1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ... 2 00:00:02,672 --> 00:00:06,970 Ο σιδηροδρομικός οδηγός ΑΒΓ αφέθηκε δίπλα και στα δύο θύματα. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,665 Ο δολοφόνος μας πληροφορεί για τους κανόνες του παιχνιδιού. 4 00:00:10,785 --> 00:00:14,332 - Κύριε Καστ, θα θέλατε κάτι; - Την επιτυχία του εγχειρήματος μου. 5 00:00:14,452 --> 00:00:18,602 - Να έρθω μαζί σας, κύριε Καρμάικλ; - Μόνο που ο καιρός δεν είναι καλός. 6 00:00:19,129 --> 00:00:21,949 - Πόρνη! - Έχω κάνει κάτι αξιόποινο; 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,200 Δεν είστε αυτός που λέτε. Ποιος στα κομμάτια είστε; 8 00:00:46,111 --> 00:00:49,000 Ονομάζομαι Ηρακλής Πουαρό. 9 00:00:52,249 --> 00:00:54,600 Είμαι πρόσφυγας. 10 00:00:59,800 --> 00:01:01,606 ΑΓΓΛΙΑ, 1914 11 00:01:01,726 --> 00:01:04,500 Σμίξατε με την οικογένεια σας που βρίσκεται ήδη εδώ... 12 00:01:04,550 --> 00:01:08,980 ή η γυναίκα και τα παιδιά σας θα έρθουν αργότερα. 13 00:01:10,629 --> 00:01:11,900 Όχι. 14 00:01:13,770 --> 00:01:15,400 Χρειάζεστε γιατρό; 15 00:01:17,223 --> 00:01:18,600 Όχι. 16 00:01:19,524 --> 00:01:21,900 Και ποιο είναι το επάγγελμά σας; 17 00:01:27,009 --> 00:01:28,700 Είστε καλά, κυρία μου; 18 00:01:32,791 --> 00:01:35,000 Αστυνομικός. 19 00:02:10,062 --> 00:02:13,622 Απόδοση διαλόγων tonia – Lociti - antonino 20 00:02:13,742 --> 00:02:16,800 Για το subztv.online 21 00:02:29,148 --> 00:02:31,786 - Πού είναι το γράμμα του ΑΒΓ; - Έχετε ό,τι έχω. 22 00:02:31,906 --> 00:02:35,900 - Ο επιθεωρητής δεν τα θέλει αυτά. - Προσωπικά, ούτε εγώ τα θέλω. 23 00:02:36,594 --> 00:02:38,163 Γιατί είστε νευρικός; 24 00:02:38,283 --> 00:02:41,178 Μην κάνετε του κεφαλιού σας, δεν θα άρεσε στον Κρομ. 25 00:02:41,298 --> 00:02:44,735 Εισβάλλατε στο σπίτι μου και κλέψατε προσωπικά μου αντικείμενα. 26 00:02:44,855 --> 00:02:48,200 Η νευρικότητα είναι η ενδεδειγμένη αντίδραση. 27 00:02:50,055 --> 00:02:53,900 - Επιτρέπεται να πάω στην τουαλέτα; - Όχι, δεν επιτρέπεται. 28 00:02:57,146 --> 00:02:59,900 Δεν βοηθάτε τον εαυτό σας έτσι, το ξέρετε; 29 00:03:38,427 --> 00:03:41,800 ΤΣΕΡΤΣΟΝ 30 00:04:06,827 --> 00:04:08,400 Σερ Καρμάικλ; 31 00:04:11,263 --> 00:04:13,980 Πόσο ατιμωτικό, τι φρικτό θέαμα. 32 00:04:15,198 --> 00:04:17,900 - Λυπάμαι πολύ. - Δεν υπάρχει λόγος. 33 00:04:20,754 --> 00:04:23,500 Είσαι παρηγοριά για εμένα, Θώρα. 34 00:04:38,776 --> 00:04:40,400 Τι στην ευχή κάνεις; 35 00:04:43,370 --> 00:04:46,761 - Ήθελα να γίνω περιποιητική. - Αγαπώ τη γυναίκα μου. 36 00:04:46,881 --> 00:04:50,219 - Γίνεται να μην το έχεις καταλάβει; - Με παρεξηγήσατε... 37 00:04:50,339 --> 00:04:52,800 Σου δίνω μία εβδομάδα... 38 00:04:53,407 --> 00:04:56,600 να βρεις άλλη δουλειά και κάπου αλλού να μείνεις. 39 00:04:57,354 --> 00:05:00,447 Θεώρησέ το ως επίσημη ειδοποίηση απόλυσης. 40 00:05:02,025 --> 00:05:05,800 - Η Λαίδη Ερμιόνη σας ζητάει, κύριε. - Σε ευχαριστώ, Κάπστικ. 41 00:05:07,190 --> 00:05:10,600 Έχετε πολλή δουλειά να κάνετε, κυρία Γκρέι. 42 00:05:15,913 --> 00:05:17,900 Γίνατε, ''κυρία Γκρέι''; 43 00:05:19,055 --> 00:05:21,300 Κάποια έπεσε από το βάθρο της; 44 00:05:25,959 --> 00:05:27,600 Παράτα με! 45 00:05:29,255 --> 00:05:31,600 Θα σε παρακολουθώ. 46 00:06:04,069 --> 00:06:07,800 Έλα. ένα μικρό περίπατο. Τέντωσε τα πόδια σου. 47 00:06:19,742 --> 00:06:23,544 Έλα, Γουίλμπουρ. Υποτίθεται ότι θα κάναμε βόλτα. 48 00:06:40,525 --> 00:06:43,991 - Τι έχεις πάθει; - Χαζέ παλιόγερε! 49 00:07:24,536 --> 00:07:27,436 Είμαι η κυρία Κέρκαμ από το διπλανό διαμέρισμα. 50 00:07:29,955 --> 00:07:34,159 Είναι λάθος της υπηρέτριάς μου. Μάλλον δεν μπορεί να διαβάσει. 51 00:07:34,279 --> 00:07:38,422 Παίρνει τα πάντα, είτε είναι για εμένα ή για κάποιον άλλο. 52 00:07:38,542 --> 00:07:41,815 Είναι ανεκδιήγητα ενοχλητική, αλλά πολύ καλή στο ξεσκόνισμα. 53 00:07:41,935 --> 00:07:43,134 Κυρία μου... 54 00:07:43,254 --> 00:07:47,373 είμαστε γείτονες και έρχεστε στην πόρτα μου φορώντας αυτό; 55 00:07:48,725 --> 00:07:50,913 Δεν φταίτε εσείς, αντιθέτως. 56 00:07:51,118 --> 00:07:54,776 Είναι οι υπόλοιποι που γεννοβολούν σαν μύγες. 57 00:07:55,472 --> 00:07:57,293 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 58 00:07:57,413 --> 00:07:59,994 Όπως σας είπα, λάθος της υπηρέτριας μου. 59 00:08:00,114 --> 00:08:01,647 Μόλις το πρόσεξα. 60 00:08:04,306 --> 00:08:05,833 Τρομερά αγενής! 61 00:08:16,080 --> 00:08:19,352 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ. Γ ΓΙΑ ΤΟ ΤΣΕΡΤΣΤΟΝ. ΕΙΣ ΥΓΕΙΑΝ. Α.Β.Γ. 62 00:08:20,688 --> 00:08:22,778 ΔΕΥΤΕΡΑ 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 63 00:08:38,514 --> 00:08:41,981 - Τηλεφωνικό κέντρο. - Τσέρτστον, στο Κόμπσαϊντ. 64 00:08:42,101 --> 00:08:43,991 Όνομα Κλαρκ. Βιαστείτε! 65 00:08:54,605 --> 00:08:56,059 Τσέρτστον 966. 66 00:08:56,179 --> 00:08:57,967 - Στο Κόμπσαϊντ; - Βεβαίως. 67 00:08:58,087 --> 00:09:01,876 - Ο Σερ Καρμάικλ είναι ασφαλής; - Ποιος είναι; Τι λέτε; 68 00:09:01,996 --> 00:09:05,537 Ονομάζομαι Ηρακλής Πουαρό. Κάποιος θέλει να τον βλάψει. 