1 00:00:28,751 --> 00:00:31,168 {\an8}EZT A FILMET 2 00:00:33,126 --> 00:00:36,001 {\an8}VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK 3 00:00:36,543 --> 00:00:42,543 ESKÜSZÖM A MÉRŐPOHARAIMRA! 4 00:00:59,959 --> 00:01:04,501 Corinne! 5 00:01:06,209 --> 00:01:07,584 - Hajrá, Brock! - Ez az! 6 00:01:07,584 --> 00:01:08,709 Sikerülni fog! 7 00:01:22,584 --> 00:01:23,543 Jól látod! 8 00:01:23,543 --> 00:01:25,751 Gratulálok, Thompson! Nyertél. 9 00:01:26,376 --> 00:01:28,043 Skacok! Emlékeztek Jane-re? 10 00:01:28,043 --> 00:01:29,751 A postázóban dolgozom. 11 00:01:29,751 --> 00:01:31,793 - Hétévesen lettünk legjobb barátok. - Igen. 12 00:01:31,793 --> 00:01:35,084 Ácsi! Nem te sütötted azt az áfonyás kekszet a céges piknikre? 13 00:01:35,376 --> 00:01:37,126 - De igen. - Igen. 14 00:01:37,126 --> 00:01:39,751 Technikailag pufisüti volt, de igen, én sütöttem. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,251 Csajszi, kell az a recept! 16 00:01:41,251 --> 00:01:43,334 Szívesen odaadom bármikor. 17 00:01:43,334 --> 00:01:46,251 És az benne a legjobb, hogy sütheted muffinformában. 18 00:01:46,251 --> 00:01:47,168 Abban szoktam. 19 00:01:47,918 --> 00:01:50,043 De ha komolyan gondolod a dolgot, 20 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 akkor a pufisüti forma az igazi. 21 00:01:55,376 --> 00:01:56,834 Jobban kidagad a tészta. 22 00:01:58,126 --> 00:01:59,709 - Zöld tea felesek! - Igen! Köszi! 23 00:01:59,709 --> 00:02:01,584 - Hajrá! Egészségetekre! - Tudod mit? 24 00:02:01,584 --> 00:02:04,376 Kösz, de nem kérek, mert már megyek. 25 00:02:04,376 --> 00:02:06,043 - Antioxidáns. Zöld tea. - Miért? 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,834 - Hová mész? - Elég volt. 27 00:02:07,959 --> 00:02:09,793 - Hazamegyek. - Még nem beszéltél Owennel. 28 00:02:09,793 --> 00:02:11,668 -És pont mögötted áll. - Ott van. 29 00:02:11,668 --> 00:02:14,876 Szó szerint arra vár, hogy odamenj hozzá. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,418 - Tudom, de tényleg tanulnom kellene. - Miért csinálod ezt mindig? 31 00:02:18,418 --> 00:02:21,001 Jézusom! Hagyd ezt abba! 32 00:02:21,001 --> 00:02:23,209 - Hazaviszem ezt a gyönyörű lányt. - Kicsim! 33 00:02:23,209 --> 00:02:24,876 -Úristen! - Szia, Dave! 34 00:02:25,001 --> 00:02:25,959 Undorítóak vagytok. 35 00:02:25,959 --> 00:02:27,626 Otthon találkozunk. Szia! 36 00:02:27,626 --> 00:02:29,001 - Viszlát! - Na csá! 37 00:02:29,001 --> 00:02:30,043 - Szia! - Csá! 38 00:02:30,834 --> 00:02:33,959 Hé! Ne! Igazságos küzdelemben nyertem el! 39 00:02:33,959 --> 00:02:37,126 - Hozok neked másikat. - Jössz egy zöld teás felessel! 40 00:02:47,001 --> 00:02:51,334 Torta extrákkal 41 00:02:56,709 --> 00:02:58,918 Ez itt a Friss levegő. Terry Gross vagyok. 42 00:02:59,459 --> 00:03:02,793 Úgy tűnik, szinte mindenki emlékszik olyan időszakra az életében, 43 00:03:02,793 --> 00:03:05,918 vagy több időszakra is, amikor szorongással küzdött. 44 00:03:05,918 --> 00:03:08,668 A vendégem évekig küzdött vele. 45 00:03:08,668 --> 00:03:10,918 A szorongásoldó gyógyszer segített, 46 00:03:10,918 --> 00:03:14,543 de még mindig úgy érezte, hogy gátolja a szorongás. 47 00:03:14,543 --> 00:03:16,876 Egy kis szünet. Vágjunk bele! 48 00:03:16,876 --> 00:03:20,918 ...punk rockkal és politikai aktivizmussal vezette le a szorongását. 49 00:03:23,501 --> 00:03:27,293 Jól van. Jöhet a forró tejes torta. 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,251 Forró tejes süti. 51 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 Nem igazán szeretem a vaníliát, 52 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 ezért most egy kicsit megszegjük a szabályokat. 53 00:04:23,293 --> 00:04:25,043 Ettől a daltól megfájdul a fejem. 54 00:04:25,168 --> 00:04:26,459 - Szia! - Szia! 55 00:04:27,293 --> 00:04:29,043 Nem a jogi felvételire tanulsz? 56 00:04:29,043 --> 00:04:33,126 De, csak épp befejeztem a hetedik logikai játékot, úgyhogy vége. 57 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 Ne már, Corinne! 58 00:04:36,876 --> 00:04:38,043 Kérek szépen! 59 00:04:38,043 --> 00:04:39,709 Figyelj, megkóstolhatod, 60 00:04:39,709 --> 00:04:42,293 de nem akarom, hogy E. coli-t kapj a szülinapodra. 61 00:04:42,293 --> 00:04:45,584 - Jane, senki sem kap E. coli-t. - Ezt akarják elhitetni. 62 00:04:45,584 --> 00:04:47,626 De egy Terry Gross-interjúban mondta 63 00:04:47,626 --> 00:04:48,959 az a fickó az Americarestől. 64 00:04:48,959 --> 00:04:52,251 Azt, hogy ez a veszélyes mentalitás vezetett a járványhoz. 65 00:04:52,251 --> 00:04:56,084 Néha Terry hangját hallva azt hiszem, hogy van még egy szobatársunk. 66 00:04:57,001 --> 00:04:59,959 Csodálatos szobatárs lenne, aki időben fizeti a lakbért. 67 00:04:59,959 --> 00:05:03,334 Megtaláltam, kicsim! Megvan a tetkós pasi a TikTokon. 68 00:05:03,459 --> 00:05:05,376 Már bocs, de időben fizetem a lakbért. 69 00:05:05,376 --> 00:05:07,918 Pont 11.59-kor. És Dave a harmadik szobatársunk. 70 00:05:07,918 --> 00:05:10,168 Az még időben van. Amúgy nagyon finom. 71 00:05:10,168 --> 00:05:11,126 Kösz! 72 00:05:34,501 --> 00:05:38,584 - Kukurikú! Jó reggelt! - Kukurikú, Dave! 73 00:05:39,793 --> 00:05:41,126 Jó reggelt! 74 00:05:43,293 --> 00:05:47,793 Davey, fáj a fejem. Hoznál egy kis gabonapelyhet? 75 00:05:49,918 --> 00:05:51,209 Jól néz ki. 76 00:05:52,043 --> 00:05:53,043 Kösz! 77 00:05:53,043 --> 00:05:54,293 Minőségi visszajelzés. 78 00:05:54,293 --> 00:05:55,293 BOLDOG SZÜLINAPOT CORINNE 79 00:05:58,959 --> 00:06:00,084 ÜGYNÖKSÉG SZTÁROKNAK 80 00:06:01,501 --> 00:06:02,334 ZENEI RÉSZLEG 81 00:06:16,834 --> 00:06:17,876 Mizu, Jane? 82 00:06:17,876 --> 00:06:22,084 Ragyogóm! Boldog születésnapot! Egy újabb nap a zeneipar paradicsomában. 83 00:06:22,084 --> 00:06:24,376 Mindketten tudjuk, hogy megy ez. 84 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 Benyújtod a ötleteidet Benitának, 85 00:06:26,251 --> 00:06:29,751 azután a szemetesbe kerülnek keto öntettel és megvetéssel borítva. 86 00:06:29,751 --> 00:06:31,084 Nem hinném. 87 00:06:31,084 --> 00:06:33,793 Egy nap majd összejön az egyik turnés munkatársammal, 88 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 és meglátod, hogy előléptetnek kezdő ügynökké. 89 00:06:37,709 --> 00:06:40,918 Igen, a nagymamám meg felkerül a Sports Illustrated címlapjára. 90 00:06:40,918 --> 00:06:43,126 Itt is van. Ördögöt a falra. Szép napot! 91 00:06:43,584 --> 00:06:44,584 Viszlát, ragyogóm! 92 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 Hé! Jössz egy... 93 00:06:50,751 --> 00:06:53,584 - Jó reggelt, Miss Bergstein! - Bocs! Maga kicsoda? 94 00:06:53,584 --> 00:06:55,251 Tessa vagyok. Jo helyettese. 95 00:06:55,376 --> 00:06:57,001 Idegösszeomlást kapott. 96 00:06:57,001 --> 00:06:58,501 Megtörténik az ilyesmi. 97 00:06:58,501 --> 00:06:59,626 Helló! Ez... 98 00:07:01,543 --> 00:07:05,959 - Azt hittem, Arianával reggelizett. - Inkább spinningeltünk ötkor. 99 00:07:05,959 --> 00:07:09,418 Istenem, egész héten fájni fog a fenekem. 100 00:07:09,418 --> 00:07:14,459 Erről jut eszembe. Valaki rakja össze az evezőgépet, amit a lemezkiadó küldött! 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,376 - Oké. - Talán az a kicsi kezű kölyök. 102 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 - Oké. - A listám. 103 00:07:19,209 --> 00:07:21,501 A partnerek megerősítették a délelőtt 10 órát, 104 00:07:21,501 --> 00:07:24,834 azután a Capitol reklámrészlegével ebédel, 105 00:07:24,834 --> 00:07:28,251 és Bad Bunny csapata háromkor jön megbeszélni a koncertszezont. 106 00:07:28,251 --> 00:07:30,959 Olvastam a szerződés memóját, amit Cardi B-nek küldtél. 107 00:07:30,959 --> 00:07:33,543 Arról a CBD-s habfürdőről, amit promózni akar. 108 00:07:33,543 --> 00:07:35,751 - Igen. -És mi a véleményed róla, Thompson? 109 00:07:36,501 --> 00:07:38,209 Szerintem illik a brandbe. 110 00:07:38,876 --> 00:07:41,251 Különbözik a kozmetikumoktól, 111 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 de így is abba a luxuscikk-szektorba esik. 112 00:07:43,709 --> 00:07:45,834 Talán el tudná adni egy albummal. 113 00:07:46,584 --> 00:07:48,501 Szerintem ez tökéletes lehetőség. 114 00:07:48,501 --> 00:07:52,543 Élesztőfertőzésekkel, állatkísérletekkel és esetleg bőrkiütéssel társítják majd? 115 00:07:52,543 --> 00:07:54,584 Ne már, Thompson! Használd a fejed! 116 00:07:54,584 --> 00:07:57,376 Vagy inkább az orrodat. Nem érzed? Ez bűzlik. 117 00:07:58,043 --> 00:08:01,084 Mondd meg Tadnek, hogy ha még egy ilyen ötletet küld 118 00:08:01,084 --> 00:08:02,293 bármelyik ügyfelemnek, 119 00:08:02,293 --> 00:08:04,918 a koi tavam alján fogja találni magát! 120 00:08:05,168 --> 00:08:06,834 Mióta van koi tava? 121 00:08:08,001 --> 00:08:09,001 Leléphetsz. 122 00:08:39,876 --> 00:08:42,001 {\an8}KIRENDELT SPECIÁLIS ÜGYVÉDEK GYERMEKEKNEK 123 00:08:42,126 --> 00:08:44,459 {\an8}ELISMERŐ OKLEVÉL OWEN KHATRINAK 124 00:08:46,126 --> 00:08:46,959 Helló! 125 00:08:48,834 --> 00:08:49,751 Szia! 126 00:08:50,251 --> 00:08:51,751 Biztos te vagy a levéltündér. 127 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Elnézést, hogyan? 128 00:08:53,501 --> 00:08:55,584 Mindig azon tűnődtem, ki hozza a leveleket. 129 00:08:55,584 --> 00:08:58,293 Mintha megvárnád, hogy elmenjek, mielőtt hozod őket. 130 00:08:59,709 --> 00:09:01,709 Ez nem igazán így van. 131 00:09:03,959 --> 00:09:06,418 Oké. Akkor majd még találkozunk. 132 00:09:07,084 --> 00:09:08,751 Persze. Jó hétvégét! 133 00:09:08,751 --> 00:09:09,834 Kedd van. 134 00:09:11,043 --> 00:09:13,668 Igen, persze. Tudom. 135 00:09:22,459 --> 00:09:25,668 Gyerünk! Énekelek veled. Ne csináld már! 136 00:09:25,668 --> 00:09:29,376 Szerintetek kapok ingyen piát a születésnapomon? Március 7-e, bébi! 137 00:09:29,376 --> 00:09:31,001 Janie, te sütötted a tortát? 138 00:09:31,001 --> 00:09:33,709 - Igen, még tegnap este. - Ne már, Jane, jól énekelsz! 139 00:09:33,709 --> 00:09:35,459 - Szülinapja van. - Kellemes estét! 140 00:09:35,459 --> 00:09:36,418 Szülinapom van. 141 00:09:36,418 --> 00:09:38,918 - Helló! - Március 7-e, emberek! A szülinapom. 142 00:09:38,918 --> 00:09:40,043 Kívánj valamit! 143 00:09:41,126 --> 00:09:43,126 - Hogy megy a meghallgatás? - Mi? 144 00:09:43,126 --> 00:09:45,543 - Hogy megy a meghallgatás? -Úristen! Nagyon jól. 145 00:09:45,543 --> 00:09:48,126 Kész őrület. Nagyon ihletettnek érzem magam. 146 00:09:48,126 --> 00:09:50,876 Akár állandó sorozatszerepet is kaphatnék, vagy ilyesmi. 147 00:09:50,876 --> 00:09:53,168 Állj! Őket ott ismerem az impró órákról. 148 00:09:53,293 --> 00:09:54,876 Mindjárt visszajövök. Hé! 149 00:10:01,751 --> 00:10:05,709 Szia! Kaphatnék egy gin-tonikot? 150 00:10:05,709 --> 00:10:06,876 Milyen ginből? 151 00:10:07,918 --> 00:10:09,834 A St-Germain gin jó lesz. 152 00:10:09,834 --> 00:10:11,793 Az nem gin. Közel sem az. 153 00:10:11,793 --> 00:10:14,126 Válassz te! A St-Germain megfelelne. 154 00:10:14,251 --> 00:10:16,959 Egy kis vodka vagy whisky is jó lesz. 155 00:10:16,959 --> 00:10:19,918 Akár össze is öntheted őket. Nem tudom, csinálsz-e ilyet. 156 00:10:19,918 --> 00:10:22,418 -Értelek. - Csak kérek valami alkoholt! 157 00:10:24,668 --> 00:10:27,709 Megdobogtatod a szívemet 158 00:10:27,709 --> 00:10:30,959 A felhők közt járok, ha szeretsz 159 00:10:30,959 --> 00:10:33,626 Táncra perdül az agyam 160 00:10:33,626 --> 00:10:35,709 Addig toporog Míg nem követi a lábam 161 00:10:35,709 --> 00:10:38,418 - Mit hoztál? - Születésnapi tortát. 162 00:10:38,418 --> 00:10:40,459 - Ma van a szülinapod? - Nem, a barátomé. 163 00:10:40,459 --> 00:10:43,334 A barátom azt kérdezte Mit műveltem tegnap este 164 00:10:43,501 --> 00:10:44,501 De te sütötted? 165 00:10:45,709 --> 00:10:47,209 - Azt te sütötted? - Igen. 166 00:10:47,793 --> 00:10:49,043 Megnézhetjük? 167 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 Persze. 168 00:10:54,334 --> 00:10:55,168 Ez fantasztikus! 169 00:10:56,168 --> 00:10:57,459 Corinne-é. Ő ott Corinne. 170 00:10:58,584 --> 00:11:02,918 Vicces amúgy, hogy tejföl és puding keverékével 171 00:11:02,918 --> 00:11:04,418 tettem szaftosabbá a tortát. 172 00:11:04,418 --> 00:11:06,501 Lehet tejfölt tenni egy tortába? 173 00:11:06,876 --> 00:11:08,168 Hát nem kész őrület? 174 00:11:08,168 --> 00:11:09,376 De igen. Mi a fene? 175 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 Elképesztő, mi? Nem csak tacóhoz jó. 176 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Nagyon fura. 177 00:11:15,084 --> 00:11:16,626 Mi az a cucc az oldalán? 178 00:11:16,626 --> 00:11:18,334 Az Cocoa Krispies gabonapehely. 179 00:11:18,334 --> 00:11:20,168 Ez fantasztikusan néz ki. 180 00:11:20,168 --> 00:11:22,959 Benne se volt a receptben. Rögtönöztem. 181 00:11:23,209 --> 00:11:25,168 Te is olyan celebszakács vagy? 182 00:11:25,959 --> 00:11:27,501 Nem. Phoenixből jöttem. 183 00:11:28,251 --> 00:11:30,209 - Küldeményeket kézbesítek. - Postás vagy? 184 00:11:32,584 --> 00:11:33,543 - Jane! - Igen? 185 00:11:33,543 --> 00:11:34,793 Vágd fel a tortát! 186 00:11:34,793 --> 00:11:35,751 Igen! 187 00:11:35,751 --> 00:11:37,876 Nem! Ó... Ez a szülinapi vacsorádhoz van. 188 00:11:37,876 --> 00:11:39,918 Úristen! Most viccelsz? Nem érdekel. 189 00:11:39,918 --> 00:11:42,626 - Vágd fel! - Mit fogsz enni desszertnek? 190 00:11:42,626 --> 00:11:44,876 - Vágjuk fel a tortát! Ti is kértek? - Igen. 191 00:11:44,876 --> 00:11:46,584 Én fel tudom. Jól bánok a késsel. 192 00:11:46,584 --> 00:11:48,209 Nem, semmi baj. Csinálom. 193 00:11:48,209 --> 00:11:49,626 - Van nálad kés? - Persze. 194 00:11:49,626 --> 00:11:51,376 - Biztos vagy benne? - Igen. 195 00:11:51,959 --> 00:11:54,751 - Tiszta a kezem. Ne aggódj! - Jane, felülmúltad magad. 196 00:11:54,751 --> 00:11:55,751 Tudod mit? Hadd... 197 00:11:57,459 --> 00:11:58,501 Tessék! 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,626 Nyami! 199 00:12:00,126 --> 00:12:01,751 - Ez a tiéd. - Köszönöm! 200 00:12:03,834 --> 00:12:07,126 Ez olyan, mintha egy csokis pudingférfi és egy angol karamellahölgy 201 00:12:07,126 --> 00:12:08,876 szeretkezne a számban. 202 00:12:09,668 --> 00:12:12,293 - Köszönöm! - Ez annyira jó. Imádom ezt a tortát! 203 00:12:12,543 --> 00:12:15,209 Imádom ezt a lányt! És imádom a tejfölt! 204 00:12:15,209 --> 00:12:16,459 - Ti is kértek tortát? - Igen! 205 00:12:16,459 --> 00:12:18,751 Igen! Torta! 206 00:12:18,751 --> 00:12:24,209 Torta! 207 00:12:28,043 --> 00:12:32,126 Hiroshi, fáj a fejem, oké? Segítenél ezzel, kérlek? 208 00:12:32,126 --> 00:12:35,584 Csak dobd mellé a shishito paprikát! 209 00:12:35,584 --> 00:12:37,251 Mi van a krémsajtos izével? 210 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 Hogy is hívják? Jöhetne pár tavaszi tekercs? 211 00:12:39,501 --> 00:12:42,668 Nem, nem adhatok koncertjegyet Rihannára a csípős rákért. 212 00:12:42,668 --> 00:12:45,043 Várjon! Dobna mellé pár edamamét só nélkül? 213 00:12:45,043 --> 00:12:46,459 Vigyázok a nátriumszintemre. 214 00:12:46,584 --> 00:12:48,918 Ha véletlenül beleesne a zacsiba még egy wagyu, 215 00:12:48,918 --> 00:12:50,668 tudok helyet foglalni Beckre. 216 00:12:50,668 --> 00:12:55,626 Oké. Melyikőtök küldött véres gyémántot az unokahúgomnak a bát micvájára? 217 00:12:56,501 --> 00:12:58,334 - Megőrültetek? - Hiroshi, visszahívlak. 218 00:12:58,334 --> 00:12:59,793 Nem láttátok a filmet? 219 00:13:01,168 --> 00:13:02,793 Kivettem a gardéniákat. 220 00:13:03,251 --> 00:13:05,959 Sokat dolgoztam a turnéötleteden. 221 00:13:05,959 --> 00:13:07,668 - Az jó. - De nincs rá lehetőség. 222 00:13:07,668 --> 00:13:09,459 Remek tervet raktál össze. 223 00:13:09,459 --> 00:13:12,084 Kár, hogy Benita nem mondott semmit a bemutatódra. 224 00:13:12,084 --> 00:13:14,209 - Szörnyű lehetett. - Semmi baj. 225 00:13:15,709 --> 00:13:16,959 Beszéltél már Owennel? 