138
00:09:31,001 --> 00:09:33,709
- Igen, még tegnap este.
- Ne már, Jane, jól énekelsz!
139
00:09:33,709 --> 00:09:35,459
- Szülinapja van.
- Kellemes estét!
140
00:09:35,459 --> 00:09:36,418
Szülinapom van.
141
00:09:36,418 --> 00:09:38,918
- Helló!
- Március 7-e, emberek! A szülinapom.
142
00:09:38,918 --> 00:09:40,043
Kívánj valamit!
143
00:09:41,126 --> 00:09:43,126
- Hogy megy a meghallgatás?
- Mi?
144
00:09:43,126 --> 00:09:45,543
- Hogy megy a meghallgatás?
-Úristen! Nagyon jól.
145
00:09:45,543 --> 00:09:48,126
Kész őrület.
Nagyon ihletettnek érzem magam.
146
00:09:48,126 --> 00:09:50,876
Akár állandó sorozatszerepet is kaphatnék,
vagy ilyesmi.
147
00:09:50,876 --> 00:09:53,168
Állj! Őket ott ismerem az impró órákról.
148
00:09:53,293 --> 00:09:54,876
Mindjárt visszajövök. Hé!
149
00:10:01,751 --> 00:10:05,709
Szia! Kaphatnék egy gin-tonikot?
150
00:10:05,709 --> 00:10:06,876
Milyen ginből?
151
00:10:07,918 --> 00:10:09,834
A St-Germain gin jó lesz.
152
00:10:09,834 --> 00:10:11,793
Az nem gin. Közel sem az.
153
00:10:11,793 --> 00:10:14,126
Válassz te! A St-Germain megfelelne.
154
00:10:14,251 --> 00:10:16,959
Egy kis vodka vagy whisky is jó lesz.
155
00:10:16,959 --> 00:10:19,918
Akár össze is öntheted őket.
Nem tudom, csinálsz-e ilyet.
156
00:10:19,918 --> 00:10:22,418
-Értelek.
- Csak kérek valami alkoholt!
157
00:10:24,668 --> 00:10:27,709
Megdobogtatod a szívemet
158
00:10:27,709 --> 00:10:30,959
A felhők közt járok, ha szeretsz
159
00:10:30,959 --> 00:10:33,626
Táncra perdül az agyam
160
00:10:33,626 --> 00:10:35,709
Addig toporog
Míg nem követi a lábam
161
00:10:35,709 --> 00:10:38,418
- Mit hoztál?
- Születésnapi tortát.
162
00:10:38,418 --> 00:10:40,459
- Ma van a szülinapod?
- Nem, a barátomé.
163
00:10:40,459 --> 00:10:43,334
A barátom azt kérdezte
Mit műveltem tegnap este
164
00:10:43,501 --> 00:10:44,501
De te sütötted?
165
00:10:45,709 --> 00:10:47,209
- Azt te sütötted?
- Igen.
166
00:10:47,793 --> 00:10:49,043
Megnézhetjük?
167
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
Persze.
168
00:10:54,334 --> 00:10:55,168
Ez fantasztikus!
169
00:10:56,168 --> 00:10:57,459
Corinne-é. Ő ott Corinne.
170
00:10:58,584 --> 00:11:02,918
Vicces amúgy,
hogy tejföl és puding keverékével
171
00:11:02,918 --> 00:11:04,418
tettem szaftosabbá a tortát.
172
00:11:04,418 --> 00:11:06,501
Lehet tejfölt tenni egy tortába?
173
00:11:06,876 --> 00:11:08,168
Hát nem kész őrület?
174
00:11:08,168 --> 00:11:09,376
De igen. Mi a fene?
175
00:11:10,293 --> 00:11:12,959
Elképesztő, mi? Nem csak tacóhoz jó.
176
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
Nagyon fura.
177
00:11:15,084 --> 00:11:16,626
Mi az a cucc az oldalán?
178
00:11:16,626 --> 00:11:18,334
Az Cocoa Krispies gabonapehely.
179
00:11:18,334 --> 00:11:20,168
Ez fantasztikusan néz ki.
180
00:11:20,168 --> 00:11:22,959
Benne se volt a receptben. Rögtönöztem.
181
00:11:23,209 --> 00:11:25,168
Te is olyan celebszakács vagy?
182
00:11:25,959 --> 00:11:27,501
Nem. Phoenixből jöttem.
183
00:11:28,251 --> 00:11:30,209
- Küldeményeket kézbesítek.
- Postás vagy?
184
00:11:32,584 --> 00:11:33,543
- Jane!
- Igen?
185
00:11:33,543 --> 00:11:34,793
Vágd fel a tortát!
186
00:11:34,793 --> 00:11:35,751
Igen!
187
00:11:35,751 --> 00:11:37,876
Nem! Ó... Ez a szülinapi vacsorádhoz van.
188
00:11:37,876 --> 00:11:39,918
Úristen! Most viccelsz? Nem érdekel.
189
00:11:39,918 --> 00:11:42,626
- Vágd fel!
- Mit fogsz enni desszertnek?
190
00:11:42,626 --> 00:11:44,876
- Vágjuk fel a tortát! Ti is kértek?
- Igen.
191
00:11:44,876 --> 00:11:46,584
Én fel tudom. Jól bánok a késsel.
192
00:11:46,584 --> 00:11:48,209
Nem, semmi baj. Csinálom.
193
00:11:48,209 --> 00:11:49,626
- Van nálad kés?
- Persze.
194
00:11:49,626 --> 00:11:51,376
- Biztos vagy benne?
- Igen.
195
00:11:51,959 --> 00:11:54,751
- Tiszta a kezem. Ne aggódj!
- Jane, felülmúltad magad.
196
00:11:54,751 --> 00:11:55,751
Tudod mit? Hadd...
197
00:11:57,459 --> 00:11:58,501
Tessék!
198
00:11:58,501 --> 00:11:59,626
Nyami!
199
00:12:00,126 --> 00:12:01,751
- Ez a tiéd.
- Köszönöm!
200
00:12:03,834 --> 00:12:07,126
Ez olyan, mintha egy csokis pudingférfi
és egy angol karamellahölgy
201
00:12:07,126 --> 00:12:08,876
szeretkezne a számban.
202
00:12:09,668 --> 00:12:12,293
- Köszönöm!
- Ez annyira jó. Imádom ezt a tortát!
203
00:12:12,543 --> 00:12:15,209
Imádom ezt a lányt! És imádom a tejfölt!
204
00:12:15,209 --> 00:12:16,459
- Ti is kértek tortát?
- Igen!
205
00:12:16,459 --> 00:12:18,751
Igen! Torta!
206
00:12:18,751 --> 00:12:24,209
Torta!
207
00:12:28,043 --> 00:12:32,126
Hiroshi, fáj a fejem, oké?
Segítenél ezzel, kérlek?
208
00:12:32,126 --> 00:12:35,584
Csak dobd mellé a shishito paprikát!
209
00:12:35,584 --> 00:12:37,251
Mi van a krémsajtos izével?
210
00:12:37,251 --> 00:12:39,501
Hogy is hívják?
Jöhetne pár tavaszi tekercs?
211
00:12:39,501 --> 00:12:42,668
Nem, nem adhatok
koncertjegyet Rihannára a csípős rákért.
212
00:12:42,668 --> 00:12:45,043
Várjon! Dobna mellé
pár edamamét só nélkül?
213
00:12:45,043 --> 00:12:46,459
Vigyázok a nátriumszintemre.
214
00:12:46,584 --> 00:12:48,918
Ha véletlenül beleesne a zacsiba
még egy wagyu,
215
00:12:48,918 --> 00:12:50,668
tudok helyet foglalni Beckre.
216
00:12:50,668 --> 00:12:55,626
Oké. Melyikőtök küldött véres gyémántot
az unokahúgomnak a bát micvájára?
217
00:12:56,501 --> 00:12:58,334
- Megőrültetek?
- Hiroshi, visszahívlak.
218
00:12:58,334 --> 00:12:59,793
Nem láttátok a filmet?
219
00:13:01,168 --> 00:13:02,793
Kivettem a gardéniákat.
220
00:13:03,251 --> 00:13:05,959
Sokat dolgoztam a turnéötleteden.
221
00:13:05,959 --> 00:13:07,668
- Az jó.
- De nincs rá lehetőség.
222
00:13:07,668 --> 00:13:09,459
Remek tervet raktál össze.
223
00:13:09,459 --> 00:13:12,084
Kár, hogy Benita
nem mondott semmit a bemutatódra.
224
00:13:12,084 --> 00:13:14,209
- Szörnyű lehetett.
- Semmi baj.
225
00:13:15,709 --> 00:13:16,959
Beszéltél már Owennel?
226
00:13:16,959 --> 00:13:19,293
Nem, de talán így lesz a legjobb.
227
00:13:19,293 --> 00:13:21,834
Mert titokban akár bunkó is lehet.
228
00:13:21,834 --> 00:13:23,793
Például ha nem eszik szénhidrátot.
229
00:13:23,793 --> 00:13:25,543
Az kizáró ok lenne.
230
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
- Ha nem eszik szénhidrátot?
- Igen.
231
00:13:27,418 --> 00:13:28,584
Köszi, de nem!
232
00:13:29,793 --> 00:13:32,293
A szénhidrátról jut eszembe.
233
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Gondolkodtam ezen a torta dolgon.
- Igen?
234
00:13:35,293 --> 00:13:38,251
Csinálhatnád rendszeresebben.
235
00:13:38,251 --> 00:13:40,501
Mármint, vigyek tortát a bárokba?
236
00:13:40,501 --> 00:13:41,543
Igen.
237
00:13:41,876 --> 00:13:43,959
Ami azt illeti, sokat gondolkodtam rajta,
238
00:13:43,959 --> 00:13:46,209
és ez nagyon jó ötlet.
239
00:13:46,626 --> 00:13:49,084
Ja. Mert az nem fura,
ha tortával ülök be bárokba.
240
00:13:49,709 --> 00:13:50,709
Jane!
241
00:13:51,709 --> 00:13:53,334
Los Angelesben vagyunk, oké?
242
00:13:53,334 --> 00:13:54,668
Itt mindenki fura.
243
00:13:55,251 --> 00:14:00,959
Persze. De ez olyan, mintha azt akarnád,
hogy cukorral csalogassam a pasikat.
244
00:14:01,209 --> 00:14:02,959
Igen. Mert afrodiziákum.
245
00:14:04,751 --> 00:14:06,501
- Hallod, amit beszélsz?
- Mi van?
246
00:14:07,126 --> 00:14:09,293
Ez remek módszernek tűnik arra,
247
00:14:09,293 --> 00:14:11,959
hogy bekerüljek
egy perverzekről forgatott filmbe.
248
00:14:12,543 --> 00:14:16,293
És nem hangzik jó módszernek
a jogi tanulmányaim fellendítésére.
249
00:14:16,293 --> 00:14:18,459
Ezt megértem. De tényleg.
250
00:14:18,584 --> 00:14:21,293
De nem akarsz
szuper magabiztosan járni az egyetemre?
251
00:14:21,834 --> 00:14:24,168
Elfelejtetted,
milyen jól érezted magad múltkor?
252
00:14:25,168 --> 00:14:28,751
A pasikra, akik nevettek
a légkeveréses sütőkről szóló vicceiden?
253
00:14:28,751 --> 00:14:32,126
Én azt se tudom, mi az.
Szerintem ők sem tudták.
254
00:14:32,126 --> 00:14:33,334
Miről beszélsz?
255
00:14:33,334 --> 00:14:35,876
Azért nevettek, mert jó vicc volt.
256
00:14:35,876 --> 00:14:39,043
Elmondtam, hogy a légkeveréses sütők
máshogy oszlatják el a hőt...
257
00:14:39,876 --> 00:14:40,793
Ez nagyon vicces.
258
00:14:41,334 --> 00:14:42,626
Ez tényleg vicces.
259
00:14:43,418 --> 00:14:44,376
Ha ezt csinálod,
260
00:14:44,376 --> 00:14:47,918
mindenféle pasival találkozhatsz
szerte a városban, oké?
261
00:14:47,918 --> 00:14:52,459
Gondolj rá úgy, mint egy terelőútra
a különböző ízek kipróbálása felé!
262
00:14:52,459 --> 00:14:55,918
Hogy kiderítsd,
mit szeretsz és mit nem szeretsz.
263
00:14:56,501 --> 00:14:57,668
Ezt komolyan mondod?
264
00:14:58,043 --> 00:14:59,084
Csak csináld!
265
00:15:01,251 --> 00:15:02,501
Csak ha együtt csináljuk.
266
00:15:02,918 --> 00:15:04,084
Igen, együtt csináljuk.
267
00:15:04,084 --> 00:15:06,959
Persze. Mondtam valaha is nemet
a süteményeidre?
268
00:15:06,959 --> 00:15:08,543
Mert tényleg szereted őket.
269
00:15:09,293 --> 00:15:11,334
Istenem, hogy fáj a fejem! Jézusom!
270
00:15:11,334 --> 00:15:15,293
Az aszpirin a gyógyszeres szekrényben van,
a fülpiszkálók mögött.
271
00:15:15,418 --> 00:15:17,834
- Persze. Köszi!
- Jobbra lent.
272
00:15:17,834 --> 00:15:20,001
Szerintem létezni sem tudnék nélküled.
273
00:15:20,001 --> 00:15:22,209
Örülök, hogy egyetértünk valamiben.
274
00:15:23,626 --> 00:15:25,418
Jó, hogy ideköltöztél velem L. A.-be.
275
00:15:29,751 --> 00:15:32,668
Oké, Los Angeles. Remélem, felkészültél.
276
00:15:38,459 --> 00:15:40,293
- Ez az?
- Igen.
277
00:15:40,293 --> 00:15:41,918
- Oké, színészek?
- Igen.
278
00:15:41,918 --> 00:15:43,751
Paramount Studios.
279
00:15:43,751 --> 00:15:45,918
Független, gazdag művészek.
280
00:15:45,918 --> 00:15:47,418
- Belváros?
- Igen.
281
00:15:47,543 --> 00:15:48,793
Start-upos pasik.
282
00:15:49,126 --> 00:15:51,918
Köszi! Hipszter kockák, oké.
283
00:15:51,918 --> 00:15:54,209
Érzésem szerint a hipszter kockák...
284
00:15:54,959 --> 00:15:56,751
- Itt vannak. Silver Lake-ben.
- Oké.
285
00:15:57,293 --> 00:15:58,418
- Szörfösök.
- Igen.
286
00:15:58,418 --> 00:16:01,293
Olyan bárokat keresünk,
ahol sok az ülőhely,
287
00:16:01,293 --> 00:16:03,501
de lehetőleg nem nyomortanyák.
288
00:16:03,501 --> 00:16:05,251
El kell mennünk a Tiki-keddekre.
289
00:16:05,251 --> 00:16:07,293
- Igen.
-És a Vibrato Grill Jazzbe.
290
00:16:07,918 --> 00:16:09,251
A Frolic Room. Kötelező.
291
00:16:09,834 --> 00:16:12,584
Menjünk a Clifton's Cafeteriába,
arra a diorámás helyre.
292
00:16:12,584 --> 00:16:13,543
A Gaslite-ba.
293
00:16:13,543 --> 00:16:15,418
Oké, az Abbeybe is menjünk el!
294
00:16:15,418 --> 00:16:17,668
Ó, Istenem! A Mucha Lucha!
295
00:16:17,668 --> 00:16:20,459
Az a pankrátormaszkos. Igen!
296
00:16:20,459 --> 00:16:23,626
Régóta nem jártam ott.
Pedig imádom a helyet.
297
00:16:23,626 --> 00:16:25,459
És a Fox and Hounds?
298
00:16:25,459 --> 00:16:28,501
Állj! A Golden Gopher!
Igen, a Golden Gopher.
299
00:16:29,001 --> 00:16:32,293
Várjatok! Nem tudnánk gyorsan... Csajok?
300
00:16:32,293 --> 00:16:36,043
Srácok! Figyeljetek!
Nem tudatosíthatnánk valahogy azt a tényt,
301
00:16:36,043 --> 00:16:39,251
hogy Jane projektjének lényege
egy pozitív üzenet a nőknek
302
00:16:39,251 --> 00:16:41,168
- az önállóságról?
-Úristen!
303
00:16:41,334 --> 00:16:42,918
- Oké.
- Jól van.
304
00:16:44,418 --> 00:16:46,459
Jól haladunk. Bumm!
305
00:16:47,793 --> 00:16:48,793
Most mi van?
306
00:16:49,959 --> 00:16:51,334
Sose üsd el a kézfogást!
307
00:16:56,168 --> 00:16:59,251
Van valami az elegáns ruháidban,
ami a templomra emlékeztet.
308
00:16:59,251 --> 00:17:01,751
Nem templomi. Csak visszafogott.
309
00:17:04,876 --> 00:17:05,793
Várj! Ez itt...
310
00:17:09,293 --> 00:17:12,001
- Ez az anyámé?
- El akarta ajándékozni.
311
00:17:14,834 --> 00:17:15,834
Oké.
312
00:17:20,501 --> 00:17:21,334
Nem.
313
00:17:28,168 --> 00:17:29,293
Jane!
314
00:17:29,793 --> 00:17:33,834
Most mi van?
Az egy kombiné a viszketős pulcsik alá.
315
00:17:33,834 --> 00:17:37,793
Ez annyira jól nézne ki rajtad
azzal a csizmával,
316
00:17:38,126 --> 00:17:41,918
és mondjuk egy fekete...
A fekete dzsekimmel! A bolyhossal.
317
00:17:41,918 --> 00:17:45,459
Pontosan tudod, melyikről beszélek.
Fel szoktad venni.
318
00:17:45,459 --> 00:17:47,084
Nem vagyok kombinés lány.
319
00:17:47,084 --> 00:17:48,584
Az általános szabályom,
320
00:17:48,709 --> 00:17:51,084
hogy ha Mister Rogersnek jó,
akkor nekem is.
321
00:17:51,084 --> 00:17:52,876
Ez egy borzalmasan rossz szabály.
322
00:17:53,793 --> 00:17:57,668
1. - VÖRÖSBÁRSONY-TORTA
KRÉMSAJTOS CUKORMÁZZAL
323
00:17:58,876 --> 00:18:00,251
ÉLŐ TÖRTÉNELEM - ALAPÍTVA 1932-BEN
FURCSASÁGOK HÁZA
324
00:18:00,251 --> 00:18:03,501
Vannak pasik, akik berakják
azt az izét hátra, a cipőjükbe.
325
00:18:03,501 --> 00:18:06,376
Igen. Hogy magasabbnak tűnjenek.
326
00:18:10,334 --> 00:18:12,584
Jól van. Az egyes számú torta.
327
00:18:12,584 --> 00:18:13,668
Igen!
328
00:18:15,293 --> 00:18:19,626
Szóródjunk szét, és keressünk néhány pasit
rikító ingben és nevetséges arcszőrzettel!
329
00:18:19,626 --> 00:18:21,668
- Oké. Oszoljunk!
- Nem!
330
00:18:22,418 --> 00:18:23,959
- Tortázzunk!
- Igen!
331
00:18:34,543 --> 00:18:36,668
Ott vannak. Csak lazán, oké?
332
00:18:36,668 --> 00:18:38,793
- Jó, de talán...
- Csak ne szólalj meg!
333
00:18:38,793 --> 00:18:39,834
Sziasztok!
334
00:18:42,084 --> 00:18:43,001
- Sziasztok!
- Helló!
335
00:18:43,001 --> 00:18:45,668
Arra gondoltunk,
hogy odajönnétek-e a pulthoz...
336
00:18:45,668 --> 00:18:46,959
Boldog szülinapot!
337
00:18:48,959 --> 00:18:50,251
Boldog szülinapot, tesó!
338
00:18:56,626 --> 00:18:59,584
Hazamehetnénk,
és megpróbálhatnánk újra a jövő hétvégén?
339
00:18:59,584 --> 00:19:02,834
Nem. Egyáltalán nem.
Van egy egész tortánk.
340
00:19:02,834 --> 00:19:05,668
Biztos van egymillió pasi L. A.-ben,
aki megenné ezt az izét.
341
00:19:05,668 --> 00:19:08,043
- Oké, persze, de hol?
- Hadd nézzem ezt meg!
342
00:19:09,251 --> 00:19:12,543
Ott vannak. Egy busz tele fiúkkal.
343
00:19:12,959 --> 00:19:14,168
Úristen!
344
00:19:15,334 --> 00:19:16,584
Most hová mennek?
345
00:19:16,584 --> 00:19:18,918
Te jóságos ég! Skacok!
346
00:19:19,126 --> 00:19:20,334
Ezt meg hogy csináltad?
347
00:19:21,126 --> 00:19:22,626
Sziasztok, srácok! Helló!
348
00:19:23,126 --> 00:19:26,334
Hé, emberek! Kér valaki tortát?
349
00:19:27,501 --> 00:19:28,543
Igen!
350
00:19:30,043 --> 00:19:32,209
Ez az!
351
00:19:32,834 --> 00:19:35,126
Mi a fene folyik itt?
352
00:19:38,959 --> 00:19:42,251
- Gyakrabban is befonathatnám.
-Én még sosem fonattam be.