69 00:09:06,307 --> 00:09:08,183 Να τον βλάψει; Γιατί; 70 00:09:08,303 --> 00:09:12,226 - Επειδή λέγεται Καρμάικλ Κλαρκ. - Ποιος είναι, Φράνκλιν; 71 00:09:12,912 --> 00:09:17,406 - Καλή μου, φωνάζεις τον Καρ; - Πήγε βόλτα τον Γουίλμπουρ. 72 00:09:18,458 --> 00:09:21,957 - Πότε; - Δεν θυμάμαι. Ήμουν νυσταγμένη. 73 00:09:22,077 --> 00:09:23,574 Τι συμβαίνει; 74 00:09:31,260 --> 00:09:32,341 Καρ; 75 00:09:36,242 --> 00:09:37,322 Καρ; 76 00:09:57,268 --> 00:09:59,020 Εδώ είσαι. 77 00:10:01,155 --> 00:10:03,621 Ήμουν στο μπάνιο. Συνέβη κάτι; 78 00:10:06,657 --> 00:10:09,414 - Κύριε Καρμάικλ; - Πρέπει να πάρω την αστυνομία. 79 00:10:09,534 --> 00:10:11,373 Πρέπει να τους πάρω αμέσως. 80 00:10:24,452 --> 00:10:27,910 - Τρόμος επικρατεί στη χώρα. - Σας ευχαριστώ. 81 00:10:28,502 --> 00:10:30,897 Τρόμος επικρατεί στη χώρα. 82 00:10:31,017 --> 00:10:34,787 Διακόσιοι επιπλέον έφεδροι αστυνομικοί θα περιπολούν στους δρόμους. 83 00:10:34,907 --> 00:10:38,678 Το ερώτημά μας για τον διοικητή της Μητροπολιτικής αστυνομίας είναι... 84 00:10:38,798 --> 00:10:41,958 αν αρκεί αυτή η δύναμη ενάντια στην τρομοκρατία... 85 00:10:42,078 --> 00:10:44,935 που επιβάλλει ο ΑΒΓ σε ολόκληρη την χώρα. 86 00:10:45,392 --> 00:10:49,486 Ο επιθεωρητής Κρομ, της Σκότλαντ Γιαρντ, αρνήθηκε να σχολιάσει. 87 00:10:49,727 --> 00:10:54,972 Το ερώτημα όλων μας είναι ποιος είναι ο επόμενος στόχος του ΑΒΓ; 88 00:10:55,456 --> 00:10:57,537 Ποιος και πού είναι το Δ; 89 00:10:58,285 --> 00:11:02,589 Ανησυχούμε πως αυτή η κυβέρνηση δεν είναι... 90 00:11:06,966 --> 00:11:09,069 Δεν σας αρέσει το πρωινό μου; 91 00:11:26,125 --> 00:11:30,764 - Ορίστε; - Δεν σας αρέσει το πρωινό μου; 92 00:11:41,421 --> 00:11:43,079 Δείχνει πεντανόστιμο. 93 00:12:05,043 --> 00:12:06,312 Εις υγείαν. 94 00:12:31,540 --> 00:12:35,093 Πιστεύετε ότι ο δολοφόνος έψαχνε εμένα; Γιατί; 95 00:12:35,586 --> 00:12:39,036 Επειδή είναι, συγχωρείστε με που γίνομαι τόσο απότομος... 96 00:12:39,836 --> 00:12:42,455 σεξουαλικά διεστραμμένος. 97 00:12:42,925 --> 00:12:46,264 - Τα θύματά του είναι γυναίκες. - Άσερ, Μπάρναρντ... 98 00:12:46,384 --> 00:12:48,653 Όμως το επώνυμο μου είναι Γκρέι. 99 00:12:50,203 --> 00:12:52,423 Ίσως νόμιζε ότι λεγόσασταν Κρέι... 100 00:12:52,543 --> 00:12:55,377 και μπέρδεψε τον κύριο Καρμάικλ με εσάς. 101 00:12:55,497 --> 00:12:57,157 Ή με την Κάπστικ; 102 00:12:58,262 --> 00:13:00,403 Ίσως ο δολοφόνος ήθελε εκείνη. 103 00:13:00,523 --> 00:13:04,049 Επιθεωρητή, πώς μπορεί κάποιος, ακόμα και στα όρια της παράνοιας... 104 00:13:04,169 --> 00:13:07,769 να μπερδέψει τον αδερφό μου με την κυρία Γκρέι ή την Κάπστικ; 105 00:13:09,468 --> 00:13:12,404 Μήπως κάποιος από εσάς είδε κάποιον άγνωστο... 106 00:13:12,925 --> 00:13:15,484 οτιδήποτε ή οποιονδήποτε ασυνήθιστο; 107 00:13:17,049 --> 00:13:18,786 Ο Πουαρό βρισκόταν εδώ. 108 00:13:20,789 --> 00:13:22,186 Τον είδα. 109 00:13:23,801 --> 00:13:24,967 Ο Πουαρό. 110 00:13:25,087 --> 00:13:27,628 Όχι, Ερμιόνη, καλή μου. Αυτό ήταν πριν καιρό. 111 00:13:27,748 --> 00:13:29,380 Ήταν; Αλήθεια; 112 00:13:30,544 --> 00:13:32,075 Μα, φυσικά. 113 00:13:33,039 --> 00:13:36,160 - Παιδιά μου... - Ακριβώς. 114 00:13:36,280 --> 00:13:38,191 Ήταν καταπληκτικό πάρτι. 115 00:13:38,311 --> 00:13:43,290 - Θα έχω τρομακτικά όνειρα. - Καλύτερα να ξαπλώσεις, γλυκιά μου. 116 00:13:45,409 --> 00:13:47,543 Ο Καρ θα επιστρέψει σύντομα; 117 00:13:49,277 --> 00:13:50,357 Έλα. 118 00:13:52,362 --> 00:13:53,442 Έλα. 119 00:14:00,955 --> 00:14:03,905 Θα στείλω έναν αστυνομικό να σας πάρει κατάθεση. 120 00:14:07,080 --> 00:14:09,730 Δεν είναι ώρα να τα μαζέψετε, κυρία Γκρέι; 121 00:14:25,268 --> 00:14:27,420 Σώμα και αίμα Χριστού. Αμήν. 122 00:14:30,721 --> 00:14:33,011 Σώμα και αίμα Χριστού. Αμήν. 123 00:14:37,101 --> 00:14:38,964 Σώμα και αίμα Χριστού. 124 00:14:48,779 --> 00:14:52,021 Χαίρε, Μαρία κεχαριτωμένη. 125 00:14:53,320 --> 00:14:56,434 - Έρχονται! - Ο Κύριος είναι μαζί σας. 126 00:14:56,754 --> 00:14:58,139 Έρχονται! 127 00:14:58,763 --> 00:15:01,059 Αγία Μαρία, μητέρα του Χριστού. 128 00:15:16,185 --> 00:15:17,928 Σώμα και αίμα Χριστού. 129 00:15:21,672 --> 00:15:23,815 Σώμα και αίμα Χριστού. 130 00:15:23,935 --> 00:15:26,051 Γιατί δεν το είπες στην αστυνομία; 131 00:15:26,171 --> 00:15:28,793 Πώς άφησες αυτούς τους ανθρώπους να πεθάνουν; 132 00:15:28,913 --> 00:15:31,515 - Δεν τους άφησα να πεθάνουν. - Έτσι λέει εδώ. 133 00:15:31,635 --> 00:15:34,956 - Πού θα ξαναχτυπήσει; - Ο πατέρας μου πέθανε στο Βέλγιο. 134 00:15:35,076 --> 00:15:37,834 Στρατιώτης του βασιλικού πεζικού, Ερικ Μπέντοους. 135 00:15:37,954 --> 00:15:42,398 Ανατινάχτηκε στην άθλια χώρα σου για την οποία εσύ δεν πάλεψες ποτέ. 136 00:15:51,477 --> 00:15:54,527 Η γειτόνισσά σας με ενημέρωσε πού θα βρισκόσασταν. 137 00:15:57,853 --> 00:15:58,992 Ξεκίνα. 138 00:15:59,853 --> 00:16:01,803 Τι κρύβεις από την αστυνομία; 139 00:16:13,512 --> 00:16:15,312 Είμαι στεναχωρημένη, Λίλι. 140 00:16:16,860 --> 00:16:18,360 Κανείς δεν με αγαπά. 