226 00:13:16,959 --> 00:13:19,293 Nem, de talán így lesz a legjobb. 227 00:13:19,293 --> 00:13:21,834 Mert titokban akár bunkó is lehet. 228 00:13:21,834 --> 00:13:23,793 Például ha nem eszik szénhidrátot. 229 00:13:23,793 --> 00:13:25,543 Az kizáró ok lenne. 230 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 - Ha nem eszik szénhidrátot? - Igen. 231 00:13:27,418 --> 00:13:28,584 Köszi, de nem! 232 00:13:29,793 --> 00:13:32,293 A szénhidrátról jut eszembe. 233 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Gondolkodtam ezen a torta dolgon. - Igen? 234 00:13:35,293 --> 00:13:38,251 Csinálhatnád rendszeresebben. 235 00:13:38,251 --> 00:13:40,501 Mármint, vigyek tortát a bárokba? 236 00:13:40,501 --> 00:13:41,543 Igen. 237 00:13:41,876 --> 00:13:43,959 Ami azt illeti, sokat gondolkodtam rajta, 238 00:13:43,959 --> 00:13:46,209 és ez nagyon jó ötlet. 239 00:13:46,626 --> 00:13:49,084 Ja. Mert az nem fura, ha tortával ülök be bárokba. 240 00:13:49,709 --> 00:13:50,709 Jane! 241 00:13:51,709 --> 00:13:53,334 Los Angelesben vagyunk, oké? 242 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 Itt mindenki fura. 243 00:13:55,251 --> 00:14:00,959 Persze. De ez olyan, mintha azt akarnád, hogy cukorral csalogassam a pasikat. 244 00:14:01,209 --> 00:14:02,959 Igen. Mert afrodiziákum. 245 00:14:04,751 --> 00:14:06,501 - Hallod, amit beszélsz? - Mi van? 246 00:14:07,126 --> 00:14:09,293 Ez remek módszernek tűnik arra, 247 00:14:09,293 --> 00:14:11,959 hogy bekerüljek egy perverzekről forgatott filmbe. 248 00:14:12,543 --> 00:14:16,293 És nem hangzik jó módszernek a jogi tanulmányaim fellendítésére. 249 00:14:16,293 --> 00:14:18,459 Ezt megértem. De tényleg. 250 00:14:18,584 --> 00:14:21,293 De nem akarsz szuper magabiztosan járni az egyetemre? 251 00:14:21,834 --> 00:14:24,168 Elfelejtetted, milyen jól érezted magad múltkor? 252 00:14:25,168 --> 00:14:28,751 A pasikra, akik nevettek a légkeveréses sütőkről szóló vicceiden? 253 00:14:28,751 --> 00:14:32,126 Én azt se tudom, mi az. Szerintem ők sem tudták. 254 00:14:32,126 --> 00:14:33,334 Miről beszélsz? 255 00:14:33,334 --> 00:14:35,876 Azért nevettek, mert jó vicc volt. 256 00:14:35,876 --> 00:14:39,043 Elmondtam, hogy a légkeveréses sütők máshogy oszlatják el a hőt... 257 00:14:39,876 --> 00:14:40,793 Ez nagyon vicces. 258 00:14:41,334 --> 00:14:42,626 Ez tényleg vicces. 259 00:14:43,418 --> 00:14:44,376 Ha ezt csinálod, 260 00:14:44,376 --> 00:14:47,918 mindenféle pasival találkozhatsz szerte a városban, oké? 261 00:14:47,918 --> 00:14:52,459 Gondolj rá úgy, mint egy terelőútra a különböző ízek kipróbálása felé! 262 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 Hogy kiderítsd, mit szeretsz és mit nem szeretsz. 263 00:14:56,501 --> 00:14:57,668 Ezt komolyan mondod? 264 00:14:58,043 --> 00:14:59,084 Csak csináld! 265 00:15:01,251 --> 00:15:02,501 Csak ha együtt csináljuk. 266 00:15:02,918 --> 00:15:04,084 Igen, együtt csináljuk. 267 00:15:04,084 --> 00:15:06,959 Persze. Mondtam valaha is nemet a süteményeidre? 268 00:15:06,959 --> 00:15:08,543 Mert tényleg szereted őket. 269 00:15:09,293 --> 00:15:11,334 Istenem, hogy fáj a fejem! Jézusom! 270 00:15:11,334 --> 00:15:15,293 Az aszpirin a gyógyszeres szekrényben van, a fülpiszkálók mögött. 271 00:15:15,418 --> 00:15:17,834 - Persze. Köszi! - Jobbra lent. 272 00:15:17,834 --> 00:15:20,001 Szerintem létezni sem tudnék nélküled. 273 00:15:20,001 --> 00:15:22,209 Örülök, hogy egyetértünk valamiben. 274 00:15:23,626 --> 00:15:25,418 Jó, hogy ideköltöztél velem L. A.-be. 275 00:15:29,751 --> 00:15:32,668 Oké, Los Angeles. Remélem, felkészültél. 276 00:15:38,459 --> 00:15:40,293 - Ez az? - Igen. 277 00:15:40,293 --> 00:15:41,918 - Oké, színészek? - Igen. 278 00:15:41,918 --> 00:15:43,751 Paramount Studios. 279 00:15:43,751 --> 00:15:45,918 Független, gazdag művészek. 280 00:15:45,918 --> 00:15:47,418 - Belváros? - Igen. 281 00:15:47,543 --> 00:15:48,793 Start-upos pasik. 282 00:15:49,126 --> 00:15:51,918 Köszi! Hipszter kockák, oké. 283 00:15:51,918 --> 00:15:54,209 Érzésem szerint a hipszter kockák... 284 00:15:54,959 --> 00:15:56,751 - Itt vannak. Silver Lake-ben. - Oké. 285 00:15:57,293 --> 00:15:58,418 - Szörfösök. - Igen. 286 00:15:58,418 --> 00:16:01,293 Olyan bárokat keresünk, ahol sok az ülőhely, 287 00:16:01,293 --> 00:16:03,501 de lehetőleg nem nyomortanyák. 288 00:16:03,501 --> 00:16:05,251 El kell mennünk a Tiki-keddekre. 289 00:16:05,251 --> 00:16:07,293 - Igen. -És a Vibrato Grill Jazzbe. 290 00:16:07,918 --> 00:16:09,251 A Frolic Room. Kötelező. 291 00:16:09,834 --> 00:16:12,584 Menjünk a Clifton's Cafeteriába, arra a diorámás helyre. 292 00:16:12,584 --> 00:16:13,543 A Gaslite-ba. 293 00:16:13,543 --> 00:16:15,418 Oké, az Abbeybe is menjünk el! 294 00:16:15,418 --> 00:16:17,668 Ó, Istenem! A Mucha Lucha! 295 00:16:17,668 --> 00:16:20,459 Az a pankrátormaszkos. Igen! 296 00:16:20,459 --> 00:16:23,626 Régóta nem jártam ott. Pedig imádom a helyet. 297 00:16:23,626 --> 00:16:25,459 És a Fox and Hounds? 298 00:16:25,459 --> 00:16:28,501 Állj! A Golden Gopher! Igen, a Golden Gopher. 299 00:16:29,001 --> 00:16:32,293 Várjatok! Nem tudnánk gyorsan... Csajok? 300 00:16:32,293 --> 00:16:36,043 Srácok! Figyeljetek! Nem tudatosíthatnánk valahogy azt a tényt, 301 00:16:36,043 --> 00:16:39,251 hogy Jane projektjének lényege egy pozitív üzenet a nőknek 302 00:16:39,251 --> 00:16:41,168 - az önállóságról? -Úristen! 303 00:16:41,334 --> 00:16:42,918 - Oké. - Jól van. 304 00:16:44,418 --> 00:16:46,459 Jól haladunk. Bumm! 305 00:16:47,793 --> 00:16:48,793 Most mi van? 306 00:16:49,959 --> 00:16:51,334 Sose üsd el a kézfogást! 307 00:16:56,168 --> 00:16:59,251 Van valami az elegáns ruháidban, ami a templomra emlékeztet. 308 00:16:59,251 --> 00:17:01,751 Nem templomi. Csak visszafogott. 309 00:17:04,876 --> 00:17:05,793 Várj! Ez itt... 310 00:17:09,293 --> 00:17:12,001 - Ez az anyámé? - El akarta ajándékozni. 311 00:17:14,834 --> 00:17:15,834 Oké. 312 00:17:20,501 --> 00:17:21,334 Nem. 313 00:17:28,168 --> 00:17:29,293 Jane! 314 00:17:29,793 --> 00:17:33,834 Most mi van? Az egy kombiné a viszketős pulcsik alá. 315 00:17:33,834 --> 00:17:37,793 Ez annyira jól nézne ki rajtad azzal a csizmával, 316 00:17:38,126 --> 00:17:41,918 és mondjuk egy fekete... A fekete dzsekimmel! A bolyhossal. 317 00:17:41,918 --> 00:17:45,459 Pontosan tudod, melyikről beszélek. Fel szoktad venni. 318 00:17:45,459 --> 00:17:47,084 Nem vagyok kombinés lány. 319 00:17:47,084 --> 00:17:48,584 Az általános szabályom, 320 00:17:48,709 --> 00:17:51,084 hogy ha Mister Rogersnek jó, akkor nekem is. 321 00:17:51,084 --> 00:17:52,876 Ez egy borzalmasan rossz szabály. 322 00:17:53,793 --> 00:17:57,668 1. - VÖRÖSBÁRSONY-TORTA KRÉMSAJTOS CUKORMÁZZAL 323 00:17:58,876 --> 00:18:00,251 ÉLŐ TÖRTÉNELEM - ALAPÍTVA 1932-BEN FURCSASÁGOK HÁZA 324 00:18:00,251 --> 00:18:03,501 Vannak pasik, akik berakják azt az izét hátra, a cipőjükbe. 325 00:18:03,501 --> 00:18:06,376 Igen. Hogy magasabbnak tűnjenek. 326 00:18:10,334 --> 00:18:12,584 Jól van. Az egyes számú torta. 327 00:18:12,584 --> 00:18:13,668 Igen! 328 00:18:15,293 --> 00:18:19,626 Szóródjunk szét, és keressünk néhány pasit rikító ingben és nevetséges arcszőrzettel! 329 00:18:19,626 --> 00:18:21,668 - Oké. Oszoljunk! - Nem! 330 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 - Tortázzunk! - Igen! 331 00:18:34,543 --> 00:18:36,668 Ott vannak. Csak lazán, oké? 332 00:18:36,668 --> 00:18:38,793 - Jó, de talán... - Csak ne szólalj meg! 333 00:18:38,793 --> 00:18:39,834 Sziasztok! 334 00:18:42,084 --> 00:18:43,001 - Sziasztok! - Helló! 335 00:18:43,001 --> 00:18:45,668 Arra gondoltunk, hogy odajönnétek-e a pulthoz... 336 00:18:45,668 --> 00:18:46,959 Boldog szülinapot! 337 00:18:48,959 --> 00:18:50,251 Boldog szülinapot, tesó! 338 00:18:56,626 --> 00:18:59,584 Hazamehetnénk, és megpróbálhatnánk újra a jövő hétvégén? 339 00:18:59,584 --> 00:19:02,834 Nem. Egyáltalán nem. Van egy egész tortánk. 340 00:19:02,834 --> 00:19:05,668 Biztos van egymillió pasi L. A.-ben, aki megenné ezt az izét. 341 00:19:05,668 --> 00:19:08,043 - Oké, persze, de hol? - Hadd nézzem ezt meg! 342 00:19:09,251 --> 00:19:12,543 Ott vannak. Egy busz tele fiúkkal. 343 00:19:12,959 --> 00:19:14,168 Úristen! 344 00:19:15,334 --> 00:19:16,584 Most hová mennek? 345 00:19:16,584 --> 00:19:18,918 Te jóságos ég! Skacok! 346 00:19:19,126 --> 00:19:20,334 Ezt meg hogy csináltad? 347 00:19:21,126 --> 00:19:22,626 Sziasztok, srácok! Helló! 348 00:19:23,126 --> 00:19:26,334 Hé, emberek! Kér valaki tortát? 349 00:19:27,501 --> 00:19:28,543 Igen! 350 00:19:30,043 --> 00:19:32,209 Ez az! 351 00:19:32,834 --> 00:19:35,126 Mi a fene folyik itt? 352 00:19:38,959 --> 00:19:42,251 - Gyakrabban is befonathatnám. -Én még sosem fonattam be. 353 00:19:42,251 --> 00:19:43,918 - Pedig beválik. - Helló! 354 00:19:44,043 --> 00:19:45,918 - Jó napot! Hogy vannak? - Helló! 355 00:19:48,293 --> 00:19:49,501 Lesz egy... 356 00:19:49,501 --> 00:19:51,293 sertéshúsos gombóc, és... 357 00:19:51,293 --> 00:19:52,834 garnélás rizstészta-tekercs. 358 00:19:52,834 --> 00:19:54,543 Kantoni, szívem. Nem mandarin. 359 00:19:54,834 --> 00:19:56,001 Elnézést kérek! 360 00:19:57,209 --> 00:19:58,876 Garnélás gőzgombóc 361 00:19:58,876 --> 00:20:00,001 shu mai. 362 00:20:00,001 --> 00:20:01,584 Ragacsos rizstekercs. 363 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 Egyszer élünk! 364 00:20:03,876 --> 00:20:04,709 Lányok? 365 00:20:05,709 --> 00:20:08,793 Gong bao csirkét kérek! 366 00:20:08,793 --> 00:20:11,376 És én is ugyanazt kérem! Köszönöm! 367 00:20:12,293 --> 00:20:14,584 Hogy halad a konferencia? 368 00:20:14,584 --> 00:20:17,418 Fantasztikus volt kapcsolatba kerülni más ügyvédekkel, 369 00:20:17,418 --> 00:20:19,709 akik az emberi jogokért küzdenek. 370 00:20:20,543 --> 00:20:23,043 Az itteni étel lekörözi Phoenixet. 371 00:20:23,043 --> 00:20:25,668 Igen, az apád nagy szám volt az idén. 372 00:20:25,793 --> 00:20:28,043 - Tegnap főelőadó volt... - Tényleg? 373 00:20:28,043 --> 00:20:31,293 ...beszélt a bevándorlási reformról és a vízumigénylés javításáról. 374 00:20:31,293 --> 00:20:32,709 Istenem! Ez lenyűgöző! 375 00:20:32,709 --> 00:20:35,376 - Szép volt, apa! Szép munka! - Köszi! Köszönöm! 376 00:20:35,543 --> 00:20:37,959 Hát igen, Tashával próbálunk tenni valamit, 377 00:20:37,959 --> 00:20:39,084 akárcsak Jane. 378 00:20:40,001 --> 00:20:44,376 Bár ő annyira aprólékos, hogy biztos a tulajdonjognál köt majd ki. 379 00:20:44,376 --> 00:20:47,001 Már megint a tulajdonjognál tartunk. 380 00:20:48,001 --> 00:20:49,751 - Ez valami vicc? - Igen. 381 00:20:50,959 --> 00:20:52,793 Mikor felvételizel, drágám? 382 00:20:52,793 --> 00:20:56,709 Írni akarok augusztusban egy teljes próbafelvételit, 383 00:20:56,834 --> 00:20:59,001 azután tanulok tovább, kétszer írnám meg. 384 00:20:59,501 --> 00:21:02,584 Erről jut eszembe. Felhívtam az UC Irvine dékánját. 385 00:21:02,584 --> 00:21:04,918 - Megemlítettem, hogy jelentkezel. - Köszönöm! 386 00:21:04,918 --> 00:21:06,709 Csodálatos programjuk van. 387 00:21:06,709 --> 00:21:09,251 Arra gondoltam, hogy jelentkezem minden egyetemre. 388 00:21:10,959 --> 00:21:12,959 Nem tudtam, hogy szereted a csípős szószt. 389 00:21:13,668 --> 00:21:15,043 2. 390 00:21:16,043 --> 00:21:18,876 {\an8}FŰSZERES-RUMOS TORTA 391 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 Szia, kérsz tortát? 392 00:21:29,334 --> 00:21:31,084 Házi készítésű. Jó étvágyat! 393 00:21:32,501 --> 00:21:33,459 Szingli a hölgy. 394 00:21:33,459 --> 00:21:35,459 Cukrász. Ő sütötte. 395 00:21:35,584 --> 00:21:37,501 Állami ösztöndíjas diák. 396 00:21:37,918 --> 00:21:38,751 Jó étvágyat! 397 00:21:40,209 --> 00:21:42,543 A szemkötős fickó téged néz. 398 00:21:43,209 --> 00:21:44,084 Szemkötős fickó? 399 00:21:44,084 --> 00:21:45,834 - Igen, a szemkötős. - A szemkötős? 400 00:21:47,626 --> 00:21:48,668 Nem. 401 00:21:48,668 --> 00:21:51,918 - Az a szemkötős fickó. - Ja, hogy a szemkötős fickó. 402 00:21:51,918 --> 00:21:53,501 Menj! Küldetésed van. 403 00:21:54,751 --> 00:21:55,751 Igen. 404 00:21:57,834 --> 00:22:00,168 - Szia! - Szia! 405 00:22:00,543 --> 00:22:03,751 Ez fűszeres-rumos torta, amit én sütöttem. 406 00:22:04,959 --> 00:22:06,751 Oké, Betty Crocker. Lássuk! 407 00:22:12,293 --> 00:22:14,126 Oké. Ha ezt megsütöd minitortának, 408 00:22:14,126 --> 00:22:17,293 tört pekándióval a tetején, tökéletes desszertet kapsz. 409 00:22:17,293 --> 00:22:20,334 Egy nyelvet beszélünk. Csak nem szoktam minitortát sütni. 410 00:22:20,334 --> 00:22:21,459 - Nem? - Nem. 411 00:22:21,459 --> 00:22:23,418 - Pont most sütöttem vajkrémeset. - Igen? 412 00:22:23,418 --> 00:22:25,293 A megfelelő kinyomócső a titka. 413 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 - Honnan tudjam, hogy olyanom van? - Küldök róla képet. 414 00:22:28,084 --> 00:22:30,043 - Tényleg? - Igen. Mi a számod? 415 00:22:30,043 --> 00:22:32,418 - Megadom. - Jó, csak írd be! 416 00:22:32,418 --> 00:22:33,793 - Oké. -Állami ösztöndíj? 417 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 - Igen. - Mennyi pontod lesz a felvételire? 418 00:22:36,834 --> 00:22:37,668 HÉT - BÁR - TORTA 419 00:22:37,668 --> 00:22:42,043 Ha hetente egy tortát sütünk egy évig, az mondjuk 50 torta, 420 00:22:42,043 --> 00:22:46,209 beleszámítva, hogy valószínűleg nem sütünk hálaadáskor és karácsonykor. 421 00:22:46,209 --> 00:22:47,126 EREDMÉNYEK 422 00:22:48,126 --> 00:22:53,959 Kellene mellé még egy oszlop az eredményeknek. 423 00:22:54,084 --> 00:22:56,501 - Az eredményeknek. - Igen. Az eredményeknek. 424 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 Például „megették”, „nem ették meg”. 425 00:22:59,001 --> 00:23:03,876 Nem. Hanem az eredményeknek. 426 00:23:03,876 --> 00:23:08,001 Például csók, flört, simi, 427 00:23:08,418 --> 00:23:11,126 tapizás az autóban. 428 00:23:11,126 --> 00:23:13,459 A valódi eredményeknek, amiket el akarunk érni. 429 00:23:13,584 --> 00:23:15,876 - A szemkötős fickó. Rám írt. - Mi? Rád írt? 430 00:23:15,876 --> 00:23:18,293 Úristen! Mit írt? Nyisd meg! 431 00:23:18,293 --> 00:23:20,418 Láthatatlan tinta. Így kell csinálni. 432 00:23:21,918 --> 00:23:23,126 Ez egy farokfotó. 433 00:23:23,709 --> 00:23:25,001 Ez az első eredményed. 434 00:23:25,001 --> 00:23:27,043 Szerinted ott lehet alatta a recept? 435 00:23:27,043 --> 00:23:28,959 Nem hiszem, hogy a recept... 436 00:23:29,084 --> 00:23:31,584 Kinyomócsövet mondott... Ja, értem. 437 00:23:32,418 --> 00:23:33,376 Már értem. 438 00:23:34,126 --> 00:23:35,251 Ez az én hibám. 439 00:23:35,501 --> 00:23:37,084 A megfelelő kinyomócső. 440 00:23:41,043 --> 00:23:43,084 3. - CSOKOLÁDÉS-MÁLNÁS TORTA 441 00:23:45,293 --> 00:23:46,293 Így ni. 442 00:23:49,334 --> 00:23:53,001 - Villákat is? - Igen. Itt van egy adag. 443 00:23:53,334 --> 00:23:54,876 - Helló! - Szia! 444 00:23:54,876 --> 00:23:56,668 - Sziasztok! - Helló! 445 00:23:56,668 --> 00:23:59,751 Tortákat süttök, és bárokba viszitek őket, vagy mi? 446 00:24:01,876 --> 00:24:03,001 Ki csinálna ilyesmit? 447 00:24:03,001 --> 00:24:04,459 Úristen! Dehogy... 448 00:24:14,918 --> 00:24:17,501 9. - ALMÁS RAKOTT TORTA 449 00:24:18,459 --> 00:24:20,376 Igen! Ez az, Nora, igazi cowgirl vagy! 450 00:24:20,376 --> 00:24:23,376 És érzed a fájdalmat, az egyetlen valódi dolgot! 451 00:24:23,376 --> 00:24:24,501 Ez az, Nora! 452 00:24:26,334 --> 00:24:28,209 Jól van, várj csak! Ez finom, 453 00:24:28,209 --> 00:24:30,709 ami tényleg jól jött. És egy... 454 00:24:31,251 --> 00:24:33,418 Tortát kellene osztogatnod. 455 00:24:33,418 --> 00:24:35,834 Norát néztem. Nézd, milyen jól nyomja! 456 00:24:35,834 --> 00:24:38,209 Kér valaki ingyen tortát? 