353
00:19:42,251 --> 00:19:43,918
- Pedig beválik.
- Helló!
354
00:19:44,043 --> 00:19:45,918
- Jó napot! Hogy vannak?
- Helló!
355
00:19:48,293 --> 00:19:49,501
Lesz egy...
356
00:19:49,501 --> 00:19:51,293
sertéshúsos gombóc, és...
357
00:19:51,293 --> 00:19:52,834
garnélás rizstészta-tekercs.
358
00:19:52,834 --> 00:19:54,543
Kantoni, szívem. Nem mandarin.
359
00:19:54,834 --> 00:19:56,001
Elnézést kérek!
360
00:19:57,209 --> 00:19:58,876
Garnélás gőzgombóc
361
00:19:58,876 --> 00:20:00,001
shu mai.
362
00:20:00,001 --> 00:20:01,584
Ragacsos rizstekercs.
363
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
Egyszer élünk!
364
00:20:03,876 --> 00:20:04,709
Lányok?
365
00:20:05,709 --> 00:20:08,793
Gong bao csirkét kérek!
366
00:20:08,793 --> 00:20:11,376
És én is ugyanazt kérem! Köszönöm!
367
00:20:12,293 --> 00:20:14,584
Hogy halad a konferencia?
368
00:20:14,584 --> 00:20:17,418
Fantasztikus volt
kapcsolatba kerülni más ügyvédekkel,
369
00:20:17,418 --> 00:20:19,709
akik az emberi jogokért küzdenek.
370
00:20:20,543 --> 00:20:23,043
Az itteni étel lekörözi Phoenixet.
371
00:20:23,043 --> 00:20:25,668
Igen, az apád nagy szám volt az idén.
372
00:20:25,793 --> 00:20:28,043
- Tegnap főelőadó volt...
- Tényleg?
373
00:20:28,043 --> 00:20:31,293
...beszélt a bevándorlási reformról
és a vízumigénylés javításáról.
374
00:20:31,293 --> 00:20:32,709
Istenem! Ez lenyűgöző!
375
00:20:32,709 --> 00:20:35,376
- Szép volt, apa! Szép munka!
- Köszi! Köszönöm!
376
00:20:35,543 --> 00:20:37,959
Hát igen,
Tashával próbálunk tenni valamit,
377
00:20:37,959 --> 00:20:39,084
akárcsak Jane.
378
00:20:40,001 --> 00:20:44,376
Bár ő annyira aprólékos,
hogy biztos a tulajdonjognál köt majd ki.
379
00:20:44,376 --> 00:20:47,001
Már megint a tulajdonjognál tartunk.
380
00:20:48,001 --> 00:20:49,751
- Ez valami vicc?
- Igen.
381
00:20:50,959 --> 00:20:52,793
Mikor felvételizel, drágám?
382
00:20:52,793 --> 00:20:56,709
Írni akarok augusztusban
egy teljes próbafelvételit,
383
00:20:56,834 --> 00:20:59,001
azután tanulok tovább, kétszer írnám meg.
384
00:20:59,501 --> 00:21:02,584
Erről jut eszembe.
Felhívtam az UC Irvine dékánját.
385
00:21:02,584 --> 00:21:04,918
- Megemlítettem, hogy jelentkezel.
- Köszönöm!
386
00:21:04,918 --> 00:21:06,709
Csodálatos programjuk van.
387
00:21:06,709 --> 00:21:09,251
Arra gondoltam,
hogy jelentkezem minden egyetemre.
388
00:21:10,959 --> 00:21:12,959
Nem tudtam, hogy szereted a csípős szószt.
389
00:21:13,668 --> 00:21:15,043
2.
390
00:21:16,043 --> 00:21:18,876
{\an8}FŰSZERES-RUMOS TORTA
391
00:21:27,001 --> 00:21:28,293
Szia, kérsz tortát?
392
00:21:29,334 --> 00:21:31,084
Házi készítésű. Jó étvágyat!
393
00:21:32,501 --> 00:21:33,459
Szingli a hölgy.
394
00:21:33,459 --> 00:21:35,459
Cukrász. Ő sütötte.
395
00:21:35,584 --> 00:21:37,501
Állami ösztöndíjas diák.
396
00:21:37,918 --> 00:21:38,751
Jó étvágyat!
397
00:21:40,209 --> 00:21:42,543
A szemkötős fickó téged néz.
398
00:21:43,209 --> 00:21:44,084
Szemkötős fickó?
399
00:21:44,084 --> 00:21:45,834
- Igen, a szemkötős.
- A szemkötős?
400
00:21:47,626 --> 00:21:48,668
Nem.
401
00:21:48,668 --> 00:21:51,918
- Az a szemkötős fickó.
- Ja, hogy a szemkötős fickó.
402
00:21:51,918 --> 00:21:53,501
Menj! Küldetésed van.
403
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Igen.
404
00:21:57,834 --> 00:22:00,168
- Szia!
- Szia!
405
00:22:00,543 --> 00:22:03,751
Ez fűszeres-rumos torta, amit én sütöttem.
406
00:22:04,959 --> 00:22:06,751
Oké, Betty Crocker. Lássuk!
407
00:22:12,293 --> 00:22:14,126
Oké. Ha ezt megsütöd minitortának,
408
00:22:14,126 --> 00:22:17,293
tört pekándióval a tetején,
tökéletes desszertet kapsz.
409
00:22:17,293 --> 00:22:20,334
Egy nyelvet beszélünk.
Csak nem szoktam minitortát sütni.
410
00:22:20,334 --> 00:22:21,459
- Nem?
- Nem.
411
00:22:21,459 --> 00:22:23,418
- Pont most sütöttem vajkrémeset.
- Igen?
412
00:22:23,418 --> 00:22:25,293
A megfelelő kinyomócső a titka.
413
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
- Honnan tudjam, hogy olyanom van?
- Küldök róla képet.
414
00:22:28,084 --> 00:22:30,043
- Tényleg?
- Igen. Mi a számod?
415
00:22:30,043 --> 00:22:32,418
- Megadom.
- Jó, csak írd be!
416
00:22:32,418 --> 00:22:33,793
- Oké.
-Állami ösztöndíj?
417
00:22:33,793 --> 00:22:36,001
- Igen.
- Mennyi pontod lesz a felvételire?
418
00:22:36,834 --> 00:22:37,668
HÉT - BÁR - TORTA
419
00:22:37,668 --> 00:22:42,043
Ha hetente egy tortát sütünk egy évig,
az mondjuk 50 torta,
420
00:22:42,043 --> 00:22:46,209
beleszámítva, hogy valószínűleg
nem sütünk hálaadáskor és karácsonykor.
421
00:22:46,209 --> 00:22:47,126
EREDMÉNYEK
422
00:22:48,126 --> 00:22:53,959
Kellene mellé
még egy oszlop az eredményeknek.
423
00:22:54,084 --> 00:22:56,501
- Az eredményeknek.
- Igen. Az eredményeknek.
424
00:22:56,834 --> 00:22:58,876
Például „megették”, „nem ették meg”.
425
00:22:59,001 --> 00:23:03,876
Nem. Hanem az eredményeknek.
426
00:23:03,876 --> 00:23:08,001
Például csók, flört, simi,
427
00:23:08,418 --> 00:23:11,126
tapizás az autóban.
428
00:23:11,126 --> 00:23:13,459
A valódi eredményeknek,
amiket el akarunk érni.
429
00:23:13,584 --> 00:23:15,876
- A szemkötős fickó. Rám írt.
- Mi? Rád írt?
430
00:23:15,876 --> 00:23:18,293
Úristen! Mit írt? Nyisd meg!
431
00:23:18,293 --> 00:23:20,418
Láthatatlan tinta. Így kell csinálni.
432
00:23:21,918 --> 00:23:23,126
Ez egy farokfotó.
433
00:23:23,709 --> 00:23:25,001
Ez az első eredményed.
434
00:23:25,001 --> 00:23:27,043
Szerinted ott lehet alatta a recept?
435
00:23:27,043 --> 00:23:28,959
Nem hiszem, hogy a recept...
436
00:23:29,084 --> 00:23:31,584
Kinyomócsövet mondott... Ja, értem.
437
00:23:32,418 --> 00:23:33,376
Már értem.
438
00:23:34,126 --> 00:23:35,251
Ez az én hibám.
439
00:23:35,501 --> 00:23:37,084
A megfelelő kinyomócső.
440
00:23:41,043 --> 00:23:43,084
3. - CSOKOLÁDÉS-MÁLNÁS TORTA
441
00:23:45,293 --> 00:23:46,293
Így ni.
442
00:23:49,334 --> 00:23:53,001
- Villákat is?
- Igen. Itt van egy adag.
443
00:23:53,334 --> 00:23:54,876
- Helló!
- Szia!
444
00:23:54,876 --> 00:23:56,668
- Sziasztok!
- Helló!
445
00:23:56,668 --> 00:23:59,751
Tortákat süttök,
és bárokba viszitek őket, vagy mi?
446
00:24:01,876 --> 00:24:03,001
Ki csinálna ilyesmit?
447
00:24:03,001 --> 00:24:04,459
Úristen! Dehogy...
448
00:24:14,918 --> 00:24:17,501
9. - ALMÁS RAKOTT TORTA
449
00:24:18,459 --> 00:24:20,376
Igen! Ez az, Nora, igazi cowgirl vagy!
450
00:24:20,376 --> 00:24:23,376
És érzed a fájdalmat,
az egyetlen valódi dolgot!
451
00:24:23,376 --> 00:24:24,501
Ez az, Nora!
452
00:24:26,334 --> 00:24:28,209
Jól van, várj csak! Ez finom,
453
00:24:28,209 --> 00:24:30,709
ami tényleg jól jött. És egy...
454
00:24:31,251 --> 00:24:33,418
Tortát kellene osztogatnod.
455
00:24:33,418 --> 00:24:35,834
Norát néztem. Nézd, milyen jól nyomja!
456
00:24:35,834 --> 00:24:38,209
Kér valaki ingyen tortát?
457
00:24:38,334 --> 00:24:41,501
Ingyen van. Kérsz... Almás. Nagyon jó.
458
00:25:05,751 --> 00:25:08,334
14. - CSOKIS-CHILIS TORTA
459
00:25:20,168 --> 00:25:21,959
{\an8}16. - AVOKÁDÓS BANÁNTORTA JUHARSZIRUPMÁZZAL
460
00:25:22,918 --> 00:25:24,543
{\an8}17. - ZSÁLYÁS RICOTTATORTA
461
00:25:24,668 --> 00:25:27,293
{\an8}18. - BLT SZENDVICS SALÁTA NÉLKÜL
462
00:25:27,293 --> 00:25:28,626
EREDMÉNYEK
FAROKFOTÓ
463
00:25:28,626 --> 00:25:30,168
INGYEN ITALOK
464
00:25:30,168 --> 00:25:31,418
TÁNC
465
00:25:31,418 --> 00:25:33,043
JAKE SZÁMA
466
00:25:53,584 --> 00:25:55,918
Ha befejeztétek
a Hadid nővérek majmolását,
467
00:25:56,084 --> 00:25:57,626
gyere az irodámba, Thompson!
468
00:25:58,126 --> 00:25:59,084
Ezt fogd meg!
469
00:26:07,668 --> 00:26:10,501
- Benita...
- Thompson, megőrjítesz,
470
00:26:10,501 --> 00:26:13,084
de kinevezlek kezdő ügynöknek.
471
00:26:15,001 --> 00:26:15,959
Tessék?
472
00:26:17,293 --> 00:26:18,918
Ne már! Ez most komoly?
473
00:26:19,793 --> 00:26:21,709
Istenem! Úristen! Most...
474
00:26:21,709 --> 00:26:23,334
Jaj, ne érzelgősködj itt nekem!
475
00:26:23,334 --> 00:26:24,376
Istenem! Bocsánat!
476
00:26:24,376 --> 00:26:26,668
Elég sok felelősséget fogok rád terhelni,
477
00:26:26,668 --> 00:26:29,543
de kétszer annyit keresel,
mint „Mr. Yale-re jártam”.
478
00:26:29,793 --> 00:26:33,876
- Ne akard, hogy megbánjam, Thompson!
- Nem akarom. Véletlenül se.
479
00:26:33,876 --> 00:26:36,293
Nem. Nem fogja megbánni.
Jöhet az összes meló!
480
00:26:36,293 --> 00:26:39,001
Bármi, amit rám akar bízni.
Imádom. Pont ezt akartam.
481
00:26:39,001 --> 00:26:41,709
- Megölelhetem?
- Nem.
482
00:26:49,418 --> 00:26:52,251
- Bébi, nyolc órát mondtál.
- Nem, mindig is hét volt.
483
00:26:52,251 --> 00:26:54,709
- Oké, ez biztos? Mert...
- Igen.
484
00:26:54,709 --> 00:26:56,501
- Bekaphatod, Dave!
- Jézusom, Brock!
485
00:26:56,501 --> 00:26:57,834
- Jó éjt!
- Nektek is.
486
00:26:57,834 --> 00:26:58,876
- Helló!
- Viszlát!
487
00:26:58,876 --> 00:27:01,418
- Ez meg ki a fene volt?
- Brock az irodából.
488
00:27:01,418 --> 00:27:02,709
Elég bunkó. Nem érdekel.
489
00:27:02,709 --> 00:27:05,918
Ő legalább eljött
megünnepelni az előléptetésemet.
490
00:27:05,918 --> 00:27:07,834
Tudod, milyen fontos ez nekem.
491
00:27:07,834 --> 00:27:12,543
Igen, és elég sokszor elmondtam,
hogy hétre jöjjön.
492
00:27:13,251 --> 00:27:15,126
Mindig ezt csinálja.
493
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Nem ártana alkalmazkodnia. Felnőtt, nem?
494
00:27:18,043 --> 00:27:21,251
Ja, de amióta ismerjük,
Dave mindig elkésett mindenhonnan.
495
00:27:21,251 --> 00:27:22,543
Ő ilyen.
496
00:27:22,543 --> 00:27:25,376
Nem szeretem, hogy ilyen. Ez illetlenség.
497
00:27:25,376 --> 00:27:27,918
- Ez olyan goromba!
- Az.
498
00:27:27,918 --> 00:27:29,001
Istenem!
499
00:27:30,376 --> 00:27:34,001
Van itthon valami erősebb az aszpirinnél?
Már nem hat.
500
00:27:34,001 --> 00:27:38,793
Az ibuprofén és a naproxén is jó rá,
lemehetek érte a boltba.
501
00:27:38,793 --> 00:27:42,751
MiraLAX-ot is hozhatok a mellékes bajodra.
502
00:27:43,709 --> 00:27:46,709
Szerintem elég idős vagyok már
a „kaki” szóhoz.
503
00:27:47,001 --> 00:27:48,501
A kakiproblémádra.
504
00:27:49,584 --> 00:27:52,751
Lemegyek, és majd azzal kezdem, hogy:
„Hé, van lé kakiláshoz?”
505
00:27:52,751 --> 00:27:54,168
Hogy legyen benne kihívás.
506
00:27:54,793 --> 00:27:58,043
Úristen! Corinne! Corinne?
507
00:28:05,084 --> 00:28:07,126
Szerintem fel kéne hívnunk a szüleidet.
508
00:28:07,126 --> 00:28:09,543
Nem, valószínűleg csak kiszáradtam.
509
00:28:10,334 --> 00:28:13,126
A kiszáradástól nem kapsz rohamot.
510
00:28:13,126 --> 00:28:14,376
Felhívom őket.
511
00:28:14,376 --> 00:28:15,834
Üdvözlöm, Miss Thompson!
512
00:28:16,251 --> 00:28:19,959
A CT vizsgálat nagyobb gyulladást
mutatott ki a homloklebenyen.
513
00:28:19,959 --> 00:28:22,334
- Fájt a feje?
- Igen, fájt.
514
00:28:22,334 --> 00:28:24,876
És nem mondta egy orvosnak sem, ugye?
515
00:28:24,876 --> 00:28:27,001
Nem. Egyszerű fejfájásnak hittem.
516
00:28:27,001 --> 00:28:28,584
Oké. Inkább ne vezessen!
517
00:28:28,584 --> 00:28:31,543
Ne fürödjön vagy ússzon egyedül!
Újabb rohamot is kaphat.
518
00:28:31,543 --> 00:28:33,626
Adok egy beutalót a neurológiára,
519
00:28:33,626 --> 00:28:36,418
és szerencsére
nagyon jó az onkológiai osztályunk.
520
00:28:36,626 --> 00:28:38,209
Várjunk! Hogyan?
521
00:28:39,376 --> 00:28:41,209
- Elnézést, de ez mit jelent?
- Mi?
522
00:28:48,543 --> 00:28:49,543
{\an8}MENNI FOG!
523
00:29:07,626 --> 00:29:08,793
Kapjon már a fejéhez!
524
00:29:09,001 --> 00:29:10,918
Ennek semmi értelme.
525
00:29:11,501 --> 00:29:13,793
Én is biztosításokkal foglalkozom.
526
00:29:13,793 --> 00:29:16,793
Adjon valakit, aki tudja, mit beszél!
527
00:29:16,793 --> 00:29:18,376
Szivi, nálad van a multifogó?
528
00:29:21,209 --> 00:29:24,793
Épp most vesznek mintát
a lányom agyából.
529
00:29:25,376 --> 00:29:27,168
Nem fogom tartani.
530
00:29:29,126 --> 00:29:31,376
Oké. Akkor tartom.
531
00:29:31,918 --> 00:29:35,209
A bemetszés remekül néz ki.
A gyulladás lement.
532
00:29:35,209 --> 00:29:36,334
Nagyszerű.
533
00:29:36,626 --> 00:29:38,834
Seperc alatt meg fog gyógyulni.
534
00:29:38,834 --> 00:29:40,501
Hurrá! Köszönöm!
535
00:29:42,584 --> 00:29:45,043
Itt láthatják a felhalmozódást.
536
00:29:45,418 --> 00:29:48,459
Az elhelyezkedése
és a biopszia eredménye alapján
537
00:29:48,459 --> 00:29:52,293
kemoterápia és sugárzás
kombinációjával kezelnénk a rákot.
538
00:29:52,918 --> 00:29:55,376
Mivel Corinne fiatal és nagyon egészséges,
539
00:29:55,376 --> 00:29:57,043
jó eredményre számíthatunk.
540
00:29:57,626 --> 00:29:59,251
A Csodalámpáról már lemaradtam?
541
00:30:00,293 --> 00:30:02,501
-Írjak bakancslistát?
- Corinne!
542
00:30:02,501 --> 00:30:06,251
Az a cél, hogy megakadályozzuk
a tumor növekedését.
543
00:30:06,501 --> 00:30:10,543
Vagy ami még jobb, összezsugorítsuk.
Azután fenntartható lesz az állapot.
544
00:30:11,626 --> 00:30:12,709
Újabb harci hegek?
545
00:30:12,709 --> 00:30:15,709
Ez számos tényezőtől függ.
546
00:30:16,334 --> 00:30:17,834
Koncentráljunk a jelenre!
547
00:30:20,043 --> 00:30:21,043
Oké.
548
00:30:22,251 --> 00:30:23,168
Ebéd?
549
00:30:27,751 --> 00:30:29,501
- Apa, jó ez.
- Nem. Nagyon billeg...
550
00:30:29,501 --> 00:30:31,293
- Nem jó.
- De rendben van.
551
00:30:31,293 --> 00:30:32,543
- Nincs rendben.
- Oké.
552
00:30:32,543 --> 00:30:35,376
- Kér valaki rágógumit?
-Épp enni készülünk.
553
00:30:35,376 --> 00:30:36,334
Én kérek egyet!
554
00:30:38,168 --> 00:30:39,126
Köszönöm!
555
00:30:39,918 --> 00:30:42,709
Oké. Nem felezünk?
556
00:30:42,709 --> 00:30:46,293
Én kérek csirkefalatokat,
te meg fettuccine alfredót?
557
00:30:46,293 --> 00:30:47,334
- Jó.
- Jó?
558
00:30:47,334 --> 00:30:51,084
De saját hagymakarikákat akarok,
mert próbálok szénhidrátkómába esni.
559
00:30:51,084 --> 00:30:53,043
Megint van szárny a csípősök között.
560
00:30:53,043 --> 00:30:55,126
Tényleg? Inkább csípős szárnyat kérsz?
561
00:30:55,834 --> 00:30:56,918
Legyen csípős szárny!
562
00:30:57,043 --> 00:30:58,626
A Jeepes Ray írt.
563
00:30:58,626 --> 00:31:01,959
Azt kérdi, be tudunk-e szorítani
egy horpadást a héten.
564
00:31:01,959 --> 00:31:04,834
Azt írja, csak téged enged hozzányúlni.
565
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Szerintem vigyük haza Corinne-t magunkhoz.
566
00:31:07,668 --> 00:31:09,959
- Tessék?
- Fred, még csak most ültünk le.
567
00:31:09,959 --> 00:31:11,834
Legalább hadd egyen szárnyat!
568
00:31:11,834 --> 00:31:13,751
Csak nem hitted, hogy itt hagyunk?
569
00:31:13,751 --> 00:31:18,376
Hát, de. Mert már 24 éves vagyok. Nem 12.