141 00:16:19,119 --> 00:16:22,069 Δεν με αγαπάς κι ας σε φροντίζω, έτσι δεν είναι; 142 00:16:27,861 --> 00:16:30,990 Θα μου τραγουδήσεις κάτι τώρα που είμαι θλιμμένη; 143 00:16:33,091 --> 00:16:34,912 Μέρα και νύχτα 144 00:16:36,433 --> 00:16:38,385 Γιατί είναι έτσι; 145 00:16:39,674 --> 00:16:45,633 Αυτή η λαχτάρα για εσένα να με ακολουθεί όπου πηγαίνω; 146 00:16:46,820 --> 00:16:50,365 Στη θορυβώδη κυκλοφορία 147 00:16:50,951 --> 00:16:54,711 Στη σιωπή του μοναχικού δωματίου μου 148 00:16:55,280 --> 00:16:57,902 Σε σκέφτομαι 149 00:16:58,765 --> 00:17:01,299 Νύχτα και μέρα 150 00:17:01,778 --> 00:17:04,042 Μέρα και νύχτα 151 00:17:05,275 --> 00:17:08,409 Από τα βάθη της καρδιάς μου 152 00:17:18,260 --> 00:17:20,957 ΠΕΡΝΑΣ ΚΑΛΑ; 153 00:17:23,994 --> 00:17:27,630 ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ... Δ Δ Δ Δ Δ 154 00:17:32,259 --> 00:17:35,778 Μακάρι να σας είχα προειδοποιήσει νωρίτερα. 155 00:17:35,898 --> 00:17:37,812 Ίσως ο αδερφός σας να ζούσε. 156 00:17:37,932 --> 00:17:40,537 Αλλά δεν είχα αρκετά στοιχεία. 157 00:17:40,657 --> 00:17:42,964 Δεν σας θεωρώ υπεύθυνο, κάθε άλλο. 158 00:17:43,084 --> 00:17:44,998 Πώς είναι η Λαίδη Ερμιόνη; 159 00:17:45,118 --> 00:17:48,768 Είναι πολύ αδύναμη, δεν θα την άφηνα αν δεν ήταν κάτι σοβαρό. 160 00:17:49,468 --> 00:17:52,391 Ποια είναι η γνώμη σας για τον επιθεωρητή Κρομ; 161 00:17:52,511 --> 00:17:56,430 Δεν είμαι γνώστης της μεθοδολογίας του. 162 00:17:56,691 --> 00:17:58,756 Δεν νομίζω ότι έχει κάποια. 163 00:17:59,456 --> 00:18:02,228 Αλλά εσείς έχετε. Οπότε τι νομίζετε; 164 00:18:04,151 --> 00:18:07,385 Υπάρχει σύνδεση ανάμεσα στο Μπέξχιλ και το Τσέρτστον... 165 00:18:07,505 --> 00:18:10,042 καθώς έχω επισκεφθεί και τα δύο μέρη. 166 00:18:10,162 --> 00:18:12,850 Δεν έχω πάει όμως ποτέ στο Άντοβερ. 167 00:18:12,970 --> 00:18:15,785 Οπότε η σύνδεση είναι απλή σύμπτωση. 168 00:18:16,520 --> 00:18:20,846 Ο Κρομ δεν θέτει ερωτήσεις. Θέλω εσείς να υποβάλλετε ερωτήσεις. 169 00:18:20,966 --> 00:18:24,297 Δεν νομίζω ότι θα το εκτιμήσει ο επιθεωρητής. 170 00:18:24,417 --> 00:18:27,201 Το κεφάλι του Καρ σχεδόν ξεριζώθηκε. 171 00:18:27,985 --> 00:18:29,634 Του αδερφού μου... 172 00:18:29,754 --> 00:18:33,641 που ποτέ δεν σκέφτηκε ή έκανε κάτι απάνθρωπο στη ζωή του. 173 00:18:34,050 --> 00:18:38,176 Άρα αδιαφορώ τι εκτιμά ο επιθεωρητής, θέλω αυτός ο άντρας να συλληφθεί. 174 00:18:38,296 --> 00:18:41,167 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι είναι άντρας; 175 00:18:44,616 --> 00:18:46,019 Με συγχωρείτε. 176 00:19:10,655 --> 00:19:15,039 "Αγαπητέ μου Ηρακλή, περνάς καλά; Ακολουθεί"... 177 00:19:21,296 --> 00:19:23,230 Εσείς κάνετε τις ερωτήσεις... 178 00:19:24,088 --> 00:19:26,588 και θα σας ανταμείψω για τον χρόνο σας. 179 00:19:51,222 --> 00:19:52,305 Περάστε. 180 00:19:53,656 --> 00:19:57,071 Γνωρίζεστε με τη δεσποινίδα Μέγκαν Μπάρναρντ. 181 00:19:57,324 --> 00:19:59,706 - Από εδώ ο Ντόναλντ Φρέιζερ. - Κύριε. 182 00:19:59,826 --> 00:20:03,904 Η κυρία Μπάρναρντ δεν ένιωθε καλά, οπότε ας την αφήσουμε να ηρεμήσει. 183 00:20:04,024 --> 00:20:07,581 Και φυσικά, ο δύστυχος άντρας της κυρίας Άσερ είναι φυλακή. 184 00:20:07,701 --> 00:20:09,339 Η Θώρα ετοιμάζεται. 185 00:20:14,732 --> 00:20:19,560 Είχαμε καυγάδες στο Κόμπσαϊντ. Οι καμαριέρες ενοχλούν τη Θώρα. 186 00:20:19,680 --> 00:20:23,668 Υποθέτω πως απλά ζηλεύουν, αλλά της παραχώρησα αυτό το δωμάτιο. 187 00:20:24,621 --> 00:20:27,371 Ήταν τρομερό σοκ για το καημένο το κορίτσι. 188 00:20:32,486 --> 00:20:33,600 Θώρα; 189 00:20:45,930 --> 00:20:48,890 - Θυμάστε τη δεσποινίδα Γκρέι. - Δεσποινίς, Γκρέι. 190 00:21:02,218 --> 00:21:06,154 Ο Φράνκλιν λέει πως δεν πιστεύετε ότι ο δολοφόνος είναι άντρας. 191 00:21:06,274 --> 00:21:07,372 Γιατί όχι; 192 00:21:07,492 --> 00:21:11,124 Υπάρχει ένα τέχνασμα στις επιστολές... 193 00:21:11,244 --> 00:21:16,893 λες και μια γυναίκα γράφει σαν άντρας ή το αντίθετο. 194 00:21:17,013 --> 00:21:20,124 Η Μπέτι δεν θα έφευγε με άλλον άντρα, ποτέ. 195 00:21:20,531 --> 00:21:24,871 Άρα η δεσποινίς Μπάρναρντ έβγαλε τις κάλτσες της για κάποια κοπέλα; 196 00:21:24,991 --> 00:21:27,947 Δεν περίμενα ότι το Μπέξχιλ θα ήταν τόσο τολμηρό. 197 00:21:28,067 --> 00:21:31,207 Η Μπέτι δεν θα έφευγε με κανέναν. Με αγαπούσε. 198 00:21:31,327 --> 00:21:33,529 - Ήμασταν ερωτευμένοι. - Παιδιά μου... 199 00:21:33,649 --> 00:21:37,459 αν θέλουμε να βρούμε τον δολοφόνο πρέπει να είμαστε ειλικρινείς... 200 00:21:37,579 --> 00:21:40,583 σχετικά με τον χαρακτήρα και την προδιάθεση των θυμάτων. 201 00:21:40,703 --> 00:21:44,447 Ποιος είσαι και με αποκαλείς παιδί; Δεν είμαι παιδί να χειραγωγούμε. 202 00:21:44,567 --> 00:21:47,041 Κύριε Φρέιζερ, το συνηθίζει ο κύριος Πουαρό. 203 00:21:47,161 --> 00:21:49,803 Δεν λέει προσβλητικά την έκφραση, "παιδιά μου". 204 00:21:49,923 --> 00:21:51,685 Εμένα με προσέβαλε. 205 00:21:55,750 --> 00:22:00,104 Είπαν ότι θέλετε να μας υποβάλετε κάποιες ερωτήσεις, οπότε ρωτήστε. 206 00:22:01,791 --> 00:22:06,471 Αναπολώντας, μήπως κάποιος παρατήρησε κάτι ιδιαίτερο... 207 00:22:06,591 --> 00:22:09,014 την περίοδο πριν τις δολοφονίες; 208 00:22:09,134 --> 00:22:14,991 Κάτι μη οικείο; Κάποια αλλαγή στη συμπεριφορά των θυμάτων; 209 00:22:20,033 --> 00:22:22,855 Τίποτα περίεργο, ούτε διαφορετικό. 