457 00:24:38,334 --> 00:24:41,501 Ingyen van. Kérsz... Almás. Nagyon jó. 458 00:25:05,751 --> 00:25:08,334 14. - CSOKIS-CHILIS TORTA 459 00:25:20,168 --> 00:25:21,959 {\an8}16. - AVOKÁDÓS BANÁNTORTA JUHARSZIRUPMÁZZAL 460 00:25:22,918 --> 00:25:24,543 {\an8}17. - ZSÁLYÁS RICOTTATORTA 461 00:25:24,668 --> 00:25:27,293 {\an8}18. - BLT SZENDVICS SALÁTA NÉLKÜL 462 00:25:27,293 --> 00:25:28,626 EREDMÉNYEK FAROKFOTÓ 463 00:25:28,626 --> 00:25:30,168 INGYEN ITALOK 464 00:25:30,168 --> 00:25:31,418 TÁNC 465 00:25:31,418 --> 00:25:33,043 JAKE SZÁMA 466 00:25:53,584 --> 00:25:55,918 Ha befejeztétek a Hadid nővérek majmolását, 467 00:25:56,084 --> 00:25:57,626 gyere az irodámba, Thompson! 468 00:25:58,126 --> 00:25:59,084 Ezt fogd meg! 469 00:26:07,668 --> 00:26:10,501 - Benita... - Thompson, megőrjítesz, 470 00:26:10,501 --> 00:26:13,084 de kinevezlek kezdő ügynöknek. 471 00:26:15,001 --> 00:26:15,959 Tessék? 472 00:26:17,293 --> 00:26:18,918 Ne már! Ez most komoly? 473 00:26:19,793 --> 00:26:21,709 Istenem! Úristen! Most... 474 00:26:21,709 --> 00:26:23,334 Jaj, ne érzelgősködj itt nekem! 475 00:26:23,334 --> 00:26:24,376 Istenem! Bocsánat! 476 00:26:24,376 --> 00:26:26,668 Elég sok felelősséget fogok rád terhelni, 477 00:26:26,668 --> 00:26:29,543 de kétszer annyit keresel, mint „Mr. Yale-re jártam”. 478 00:26:29,793 --> 00:26:33,876 - Ne akard, hogy megbánjam, Thompson! - Nem akarom. Véletlenül se. 479 00:26:33,876 --> 00:26:36,293 Nem. Nem fogja megbánni. Jöhet az összes meló! 480 00:26:36,293 --> 00:26:39,001 Bármi, amit rám akar bízni. Imádom. Pont ezt akartam. 481 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 - Megölelhetem? - Nem. 482 00:26:49,418 --> 00:26:52,251 - Bébi, nyolc órát mondtál. - Nem, mindig is hét volt. 483 00:26:52,251 --> 00:26:54,709 - Oké, ez biztos? Mert... - Igen. 484 00:26:54,709 --> 00:26:56,501 - Bekaphatod, Dave! - Jézusom, Brock! 485 00:26:56,501 --> 00:26:57,834 - Jó éjt! - Nektek is. 486 00:26:57,834 --> 00:26:58,876 - Helló! - Viszlát! 487 00:26:58,876 --> 00:27:01,418 - Ez meg ki a fene volt? - Brock az irodából. 488 00:27:01,418 --> 00:27:02,709 Elég bunkó. Nem érdekel. 489 00:27:02,709 --> 00:27:05,918 Ő legalább eljött megünnepelni az előléptetésemet. 490 00:27:05,918 --> 00:27:07,834 Tudod, milyen fontos ez nekem. 491 00:27:07,834 --> 00:27:12,543 Igen, és elég sokszor elmondtam, hogy hétre jöjjön. 492 00:27:13,251 --> 00:27:15,126 Mindig ezt csinálja. 493 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Nem ártana alkalmazkodnia. Felnőtt, nem? 494 00:27:18,043 --> 00:27:21,251 Ja, de amióta ismerjük, Dave mindig elkésett mindenhonnan. 495 00:27:21,251 --> 00:27:22,543 Ő ilyen. 496 00:27:22,543 --> 00:27:25,376 Nem szeretem, hogy ilyen. Ez illetlenség. 497 00:27:25,376 --> 00:27:27,918 - Ez olyan goromba! - Az. 498 00:27:27,918 --> 00:27:29,001 Istenem! 499 00:27:30,376 --> 00:27:34,001 Van itthon valami erősebb az aszpirinnél? Már nem hat. 500 00:27:34,001 --> 00:27:38,793 Az ibuprofén és a naproxén is jó rá, lemehetek érte a boltba. 501 00:27:38,793 --> 00:27:42,751 MiraLAX-ot is hozhatok a mellékes bajodra. 502 00:27:43,709 --> 00:27:46,709 Szerintem elég idős vagyok már a „kaki” szóhoz. 503 00:27:47,001 --> 00:27:48,501 A kakiproblémádra. 504 00:27:49,584 --> 00:27:52,751 Lemegyek, és majd azzal kezdem, hogy: „Hé, van lé kakiláshoz?” 505 00:27:52,751 --> 00:27:54,168 Hogy legyen benne kihívás. 506 00:27:54,793 --> 00:27:58,043 Úristen! Corinne! Corinne? 507 00:28:05,084 --> 00:28:07,126 Szerintem fel kéne hívnunk a szüleidet. 508 00:28:07,126 --> 00:28:09,543 Nem, valószínűleg csak kiszáradtam. 509 00:28:10,334 --> 00:28:13,126 A kiszáradástól nem kapsz rohamot. 510 00:28:13,126 --> 00:28:14,376 Felhívom őket. 511 00:28:14,376 --> 00:28:15,834 Üdvözlöm, Miss Thompson! 512 00:28:16,251 --> 00:28:19,959 A CT vizsgálat nagyobb gyulladást mutatott ki a homloklebenyen. 513 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 - Fájt a feje? - Igen, fájt. 514 00:28:22,334 --> 00:28:24,876 És nem mondta egy orvosnak sem, ugye? 515 00:28:24,876 --> 00:28:27,001 Nem. Egyszerű fejfájásnak hittem. 516 00:28:27,001 --> 00:28:28,584 Oké. Inkább ne vezessen! 517 00:28:28,584 --> 00:28:31,543 Ne fürödjön vagy ússzon egyedül! Újabb rohamot is kaphat. 518 00:28:31,543 --> 00:28:33,626 Adok egy beutalót a neurológiára, 519 00:28:33,626 --> 00:28:36,418 és szerencsére nagyon jó az onkológiai osztályunk. 520 00:28:36,626 --> 00:28:38,209 Várjunk! Hogyan? 521 00:28:39,376 --> 00:28:41,209 - Elnézést, de ez mit jelent? - Mi? 522 00:28:48,543 --> 00:28:49,543 {\an8}MENNI FOG! 523 00:29:07,626 --> 00:29:08,793 Kapjon már a fejéhez! 524 00:29:09,001 --> 00:29:10,918 Ennek semmi értelme. 525 00:29:11,501 --> 00:29:13,793 Én is biztosításokkal foglalkozom. 526 00:29:13,793 --> 00:29:16,793 Adjon valakit, aki tudja, mit beszél! 527 00:29:16,793 --> 00:29:18,376 Szivi, nálad van a multifogó? 528 00:29:21,209 --> 00:29:24,793 Épp most vesznek mintát a lányom agyából. 529 00:29:25,376 --> 00:29:27,168 Nem fogom tartani. 530 00:29:29,126 --> 00:29:31,376 Oké. Akkor tartom. 531 00:29:31,918 --> 00:29:35,209 A bemetszés remekül néz ki. A gyulladás lement. 532 00:29:35,209 --> 00:29:36,334 Nagyszerű. 533 00:29:36,626 --> 00:29:38,834 Seperc alatt meg fog gyógyulni. 534 00:29:38,834 --> 00:29:40,501 Hurrá! Köszönöm! 535 00:29:42,584 --> 00:29:45,043 Itt láthatják a felhalmozódást. 536 00:29:45,418 --> 00:29:48,459 Az elhelyezkedése és a biopszia eredménye alapján 537 00:29:48,459 --> 00:29:52,293 kemoterápia és sugárzás kombinációjával kezelnénk a rákot. 538 00:29:52,918 --> 00:29:55,376 Mivel Corinne fiatal és nagyon egészséges, 539 00:29:55,376 --> 00:29:57,043 jó eredményre számíthatunk. 540 00:29:57,626 --> 00:29:59,251 A Csodalámpáról már lemaradtam? 541 00:30:00,293 --> 00:30:02,501 -Írjak bakancslistát? - Corinne! 542 00:30:02,501 --> 00:30:06,251 Az a cél, hogy megakadályozzuk a tumor növekedését. 543 00:30:06,501 --> 00:30:10,543 Vagy ami még jobb, összezsugorítsuk. Azután fenntartható lesz az állapot. 544 00:30:11,626 --> 00:30:12,709 Újabb harci hegek? 545 00:30:12,709 --> 00:30:15,709 Ez számos tényezőtől függ. 546 00:30:16,334 --> 00:30:17,834 Koncentráljunk a jelenre! 547 00:30:20,043 --> 00:30:21,043 Oké. 548 00:30:22,251 --> 00:30:23,168 Ebéd? 549 00:30:27,751 --> 00:30:29,501 - Apa, jó ez. - Nem. Nagyon billeg... 550 00:30:29,501 --> 00:30:31,293 - Nem jó. - De rendben van. 551 00:30:31,293 --> 00:30:32,543 - Nincs rendben. - Oké. 552 00:30:32,543 --> 00:30:35,376 - Kér valaki rágógumit? -Épp enni készülünk. 553 00:30:35,376 --> 00:30:36,334 Én kérek egyet! 554 00:30:38,168 --> 00:30:39,126 Köszönöm! 555 00:30:39,918 --> 00:30:42,709 Oké. Nem felezünk? 556 00:30:42,709 --> 00:30:46,293 Én kérek csirkefalatokat, te meg fettuccine alfredót? 557 00:30:46,293 --> 00:30:47,334 - Jó. - Jó? 558 00:30:47,334 --> 00:30:51,084 De saját hagymakarikákat akarok, mert próbálok szénhidrátkómába esni. 559 00:30:51,084 --> 00:30:53,043 Megint van szárny a csípősök között. 560 00:30:53,043 --> 00:30:55,126 Tényleg? Inkább csípős szárnyat kérsz? 561 00:30:55,834 --> 00:30:56,918 Legyen csípős szárny! 562 00:30:57,043 --> 00:30:58,626 A Jeepes Ray írt. 563 00:30:58,626 --> 00:31:01,959 Azt kérdi, be tudunk-e szorítani egy horpadást a héten. 564 00:31:01,959 --> 00:31:04,834 Azt írja, csak téged enged hozzányúlni. 565 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Szerintem vigyük haza Corinne-t magunkhoz. 566 00:31:07,668 --> 00:31:09,959 - Tessék? - Fred, még csak most ültünk le. 567 00:31:09,959 --> 00:31:11,834 Legalább hadd egyen szárnyat! 568 00:31:11,834 --> 00:31:13,751 Csak nem hitted, hogy itt hagyunk? 569 00:31:13,751 --> 00:31:18,376 Hát, de. Mert már 24 éves vagyok. Nem 12. 570 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 Nagyon jó kórházak vannak Phoenixben is, oké? 571 00:31:20,918 --> 00:31:24,126 Van egy Mayo Klinika, és biztos, hogy oda be tudunk juttatni. 572 00:31:24,126 --> 00:31:27,668 Apa, a hírességek itt járnak kemoterápiára, oké? 573 00:31:28,001 --> 00:31:33,293 Sheryl Crow, Melissa Etheridge, Sharon Osbourne. 574 00:31:33,959 --> 00:31:35,501 Sharon Osbourne is? 575 00:31:36,209 --> 00:31:38,834 Az orvos, akivel beszéltünk, igazi nagymenő. 576 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 Biztosan tökéletesen ért hozzá, 577 00:31:40,543 --> 00:31:43,876 de otthon anyáddal segíthetünk túl lenni ezen az egészen. 578 00:31:43,876 --> 00:31:45,459 Akkor fel kellene mondania. 579 00:31:45,459 --> 00:31:47,584 - Köszönöm! - Azt hittem, lóti-futi vagy. 580 00:31:47,584 --> 00:31:49,876 Az voltam, de végre elindultam felfelé. 581 00:31:49,876 --> 00:31:51,168 Most léptettek elő. 582 00:31:52,334 --> 00:31:54,251 - Gratulálok! - Te tudtál erről? 583 00:31:54,251 --> 00:31:56,209 Tudjátok, hogy ezért jöttem ide. 584 00:31:56,209 --> 00:31:57,668 Anya! 585 00:31:57,668 --> 00:32:00,959 Mi csak a legjobbat akarjuk neked, oké? 586 00:32:01,084 --> 00:32:02,751 Ha magadra hagyunk, nem tudunk... 587 00:32:02,751 --> 00:32:05,251 - De nem marad magára. - Ja. 588 00:32:05,251 --> 00:32:07,043 Bármire lesz szüksége, elintézem. 589 00:32:07,043 --> 00:32:09,459 Gondoskodom róla, hogy eljárjon a kezelésekre, 590 00:32:09,459 --> 00:32:13,751 a megfelelő gyógyszereket szedje, pihenjen, meg minden ilyesmi. 591 00:32:13,751 --> 00:32:16,459 Jane, ez nagyon kedves, de sok lesz neked. 592 00:32:16,459 --> 00:32:20,293 Nem, ami azt illeti, Jane erre született. 593 00:32:20,293 --> 00:32:21,251 Igen. 594 00:32:21,251 --> 00:32:23,293 Itt egy kertvárosi anyuka vigyázna rám. 595 00:32:23,293 --> 00:32:26,376 Egy olyan telekocsis, ebédfőzős, 596 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 közrádiót hallgató, szülői munkaközösséget vezető, 597 00:32:29,918 --> 00:32:31,543 társasházi anyuka. 598 00:32:31,543 --> 00:32:33,459 - Imádom a közrádiót. -Őrülten imádja. 599 00:32:35,418 --> 00:32:38,709 Mi lenne, ha maradnánk, amíg jobban leszel? 600 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Miért? 601 00:32:40,001 --> 00:32:41,751 Csak hogy tudjuk, hogy jól vagy. 602 00:32:41,751 --> 00:32:43,751 Nem, szerintem nem lesz semmi baj. 603 00:32:43,751 --> 00:32:45,751 - Ragaszkodom hozzá. - Ne. Mert... 604 00:32:45,751 --> 00:32:48,709 - kicsi a lakásunk. - Nem baj. 605 00:32:48,709 --> 00:32:50,043 De igen, baj. 606 00:32:50,334 --> 00:32:53,209 Megpróbálnád megjavítani a falat úgy hajnali 3-kor, 607 00:32:53,209 --> 00:32:56,418 ami zavarná a lábadozásomat. 608 00:32:57,376 --> 00:32:58,751 Mi a baj a fallal? 609 00:32:59,293 --> 00:33:02,251 Azt hittem, a főbérlő lefesteti a falakat. 610 00:33:02,251 --> 00:33:05,626 de otthon anyáddal segíthetünk túl lenni ezen az egészen. 611 00:33:06,001 --> 00:33:07,459 Eltetted a drótvágómat? 612 00:33:07,876 --> 00:33:10,626 Nem, de ha megtalálod, levágnád a lábujjkörmeidet? 613 00:33:12,001 --> 00:33:14,126 Meddig hagyod még nőni őket, Fred? 614 00:33:14,126 --> 00:33:16,626 Nem tudom. Adj egy hetet, és meglátjuk. 615 00:33:16,626 --> 00:33:19,834 Csak attól tartok, hogy álmodban szétvelociraptorkodsz. 616 00:33:20,834 --> 00:33:23,334 - Ez mit jelent? - Nem akarom tudni. 617 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Lányok, nem ti tettétek el a drótvágómat? 618 00:33:28,251 --> 00:33:30,168 Semmi! Megvan. 619 00:33:32,543 --> 00:33:33,876 Úristen! 620 00:33:36,168 --> 00:33:37,543 Bekerültünk egy szitkomba. 621 00:33:44,084 --> 00:33:45,293 Jól vagy? 622 00:33:47,209 --> 00:33:49,543 Szerintem ez most fura kérdés. 623 00:33:50,418 --> 00:33:52,501 Amennyire most lehet. 624 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 Nem tudom. 625 00:34:03,876 --> 00:34:05,793 Ez az egész nagyon furcsa. 626 00:34:07,334 --> 00:34:08,334 Igen. 627 00:34:10,084 --> 00:34:11,459 Igen, tényleg az. 628 00:34:13,293 --> 00:34:15,001 Hé, ha nem élem túl, 629 00:34:16,001 --> 00:34:17,543 gondoskodsz majd róla, 630 00:34:18,876 --> 00:34:21,959 hogy Lady Gaga nyisson egy árvaházat a nevemmel? 631 00:34:24,959 --> 00:34:26,751 Egy házat kis szörnyetegeknek. 632 00:34:26,751 --> 00:34:29,543 - Igen. - Meglátom, mit tehetek. 633 00:34:30,876 --> 00:34:32,459 Tudtam, hogy számíthatok rád. 634 00:34:33,709 --> 00:34:34,668 Hát persze. 635 00:34:41,876 --> 00:34:42,834 Jó reggelt! 636 00:34:43,084 --> 00:34:45,584 Ami azt a gépet illeti, elég vicces. 637 00:34:45,584 --> 00:34:47,834 Nagyon erősen kell lenyomni a tetejét, 638 00:34:47,834 --> 00:34:51,543 és azt a fogantyúszerű kart valójában teljesen el kell fordítani. 639 00:34:52,626 --> 00:34:54,459 Ja. Igen. 640 00:34:55,001 --> 00:34:58,376 Csak ilyen furmányos kávétok van? Általában instantot iszok. 641 00:34:58,376 --> 00:35:00,043 Aha. Tudod mit? 642 00:35:00,043 --> 00:35:03,043 Azt hiszem, még megvan a múltkori üveged. 643 00:35:03,043 --> 00:35:04,668 Várj egy kicsit! 644 00:35:10,043 --> 00:35:14,001 Hé, ez az! Köszönöm! 645 00:35:14,001 --> 00:35:15,084 Szívesen! 646 00:35:28,501 --> 00:35:32,918 Észrevettem, hogy van egy karcolás az utasoldali ajtódon. 647 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 Megnézem a festékkódot, és hozok csiszolópapírt. 648 00:35:34,918 --> 00:35:36,876 Holnap elintézzük. 649 00:35:37,001 --> 00:35:38,251 Fred, ez nagyon kedves, 650 00:35:38,251 --> 00:35:40,709 de nem kell aggódnod miatta, mert... 651 00:35:40,709 --> 00:35:41,668 Ne, Janie! 652 00:35:41,668 --> 00:35:44,334 Valami pancser elkérné érte a holnapi napot is, 653 00:35:44,334 --> 00:35:45,793 és félmunkát végezne. 654 00:35:45,793 --> 00:35:47,584 Ez az aljzatvizsgálóm. 655 00:35:52,084 --> 00:35:53,168 Ez micsoda? 656 00:35:53,168 --> 00:35:56,043 Sok tortát sütök. Csak az. 657 00:35:56,793 --> 00:35:57,793 Oké. 658 00:35:58,501 --> 00:36:01,084 És bárokba viszem őket. 659 00:36:02,584 --> 00:36:03,668 Miért? 660 00:36:05,751 --> 00:36:08,459 Afféle módszer a pasizásra. 661 00:36:09,334 --> 00:36:11,168 - De esküszöm, nem úgy értettem! - Oké. 662 00:36:12,334 --> 00:36:15,334 {\an8}„Redwood, fűszeres rum, farokfotó.” 663 00:36:28,334 --> 00:36:30,501 Ruthie! Nálad van a szigetelőszalag? 664 00:36:35,418 --> 00:36:37,626 Nem, ez a... Ez is jó lesz. 665 00:36:37,626 --> 00:36:38,543 HOLLYWOOD KÓRHÁZ 666 00:36:39,793 --> 00:36:42,209 Ha ennek vége, hazaviszem ezt az izét, 667 00:36:42,209 --> 00:36:44,043 és felakasztom, mint egy trófeát. 668 00:36:44,626 --> 00:36:47,543 Te vagy az egyetlen, aki meg akarná tartani a sugármaszkot. 669 00:36:47,543 --> 00:36:49,668 Mi van? Most viccelsz? 670 00:36:49,918 --> 00:36:52,251 Ki ne akarná megtartani a rákmaszkját? 671 00:36:53,751 --> 00:36:57,959 Nagyon szeretnék péntek estére mondjuk egy piña coladás kókusztortát, 672 00:36:57,959 --> 00:36:59,834 óriás kókuszdió formájában. Menne? 673 00:36:59,834 --> 00:37:01,376 Igen, menne, 674 00:37:02,209 --> 00:37:04,834 de szerinted bárokban kellene lógnunk hajnal háromig, 675 00:37:04,834 --> 00:37:06,501 és cukormázat enni vacsorára? 676 00:37:06,501 --> 00:37:08,584 - Már bocs, de mi van? - Komolyan mondom. 677 00:37:08,709 --> 00:37:10,209 Össze akarod törni a lelkemet? 678 00:37:11,126 --> 00:37:14,751 Ha nem jönne össze a dolog Lady Gagával, nem halnék bele, de ebbe igen. 679 00:37:14,751 --> 00:37:16,334 Azt akarod, hogy meghaljak? 680 00:37:16,334 --> 00:37:17,501 Ez annyira nem igaz! 681 00:37:17,501 --> 00:37:18,959 Azt akarod, hogy meghaljak? 682 00:37:18,959 --> 00:37:20,084 - Corinne! - Istenem! 683 00:37:20,084 --> 00:37:22,751 Csak úgy gondolom, hogy a kezelésed fontosabb. 684 00:37:22,751 --> 00:37:23,751 Csajszi! 685 00:37:24,584 --> 00:37:27,334 Ha nem terelem el róla a figyelmemet, szó szerint beleőrülök. 686 00:37:27,334 --> 00:37:29,543 Azt máshogy is meg lehetne oldani. 