570
00:31:18,376 --> 00:31:20,918
Nagyon jó kórházak vannak
Phoenixben is, oké?
571
00:31:20,918 --> 00:31:24,126
Van egy Mayo Klinika,
és biztos, hogy oda be tudunk juttatni.
572
00:31:24,126 --> 00:31:27,668
Apa, a hírességek
itt járnak kemoterápiára, oké?
573
00:31:28,001 --> 00:31:33,293
Sheryl Crow,
Melissa Etheridge, Sharon Osbourne.
574
00:31:33,959 --> 00:31:35,501
Sharon Osbourne is?
575
00:31:36,209 --> 00:31:38,834
Az orvos,
akivel beszéltünk, igazi nagymenő.
576
00:31:38,834 --> 00:31:40,543
Biztosan tökéletesen ért hozzá,
577
00:31:40,543 --> 00:31:43,876
de otthon anyáddal
segíthetünk túl lenni ezen az egészen.
578
00:31:43,876 --> 00:31:45,459
Akkor fel kellene mondania.
579
00:31:45,459 --> 00:31:47,584
- Köszönöm!
- Azt hittem, lóti-futi vagy.
580
00:31:47,584 --> 00:31:49,876
Az voltam, de végre elindultam felfelé.
581
00:31:49,876 --> 00:31:51,168
Most léptettek elő.
582
00:31:52,334 --> 00:31:54,251
- Gratulálok!
- Te tudtál erről?
583
00:31:54,251 --> 00:31:56,209
Tudjátok, hogy ezért jöttem ide.
584
00:31:56,209 --> 00:31:57,668
Anya!
585
00:31:57,668 --> 00:32:00,959
Mi csak a legjobbat akarjuk neked, oké?
586
00:32:01,084 --> 00:32:02,751
Ha magadra hagyunk, nem tudunk...
587
00:32:02,751 --> 00:32:05,251
- De nem marad magára.
- Ja.
588
00:32:05,251 --> 00:32:07,043
Bármire lesz szüksége, elintézem.
589
00:32:07,043 --> 00:32:09,459
Gondoskodom róla,
hogy eljárjon a kezelésekre,
590
00:32:09,459 --> 00:32:13,751
a megfelelő gyógyszereket szedje,
pihenjen, meg minden ilyesmi.
591
00:32:13,751 --> 00:32:16,459
Jane, ez nagyon kedves, de sok lesz neked.
592
00:32:16,459 --> 00:32:20,293
Nem, ami azt illeti, Jane erre született.
593
00:32:20,293 --> 00:32:21,251
Igen.
594
00:32:21,251 --> 00:32:23,293
Itt egy kertvárosi anyuka vigyázna rám.
595
00:32:23,293 --> 00:32:26,376
Egy olyan telekocsis, ebédfőzős,
596
00:32:26,376 --> 00:32:29,918
közrádiót hallgató,
szülői munkaközösséget vezető,
597
00:32:29,918 --> 00:32:31,543
társasházi anyuka.
598
00:32:31,543 --> 00:32:33,459
- Imádom a közrádiót.
-Őrülten imádja.
599
00:32:35,418 --> 00:32:38,709
Mi lenne, ha maradnánk,
amíg jobban leszel?
600
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
Miért?
601
00:32:40,001 --> 00:32:41,751
Csak hogy tudjuk, hogy jól vagy.
602
00:32:41,751 --> 00:32:43,751
Nem, szerintem nem lesz semmi baj.
603
00:32:43,751 --> 00:32:45,751
- Ragaszkodom hozzá.
- Ne. Mert...
604
00:32:45,751 --> 00:32:48,709
- kicsi a lakásunk.
- Nem baj.
605
00:32:48,709 --> 00:32:50,043
De igen, baj.
606
00:32:50,334 --> 00:32:53,209
Megpróbálnád megjavítani a falat
úgy hajnali 3-kor,
607
00:32:53,209 --> 00:32:56,418
ami zavarná a lábadozásomat.
608
00:32:57,376 --> 00:32:58,751
Mi a baj a fallal?
609
00:32:59,293 --> 00:33:02,251
Azt hittem, a főbérlő lefesteti a falakat.
610
00:33:02,251 --> 00:33:05,626
de otthon anyáddal
segíthetünk túl lenni ezen az egészen.
611
00:33:06,001 --> 00:33:07,459
Eltetted a drótvágómat?
612
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
Nem, de ha megtalálod,
levágnád a lábujjkörmeidet?
613
00:33:12,001 --> 00:33:14,126
Meddig hagyod még nőni őket, Fred?
614
00:33:14,126 --> 00:33:16,626
Nem tudom. Adj egy hetet, és meglátjuk.
615
00:33:16,626 --> 00:33:19,834
Csak attól tartok,
hogy álmodban szétvelociraptorkodsz.
616
00:33:20,834 --> 00:33:23,334
- Ez mit jelent?
- Nem akarom tudni.
617
00:33:23,334 --> 00:33:26,376
Lányok, nem ti tettétek el a drótvágómat?
618
00:33:28,251 --> 00:33:30,168
Semmi! Megvan.
619
00:33:32,543 --> 00:33:33,876
Úristen!
620
00:33:36,168 --> 00:33:37,543
Bekerültünk egy szitkomba.
621
00:33:44,084 --> 00:33:45,293
Jól vagy?
622
00:33:47,209 --> 00:33:49,543
Szerintem ez most fura kérdés.
623
00:33:50,418 --> 00:33:52,501
Amennyire most lehet.
624
00:34:00,834 --> 00:34:02,043
Nem tudom.
625
00:34:03,876 --> 00:34:05,793
Ez az egész nagyon furcsa.
626
00:34:07,334 --> 00:34:08,334
Igen.
627
00:34:10,084 --> 00:34:11,459
Igen, tényleg az.
628
00:34:13,293 --> 00:34:15,001
Hé, ha nem élem túl,
629
00:34:16,001 --> 00:34:17,543
gondoskodsz majd róla,
630
00:34:18,876 --> 00:34:21,959
hogy Lady Gaga
nyisson egy árvaházat a nevemmel?
631
00:34:24,959 --> 00:34:26,751
Egy házat kis szörnyetegeknek.
632
00:34:26,751 --> 00:34:29,543
- Igen.
- Meglátom, mit tehetek.
633
00:34:30,876 --> 00:34:32,459
Tudtam, hogy számíthatok rád.
634
00:34:33,709 --> 00:34:34,668
Hát persze.
635
00:34:41,876 --> 00:34:42,834
Jó reggelt!
636
00:34:43,084 --> 00:34:45,584
Ami azt a gépet illeti, elég vicces.
637
00:34:45,584 --> 00:34:47,834
Nagyon erősen kell lenyomni a tetejét,
638
00:34:47,834 --> 00:34:51,543
és azt a fogantyúszerű kart
valójában teljesen el kell fordítani.
639
00:34:52,626 --> 00:34:54,459
Ja. Igen.
640
00:34:55,001 --> 00:34:58,376
Csak ilyen furmányos kávétok van?
Általában instantot iszok.
641
00:34:58,376 --> 00:35:00,043
Aha. Tudod mit?
642
00:35:00,043 --> 00:35:03,043
Azt hiszem, még megvan a múltkori üveged.
643
00:35:03,043 --> 00:35:04,668
Várj egy kicsit!
644
00:35:10,043 --> 00:35:14,001
Hé, ez az! Köszönöm!
645
00:35:14,001 --> 00:35:15,084
Szívesen!
646
00:35:28,501 --> 00:35:32,918
Észrevettem, hogy van egy karcolás
az utasoldali ajtódon.
647
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
Megnézem a festékkódot,
és hozok csiszolópapírt.
648
00:35:34,918 --> 00:35:36,876
Holnap elintézzük.
649
00:35:37,001 --> 00:35:38,251
Fred, ez nagyon kedves,
650
00:35:38,251 --> 00:35:40,709
de nem kell aggódnod miatta, mert...
651
00:35:40,709 --> 00:35:41,668
Ne, Janie!
652
00:35:41,668 --> 00:35:44,334
Valami pancser
elkérné érte a holnapi napot is,
653
00:35:44,334 --> 00:35:45,793
és félmunkát végezne.
654
00:35:45,793 --> 00:35:47,584
Ez az aljzatvizsgálóm.
655
00:35:52,084 --> 00:35:53,168
Ez micsoda?
656
00:35:53,168 --> 00:35:56,043
Sok tortát sütök. Csak az.
657
00:35:56,793 --> 00:35:57,793
Oké.
658
00:35:58,501 --> 00:36:01,084
És bárokba viszem őket.
659
00:36:02,584 --> 00:36:03,668
Miért?
660
00:36:05,751 --> 00:36:08,459
Afféle módszer a pasizásra.
661
00:36:09,334 --> 00:36:11,168
- De esküszöm, nem úgy értettem!
- Oké.
662
00:36:12,334 --> 00:36:15,334
{\an8}„Redwood, fűszeres rum, farokfotó.”
663
00:36:28,334 --> 00:36:30,501
Ruthie! Nálad van a szigetelőszalag?
664
00:36:35,418 --> 00:36:37,626
Nem, ez a... Ez is jó lesz.
665
00:36:37,626 --> 00:36:38,543
HOLLYWOOD KÓRHÁZ
666
00:36:39,793 --> 00:36:42,209
Ha ennek vége, hazaviszem ezt az izét,
667
00:36:42,209 --> 00:36:44,043
és felakasztom, mint egy trófeát.
668
00:36:44,626 --> 00:36:47,543
Te vagy az egyetlen,
aki meg akarná tartani a sugármaszkot.
669
00:36:47,543 --> 00:36:49,668
Mi van? Most viccelsz?
670
00:36:49,918 --> 00:36:52,251
Ki ne akarná megtartani a rákmaszkját?
671
00:36:53,751 --> 00:36:57,959
Nagyon szeretnék péntek estére
mondjuk egy piña coladás kókusztortát,
672
00:36:57,959 --> 00:36:59,834
óriás kókuszdió formájában. Menne?
673
00:36:59,834 --> 00:37:01,376
Igen, menne,
674
00:37:02,209 --> 00:37:04,834
de szerinted
bárokban kellene lógnunk hajnal háromig,
675
00:37:04,834 --> 00:37:06,501
és cukormázat enni vacsorára?
676
00:37:06,501 --> 00:37:08,584
- Már bocs, de mi van?
- Komolyan mondom.
677
00:37:08,709 --> 00:37:10,209
Össze akarod törni a lelkemet?
678
00:37:11,126 --> 00:37:14,751
Ha nem jönne össze a dolog Lady Gagával,
nem halnék bele, de ebbe igen.
679
00:37:14,751 --> 00:37:16,334
Azt akarod, hogy meghaljak?
680
00:37:16,334 --> 00:37:17,501
Ez annyira nem igaz!
681
00:37:17,501 --> 00:37:18,959
Azt akarod, hogy meghaljak?
682
00:37:18,959 --> 00:37:20,084
- Corinne!
- Istenem!
683
00:37:20,084 --> 00:37:22,751
Csak úgy gondolom,
hogy a kezelésed fontosabb.
684
00:37:22,751 --> 00:37:23,751
Csajszi!
685
00:37:24,584 --> 00:37:27,334
Ha nem terelem el róla a figyelmemet,
szó szerint beleőrülök.
686
00:37:27,334 --> 00:37:29,543
Azt máshogy is meg lehetne oldani.
687
00:37:29,543 --> 00:37:32,751
Vannak otthon kártyajátékaink.
Nagyon szeretném folytatni a...
688
00:37:32,751 --> 00:37:35,793
Jane, azt mondtad,
bármire, amire szükségem van.
689
00:37:37,126 --> 00:37:38,168
Erre van szükségem.
690
00:37:41,543 --> 00:37:42,418
Oké.
691
00:37:43,918 --> 00:37:44,834
Köszönöm!
692
00:37:45,709 --> 00:37:46,959
És van egy névötletem is.
693
00:37:46,959 --> 00:37:47,876
Igen?
694
00:37:49,751 --> 00:37:51,084
„Tortabulizás.”
695
00:37:52,043 --> 00:37:53,709
- Kreatív.
- Köszönöm!
696
00:37:55,584 --> 00:38:00,501
{\an8}22. - PIÑA COLADA TORTA
697
00:38:02,334 --> 00:38:05,876
{\an8}Nagyon köszönöm, Nora,
hogy kinyomtattad ezeket!
698
00:38:05,876 --> 00:38:08,293
Ha megnézitek a menetrendet,
van egy beosztás,
699
00:38:08,293 --> 00:38:11,168
így Corinne minden kezelésén
ott lesz valamelyikünk.
700
00:38:11,168 --> 00:38:13,293
Van egy másik változat is... Köszönöm!
701
00:38:13,293 --> 00:38:17,918
És szükség esetére
az alternatíváknak is van alternatívája.
702
00:38:17,918 --> 00:38:18,834
Igen.
703
00:38:18,834 --> 00:38:22,876
Mit tegyünk, ha rohamod van?
Hívjuk a 911-et?
704
00:38:22,876 --> 00:38:25,084
Attól függ, hogy meddig tart a roham.
705
00:38:25,084 --> 00:38:26,001
- Ugye?
- Igen.
706
00:38:26,001 --> 00:38:28,459
Szerintem ez
nagyon a nyugati gyógyászatra épít,
707
00:38:28,459 --> 00:38:32,459
és úgy érzem, érdemes lenne beszélni
a gyógyítás egyéb módozatairól,
708
00:38:32,459 --> 00:38:36,709
mint például a reiki, a csakratisztítás,
a meridián-átáramoltatás.
709
00:38:36,709 --> 00:38:38,668
Lapozzunk! Nézzétek ezt a tortát!
710
00:38:39,168 --> 00:38:42,793
Ne felejtsük el, hölgyeim,
hogy miért jöttünk ide, oké? Felderíteni.
711
00:38:43,334 --> 00:38:44,959
Senkit sem akarok kiborítani,
712
00:38:44,959 --> 00:38:48,209
de ott az öreg pasi folyton minket bámul.
713
00:38:50,001 --> 00:38:52,501
- Hol?
- Igen, kilenc óránál. A szomorú szemű.
714
00:38:56,751 --> 00:38:58,418
Ő az apám.
715
00:39:14,793 --> 00:39:17,168
Olyan jó, hogy itt voltatok.
716
00:39:17,293 --> 00:39:18,751
Csak kezd elszabadulni a dolog.
717
00:39:18,751 --> 00:39:21,376
Úgy érezzük, hogy egyedül is boldogulnánk.
718
00:39:22,459 --> 00:39:23,293
Nem.
719
00:39:24,584 --> 00:39:27,709
Nem. Még nem csináltam meg a zuhanyt,
720
00:39:27,709 --> 00:39:29,876
Mert a Lowe'snél
nem volt ilyen színű fugázó.
721
00:39:29,876 --> 00:39:31,959
Meg ott van még a szárító ventilátora.
722
00:39:32,543 --> 00:39:35,459
Tűzveszélyes. És van egy egész listám.
723
00:39:35,459 --> 00:39:37,001
Szerintem kezd elmenni az eszed.
724
00:39:37,001 --> 00:39:38,251
Nekem?
725
00:39:38,959 --> 00:39:40,543
Nem én maradok fent hajnal négyig
726
00:39:40,543 --> 00:39:42,876
spagettiszószt főzni és szókeresőzni.
727
00:39:43,334 --> 00:39:46,584
Ha kihagyok egy napot,
a nyerő szériám visszaesik nullára.
728
00:39:46,584 --> 00:39:47,918
De nem hajnali négykor.
729
00:39:47,918 --> 00:39:50,834
Éjfélig nem nullázza le.
Van rá egy egész átkozott napod.
730
00:39:51,793 --> 00:39:54,168
Nem maradhatunk itt örökké.
731
00:39:54,168 --> 00:39:56,793
Oké. Rendben. Menj vissza!
732
00:39:57,126 --> 00:39:58,418
Vezetheted a műhelyt,
733
00:39:58,418 --> 00:40:01,876
én meg itt maradok,
és gondoskodom a dolgokról.
734
00:40:02,001 --> 00:40:03,876
Nem tudok autókat javítani, Fred.
735
00:40:04,668 --> 00:40:06,959
Különben is, mit tehetsz még itt amellett,
736
00:40:06,959 --> 00:40:10,918
hogy személyesen felügyeled
a sugárkezelést?
737
00:40:10,918 --> 00:40:14,709
Már mindenkit ismerünk a kórházban.
Elintéztük a biztosítást is.
738
00:40:14,709 --> 00:40:16,293
És megtömtem a fagyasztójukat
739
00:40:16,293 --> 00:40:19,168
több lasagnéval,
mint amennyit valaha is megesznek.
740
00:40:19,293 --> 00:40:21,626
Az lehetetlen. Imádom a lasagnédat.
741
00:40:21,876 --> 00:40:24,584
Kösz, Jane, de nézzünk szembe a tényekkel!
742
00:40:24,793 --> 00:40:27,001
- A vacsoránál többre lesz szükségetek.
- Tényleg.
743
00:40:27,959 --> 00:40:31,001
Ti tanítottatok önállóságra, oké?
744
00:40:31,001 --> 00:40:33,626
Hát most önálló vagyok.
Hadd legyek felnőtt!
745
00:40:33,626 --> 00:40:35,501
Igen, rendben leszünk. Megígérem!
746
00:40:35,501 --> 00:40:37,959
Bármikor ideautózhattok Phoenixből,
ha akartok.
747
00:40:37,959 --> 00:40:40,126
A szobám mindig a rendelkezésetekre áll.
748
00:40:44,293 --> 00:40:46,334
Még nem bírlak itt hagyni, Corky.
749
00:40:47,209 --> 00:40:48,626
Igen, tudom.
750
00:40:50,043 --> 00:40:54,043
De a kapcsolatunk kedvéért mondom,
már nem bírom nézni a csupasz lábadat.
751
00:41:02,501 --> 00:41:05,584
Oké, a tésztasalátát a hűtőben találjátok,
752
00:41:05,584 --> 00:41:09,043
és a gyógyszertár
hétfőn telefonál Corinne Temodalja miatt.
753
00:41:09,043 --> 00:41:10,876
Értem. Köszönjük, Ruth!
754
00:41:10,876 --> 00:41:12,959
Értesítelek, ha beszéltem velük.
755
00:41:13,209 --> 00:41:14,459
Oké. Kösz, Janie!
756
00:41:19,834 --> 00:41:21,168
Van itthon WD-40?
757
00:41:21,376 --> 00:41:23,334
- Igen, megleszünk.
- Igen, van.
758
00:41:23,834 --> 00:41:25,876
Annyi van, hogy elég az egész háznak.
759
00:41:26,959 --> 00:41:28,043
{\an8}A fejfájásodra.
760
00:41:28,293 --> 00:41:30,209
{\an8}Mi? Anya!
761
00:41:31,251 --> 00:41:34,001
Csak légy óvatos! Hét rész THC.
762
00:41:34,459 --> 00:41:35,793
Istenem!
763
00:41:36,626 --> 00:41:37,459
Szeretlek, édesem.
764
00:41:37,459 --> 00:41:39,209
- Szeretlek.
- Kösz mindent!
765
00:41:39,793 --> 00:41:41,168
- Köszönöm!
- Kösz, Jane!
766
00:41:41,168 --> 00:41:42,209
Köszönöm!
767
00:41:43,918 --> 00:41:46,001
- Istenem!
- Sziasztok!
768
00:41:50,001 --> 00:41:51,168
Ez a tiéd.
769
00:41:51,168 --> 00:41:54,543
Fred, a diákcsemege
és a Mountain Dew a hátsó ülésen van.
770
00:41:54,543 --> 00:41:56,293
Köszönjük, hogy törődtök velünk!
771
00:41:56,584 --> 00:41:57,626
Pápá!
772
00:41:58,376 --> 00:42:00,834
- Ne dobd ki a kávémat, Janie!
- Hozzá sem érek.
773
00:42:01,251 --> 00:42:02,251
Indulás!
774
00:42:03,293 --> 00:42:05,959
Kösz a füvet! Szeretlek.
775
00:42:05,959 --> 00:42:08,251
Csoportos chatben értesítelek titeket!
776
00:42:08,376 --> 00:42:10,293
Sziasztok! Menjetek! Viszlát ősszel!
777
00:42:14,001 --> 00:42:15,668
Szabadság!
778
00:42:16,251 --> 00:42:17,793
Úristen! Bocs!
779
00:42:18,834 --> 00:42:20,876
Istenem! Bocsánat!
780
00:42:20,876 --> 00:42:23,918
Alig hiszem el,
hogy a szüleid füvet vettek neked.
781
00:42:24,543 --> 00:42:27,418
Azta! Ráadásul cseresznyéset.
782
00:42:28,293 --> 00:42:30,001
Te jó ég!
783
00:42:30,001 --> 00:42:34,876
Istenem! Nagyon jó ötletem támadt.
Még nincs vége a nyárnak.
784
00:42:38,209 --> 00:42:41,918
23. - CSERESZNYÉS CBD + THC TORTA
785
00:42:43,293 --> 00:42:44,543
- Ez telitalálat volt.
- Istenem!
786
00:42:44,668 --> 00:42:45,834
Nem kérsz többet?