210 00:22:23,310 --> 00:22:27,061 - Κύριε Φρέιζερ; - Όχι, τίποτα ασυνήθιστο. 211 00:22:27,181 --> 00:22:31,546 Το ίδιο ρώτησε η αστυνομία. Ήρθαμε έως εδώ άσκοπα. 212 00:22:31,666 --> 00:22:36,059 Λυπάμαι, κύριε Κλαρκ. Σπαταλάτε τα χρήματά σας κι εγώ τον χρόνο μου. 213 00:22:38,798 --> 00:22:40,473 Είναι αναστατωμένος. 214 00:22:47,260 --> 00:22:49,075 Καλά πήγε. 215 00:22:53,960 --> 00:22:56,713 - Ντόναλντ, περίμενε. - Δεσποινίς, μου λέτε... 216 00:22:56,833 --> 00:22:59,749 τι είδος ανθρώπου μπορεί να συνάντησε η αδελφή σας... 217 00:22:59,869 --> 00:23:02,520 στην παραλία, στη μέση της νύχτας; 218 00:23:02,837 --> 00:23:07,670 - Δεν συζητούσαμε τέτοια θέματα. - Γνωρίζετε τι κάλτσες φόραγε; 219 00:23:08,208 --> 00:23:09,288 Όχι. 220 00:23:54,450 --> 00:23:57,772 ΤΡΟΜΟΣ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙ ΣΤΗ ΧΩΡΑ! 221 00:24:15,910 --> 00:24:17,777 ΆΝΤΟΒΕΡ 222 00:26:38,257 --> 00:26:42,399 ΓΥΝΑΙΚΑ ΓΕΝΝΑ ΣΕ ΤΡΕΝΟ ΜΕ ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ 223 00:27:04,509 --> 00:27:09,821 Ώστε παρόλο που σε προειδοποίησα να μην ασχοληθείς... 224 00:27:09,941 --> 00:27:12,093 σε προσέλαβε ο Κλαρκ. 225 00:27:12,413 --> 00:27:15,955 Δεν θα σου κρύψω καμία πληροφορία. 226 00:27:16,075 --> 00:27:19,981 Σταμάτα να λες ψέματα για εμένα ώστε να γίνεις πιο δημοφιλής. 227 00:27:20,101 --> 00:27:22,887 Δεν λέω τίποτα. Όπως πάντοτε έχουν τη γνώμη τους. 228 00:27:23,007 --> 00:27:26,549 Εξαιτίας αυτού με φτύνουν στον δρόμο. 229 00:27:26,669 --> 00:27:29,577 Κι εμένα φτύνουν. Συμβαίνει στους μπάτσους. 230 00:27:29,697 --> 00:27:33,176 Τώρα έγινα αστυνομικός; Ένας μπάτσος; Τι χαρά. 231 00:27:33,296 --> 00:27:38,048 Μη μένεις στις λέξεις. Για εμένα λένε ότι δεν κάνω ούτε για απλά πράγματα. 232 00:27:38,168 --> 00:27:42,371 - Δεν γράφει τίποτα τέτοιο. - Καλά, θα μπορούσε όμως. 233 00:27:45,050 --> 00:27:48,075 Η κυρία Άσερ φόραγε καινούριες κάλτσες. 234 00:27:48,195 --> 00:27:52,295 Η Μπέτι Μπάρναρντ στραγγαλίστηκε από την ίδια μάρκα καλτσών. 235 00:27:52,415 --> 00:27:55,703 Στον Καρμάικλ Κλαρκ άρεσε να φορά γυναικείες κάλτσες, σωστά; 236 00:27:55,823 --> 00:27:59,924 Τις φόραγε κάτω από το κουστούμι του, μυστικά. 237 00:28:01,571 --> 00:28:06,404 Νομίζω ότι αυτό έχει μείνει από το πακέτο που ήταν μέσα οι κάλτσες. 238 00:28:06,524 --> 00:28:08,630 Πρέπει να το αναγνωρίσουμε. 239 00:28:08,750 --> 00:28:11,923 "Αναγνωρίσουμε" και "νομίζεις"; Ένα παλιόχαρτο είναι. 240 00:28:12,686 --> 00:28:16,368 Έχεις ανθρώπους, πρέπει να τους το αναθέσεις άμεσα. 241 00:28:16,488 --> 00:28:19,000 Πρώτον, δεν δίνεις διαταγές. 242 00:28:19,220 --> 00:28:22,422 Και δεύτερον, ναι, έχω κορυφαίους ανθρώπους απασχολημένους... 243 00:28:22,542 --> 00:28:25,216 με τις επιστολές σου για να ψάχνουν παλιόχαρτα. 244 00:28:25,336 --> 00:28:27,830 Προσπαθούν να τα αποκρυπτογραφήσουν. 245 00:28:27,950 --> 00:28:31,754 Υπάρχει κάποιος κώδικας. Και είμαι εγώ. 246 00:28:32,224 --> 00:28:33,365 Ορίστε; 247 00:28:34,161 --> 00:28:37,062 Θέλεις ένα ποτήρι μπράντι; 248 00:28:38,478 --> 00:28:41,910 - Μου προσφέρεις ποτό; - Αντίθετα με την άποψή μου... 249 00:28:42,030 --> 00:28:46,103 ο Τζαπ είπε ότι είσαι καλός άνθρωπος και για αυτό σε κερνάω ένα ποτό. 250 00:28:46,223 --> 00:28:48,611 Θέλεις ένα; Ναι ή όχι; 251 00:28:49,998 --> 00:28:51,873 Έτσι είπε ο Τζαπ; 252 00:28:56,709 --> 00:28:58,749 Εσύ είσαι ο κώδικας; 253 00:29:00,721 --> 00:29:02,204 Εις υγείαν. 254 00:29:03,310 --> 00:29:05,729 Το 1921... 255 00:29:06,312 --> 00:29:10,657 δοκίμασα μια κούπα τσάι στο Ginger Cat. 256 00:29:10,777 --> 00:29:15,600 Στο Μπέξχιλ, εκεί που χρόνια μετά η Μπέτι Μπάρναρντ έγινε σερβιτόρα. 257 00:29:15,790 --> 00:29:17,965 Το 1928... 258 00:29:18,085 --> 00:29:22,166 παρευρέθηκα στο γενέθλιο πάρτι της Λαίδης Ερμιόνης, στο Κόμπσαϊντ. 259 00:29:22,286 --> 00:29:26,820 Το ξέρω, έλεγε για εσένα. Το ανέφερε ότι είχες πάει. 260 00:29:26,940 --> 00:29:29,914 Η καημένη, ούτε καν θυμόταν τον θάνατο του άντρα της. 261 00:29:30,034 --> 00:29:32,701 Όμως, το Άντοβερ δεν ταιριάζει με αυτά. 262 00:29:33,234 --> 00:29:37,082 Βρήκα αυτό στο κατάστημα της κυρίας Άσερ. 263 00:29:37,614 --> 00:29:42,643 Ήταν σε κορνίζα. Το κράταγε από το 1914. 264 00:29:42,862 --> 00:29:45,261 Ήταν πολύτιμο για εκείνη. 265 00:29:45,870 --> 00:29:49,717 Πήρες στοιχείο από σκηνή εγκλήματος; Τι είναι αυτά που κάνεις; 266 00:29:49,837 --> 00:29:51,195 Διάβασέ το. 267 00:29:53,304 --> 00:29:55,713 "Ένα τρένο με πρόσφυγες από το Βέλγιο"... 268 00:29:55,833 --> 00:29:58,657 "παρέμεινε σε παρακαμπτήριο περιμένοντας τον οδηγό". 269 00:29:58,777 --> 00:30:02,230 "Κουρασμένη από την πολύωρη αναμονή βρισκόταν μια ετοιμόγεννη". 270 00:30:02,350 --> 00:30:05,730 "Ευτυχώς, η κυρία Άλις Άσερ ιδιοκτήτρια κοντινού καπνοπωλείου"... 271 00:30:05,850 --> 00:30:09,595 "κατάφερε να προσφέρει στο νεογέννητο αγόρι υποδήματα και σκεπάσματα". 272 00:30:09,715 --> 00:30:12,265 Πολύ γλυκό, αλλά τι σχέση έχει με εσένα; 273 00:30:14,990 --> 00:30:18,572 "Το μωρό ξεγέννησε ένας άλλος επιβάτης του τρένου"... 