687 00:37:29,543 --> 00:37:32,751 Vannak otthon kártyajátékaink. Nagyon szeretném folytatni a... 688 00:37:32,751 --> 00:37:35,793 Jane, azt mondtad, bármire, amire szükségem van. 689 00:37:37,126 --> 00:37:38,168 Erre van szükségem. 690 00:37:41,543 --> 00:37:42,418 Oké. 691 00:37:43,918 --> 00:37:44,834 Köszönöm! 692 00:37:45,709 --> 00:37:46,959 És van egy névötletem is. 693 00:37:46,959 --> 00:37:47,876 Igen? 694 00:37:49,751 --> 00:37:51,084 „Tortabulizás.” 695 00:37:52,043 --> 00:37:53,709 - Kreatív. - Köszönöm! 696 00:37:55,584 --> 00:38:00,501 {\an8}22. - PIÑA COLADA TORTA 697 00:38:02,334 --> 00:38:05,876 {\an8}Nagyon köszönöm, Nora, hogy kinyomtattad ezeket! 698 00:38:05,876 --> 00:38:08,293 Ha megnézitek a menetrendet, van egy beosztás, 699 00:38:08,293 --> 00:38:11,168 így Corinne minden kezelésén ott lesz valamelyikünk. 700 00:38:11,168 --> 00:38:13,293 Van egy másik változat is... Köszönöm! 701 00:38:13,293 --> 00:38:17,918 És szükség esetére az alternatíváknak is van alternatívája. 702 00:38:17,918 --> 00:38:18,834 Igen. 703 00:38:18,834 --> 00:38:22,876 Mit tegyünk, ha rohamod van? Hívjuk a 911-et? 704 00:38:22,876 --> 00:38:25,084 Attól függ, hogy meddig tart a roham. 705 00:38:25,084 --> 00:38:26,001 - Ugye? - Igen. 706 00:38:26,001 --> 00:38:28,459 Szerintem ez nagyon a nyugati gyógyászatra épít, 707 00:38:28,459 --> 00:38:32,459 és úgy érzem, érdemes lenne beszélni a gyógyítás egyéb módozatairól, 708 00:38:32,459 --> 00:38:36,709 mint például a reiki, a csakratisztítás, a meridián-átáramoltatás. 709 00:38:36,709 --> 00:38:38,668 Lapozzunk! Nézzétek ezt a tortát! 710 00:38:39,168 --> 00:38:42,793 Ne felejtsük el, hölgyeim, hogy miért jöttünk ide, oké? Felderíteni. 711 00:38:43,334 --> 00:38:44,959 Senkit sem akarok kiborítani, 712 00:38:44,959 --> 00:38:48,209 de ott az öreg pasi folyton minket bámul. 713 00:38:50,001 --> 00:38:52,501 - Hol? - Igen, kilenc óránál. A szomorú szemű. 714 00:38:56,751 --> 00:38:58,418 Ő az apám. 715 00:39:14,793 --> 00:39:17,168 Olyan jó, hogy itt voltatok. 716 00:39:17,293 --> 00:39:18,751 Csak kezd elszabadulni a dolog. 717 00:39:18,751 --> 00:39:21,376 Úgy érezzük, hogy egyedül is boldogulnánk. 718 00:39:22,459 --> 00:39:23,293 Nem. 719 00:39:24,584 --> 00:39:27,709 Nem. Még nem csináltam meg a zuhanyt, 720 00:39:27,709 --> 00:39:29,876 Mert a Lowe'snél nem volt ilyen színű fugázó. 721 00:39:29,876 --> 00:39:31,959 Meg ott van még a szárító ventilátora. 722 00:39:32,543 --> 00:39:35,459 Tűzveszélyes. És van egy egész listám. 723 00:39:35,459 --> 00:39:37,001 Szerintem kezd elmenni az eszed. 724 00:39:37,001 --> 00:39:38,251 Nekem? 725 00:39:38,959 --> 00:39:40,543 Nem én maradok fent hajnal négyig 726 00:39:40,543 --> 00:39:42,876 spagettiszószt főzni és szókeresőzni. 727 00:39:43,334 --> 00:39:46,584 Ha kihagyok egy napot, a nyerő szériám visszaesik nullára. 728 00:39:46,584 --> 00:39:47,918 De nem hajnali négykor. 729 00:39:47,918 --> 00:39:50,834 Éjfélig nem nullázza le. Van rá egy egész átkozott napod. 730 00:39:51,793 --> 00:39:54,168 Nem maradhatunk itt örökké. 731 00:39:54,168 --> 00:39:56,793 Oké. Rendben. Menj vissza! 732 00:39:57,126 --> 00:39:58,418 Vezetheted a műhelyt, 733 00:39:58,418 --> 00:40:01,876 én meg itt maradok, és gondoskodom a dolgokról. 734 00:40:02,001 --> 00:40:03,876 Nem tudok autókat javítani, Fred. 735 00:40:04,668 --> 00:40:06,959 Különben is, mit tehetsz még itt amellett, 736 00:40:06,959 --> 00:40:10,918 hogy személyesen felügyeled a sugárkezelést? 737 00:40:10,918 --> 00:40:14,709 Már mindenkit ismerünk a kórházban. Elintéztük a biztosítást is. 738 00:40:14,709 --> 00:40:16,293 És megtömtem a fagyasztójukat 739 00:40:16,293 --> 00:40:19,168 több lasagnéval, mint amennyit valaha is megesznek. 740 00:40:19,293 --> 00:40:21,626 Az lehetetlen. Imádom a lasagnédat. 741 00:40:21,876 --> 00:40:24,584 Kösz, Jane, de nézzünk szembe a tényekkel! 742 00:40:24,793 --> 00:40:27,001 - A vacsoránál többre lesz szükségetek. - Tényleg. 743 00:40:27,959 --> 00:40:31,001 Ti tanítottatok önállóságra, oké? 744 00:40:31,001 --> 00:40:33,626 Hát most önálló vagyok. Hadd legyek felnőtt! 745 00:40:33,626 --> 00:40:35,501 Igen, rendben leszünk. Megígérem! 746 00:40:35,501 --> 00:40:37,959 Bármikor ideautózhattok Phoenixből, ha akartok. 747 00:40:37,959 --> 00:40:40,126 A szobám mindig a rendelkezésetekre áll. 748 00:40:44,293 --> 00:40:46,334 Még nem bírlak itt hagyni, Corky. 749 00:40:47,209 --> 00:40:48,626 Igen, tudom. 750 00:40:50,043 --> 00:40:54,043 De a kapcsolatunk kedvéért mondom, már nem bírom nézni a csupasz lábadat. 751 00:41:02,501 --> 00:41:05,584 Oké, a tésztasalátát a hűtőben találjátok, 752 00:41:05,584 --> 00:41:09,043 és a gyógyszertár hétfőn telefonál Corinne Temodalja miatt. 753 00:41:09,043 --> 00:41:10,876 Értem. Köszönjük, Ruth! 754 00:41:10,876 --> 00:41:12,959 Értesítelek, ha beszéltem velük. 755 00:41:13,209 --> 00:41:14,459 Oké. Kösz, Janie! 756 00:41:19,834 --> 00:41:21,168 Van itthon WD-40? 757 00:41:21,376 --> 00:41:23,334 - Igen, megleszünk. - Igen, van. 758 00:41:23,834 --> 00:41:25,876 Annyi van, hogy elég az egész háznak. 759 00:41:26,959 --> 00:41:28,043 {\an8}A fejfájásodra. 760 00:41:28,293 --> 00:41:30,209 {\an8}Mi? Anya! 761 00:41:31,251 --> 00:41:34,001 Csak légy óvatos! Hét rész THC. 762 00:41:34,459 --> 00:41:35,793 Istenem! 763 00:41:36,626 --> 00:41:37,459 Szeretlek, édesem. 764 00:41:37,459 --> 00:41:39,209 - Szeretlek. - Kösz mindent! 765 00:41:39,793 --> 00:41:41,168 - Köszönöm! - Kösz, Jane! 766 00:41:41,168 --> 00:41:42,209 Köszönöm! 767 00:41:43,918 --> 00:41:46,001 - Istenem! - Sziasztok! 768 00:41:50,001 --> 00:41:51,168 Ez a tiéd. 769 00:41:51,168 --> 00:41:54,543 Fred, a diákcsemege és a Mountain Dew a hátsó ülésen van. 770 00:41:54,543 --> 00:41:56,293 Köszönjük, hogy törődtök velünk! 771 00:41:56,584 --> 00:41:57,626 Pápá! 772 00:41:58,376 --> 00:42:00,834 - Ne dobd ki a kávémat, Janie! - Hozzá sem érek. 773 00:42:01,251 --> 00:42:02,251 Indulás! 774 00:42:03,293 --> 00:42:05,959 Kösz a füvet! Szeretlek. 775 00:42:05,959 --> 00:42:08,251 Csoportos chatben értesítelek titeket! 776 00:42:08,376 --> 00:42:10,293 Sziasztok! Menjetek! Viszlát ősszel! 777 00:42:14,001 --> 00:42:15,668 Szabadság! 778 00:42:16,251 --> 00:42:17,793 Úristen! Bocs! 779 00:42:18,834 --> 00:42:20,876 Istenem! Bocsánat! 780 00:42:20,876 --> 00:42:23,918 Alig hiszem el, hogy a szüleid füvet vettek neked. 781 00:42:24,543 --> 00:42:27,418 Azta! Ráadásul cseresznyéset. 782 00:42:28,293 --> 00:42:30,001 Te jó ég! 783 00:42:30,001 --> 00:42:34,876 Istenem! Nagyon jó ötletem támadt. Még nincs vége a nyárnak. 784 00:42:38,209 --> 00:42:41,918 23. - CSERESZNYÉS CBD + THC TORTA 785 00:42:43,293 --> 00:42:44,543 - Ez telitalálat volt. - Istenem! 786 00:42:44,668 --> 00:42:45,834 Nem kérsz többet? 787 00:42:46,126 --> 00:42:48,376 Szerintem már nem kellene ennem belőle. 788 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 Nagyon be vagyok állva. 789 00:42:51,918 --> 00:42:53,376 Hé, kérsz tortát? 790 00:42:53,376 --> 00:42:57,501 A korrektség kedvéért, van benne THC és CBD is. 791 00:42:58,376 --> 00:43:01,251 Egyesek erősebben reagálnak rá, mint mások. 792 00:43:02,459 --> 00:43:03,751 Talán a műszakom után. 793 00:43:03,751 --> 00:43:07,459 Csak hogy tudd, a cukormáznak cseresznyés jégkása íze van, vagy... 794 00:43:08,209 --> 00:43:11,001 Olyan íze van, mint a babafogkrémnek. 795 00:43:12,043 --> 00:43:14,168 Nem, mármint fluorid nélkül, érted? 796 00:43:15,126 --> 00:43:17,001 Késő van. Hívok egy kocsit. 797 00:43:17,001 --> 00:43:18,751 Tessék? Hová mész? 798 00:43:18,751 --> 00:43:20,293 - Hívok egy kocsit. - Ne! 799 00:43:20,293 --> 00:43:22,793 Janie is kidőlt. Mindjárt jövök. 800 00:43:22,793 --> 00:43:26,501 - Oké. Mennünk kell. - Soha életemben nem voltam ilyen nyugodt. 801 00:43:26,501 --> 00:43:30,209 Olyan... Úgy érzem magam, mintha egy esőillatú kádban lennék. 802 00:43:30,209 --> 00:43:31,459 Ki kell mennem a mosdóba. 803 00:43:32,001 --> 00:43:34,209 - Várj! Dave hív egy kocsit. - Viszlát! 804 00:43:34,209 --> 00:43:35,793 - Szia! - Istenem! 805 00:43:36,709 --> 00:43:39,751 Szia! A barátom kiment a mosdóba, és... 806 00:43:39,751 --> 00:43:42,418 Igen, nagyon szép a szemed. 807 00:43:44,293 --> 00:43:45,209 Köszönöm! 808 00:43:45,209 --> 00:43:46,834 Meghívhatlak egy italra? 809 00:43:47,543 --> 00:43:48,626 Nem, köszönöm! 810 00:43:48,626 --> 00:43:51,209 Ne már! Csak egyre? 811 00:43:52,001 --> 00:43:54,626 - Na! A kedvemért. - Nem, kösz! Köszönöm, de nem. 812 00:43:55,459 --> 00:43:57,001 Játszod az elérhetetlent? 813 00:43:57,001 --> 00:43:58,209 - Nagyon beálltam. - Oké. 814 00:43:58,209 --> 00:43:59,168 Nem akarok inni. 815 00:43:59,168 --> 00:44:02,209 - Kösz, nem! Már ötször mondtam. - Oké, értem. 816 00:44:02,334 --> 00:44:04,668 Oké. Nem kell itt adni a szűzkurvát, oké? 817 00:44:04,668 --> 00:44:05,584 Mármint... 818 00:44:10,293 --> 00:44:12,376 Mit mondtál a barátomnak? 819 00:44:13,626 --> 00:44:15,709 Azt mondtam, nem kell... 820 00:44:18,876 --> 00:44:20,459 Ennyi elég volt belőled. 821 00:44:22,668 --> 00:44:24,709 Mondd ki! Mondd, hogy: „Elég volt belőlem.” 822 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 Elég volt belőlem. 823 00:44:28,793 --> 00:44:31,751 Viszlát! Pápá! 824 00:44:35,793 --> 00:44:38,209 - Amúgy ez nagyon finom, tudod? - Tudom. 825 00:44:38,751 --> 00:44:40,001 De nagyon bunkók vagytok. 826 00:44:40,959 --> 00:44:42,584 Mi a fene volt ez? 827 00:44:43,918 --> 00:44:45,459 - Corinne! - Igen? 828 00:44:46,251 --> 00:44:47,459 Nem vagy szűzkurva. 829 00:44:47,459 --> 00:44:49,543 Tudom, hogy nem vagyok szűzkurva. 830 00:44:49,543 --> 00:44:52,126 Jó. Ne hagyd, hogy még egyek a tortából! 831 00:44:55,459 --> 00:44:59,876 29. - MEDVECUKROS ÉS KARAMELLMÁZAS TORTA 832 00:45:09,501 --> 00:45:10,584 Ez az, bébi! 833 00:45:22,084 --> 00:45:23,793 Jane, ez a torta nagyon finom. 834 00:45:23,793 --> 00:45:25,834 - Kérhetek még? - Nem. A pasiknak hoztuk. 835 00:45:25,834 --> 00:45:27,543 Oké. Joghurtot is tettél bele? 836 00:45:27,543 --> 00:45:28,584 Igen, tettem. 837 00:45:28,709 --> 00:45:30,001 Nagyon bejön. 838 00:45:30,876 --> 00:45:31,751 Sam! 839 00:45:32,918 --> 00:45:35,543 Ő az öcsém. Azért van itt, hogy elvigyen meló után. 840 00:45:35,543 --> 00:45:38,168 - Szia! - Szia! 841 00:45:38,168 --> 00:45:40,751 Meg kell kóstolnod ezt a tortát. Nagyon jó. 842 00:45:40,751 --> 00:45:43,543 Tudod mit? Vághatok neked egy szeletet. 843 00:45:44,168 --> 00:45:46,293 - Van egy perced, nem? - De. 844 00:45:54,209 --> 00:45:56,126 Istenem! 845 00:45:56,876 --> 00:45:58,918 Te jó ég! 846 00:46:02,834 --> 00:46:03,668 Úristen! 847 00:46:03,668 --> 00:46:08,168 Istenem! Ez nagyon fura volt. Még soha nem csináltam ilyet. 848 00:46:08,168 --> 00:46:10,418 - Nyilvánosan csókolóztál. - Tudom. 849 00:46:10,418 --> 00:46:12,626 Nyilvánosan csókolóztál! 850 00:46:12,626 --> 00:46:13,709 Nyilvánosan! 851 00:46:15,418 --> 00:46:16,418 Nézz a szemembe! 852 00:46:16,418 --> 00:46:17,918 Te jó ég! Ki volt az a pasi? 853 00:46:17,918 --> 00:46:19,293 És én ki vagyok? 854 00:46:21,918 --> 00:46:23,251 Csókolóztál egy pasival! 855 00:46:25,543 --> 00:46:29,334 Ez nem a leghigiénikusabb hely ehhez. 856 00:46:29,459 --> 00:46:34,001 Ezek szó szerint mérgezőek. Nem hiszem, hogy ez még igazán számítana. 857 00:46:34,959 --> 00:46:35,918 Igazad van. 858 00:46:36,126 --> 00:46:39,334 Minden bolti számlát hozzáadsz a közös költségekhez? 859 00:46:41,001 --> 00:46:42,418 A közös havi költségeinkhez. 860 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Melyik havi költséghez? 861 00:46:43,501 --> 00:46:44,376 Jane! 862 00:46:45,251 --> 00:46:47,668 A bolti számlák, a gázszámlák, 863 00:46:48,084 --> 00:46:51,668 annak a költségei, hogy hordasz a kezelésekre, dolgozni, meg mindenhová? 864 00:46:52,126 --> 00:46:53,209 Ne légy nevetséges! 865 00:46:53,209 --> 00:46:55,959 Micsoda? Nem vagyok nevetséges. 866 00:46:55,959 --> 00:46:58,876 Meg kell tanulnod beárazni a szolgáltatásaidat. 867 00:46:58,876 --> 00:47:01,334 Ha ügyvéd leszel, számláznod kell majd. 868 00:47:01,751 --> 00:47:03,501 Nem fogod kifizetni a benzint. 869 00:47:03,793 --> 00:47:05,293 Olyan bosszantó vagy! 870 00:47:06,626 --> 00:47:08,709 Halloweenkor öltözhetnél Judy bírónőnek. 871 00:47:20,293 --> 00:47:22,126 INGYEN TORTA 872 00:47:22,126 --> 00:47:24,334 CORINNE THOMPSON RÁK TÁMOGATÁS 5K 873 00:47:24,334 --> 00:47:27,043 {\an8}CSATLAKOZZ, TÁMOGASSUK CORINNE KÜZDELMÉT A RÁK ELLEN! 874 00:47:27,584 --> 00:47:31,334 Csajszi, össze kéne dobnunk neked 5000-et? 875 00:47:32,001 --> 00:47:34,209 - Engem csak meghívtak. - Oké. 876 00:47:34,209 --> 00:47:37,543 Lepacsizok pár emberrel, gyümölcslevet osztogatok. 877 00:47:37,543 --> 00:47:39,251 Ja. Ez mikor volt? 878 00:47:41,334 --> 00:47:42,168 Lássuk csak! 879 00:47:42,543 --> 00:47:44,876 Benita reggel adta be a papírokat a városházán. 880 00:47:44,876 --> 00:47:46,209 Bocs, de ez komoly? 881 00:47:48,001 --> 00:47:49,959 Nem igazán tehetek ellene semmit. 882 00:47:49,959 --> 00:47:53,418 Most fogadtam el, hogy ez így megy, ha rákos vagy. 883 00:47:53,418 --> 00:47:56,126 Mindenki megsajnál, hoznak neked ezt-azt, 884 00:47:56,126 --> 00:47:58,668 amit csak kegyesen el kell fogadnod, 885 00:47:58,793 --> 00:48:00,543 és ettől jobban érzik magukat. 886 00:48:00,543 --> 00:48:03,043 Oké, be vagy jelentkezve akupunktúrára öt órára. 887 00:48:03,043 --> 00:48:05,376 És Jake hoz valami terápiás kutyát, 888 00:48:05,376 --> 00:48:06,793 amit talán nem is akarsz. 889 00:48:06,793 --> 00:48:08,209 De. Imádom a kutyákat. 890 00:48:08,209 --> 00:48:10,001 - Oké. Jól van. - Köszönöm! 891 00:48:19,376 --> 00:48:20,959 - Szia! - Szia! 892 00:48:24,209 --> 00:48:25,959 Nem a jogi osztályon dolgozol? 893 00:48:26,626 --> 00:48:31,418 De igen. Nagyon izgalmas részleg. 894 00:48:33,043 --> 00:48:34,626 Oké. Biztos nagyon elfoglalt vagy, 895 00:48:35,251 --> 00:48:37,251 de ha meghívnálak egy italra, 896 00:48:37,251 --> 00:48:40,668 esetleg segítenél megérteni a szerzői jog védelmét? 897 00:48:41,626 --> 00:48:44,334 Azért érdekelne, mert jelentkezem a jogi egyetemre. 898 00:48:45,168 --> 00:48:48,668 Jó. A nemzetközi licencekkel foglalkozom, úgyhogy 899 00:48:48,668 --> 00:48:50,876 kezdhetnénk azokkal? 900 00:48:50,876 --> 00:48:54,001 Igen. Odavagyok a nemzetközi licencekért. 901 00:48:54,668 --> 00:48:55,876 Bepréseled magad? 902 00:48:57,209 --> 00:48:58,959 De hisz csak most találkoztunk. 903 00:49:00,001 --> 00:49:02,334 Hülye vicc volt. Feljelentem magam a HR-nél. 904 00:49:02,334 --> 00:49:04,001 Jó, oké. Szia! 905 00:49:08,334 --> 00:49:10,584 Oké, csak hogy tudd. 906 00:49:10,584 --> 00:49:12,876 Ebben van egy kizárólagossági záradék, 907 00:49:12,876 --> 00:49:16,126 de abban nem láttam ilyesmit, és ezt érdemes lehet megemlíteni. 908 00:49:17,293 --> 00:49:19,876 - Ijesztően jól megy. - Tényleg? 909 00:49:19,876 --> 00:49:21,834 Mintha ki akarnál túrni az állásomból. 910 00:49:21,834 --> 00:49:25,084 Pedig egyáltalán nem. Minden tiszteletem a jogi osztályé. 911 00:49:25,084 --> 00:49:26,668 Egyáltalán nem. Értem. 912 00:49:26,668 --> 00:49:29,126 Várj! Azt hittem, jogra jelentkezel. 913 00:49:29,126 --> 00:49:31,001 Hát igen, majd jelentkezem. 914 00:49:31,751 --> 00:49:32,959 L. A.-ben akarok maradni, 915 00:49:32,959 --> 00:49:36,709 úgyhogy ebből UCLA, USC vagy valami ilyesmi lenne. 916 00:49:36,709 --> 00:49:37,834 Az jó. 917 00:49:37,834 --> 00:49:41,168 De mi van veled? Vannak további terveid? 918 00:49:41,168 --> 00:49:44,084 További tervek? Nem is tudom. Még csak gyakornok vagyok. 919 00:49:44,084 --> 00:49:46,543 -Úgyhogy a jogi osztály a terv... - Ez a terv. 920 00:49:46,543 --> 00:49:48,334 ...még úgy öt évig. Ja. 921 00:49:48,459 --> 00:49:50,709 De egyelőre tetszik. És kedvelem a főnökömet. 922 00:49:50,709 --> 00:49:52,459 És finomak a nasik a pihenőben. 