787
00:42:46,126 --> 00:42:48,376
Szerintem már nem kellene ennem belőle.
788
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
Nagyon be vagyok állva.
789
00:42:51,918 --> 00:42:53,376
Hé, kérsz tortát?
790
00:42:53,376 --> 00:42:57,501
A korrektség kedvéért,
van benne THC és CBD is.
791
00:42:58,376 --> 00:43:01,251
Egyesek erősebben reagálnak rá,
mint mások.
792
00:43:02,459 --> 00:43:03,751
Talán a műszakom után.
793
00:43:03,751 --> 00:43:07,459
Csak hogy tudd, a cukormáznak
cseresznyés jégkása íze van, vagy...
794
00:43:08,209 --> 00:43:11,001
Olyan íze van, mint a babafogkrémnek.
795
00:43:12,043 --> 00:43:14,168
Nem, mármint fluorid nélkül, érted?
796
00:43:15,126 --> 00:43:17,001
Késő van. Hívok egy kocsit.
797
00:43:17,001 --> 00:43:18,751
Tessék? Hová mész?
798
00:43:18,751 --> 00:43:20,293
- Hívok egy kocsit.
- Ne!
799
00:43:20,293 --> 00:43:22,793
Janie is kidőlt. Mindjárt jövök.
800
00:43:22,793 --> 00:43:26,501
- Oké. Mennünk kell.
- Soha életemben nem voltam ilyen nyugodt.
801
00:43:26,501 --> 00:43:30,209
Olyan... Úgy érzem magam,
mintha egy esőillatú kádban lennék.
802
00:43:30,209 --> 00:43:31,459
Ki kell mennem a mosdóba.
803
00:43:32,001 --> 00:43:34,209
- Várj! Dave hív egy kocsit.
- Viszlát!
804
00:43:34,209 --> 00:43:35,793
- Szia!
- Istenem!
805
00:43:36,709 --> 00:43:39,751
Szia! A barátom kiment a mosdóba, és...
806
00:43:39,751 --> 00:43:42,418
Igen, nagyon szép a szemed.
807
00:43:44,293 --> 00:43:45,209
Köszönöm!
808
00:43:45,209 --> 00:43:46,834
Meghívhatlak egy italra?
809
00:43:47,543 --> 00:43:48,626
Nem, köszönöm!
810
00:43:48,626 --> 00:43:51,209
Ne már! Csak egyre?
811
00:43:52,001 --> 00:43:54,626
- Na! A kedvemért.
- Nem, kösz! Köszönöm, de nem.
812
00:43:55,459 --> 00:43:57,001
Játszod az elérhetetlent?
813
00:43:57,001 --> 00:43:58,209
- Nagyon beálltam.
- Oké.
814
00:43:58,209 --> 00:43:59,168
Nem akarok inni.
815
00:43:59,168 --> 00:44:02,209
- Kösz, nem! Már ötször mondtam.
- Oké, értem.
816
00:44:02,334 --> 00:44:04,668
Oké. Nem kell itt adni a szűzkurvát, oké?
817
00:44:04,668 --> 00:44:05,584
Mármint...
818
00:44:10,293 --> 00:44:12,376
Mit mondtál a barátomnak?
819
00:44:13,626 --> 00:44:15,709
Azt mondtam, nem kell...
820
00:44:18,876 --> 00:44:20,459
Ennyi elég volt belőled.
821
00:44:22,668 --> 00:44:24,709
Mondd ki!
Mondd, hogy: „Elég volt belőlem.”
822
00:44:26,168 --> 00:44:27,584
Elég volt belőlem.
823
00:44:28,793 --> 00:44:31,751
Viszlát! Pápá!
824
00:44:35,793 --> 00:44:38,209
- Amúgy ez nagyon finom, tudod?
- Tudom.
825
00:44:38,751 --> 00:44:40,001
De nagyon bunkók vagytok.
826
00:44:40,959 --> 00:44:42,584
Mi a fene volt ez?
827
00:44:43,918 --> 00:44:45,459
- Corinne!
- Igen?
828
00:44:46,251 --> 00:44:47,459
Nem vagy szűzkurva.
829
00:44:47,459 --> 00:44:49,543
Tudom, hogy nem vagyok szűzkurva.
830
00:44:49,543 --> 00:44:52,126
Jó. Ne hagyd, hogy még egyek a tortából!
831
00:44:55,459 --> 00:44:59,876
29. - MEDVECUKROS ÉS KARAMELLMÁZAS TORTA
832
00:45:09,501 --> 00:45:10,584
Ez az, bébi!
833
00:45:22,084 --> 00:45:23,793
Jane, ez a torta nagyon finom.
834
00:45:23,793 --> 00:45:25,834
- Kérhetek még?
- Nem. A pasiknak hoztuk.
835
00:45:25,834 --> 00:45:27,543
Oké. Joghurtot is tettél bele?
836
00:45:27,543 --> 00:45:28,584
Igen, tettem.
837
00:45:28,709 --> 00:45:30,001
Nagyon bejön.
838
00:45:30,876 --> 00:45:31,751
Sam!
839
00:45:32,918 --> 00:45:35,543
Ő az öcsém. Azért van itt,
hogy elvigyen meló után.
840
00:45:35,543 --> 00:45:38,168
- Szia!
- Szia!
841
00:45:38,168 --> 00:45:40,751
Meg kell kóstolnod ezt a tortát.
Nagyon jó.
842
00:45:40,751 --> 00:45:43,543
Tudod mit? Vághatok neked egy szeletet.
843
00:45:44,168 --> 00:45:46,293
- Van egy perced, nem?
- De.
844
00:45:54,209 --> 00:45:56,126
Istenem!
845
00:45:56,876 --> 00:45:58,918
Te jó ég!
846
00:46:02,834 --> 00:46:03,668
Úristen!
847
00:46:03,668 --> 00:46:08,168
Istenem! Ez nagyon fura volt.
Még soha nem csináltam ilyet.
848
00:46:08,168 --> 00:46:10,418
- Nyilvánosan csókolóztál.
- Tudom.
849
00:46:10,418 --> 00:46:12,626
Nyilvánosan csókolóztál!
850
00:46:12,626 --> 00:46:13,709
Nyilvánosan!
851
00:46:15,418 --> 00:46:16,418
Nézz a szemembe!
852
00:46:16,418 --> 00:46:17,918
Te jó ég! Ki volt az a pasi?
853
00:46:17,918 --> 00:46:19,293
És én ki vagyok?
854
00:46:21,918 --> 00:46:23,251
Csókolóztál egy pasival!
855
00:46:25,543 --> 00:46:29,334
Ez nem a leghigiénikusabb hely ehhez.
856
00:46:29,459 --> 00:46:34,001
Ezek szó szerint mérgezőek.
Nem hiszem, hogy ez még igazán számítana.
857
00:46:34,959 --> 00:46:35,918
Igazad van.
858
00:46:36,126 --> 00:46:39,334
Minden bolti számlát hozzáadsz
a közös költségekhez?
859
00:46:41,001 --> 00:46:42,418
A közös havi költségeinkhez.
860
00:46:42,418 --> 00:46:43,334
Melyik havi költséghez?
861
00:46:43,501 --> 00:46:44,376
Jane!
862
00:46:45,251 --> 00:46:47,668
A bolti számlák, a gázszámlák,
863
00:46:48,084 --> 00:46:51,668
annak a költségei, hogy hordasz
a kezelésekre, dolgozni, meg mindenhová?
864
00:46:52,126 --> 00:46:53,209
Ne légy nevetséges!
865
00:46:53,209 --> 00:46:55,959
Micsoda? Nem vagyok nevetséges.
866
00:46:55,959 --> 00:46:58,876
Meg kell tanulnod
beárazni a szolgáltatásaidat.
867
00:46:58,876 --> 00:47:01,334
Ha ügyvéd leszel, számláznod kell majd.
868
00:47:01,751 --> 00:47:03,501
Nem fogod kifizetni a benzint.
869
00:47:03,793 --> 00:47:05,293
Olyan bosszantó vagy!
870
00:47:06,626 --> 00:47:08,709
Halloweenkor öltözhetnél Judy bírónőnek.
871
00:47:20,293 --> 00:47:22,126
INGYEN TORTA
872
00:47:22,126 --> 00:47:24,334
CORINNE THOMPSON
RÁK TÁMOGATÁS 5K
873
00:47:24,334 --> 00:47:27,043
{\an8}CSATLAKOZZ, TÁMOGASSUK
CORINNE KÜZDELMÉT A RÁK ELLEN!
874
00:47:27,584 --> 00:47:31,334
Csajszi, össze kéne dobnunk neked 5000-et?
875
00:47:32,001 --> 00:47:34,209
- Engem csak meghívtak.
- Oké.
876
00:47:34,209 --> 00:47:37,543
Lepacsizok pár emberrel,
gyümölcslevet osztogatok.
877
00:47:37,543 --> 00:47:39,251
Ja. Ez mikor volt?
878
00:47:41,334 --> 00:47:42,168
Lássuk csak!
879
00:47:42,543 --> 00:47:44,876
Benita reggel adta be
a papírokat a városházán.
880
00:47:44,876 --> 00:47:46,209
Bocs, de ez komoly?
881
00:47:48,001 --> 00:47:49,959
Nem igazán tehetek ellene semmit.
882
00:47:49,959 --> 00:47:53,418
Most fogadtam el,
hogy ez így megy, ha rákos vagy.
883
00:47:53,418 --> 00:47:56,126
Mindenki megsajnál, hoznak neked ezt-azt,
884
00:47:56,126 --> 00:47:58,668
amit csak kegyesen el kell fogadnod,
885
00:47:58,793 --> 00:48:00,543
és ettől jobban érzik magukat.
886
00:48:00,543 --> 00:48:03,043
Oké, be vagy jelentkezve
akupunktúrára öt órára.
887
00:48:03,043 --> 00:48:05,376
És Jake hoz valami terápiás kutyát,
888
00:48:05,376 --> 00:48:06,793
amit talán nem is akarsz.
889
00:48:06,793 --> 00:48:08,209
De. Imádom a kutyákat.
890
00:48:08,209 --> 00:48:10,001
- Oké. Jól van.
- Köszönöm!
891
00:48:19,376 --> 00:48:20,959
- Szia!
- Szia!
892
00:48:24,209 --> 00:48:25,959
Nem a jogi osztályon dolgozol?
893
00:48:26,626 --> 00:48:31,418
De igen. Nagyon izgalmas részleg.
894
00:48:33,043 --> 00:48:34,626
Oké. Biztos nagyon elfoglalt vagy,
895
00:48:35,251 --> 00:48:37,251
de ha meghívnálak egy italra,
896
00:48:37,251 --> 00:48:40,668
esetleg segítenél megérteni
a szerzői jog védelmét?
897
00:48:41,626 --> 00:48:44,334
Azért érdekelne,
mert jelentkezem a jogi egyetemre.
898
00:48:45,168 --> 00:48:48,668
Jó. A nemzetközi licencekkel
foglalkozom, úgyhogy
899
00:48:48,668 --> 00:48:50,876
kezdhetnénk azokkal?
900
00:48:50,876 --> 00:48:54,001
Igen. Odavagyok a nemzetközi licencekért.
901
00:48:54,668 --> 00:48:55,876
Bepréseled magad?
902
00:48:57,209 --> 00:48:58,959
De hisz csak most találkoztunk.
903
00:49:00,001 --> 00:49:02,334
Hülye vicc volt.
Feljelentem magam a HR-nél.
904
00:49:02,334 --> 00:49:04,001
Jó, oké. Szia!
905
00:49:08,334 --> 00:49:10,584
Oké, csak hogy tudd.
906
00:49:10,584 --> 00:49:12,876
Ebben van egy kizárólagossági záradék,
907
00:49:12,876 --> 00:49:16,126
de abban nem láttam ilyesmit,
és ezt érdemes lehet megemlíteni.
908
00:49:17,293 --> 00:49:19,876
- Ijesztően jól megy.
- Tényleg?
909
00:49:19,876 --> 00:49:21,834
Mintha ki akarnál túrni az állásomból.
910
00:49:21,834 --> 00:49:25,084
Pedig egyáltalán nem.
Minden tiszteletem a jogi osztályé.
911
00:49:25,084 --> 00:49:26,668
Egyáltalán nem. Értem.
912
00:49:26,668 --> 00:49:29,126
Várj! Azt hittem, jogra jelentkezel.
913
00:49:29,126 --> 00:49:31,001
Hát igen, majd jelentkezem.
914
00:49:31,751 --> 00:49:32,959
L. A.-ben akarok maradni,
915
00:49:32,959 --> 00:49:36,709
úgyhogy ebből UCLA,
USC vagy valami ilyesmi lenne.
916
00:49:36,709 --> 00:49:37,834
Az jó.
917
00:49:37,834 --> 00:49:41,168
De mi van veled? Vannak további terveid?
918
00:49:41,168 --> 00:49:44,084
További tervek? Nem is tudom.
Még csak gyakornok vagyok.
919
00:49:44,084 --> 00:49:46,543
-Úgyhogy a jogi osztály a terv...
- Ez a terv.
920
00:49:46,543 --> 00:49:48,334
...még úgy öt évig. Ja.
921
00:49:48,459 --> 00:49:50,709
De egyelőre tetszik.
És kedvelem a főnökömet.
922
00:49:50,709 --> 00:49:52,459
És finomak a nasik a pihenőben.
923
00:49:52,459 --> 00:49:56,001
A múltkor ettem
egy álomszerű szeletet a tortádból.
924
00:49:56,001 --> 00:49:57,376
Tényleg?
925
00:49:57,376 --> 00:49:59,834
Csodásak voltak
a narancsforgácsok a cukormázban.
926
00:49:59,959 --> 00:50:03,918
Reszeltél már narancshéjat?
Kész terror az ujjaknak.
927
00:50:03,918 --> 00:50:06,751
Akkor tisztázzuk! Nem volt vér a tortában?
928
00:50:06,751 --> 00:50:10,918
Abban a tortában garantáltan nem volt vér.
929
00:50:10,918 --> 00:50:13,584
- De örülök, hogy ízlett.
- Köszönöm! Igen, imádtam.
930
00:50:16,209 --> 00:50:18,501
Érdekel még a szellemi tulajdon?
931
00:50:19,043 --> 00:50:20,084
Lehetek őszinte?
932
00:50:21,126 --> 00:50:22,043
Nem igazán.
933
00:50:24,209 --> 00:50:26,543
Őszintén szólva örülök, hogy ezt mondtad.
934
00:50:27,376 --> 00:50:30,251
Ígértél egy italt,
és csak szénsavas vizet kaptam.
935
00:50:30,251 --> 00:50:32,543
- Tudom. Tényleg megígértem.
- Igen.
936
00:50:39,543 --> 00:50:44,251
Még egyszer köszi a szerződésekkel teli,
szórakoztató estét!
937
00:50:44,251 --> 00:50:45,793
- Remek tanulós este volt.
- Igen.
938
00:50:45,793 --> 00:50:46,876
Nagyon szívesen!
939
00:50:47,376 --> 00:50:48,959
Valójában ez többet adott
940
00:50:48,959 --> 00:50:51,668
a jogi egyetemen első félévi kurzusainál.
941
00:50:51,668 --> 00:50:53,084
Tényleg? Ez hízelgő.
942
00:50:54,251 --> 00:50:55,876
- Mondd el a főnökömnek is!
-Úgy lesz.
943
00:50:55,876 --> 00:50:57,001
Jó. Örülök.
944
00:50:57,668 --> 00:50:58,709
Várj!
945
00:51:00,834 --> 00:51:02,501
Nagyon jól éreztem magam veled.
946
00:51:03,543 --> 00:51:04,543
Én is.
947
00:51:23,459 --> 00:51:24,876
Hogy áll a hányingerrel?
948
00:51:26,334 --> 00:51:27,168
Jól.
949
00:51:27,168 --> 00:51:29,293
- Jól alszik?
- Igen.
950
00:51:29,293 --> 00:51:31,043
Hogyan jellemezné a hangulatát?
951
00:51:31,626 --> 00:51:34,501
Azt mondanám, fantasztikus.
952
00:51:35,501 --> 00:51:37,626
Fantasztikus? Tényleg?
953
00:51:37,626 --> 00:51:41,251
Jane tegnap este smárolt a pasival,
akit már rég kinézett magának.
954
00:51:41,251 --> 00:51:43,376
- Corinne!
- Ez jól fellendíti a morált.
955
00:51:43,376 --> 00:51:45,959
A szüleid is hallják.
Elnézést! Ne törődjön vele!
956
00:51:46,084 --> 00:51:47,459
Na és? Őket ez nem érdekli.
957
00:51:47,459 --> 00:51:49,084
Gratulálunk, Jane!
958
00:51:49,084 --> 00:51:51,293
Csak biztonságosan, jó? Használj óvszert!
959
00:51:54,459 --> 00:51:55,334
Most mi van?
960
00:51:55,834 --> 00:51:58,209
És mikor menjek parókát venni?
961
00:51:58,209 --> 00:51:59,376
Viszketek a hajfestéktől,
962
00:51:59,376 --> 00:52:01,334
de mindig rózsaszín hajat akartam.
963
00:52:01,334 --> 00:52:02,793
Talán nem is kell paróka.
964
00:52:02,793 --> 00:52:05,251
A többségnek
nem hullik ki a haja a kezeléstől.
965
00:52:05,793 --> 00:52:10,126
De a kezelés előrehaladtával
előfordulhat némi ritkulás.
966
00:52:10,251 --> 00:52:12,668
- De én parókát akarok.
- Már rendeltem néhányat.
967
00:52:12,668 --> 00:52:13,668
- Tényleg?
- Igen.
968
00:52:13,668 --> 00:52:16,251
- Csak rózsaszínt akarok.
- Rózsaszín, csajszi.
969
00:52:17,209 --> 00:52:18,709
Milyen az egyensúlya?
970
00:52:21,751 --> 00:52:26,293
Néha kicsit szédülök, de semmi komoly.
971
00:52:26,293 --> 00:52:28,293
Nem mondtad, hogy szédülsz.
972
00:52:28,293 --> 00:52:31,293
Talán visszavehetek
a rohamokra adott gyógyszerekből.
973
00:52:31,293 --> 00:52:33,793
Ez olyasmi, ami miatt aggódnunk kellene?
974
00:52:34,209 --> 00:52:36,084
Csak óvintézkedés a szédülés ellen.
975
00:52:36,084 --> 00:52:37,251
Nem kell aggódniuk.
976
00:52:38,418 --> 00:52:39,876
Köszönöm! Viszlát!
977
00:52:40,626 --> 00:52:44,251
Hallottad, hogy Liz látta Adam Lambertöt
az egydolláros boltban a Picón?
978
00:52:45,418 --> 00:52:46,918
Fülpiszkálót vásárolt.
979
00:52:51,126 --> 00:52:53,043
- Owen az?
- Igen.
980
00:52:53,043 --> 00:52:55,834
Második randid is lesz vele,
és nem is mondtad?
981
00:52:55,834 --> 00:52:57,751
Még nem tudom.
982
00:52:57,751 --> 00:52:59,334
- Várj!
-Úgy volt, hogy felhív.
983
00:52:59,334 --> 00:53:01,334
Te jó ég! Vennünk kell neked fehérneműt.
984
00:53:03,584 --> 00:53:06,168
Ezt nézd meg! Szép.
985
00:53:06,168 --> 00:53:08,751
Van otthon elég. Kösz, de nem!
986
00:53:08,751 --> 00:53:10,751
Láttam a fehérneműs fiókodat, oké?
987
00:53:10,751 --> 00:53:15,459
Olyan, mint a von Trapp család
Szűziesség-gyűjteménye.
988
00:53:15,459 --> 00:53:16,668
Hogy találsz ki ilyeneket?
989
00:53:16,668 --> 00:53:19,626
Hármat 25-ért. Ez jó. Érted?
990
00:53:19,626 --> 00:53:21,126
- Szinte ingyen van.
- Baráti ár.
991
00:53:21,126 --> 00:53:22,501
Ja, szinte ingyen van.
992
00:53:22,668 --> 00:53:24,209
Ez nagyon jól fog állni.
993
00:53:24,334 --> 00:53:25,584
- Te jó ég!
- Nem.
994
00:53:25,584 --> 00:53:29,168
- Tökéletesen passzolna a cicidre. Istenem!
- Lehetne ezt máskor?
995
00:53:29,168 --> 00:53:31,084
Owennek le fog esni az álla.
996
00:53:31,709 --> 00:53:32,668
Meg kell venned.
997
00:53:32,668 --> 00:53:33,626
- De...
- Bocsika!
998
00:53:33,626 --> 00:53:35,459
Szerintetek ez jól állna neki?
999
00:53:35,459 --> 00:53:36,459
Abbahagynád, kérlek?
1000
00:53:36,459 --> 00:53:37,918
Ez jól állna neki, nem?
1001
00:53:37,918 --> 00:53:39,668
- Bocs, de komolyan mondom.
- Mi van?
1002
00:53:39,668 --> 00:53:40,876
Én vagyok a bugyikeresztanyád.
1003
00:53:40,876 --> 00:53:43,418
Megmentelek a pöttyös és csíkos élettől.