274 00:30:18,692 --> 00:30:23,868 "κάποιος Ηρακλής Πουαρό, πριν συνεχίσει το ταξίδι του". 275 00:30:23,988 --> 00:30:26,616 Μόνο που δεν ήξερα ότι ήταν στο Άντοβερ. 276 00:30:26,736 --> 00:30:30,934 Η βραδιά ήταν σκοτεινή και κανείς δεν έλεγε πού βρισκόμασταν. 277 00:30:31,054 --> 00:30:33,558 Αυτό το μωρό θα είναι 19 ετών τώρα. 278 00:30:33,678 --> 00:30:35,946 - Πώς έλεγαν τη μητέρα του; - Μαρία. 279 00:30:36,066 --> 00:30:39,506 - Το επίθετο. - Δεν ρώτησα. 280 00:30:39,626 --> 00:30:41,936 Δεν ήταν σημαντικό εκείνη τη στιγμή. 281 00:30:42,278 --> 00:30:44,214 Μπορεί να είναι ο άνθρωπός μας. 282 00:30:44,334 --> 00:30:48,462 - Κι αν δεν τις γράφει άντρας; - Φυσικά και είναι άντρας. 283 00:30:48,888 --> 00:30:52,872 - Πώς ήξερες πώς να ξεγεννήσεις; - Έχω κάνει πολλά στη ζωή μου. 284 00:30:54,414 --> 00:30:58,550 Είχες δίκιο, Κρομ, Ο δολοφόνος γνώριζε τα πάντα για εμένα. 285 00:30:58,670 --> 00:31:03,251 Όλη μου τη ζωή από τη στιγμή που ήρθα σε αυτή τη χώρα. 286 00:31:03,371 --> 00:31:05,145 Γνωρίζει τα πάντα. 287 00:31:05,265 --> 00:31:08,817 Και η επόμενη τοποθεσία, το γράμμα Δ... 288 00:31:08,937 --> 00:31:12,371 θα είναι επίσης κάποιο μέρος που έχω επισκεφτεί. 289 00:31:12,491 --> 00:31:16,377 Ξέρουμε ότι το όνομα του επόμενου στόχου θα αρχίζει από Δ. 290 00:31:16,497 --> 00:31:17,919 Για να το βρούμε... 291 00:31:18,039 --> 00:31:23,206 θα φτιάξουμε μια λίστα με όσα μέρη έχω επισκεφτεί και αρχίζουν από Δ. 292 00:31:34,511 --> 00:31:39,308 Ντόλις, Ντιλ, Ντίτκοτ, Ντένμαρκ Χιλ, Ντονκάστερ, Ντόρκινγκ, Νταντί... 293 00:31:39,428 --> 00:31:43,995 Ντάινας, Ντόβερ, Ντάουνχαμ, Ντιουκ, Κάστρο Ντανρούμπιν και Ντάις. 294 00:31:44,115 --> 00:31:46,934 Ένας από αυτούς τους σταθμούς, πόλεις και χωριά... 295 00:31:47,054 --> 00:31:49,518 θα είναι ο επόμενος στόχος του ΑΒΓ. 296 00:31:50,419 --> 00:31:52,672 Ψάξτε στον τηλεφωνικό κατάλογο... 297 00:31:52,792 --> 00:31:55,762 για κάθε άτομο με επίθετο που αρχίζει από Δ. 298 00:31:55,882 --> 00:31:58,615 "Άτομο"; Νόμιζα πως είπατε ότι δολοφονεί γυναίκες. 299 00:31:58,735 --> 00:32:01,571 Άλλαξα γνώμη. Αρχίστε. 300 00:32:09,422 --> 00:32:12,371 - Πόση ώρα θα λείπει; - Λίγες ώρες. 301 00:32:14,960 --> 00:32:16,236 Τι είναι αυτό; 302 00:32:17,891 --> 00:32:19,104 Τάβλι. 303 00:32:20,118 --> 00:32:21,488 Έπαιζα πολύ. 304 00:32:22,452 --> 00:32:23,781 Ήμουν καλός. 305 00:32:23,901 --> 00:32:26,812 - Τι συνέβη; - Έπαψα να είμαι καλός. 306 00:32:35,323 --> 00:32:37,080 Κύριε Καστ. 307 00:32:37,603 --> 00:32:40,539 Εσείς είστε ο δολοφόνος! 308 00:32:40,811 --> 00:32:43,878 Ένας πωλητής είμαι μόνο, πουλάω κάλτσες. 309 00:32:44,940 --> 00:32:46,598 Αστειευόμουν. 310 00:32:47,461 --> 00:32:51,619 Έχει σχέση με τον σιδηροδρομικό οδηγό. Το διάβασα στην εφημερίδα. 311 00:32:51,876 --> 00:32:55,898 Θα ήταν χαζό να αφήνατε τόσα στοιχεία αν ήταν πράγματι το όνομά σας. 312 00:32:57,330 --> 00:33:01,272 Αν πάλι ήσασταν εσείς, θα σας ζήταγα να χτυπάγατε τη μαμά. 313 00:33:01,774 --> 00:33:05,312 - Να τη ρίχνατε από τις σκάλες. - Λίλι, ο φόνος είναι έγκλημα. 314 00:33:05,432 --> 00:33:08,771 - Αμαρτία ενώπιον του Θεού. - Αστειεύομαι, ξανά. 315 00:33:09,262 --> 00:33:13,112 Αν και κάποιες φορές, για να είμαι ειλικρινής, είναι καλή ιδέα. 316 00:33:13,232 --> 00:33:15,282 Θα έκανε ευκολότερη τη ζωή μου. 317 00:33:36,663 --> 00:33:38,895 Κατά τη γνώμη μου, κρίμα τις κάλτσες. 318 00:33:39,015 --> 00:33:41,041 Τίποτα δεν δένει πιο σφιχτά. 319 00:33:52,071 --> 00:33:53,448 Πιο σφιχτά. 320 00:33:57,225 --> 00:34:00,529 Τι σημαίνουν τα Α και Β, κύριε Καστ; 321 00:34:01,870 --> 00:34:05,686 - Αλεξάντερ Βοναπάρτης. - Μην το πείτε στη μαμά. 322 00:34:05,806 --> 00:34:08,710 Θα αρχίσει να φωνάζει αγριεμένη για τους ξένους. 323 00:34:09,400 --> 00:34:11,968 Αν ρωτήσει, πείτε ότι σας λένε Αλεξάντερ. 324 00:34:12,088 --> 00:34:14,149 Είναι ένα ωραίο αγγλικό όνομα. 325 00:34:28,607 --> 00:34:30,317 Σε παρακαλώ, Λίλι. 326 00:34:30,961 --> 00:34:32,821 Δεν επιτρέπει να μπει. 327 00:34:33,676 --> 00:34:35,111 Το σκοτάδι. 328 00:34:35,926 --> 00:34:37,715 Το σταματά. 329 00:34:59,347 --> 00:35:01,218 Πρέπει να πονέσει. 330 00:35:14,359 --> 00:35:15,704 Πιο δυνατά. 331 00:35:45,176 --> 00:35:47,059 ΜΠΕΞΧΙΛ 332 00:36:03,228 --> 00:36:04,692 Δεσποινίς. 333 00:36:06,104 --> 00:36:09,914 Το αναγνωρίζετε; Ίσως το χρώμα; 334 00:36:10,459 --> 00:36:15,998 Μήπως σας θυμίζει κάτι που είδατε στην γκαρνταρόμπα της αδελφής σας; 335 00:36:16,718 --> 00:36:19,532 Το χρώμα από ένα πακέτο με κάλτσες; 336 00:36:19,707 --> 00:36:20,965 Λυπάμαι. 337 00:36:22,428 --> 00:36:25,430 Ίσως γνωρίζει η μητέρα σας. Είναι εδώ; 338 00:36:25,692 --> 00:36:28,896 Ο Ντόναλντ την πήγε στο Κάστρο Χέρστμονζι. 339 00:36:29,885 --> 00:36:32,835 Υπάρχει μια αίθουσα τσαγιού, φτιάχνουν και κέικ. 340 00:36:37,392 --> 00:36:41,196 Δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής σχετικά με εκείνη τη νύχτα. 341 00:36:42,318 --> 00:36:44,431 Θα έπρεπε να ντρέπομαι για αυτό. 342 00:36:45,595 --> 00:36:48,415 Δεν είπαμε να μην πούμε τίποτα. 