923 00:49:52,459 --> 00:49:56,001 A múltkor ettem egy álomszerű szeletet a tortádból. 924 00:49:56,001 --> 00:49:57,376 Tényleg? 925 00:49:57,376 --> 00:49:59,834 Csodásak voltak a narancsforgácsok a cukormázban. 926 00:49:59,959 --> 00:50:03,918 Reszeltél már narancshéjat? Kész terror az ujjaknak. 927 00:50:03,918 --> 00:50:06,751 Akkor tisztázzuk! Nem volt vér a tortában? 928 00:50:06,751 --> 00:50:10,918 Abban a tortában garantáltan nem volt vér. 929 00:50:10,918 --> 00:50:13,584 - De örülök, hogy ízlett. - Köszönöm! Igen, imádtam. 930 00:50:16,209 --> 00:50:18,501 Érdekel még a szellemi tulajdon? 931 00:50:19,043 --> 00:50:20,084 Lehetek őszinte? 932 00:50:21,126 --> 00:50:22,043 Nem igazán. 933 00:50:24,209 --> 00:50:26,543 Őszintén szólva örülök, hogy ezt mondtad. 934 00:50:27,376 --> 00:50:30,251 Ígértél egy italt, és csak szénsavas vizet kaptam. 935 00:50:30,251 --> 00:50:32,543 - Tudom. Tényleg megígértem. - Igen. 936 00:50:39,543 --> 00:50:44,251 Még egyszer köszi a szerződésekkel teli, szórakoztató estét! 937 00:50:44,251 --> 00:50:45,793 - Remek tanulós este volt. - Igen. 938 00:50:45,793 --> 00:50:46,876 Nagyon szívesen! 939 00:50:47,376 --> 00:50:48,959 Valójában ez többet adott 940 00:50:48,959 --> 00:50:51,668 a jogi egyetemen első félévi kurzusainál. 941 00:50:51,668 --> 00:50:53,084 Tényleg? Ez hízelgő. 942 00:50:54,251 --> 00:50:55,876 - Mondd el a főnökömnek is! -Úgy lesz. 943 00:50:55,876 --> 00:50:57,001 Jó. Örülök. 944 00:50:57,668 --> 00:50:58,709 Várj! 945 00:51:00,834 --> 00:51:02,501 Nagyon jól éreztem magam veled. 946 00:51:03,543 --> 00:51:04,543 Én is. 947 00:51:23,459 --> 00:51:24,876 Hogy áll a hányingerrel? 948 00:51:26,334 --> 00:51:27,168 Jól. 949 00:51:27,168 --> 00:51:29,293 - Jól alszik? - Igen. 950 00:51:29,293 --> 00:51:31,043 Hogyan jellemezné a hangulatát? 951 00:51:31,626 --> 00:51:34,501 Azt mondanám, fantasztikus. 952 00:51:35,501 --> 00:51:37,626 Fantasztikus? Tényleg? 953 00:51:37,626 --> 00:51:41,251 Jane tegnap este smárolt a pasival, akit már rég kinézett magának. 954 00:51:41,251 --> 00:51:43,376 - Corinne! - Ez jól fellendíti a morált. 955 00:51:43,376 --> 00:51:45,959 A szüleid is hallják. Elnézést! Ne törődjön vele! 956 00:51:46,084 --> 00:51:47,459 Na és? Őket ez nem érdekli. 957 00:51:47,459 --> 00:51:49,084 Gratulálunk, Jane! 958 00:51:49,084 --> 00:51:51,293 Csak biztonságosan, jó? Használj óvszert! 959 00:51:54,459 --> 00:51:55,334 Most mi van? 960 00:51:55,834 --> 00:51:58,209 És mikor menjek parókát venni? 961 00:51:58,209 --> 00:51:59,376 Viszketek a hajfestéktől, 962 00:51:59,376 --> 00:52:01,334 de mindig rózsaszín hajat akartam. 963 00:52:01,334 --> 00:52:02,793 Talán nem is kell paróka. 964 00:52:02,793 --> 00:52:05,251 A többségnek nem hullik ki a haja a kezeléstől. 965 00:52:05,793 --> 00:52:10,126 De a kezelés előrehaladtával előfordulhat némi ritkulás. 966 00:52:10,251 --> 00:52:12,668 - De én parókát akarok. - Már rendeltem néhányat. 967 00:52:12,668 --> 00:52:13,668 - Tényleg? - Igen. 968 00:52:13,668 --> 00:52:16,251 - Csak rózsaszínt akarok. - Rózsaszín, csajszi. 969 00:52:17,209 --> 00:52:18,709 Milyen az egyensúlya? 970 00:52:21,751 --> 00:52:26,293 Néha kicsit szédülök, de semmi komoly. 971 00:52:26,293 --> 00:52:28,293 Nem mondtad, hogy szédülsz. 972 00:52:28,293 --> 00:52:31,293 Talán visszavehetek a rohamokra adott gyógyszerekből. 973 00:52:31,293 --> 00:52:33,793 Ez olyasmi, ami miatt aggódnunk kellene? 974 00:52:34,209 --> 00:52:36,084 Csak óvintézkedés a szédülés ellen. 975 00:52:36,084 --> 00:52:37,251 Nem kell aggódniuk. 976 00:52:38,418 --> 00:52:39,876 Köszönöm! Viszlát! 977 00:52:40,626 --> 00:52:44,251 Hallottad, hogy Liz látta Adam Lambertöt az egydolláros boltban a Picón? 978 00:52:45,418 --> 00:52:46,918 Fülpiszkálót vásárolt. 979 00:52:51,126 --> 00:52:53,043 - Owen az? - Igen. 980 00:52:53,043 --> 00:52:55,834 Második randid is lesz vele, és nem is mondtad? 981 00:52:55,834 --> 00:52:57,751 Még nem tudom. 982 00:52:57,751 --> 00:52:59,334 - Várj! -Úgy volt, hogy felhív. 983 00:52:59,334 --> 00:53:01,334 Te jó ég! Vennünk kell neked fehérneműt. 984 00:53:03,584 --> 00:53:06,168 Ezt nézd meg! Szép. 985 00:53:06,168 --> 00:53:08,751 Van otthon elég. Kösz, de nem! 986 00:53:08,751 --> 00:53:10,751 Láttam a fehérneműs fiókodat, oké? 987 00:53:10,751 --> 00:53:15,459 Olyan, mint a von Trapp család Szűziesség-gyűjteménye. 988 00:53:15,459 --> 00:53:16,668 Hogy találsz ki ilyeneket? 989 00:53:16,668 --> 00:53:19,626 Hármat 25-ért. Ez jó. Érted? 990 00:53:19,626 --> 00:53:21,126 - Szinte ingyen van. - Baráti ár. 991 00:53:21,126 --> 00:53:22,501 Ja, szinte ingyen van. 992 00:53:22,668 --> 00:53:24,209 Ez nagyon jól fog állni. 993 00:53:24,334 --> 00:53:25,584 - Te jó ég! - Nem. 994 00:53:25,584 --> 00:53:29,168 - Tökéletesen passzolna a cicidre. Istenem! - Lehetne ezt máskor? 995 00:53:29,168 --> 00:53:31,084 Owennek le fog esni az álla. 996 00:53:31,709 --> 00:53:32,668 Meg kell venned. 997 00:53:32,668 --> 00:53:33,626 - De... - Bocsika! 998 00:53:33,626 --> 00:53:35,459 Szerintetek ez jól állna neki? 999 00:53:35,459 --> 00:53:36,459 Abbahagynád, kérlek? 1000 00:53:36,459 --> 00:53:37,918 Ez jól állna neki, nem? 1001 00:53:37,918 --> 00:53:39,668 - Bocs, de komolyan mondom. - Mi van? 1002 00:53:39,668 --> 00:53:40,876 Én vagyok a bugyikeresztanyád. 1003 00:53:40,876 --> 00:53:43,418 Megmentelek a pöttyös és csíkos élettől. 1004 00:53:43,418 --> 00:53:47,084 - Megtennéd, hogy nem rakod rám ezeket? - Az alvázad el akar szabadulni. 1005 00:53:47,084 --> 00:53:48,584 Abbahagynád ezt? 1006 00:53:48,584 --> 00:53:50,209 - Mi? - Hagyd abba! 1007 00:53:50,876 --> 00:53:52,876 Csak szórakozom veled. 1008 00:53:55,334 --> 00:53:56,293 Úristen! 1009 00:53:56,293 --> 00:53:57,543 - Mi a baj? - Ez... 1010 00:53:57,543 --> 00:53:59,668 - Miért vagy ilyen fura? - Viccelsz? 1011 00:53:59,668 --> 00:54:01,959 Mert nem kell segítened, hogy szexeljek, és... 1012 00:54:01,959 --> 00:54:03,043 Nem a szexről van szó. 1013 00:54:03,043 --> 00:54:06,293 Ez intim vásárlás, úgyhogy arról van szó, hogy mi állna jól. 1014 00:54:06,293 --> 00:54:07,918 Ezt soha nem venném fel! 1015 00:54:07,918 --> 00:54:11,084 Ha meg akarod venni őket az enélkül is nagy gyűjteményedbe, 1016 00:54:11,084 --> 00:54:12,918 amit kímélő programon mosok, hát hajrá! 1017 00:54:12,918 --> 00:54:14,709 Nem kell kímélőn mosni őket. 1018 00:54:14,709 --> 00:54:19,126 De igen. De miért is tudnád ezt? Nem te szeded ki a szöszt a szárítóból. 1019 00:54:19,126 --> 00:54:21,459 - De kiszedem... Igen, tudom. - Nem, nem tudod. 1020 00:54:21,459 --> 00:54:22,959 - De tudom. Igen. - Nem. 1021 00:54:22,959 --> 00:54:24,418 Nem tudod. Én csinálom. 1022 00:54:24,418 --> 00:54:29,043 Én csinálom, mert te hanyag vagy, és én takarítok utánad. 1023 00:54:29,043 --> 00:54:29,959 Mi a... 1024 00:54:29,959 --> 00:54:34,293 És miért beszélünk itt alsóneműről, mintha nem szédülnél? 1025 00:54:34,293 --> 00:54:36,126 És nem mondtad el, hogy szédülsz. 1026 00:54:36,126 --> 00:54:39,209 Mert nem akarok arról beszélni, hogy szédülök, oké? 1027 00:54:39,209 --> 00:54:41,959 Mert gondolni sem akarok rá, hogy szédülök, 1028 00:54:41,959 --> 00:54:45,376 mert undorító, unalmas, és utálom! 1029 00:54:47,376 --> 00:54:49,001 Bocs, emberek! 1030 00:54:53,168 --> 00:54:55,709 Csak jól akarom érezni magam, és neked is ezt akarom. 1031 00:54:55,709 --> 00:54:58,084 - Oké? - Bárcsak erről szólhatna az élet! 1032 00:54:58,751 --> 00:55:01,376 Bárcsak a szórakozásról szólna, de arról szól... 1033 00:55:01,543 --> 00:55:05,251 Arról, hogy a legjobb barátom túléli-e. És mint a gondozód... 1034 00:55:05,251 --> 00:55:09,126 Ó, ez tökéletes! Nagyon köszönöm, gondozó nővér! Köszönöm, 1035 00:55:09,126 --> 00:55:11,126 mert most már nem érzem jól magam! 1036 00:55:11,126 --> 00:55:15,251 Úgyhogy köszi, hogy gondoskodsz róla, hogy mindig minden szívás legyen! 1037 00:55:16,543 --> 00:55:17,376 Oké. 1038 00:55:26,209 --> 00:55:27,418 Sajnálom. 1039 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Én is sajnálom. 1040 00:55:32,084 --> 00:55:33,418 Csak hát ez szívás. 1041 00:55:33,709 --> 00:55:34,668 Az. 1042 00:55:44,334 --> 00:55:45,793 Attól még ezt megveszem. 1043 00:55:46,293 --> 00:55:49,376 És ezt is. Te meg felveszed. 1044 00:55:49,709 --> 00:55:50,959 Nem fogom felvenni. 1045 00:55:52,043 --> 00:55:56,334 33. - KARDAMOMOS-JUHARSZIRUPOS RÉPATORTA 1046 00:55:56,334 --> 00:55:58,543 Nesze nektek koszinusz, ribancok! 1047 00:56:10,876 --> 00:56:15,001 Szerintem a DJ Nagyi igazán nyerő jelmez. 1048 00:56:15,751 --> 00:56:19,834 Elfogadom a bókot, de ne már! Terry Gross vagyok a Fresh Airből. 1049 00:56:20,543 --> 00:56:22,501 - Mi? Így néz ki? - Igen. 1050 00:56:23,209 --> 00:56:25,126 Mindenki ezen csodálkozik, de igen. 1051 00:56:25,126 --> 00:56:27,043 Ami azt illeti, szerintem meginterjúvolt. 1052 00:56:27,043 --> 00:56:28,084 Engem? 1053 00:56:28,668 --> 00:56:29,793 Gloria Steinem. 1054 00:56:29,793 --> 00:56:30,751 Igen, az vagyok. 1055 00:56:30,751 --> 00:56:34,626 Hé, csajok! Guns N' Roses. 1056 00:56:35,751 --> 00:56:37,668 Örvendek, uraim! 1057 00:56:37,668 --> 00:56:38,834 Kérnek a tortából. 1058 00:56:39,084 --> 00:56:39,959 Jó. 1059 00:56:40,751 --> 00:56:42,584 - Jól néz ki. - Mi is ez? 1060 00:56:42,584 --> 00:56:45,209 Répás-kardamomos torta juharszirupos cukormázzal. 1061 00:56:45,209 --> 00:56:46,376 Kiterítenéd ezt? 1062 00:56:46,834 --> 00:56:48,793 Owen Van terved a hétvégére? 1063 00:56:49,834 --> 00:56:52,168 - Mit csinálsz? Nem, ne! - De miért? 1064 00:56:52,168 --> 00:56:55,209 Legalább három órát kell várnia a válaszra. Hadd izguljon! 1065 00:56:55,209 --> 00:56:57,918 Szerintetek Bonóra vagy MC Hammerre hasonlítok jobban? 1066 00:56:57,918 --> 00:57:01,001 - Hűha! - Boldog Halloweent, cicák! 1067 00:57:01,001 --> 00:57:03,668 Erre a pillanatra vártatok. 1068 00:57:03,668 --> 00:57:05,543 Köszöntsétek a pályán 1069 00:57:05,543 --> 00:57:10,501 a felejthetetlen Sherry Vine-t és a Dream Playboyst! 1070 00:57:26,293 --> 00:57:31,168 Jól van, királynők! Legyünk kísértetiesek! 1071 00:57:32,876 --> 00:57:34,209 - Van egy jó ötletem. - Igen? 1072 00:57:34,209 --> 00:57:37,001 A huevos rancheros kissé túl van lihegve. 1073 00:57:37,001 --> 00:57:38,959 Túl van lihegve. De nem panaszkodom. 1074 00:57:38,959 --> 00:57:41,334 Nem. De attól még panaszkodásnak hangzik. 1075 00:57:41,334 --> 00:57:43,543 Nálunk van, aki salsát iszik reggelire, 1076 00:57:43,543 --> 00:57:46,126 és nem panaszkodik a tojás-ranchero arány miatt. 1077 00:57:46,126 --> 00:57:48,501 - Most viccelsz? - Az étteremben gürcölök, 1078 00:57:48,501 --> 00:57:51,251 mindent megteszek érted, és azt hiszed, nem érdekel? 1079 00:57:51,251 --> 00:57:54,293 Mert feldühít, amikor azt mondod, hogy „hálózatot építesz”, 1080 00:57:54,293 --> 00:57:56,168 de csak füvezel a szakácsokkal. 1081 00:57:56,168 --> 00:57:57,209 Mikor lettél az anyám? 1082 00:57:57,209 --> 00:58:00,168 Miért? Jézusom! Most komolyan nem tudok ezzel foglalkozni! 1083 00:58:00,168 --> 00:58:02,168 - Akkor ne foglalkozz vele! - Menj el! 1084 00:58:04,209 --> 00:58:05,084 Helló! 1085 00:58:05,084 --> 00:58:06,001 Sziasztok! 1086 00:58:16,501 --> 00:58:19,126 - Nagyon rá kéne néznem Corinne-ra. - Igen, persze. 1087 00:58:19,126 --> 00:58:22,043 - Talán az lesz a legjobb, ha én is megyek. - Oké. 1088 00:58:22,043 --> 00:58:24,418 - Szólj, ha kellene valami! - Kösz a mai napot! 1089 00:58:24,418 --> 00:58:26,043 Szívesen. Később találkozunk. 1090 00:58:36,001 --> 00:58:37,376 Szia! Megjöttem. 1091 00:58:37,751 --> 00:58:40,168 Hé! Jól vagy? 1092 00:58:47,001 --> 00:58:49,709 Ja. Azt hiszem, tartunk egy kis szünetet. 1093 00:58:50,251 --> 00:58:51,251 Sajnálom. 1094 00:58:54,293 --> 00:58:57,168 Semmi baj. Minden rendben van. 1095 00:58:57,501 --> 00:58:59,834 Hozott egy kis articsókalevest, ha kérsz. 1096 00:59:00,543 --> 00:59:03,543 - Elfelejtette, hogy nem szeretem. - Az articsókát, igen. 1097 00:59:03,543 --> 00:59:06,001 Tudom, hogy te szereted, úgyhogy jó étvágyat! 1098 00:59:13,168 --> 00:59:16,084 Thompson, hol van a jelentés? Az asztalomon kellene lennie. 1099 00:59:16,209 --> 00:59:17,834 Istenem! Teljesen elfelejtettem. 1100 00:59:19,209 --> 00:59:20,126 Egy pillanat... 1101 00:59:22,918 --> 00:59:24,834 Kérek egy percet, hogy átnézzem ezt itt. 1102 00:59:24,834 --> 00:59:27,834 Tudom, hogy megvan... Tudom, hogy megvolt. Kinyomtattam. 1103 00:59:28,501 --> 00:59:30,376 Csak hozd be, ha megtaláltad! 1104 00:59:31,001 --> 00:59:32,293 Sajnálom, Benita. 1105 00:59:47,751 --> 00:59:49,834 Mikor vehetem be a következőt? 1106 00:59:52,918 --> 00:59:54,293 Az még egy óra. 1107 00:59:56,668 --> 00:59:57,584 Oké. 1108 00:59:58,834 --> 01:00:01,543 Próbáljuk meg megint a borogatást! 1109 01:00:23,418 --> 01:00:25,501 Tessék! Megpróbálhatom? Hátha segít. 1110 01:00:27,126 --> 01:00:28,668 Idetehetem a kezem? 1111 01:00:32,918 --> 01:00:34,084 Köszönöm! 1112 01:00:38,543 --> 01:00:40,459 Néha szeretnék olyan lenni, mint te. 1113 01:00:46,709 --> 01:00:47,751 Tényleg? 1114 01:00:48,251 --> 01:00:50,709 Már a rákbaromság előtt is gondoltam rá. 1115 01:00:53,459 --> 01:00:56,126 Mindig olyan megfontolt vagy, 1116 01:00:57,668 --> 01:00:59,709 én meg csak harsány és rendetlen. 1117 01:01:01,584 --> 01:01:03,084 Nem tudok koncentrálni. 1118 01:01:05,876 --> 01:01:07,376 Te viszont... 1119 01:01:08,793 --> 01:01:12,126 Mindent magadba szívsz, és beépítesz magadba. 1120 01:01:12,126 --> 01:01:14,376 Nekem ez nem megy. Én csak... 1121 01:01:20,376 --> 01:01:24,001 Most valami nagy tanulságot kellene levonnom az élettel kapcsolatban, 1122 01:01:24,001 --> 01:01:28,543 de csak ingerült vagyok, és várom, hogy vége legyen ennek. 1123 01:01:35,543 --> 01:01:40,043 Énekelnél egy dalt, vagy valami ilyesmi? Mesélj valamit! 1124 01:01:41,668 --> 01:01:43,834 - Lehet vicces vagy titok is. - Nem fogok... 1125 01:01:44,501 --> 01:01:48,918 Nem foglak az éneklésemmel kínozni, és ismered az összes titkomat. 1126 01:01:51,043 --> 01:01:54,459 Találj ki egy újat! Kérlek! 1127 01:02:00,376 --> 01:02:01,209 Oké. 1128 01:02:02,793 --> 01:02:07,168 A múlt hónapban megettem az utolsó szelet pizzádat, ami a Jon & Vinny'sből volt. 1129 01:02:07,168 --> 01:02:10,918 -És azt hitted, hogy Dave volt az. - Hű! 1130 01:02:10,918 --> 01:02:12,418 - Igen. - Szemét húzás volt. 1131 01:02:12,709 --> 01:02:17,751 Igen. Még a dobozt is betettem a kanapé alá, ahogy ő szokta. 1132 01:02:18,126 --> 01:02:19,293 Ez tök gáz. 1133 01:02:19,501 --> 01:02:20,918 Szörnyű vagyok, nem? 1134 01:02:20,918 --> 01:02:23,543 Az vagy. Hatalmas veszekedés lett belőle. 1135 01:02:26,918 --> 01:02:28,334 Mondj még valamit! 1136 01:02:31,459 --> 01:02:33,209 Nem akarok jogi egyetemre járni. 1137 01:02:37,043 --> 01:02:41,418 Jane, ezt mindenki tudja. A szüleiden kívül. 1138 01:02:48,418 --> 01:02:52,876 Néha azt kívánom, bárcsak olyan lehetnék, mint te. Mert olyan bátor vagy. 1139 01:02:56,293 --> 01:02:58,751 Nem vagyok bátor. Csak felvágós. 1140 01:03:04,918 --> 01:03:07,834 Istenem! Nem megy. 1141 01:03:08,459 --> 01:03:09,293 Tessék! 1142 01:03:11,918 --> 01:03:13,834 Próbáljuk meg újra a borogatást! 1143 01:03:15,876 --> 01:03:17,209 Jó így? 1144 01:03:22,793 --> 01:03:25,918 Figyelj rá, hogy amint lehet, vedd be a gyógyszereidet! 1145 01:03:28,334 --> 01:03:30,626 Próbálj mélyen lélegezni! Tudom, hogy nehéz. 1146 01:03:43,584 --> 01:03:45,709 Nem hiszem el, hogy megrendelted ezeket. 1147 01:03:46,459 --> 01:03:49,793 Mit a véleményed? Nem kéne sötétebb rózsaszínnek lennie? 1148 01:03:51,584 --> 01:03:52,418 Az attól függ. 1149 01:03:52,418 --> 01:03:55,918 Antik Gwen Stefanira vagy Nicki Minaj-válogatásra hajtasz? 1150 01:03:55,918 --> 01:03:57,043 Amikor ezt csinálja... 