1004
00:53:43,418 --> 00:53:47,084
- Megtennéd, hogy nem rakod rám ezeket?
- Az alvázad el akar szabadulni.
1005
00:53:47,084 --> 00:53:48,584
Abbahagynád ezt?
1006
00:53:48,584 --> 00:53:50,209
- Mi?
- Hagyd abba!
1007
00:53:50,876 --> 00:53:52,876
Csak szórakozom veled.
1008
00:53:55,334 --> 00:53:56,293
Úristen!
1009
00:53:56,293 --> 00:53:57,543
- Mi a baj?
- Ez...
1010
00:53:57,543 --> 00:53:59,668
- Miért vagy ilyen fura?
- Viccelsz?
1011
00:53:59,668 --> 00:54:01,959
Mert nem kell segítened,
hogy szexeljek, és...
1012
00:54:01,959 --> 00:54:03,043
Nem a szexről van szó.
1013
00:54:03,043 --> 00:54:06,293
Ez intim vásárlás,
úgyhogy arról van szó, hogy mi állna jól.
1014
00:54:06,293 --> 00:54:07,918
Ezt soha nem venném fel!
1015
00:54:07,918 --> 00:54:11,084
Ha meg akarod venni őket
az enélkül is nagy gyűjteményedbe,
1016
00:54:11,084 --> 00:54:12,918
amit kímélő programon mosok, hát hajrá!
1017
00:54:12,918 --> 00:54:14,709
Nem kell kímélőn mosni őket.
1018
00:54:14,709 --> 00:54:19,126
De igen. De miért is tudnád ezt?
Nem te szeded ki a szöszt a szárítóból.
1019
00:54:19,126 --> 00:54:21,459
- De kiszedem... Igen, tudom.
- Nem, nem tudod.
1020
00:54:21,459 --> 00:54:22,959
- De tudom. Igen.
- Nem.
1021
00:54:22,959 --> 00:54:24,418
Nem tudod. Én csinálom.
1022
00:54:24,418 --> 00:54:29,043
Én csinálom, mert te hanyag vagy,
és én takarítok utánad.
1023
00:54:29,043 --> 00:54:29,959
Mi a...
1024
00:54:29,959 --> 00:54:34,293
És miért beszélünk itt alsóneműről,
mintha nem szédülnél?
1025
00:54:34,293 --> 00:54:36,126
És nem mondtad el, hogy szédülsz.
1026
00:54:36,126 --> 00:54:39,209
Mert nem akarok arról beszélni,
hogy szédülök, oké?
1027
00:54:39,209 --> 00:54:41,959
Mert gondolni sem akarok rá,
hogy szédülök,
1028
00:54:41,959 --> 00:54:45,376
mert undorító, unalmas, és utálom!
1029
00:54:47,376 --> 00:54:49,001
Bocs, emberek!
1030
00:54:53,168 --> 00:54:55,709
Csak jól akarom érezni magam,
és neked is ezt akarom.
1031
00:54:55,709 --> 00:54:58,084
- Oké?
- Bárcsak erről szólhatna az élet!
1032
00:54:58,751 --> 00:55:01,376
Bárcsak a szórakozásról szólna,
de arról szól...
1033
00:55:01,543 --> 00:55:05,251
Arról, hogy a legjobb barátom túléli-e.
És mint a gondozód...
1034
00:55:05,251 --> 00:55:09,126
Ó, ez tökéletes!
Nagyon köszönöm, gondozó nővér! Köszönöm,
1035
00:55:09,126 --> 00:55:11,126
mert most már nem érzem jól magam!
1036
00:55:11,126 --> 00:55:15,251
Úgyhogy köszi, hogy gondoskodsz róla,
hogy mindig minden szívás legyen!
1037
00:55:16,543 --> 00:55:17,376
Oké.
1038
00:55:26,209 --> 00:55:27,418
Sajnálom.
1039
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Én is sajnálom.
1040
00:55:32,084 --> 00:55:33,418
Csak hát ez szívás.
1041
00:55:33,709 --> 00:55:34,668
Az.
1042
00:55:44,334 --> 00:55:45,793
Attól még ezt megveszem.
1043
00:55:46,293 --> 00:55:49,376
És ezt is. Te meg felveszed.
1044
00:55:49,709 --> 00:55:50,959
Nem fogom felvenni.
1045
00:55:52,043 --> 00:55:56,334
33. - KARDAMOMOS-JUHARSZIRUPOS RÉPATORTA
1046
00:55:56,334 --> 00:55:58,543
Nesze nektek koszinusz, ribancok!
1047
00:56:10,876 --> 00:56:15,001
Szerintem a DJ Nagyi igazán nyerő jelmez.
1048
00:56:15,751 --> 00:56:19,834
Elfogadom a bókot, de ne már!
Terry Gross vagyok a Fresh Airből.
1049
00:56:20,543 --> 00:56:22,501
- Mi? Így néz ki?
- Igen.
1050
00:56:23,209 --> 00:56:25,126
Mindenki ezen csodálkozik, de igen.
1051
00:56:25,126 --> 00:56:27,043
Ami azt illeti, szerintem meginterjúvolt.
1052
00:56:27,043 --> 00:56:28,084
Engem?
1053
00:56:28,668 --> 00:56:29,793
Gloria Steinem.
1054
00:56:29,793 --> 00:56:30,751
Igen, az vagyok.
1055
00:56:30,751 --> 00:56:34,626
Hé, csajok! Guns N' Roses.
1056
00:56:35,751 --> 00:56:37,668
Örvendek, uraim!
1057
00:56:37,668 --> 00:56:38,834
Kérnek a tortából.
1058
00:56:39,084 --> 00:56:39,959
Jó.
1059
00:56:40,751 --> 00:56:42,584
- Jól néz ki.
- Mi is ez?
1060
00:56:42,584 --> 00:56:45,209
Répás-kardamomos torta
juharszirupos cukormázzal.
1061
00:56:45,209 --> 00:56:46,376
Kiterítenéd ezt?
1062
00:56:46,834 --> 00:56:48,793
Owen
Van terved a hétvégére?
1063
00:56:49,834 --> 00:56:52,168
- Mit csinálsz? Nem, ne!
- De miért?
1064
00:56:52,168 --> 00:56:55,209
Legalább három órát kell várnia
a válaszra. Hadd izguljon!
1065
00:56:55,209 --> 00:56:57,918
Szerintetek Bonóra vagy MC Hammerre
hasonlítok jobban?
1066
00:56:57,918 --> 00:57:01,001
- Hűha!
- Boldog Halloweent, cicák!
1067
00:57:01,001 --> 00:57:03,668
Erre a pillanatra vártatok.
1068
00:57:03,668 --> 00:57:05,543
Köszöntsétek a pályán
1069
00:57:05,543 --> 00:57:10,501
a felejthetetlen Sherry Vine-t
és a Dream Playboyst!
1070
00:57:26,293 --> 00:57:31,168
Jól van, királynők! Legyünk kísértetiesek!
1071
00:57:32,876 --> 00:57:34,209
- Van egy jó ötletem.
- Igen?
1072
00:57:34,209 --> 00:57:37,001
A huevos rancheros kissé túl van lihegve.
1073
00:57:37,001 --> 00:57:38,959
Túl van lihegve. De nem panaszkodom.
1074
00:57:38,959 --> 00:57:41,334
Nem. De attól még panaszkodásnak hangzik.
1075
00:57:41,334 --> 00:57:43,543
Nálunk van, aki salsát iszik reggelire,
1076
00:57:43,543 --> 00:57:46,126
és nem panaszkodik
a tojás-ranchero arány miatt.
1077
00:57:46,126 --> 00:57:48,501
- Most viccelsz?
- Az étteremben gürcölök,
1078
00:57:48,501 --> 00:57:51,251
mindent megteszek érted,
és azt hiszed, nem érdekel?
1079
00:57:51,251 --> 00:57:54,293
Mert feldühít, amikor azt mondod,
hogy „hálózatot építesz”,
1080
00:57:54,293 --> 00:57:56,168
de csak füvezel a szakácsokkal.
1081
00:57:56,168 --> 00:57:57,209
Mikor lettél az anyám?
1082
00:57:57,209 --> 00:58:00,168
Miért? Jézusom!
Most komolyan nem tudok ezzel foglalkozni!
1083
00:58:00,168 --> 00:58:02,168
- Akkor ne foglalkozz vele!
- Menj el!
1084
00:58:04,209 --> 00:58:05,084
Helló!
1085
00:58:05,084 --> 00:58:06,001
Sziasztok!
1086
00:58:16,501 --> 00:58:19,126
- Nagyon rá kéne néznem Corinne-ra.
- Igen, persze.
1087
00:58:19,126 --> 00:58:22,043
- Talán az lesz a legjobb, ha én is megyek.
- Oké.
1088
00:58:22,043 --> 00:58:24,418
- Szólj, ha kellene valami!
- Kösz a mai napot!
1089
00:58:24,418 --> 00:58:26,043
Szívesen. Később találkozunk.
1090
00:58:36,001 --> 00:58:37,376
Szia! Megjöttem.
1091
00:58:37,751 --> 00:58:40,168
Hé! Jól vagy?
1092
00:58:47,001 --> 00:58:49,709
Ja. Azt hiszem, tartunk egy kis szünetet.
1093
00:58:50,251 --> 00:58:51,251
Sajnálom.
1094
00:58:54,293 --> 00:58:57,168
Semmi baj. Minden rendben van.
1095
00:58:57,501 --> 00:58:59,834
Hozott egy kis articsókalevest, ha kérsz.
1096
00:59:00,543 --> 00:59:03,543
- Elfelejtette, hogy nem szeretem.
- Az articsókát, igen.
1097
00:59:03,543 --> 00:59:06,001
Tudom, hogy te szereted,
úgyhogy jó étvágyat!
1098
00:59:13,168 --> 00:59:16,084
Thompson, hol van a jelentés?
Az asztalomon kellene lennie.
1099
00:59:16,209 --> 00:59:17,834
Istenem! Teljesen elfelejtettem.
1100
00:59:19,209 --> 00:59:20,126
Egy pillanat...
1101
00:59:22,918 --> 00:59:24,834
Kérek egy percet, hogy átnézzem ezt itt.
1102
00:59:24,834 --> 00:59:27,834
Tudom, hogy megvan...
Tudom, hogy megvolt. Kinyomtattam.
1103
00:59:28,501 --> 00:59:30,376
Csak hozd be, ha megtaláltad!
1104
00:59:31,001 --> 00:59:32,293
Sajnálom, Benita.
1105
00:59:47,751 --> 00:59:49,834
Mikor vehetem be a következőt?
1106
00:59:52,918 --> 00:59:54,293
Az még egy óra.
1107
00:59:56,668 --> 00:59:57,584
Oké.
1108
00:59:58,834 --> 01:00:01,543
Próbáljuk meg megint a borogatást!
1109
01:00:23,418 --> 01:00:25,501
Tessék! Megpróbálhatom? Hátha segít.
1110
01:00:27,126 --> 01:00:28,668
Idetehetem a kezem?
1111
01:00:32,918 --> 01:00:34,084
Köszönöm!
1112
01:00:38,543 --> 01:00:40,459
Néha szeretnék olyan lenni, mint te.
1113
01:00:46,709 --> 01:00:47,751
Tényleg?
1114
01:00:48,251 --> 01:00:50,709
Már a rákbaromság előtt is gondoltam rá.
1115
01:00:53,459 --> 01:00:56,126
Mindig olyan megfontolt vagy,
1116
01:00:57,668 --> 01:00:59,709
én meg csak harsány és rendetlen.
1117
01:01:01,584 --> 01:01:03,084
Nem tudok koncentrálni.
1118
01:01:05,876 --> 01:01:07,376
Te viszont...
1119
01:01:08,793 --> 01:01:12,126
Mindent magadba szívsz,
és beépítesz magadba.
1120
01:01:12,126 --> 01:01:14,376
Nekem ez nem megy. Én csak...
1121
01:01:20,376 --> 01:01:24,001
Most valami nagy tanulságot
kellene levonnom az élettel kapcsolatban,
1122
01:01:24,001 --> 01:01:28,543
de csak ingerült vagyok,
és várom, hogy vége legyen ennek.
1123
01:01:35,543 --> 01:01:40,043
Énekelnél egy dalt, vagy valami ilyesmi?
Mesélj valamit!
1124
01:01:41,668 --> 01:01:43,834
- Lehet vicces vagy titok is.
- Nem fogok...
1125
01:01:44,501 --> 01:01:48,918
Nem foglak az éneklésemmel kínozni,
és ismered az összes titkomat.
1126
01:01:51,043 --> 01:01:54,459
Találj ki egy újat! Kérlek!
1127
01:02:00,376 --> 01:02:01,209
Oké.
1128
01:02:02,793 --> 01:02:07,168
A múlt hónapban megettem az utolsó szelet
pizzádat, ami a Jon & Vinny'sből volt.
1129
01:02:07,168 --> 01:02:10,918
-És azt hitted, hogy Dave volt az.
- Hű!
1130
01:02:10,918 --> 01:02:12,418
- Igen.
- Szemét húzás volt.
1131
01:02:12,709 --> 01:02:17,751
Igen. Még a dobozt is betettem
a kanapé alá, ahogy ő szokta.
1132
01:02:18,126 --> 01:02:19,293
Ez tök gáz.
1133
01:02:19,501 --> 01:02:20,918
Szörnyű vagyok, nem?
1134
01:02:20,918 --> 01:02:23,543
Az vagy. Hatalmas veszekedés lett belőle.
1135
01:02:26,918 --> 01:02:28,334
Mondj még valamit!
1136
01:02:31,459 --> 01:02:33,209
Nem akarok jogi egyetemre járni.
1137
01:02:37,043 --> 01:02:41,418
Jane, ezt mindenki tudja.
A szüleiden kívül.
1138
01:02:48,418 --> 01:02:52,876
Néha azt kívánom, bárcsak olyan lehetnék,
mint te. Mert olyan bátor vagy.
1139
01:02:56,293 --> 01:02:58,751
Nem vagyok bátor. Csak felvágós.
1140
01:03:04,918 --> 01:03:07,834
Istenem! Nem megy.
1141
01:03:08,459 --> 01:03:09,293
Tessék!
1142
01:03:11,918 --> 01:03:13,834
Próbáljuk meg újra a borogatást!
1143
01:03:15,876 --> 01:03:17,209
Jó így?
1144
01:03:22,793 --> 01:03:25,918
Figyelj rá, hogy amint lehet,
vedd be a gyógyszereidet!
1145
01:03:28,334 --> 01:03:30,626
Próbálj mélyen lélegezni!
Tudom, hogy nehéz.
1146
01:03:43,584 --> 01:03:45,709
Nem hiszem el, hogy megrendelted ezeket.
1147
01:03:46,459 --> 01:03:49,793
Mit a véleményed?
Nem kéne sötétebb rózsaszínnek lennie?
1148
01:03:51,584 --> 01:03:52,418
Az attól függ.
1149
01:03:52,418 --> 01:03:55,918
Antik Gwen Stefanira
vagy Nicki Minaj-válogatásra hajtasz?
1150
01:03:55,918 --> 01:03:57,043
Amikor ezt csinálja...
1151
01:04:02,293 --> 01:04:04,126
- Anya rám írt.
- Tényleg?
1152
01:04:04,543 --> 01:04:08,126
Igen. Azt írja,
úgy másfél órát fognak késni a vacsoráról.
1153
01:04:08,918 --> 01:04:10,459
A te szüleid gépe mikor száll le?
1154
01:04:10,918 --> 01:04:11,876
Fél hétkor.
1155
01:04:12,543 --> 01:04:14,293
Csak azt szeretném tudni,
1156
01:04:14,668 --> 01:04:18,626
hogy menekülünk majd meg a Monopolytól,
ha mind a négyen itt lesznek ma este?
1157
01:04:18,626 --> 01:04:20,376
Van egy ütemtervünk.
1158
01:04:20,376 --> 01:04:25,001
Ja, én meg azt szeretném tudni,
hogy mi történt ezekkel a felsőkkel?
1159
01:04:25,501 --> 01:04:27,043
Mintha túl hosszú lenne a karom.
1160
01:04:27,043 --> 01:04:30,084
Hogy érted ezt? Ez háromnegyedes ujjú.
1161
01:04:30,084 --> 01:04:31,709
Hogyhogy hogy értem?
1162
01:04:31,709 --> 01:04:34,793
Nézz rám! Nevetségesen nézek ki.
Ki venne fel ilyet?
1163
01:04:35,668 --> 01:04:38,626
Én. Ennek így kellene kinéznie.
1164
01:04:38,626 --> 01:04:41,001
Tortabulizáshoz kéne felvenned. Jól áll.
1165
01:04:41,001 --> 01:04:44,418
Ha már szóba került,
szüneteltethetnénk kicsit a tortabulikat?
1166
01:04:44,418 --> 01:04:48,001
Miért? Owen miatt?
1167
01:04:51,418 --> 01:04:53,876
Nem egészen.
Szerintem többet kellene pihenned.
1168
01:04:53,876 --> 01:04:55,834
- Ezt komolyan mondod?
- Igen.
1169
01:04:56,334 --> 01:04:57,709
Jane! Jól vagyok.
1170
01:05:00,376 --> 01:05:02,001
Tegnap este nem voltál jól.
1171
01:05:02,001 --> 01:05:03,126
Ne már, csajszi!
1172
01:05:03,126 --> 01:05:07,043
Kibírom, hogy hetente egyszer
elviszünk egy tortát egy bárba.
1173
01:05:07,043 --> 01:05:09,251
Igen, tudom. Többnyire teljesen jól vagy,
1174
01:05:09,251 --> 01:05:12,668
de azok hangos helyek,
és az emberek a képedbe fújják a füstöt.
1175
01:05:12,668 --> 01:05:15,126
- Jól vagyok.
- Nem tesz jót a kezelésednek.
1176
01:05:15,126 --> 01:05:16,293
Jól vagyok.
1177
01:05:17,543 --> 01:05:19,543
Állítólag ez egy muris projekt.
1178
01:05:19,959 --> 01:05:23,459
Nem tudnánk csak addig félretenni,
amíg újra 100%-os nem leszel?
1179
01:05:23,959 --> 01:05:24,876
Nem.
1180
01:05:25,793 --> 01:05:28,043
Ez jóval több egy muris projektnél.
1181
01:05:39,168 --> 01:05:40,626
Jó kis hely.
1182
01:05:40,626 --> 01:05:42,501
Javasolhatok egy koccintást?
1183
01:05:43,959 --> 01:05:47,251
Van már vagy három éve is,
hogy így összejöttünk.
1184
01:05:47,793 --> 01:05:50,334
És Corinne nagyon jól halad a kezeléssel.
1185
01:05:50,334 --> 01:05:52,084
- Rád, drágám!
- Egészségetekre!
1186
01:05:52,084 --> 01:05:53,459
- Egészségetekre!
- Egészség!
1187
01:05:54,584 --> 01:05:58,251
Corinne, tudom, hogy mindenki ezt mondja,
de remekül nézel ki.
1188
01:05:58,251 --> 01:05:59,626
A rózsaszín illik hozzád.
1189
01:05:59,626 --> 01:06:01,251
Tényleg? Köszönöm!
1190
01:06:01,251 --> 01:06:03,209
Ezt odaadom, szükség lesz rá.
1191
01:06:03,209 --> 01:06:05,084
- Ne, Fred! Ne csináld!
- Dehogynem.
1192
01:06:05,084 --> 01:06:07,751
- Ne hallgasson rá! Születésnapja van.
- Kérlek, ne!
1193
01:06:07,876 --> 01:06:10,084
Nincs születésnapom.
Kérem, adja vissza a kártyáját!
1194
01:06:10,084 --> 01:06:11,043
Oké!
1195
01:06:11,043 --> 01:06:13,126
Kérem! Ne! Mi... Hová megy?
1196
01:06:13,126 --> 01:06:17,751
Jane, csodásan gondoskodik Corinne-ról,
ezért ragaszkodunk hozzá.
1197
01:06:17,751 --> 01:06:19,709
Köszönjük! De nem kellett volna.
1198
01:06:19,709 --> 01:06:20,709
Megtörtént.
1199
01:06:20,709 --> 01:06:22,501
- Köszönjük!
- Nem kellett volna.
1200
01:06:22,501 --> 01:06:25,126
Hogy megy a tortázás, Jane?
1201
01:06:25,126 --> 01:06:26,209
Tortázás?
1202
01:06:26,334 --> 01:06:28,334
Ja, jól, ami azt illeti.
1203
01:06:28,876 --> 01:06:31,043
Ha szünetet tartok a tanulásban,
sütök valamit.
1204
01:06:31,043 --> 01:06:33,543
Tudom, hogy régóta tanulsz.
1205
01:06:33,543 --> 01:06:35,334
Választottál már jogi egyetemet?
1206
01:06:35,334 --> 01:06:38,751
Még nem. Még tart a jelentkezési folyamat.
1207
01:06:38,751 --> 01:06:41,793
Előbb megnézem,
hogy bejutnék-e bárhová is.
1208
01:06:41,793 --> 01:06:44,543
Átnézhetünk mindent,
amíg itt vagyunk, ha segítene.
1209
01:06:44,543 --> 01:06:45,543
Ez... nem.