343 00:36:48,535 --> 00:36:50,675 Ο Ντόναλντ κι εγώ, απλώς... 344 00:36:52,095 --> 00:36:54,838 Ο Ντόναλντ και εγώ... 345 00:36:55,055 --> 00:36:57,862 Γνωριζόσασταν από πριν. 346 00:37:01,518 --> 00:37:04,107 Παρατήρησα μια ένταση. 347 00:37:05,052 --> 00:37:09,031 Δεν σας κοίταγε κι όμως εσείς τρέξατε ξοπίσω του. 348 00:37:11,287 --> 00:37:14,916 Μετά τη σχέση που έκανε με την Μπέτι... 349 00:37:16,445 --> 00:37:20,290 συνέχισε να έρχεται για φαγητό όπως συνήθιζε πάντοτε. 350 00:37:20,757 --> 00:37:22,828 Ασχέτως αν ήταν εδώ η Μπέτι. 351 00:37:23,171 --> 00:37:26,585 Βλέπετε, η μαμά τον αγαπούσε. Πάντα ήθελε ένα γιο. 352 00:37:28,667 --> 00:37:30,926 Η Μπέτι δεν θα τον παντρευόταν. 353 00:37:32,880 --> 00:37:36,427 Ήταν δύσκολο για εμένα, έτσι καθόμουν στην κουζίνα. 354 00:37:40,893 --> 00:37:43,147 Η μαμά πήγε σινεμά. 355 00:37:43,372 --> 00:37:45,559 Σου έχει κρατήσει ένα πιάτο φαγητό. 356 00:37:45,679 --> 00:37:48,358 Μπορείς να πας να το φας στο άλλο δωμάτιο. 357 00:37:49,838 --> 00:37:53,259 Μέγκαν, εξευτελίζεσαι μόνη σου. 358 00:37:55,278 --> 00:37:57,707 Κάνεις λες και φταίνε όλοι οι άλλοι. 359 00:37:58,076 --> 00:38:01,478 Αν προσπαθούσες περισσότερο με τα μαλλιά και τα ρούχα σου... 360 00:38:01,598 --> 00:38:05,186 αν γινόσουν περισσότερο αποφασιστική ίσως να μην κοίταγα αλλού. 361 00:38:05,306 --> 00:38:08,652 Ο άντρας θέλει να νιώθει όμορφα με ένα κορίτσι στην αγκαλιά του. 362 00:38:08,772 --> 00:38:13,571 Να βρεις ενδιαφέροντα, ένα χόμπι. Κάνε μαθήματα. Δες την Μπέτι. 363 00:38:13,691 --> 00:38:16,777 Δεν έμαθε να σερβίρει επειδή θέλει να γίνει σερβιτόρα... 364 00:38:16,897 --> 00:38:21,569 αλλά για να μάθει πώς συμπεριφέρονται όταν ενώνουν τις ζωές τους. 365 00:38:21,689 --> 00:38:24,727 - Βλέπει μπροστά. - Η Μπέτι είναι στο Παλάτι. 366 00:38:24,892 --> 00:38:28,492 Παρέχει κάποιες υπηρεσίες, αλλά αμφιβάλλω αν είναι στο σέρβις. 367 00:38:57,005 --> 00:38:59,948 - Φεύγουμε για το σπίτι. - Παράτα με, ηλίθιε βλάκα. 368 00:39:00,068 --> 00:39:02,998 Αν μείνεις, δεν θα σε παντρευτώ. 369 00:39:03,118 --> 00:39:05,477 Μου ραγίζεις την καρδιά. 370 00:39:07,840 --> 00:39:11,313 Ήθελα να δει ότι θα ήμουν καλή σύζυγος. 371 00:39:11,999 --> 00:39:13,707 Θα ήμουν πιστή. 372 00:39:15,040 --> 00:39:17,142 Ήθελα να του δείξω ότι έκανε λάθος. 373 00:39:18,430 --> 00:39:23,610 Σε αυτές τις περιπτώσεις είναι απόλυτα συγχωρητέο. 374 00:39:24,964 --> 00:39:27,071 - Αλήθεια; - Ναι. 375 00:39:31,339 --> 00:39:33,901 Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 376 00:39:35,801 --> 00:39:38,801 Μην έχετε κακή εντύπωση για τον Ντόναλντ. 377 00:39:39,881 --> 00:39:42,663 Ενώ εκείνος τρώει κέικ με τη μητέρα σας... 378 00:39:42,794 --> 00:39:47,526 εσείς, δεσποινίς, θρηνείτε μόνη καθαρίζοντας πατάτες. 379 00:39:47,646 --> 00:39:50,619 Για αυτό θα νομίζω ότι θέλω. 380 00:40:09,446 --> 00:40:12,460 Ήταν ένας άντρας στο Παλάτι με τα ίδια ρούχα με εσάς. 381 00:40:12,580 --> 00:40:15,580 Πέρασε από δίπλα μου. 382 00:40:24,336 --> 00:40:27,483 Μου είπαν ότι η Λαίδη Ερμιόνη με είδε στο Κόμπσαϊντ... 383 00:40:27,603 --> 00:40:29,916 όταν δολοφονήθηκε ο κύριος Καρμάικλ. 384 00:40:30,036 --> 00:40:33,548 Είναι πολύ μπερδεμένη. Θα σας αφήσω να μιλήσετε μόνοι. 385 00:40:33,668 --> 00:40:36,208 Ανυπομονεί να σας δει... 386 00:40:36,328 --> 00:40:40,668 αλλά να ξέρετε ότι θα είναι απότομη με τη Θώρα. 387 00:40:41,008 --> 00:40:44,208 Η έχθρα που της έχει φαίνεται να την κρατάει στη ζωή. 388 00:41:01,212 --> 00:41:04,402 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 389 00:41:10,145 --> 00:41:11,384 Μπράβο. 390 00:41:17,626 --> 00:41:20,337 Χαρούμενα γενέθλια, Λαίδη Ερμιόνη. 391 00:41:21,696 --> 00:41:24,280 Σας θαυμάζω τόσο πολύ! 392 00:41:24,752 --> 00:41:26,353 Τόσο πολύ. 393 00:41:26,928 --> 00:41:29,577 Πρόκειται να έχουμε κάποια δολοφονία; 394 00:41:30,239 --> 00:41:34,430 Σας παρακαλώ πείτε ότι θα είναι απίστευτα φρικιαστικό. 395 00:41:35,116 --> 00:41:37,117 Παιδιά μου... 396 00:41:37,237 --> 00:41:42,188 σήμερα έχουμε προετοιμάσει ένα φόνο... 397 00:41:42,421 --> 00:41:46,288 με απαράμιλλη και μακάβρια αγριότητα... 398 00:41:46,471 --> 00:41:49,395 με υποθέσεις και αποκαλύψεις. 399 00:41:49,607 --> 00:41:53,894 - Φόνος γενεθλίων! - Φόνος γενεθλίων! 400 00:41:54,595 --> 00:41:58,091 Για εσάς είναι ένα παιχνίδι... 401 00:41:58,430 --> 00:42:01,481 αλλά για εμένα είναι το επάγγελμά μου. 402 00:42:01,601 --> 00:42:05,310 Πιάνω δολοφόνους. Πραγματικούς δολοφόνους. 403 00:42:06,052 --> 00:42:08,547 Αύριο θα τους κυνηγήσω και πάλι... 404 00:42:08,667 --> 00:42:11,680 θα ακολουθήσω τα ίχνη αίματος... 405 00:42:11,800 --> 00:42:14,676 αλλά, παιδιά μου, σήμερα... 406 00:42:14,796 --> 00:42:18,319 το αίμα θα είναι η διασκέδασή μας. 407 00:42:22,173 --> 00:42:26,803 - Φόνος γενεθλίων. - Φόνος γενεθλίων. 408 00:42:36,943 --> 00:42:40,219 Μην έρχεσαι πολύ κοντά. 409 00:42:40,527 --> 00:42:42,084 Μυρίζω. 410 00:42:43,216 --> 00:42:46,832 Είναι στο λαιμό μου. Μερικές φορές μπορώ και το γεύομαι. 