1151 01:04:02,293 --> 01:04:04,126 - Anya rám írt. - Tényleg? 1152 01:04:04,543 --> 01:04:08,126 Igen. Azt írja, úgy másfél órát fognak késni a vacsoráról. 1153 01:04:08,918 --> 01:04:10,459 A te szüleid gépe mikor száll le? 1154 01:04:10,918 --> 01:04:11,876 Fél hétkor. 1155 01:04:12,543 --> 01:04:14,293 Csak azt szeretném tudni, 1156 01:04:14,668 --> 01:04:18,626 hogy menekülünk majd meg a Monopolytól, ha mind a négyen itt lesznek ma este? 1157 01:04:18,626 --> 01:04:20,376 Van egy ütemtervünk. 1158 01:04:20,376 --> 01:04:25,001 Ja, én meg azt szeretném tudni, hogy mi történt ezekkel a felsőkkel? 1159 01:04:25,501 --> 01:04:27,043 Mintha túl hosszú lenne a karom. 1160 01:04:27,043 --> 01:04:30,084 Hogy érted ezt? Ez háromnegyedes ujjú. 1161 01:04:30,084 --> 01:04:31,709 Hogyhogy hogy értem? 1162 01:04:31,709 --> 01:04:34,793 Nézz rám! Nevetségesen nézek ki. Ki venne fel ilyet? 1163 01:04:35,668 --> 01:04:38,626 Én. Ennek így kellene kinéznie. 1164 01:04:38,626 --> 01:04:41,001 Tortabulizáshoz kéne felvenned. Jól áll. 1165 01:04:41,001 --> 01:04:44,418 Ha már szóba került, szüneteltethetnénk kicsit a tortabulikat? 1166 01:04:44,418 --> 01:04:48,001 Miért? Owen miatt? 1167 01:04:51,418 --> 01:04:53,876 Nem egészen. Szerintem többet kellene pihenned. 1168 01:04:53,876 --> 01:04:55,834 - Ezt komolyan mondod? - Igen. 1169 01:04:56,334 --> 01:04:57,709 Jane! Jól vagyok. 1170 01:05:00,376 --> 01:05:02,001 Tegnap este nem voltál jól. 1171 01:05:02,001 --> 01:05:03,126 Ne már, csajszi! 1172 01:05:03,126 --> 01:05:07,043 Kibírom, hogy hetente egyszer elviszünk egy tortát egy bárba. 1173 01:05:07,043 --> 01:05:09,251 Igen, tudom. Többnyire teljesen jól vagy, 1174 01:05:09,251 --> 01:05:12,668 de azok hangos helyek, és az emberek a képedbe fújják a füstöt. 1175 01:05:12,668 --> 01:05:15,126 - Jól vagyok. - Nem tesz jót a kezelésednek. 1176 01:05:15,126 --> 01:05:16,293 Jól vagyok. 1177 01:05:17,543 --> 01:05:19,543 Állítólag ez egy muris projekt. 1178 01:05:19,959 --> 01:05:23,459 Nem tudnánk csak addig félretenni, amíg újra 100%-os nem leszel? 1179 01:05:23,959 --> 01:05:24,876 Nem. 1180 01:05:25,793 --> 01:05:28,043 Ez jóval több egy muris projektnél. 1181 01:05:39,168 --> 01:05:40,626 Jó kis hely. 1182 01:05:40,626 --> 01:05:42,501 Javasolhatok egy koccintást? 1183 01:05:43,959 --> 01:05:47,251 Van már vagy három éve is, hogy így összejöttünk. 1184 01:05:47,793 --> 01:05:50,334 És Corinne nagyon jól halad a kezeléssel. 1185 01:05:50,334 --> 01:05:52,084 - Rád, drágám! - Egészségetekre! 1186 01:05:52,084 --> 01:05:53,459 - Egészségetekre! - Egészség! 1187 01:05:54,584 --> 01:05:58,251 Corinne, tudom, hogy mindenki ezt mondja, de remekül nézel ki. 1188 01:05:58,251 --> 01:05:59,626 A rózsaszín illik hozzád. 1189 01:05:59,626 --> 01:06:01,251 Tényleg? Köszönöm! 1190 01:06:01,251 --> 01:06:03,209 Ezt odaadom, szükség lesz rá. 1191 01:06:03,209 --> 01:06:05,084 - Ne, Fred! Ne csináld! - Dehogynem. 1192 01:06:05,084 --> 01:06:07,751 - Ne hallgasson rá! Születésnapja van. - Kérlek, ne! 1193 01:06:07,876 --> 01:06:10,084 Nincs születésnapom. Kérem, adja vissza a kártyáját! 1194 01:06:10,084 --> 01:06:11,043 Oké! 1195 01:06:11,043 --> 01:06:13,126 Kérem! Ne! Mi... Hová megy? 1196 01:06:13,126 --> 01:06:17,751 Jane, csodásan gondoskodik Corinne-ról, ezért ragaszkodunk hozzá. 1197 01:06:17,751 --> 01:06:19,709 Köszönjük! De nem kellett volna. 1198 01:06:19,709 --> 01:06:20,709 Megtörtént. 1199 01:06:20,709 --> 01:06:22,501 - Köszönjük! - Nem kellett volna. 1200 01:06:22,501 --> 01:06:25,126 Hogy megy a tortázás, Jane? 1201 01:06:25,126 --> 01:06:26,209 Tortázás? 1202 01:06:26,334 --> 01:06:28,334 Ja, jól, ami azt illeti. 1203 01:06:28,876 --> 01:06:31,043 Ha szünetet tartok a tanulásban, sütök valamit. 1204 01:06:31,043 --> 01:06:33,543 Tudom, hogy régóta tanulsz. 1205 01:06:33,543 --> 01:06:35,334 Választottál már jogi egyetemet? 1206 01:06:35,334 --> 01:06:38,751 Még nem. Még tart a jelentkezési folyamat. 1207 01:06:38,751 --> 01:06:41,793 Előbb megnézem, hogy bejutnék-e bárhová is. 1208 01:06:41,793 --> 01:06:44,543 Átnézhetünk mindent, amíg itt vagyunk, ha segítene. 1209 01:06:44,543 --> 01:06:45,543 Ez... nem. 1210 01:06:45,543 --> 01:06:48,043 A UC Davisen megy egy vízjogi program. 1211 01:06:48,043 --> 01:06:50,043 Vízjogi, igen. Kösz, anya! 1212 01:06:50,043 --> 01:06:53,543 Valahogy nem hiszem, hogy Jane jogi egyetemre akarna menni, 1213 01:06:53,668 --> 01:06:56,084 vagy ügyvéd akarna lenni, ha már itt tartunk. 1214 01:06:57,834 --> 01:06:59,043 De mit tudhatok én? 1215 01:07:00,209 --> 01:07:01,876 Drágám, miről beszél Corinne? 1216 01:07:02,834 --> 01:07:03,876 Nem tudom. 1217 01:07:05,376 --> 01:07:07,001 Őszintén szólva eléggé lemaradtam. 1218 01:07:07,001 --> 01:07:10,001 - Van időd felzárkózni. - Sok minden történt, de igen, van. 1219 01:07:19,793 --> 01:07:21,084 Fantastico! 1220 01:07:22,209 --> 01:07:23,918 Elnézést! Kér valaki kenyérkét? 1221 01:07:23,918 --> 01:07:25,084 - Nem. - Igen. 1222 01:07:28,751 --> 01:07:30,626 Corinne, azt kell mondjam, nem értem. 1223 01:07:30,626 --> 01:07:32,043 Mit akartál ezzel elérni? 1224 01:07:32,043 --> 01:07:36,251 Csajszi, azt hittem, már eljutottál oda, hogy meg tudd végre tenni. 1225 01:07:36,251 --> 01:07:37,959 De mit? 1226 01:07:37,959 --> 01:07:41,709 Elég frusztráló a dolog, és tényleg csak segíteni próbálok. 1227 01:07:41,709 --> 01:07:44,001 Nem mehetek ki, és támadhatom le őket azzal, 1228 01:07:44,001 --> 01:07:46,168 hogy nem akarok jogi egyetemre járni. 1229 01:07:46,168 --> 01:07:50,126 Tényleg? Mert az előbb dobtam fel az ötletet, és senki sem halt bele. 1230 01:07:51,043 --> 01:07:52,126 Te jó ég! 1231 01:07:55,168 --> 01:07:57,668 - Tényleg nem mosott kezet? - Nem mosott kezet. 1232 01:07:57,668 --> 01:07:58,918 Akkor jól láttam. 1233 01:07:58,918 --> 01:08:00,918 Tehát szerinted csak közöljem, hogy: 1234 01:08:00,918 --> 01:08:03,209 „Hé, anya és apa! Tudjátok mit? Nincs tervem. 1235 01:08:03,209 --> 01:08:05,793 „Nem akarom jobbá tenni a világot, mint ti ketten. 1236 01:08:05,793 --> 01:08:07,334 „Inkább cukormázat kenegetnék.” 1237 01:08:07,334 --> 01:08:12,209 Annak ellenére, hogy csak a helyi oktatás miatt hagytak ideköltözni? 1238 01:08:12,668 --> 01:08:14,918 Azt hittem, működött ez az egész tortázás, 1239 01:08:14,918 --> 01:08:16,459 és végre tökösebb lettél. 1240 01:08:16,459 --> 01:08:20,293 De nyilván nem, mert még mindig nem mondod ki, hogy mit akarsz 1241 01:08:20,293 --> 01:08:21,334 és hogy mi érdekel. 1242 01:08:21,668 --> 01:08:23,459 Ez volt a terved, Corinne? 1243 01:08:23,459 --> 01:08:25,793 Akkor hát hagyod, hogy belekényszerítsenek? 1244 01:08:25,918 --> 01:08:28,376 Rosszabb dolgokra is kényszeríthetnének. 1245 01:08:29,418 --> 01:08:33,168 Oké. A te életed, Janie. Azt kezdesz vele, amit akarsz. 1246 01:08:43,376 --> 01:08:44,209 Kellemes hely. 1247 01:08:44,209 --> 01:08:46,168 Az éneklés kicsit túlzás volt, nem? 1248 01:08:46,168 --> 01:08:48,293 Tetszett a műsor a végén. 1249 01:08:48,418 --> 01:08:49,709 Főleg az a szám a Wickedből. 1250 01:08:50,668 --> 01:08:52,501 Corinne fáradtnak tűnt ma este. 1251 01:08:53,293 --> 01:08:55,626 Viccnek szánta, amit a jogi egyetemről mondott? 1252 01:08:55,626 --> 01:08:57,501 Igen, csak egy félreértés volt. 1253 01:08:57,501 --> 01:09:00,084 Most sok mindenen megy keresztül. 1254 01:09:00,418 --> 01:09:04,084 Drágám, csodálatos, hogy így számíthat rád. 1255 01:09:04,793 --> 01:09:07,501 Az utóbbi pár hónap nagyon nehéz lehetett. 1256 01:09:07,501 --> 01:09:08,959 Büszkék vagyunk rád. 1257 01:09:20,418 --> 01:09:23,918 FELIRATKOZÁS 1258 01:09:25,626 --> 01:09:27,709 Rendben, a következő aukciós tétel. 1259 01:09:27,709 --> 01:09:29,168 {\an8}CORINNE THOMPSON RÁK TÁMOGATÁS 5K 1260 01:09:29,168 --> 01:09:33,709 {\an8}Kinek van otthon olyan kamasz gyereke, aki karácsony óta nem nézett rá? 1261 01:09:34,959 --> 01:09:38,418 Van itt egy kis csomag, ami feldobhatja őket, és már mutatom is. 1262 01:09:38,418 --> 01:09:39,793 ÖNKÉNTES 1263 01:09:39,793 --> 01:09:40,709 Köszönöm! 1264 01:09:42,668 --> 01:09:46,459 Szia! A véradásra jöttél? 1265 01:09:46,834 --> 01:09:49,209 Nem, mert vérszegény vagyok. De támogatni akartam, 1266 01:09:49,209 --> 01:09:51,168 úgyhogy vizet osztok a rendezvényen. 1267 01:09:51,168 --> 01:09:52,668 Ez nagyon rendes tőled. 1268 01:09:56,043 --> 01:09:57,876 - Igen! - Ez az! 1269 01:09:58,293 --> 01:09:59,543 Ne! 1270 01:09:59,543 --> 01:10:01,043 - Mit csi... - Nagyon kimelegedtem! 1271 01:10:01,043 --> 01:10:02,418 Azt kérem, amit ő iszik. 1272 01:10:02,418 --> 01:10:03,376 Igen. 1273 01:10:04,584 --> 01:10:08,084 Ha már az italnál tartunk, találkozunk este? Megihatnánk valamit. 1274 01:10:08,084 --> 01:10:11,584 Igen. Csak haza kell vinnem Corinne-t, amikor majd menni akar. 1275 01:10:11,584 --> 01:10:12,918 - Hívj fel! - Jó. 1276 01:10:12,918 --> 01:10:14,584 - Viszlát később! - Szia! 1277 01:10:15,126 --> 01:10:16,709 - Helló! - Szia! Van egy kis víz? 1278 01:10:16,709 --> 01:10:18,626 - Mi van rajtad? - Az arcod. 1279 01:10:19,668 --> 01:10:21,334 - Ezt te csináltad? - Igen. 1280 01:10:21,334 --> 01:10:25,084 Hétezer-ötszáz. 7500-ról indulunk. 7500-at hallottam? 7500-ról indulunk. 1281 01:10:25,084 --> 01:10:26,251 KÖSZÖNJÜK A TÁMOGATÁST! 1282 01:10:26,251 --> 01:10:29,209 Senki sem mehet haza, amíg el nem érjük a 20 rongyot, oké? 1283 01:10:29,334 --> 01:10:32,959 Ha azt hiszik, viccelek, azok a blokádok okkal kerültek oda. 1284 01:10:32,959 --> 01:10:34,251 Oké, kilencet hallottam? 1285 01:10:34,251 --> 01:10:39,418 Futók, kapjatok fel egy ajándékos zacskót kiféle menet, és vezessetek óvatosan! 1286 01:10:39,876 --> 01:10:43,376 Sokan eljöttek ma. Nagyon kedves volt tőlük. 1287 01:10:43,376 --> 01:10:46,501 Tetszett a Foo Fighters tribute zenekar, ami játszott. 1288 01:10:46,501 --> 01:10:47,751 Tényleg? 1289 01:10:47,751 --> 01:10:50,584 Igen. Kicsit feldobjuk a külsejüket, 1290 01:10:52,084 --> 01:10:55,001 lecseréljük a basszusgitárost, és kész a következő Kings of Leon. 1291 01:10:55,001 --> 01:10:58,126 Lehet. Bocs, hogy ennyit kell menni! A kocsi itt van fent. 1292 01:10:59,876 --> 01:11:02,251 Hé! Jól vagy? 1293 01:11:03,584 --> 01:11:06,709 Utálom ezeket a virágokat. Csúnyák. 1294 01:11:07,251 --> 01:11:09,168 Tudod mit? Üljünk le egy kicsit! 1295 01:11:11,459 --> 01:11:12,584 Ideülsz mellém? 1296 01:11:16,876 --> 01:11:18,001 Beszélgessünk! 1297 01:11:20,126 --> 01:11:21,584 Gyűlöltem ezt a mait. 1298 01:11:24,668 --> 01:11:26,251 Kibaszottul utáltam. 1299 01:11:26,251 --> 01:11:28,751 Az a sok ember, akiket nem is ismerek, 1300 01:11:29,459 --> 01:11:33,001 fotózkodtak velem, posztoltak a hülye agydaganatomról. 1301 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 Igen. 1302 01:11:36,418 --> 01:11:38,626 Nem érzem magam betegnek. 1303 01:11:41,543 --> 01:11:43,918 És a mai nap csak arra emlékeztetett, 1304 01:11:45,126 --> 01:11:48,334 hogy beteg vagyok, akit sajnálnak az emberek. 1305 01:11:49,918 --> 01:11:51,001 Csak... 1306 01:11:52,709 --> 01:11:55,626 Rákos vagy, de nem vagy beteg. 1307 01:11:55,626 --> 01:11:58,126 Csak egy ember vagy, aki történetesen beteg. 1308 01:11:58,126 --> 01:12:01,084 Ez csak valami, ami majd elmúlik. 1309 01:12:02,709 --> 01:12:05,126 És szerintem úgy tekintünk majd vissza erre, 1310 01:12:05,126 --> 01:12:09,376 mint egy furcsa évre, amit kórházakban és bárokban töltöttünk. 1311 01:12:12,751 --> 01:12:13,793 Nagyon remélem. 1312 01:12:17,751 --> 01:12:20,334 Bocs a múltkoriért! 1313 01:12:20,334 --> 01:12:22,834 Nem akartalak így letámadni. Csak... 1314 01:12:23,084 --> 01:12:27,251 Nem, én kérek bocsánatot! Bocs, hogy túlreagáltam! 1315 01:12:30,043 --> 01:12:31,376 Csak szeretném, ha... 1316 01:12:33,751 --> 01:12:37,209 Szeretném, ha te... 1317 01:12:38,043 --> 01:12:39,793 Ha rendben lennél egyedül. 1318 01:12:40,626 --> 01:12:43,043 - Ha nem leszek jobban. - Ne mondj ilyet! 1319 01:12:45,251 --> 01:12:47,084 Ne mondj ilyet! Ne! 1320 01:12:50,834 --> 01:12:52,834 - Jó. - Rendbe jössz. 1321 01:12:52,959 --> 01:12:56,334 És amikor te leszel a következő Benita, a nagymenő ügynök, 1322 01:12:56,334 --> 01:12:57,501 mindenki azt mondja majd: 1323 01:12:57,501 --> 01:12:59,793 „Úristen! Tudtad, hogy Corinne rákos volt? 1324 01:12:59,793 --> 01:13:02,126 „Most kész rocksztár, nem látszik rajta.” 1325 01:13:07,334 --> 01:13:09,668 „Hallottam, hogy Cancúnba ment The Weeknddel, 1326 01:13:10,334 --> 01:13:11,959 „miután végigcsinálta a kemót.” 1327 01:13:13,251 --> 01:13:16,918 „Én meg azt hallottam, hogy Mick Jagger illóolajat nevezett el róla 1328 01:13:16,918 --> 01:13:19,293 „annak ellenére, hogy már telített a piac.” 1329 01:13:24,084 --> 01:13:26,334 Ez jó volt. Imádom Mick Jaggert. 1330 01:13:26,334 --> 01:13:29,959 Tudom. Mindig emlékeztetsz rá, hogy mennyire szereted Mick Jaggert. 1331 01:13:29,959 --> 01:13:32,501 -Ő az álompasim. - Tudom. 1332 01:13:36,584 --> 01:13:37,626 Úristen! 1333 01:13:38,709 --> 01:13:42,126 Oké. Szia! Oké. Mi történt? 1334 01:13:42,126 --> 01:13:44,001 Gyere! Foglak. 1335 01:13:47,459 --> 01:13:48,459 Mi a baj? 1336 01:13:50,876 --> 01:13:52,043 Melyik hónap van? 1337 01:13:53,293 --> 01:13:54,543 November. 1338 01:13:57,668 --> 01:13:58,793 Milyen nap van? 1339 01:13:58,793 --> 01:14:00,834 Ötödike. Vasárnap. 1340 01:14:04,584 --> 01:14:05,876 Lemaradtam a szülinapodról? 1341 01:14:06,334 --> 01:14:09,251 Nem. Elmentünk a víztározóhoz. 1342 01:14:09,251 --> 01:14:11,293 Piknikkosarat is hoztál. Jó volt. 1343 01:14:11,876 --> 01:14:13,084 Oké. Mindjárt jövök. 1344 01:14:13,084 --> 01:14:15,918 Helló! Elnézést! A barátom órák óta vár. 1345 01:14:15,918 --> 01:14:17,168 Sajnálom. Zsúfolt éjszaka. 1346 01:14:17,293 --> 01:14:20,251 Tudom. De ebben a kórházban kezelik agydaganattal. 1347 01:14:20,251 --> 01:14:21,584 A neve Corinne Thompson. 1348 01:14:21,584 --> 01:14:23,084 Megtesszük, amit tudunk. 1349 01:14:23,084 --> 01:14:24,001 Oké. 1350 01:14:25,459 --> 01:14:27,584 Az onkológusa dr. Mitchell. 1351 01:14:27,584 --> 01:14:29,584 Megnézné, hogy ki az ügyeletes? 1352 01:14:29,584 --> 01:14:32,501 Egy másik orvos, egy rezidens. Bárki a csapatból. 1353 01:14:32,501 --> 01:14:36,293 Úgy tűnik, amnéziája van. Ez még soha nem fordult elő. 1354 01:14:37,293 --> 01:14:38,668 Meglátom, mit tehetek. 1355 01:14:38,668 --> 01:14:39,584 Oké. 1356 01:14:43,251 --> 01:14:44,126 Jól van. 1357 01:14:51,084 --> 01:14:54,793 Szia! Bocs! Csak megnéztem valamit. 1358 01:14:55,793 --> 01:14:57,376 Hozzak neked valamit? 1359 01:14:57,376 --> 01:15:00,834 Szerezhetek valami állott chipset az automatából. 1360 01:15:04,168 --> 01:15:05,251 Mi történt? 1361 01:15:05,918 --> 01:15:06,959 Nem tudom. 1362 01:15:07,959 --> 01:15:10,793 Lehet, hogy rosszul reagáltál az új kemótablettáidra. 1363 01:15:11,501 --> 01:15:13,043 Kemótabletták? 1364 01:15:15,751 --> 01:15:16,626 Miről beszélsz... 1365 01:15:24,751 --> 01:15:26,168 Melyik hónap van? 1366 01:15:26,918 --> 01:15:28,251 November. 1367 01:15:29,126 --> 01:15:30,918 Nem, milyen nap van? 1368 01:15:30,918 --> 01:15:33,043 Ötödike. Vasárnap. 1369 01:15:33,584 --> 01:15:35,043 Lemaradtam a szülinapodról? 1370 01:15:37,126 --> 01:15:38,959 Sosem hagyod ki a szülinapomat. 1371 01:15:39,834 --> 01:15:42,668 Együtt töltöttük. Nagyon jó napunk volt. 1372 01:15:46,418 --> 01:15:48,126 Miért vagyunk a kórházban? 1373 01:15:50,668 --> 01:15:51,626 Jól vagy? 1374 01:15:54,876 --> 01:15:55,959 Jól. 1375 01:16:00,459 --> 01:16:01,501 Jól vagyok. 1376 01:16:03,293 --> 01:16:04,709 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1377 01:16:04,834 --> 01:16:05,959 - Jó reggelt! - Jól van! 1378 01:16:05,959 --> 01:16:07,959 Szeretem együtt látni önöket. 