1210
01:06:45,543 --> 01:06:48,043
A UC Davisen megy egy vízjogi program.
1211
01:06:48,043 --> 01:06:50,043
Vízjogi, igen. Kösz, anya!
1212
01:06:50,043 --> 01:06:53,543
Valahogy nem hiszem,
hogy Jane jogi egyetemre akarna menni,
1213
01:06:53,668 --> 01:06:56,084
vagy ügyvéd akarna lenni,
ha már itt tartunk.
1214
01:06:57,834 --> 01:06:59,043
De mit tudhatok én?
1215
01:07:00,209 --> 01:07:01,876
Drágám, miről beszél Corinne?
1216
01:07:02,834 --> 01:07:03,876
Nem tudom.
1217
01:07:05,376 --> 01:07:07,001
Őszintén szólva eléggé lemaradtam.
1218
01:07:07,001 --> 01:07:10,001
- Van időd felzárkózni.
- Sok minden történt, de igen, van.
1219
01:07:19,793 --> 01:07:21,084
Fantastico!
1220
01:07:22,209 --> 01:07:23,918
Elnézést! Kér valaki kenyérkét?
1221
01:07:23,918 --> 01:07:25,084
- Nem.
- Igen.
1222
01:07:28,751 --> 01:07:30,626
Corinne, azt kell mondjam, nem értem.
1223
01:07:30,626 --> 01:07:32,043
Mit akartál ezzel elérni?
1224
01:07:32,043 --> 01:07:36,251
Csajszi, azt hittem, már eljutottál oda,
hogy meg tudd végre tenni.
1225
01:07:36,251 --> 01:07:37,959
De mit?
1226
01:07:37,959 --> 01:07:41,709
Elég frusztráló a dolog,
és tényleg csak segíteni próbálok.
1227
01:07:41,709 --> 01:07:44,001
Nem mehetek ki,
és támadhatom le őket azzal,
1228
01:07:44,001 --> 01:07:46,168
hogy nem akarok jogi egyetemre járni.
1229
01:07:46,168 --> 01:07:50,126
Tényleg? Mert az előbb dobtam fel
az ötletet, és senki sem halt bele.
1230
01:07:51,043 --> 01:07:52,126
Te jó ég!
1231
01:07:55,168 --> 01:07:57,668
- Tényleg nem mosott kezet?
- Nem mosott kezet.
1232
01:07:57,668 --> 01:07:58,918
Akkor jól láttam.
1233
01:07:58,918 --> 01:08:00,918
Tehát szerinted csak közöljem, hogy:
1234
01:08:00,918 --> 01:08:03,209
„Hé, anya és apa!
Tudjátok mit? Nincs tervem.
1235
01:08:03,209 --> 01:08:05,793
„Nem akarom jobbá tenni a világot,
mint ti ketten.
1236
01:08:05,793 --> 01:08:07,334
„Inkább cukormázat kenegetnék.”
1237
01:08:07,334 --> 01:08:12,209
Annak ellenére, hogy csak
a helyi oktatás miatt hagytak ideköltözni?
1238
01:08:12,668 --> 01:08:14,918
Azt hittem, működött ez az egész tortázás,
1239
01:08:14,918 --> 01:08:16,459
és végre tökösebb lettél.
1240
01:08:16,459 --> 01:08:20,293
De nyilván nem, mert még mindig
nem mondod ki, hogy mit akarsz
1241
01:08:20,293 --> 01:08:21,334
és hogy mi érdekel.
1242
01:08:21,668 --> 01:08:23,459
Ez volt a terved, Corinne?
1243
01:08:23,459 --> 01:08:25,793
Akkor hát hagyod,
hogy belekényszerítsenek?
1244
01:08:25,918 --> 01:08:28,376
Rosszabb dolgokra is kényszeríthetnének.
1245
01:08:29,418 --> 01:08:33,168
Oké. A te életed, Janie.
Azt kezdesz vele, amit akarsz.
1246
01:08:43,376 --> 01:08:44,209
Kellemes hely.
1247
01:08:44,209 --> 01:08:46,168
Az éneklés kicsit túlzás volt, nem?
1248
01:08:46,168 --> 01:08:48,293
Tetszett a műsor a végén.
1249
01:08:48,418 --> 01:08:49,709
Főleg az a szám a Wickedből.
1250
01:08:50,668 --> 01:08:52,501
Corinne fáradtnak tűnt ma este.
1251
01:08:53,293 --> 01:08:55,626
Viccnek szánta,
amit a jogi egyetemről mondott?
1252
01:08:55,626 --> 01:08:57,501
Igen, csak egy félreértés volt.
1253
01:08:57,501 --> 01:09:00,084
Most sok mindenen megy keresztül.
1254
01:09:00,418 --> 01:09:04,084
Drágám, csodálatos,
hogy így számíthat rád.
1255
01:09:04,793 --> 01:09:07,501
Az utóbbi pár hónap nagyon nehéz lehetett.
1256
01:09:07,501 --> 01:09:08,959
Büszkék vagyunk rád.
1257
01:09:20,418 --> 01:09:23,918
FELIRATKOZÁS
1258
01:09:25,626 --> 01:09:27,709
Rendben, a következő aukciós tétel.
1259
01:09:27,709 --> 01:09:29,168
{\an8}CORINNE THOMPSON
RÁK TÁMOGATÁS 5K
1260
01:09:29,168 --> 01:09:33,709
{\an8}Kinek van otthon olyan kamasz gyereke,
aki karácsony óta nem nézett rá?
1261
01:09:34,959 --> 01:09:38,418
Van itt egy kis csomag,
ami feldobhatja őket, és már mutatom is.
1262
01:09:38,418 --> 01:09:39,793
ÖNKÉNTES
1263
01:09:39,793 --> 01:09:40,709
Köszönöm!
1264
01:09:42,668 --> 01:09:46,459
Szia! A véradásra jöttél?
1265
01:09:46,834 --> 01:09:49,209
Nem, mert vérszegény vagyok.
De támogatni akartam,
1266
01:09:49,209 --> 01:09:51,168
úgyhogy vizet osztok a rendezvényen.
1267
01:09:51,168 --> 01:09:52,668
Ez nagyon rendes tőled.
1268
01:09:56,043 --> 01:09:57,876
- Igen!
- Ez az!
1269
01:09:58,293 --> 01:09:59,543
Ne!
1270
01:09:59,543 --> 01:10:01,043
- Mit csi...
- Nagyon kimelegedtem!
1271
01:10:01,043 --> 01:10:02,418
Azt kérem, amit ő iszik.
1272
01:10:02,418 --> 01:10:03,376
Igen.
1273
01:10:04,584 --> 01:10:08,084
Ha már az italnál tartunk,
találkozunk este? Megihatnánk valamit.
1274
01:10:08,084 --> 01:10:11,584
Igen. Csak haza kell vinnem Corinne-t,
amikor majd menni akar.
1275
01:10:11,584 --> 01:10:12,918
- Hívj fel!
- Jó.
1276
01:10:12,918 --> 01:10:14,584
- Viszlát később!
- Szia!
1277
01:10:15,126 --> 01:10:16,709
- Helló!
- Szia! Van egy kis víz?
1278
01:10:16,709 --> 01:10:18,626
- Mi van rajtad?
- Az arcod.
1279
01:10:19,668 --> 01:10:21,334
- Ezt te csináltad?
- Igen.
1280
01:10:21,334 --> 01:10:25,084
Hétezer-ötszáz. 7500-ról indulunk.
7500-at hallottam? 7500-ról indulunk.
1281
01:10:25,084 --> 01:10:26,251
KÖSZÖNJÜK A TÁMOGATÁST!
1282
01:10:26,251 --> 01:10:29,209
Senki sem mehet haza,
amíg el nem érjük a 20 rongyot, oké?
1283
01:10:29,334 --> 01:10:32,959
Ha azt hiszik, viccelek,
azok a blokádok okkal kerültek oda.
1284
01:10:32,959 --> 01:10:34,251
Oké, kilencet hallottam?
1285
01:10:34,251 --> 01:10:39,418
Futók, kapjatok fel egy ajándékos zacskót
kiféle menet, és vezessetek óvatosan!
1286
01:10:39,876 --> 01:10:43,376
Sokan eljöttek ma.
Nagyon kedves volt tőlük.
1287
01:10:43,376 --> 01:10:46,501
Tetszett a Foo Fighters tribute zenekar,
ami játszott.
1288
01:10:46,501 --> 01:10:47,751
Tényleg?
1289
01:10:47,751 --> 01:10:50,584
Igen. Kicsit feldobjuk a külsejüket,
1290
01:10:52,084 --> 01:10:55,001
lecseréljük a basszusgitárost,
és kész a következő Kings of Leon.
1291
01:10:55,001 --> 01:10:58,126
Lehet. Bocs, hogy ennyit kell menni!
A kocsi itt van fent.
1292
01:10:59,876 --> 01:11:02,251
Hé! Jól vagy?
1293
01:11:03,584 --> 01:11:06,709
Utálom ezeket a virágokat. Csúnyák.
1294
01:11:07,251 --> 01:11:09,168
Tudod mit? Üljünk le egy kicsit!
1295
01:11:11,459 --> 01:11:12,584
Ideülsz mellém?
1296
01:11:16,876 --> 01:11:18,001
Beszélgessünk!
1297
01:11:20,126 --> 01:11:21,584
Gyűlöltem ezt a mait.
1298
01:11:24,668 --> 01:11:26,251
Kibaszottul utáltam.
1299
01:11:26,251 --> 01:11:28,751
Az a sok ember, akiket nem is ismerek,
1300
01:11:29,459 --> 01:11:33,001
fotózkodtak velem,
posztoltak a hülye agydaganatomról.
1301
01:11:34,876 --> 01:11:35,709
Igen.
1302
01:11:36,418 --> 01:11:38,626
Nem érzem magam betegnek.
1303
01:11:41,543 --> 01:11:43,918
És a mai nap csak arra emlékeztetett,
1304
01:11:45,126 --> 01:11:48,334
hogy beteg vagyok,
akit sajnálnak az emberek.
1305
01:11:49,918 --> 01:11:51,001
Csak...
1306
01:11:52,709 --> 01:11:55,626
Rákos vagy, de nem vagy beteg.
1307
01:11:55,626 --> 01:11:58,126
Csak egy ember vagy,
aki történetesen beteg.
1308
01:11:58,126 --> 01:12:01,084
Ez csak valami, ami majd elmúlik.
1309
01:12:02,709 --> 01:12:05,126
És szerintem
úgy tekintünk majd vissza erre,
1310
01:12:05,126 --> 01:12:09,376
mint egy furcsa évre,
amit kórházakban és bárokban töltöttünk.
1311
01:12:12,751 --> 01:12:13,793
Nagyon remélem.
1312
01:12:17,751 --> 01:12:20,334
Bocs a múltkoriért!
1313
01:12:20,334 --> 01:12:22,834
Nem akartalak így letámadni. Csak...
1314
01:12:23,084 --> 01:12:27,251
Nem, én kérek bocsánatot!
Bocs, hogy túlreagáltam!
1315
01:12:30,043 --> 01:12:31,376
Csak szeretném, ha...
1316
01:12:33,751 --> 01:12:37,209
Szeretném, ha te...
1317
01:12:38,043 --> 01:12:39,793
Ha rendben lennél egyedül.
1318
01:12:40,626 --> 01:12:43,043
- Ha nem leszek jobban.
- Ne mondj ilyet!
1319
01:12:45,251 --> 01:12:47,084
Ne mondj ilyet! Ne!
1320
01:12:50,834 --> 01:12:52,834
- Jó.
- Rendbe jössz.
1321
01:12:52,959 --> 01:12:56,334
És amikor te leszel a következő Benita,
a nagymenő ügynök,
1322
01:12:56,334 --> 01:12:57,501
mindenki azt mondja majd:
1323
01:12:57,501 --> 01:12:59,793
„Úristen! Tudtad, hogy Corinne rákos volt?
1324
01:12:59,793 --> 01:13:02,126
„Most kész rocksztár, nem látszik rajta.”
1325
01:13:07,334 --> 01:13:09,668
„Hallottam, hogy Cancúnba ment
The Weeknddel,
1326
01:13:10,334 --> 01:13:11,959
„miután végigcsinálta a kemót.”
1327
01:13:13,251 --> 01:13:16,918
„Én meg azt hallottam, hogy Mick Jagger
illóolajat nevezett el róla
1328
01:13:16,918 --> 01:13:19,293
„annak ellenére,
hogy már telített a piac.”
1329
01:13:24,084 --> 01:13:26,334
Ez jó volt. Imádom Mick Jaggert.
1330
01:13:26,334 --> 01:13:29,959
Tudom. Mindig emlékeztetsz rá,
hogy mennyire szereted Mick Jaggert.
1331
01:13:29,959 --> 01:13:32,501
-Ő az álompasim.
- Tudom.
1332
01:13:36,584 --> 01:13:37,626
Úristen!
1333
01:13:38,709 --> 01:13:42,126
Oké. Szia! Oké. Mi történt?
1334
01:13:42,126 --> 01:13:44,001
Gyere! Foglak.
1335
01:13:47,459 --> 01:13:48,459
Mi a baj?
1336
01:13:50,876 --> 01:13:52,043
Melyik hónap van?
1337
01:13:53,293 --> 01:13:54,543
November.
1338
01:13:57,668 --> 01:13:58,793
Milyen nap van?
1339
01:13:58,793 --> 01:14:00,834
Ötödike. Vasárnap.
1340
01:14:04,584 --> 01:14:05,876
Lemaradtam a szülinapodról?
1341
01:14:06,334 --> 01:14:09,251
Nem. Elmentünk a víztározóhoz.
1342
01:14:09,251 --> 01:14:11,293
Piknikkosarat is hoztál. Jó volt.
1343
01:14:11,876 --> 01:14:13,084
Oké. Mindjárt jövök.
1344
01:14:13,084 --> 01:14:15,918
Helló! Elnézést! A barátom órák óta vár.
1345
01:14:15,918 --> 01:14:17,168
Sajnálom. Zsúfolt éjszaka.
1346
01:14:17,293 --> 01:14:20,251
Tudom. De ebben a kórházban
kezelik agydaganattal.
1347
01:14:20,251 --> 01:14:21,584
A neve Corinne Thompson.
1348
01:14:21,584 --> 01:14:23,084
Megtesszük, amit tudunk.
1349
01:14:23,084 --> 01:14:24,001
Oké.
1350
01:14:25,459 --> 01:14:27,584
Az onkológusa dr. Mitchell.
1351
01:14:27,584 --> 01:14:29,584
Megnézné, hogy ki az ügyeletes?
1352
01:14:29,584 --> 01:14:32,501
Egy másik orvos, egy rezidens.
Bárki a csapatból.
1353
01:14:32,501 --> 01:14:36,293
Úgy tűnik, amnéziája van.
Ez még soha nem fordult elő.
1354
01:14:37,293 --> 01:14:38,668
Meglátom, mit tehetek.
1355
01:14:38,668 --> 01:14:39,584
Oké.
1356
01:14:43,251 --> 01:14:44,126
Jól van.
1357
01:14:51,084 --> 01:14:54,793
Szia! Bocs! Csak megnéztem valamit.
1358
01:14:55,793 --> 01:14:57,376
Hozzak neked valamit?
1359
01:14:57,376 --> 01:15:00,834
Szerezhetek valami állott chipset
az automatából.
1360
01:15:04,168 --> 01:15:05,251
Mi történt?
1361
01:15:05,918 --> 01:15:06,959
Nem tudom.
1362
01:15:07,959 --> 01:15:10,793
Lehet, hogy rosszul reagáltál
az új kemótablettáidra.
1363
01:15:11,501 --> 01:15:13,043
Kemótabletták?
1364
01:15:15,751 --> 01:15:16,626
Miről beszélsz...
1365
01:15:24,751 --> 01:15:26,168
Melyik hónap van?
1366
01:15:26,918 --> 01:15:28,251
November.
1367
01:15:29,126 --> 01:15:30,918
Nem, milyen nap van?
1368
01:15:30,918 --> 01:15:33,043
Ötödike. Vasárnap.
1369
01:15:33,584 --> 01:15:35,043
Lemaradtam a szülinapodról?
1370
01:15:37,126 --> 01:15:38,959
Sosem hagyod ki a szülinapomat.
1371
01:15:39,834 --> 01:15:42,668
Együtt töltöttük. Nagyon jó napunk volt.
1372
01:15:46,418 --> 01:15:48,126
Miért vagyunk a kórházban?
1373
01:15:50,668 --> 01:15:51,626
Jól vagy?
1374
01:15:54,876 --> 01:15:55,959
Jól.
1375
01:16:00,459 --> 01:16:01,501
Jól vagyok.
1376
01:16:03,293 --> 01:16:04,709
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1377
01:16:04,834 --> 01:16:05,959
- Jó reggelt!
- Jól van!
1378
01:16:05,959 --> 01:16:07,959
Szeretem együtt látni önöket.
1379
01:16:07,959 --> 01:16:08,876
Igen.
1380
01:16:08,876 --> 01:16:10,834
Hogy van, Corinne? Hogy aludt?
1381
01:16:10,834 --> 01:16:14,876
Jól vagyok.
De ezek a lepedők nagyon susognak.
1382
01:16:14,876 --> 01:16:16,668
Nem tetszenek a vízálló lepedők?
1383
01:16:16,668 --> 01:16:17,584
- Nem.
- Nem?
1384
01:16:17,584 --> 01:16:19,876
Nem fogok bepisálni, esküszöm!
1385
01:16:23,126 --> 01:16:26,751
Megkaptam Corinne MRI-eredményeit.
1386
01:16:28,418 --> 01:16:29,543
Terhes?
1387
01:16:29,543 --> 01:16:31,668
- Corinne!
- Ne már!
1388
01:16:32,626 --> 01:16:34,501
Nem ezt reméltük.
1389
01:16:36,959 --> 01:16:41,001
A tumor megjelent
egy új helyen glioblastomaként.
1390
01:16:42,501 --> 01:16:45,001
A glioblastomák nagyon agresszívek.
1391
01:16:46,084 --> 01:16:49,751
Rendszeresen dolgoznak ki
új kezeléseket az agytumorra,
1392
01:16:51,043 --> 01:16:54,043
de erre a bizonyos fajtára
jelenleg nincs gyógymód.
1393
01:16:59,918 --> 01:17:01,001
Oké.
1394
01:17:01,668 --> 01:17:03,293
Elnézést, akkor mit fogunk tenni?
1395
01:17:04,043 --> 01:17:08,084
Az elhelyezkedése miatt
a műtét még mindig nem járható út.
1396
01:17:08,959 --> 01:17:09,793
Oké.
1397
01:17:09,793 --> 01:17:13,001
De Corinne jogosult lehet
egy klinikai vizsgálatra.
1398
01:17:14,751 --> 01:17:18,043
Van egy listám a kórházakról,
ahol jelenleg fogadnak be betegeket.
1399
01:17:19,709 --> 01:17:24,793
Várjunk! Azt mondja,
1400
01:17:25,668 --> 01:17:27,084
hogy itt ennyi volt?
1401
01:17:27,084 --> 01:17:31,126
Nem ennyi volt.
Azt mondta, van egy lista. Még nincs vége.
1402
01:17:31,251 --> 01:17:33,084
Telefonálhatunk ezekbe a kórházakba.
1403
01:17:33,584 --> 01:17:36,209
Tudja mit? Majd mi telefonálunk.
Csak adja ide a listát!
1404
01:17:36,209 --> 01:17:39,459
Miért csak most hallunk a listáról?
Eddig miért nem voltunk rajta?
1405
01:17:39,459 --> 01:17:41,376
Nagyon sajnálom, Mr. Thompson.
1406
01:17:41,376 --> 01:17:44,626
A rák sohasem egyszerű eset.
Sok hullámvölgy jöhet.
1407
01:17:44,626 --> 01:17:47,501
Ja. De nem egyszerű eset kell,
hanem egyszerű válaszok.
1408
01:17:47,626 --> 01:17:50,501
Hol volt a lista három hónapja,
az első találkozásunkkor?
1409
01:17:50,501 --> 01:17:52,293
Bárcsak jobb válaszokat adhatnék!
1410
01:17:52,293 --> 01:17:54,376
Még mindig bejuthat a Houstonba.
1411
01:17:54,376 --> 01:17:57,793
A Dallas a jövő héten elviheti,
ha egyeznek a mintái.
1412
01:17:57,793 --> 01:17:59,418
Még nem adjuk fel.
1413
01:17:59,418 --> 01:18:01,209
Haza kellett volna vinnünk, Ruth.
1414
01:18:01,876 --> 01:18:03,334
És bevinni a Mayo Klinikára.
1415
01:18:03,334 --> 01:18:06,668
Ott lehettünk volna vele minden kezelésen.
Mi gondozhattuk volna.
1416
01:18:06,668 --> 01:18:08,418
Végig mellette lettünk volna,
1417
01:18:08,418 --> 01:18:11,168
nem csak e-maileket küldünk
cikkekkel az elektrolitokról.
1418
01:18:12,709 --> 01:18:15,918
Nem tudjuk, hogy jobban lenne-e.
Lehetne ugyanilyen beteg,
1419
01:18:15,918 --> 01:18:17,959
de utálna, mert elvittük.