411 00:42:47,524 --> 00:42:50,524 Λυπάμαι για τα βάσανά σας. 412 00:42:51,499 --> 00:42:55,642 Μου είπαν ότι η κυρία Γκρέι μένει σε ξενοδοχείο. 413 00:42:55,966 --> 00:42:58,118 Ο Φράνκλιν είναι σαν τον Καρ μου. 414 00:42:58,238 --> 00:43:01,103 Δεν θέλει να ακούσει κουβέντα εναντίον της. 415 00:43:01,725 --> 00:43:06,011 Ένα όμορφο πρόσωπο και μια δακρύβρεχτη ιστορία ότι είναι ορφανή... 416 00:43:06,131 --> 00:43:08,636 και τους κάνει ότι θέλει. 417 00:43:13,775 --> 00:43:18,817 Λαίδη Ερμιόνη, μου είπαν ότι πιστεύετε πως ήρθα στο σπίτι... 418 00:43:18,937 --> 00:43:21,908 όχι πριν πολλά χρόνια, αλλά πρόσφατα. 419 00:43:23,392 --> 00:43:26,684 Η μορφίνη μου παίζει παιχνίδια. 420 00:43:26,836 --> 00:43:30,801 Μερικές φορές ξεχνάω ότι ο Καρ έχει πεθάνει. 421 00:43:31,466 --> 00:43:33,956 Τόσο άσχημα παιχνίδια. 422 00:43:40,155 --> 00:43:43,390 Ήταν κάποιο άτομο. 423 00:43:45,048 --> 00:43:47,735 Ήμουν στο παράθυρο. 424 00:43:48,624 --> 00:43:51,852 Κόντρα στον ήλιο, υποτίθεται ότι μου έκανε καλό. 425 00:43:52,646 --> 00:43:56,042 Το ίδιο καπέλο και παλτό. 426 00:43:58,374 --> 00:44:01,180 Όχι, ευχαριστούμε, δεν αγοράζουμε από πλασιέ. 427 00:44:01,300 --> 00:44:03,508 Ήταν απλά ένας πωλητής. 428 00:44:08,058 --> 00:44:10,972 Φυσικά και ήξερα ότι δεν ήσασταν εσείς. 429 00:44:11,333 --> 00:44:14,817 Αλλά για μια στιγμή ήμουν τόσο χαρούμενη. 430 00:44:15,972 --> 00:44:18,902 Ο Πουαρό είναι εδώ, σκέφτηκα. 431 00:44:19,022 --> 00:44:21,251 Τώρα θα περάσουμε καλά... 432 00:44:22,087 --> 00:44:24,615 όπως όταν ήμασταν όμορφοι. 433 00:44:38,628 --> 00:44:41,628 Μιλήσατε με την κυρία Γκρέι για αυτό; 434 00:44:43,741 --> 00:44:45,241 Είχα και άλλη κρίση. 435 00:44:55,776 --> 00:44:58,746 Και μετά ο Καρ σκοτώθηκε... 436 00:44:58,866 --> 00:45:02,013 και ήμουν τόσο ταραγμένη. 437 00:45:04,932 --> 00:45:09,696 Πώς έμοιαζε αυτός που σας επισκέφτηκε, αυτός που μου έμοιαζε; 438 00:45:10,877 --> 00:45:13,617 - Νέος; Ηλικιωμένος; - Δεν είμαι σίγουρη. 439 00:45:17,641 --> 00:45:21,266 Η Θώρα πάντα περίμενε να πεθάνω. 440 00:45:23,321 --> 00:45:25,657 Ακόμα και όταν ήμουν ζωντανή. 441 00:45:27,889 --> 00:45:31,127 Μην την αφήσετε να απλώσει τα νύχια της στον Φράνκλιν. 442 00:45:32,452 --> 00:45:33,767 Υποσχεθείτε το. 443 00:45:34,856 --> 00:45:37,484 Ότι δεν θα απλώσει τα νύχια της σε εκείνον. 444 00:45:59,332 --> 00:46:01,941 Δεν ξέρω πώς έμοιαζε. 445 00:46:02,061 --> 00:46:05,608 Δεν κοιτάς τους πωλητές στο πρόσωπο γιατί τους ενθαρρύνεις. 446 00:46:05,728 --> 00:46:09,367 - Αγόρασα κάλτσες για να φύγει. - Ήταν ντυμένος όπως εγώ; 447 00:46:09,487 --> 00:46:13,791 - Δεν ξέρω. - Τι κάλτσες; Θυμάστε τι μάρκα; 448 00:46:13,911 --> 00:46:16,260 - Δεν ξέρω. - Τι χρώμα είχε το πακέτο; 449 00:46:16,380 --> 00:46:20,657 Το πέταξα, φόρεσα τις κάλτσες για λίγο και τις πέταξα και αυτές. 450 00:46:20,777 --> 00:46:23,095 - Γιατί; - Επειδή ήταν κοντές. 451 00:46:23,215 --> 00:46:25,689 - Θώρα, γιατί δεν το είπες; - Το ξέχασα. 452 00:46:25,809 --> 00:46:29,054 - Πώς είναι δυνατόν; - Γίνεται! Η αστυνομία ήταν παντού. 453 00:46:29,174 --> 00:46:33,134 Ο κύριος Καρμάικλ ήταν σαν πατέρας μου και τώρα όλοι μου φωνάζουν... 454 00:46:33,254 --> 00:46:35,513 - Κανένας δεν φωνάζει. - Και όμως! 455 00:46:36,491 --> 00:46:40,366 - Είπες ότι θα ήσουν στο Κόμπσαϊντ. - Έπρεπε να έρθω όταν το έμαθα. 456 00:46:40,486 --> 00:46:45,788 Κανένας δεν καταλαβαίνει ή νοιάζεται για το πόσο απαίσιο είναι να είσαι εγώ! 457 00:46:58,788 --> 00:47:00,757 Συγχωρέστε με για λίγο. 458 00:47:04,345 --> 00:47:05,425 Θώρα... 459 00:47:07,756 --> 00:47:10,551 Έλα, μην κλαις, συγγνώμη. 460 00:47:14,249 --> 00:47:16,807 Δεν έπρεπε να σου φωνάξω. Συγγνώμη. 461 00:47:17,708 --> 00:47:19,536 Έλα εδώ, συγγνώμη. 462 00:47:32,003 --> 00:47:33,164 Έρχονται! 463 00:47:35,017 --> 00:47:36,331 Έρχονται! 464 00:47:36,623 --> 00:47:38,443 Έρχονται! Στρατιώτες! 465 00:47:48,206 --> 00:47:50,727 Κάποιος κοιμάται εκεί. 466 00:47:51,900 --> 00:47:54,972 Ναι, έρχεται τα βράδια. Αυτό είναι για αυτόν. 467 00:47:55,092 --> 00:47:58,692 Τότε πρέπει να το πιει πριν κρυώσει, Πάτερ. 468 00:47:58,921 --> 00:48:00,069 Ναι. 469 00:48:01,732 --> 00:48:02,946 Πίτερ. 470 00:48:05,971 --> 00:48:07,546 Σε ευχαριστώ. 471 00:48:09,730 --> 00:48:11,684 Θα θέλατε Θεία Κοινωνία; 472 00:48:11,830 --> 00:48:14,837 Μη φύγετε από τη λειτουργία χωρίς τη Θεία Ευχαριστία. 473 00:48:14,957 --> 00:48:18,335 Δεν μπορώ να μεταλάβω χωρίς να έχω εξομολογηθεί. 474 00:48:19,146 --> 00:48:22,969 - Δεν εξομολογούμε. - Πιστεύω ότι θα σας γαλήνευε. 475 00:48:23,089 --> 00:48:28,410 Γιατί να έχουμε γαλήνη; Γιατί κάποιος από εδώ να έχει; 476 00:48:28,530 --> 00:48:31,690 - Θα έπρεπε να είμαστε οργισμένοι. - Αυτό είστε; 477 00:48:31,810 --> 00:48:35,520 - Και αβέβαιος και φοβισμένος. - Από τι; 478 00:48:35,784 --> 00:48:39,766 Από την αποτυχία. Του να μην είμαι αρκετός. 479 00:48:39,925 --> 00:48:43,264 - Δεν ξέρετε αν θα αποτύχετε. - Κι όμως. 480 00:48:43,617 --> 00:48:47,483 Έχω αποτύχει παταγωδώς. Καταστροφικά. 481 00:48:47,603 --> 00:48:50,455 Δεν ήμουν αρκετός. Ούτε και Εκείνος. 