1379 01:16:07,959 --> 01:16:08,876 Igen. 1380 01:16:08,876 --> 01:16:10,834 Hogy van, Corinne? Hogy aludt? 1381 01:16:10,834 --> 01:16:14,876 Jól vagyok. De ezek a lepedők nagyon susognak. 1382 01:16:14,876 --> 01:16:16,668 Nem tetszenek a vízálló lepedők? 1383 01:16:16,668 --> 01:16:17,584 - Nem. - Nem? 1384 01:16:17,584 --> 01:16:19,876 Nem fogok bepisálni, esküszöm! 1385 01:16:23,126 --> 01:16:26,751 Megkaptam Corinne MRI-eredményeit. 1386 01:16:28,418 --> 01:16:29,543 Terhes? 1387 01:16:29,543 --> 01:16:31,668 - Corinne! - Ne már! 1388 01:16:32,626 --> 01:16:34,501 Nem ezt reméltük. 1389 01:16:36,959 --> 01:16:41,001 A tumor megjelent egy új helyen glioblastomaként. 1390 01:16:42,501 --> 01:16:45,001 A glioblastomák nagyon agresszívek. 1391 01:16:46,084 --> 01:16:49,751 Rendszeresen dolgoznak ki új kezeléseket az agytumorra, 1392 01:16:51,043 --> 01:16:54,043 de erre a bizonyos fajtára jelenleg nincs gyógymód. 1393 01:16:59,918 --> 01:17:01,001 Oké. 1394 01:17:01,668 --> 01:17:03,293 Elnézést, akkor mit fogunk tenni? 1395 01:17:04,043 --> 01:17:08,084 Az elhelyezkedése miatt a műtét még mindig nem járható út. 1396 01:17:08,959 --> 01:17:09,793 Oké. 1397 01:17:09,793 --> 01:17:13,001 De Corinne jogosult lehet egy klinikai vizsgálatra. 1398 01:17:14,751 --> 01:17:18,043 Van egy listám a kórházakról, ahol jelenleg fogadnak be betegeket. 1399 01:17:19,709 --> 01:17:24,793 Várjunk! Azt mondja, 1400 01:17:25,668 --> 01:17:27,084 hogy itt ennyi volt? 1401 01:17:27,084 --> 01:17:31,126 Nem ennyi volt. Azt mondta, van egy lista. Még nincs vége. 1402 01:17:31,251 --> 01:17:33,084 Telefonálhatunk ezekbe a kórházakba. 1403 01:17:33,584 --> 01:17:36,209 Tudja mit? Majd mi telefonálunk. Csak adja ide a listát! 1404 01:17:36,209 --> 01:17:39,459 Miért csak most hallunk a listáról? Eddig miért nem voltunk rajta? 1405 01:17:39,459 --> 01:17:41,376 Nagyon sajnálom, Mr. Thompson. 1406 01:17:41,376 --> 01:17:44,626 A rák sohasem egyszerű eset. Sok hullámvölgy jöhet. 1407 01:17:44,626 --> 01:17:47,501 Ja. De nem egyszerű eset kell, hanem egyszerű válaszok. 1408 01:17:47,626 --> 01:17:50,501 Hol volt a lista három hónapja, az első találkozásunkkor? 1409 01:17:50,501 --> 01:17:52,293 Bárcsak jobb válaszokat adhatnék! 1410 01:17:52,293 --> 01:17:54,376 Még mindig bejuthat a Houstonba. 1411 01:17:54,376 --> 01:17:57,793 A Dallas a jövő héten elviheti, ha egyeznek a mintái. 1412 01:17:57,793 --> 01:17:59,418 Még nem adjuk fel. 1413 01:17:59,418 --> 01:18:01,209 Haza kellett volna vinnünk, Ruth. 1414 01:18:01,876 --> 01:18:03,334 És bevinni a Mayo Klinikára. 1415 01:18:03,334 --> 01:18:06,668 Ott lehettünk volna vele minden kezelésen. Mi gondozhattuk volna. 1416 01:18:06,668 --> 01:18:08,418 Végig mellette lettünk volna, 1417 01:18:08,418 --> 01:18:11,168 nem csak e-maileket küldünk cikkekkel az elektrolitokról. 1418 01:18:12,709 --> 01:18:15,918 Nem tudjuk, hogy jobban lenne-e. Lehetne ugyanilyen beteg, 1419 01:18:15,918 --> 01:18:17,959 de utálna, mert elvittük. 1420 01:18:17,959 --> 01:18:19,418 Ez már nem fog kiderülni. 1421 01:18:21,876 --> 01:18:24,084 Meggyőztél, hogy jobban lesz. 1422 01:18:26,168 --> 01:18:27,751 De nem lesz jobban, Ruth. 1423 01:18:32,501 --> 01:18:34,709 Nem dönthettünk helyette. 1424 01:18:36,668 --> 01:18:39,751 El kell mennem a Keppráért, mielőtt bezár a gyógyszertár. 1425 01:18:55,334 --> 01:18:56,751 - Szia! - Szia! 1426 01:18:59,626 --> 01:19:00,709 Bejöhetek? 1427 01:19:00,709 --> 01:19:01,626 Remek. 1428 01:19:02,918 --> 01:19:04,959 Le kell feküdnöm veled. Részedről oké? 1429 01:19:05,126 --> 01:19:07,376 Erre nem számítottam, de igen. 1430 01:19:07,376 --> 01:19:09,709 - Hozhatok egy italt? - Kanapé vagy ágy? 1431 01:19:10,043 --> 01:19:11,793 - Mármint most? - Igen. Ágy? 1432 01:19:12,543 --> 01:19:13,626 -Ágy. - Szeretem az ágyat. 1433 01:19:21,043 --> 01:19:22,043 Várj! 1434 01:19:23,709 --> 01:19:24,668 Jól vagy? 1435 01:19:26,084 --> 01:19:28,043 Nem igazán. Az élet egy kicsit furcsa. 1436 01:19:28,043 --> 01:19:32,543 De ha a józan hozzájárulásom kell, az abszolút a tiéd. 1437 01:19:33,043 --> 01:19:34,376 - Részedről? - Szintén. 1438 01:19:34,834 --> 01:19:35,834 Oké, jó. 1439 01:19:40,501 --> 01:19:42,543 Ó, a jó francba! 1440 01:19:42,543 --> 01:19:43,501 Szia! 1441 01:19:45,876 --> 01:19:49,543 Gondoltam, ez jól jöhet. Instant, ahogy szereted. 1442 01:19:53,043 --> 01:19:54,543 - Kösz, Janie! - Szívesen. 1443 01:19:59,876 --> 01:20:02,959 Tudom, hogy bánt, hogy Corinne nem akart Phoenixbe menni. 1444 01:20:04,834 --> 01:20:06,293 És nagyon sajnálom. 1445 01:20:07,709 --> 01:20:09,668 Sosem gondoltam, hogy ide juthatunk. 1446 01:20:09,668 --> 01:20:11,501 Azt hittem, hogy meg tudom oldani. 1447 01:20:11,501 --> 01:20:13,834 Nem, ne mondd ezt! 1448 01:20:15,043 --> 01:20:16,168 Ez csak természetes. 1449 01:20:17,459 --> 01:20:20,168 Egyikünk sem akart még csak gondolni sem erre. 1450 01:20:21,334 --> 01:20:25,209 Azt hittem, a szőnyeg lesz a legnagyobb problémám. 1451 01:20:27,293 --> 01:20:30,626 Vagy a penész a zuhanytálcában, vagy a hibás áramvédő kapcsoló. 1452 01:20:31,084 --> 01:20:32,209 Ezeket meg tudom javítani. 1453 01:20:33,959 --> 01:20:35,001 De... 1454 01:20:38,168 --> 01:20:40,334 Egek, ez a rák dolog nem... 1455 01:20:42,334 --> 01:20:45,126 Ezzel nem igazán tudunk mit kezdeni, mi? 1456 01:20:45,459 --> 01:20:46,376 Nem. 1457 01:20:53,459 --> 01:20:56,376 Csak kellett valami, amire haragudhatok. 1458 01:20:58,251 --> 01:20:59,543 De rád nem haragszom. 1459 01:21:00,668 --> 01:21:01,793 Köszönöm! 1460 01:21:08,959 --> 01:21:09,793 Én is. 1461 01:21:09,793 --> 01:21:12,501 Nagyon ideje lenne egy kis környezetváltozásnak. 1462 01:21:13,543 --> 01:21:17,126 Nem is tudom. Odafent van a kocsikulcsom. 1463 01:21:17,709 --> 01:21:19,084 Az enyém nálam van. 1464 01:21:28,959 --> 01:21:30,418 Neked ez nagyon jól megy. 1465 01:21:30,418 --> 01:21:32,793 Mert karosszériás vagyok. 1466 01:21:33,834 --> 01:21:35,376 A mázazás is csak fényezés. 1467 01:21:35,376 --> 01:21:38,168 Van ötleted, hogy kenjem ki ezt a sarkot? 1468 01:21:39,126 --> 01:21:42,584 Szerintem lekerekítheted, de meg is tarthatod a szögletességét. 1469 01:21:43,584 --> 01:21:44,918 Gondoltam a lekerekítésre, 1470 01:21:44,918 --> 01:21:46,834 de inkább szögletesen hagyom. 1471 01:21:48,376 --> 01:21:49,918 Legyen szögletes! 1472 01:21:51,751 --> 01:21:53,251 {\an8}FESS BÖGRÉT A SZERETTEIDNEK 1473 01:22:10,043 --> 01:22:16,043 GLAZE FIRE FESS MAGADNAK EDÉNYT 1474 01:22:31,001 --> 01:22:33,418 Annyira ronda itt a dekoráció. 1475 01:22:33,709 --> 01:22:36,251 Igen, elég rossz. 1476 01:22:37,293 --> 01:22:39,084 - Ugye szerda van? - Igen. 1477 01:22:39,084 --> 01:22:41,584 Meddig is voltam itt? 1478 01:22:41,584 --> 01:22:43,293 Három napig. 1479 01:22:43,293 --> 01:22:45,001 - Szia, apa! - Szia! 1480 01:23:30,084 --> 01:23:31,501 - Jane! - Igen? 1481 01:23:32,834 --> 01:23:34,543 Oké, mi van? Mi a baj? 1482 01:23:35,543 --> 01:23:37,251 Szerezzünk sült krumplit! 1483 01:23:38,668 --> 01:23:41,168 Oké. Szerezzünk sült krumplit! 1484 01:23:41,334 --> 01:23:47,001 Van egy szuper híres sültkrumplizó Rio de Janeiróban. 1485 01:23:47,251 --> 01:23:51,793 Állítólag a világ legjobb sült krumpliját árulják. 1486 01:23:54,209 --> 01:23:55,376 Úgyhogy arra gondoltam, 1487 01:23:56,918 --> 01:23:59,376 hogy vehetnénk ki szabit ugyanakkor, 1488 01:24:00,043 --> 01:24:01,418 és a jövő nyáron elmehetnénk. 1489 01:24:02,709 --> 01:24:04,043 - Meggyőztél. - Ugye? 1490 01:24:04,043 --> 01:24:05,668 De meg kell újítani az útlevelünket. 1491 01:24:05,668 --> 01:24:08,459 Ja. Azt a fényképet már nem vállalom be. 1492 01:24:09,709 --> 01:24:12,084 Odamennék a 12 éves kori képemmel, 1493 01:24:12,084 --> 01:24:14,793 - hogy: „Engedjenek be, kérem!” - Hát, kösz, de nem! 1494 01:24:19,293 --> 01:24:21,793 Tudtad, hogy itt volt az első randink Russell-lel? 1495 01:24:23,043 --> 01:24:25,251 Russell? A teniszedző? 1496 01:24:25,251 --> 01:24:27,001 - A teniszedzőm. - Igen. 1497 01:24:27,001 --> 01:24:28,751 - Az a... - A pici rövidnadrágos? 1498 01:24:29,834 --> 01:24:33,126 Istenem! Olyan kicsi volt a rövidnadrágja! 1499 01:24:33,126 --> 01:24:34,168 Nekem mondod! 1500 01:24:35,043 --> 01:24:36,834 Láttam, hogy most született gyereke. 1501 01:24:38,168 --> 01:24:40,418 Olyan kis rövidnadrágban biztos könnyen ment. 1502 01:24:41,834 --> 01:24:43,543 Csak félre kellett húznia. 1503 01:24:44,501 --> 01:24:45,543 Feladom. 1504 01:24:46,793 --> 01:24:49,709 - Feladom. - Bocs! 1505 01:25:26,459 --> 01:25:28,126 - Kösz, Jane! - Szívesen. 1506 01:25:31,793 --> 01:25:33,626 Azt mondták, rosszabb is lehetne. 1507 01:25:33,626 --> 01:25:36,793 Megint befeküdhet, és hosszabb ideig tartják bent. 1508 01:25:38,459 --> 01:25:41,626 Mi van, ha bejut egy olyan klinikai vizsgálatra? Kiengednék? 1509 01:25:42,501 --> 01:25:47,209 Ma hívtak Houstonból. Nincs egyezés. 1510 01:25:47,209 --> 01:25:49,334 A többibe pedig 1511 01:25:49,459 --> 01:25:54,251 vagy túl későn jelentkeztünk, vagy a daganata túlságosan előrehaladott. 1512 01:25:56,834 --> 01:26:00,751 Úgyhogy Houston volt az utolsó reményünk. 1513 01:26:14,418 --> 01:26:17,584 Emlékszel, amikor meg akarta csináltatni azt a tetoválást? 1514 01:26:17,584 --> 01:26:19,293 A lemezjátszósat? 1515 01:26:19,293 --> 01:26:20,376 Igen. 1516 01:26:20,376 --> 01:26:23,043 Azt mondtad, ha várna 20 éves koráig, 1517 01:26:23,043 --> 01:26:24,459 szereznél neki egy kocsit. 1518 01:26:25,168 --> 01:26:27,876 És aztán mégis elvittem, hogy megcsináltassa. 1519 01:26:27,876 --> 01:26:29,668 Totál engedékeny voltál. 1520 01:26:31,209 --> 01:26:34,334 Őszintén szólva, szerintem nagyon jól néz ki. 1521 01:26:38,834 --> 01:26:41,584 Nagyon szerencsés, hogy te vagy az anyukája. 1522 01:26:42,001 --> 01:26:43,168 Nem is tudom. 1523 01:26:43,959 --> 01:26:46,584 Én vagyok nagyon szerencsés, hogy megszületett. 1524 01:26:46,709 --> 01:26:49,084 Sosem hittem volna, hogy ennyire jó lesz. 1525 01:26:51,793 --> 01:26:52,793 Én sem. 1526 01:27:40,834 --> 01:27:45,084 Bárcsak itt lennél velem a konyhámban! Ez nagyon finom. 1527 01:27:45,084 --> 01:27:46,918 Ha ti eljöttök... 1528 01:27:46,918 --> 01:27:49,126 Van pár előítéletes rokonunk. 1529 01:27:53,709 --> 01:27:54,709 Oké. 1530 01:27:59,209 --> 01:28:00,626 Vágjunk bele! 1531 01:28:07,501 --> 01:28:09,501 BOLDOG HÁLAADÁST 1532 01:28:16,876 --> 01:28:19,043 Jó, hogy ébren vagy. 1533 01:28:19,459 --> 01:28:21,918 Nem tudok aludni. Az ágynemű még mindig susog. 1534 01:28:21,918 --> 01:28:24,709 Ez egy sütőtökös pite torta. 1535 01:28:27,001 --> 01:28:28,709 Hogy vagy? 1536 01:28:28,709 --> 01:28:29,668 Én? 1537 01:28:31,626 --> 01:28:36,126 Egész jól, tudod? 1538 01:28:36,126 --> 01:28:37,251 - Biztos? - Igen. 1539 01:28:37,418 --> 01:28:40,334 Határozottan van némi egzisztenciális válságom. 1540 01:28:40,334 --> 01:28:41,376 Ez érthető. 1541 01:28:42,418 --> 01:28:44,209 Fáj valamid? Hozhatok valamit? 1542 01:28:44,209 --> 01:28:45,209 Nem. 1543 01:28:45,209 --> 01:28:46,751 - Biztos? - Igen. 1544 01:28:50,334 --> 01:28:51,751 Oké, mik a fejlemények? 1545 01:28:52,584 --> 01:28:54,168 Még 17 torta van hátra. 1546 01:28:54,168 --> 01:28:55,334 Ezt tudom. 1547 01:28:55,334 --> 01:28:58,584 Akkor azt is tudod, hogy végigcsinálom a tortabulizásunkat. 1548 01:28:59,376 --> 01:29:00,668 Naná! 1549 01:29:01,084 --> 01:29:03,668 Azt mondtam, lesz 50 torta, úgyhogy sütök 50 tortát. 1550 01:29:04,043 --> 01:29:04,918 Jó. 1551 01:29:06,834 --> 01:29:08,293 Bárcsak veled mehetnék! 1552 01:29:08,876 --> 01:29:12,001 Nem hagylak ki. Mindegyiket elhozom neked. 1553 01:29:20,751 --> 01:29:22,459 Oké, a torta bent van a sütőben. 1554 01:29:22,459 --> 01:29:24,084 Addig keverjük be a mázat! 1555 01:29:24,084 --> 01:29:25,626 És amikor a torta kijön, 1556 01:29:26,209 --> 01:29:29,126 mehet rá egy szokásos bevonat. 1557 01:29:30,084 --> 01:29:34,793 Oké. Ismerem a szokásos bevonatodat, úgyhogy sajátot csinálok. 1558 01:29:35,793 --> 01:29:37,501 {\an8}34. - CHURRO TORTA 1559 01:29:38,459 --> 01:29:40,126 {\an8}37. - KÍNAI ASZALT SZILVÁS TORTA 1560 01:29:41,209 --> 01:29:42,876 {\an8}40. - DIÉTÁS ESZPRESSZÓ TORTA 1561 01:29:45,543 --> 01:29:47,126 - Sziasztok! - Szia, Jane! 1562 01:29:47,126 --> 01:29:52,668 Oké, emberek, hoztam még tortabulis emléktárgyakat. Például ezt. 1563 01:29:52,793 --> 01:29:53,793 Tortabulis emléktárgyak! 1564 01:29:53,793 --> 01:29:55,793 Egy zászló az Abbey-s Pride-estéről. 1565 01:29:55,793 --> 01:29:57,293 - Imádom az Abbeyt. - Van még. 1566 01:29:57,293 --> 01:29:59,501 Ez az Edisonból van. 1567 01:29:59,959 --> 01:30:01,709 Elloptad az étlapot? 1568 01:30:04,376 --> 01:30:07,793 Oké, ez biztonsági kockázatot jelent! Biztonsági kockázatot! 1569 01:30:09,626 --> 01:30:12,459 Oké. Nincs több zsálya. 1570 01:30:23,793 --> 01:30:26,626 Bólogató figura a vasárnapi Rams-meccsről. 1571 01:30:26,626 --> 01:30:30,001 Ahová egy olvadós csokival töltött sörös tortát vittem. 1572 01:30:30,001 --> 01:30:32,418 Az apró ceruzák a Los Globosból, 1573 01:30:32,876 --> 01:30:35,501 mert Alex rávett, hogy menjek el vele a kvízestre. 1574 01:30:35,501 --> 01:30:37,834 - Hadd találjam ki! Nyert? - Tarolt. 1575 01:30:37,834 --> 01:30:42,959 És még, igen, egy fotósorozat Liz céges karácsonyi bulijáról, 1576 01:30:42,959 --> 01:30:44,459 ahol minden gluténmentes, 1577 01:30:44,459 --> 01:30:47,001 úgyhogy egy tojáslikőrös torta várja 1578 01:30:47,001 --> 01:30:49,293 a hűtőben, hogy hazaérjünk, rajta a neveddel. 1579 01:30:49,876 --> 01:30:53,251 Oké, ennyi elég lesz. Indulhatunk haza? 1580 01:30:53,251 --> 01:30:54,876 - Igen. - Menjünk! 1581 01:30:55,334 --> 01:30:59,251 A kórházban töltött nyolc hét után biztosan jól fog esni a lasagném. 1582 01:31:01,001 --> 01:31:02,209 Viszlát, szoba! 1583 01:31:02,876 --> 01:31:05,668 {\an8}Szörnyen ronda képek vannak itt a falon. 1584 01:31:05,668 --> 01:31:07,334 {\an8}Én is pont ezt mondtam. 1585 01:31:09,626 --> 01:31:11,501 Érted már, amit az alapozóról mondtam? 1586 01:31:12,168 --> 01:31:13,376 Igen. 1587 01:31:13,376 --> 01:31:18,376 Szeretek többet rakni fel ide, mattot, mert az nem repedezik. 1588 01:31:18,376 --> 01:31:20,293 Mert nem szeretem, ha repedezik. 1589 01:31:20,293 --> 01:31:21,543 Oké, azt hogy kell? 1590 01:31:21,543 --> 01:31:22,834 A bolyhos kefével. 1591 01:31:24,751 --> 01:31:25,834 Értem. 1592 01:31:25,834 --> 01:31:28,001 Értem Bemattítom 1593 01:31:30,418 --> 01:31:31,584 Jane? 1594 01:31:32,418 --> 01:31:33,584 Add azt ide! 1595 01:31:34,334 --> 01:31:35,334 Jó. 1596 01:31:41,251 --> 01:31:42,334 Mit csináltam rosszul? 1597 01:31:42,959 --> 01:31:44,084 Ez a pirosítóhoz való. 1598 01:31:44,834 --> 01:31:47,584 Oké, persze. De ez a legbolyhosabb. 1599 01:31:47,584 --> 01:31:50,376 És bevált, nem? Láttad, milyen gyorsan csináltam. 1600 01:31:50,376 --> 01:31:51,876 A legbolyhosabb szemöldökkefe. 1601 01:31:52,501 --> 01:31:55,876 Oké, technikai értelemben bolyhos ecset. 1602 01:31:55,876 --> 01:31:57,293 Ha majd már jól megy, 1603 01:31:57,293 --> 01:31:59,376 akkor Owen a szemedre fog koncentrálni, 1604 01:31:59,376 --> 01:32:01,543 és elfelejti a szörnyű alsóneműdet. 1605 01:32:02,668 --> 01:32:04,959 Akkora egy bugyizaklató vagy! 1606 01:32:08,084 --> 01:32:09,459 Az enyémek a tiéid lehetnek. 1607 01:32:10,501 --> 01:32:11,834 Kérlek! 1608 01:32:11,834 --> 01:32:13,918 Nem akarom, hogy csak úgy kidobják őket. 1609 01:32:13,918 --> 01:32:17,793 Még ez is a tiéd lehet. A kedvencem. 1610 01:32:19,001 --> 01:32:20,959 Most merevítős van rajtad? 1611 01:32:20,959 --> 01:32:22,418 Elasztikus csipke. 1612 01:32:22,418 --> 01:32:23,709 Oké. 1613 01:32:23,709 --> 01:32:25,126 Rendkívül kényelmes. 1614 01:32:27,751 --> 01:32:29,418 Mi van veled és Owennel? 1615 01:32:31,209 --> 01:32:36,251 Az a kérdés, hogy még csak összejárunk, vagy már randevúzunk? 