1420
01:18:17,959 --> 01:18:19,418
Ez már nem fog kiderülni.
1421
01:18:21,876 --> 01:18:24,084
Meggyőztél, hogy jobban lesz.
1422
01:18:26,168 --> 01:18:27,751
De nem lesz jobban, Ruth.
1423
01:18:32,501 --> 01:18:34,709
Nem dönthettünk helyette.
1424
01:18:36,668 --> 01:18:39,751
El kell mennem a Keppráért,
mielőtt bezár a gyógyszertár.
1425
01:18:55,334 --> 01:18:56,751
- Szia!
- Szia!
1426
01:18:59,626 --> 01:19:00,709
Bejöhetek?
1427
01:19:00,709 --> 01:19:01,626
Remek.
1428
01:19:02,918 --> 01:19:04,959
Le kell feküdnöm veled. Részedről oké?
1429
01:19:05,126 --> 01:19:07,376
Erre nem számítottam, de igen.
1430
01:19:07,376 --> 01:19:09,709
- Hozhatok egy italt?
- Kanapé vagy ágy?
1431
01:19:10,043 --> 01:19:11,793
- Mármint most?
- Igen. Ágy?
1432
01:19:12,543 --> 01:19:13,626
-Ágy.
- Szeretem az ágyat.
1433
01:19:21,043 --> 01:19:22,043
Várj!
1434
01:19:23,709 --> 01:19:24,668
Jól vagy?
1435
01:19:26,084 --> 01:19:28,043
Nem igazán. Az élet egy kicsit furcsa.
1436
01:19:28,043 --> 01:19:32,543
De ha a józan hozzájárulásom kell,
az abszolút a tiéd.
1437
01:19:33,043 --> 01:19:34,376
- Részedről?
- Szintén.
1438
01:19:34,834 --> 01:19:35,834
Oké, jó.
1439
01:19:40,501 --> 01:19:42,543
Ó, a jó francba!
1440
01:19:42,543 --> 01:19:43,501
Szia!
1441
01:19:45,876 --> 01:19:49,543
Gondoltam, ez jól jöhet.
Instant, ahogy szereted.
1442
01:19:53,043 --> 01:19:54,543
- Kösz, Janie!
- Szívesen.
1443
01:19:59,876 --> 01:20:02,959
Tudom, hogy bánt,
hogy Corinne nem akart Phoenixbe menni.
1444
01:20:04,834 --> 01:20:06,293
És nagyon sajnálom.
1445
01:20:07,709 --> 01:20:09,668
Sosem gondoltam, hogy ide juthatunk.
1446
01:20:09,668 --> 01:20:11,501
Azt hittem, hogy meg tudom oldani.
1447
01:20:11,501 --> 01:20:13,834
Nem, ne mondd ezt!
1448
01:20:15,043 --> 01:20:16,168
Ez csak természetes.
1449
01:20:17,459 --> 01:20:20,168
Egyikünk sem akart
még csak gondolni sem erre.
1450
01:20:21,334 --> 01:20:25,209
Azt hittem,
a szőnyeg lesz a legnagyobb problémám.
1451
01:20:27,293 --> 01:20:30,626
Vagy a penész a zuhanytálcában,
vagy a hibás áramvédő kapcsoló.
1452
01:20:31,084 --> 01:20:32,209
Ezeket meg tudom javítani.
1453
01:20:33,959 --> 01:20:35,001
De...
1454
01:20:38,168 --> 01:20:40,334
Egek, ez a rák dolog nem...
1455
01:20:42,334 --> 01:20:45,126
Ezzel nem igazán tudunk mit kezdeni, mi?
1456
01:20:45,459 --> 01:20:46,376
Nem.
1457
01:20:53,459 --> 01:20:56,376
Csak kellett valami, amire haragudhatok.
1458
01:20:58,251 --> 01:20:59,543
De rád nem haragszom.
1459
01:21:00,668 --> 01:21:01,793
Köszönöm!
1460
01:21:08,959 --> 01:21:09,793
Én is.
1461
01:21:09,793 --> 01:21:12,501
Nagyon ideje lenne
egy kis környezetváltozásnak.
1462
01:21:13,543 --> 01:21:17,126
Nem is tudom. Odafent van a kocsikulcsom.
1463
01:21:17,709 --> 01:21:19,084
Az enyém nálam van.
1464
01:21:28,959 --> 01:21:30,418
Neked ez nagyon jól megy.
1465
01:21:30,418 --> 01:21:32,793
Mert karosszériás vagyok.
1466
01:21:33,834 --> 01:21:35,376
A mázazás is csak fényezés.
1467
01:21:35,376 --> 01:21:38,168
Van ötleted, hogy kenjem ki ezt a sarkot?
1468
01:21:39,126 --> 01:21:42,584
Szerintem lekerekítheted,
de meg is tarthatod a szögletességét.
1469
01:21:43,584 --> 01:21:44,918
Gondoltam a lekerekítésre,
1470
01:21:44,918 --> 01:21:46,834
de inkább szögletesen hagyom.
1471
01:21:48,376 --> 01:21:49,918
Legyen szögletes!
1472
01:21:51,751 --> 01:21:53,251
{\an8}FESS BÖGRÉT A SZERETTEIDNEK
1473
01:22:10,043 --> 01:22:16,043
GLAZE FIRE
FESS MAGADNAK EDÉNYT
1474
01:22:31,001 --> 01:22:33,418
Annyira ronda itt a dekoráció.
1475
01:22:33,709 --> 01:22:36,251
Igen, elég rossz.
1476
01:22:37,293 --> 01:22:39,084
- Ugye szerda van?
- Igen.
1477
01:22:39,084 --> 01:22:41,584
Meddig is voltam itt?
1478
01:22:41,584 --> 01:22:43,293
Három napig.
1479
01:22:43,293 --> 01:22:45,001
- Szia, apa!
- Szia!
1480
01:23:30,084 --> 01:23:31,501
- Jane!
- Igen?
1481
01:23:32,834 --> 01:23:34,543
Oké, mi van? Mi a baj?
1482
01:23:35,543 --> 01:23:37,251
Szerezzünk sült krumplit!
1483
01:23:38,668 --> 01:23:41,168
Oké. Szerezzünk sült krumplit!
1484
01:23:41,334 --> 01:23:47,001
Van egy szuper híres sültkrumplizó
Rio de Janeiróban.
1485
01:23:47,251 --> 01:23:51,793
Állítólag a világ legjobb
sült krumpliját árulják.
1486
01:23:54,209 --> 01:23:55,376
Úgyhogy arra gondoltam,
1487
01:23:56,918 --> 01:23:59,376
hogy vehetnénk ki szabit ugyanakkor,
1488
01:24:00,043 --> 01:24:01,418
és a jövő nyáron elmehetnénk.
1489
01:24:02,709 --> 01:24:04,043
- Meggyőztél.
- Ugye?
1490
01:24:04,043 --> 01:24:05,668
De meg kell újítani az útlevelünket.
1491
01:24:05,668 --> 01:24:08,459
Ja. Azt a fényképet már nem vállalom be.
1492
01:24:09,709 --> 01:24:12,084
Odamennék a 12 éves kori képemmel,
1493
01:24:12,084 --> 01:24:14,793
- hogy: „Engedjenek be, kérem!”
- Hát, kösz, de nem!
1494
01:24:19,293 --> 01:24:21,793
Tudtad, hogy itt volt
az első randink Russell-lel?
1495
01:24:23,043 --> 01:24:25,251
Russell? A teniszedző?
1496
01:24:25,251 --> 01:24:27,001
- A teniszedzőm.
- Igen.
1497
01:24:27,001 --> 01:24:28,751
- Az a...
- A pici rövidnadrágos?
1498
01:24:29,834 --> 01:24:33,126
Istenem! Olyan kicsi volt a rövidnadrágja!
1499
01:24:33,126 --> 01:24:34,168
Nekem mondod!
1500
01:24:35,043 --> 01:24:36,834
Láttam, hogy most született gyereke.
1501
01:24:38,168 --> 01:24:40,418
Olyan kis rövidnadrágban
biztos könnyen ment.
1502
01:24:41,834 --> 01:24:43,543
Csak félre kellett húznia.
1503
01:24:44,501 --> 01:24:45,543
Feladom.
1504
01:24:46,793 --> 01:24:49,709
- Feladom.
- Bocs!
1505
01:25:26,459 --> 01:25:28,126
- Kösz, Jane!
- Szívesen.
1506
01:25:31,793 --> 01:25:33,626
Azt mondták, rosszabb is lehetne.
1507
01:25:33,626 --> 01:25:36,793
Megint befeküdhet,
és hosszabb ideig tartják bent.
1508
01:25:38,459 --> 01:25:41,626
Mi van, ha bejut egy olyan
klinikai vizsgálatra? Kiengednék?
1509
01:25:42,501 --> 01:25:47,209
Ma hívtak Houstonból. Nincs egyezés.
1510
01:25:47,209 --> 01:25:49,334
A többibe pedig
1511
01:25:49,459 --> 01:25:54,251
vagy túl későn jelentkeztünk,
vagy a daganata túlságosan előrehaladott.
1512
01:25:56,834 --> 01:26:00,751
Úgyhogy Houston volt az utolsó reményünk.
1513
01:26:14,418 --> 01:26:17,584
Emlékszel, amikor meg akarta csináltatni
azt a tetoválást?
1514
01:26:17,584 --> 01:26:19,293
A lemezjátszósat?
1515
01:26:19,293 --> 01:26:20,376
Igen.
1516
01:26:20,376 --> 01:26:23,043
Azt mondtad, ha várna 20 éves koráig,
1517
01:26:23,043 --> 01:26:24,459
szereznél neki egy kocsit.
1518
01:26:25,168 --> 01:26:27,876
És aztán mégis elvittem,
hogy megcsináltassa.
1519
01:26:27,876 --> 01:26:29,668
Totál engedékeny voltál.
1520
01:26:31,209 --> 01:26:34,334
Őszintén szólva,
szerintem nagyon jól néz ki.
1521
01:26:38,834 --> 01:26:41,584
Nagyon szerencsés,
hogy te vagy az anyukája.
1522
01:26:42,001 --> 01:26:43,168
Nem is tudom.
1523
01:26:43,959 --> 01:26:46,584
Én vagyok nagyon szerencsés,
hogy megszületett.
1524
01:26:46,709 --> 01:26:49,084
Sosem hittem volna, hogy ennyire jó lesz.
1525
01:26:51,793 --> 01:26:52,793
Én sem.
1526
01:27:40,834 --> 01:27:45,084
Bárcsak itt lennél velem a konyhámban!
Ez nagyon finom.
1527
01:27:45,084 --> 01:27:46,918
Ha ti eljöttök...
1528
01:27:46,918 --> 01:27:49,126
Van pár előítéletes rokonunk.
1529
01:27:53,709 --> 01:27:54,709
Oké.
1530
01:27:59,209 --> 01:28:00,626
Vágjunk bele!
1531
01:28:07,501 --> 01:28:09,501
BOLDOG HÁLAADÁST
1532
01:28:16,876 --> 01:28:19,043
Jó, hogy ébren vagy.
1533
01:28:19,459 --> 01:28:21,918
Nem tudok aludni.
Az ágynemű még mindig susog.
1534
01:28:21,918 --> 01:28:24,709
Ez egy sütőtökös pite torta.
1535
01:28:27,001 --> 01:28:28,709
Hogy vagy?
1536
01:28:28,709 --> 01:28:29,668
Én?
1537
01:28:31,626 --> 01:28:36,126
Egész jól, tudod?
1538
01:28:36,126 --> 01:28:37,251
- Biztos?
- Igen.
1539
01:28:37,418 --> 01:28:40,334
Határozottan van
némi egzisztenciális válságom.
1540
01:28:40,334 --> 01:28:41,376
Ez érthető.
1541
01:28:42,418 --> 01:28:44,209
Fáj valamid? Hozhatok valamit?
1542
01:28:44,209 --> 01:28:45,209
Nem.
1543
01:28:45,209 --> 01:28:46,751
- Biztos?
- Igen.
1544
01:28:50,334 --> 01:28:51,751
Oké, mik a fejlemények?
1545
01:28:52,584 --> 01:28:54,168
Még 17 torta van hátra.
1546
01:28:54,168 --> 01:28:55,334
Ezt tudom.
1547
01:28:55,334 --> 01:28:58,584
Akkor azt is tudod,
hogy végigcsinálom a tortabulizásunkat.
1548
01:28:59,376 --> 01:29:00,668
Naná!
1549
01:29:01,084 --> 01:29:03,668
Azt mondtam, lesz 50 torta,
úgyhogy sütök 50 tortát.
1550
01:29:04,043 --> 01:29:04,918
Jó.
1551
01:29:06,834 --> 01:29:08,293
Bárcsak veled mehetnék!
1552
01:29:08,876 --> 01:29:12,001
Nem hagylak ki. Mindegyiket elhozom neked.
1553
01:29:20,751 --> 01:29:22,459
Oké, a torta bent van a sütőben.
1554
01:29:22,459 --> 01:29:24,084
Addig keverjük be a mázat!
1555
01:29:24,084 --> 01:29:25,626
És amikor a torta kijön,
1556
01:29:26,209 --> 01:29:29,126
mehet rá egy szokásos bevonat.
1557
01:29:30,084 --> 01:29:34,793
Oké. Ismerem a szokásos bevonatodat,
úgyhogy sajátot csinálok.
1558
01:29:35,793 --> 01:29:37,501
{\an8}34. - CHURRO TORTA
1559
01:29:38,459 --> 01:29:40,126
{\an8}37. - KÍNAI ASZALT SZILVÁS TORTA
1560
01:29:41,209 --> 01:29:42,876
{\an8}40. - DIÉTÁS ESZPRESSZÓ TORTA
1561
01:29:45,543 --> 01:29:47,126
- Sziasztok!
- Szia, Jane!
1562
01:29:47,126 --> 01:29:52,668
Oké, emberek, hoztam még
tortabulis emléktárgyakat. Például ezt.
1563
01:29:52,793 --> 01:29:53,793
Tortabulis emléktárgyak!
1564
01:29:53,793 --> 01:29:55,793
Egy zászló az Abbey-s Pride-estéről.
1565
01:29:55,793 --> 01:29:57,293
- Imádom az Abbeyt.
- Van még.
1566
01:29:57,293 --> 01:29:59,501
Ez az Edisonból van.
1567
01:29:59,959 --> 01:30:01,709
Elloptad az étlapot?
1568
01:30:04,376 --> 01:30:07,793
Oké, ez biztonsági kockázatot jelent!
Biztonsági kockázatot!
1569
01:30:09,626 --> 01:30:12,459
Oké. Nincs több zsálya.
1570
01:30:23,793 --> 01:30:26,626
Bólogató figura a vasárnapi Rams-meccsről.
1571
01:30:26,626 --> 01:30:30,001
Ahová egy olvadós csokival töltött
sörös tortát vittem.
1572
01:30:30,001 --> 01:30:32,418
Az apró ceruzák a Los Globosból,
1573
01:30:32,876 --> 01:30:35,501
mert Alex rávett,
hogy menjek el vele a kvízestre.
1574
01:30:35,501 --> 01:30:37,834
- Hadd találjam ki! Nyert?
- Tarolt.
1575
01:30:37,834 --> 01:30:42,959
És még, igen, egy fotósorozat
Liz céges karácsonyi bulijáról,
1576
01:30:42,959 --> 01:30:44,459
ahol minden gluténmentes,
1577
01:30:44,459 --> 01:30:47,001
úgyhogy egy tojáslikőrös torta várja
1578
01:30:47,001 --> 01:30:49,293
a hűtőben, hogy hazaérjünk,
rajta a neveddel.
1579
01:30:49,876 --> 01:30:53,251
Oké, ennyi elég lesz. Indulhatunk haza?
1580
01:30:53,251 --> 01:30:54,876
- Igen.
- Menjünk!
1581
01:30:55,334 --> 01:30:59,251
A kórházban töltött nyolc hét után
biztosan jól fog esni a lasagném.
1582
01:31:01,001 --> 01:31:02,209
Viszlát, szoba!
1583
01:31:02,876 --> 01:31:05,668
{\an8}Szörnyen ronda képek vannak itt a falon.
1584
01:31:05,668 --> 01:31:07,334
{\an8}Én is pont ezt mondtam.
1585
01:31:09,626 --> 01:31:11,501
Érted már, amit az alapozóról mondtam?
1586
01:31:12,168 --> 01:31:13,376
Igen.
1587
01:31:13,376 --> 01:31:18,376
Szeretek többet rakni fel ide,
mattot, mert az nem repedezik.
1588
01:31:18,376 --> 01:31:20,293
Mert nem szeretem, ha repedezik.
1589
01:31:20,293 --> 01:31:21,543
Oké, azt hogy kell?
1590
01:31:21,543 --> 01:31:22,834
A bolyhos kefével.
1591
01:31:24,751 --> 01:31:25,834
Értem.
1592
01:31:25,834 --> 01:31:28,001
Értem Bemattítom
1593
01:31:30,418 --> 01:31:31,584
Jane?
1594
01:31:32,418 --> 01:31:33,584
Add azt ide!
1595
01:31:34,334 --> 01:31:35,334
Jó.
1596
01:31:41,251 --> 01:31:42,334
Mit csináltam rosszul?
1597
01:31:42,959 --> 01:31:44,084
Ez a pirosítóhoz való.
1598
01:31:44,834 --> 01:31:47,584
Oké, persze. De ez a legbolyhosabb.
1599
01:31:47,584 --> 01:31:50,376
És bevált, nem?
Láttad, milyen gyorsan csináltam.
1600
01:31:50,376 --> 01:31:51,876
A legbolyhosabb szemöldökkefe.
1601
01:31:52,501 --> 01:31:55,876
Oké, technikai értelemben bolyhos ecset.
1602
01:31:55,876 --> 01:31:57,293
Ha majd már jól megy,
1603
01:31:57,293 --> 01:31:59,376
akkor Owen a szemedre fog koncentrálni,
1604
01:31:59,376 --> 01:32:01,543
és elfelejti a szörnyű alsóneműdet.
1605
01:32:02,668 --> 01:32:04,959
Akkora egy bugyizaklató vagy!
1606
01:32:08,084 --> 01:32:09,459
Az enyémek a tiéid lehetnek.
1607
01:32:10,501 --> 01:32:11,834
Kérlek!
1608
01:32:11,834 --> 01:32:13,918
Nem akarom, hogy csak úgy kidobják őket.
1609
01:32:13,918 --> 01:32:17,793
Még ez is a tiéd lehet. A kedvencem.
1610
01:32:19,001 --> 01:32:20,959
Most merevítős van rajtad?
1611
01:32:20,959 --> 01:32:22,418
Elasztikus csipke.
1612
01:32:22,418 --> 01:32:23,709
Oké.
1613
01:32:23,709 --> 01:32:25,126
Rendkívül kényelmes.
1614
01:32:27,751 --> 01:32:29,418
Mi van veled és Owennel?
1615
01:32:31,209 --> 01:32:36,251
Az a kérdés, hogy még csak összejárunk,
vagy már randevúzunk?
1616
01:32:36,959 --> 01:32:38,126
Melyiket szeretnéd?
1617
01:32:38,709 --> 01:32:40,001
Nagyon jó fej.
1618
01:32:40,626 --> 01:32:43,709
És jól érezzük magunkat együtt,
1619
01:32:43,709 --> 01:32:48,043
de azt hiszem, amikor találkoztunk,
nagyon-nagyon akartam, hogy megkedveljen.
1620
01:32:48,876 --> 01:32:50,084
De inkább csak azért,
1621
01:32:50,084 --> 01:32:52,918
hogy bizonyítsam, hogy kedvelhet valaki.
1622
01:32:53,584 --> 01:32:55,501
Vagy hogy én is kedvelhetem magam.
1623
01:32:55,709 --> 01:32:57,418
Istenem! Ez nagy butaság?
1624
01:32:57,418 --> 01:33:01,001
Nem. Ez is egy része annak,
hogy fejlődsz, és megismered önmagadat.
1625
01:33:01,001 --> 01:33:03,251
Boldoggá tesz, hogy látlak eljárni,
1626
01:33:04,501 --> 01:33:06,668
-és azt csinálni, amit akarsz.
- Ja.
1627
01:33:07,793 --> 01:33:10,418
Érted? És keresed, hogy mi tesz boldoggá.
1628
01:33:12,834 --> 01:33:15,959
Most már csak rá kell jönnöm, mit akarok.
1629
01:33:16,376 --> 01:33:19,709
Biztos, hogy azt a szemfestéket akarod?
1630
01:33:21,126 --> 01:33:23,418
Nem tudom,
hogy a vöröses narancs illik-e hozzám.
1631
01:33:23,418 --> 01:33:24,459
Nem illik.
1632
01:33:25,793 --> 01:33:26,751
Igen.
1633
01:33:29,376 --> 01:33:30,293
Mi van?
1634
01:33:34,793 --> 01:33:35,793
Nem megy.
1635
01:33:35,793 --> 01:33:37,084
Még valami, drágám.
1636
01:33:37,209 --> 01:33:39,126
Elmondanánk a nyári terveinket.