482 00:48:51,021 --> 00:48:54,540 Τον αμφισβητώ. Τα αμφισβητώ όλα. 483 00:48:54,839 --> 00:48:58,680 Λοιπόν, πάτερ Άνσελμ, τι λέτε για αυτό; 484 00:48:58,800 --> 00:49:02,080 Λέω ότι το εξομολογητήριο είναι λίγο πιο πέρα. 485 00:49:02,410 --> 00:49:03,767 Ελάτε μαζί μου. 486 00:49:04,117 --> 00:49:07,404 Ήδη τα έχετε πει φωναχτά, μιλήστε μου εκεί... 487 00:49:07,524 --> 00:49:10,485 για να μπορώ να σας συγχωρέσω και να μεταλάβετε. 488 00:49:13,479 --> 00:49:16,700 - Ο Θεός τα συγχωρεί όλα. - Όχι, όμως εγώ. 489 00:49:25,725 --> 00:49:27,461 ΗΡΑΚΛΗ... 490 00:49:27,765 --> 00:49:33,597 ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΜΟΥ ΜΙΚΡΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ. 491 00:49:34,321 --> 00:49:37,492 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ... 492 00:49:40,008 --> 00:49:43,602 Δ Δ Δ ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ. 493 00:49:44,414 --> 00:49:47,545 Ντέι! Ντέι! 494 00:50:06,590 --> 00:50:09,194 Εδώ είμαστε πάλι, Χόροκς. 495 00:50:09,995 --> 00:50:12,401 ΝΤΕΞΤΕΡ ΝΤΟΥΛΕΪ 496 00:50:14,084 --> 00:50:15,984 ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ 497 00:50:27,479 --> 00:50:29,277 ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ 498 00:50:48,643 --> 00:50:51,134 Προσέξτε, κυρίες μου. Με συγχωρείτε. 499 00:50:57,146 --> 00:51:00,551 - Πάλι με εσένα θα το μοιραστώ; - Οι ζητιάνοι δεν διαλέγουν. 500 00:51:00,671 --> 00:51:04,932 Θα κέρδιζα περισσότερα σαν ζητιάνος. Και θα είχα καλύτερη παρέα. 501 00:51:07,724 --> 00:51:11,977 Το ξέρω ότι στο Μάκλσφιλντ εσύ έραψες το χέρι του Χόροκς... 502 00:51:12,097 --> 00:51:15,583 μέσα στο παντελόνι του, σαν να ήταν διεφθαρμένος. 503 00:51:15,830 --> 00:51:19,868 Αλλά στο λέω, αν ακουμπήσεις ξανά την κούκλα μου... 504 00:51:20,005 --> 00:51:23,973 θα σε ευνουχίσω με σκουριασμένο κουτάλι και θα γελάω. 505 00:51:24,452 --> 00:51:28,278 Μόνο αυτό θα ακούσεις, το γέλιο μου. 506 00:51:39,314 --> 00:51:42,404 ΟΙ ΙΠΠΟΔΡΟΜΙΕΣ ΣΤΟ ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ ΞΕΚΙΝΟΥΝ ΣΗΜΕΡΑ 507 00:52:02,852 --> 00:52:06,304 Ντόνκαστερ! Φτάσατε στο Ντόνκαστερ. 508 00:52:07,965 --> 00:52:11,094 Ποιος πουλάει κάλτσες σε ιππόδρομο; 509 00:52:11,214 --> 00:52:14,250 Ξέχνα τις κάλτσες. Ντέι, δεν λέμε στα άλογα; 510 00:52:14,370 --> 00:52:18,330 Έχεις ξανάρθει σε αυτούς τους αγώνες. Όπου πάμε υπάρχουν άλογα. 511 00:52:18,450 --> 00:52:22,172 Γιατί ο ΑΒΓ να δώσει ένα τόσο εμφανές στοιχείο; 512 00:52:22,832 --> 00:52:24,881 Επειδή είναι αλαζόνας. 513 00:52:25,001 --> 00:52:28,001 Όλοι γίνονται αλαζόνες, αυτό τους καταστρέφει. 514 00:52:28,688 --> 00:52:30,579 Σου είπε κάτι άλλο; 515 00:52:31,655 --> 00:52:32,926 Όχι. 516 00:52:33,405 --> 00:52:35,930 Ωραία, λοιπόν. Είναι κοντά. 517 00:52:36,238 --> 00:52:37,738 Μπορώ να τον μυρίσω. 518 00:52:43,332 --> 00:52:44,815 Ντέξτερ; 519 00:52:44,935 --> 00:52:48,081 Ο ΕΓΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΣ ΝΤΕΞΤΕΡ ΝΤΟΥΛΕΪ ΚΑΙ Ο ΧΟΡΟΚΣ 520 00:52:53,485 --> 00:52:55,676 Στον τελευταίο γύρο έχουμε ντέρμπι. 521 00:52:55,796 --> 00:52:58,860 Ο Τσιπς προηγείται και ακολουθεί ο Λάκι Τσαπ. 522 00:52:58,980 --> 00:53:03,660 Η Τσαντόνα βγαίνει από την εξωτερική, αλλά ο Τσιπ κρατάει γερά. 523 00:53:03,780 --> 00:53:06,476 Ο Λάκι Τσαπ επιτίθεται! Είναι ντέρμπι! 524 00:53:06,596 --> 00:53:11,580 - Και νικητής είναι ο Τσιπ. - Έτσι αγόρι μου, έτσι. 525 00:53:18,480 --> 00:53:20,916 Ωραίο μάτι, Χόροκς. 526 00:54:19,464 --> 00:54:22,742 Ο ΑΒΓ πουλάει κάλτσες από πόρτα σε πόρτα. 527 00:54:22,862 --> 00:54:24,453 Σκατά! 528 00:54:24,573 --> 00:54:27,760 "Ποιος αγοράζει κάλτσες σε ιπποδρομίες"; 529 00:54:28,190 --> 00:54:33,842 Οι χορεύτριες μπορεί να αγοράζουν στο ενδιάμεσο των παραστάσεών τους. 530 00:54:33,962 --> 00:54:37,082 Ο ΑΒΓ έκανε ένα λάθος, Κρομ. 531 00:54:37,549 --> 00:54:41,950 Ήμαστε στο Ντονκάστερ, αλλά δεν είναι ο Ντέξτερ Ντούλεϊ, ο εγγαστρίμυθος. 532 00:54:42,070 --> 00:54:45,930 Είναι ο Μπένι Γκρου, ένας άσεμνος κωμικός. 533 00:54:46,280 --> 00:54:47,850 Όχι απλώς λάθος. 534 00:54:47,970 --> 00:54:52,906 Ο ΑΒΓ έκανε ένα καταστροφικό σφάλμα και θα δράσει. 535 00:54:53,212 --> 00:54:56,895 Πρέπει να προετοιμαστούμε για μια θύελλα από σφαγές. 536 00:54:58,171 --> 00:55:01,157 Πρέπει να ετοιμαστούμε για την οργή του Θεού. 537 00:55:17,852 --> 00:55:19,517 Έρχονται! 538 00:55:21,574 --> 00:55:23,270 Έρχονται! 539 00:55:25,316 --> 00:55:28,070 Έρχονται! Στρατιώτες! 540 00:55:36,526 --> 00:55:39,226 Τελευταίος σταθμός, κυρίες και κύριοι. 541 00:55:39,881 --> 00:55:42,881 Προχωρήστε προς την έξοδο, ο σταθμός κλείνει. 542 00:57:26,279 --> 00:57:27,412 Ναι. 543 00:57:30,596 --> 00:57:33,804 Σε ακούω να αναπνέεις. 544 00:57:35,012 --> 00:57:38,560 Έχεις την προσοχή μου. Τι θέλεις; 545 00:57:54,550 --> 00:57:57,515 "Ποιος είσαι, Ηρακλή"; 546 00:57:57,639 --> 00:58:00,437 "Ποιος είσαι πραγματικά"; 547 00:58:05,311 --> 00:58:09,822 Απόδοση διαλόγων tonia - Lociti - antonino 548 00:58:13,013 --> 00:58:17,584 Για το https://subztv.online 549 00:58:17,704 --> 00:58:22,208 Φιλοξενία: https://magico.one