1616 01:32:36,959 --> 01:32:38,126 Melyiket szeretnéd? 1617 01:32:38,709 --> 01:32:40,001 Nagyon jó fej. 1618 01:32:40,626 --> 01:32:43,709 És jól érezzük magunkat együtt, 1619 01:32:43,709 --> 01:32:48,043 de azt hiszem, amikor találkoztunk, nagyon-nagyon akartam, hogy megkedveljen. 1620 01:32:48,876 --> 01:32:50,084 De inkább csak azért, 1621 01:32:50,084 --> 01:32:52,918 hogy bizonyítsam, hogy kedvelhet valaki. 1622 01:32:53,584 --> 01:32:55,501 Vagy hogy én is kedvelhetem magam. 1623 01:32:55,709 --> 01:32:57,418 Istenem! Ez nagy butaság? 1624 01:32:57,418 --> 01:33:01,001 Nem. Ez is egy része annak, hogy fejlődsz, és megismered önmagadat. 1625 01:33:01,001 --> 01:33:03,251 Boldoggá tesz, hogy látlak eljárni, 1626 01:33:04,501 --> 01:33:06,668 -és azt csinálni, amit akarsz. - Ja. 1627 01:33:07,793 --> 01:33:10,418 Érted? És keresed, hogy mi tesz boldoggá. 1628 01:33:12,834 --> 01:33:15,959 Most már csak rá kell jönnöm, mit akarok. 1629 01:33:16,376 --> 01:33:19,709 Biztos, hogy azt a szemfestéket akarod? 1630 01:33:21,126 --> 01:33:23,418 Nem tudom, hogy a vöröses narancs illik-e hozzám. 1631 01:33:23,418 --> 01:33:24,459 Nem illik. 1632 01:33:25,793 --> 01:33:26,751 Igen. 1633 01:33:29,376 --> 01:33:30,293 Mi van? 1634 01:33:34,793 --> 01:33:35,793 Nem megy. 1635 01:33:35,793 --> 01:33:37,084 Még valami, drágám. 1636 01:33:37,209 --> 01:33:39,126 Elmondanánk a nyári terveinket. 1637 01:33:39,126 --> 01:33:42,793 Arra gondoltunk, hogy két hétig konzultálunk Nepjidában, 1638 01:33:42,793 --> 01:33:45,584 aztán elmegyünk Vang Viengbe egy hétvégére. 1639 01:33:46,459 --> 01:33:47,876 Ez remekül hangzik. 1640 01:33:47,876 --> 01:33:49,043 Velünk jöhetnél. 1641 01:33:49,168 --> 01:33:51,418 Egy kis levegőváltozás, mielőtt iskolába mész. 1642 01:33:52,376 --> 01:33:54,084 Tudjátok, igazából van egy... 1643 01:33:55,168 --> 01:33:57,626 Van valami, amiről beszélnünk kellene. 1644 01:33:57,626 --> 01:34:02,126 És bocsánatot kérek! Hamarabb el kellett volna mondanom, 1645 01:34:02,126 --> 01:34:05,376 de nem megyek jogi egyetemre. 1646 01:34:06,084 --> 01:34:07,084 - Mi? - Tessék? 1647 01:34:07,834 --> 01:34:11,959 Mármint most nem mész, vagy sohasem mész? 1648 01:34:12,459 --> 01:34:14,959 Úgysem lennék jó benne, 1649 01:34:14,959 --> 01:34:18,043 mert nem ezt szeretném csinálni. 1650 01:34:18,043 --> 01:34:19,959 Nagyon sokáig 1651 01:34:20,084 --> 01:34:22,459 azt hittem, hogy nem is foglalkozhatok mással. 1652 01:34:22,459 --> 01:34:24,543 Mert boldoggá akartalak tenni titeket. 1653 01:34:24,543 --> 01:34:27,543 Jaj, Jane! Kérlek, ne mondd, hogy színésznő akarsz lenni! 1654 01:34:28,293 --> 01:34:31,293 Istenem, dehogyis! Nem színésznő. 1655 01:34:31,293 --> 01:34:34,334 De szerintem amit szívesen csinálnék, az is jobbá tenné a világot. 1656 01:34:34,668 --> 01:34:37,376 Jogi diplomával bármi lehetnél. 1657 01:34:37,376 --> 01:34:38,709 Jane, nézz anyádra! 1658 01:34:38,709 --> 01:34:42,209 41. - ÜNNEPI KELKÁPOSZTÁS TORTA 1659 01:34:43,626 --> 01:34:46,251 Gyerünk, gyerünk Kapcsold be a rádiót 1660 01:34:46,251 --> 01:34:48,501 Péntek este van, és nem tart sokáig 1661 01:34:48,501 --> 01:34:51,168 Beszárítom a hajamat, és sminkelek is 1662 01:34:51,168 --> 01:34:53,543 Péntek este van, és nem tart sokáig 1663 01:34:53,543 --> 01:34:55,293 Amíg el nem érem a táncparkettet 1664 01:34:55,293 --> 01:34:56,584 Elérem a táncparkettet 1665 01:34:56,709 --> 01:34:58,751 Megvan mindenem 1666 01:34:58,751 --> 01:35:00,209 Pedig nincs pénzem 1667 01:35:00,209 --> 01:35:01,459 Nincs pénzem 1668 01:35:01,459 --> 01:35:03,793 - De te itt vagy nekem, bébi - Itt vagy nekem, bébi 1669 01:35:03,918 --> 01:35:07,626 Bébi, nem kellenek bankjegyek, hogy jól érezzük magunkat ma este 1670 01:35:07,626 --> 01:35:08,918 Szeretem az olcsó élvezeteket 1671 01:35:08,918 --> 01:35:12,793 Bébi, nem kellenek bankjegyek, hogy jól érezzük magunkat ma este 1672 01:35:12,793 --> 01:35:14,293 Szeretem az olcsó élvezeteket 1673 01:35:14,293 --> 01:35:16,668 Nem kell pénz 1674 01:35:16,668 --> 01:35:19,084 Pénz 1675 01:35:19,334 --> 01:35:22,876 Amíg érzem a ritmust 1676 01:35:22,876 --> 01:35:24,126 Lenne egy kérdésem. 1677 01:35:24,126 --> 01:35:27,043 - Felmész énekelni? -Úristen, dehogyis! 1678 01:35:27,168 --> 01:35:29,709 - Nem? - Nem. Mindenkit megkímélek a szenvedéstől. 1679 01:35:29,709 --> 01:35:31,918 Én se tudok énekelni, úgyhogy nem állok ki. 1680 01:35:31,918 --> 01:35:34,668 Szia, Janie! Mikor megyünk tortabulizni? 1681 01:35:34,668 --> 01:35:35,793 Tortabulizás? 1682 01:35:35,793 --> 01:35:36,959 - Igen. - Az micsoda? 1683 01:35:37,584 --> 01:35:38,793 Szó szerint értendő. 1684 01:35:38,793 --> 01:35:42,126 Alapjában véve viszünk egy tortát egy bárba, hogy így ismerkedjünk. 1685 01:35:42,959 --> 01:35:45,668 Akkor minden torta, amit ettem, csak maradék volt abból, 1686 01:35:45,668 --> 01:35:47,876 amit idegeneknek osztogattál? 1687 01:35:48,376 --> 01:35:51,543 Igen. Pontosan erről van szó. 1688 01:35:53,293 --> 01:35:55,584 Ez elég érdekes. Fura. 1689 01:35:56,626 --> 01:36:00,126 Igazából fantasztikus volt. Igen. 1690 01:36:08,376 --> 01:36:09,501 Nagyon jó. 1691 01:36:10,918 --> 01:36:14,501 Lenne... egy dalom. Én jövök. 1692 01:36:14,501 --> 01:36:16,668 - Oké, menjünk! -Énekelni akar. 1693 01:36:17,668 --> 01:36:20,626 Itt jön az igazi sztár. 1694 01:36:21,209 --> 01:36:23,293 Megpróbálom idehozni a mikrofont. 1695 01:36:23,834 --> 01:36:25,793 - Foglak, foglak. - Jó, oké. 1696 01:36:25,793 --> 01:36:26,751 Oké. Mehet? 1697 01:36:26,751 --> 01:36:28,959 Igen. A lábaddal emelj! 1698 01:36:28,959 --> 01:36:33,251 Oké. Hé, nem lehetek olyan nehéz. Ugyan már! 1699 01:36:33,626 --> 01:36:34,959 Értékes rakomány. 1700 01:36:34,959 --> 01:36:36,459 -Így jó? - Igen, elengedhettek. 1701 01:36:36,459 --> 01:36:37,668 - Oké. - Köszi! 1702 01:36:43,251 --> 01:36:44,459 Boldog karácsonyt! 1703 01:36:54,834 --> 01:36:59,834 Elűzöd a komor felhőket fölöttem 1704 01:37:00,501 --> 01:37:05,626 Doris Daytől sem ragyog a nap fényesebben 1705 01:37:07,084 --> 01:37:10,876 Fényes szikraként gyújtasz lángra 1706 01:37:11,751 --> 01:37:16,668 A pulzusom még sosem volt ilyen szapora 1707 01:37:18,001 --> 01:37:20,584 Mert te vagy a mindenem 1708 01:37:20,876 --> 01:37:22,834 Beléd bolondultam 1709 01:37:22,834 --> 01:37:25,459 Csak abba őrülök bele 1710 01:37:25,459 --> 01:37:29,126 Ha kegyetlenkedsz velem 1711 01:37:29,376 --> 01:37:31,001 Gyere, bébi 1712 01:37:31,668 --> 01:37:33,334 A vitát elfeledem 1713 01:37:34,418 --> 01:37:36,459 Elmegyünk táncolni 1714 01:37:37,209 --> 01:37:40,626 Rendben lesz minden 1715 01:37:41,834 --> 01:37:46,751 Ébressz fel, mielőtt elmennél 1716 01:37:46,751 --> 01:37:51,834 Ne hagyj faképnél 1717 01:37:52,376 --> 01:37:57,418 Ébressz fel, mielőtt elmennél 1718 01:37:57,418 --> 01:38:01,876 Nem akarok lemaradni a legjobbakról 1719 01:38:02,918 --> 01:38:08,043 Ébressz fel, mielőtt elmennél 1720 01:38:08,043 --> 01:38:13,501 Nem nekem való az egyedüllét 1721 01:38:13,501 --> 01:38:18,668 Ébressz fel, mielőtt elmennél 1722 01:38:20,293 --> 01:38:24,626 Este vigyél el táncolni 1723 01:38:26,043 --> 01:38:29,668 Nem akarok a legjobbról lemaradni 1724 01:38:39,084 --> 01:38:40,043 Ez szörnyű volt. 1725 01:38:41,168 --> 01:38:44,751 Nagyon rossz volt. Borzasztóan énekeltek! 1726 01:38:45,501 --> 01:38:46,668 {\an8}KÖSZÖNJÜK A LÁTOGATÁST! 1727 01:38:46,793 --> 01:38:48,043 {\an8}Máris eltűnsz? 1728 01:38:48,043 --> 01:38:51,959 {\an8}Igen, ennyi volt. Ez az utolsó napom a postázóban. 1729 01:38:52,501 --> 01:38:54,959 Kevesebb lesz az izgalom a pihenőben, az biztos. 1730 01:38:54,959 --> 01:38:56,084 Sajnálom. 1731 01:38:56,584 --> 01:38:59,251 Lesz valami dolgod a hétvégén? 1732 01:38:59,251 --> 01:39:01,793 Gondoltam egy margaritára a Casita del Campóban, 1733 01:39:01,793 --> 01:39:04,334 de megértem, ha túl elfoglalt vagy hozzá. 1734 01:39:05,501 --> 01:39:06,793 Tudod... 1735 01:39:08,876 --> 01:39:10,084 Remek srác vagy, 1736 01:39:12,251 --> 01:39:13,709 és nagyon kedvellek. 1737 01:39:14,751 --> 01:39:18,168 Csak nekem most nem erre van szükségem. 1738 01:39:18,168 --> 01:39:20,543 -Át kell gondolnom pár dolgot. -Értem. 1739 01:39:23,376 --> 01:39:24,418 Hát, oké. 1740 01:39:27,209 --> 01:39:30,418 Nagyon sajnálom, amit múltkor a tortázásról mondtam... 1741 01:39:31,918 --> 01:39:34,418 Azt hiszem, nem vagyok ennyire társasági típus. 1742 01:39:34,918 --> 01:39:37,168 Oké, ezzel most társaságkedvelőnek neveztél? 1743 01:39:37,168 --> 01:39:38,209 Igen. 1744 01:39:38,334 --> 01:39:40,001 Akkor az emberiség történetében 1745 01:39:40,001 --> 01:39:42,668 most először tart bárki is társaságkedvelőnek. 1746 01:39:42,668 --> 01:39:43,876 - Tényleg? - Igen. 1747 01:39:43,876 --> 01:39:45,376 Örülök, hogy én voltam az első. 1748 01:39:46,376 --> 01:39:47,501 Oké. 1749 01:39:49,834 --> 01:39:50,876 Köszönöm! 1750 01:39:52,668 --> 01:39:53,626 Szívesen. 1751 01:39:53,626 --> 01:39:54,834 Jó volt veled. 1752 01:39:59,501 --> 01:40:01,043 - Majd még találkozunk. - Jó. 1753 01:41:14,834 --> 01:41:16,376 - Mi ez? - Hölgyek! 1754 01:41:20,876 --> 01:41:21,876 Ez meg mi volt? 1755 01:41:21,876 --> 01:41:22,959 A fickó... 1756 01:42:36,043 --> 01:42:41,959 50 - MUCHA LUCHA CORINNE SZÜLETÉSNAPI TORTÁJA 1757 01:43:30,293 --> 01:43:32,584 Eszembe jutott még egy titok. 1758 01:43:38,084 --> 01:43:40,168 Soha nem akartam L. A.-be költözni. 1759 01:43:42,834 --> 01:43:47,043 Csak azt tudtam, hogy téged bárhová követtelek volna. 1760 01:43:48,543 --> 01:43:53,543 Még ha a legszomorúbb, legsötétebb, leghidegebb várost is választottad volna, 1761 01:43:56,459 --> 01:43:57,626 akkor is ott lennék. 1762 01:44:02,584 --> 01:44:07,126 Mert te mindenben látsz valami érdekeset, 1763 01:44:10,459 --> 01:44:12,126 és mindent varázslatossá teszel. 1764 01:44:18,084 --> 01:44:21,001 Te vagy a legcsodálatosabb ember, akit valaha ismertem. 1765 01:44:31,334 --> 01:44:32,293 Szeretlek. 1766 01:44:36,418 --> 01:44:40,918 Bárhol jársz is majd az univerzumban, szeretni foglak. 1767 01:44:46,501 --> 01:44:48,459 Mindig ott leszek a közeledben. 1768 01:44:55,209 --> 01:44:57,001 Alig várom, hogy kísérthesselek. 1769 01:44:59,418 --> 01:45:01,293 Tudom, hogy kísérteni fogsz. 1770 01:45:02,959 --> 01:45:06,168 És ezért olyan életet fogok élni, amit érdemes kísérteni. 1771 01:45:10,001 --> 01:45:12,834 Sült krumplival Rióban. 1772 01:45:16,043 --> 01:45:18,501 És Stones-koncertekkel. 1773 01:45:22,668 --> 01:45:24,209 Zongorás karaokéval. 1774 01:45:26,043 --> 01:45:29,168 Ígérem, hogy megélem az egészet! Mindkettőnkért. 1775 01:45:40,126 --> 01:45:42,668 Ha most pihenni akarsz, úgy is jó. 1776 01:45:44,084 --> 01:45:45,376 Szeretlek. 1777 01:45:55,543 --> 01:45:56,668 Szeretlek. 1778 01:46:00,376 --> 01:46:01,751 Tudom. 1779 01:46:23,626 --> 01:46:26,043 {\an8}CORINNE! Ne edd meg a nyers tésztát a hűtőben! 1780 01:46:30,001 --> 01:46:36,001 {\an8}J! Szereztem olyan jó joghurtot... Őszibarackosat. C. 1781 01:46:36,876 --> 01:46:38,751 DÖGÖS NYUSZIS PASI!!! @justinjack 1782 01:46:48,793 --> 01:46:49,834 Már... 1783 01:47:02,793 --> 01:47:03,918 Istenem! 1784 01:47:43,126 --> 01:47:45,918 Jane! AZ ISTEN SZERELMÉRE, vidd el a fehérneműket! Puszi, C. 1785 01:47:55,918 --> 01:47:57,376 Tényleg jól nyúlik. 1786 01:48:00,751 --> 01:48:02,543 Nagyon jól. 1787 01:48:03,084 --> 01:48:05,251 THOMPSON AUTOMOTIVE A LEGJOBB PHOENIXBEN 1788 01:48:11,709 --> 01:48:13,418 Ki jön borozni? 1789 01:48:15,418 --> 01:48:18,626 - Rendeltem egy doboznyit, úgyhogy tessék! - Klassz! 1790 01:48:20,209 --> 01:48:21,584 Khoresht gheymeh. 1791 01:48:21,918 --> 01:48:25,293 Egyfajta perzsa ragu, általában megemlékezéseken szolgálják fel. 1792 01:48:25,418 --> 01:48:27,793 - Egy kis rizzsel javaslom. - Oké. 1793 01:48:31,168 --> 01:48:32,001 Szia! 1794 01:48:41,126 --> 01:48:42,126 Oklahomától nyugatra. 1795 01:48:46,709 --> 01:48:48,043 - Szia! -Üdv! 1796 01:48:50,751 --> 01:48:53,418 Nagyon köszönöm, hogy eljött! Ez nagyon kedves dolog. 1797 01:48:55,543 --> 01:48:57,168 Tisztítókúrán voltam Sedonában. 1798 01:48:59,584 --> 01:49:02,001 - Csak viccelek. - Igen. Jó. 1799 01:49:03,043 --> 01:49:03,918 Persze. 1800 01:49:09,293 --> 01:49:12,376 Megcsináljuk azt a turnéötletét. 1801 01:49:12,376 --> 01:49:14,543 A két Billyvel. Joellel és Eilishsal. 1802 01:49:14,543 --> 01:49:16,001 - Tényleg? - Igen. 1803 01:49:16,001 --> 01:49:17,376 Júniusban kezdődik. 1804 01:49:20,084 --> 01:49:21,334 Imádta volna. 1805 01:49:22,209 --> 01:49:24,793 Igen. Te meg cukrász leszel. 1806 01:49:26,418 --> 01:49:28,084 Igen. Honnan tudja? 1807 01:49:29,043 --> 01:49:29,876 Ebből élek. 1808 01:49:29,876 --> 01:49:32,168 Felismerem a tehetséget, és kizsákmányolom. 1809 01:49:33,668 --> 01:49:37,043 És van egy névjegyzékem tele jó kapcsolatokkal, ha segítség kell. 1810 01:49:37,584 --> 01:49:38,668 Nem mintha kellene. 1811 01:49:40,001 --> 01:49:41,793 Köszönöm! 1812 01:49:52,084 --> 01:49:53,751 Oké. Fúvódj fel szépen! 1813 01:50:12,709 --> 01:50:17,418 {\an8}50. - CORINNE CSOKOLÁDÉTORTÁJA 1814 01:50:28,459 --> 01:50:29,293 Üdv! 1815 01:50:30,834 --> 01:50:32,001 Különleges alkalom? 1816 01:50:51,626 --> 01:50:52,834 {\an8}CORINNE THOMPSON 1817 01:50:52,834 --> 01:50:56,293 {\an8}A ZENÉÉRT ÉLT TORTÁRA VÁGYOTT 1818 01:50:56,543 --> 01:51:00,584 Végigcsináltam, Corinne. Befejeztem. 1819 01:51:05,751 --> 01:51:07,001 Ötven torta. 1820 01:51:11,501 --> 01:51:12,876 {\an8}Köszönöm a kalandot! 1821 01:51:23,751 --> 01:51:25,751 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1822 01:51:25,751 --> 01:51:27,668 SILVERLAKE TORTABÁR 1823 01:51:29,376 --> 01:51:30,793 Egyet önnek. 1824 01:51:30,793 --> 01:51:31,709 Jó napot! 1825 01:51:33,626 --> 01:51:35,251 Jön a torta. 1826 01:51:36,709 --> 01:51:39,459 A gyönyörű Jane kisasszony! Tettél nekem félre tortát? 1827 01:51:39,459 --> 01:51:41,793 Mint mindig. Anyukádnak is jut egy szelet. 1828 01:51:41,793 --> 01:51:42,918 Te vagy a legjobb. 1829 01:51:43,418 --> 01:51:45,668 Jól néz ki. Ez az öné. 1830 01:51:48,168 --> 01:51:49,043 Jó napot! 1831 01:51:49,543 --> 01:51:50,459 Helló! 1832 01:51:53,001 --> 01:51:56,376 A piskótában tejföl is van, mert az segít megőrizni a nedvességet 1833 01:51:56,376 --> 01:52:00,251 az eszpresszó tortában. Igen. Hátha most érezni fogja az ízét. 1834 01:52:03,251 --> 01:52:05,668 Tessék! Jó étvágyat, és találkozunk jövő héten? 1835 01:52:05,668 --> 01:52:06,709 Az már biztos. 1836 01:52:09,501 --> 01:52:10,459 {\an8}Napi specialitás 1837 01:52:10,459 --> 01:52:13,376 {\an8}Köszönöm, hogy visszajött! Mit adhatok? 1838 01:52:13,376 --> 01:52:14,584 SILVERLAKE TORTABÁR 1839 01:52:14,709 --> 01:52:16,709 Kér még valaki pezsgőt? 1840 01:52:17,376 --> 01:52:18,584 Tölthetek még? 1841 01:52:19,043 --> 01:52:21,376 Ma van a születésnapja? Boldog születésnapot! 1842 01:52:24,459 --> 01:52:25,876 Melyik a kedvence? 1843 01:52:27,584 --> 01:52:29,709 A csokoládétorta? Az enyém is az. 1844 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 Egészségére! 1845 01:52:33,918 --> 01:52:39,001 2013-ban Audrey Shulman eltervezte, hogy elvisz 50 tortát a helyi bárokba, 1846 01:52:39,001 --> 01:52:41,584 hátha így rátalál a párjára. 1847 01:52:42,293 --> 01:52:45,084 A vállalása közepén 1848 01:52:45,084 --> 01:52:49,793 agytumort diagnosztizáltak a legjobb barátjánál, Chrissynél. 1849 01:52:50,501 --> 01:52:53,209 Chrissy ragaszkodott a „tortabulizás” folytatásához 1850 01:52:53,334 --> 01:52:55,501 a kezelése alatt is, 1851 01:52:55,501 --> 01:52:58,251 mert hitt benne, hogy ez vezet valahová. 1852 01:52:59,834 --> 01:53:05,751 EZ A FILM NEKI SZÓL. 1853 01:59:14,626 --> 01:59:16,626 A feliratot fordította: Habony Gábor 1854 01:59:16,626 --> 01:59:18,709 Kreatív supervisor Hegyi Júlia