1637
01:33:39,126 --> 01:33:42,793
Arra gondoltunk,
hogy két hétig konzultálunk Nepjidában,
1638
01:33:42,793 --> 01:33:45,584
aztán elmegyünk
Vang Viengbe egy hétvégére.
1639
01:33:46,459 --> 01:33:47,876
Ez remekül hangzik.
1640
01:33:47,876 --> 01:33:49,043
Velünk jöhetnél.
1641
01:33:49,168 --> 01:33:51,418
Egy kis levegőváltozás,
mielőtt iskolába mész.
1642
01:33:52,376 --> 01:33:54,084
Tudjátok, igazából van egy...
1643
01:33:55,168 --> 01:33:57,626
Van valami, amiről beszélnünk kellene.
1644
01:33:57,626 --> 01:34:02,126
És bocsánatot kérek!
Hamarabb el kellett volna mondanom,
1645
01:34:02,126 --> 01:34:05,376
de nem megyek jogi egyetemre.
1646
01:34:06,084 --> 01:34:07,084
- Mi?
- Tessék?
1647
01:34:07,834 --> 01:34:11,959
Mármint most nem mész, vagy sohasem mész?
1648
01:34:12,459 --> 01:34:14,959
Úgysem lennék jó benne,
1649
01:34:14,959 --> 01:34:18,043
mert nem ezt szeretném csinálni.
1650
01:34:18,043 --> 01:34:19,959
Nagyon sokáig
1651
01:34:20,084 --> 01:34:22,459
azt hittem,
hogy nem is foglalkozhatok mással.
1652
01:34:22,459 --> 01:34:24,543
Mert boldoggá akartalak tenni titeket.
1653
01:34:24,543 --> 01:34:27,543
Jaj, Jane! Kérlek, ne mondd,
hogy színésznő akarsz lenni!
1654
01:34:28,293 --> 01:34:31,293
Istenem, dehogyis! Nem színésznő.
1655
01:34:31,293 --> 01:34:34,334
De szerintem amit szívesen csinálnék,
az is jobbá tenné a világot.
1656
01:34:34,668 --> 01:34:37,376
Jogi diplomával bármi lehetnél.
1657
01:34:37,376 --> 01:34:38,709
Jane, nézz anyádra!
1658
01:34:38,709 --> 01:34:42,209
41. - ÜNNEPI KELKÁPOSZTÁS TORTA
1659
01:34:43,626 --> 01:34:46,251
Gyerünk, gyerünk
Kapcsold be a rádiót
1660
01:34:46,251 --> 01:34:48,501
Péntek este van, és nem tart sokáig
1661
01:34:48,501 --> 01:34:51,168
Beszárítom a hajamat, és sminkelek is
1662
01:34:51,168 --> 01:34:53,543
Péntek este van, és nem tart sokáig
1663
01:34:53,543 --> 01:34:55,293
Amíg el nem érem a táncparkettet
1664
01:34:55,293 --> 01:34:56,584
Elérem a táncparkettet
1665
01:34:56,709 --> 01:34:58,751
Megvan mindenem
1666
01:34:58,751 --> 01:35:00,209
Pedig nincs pénzem
1667
01:35:00,209 --> 01:35:01,459
Nincs pénzem
1668
01:35:01,459 --> 01:35:03,793
- De te itt vagy nekem, bébi
- Itt vagy nekem, bébi
1669
01:35:03,918 --> 01:35:07,626
Bébi, nem kellenek bankjegyek,
hogy jól érezzük magunkat ma este
1670
01:35:07,626 --> 01:35:08,918
Szeretem az olcsó élvezeteket
1671
01:35:08,918 --> 01:35:12,793
Bébi, nem kellenek bankjegyek,
hogy jól érezzük magunkat ma este
1672
01:35:12,793 --> 01:35:14,293
Szeretem az olcsó élvezeteket
1673
01:35:14,293 --> 01:35:16,668
Nem kell pénz
1674
01:35:16,668 --> 01:35:19,084
Pénz
1675
01:35:19,334 --> 01:35:22,876
Amíg érzem a ritmust
1676
01:35:22,876 --> 01:35:24,126
Lenne egy kérdésem.
1677
01:35:24,126 --> 01:35:27,043
- Felmész énekelni?
-Úristen, dehogyis!
1678
01:35:27,168 --> 01:35:29,709
- Nem?
- Nem. Mindenkit megkímélek a szenvedéstől.
1679
01:35:29,709 --> 01:35:31,918
Én se tudok énekelni,
úgyhogy nem állok ki.
1680
01:35:31,918 --> 01:35:34,668
Szia, Janie! Mikor megyünk tortabulizni?
1681
01:35:34,668 --> 01:35:35,793
Tortabulizás?
1682
01:35:35,793 --> 01:35:36,959
- Igen.
- Az micsoda?
1683
01:35:37,584 --> 01:35:38,793
Szó szerint értendő.
1684
01:35:38,793 --> 01:35:42,126
Alapjában véve viszünk egy tortát
egy bárba, hogy így ismerkedjünk.
1685
01:35:42,959 --> 01:35:45,668
Akkor minden torta,
amit ettem, csak maradék volt abból,
1686
01:35:45,668 --> 01:35:47,876
amit idegeneknek osztogattál?
1687
01:35:48,376 --> 01:35:51,543
Igen. Pontosan erről van szó.
1688
01:35:53,293 --> 01:35:55,584
Ez elég érdekes. Fura.
1689
01:35:56,626 --> 01:36:00,126
Igazából fantasztikus volt. Igen.
1690
01:36:08,376 --> 01:36:09,501
Nagyon jó.
1691
01:36:10,918 --> 01:36:14,501
Lenne... egy dalom. Én jövök.
1692
01:36:14,501 --> 01:36:16,668
- Oké, menjünk!
-Énekelni akar.
1693
01:36:17,668 --> 01:36:20,626
Itt jön az igazi sztár.
1694
01:36:21,209 --> 01:36:23,293
Megpróbálom idehozni a mikrofont.
1695
01:36:23,834 --> 01:36:25,793
- Foglak, foglak.
- Jó, oké.
1696
01:36:25,793 --> 01:36:26,751
Oké. Mehet?
1697
01:36:26,751 --> 01:36:28,959
Igen. A lábaddal emelj!
1698
01:36:28,959 --> 01:36:33,251
Oké. Hé, nem lehetek olyan nehéz.
Ugyan már!
1699
01:36:33,626 --> 01:36:34,959
Értékes rakomány.
1700
01:36:34,959 --> 01:36:36,459
-Így jó?
- Igen, elengedhettek.
1701
01:36:36,459 --> 01:36:37,668
- Oké.
- Köszi!
1702
01:36:43,251 --> 01:36:44,459
Boldog karácsonyt!
1703
01:36:54,834 --> 01:36:59,834
Elűzöd a komor felhőket fölöttem
1704
01:37:00,501 --> 01:37:05,626
Doris Daytől sem ragyog a nap fényesebben
1705
01:37:07,084 --> 01:37:10,876
Fényes szikraként gyújtasz lángra
1706
01:37:11,751 --> 01:37:16,668
A pulzusom még sosem volt ilyen szapora
1707
01:37:18,001 --> 01:37:20,584
Mert te vagy a mindenem
1708
01:37:20,876 --> 01:37:22,834
Beléd bolondultam
1709
01:37:22,834 --> 01:37:25,459
Csak abba őrülök bele
1710
01:37:25,459 --> 01:37:29,126
Ha kegyetlenkedsz velem
1711
01:37:29,376 --> 01:37:31,001
Gyere, bébi
1712
01:37:31,668 --> 01:37:33,334
A vitát elfeledem
1713
01:37:34,418 --> 01:37:36,459
Elmegyünk táncolni
1714
01:37:37,209 --> 01:37:40,626
Rendben lesz minden
1715
01:37:41,834 --> 01:37:46,751
Ébressz fel, mielőtt elmennél
1716
01:37:46,751 --> 01:37:51,834
Ne hagyj faképnél
1717
01:37:52,376 --> 01:37:57,418
Ébressz fel, mielőtt elmennél
1718
01:37:57,418 --> 01:38:01,876
Nem akarok lemaradni a legjobbakról
1719
01:38:02,918 --> 01:38:08,043
Ébressz fel, mielőtt elmennél
1720
01:38:08,043 --> 01:38:13,501
Nem nekem való az egyedüllét
1721
01:38:13,501 --> 01:38:18,668
Ébressz fel, mielőtt elmennél
1722
01:38:20,293 --> 01:38:24,626
Este vigyél el táncolni
1723
01:38:26,043 --> 01:38:29,668
Nem akarok a legjobbról lemaradni
1724
01:38:39,084 --> 01:38:40,043
Ez szörnyű volt.
1725
01:38:41,168 --> 01:38:44,751
Nagyon rossz volt. Borzasztóan énekeltek!
1726
01:38:45,501 --> 01:38:46,668
{\an8}KÖSZÖNJÜK A LÁTOGATÁST!
1727
01:38:46,793 --> 01:38:48,043
{\an8}Máris eltűnsz?
1728
01:38:48,043 --> 01:38:51,959
{\an8}Igen, ennyi volt.
Ez az utolsó napom a postázóban.
1729
01:38:52,501 --> 01:38:54,959
Kevesebb lesz
az izgalom a pihenőben, az biztos.
1730
01:38:54,959 --> 01:38:56,084
Sajnálom.
1731
01:38:56,584 --> 01:38:59,251
Lesz valami dolgod a hétvégén?
1732
01:38:59,251 --> 01:39:01,793
Gondoltam egy margaritára
a Casita del Campóban,
1733
01:39:01,793 --> 01:39:04,334
de megértem, ha túl elfoglalt vagy hozzá.
1734
01:39:05,501 --> 01:39:06,793
Tudod...
1735
01:39:08,876 --> 01:39:10,084
Remek srác vagy,
1736
01:39:12,251 --> 01:39:13,709
és nagyon kedvellek.
1737
01:39:14,751 --> 01:39:18,168
Csak nekem most nem erre van szükségem.
1738
01:39:18,168 --> 01:39:20,543
-Át kell gondolnom pár dolgot.
-Értem.
1739
01:39:23,376 --> 01:39:24,418
Hát, oké.
1740
01:39:27,209 --> 01:39:30,418
Nagyon sajnálom,
amit múltkor a tortázásról mondtam...
1741
01:39:31,918 --> 01:39:34,418
Azt hiszem,
nem vagyok ennyire társasági típus.
1742
01:39:34,918 --> 01:39:37,168
Oké, ezzel most
társaságkedvelőnek neveztél?
1743
01:39:37,168 --> 01:39:38,209
Igen.
1744
01:39:38,334 --> 01:39:40,001
Akkor az emberiség történetében
1745
01:39:40,001 --> 01:39:42,668
most először tart
bárki is társaságkedvelőnek.
1746
01:39:42,668 --> 01:39:43,876
- Tényleg?
- Igen.
1747
01:39:43,876 --> 01:39:45,376
Örülök, hogy én voltam az első.
1748
01:39:46,376 --> 01:39:47,501
Oké.
1749
01:39:49,834 --> 01:39:50,876
Köszönöm!
1750
01:39:52,668 --> 01:39:53,626
Szívesen.
1751
01:39:53,626 --> 01:39:54,834
Jó volt veled.
1752
01:39:59,501 --> 01:40:01,043
- Majd még találkozunk.
- Jó.
1753
01:41:14,834 --> 01:41:16,376
- Mi ez?
- Hölgyek!
1754
01:41:20,876 --> 01:41:21,876
Ez meg mi volt?
1755
01:41:21,876 --> 01:41:22,959
A fickó...
1756
01:42:36,043 --> 01:42:41,959
50 - MUCHA LUCHA
CORINNE SZÜLETÉSNAPI TORTÁJA
1757
01:43:30,293 --> 01:43:32,584
Eszembe jutott még egy titok.
1758
01:43:38,084 --> 01:43:40,168
Soha nem akartam L. A.-be költözni.
1759
01:43:42,834 --> 01:43:47,043
Csak azt tudtam,
hogy téged bárhová követtelek volna.
1760
01:43:48,543 --> 01:43:53,543
Még ha a legszomorúbb, legsötétebb,
leghidegebb várost is választottad volna,
1761
01:43:56,459 --> 01:43:57,626
akkor is ott lennék.
1762
01:44:02,584 --> 01:44:07,126
Mert te mindenben látsz valami érdekeset,
1763
01:44:10,459 --> 01:44:12,126
és mindent varázslatossá teszel.
1764
01:44:18,084 --> 01:44:21,001
Te vagy a legcsodálatosabb ember,
akit valaha ismertem.
1765
01:44:31,334 --> 01:44:32,293
Szeretlek.
1766
01:44:36,418 --> 01:44:40,918
Bárhol jársz is majd az univerzumban,
szeretni foglak.
1767
01:44:46,501 --> 01:44:48,459
Mindig ott leszek a közeledben.
1768
01:44:55,209 --> 01:44:57,001
Alig várom, hogy kísérthesselek.
1769
01:44:59,418 --> 01:45:01,293
Tudom, hogy kísérteni fogsz.
1770
01:45:02,959 --> 01:45:06,168
És ezért olyan életet fogok élni,
amit érdemes kísérteni.
1771
01:45:10,001 --> 01:45:12,834
Sült krumplival Rióban.
1772
01:45:16,043 --> 01:45:18,501
És Stones-koncertekkel.
1773
01:45:22,668 --> 01:45:24,209
Zongorás karaokéval.
1774
01:45:26,043 --> 01:45:29,168
Ígérem, hogy megélem az egészet!
Mindkettőnkért.
1775
01:45:40,126 --> 01:45:42,668
Ha most pihenni akarsz, úgy is jó.
1776
01:45:44,084 --> 01:45:45,376
Szeretlek.
1777
01:45:55,543 --> 01:45:56,668
Szeretlek.
1778
01:46:00,376 --> 01:46:01,751
Tudom.
1779
01:46:23,626 --> 01:46:26,043
{\an8}CORINNE!
Ne edd meg a nyers tésztát a hűtőben!
1780
01:46:30,001 --> 01:46:36,001
{\an8}J! Szereztem olyan jó joghurtot...
Őszibarackosat. C.
1781
01:46:36,876 --> 01:46:38,751
DÖGÖS NYUSZIS PASI!!!
@justinjack
1782
01:46:48,793 --> 01:46:49,834
Már...
1783
01:47:02,793 --> 01:47:03,918
Istenem!
1784
01:47:43,126 --> 01:47:45,918
Jane! AZ ISTEN SZERELMÉRE,
vidd el a fehérneműket! Puszi, C.
1785
01:47:55,918 --> 01:47:57,376
Tényleg jól nyúlik.
1786
01:48:00,751 --> 01:48:02,543
Nagyon jól.
1787
01:48:03,084 --> 01:48:05,251
THOMPSON AUTOMOTIVE
A LEGJOBB PHOENIXBEN
1788
01:48:11,709 --> 01:48:13,418
Ki jön borozni?
1789
01:48:15,418 --> 01:48:18,626
- Rendeltem egy doboznyit, úgyhogy tessék!
- Klassz!
1790
01:48:20,209 --> 01:48:21,584
Khoresht gheymeh.
1791
01:48:21,918 --> 01:48:25,293
Egyfajta perzsa ragu,
általában megemlékezéseken szolgálják fel.
1792
01:48:25,418 --> 01:48:27,793
- Egy kis rizzsel javaslom.
- Oké.
1793
01:48:31,168 --> 01:48:32,001
Szia!
1794
01:48:41,126 --> 01:48:42,126
Oklahomától nyugatra.
1795
01:48:46,709 --> 01:48:48,043
- Szia!
-Üdv!
1796
01:48:50,751 --> 01:48:53,418
Nagyon köszönöm, hogy eljött!
Ez nagyon kedves dolog.
1797
01:48:55,543 --> 01:48:57,168
Tisztítókúrán voltam Sedonában.
1798
01:48:59,584 --> 01:49:02,001
- Csak viccelek.
- Igen. Jó.
1799
01:49:03,043 --> 01:49:03,918
Persze.
1800
01:49:09,293 --> 01:49:12,376
Megcsináljuk azt a turnéötletét.
1801
01:49:12,376 --> 01:49:14,543
A két Billyvel. Joellel és Eilishsal.
1802
01:49:14,543 --> 01:49:16,001
- Tényleg?
- Igen.
1803
01:49:16,001 --> 01:49:17,376
Júniusban kezdődik.
1804
01:49:20,084 --> 01:49:21,334
Imádta volna.
1805
01:49:22,209 --> 01:49:24,793
Igen. Te meg cukrász leszel.
1806
01:49:26,418 --> 01:49:28,084
Igen. Honnan tudja?
1807
01:49:29,043 --> 01:49:29,876
Ebből élek.
1808
01:49:29,876 --> 01:49:32,168
Felismerem a tehetséget,
és kizsákmányolom.
1809
01:49:33,668 --> 01:49:37,043
És van egy névjegyzékem
tele jó kapcsolatokkal, ha segítség kell.
1810
01:49:37,584 --> 01:49:38,668
Nem mintha kellene.
1811
01:49:40,001 --> 01:49:41,793
Köszönöm!
1812
01:49:52,084 --> 01:49:53,751
Oké. Fúvódj fel szépen!
1813
01:50:12,709 --> 01:50:17,418
{\an8}50. - CORINNE CSOKOLÁDÉTORTÁJA
1814
01:50:28,459 --> 01:50:29,293
Üdv!
1815
01:50:30,834 --> 01:50:32,001
Különleges alkalom?
1816
01:50:51,626 --> 01:50:52,834
{\an8}CORINNE THOMPSON
1817
01:50:52,834 --> 01:50:56,293
{\an8}A ZENÉÉRT ÉLT
TORTÁRA VÁGYOTT
1818
01:50:56,543 --> 01:51:00,584
Végigcsináltam, Corinne. Befejeztem.
1819
01:51:05,751 --> 01:51:07,001
Ötven torta.
1820
01:51:11,501 --> 01:51:12,876
{\an8}Köszönöm a kalandot!
1821
01:51:23,751 --> 01:51:25,751
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1822
01:51:25,751 --> 01:51:27,668
SILVERLAKE TORTABÁR
1823
01:51:29,376 --> 01:51:30,793
Egyet önnek.
1824
01:51:30,793 --> 01:51:31,709
Jó napot!
1825
01:51:33,626 --> 01:51:35,251
Jön a torta.
1826
01:51:36,709 --> 01:51:39,459
A gyönyörű Jane kisasszony!
Tettél nekem félre tortát?
1827
01:51:39,459 --> 01:51:41,793
Mint mindig. Anyukádnak is jut egy szelet.
1828
01:51:41,793 --> 01:51:42,918
Te vagy a legjobb.
1829
01:51:43,418 --> 01:51:45,668
Jól néz ki. Ez az öné.
1830
01:51:48,168 --> 01:51:49,043
Jó napot!
1831
01:51:49,543 --> 01:51:50,459
Helló!
1832
01:51:53,001 --> 01:51:56,376
A piskótában tejföl is van,
mert az segít megőrizni a nedvességet
1833
01:51:56,376 --> 01:52:00,251
az eszpresszó tortában. Igen.
Hátha most érezni fogja az ízét.
1834
01:52:03,251 --> 01:52:05,668
Tessék! Jó étvágyat,
és találkozunk jövő héten?
1835
01:52:05,668 --> 01:52:06,709
Az már biztos.
1836
01:52:09,501 --> 01:52:10,459
{\an8}Napi specialitás
1837
01:52:10,459 --> 01:52:13,376
{\an8}Köszönöm, hogy visszajött! Mit adhatok?
1838
01:52:13,376 --> 01:52:14,584
SILVERLAKE TORTABÁR
1839
01:52:14,709 --> 01:52:16,709
Kér még valaki pezsgőt?
1840
01:52:17,376 --> 01:52:18,584
Tölthetek még?
1841
01:52:19,043 --> 01:52:21,376
Ma van a születésnapja?
Boldog születésnapot!
1842
01:52:24,459 --> 01:52:25,876
Melyik a kedvence?
1843
01:52:27,584 --> 01:52:29,709
A csokoládétorta? Az enyém is az.
1844
01:52:30,251 --> 01:52:31,251
Egészségére!
1845
01:52:33,918 --> 01:52:39,001
2013-ban Audrey Shulman eltervezte,
hogy elvisz 50 tortát a helyi bárokba,
1846
01:52:39,001 --> 01:52:41,584
hátha így rátalál a párjára.
1847
01:52:42,293 --> 01:52:45,084
A vállalása közepén
1848
01:52:45,084 --> 01:52:49,793
agytumort diagnosztizáltak
a legjobb barátjánál, Chrissynél.
1849
01:52:50,501 --> 01:52:53,209
Chrissy ragaszkodott
a „tortabulizás” folytatásához
1850
01:52:53,334 --> 01:52:55,501
a kezelése alatt is,
1851
01:52:55,501 --> 01:52:58,251
mert hitt benne, hogy ez vezet valahová.
1852
01:52:59,834 --> 01:53:05,751
EZ A FILM NEKI SZÓL.
1853
01:59:14,626 --> 01:59:16,626
A feliratot fordította: Habony Gábor
1854
01:59:16,626 --> 01:59:18,709
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia