1
00:00:01,291 --> 00:00:05,216
Преди много години,
в една далечна галактика...
2
00:00:12,291 --> 00:00:16,416
Позоваваш се на пророчеството,
според което ще се върне баланса в Силата.
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,416
Вярваш ли, че е това момче?
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
Анакин Скайуокър,
запознай се с Оби-Уан Кеноби.
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
Неясно е на момчето бъдещето.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
Момчето е опасно. Всички го усещат,
защо ти не можеш?
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,882
Ученик си имаш ти, Куай-Гон.
Втори такъв е невъзможно да имаш.
8
00:00:41,957 --> 00:00:44,415
Оби-Уан е готов.
- Готов съм за изпитанията.
9
00:00:50,250 --> 00:00:52,250
Ти бе добър ученик, Оби-Уан.
10
00:00:54,457 --> 00:00:56,457
Не!
11
00:00:57,165 --> 00:00:59,326
Знам, че ще станеш велик джедай.
12
00:00:59,375 --> 00:01:04,415
Оби-Уан. Обещай, че ще обучиш момчето.
- Да, учителю.
13
00:01:04,582 --> 00:01:08,000
Той ще върне баланса.
14
00:01:08,415 --> 00:01:11,540
Учителю Йода,
дадох думата си на Куай-Гон.
15
00:01:12,207 --> 00:01:15,000
Твой ученик Скайуокър ще бъде.
16
00:01:19,540 --> 00:01:21,540
Защо се забави толкова?
17
00:01:23,582 --> 00:01:25,582
Оби-Уан е отличен учител.
18
00:01:26,207 --> 00:01:28,207
Мъдър, колкото учителя Йода,
19
00:01:28,957 --> 00:01:30,957
силен, колкото учителя Уинду.
20
00:01:31,500 --> 00:01:34,090
Ти си най-надареният джедай,
който съм срещал.
21
00:01:35,457 --> 00:01:38,332
Превръщай се в един
от най-великите джедаи.
22
00:01:39,665 --> 00:01:41,665
Чувствам се изгубен.
23
00:01:41,832 --> 00:01:44,707
Изгубен? Какво намекваш?
24
00:01:44,790 --> 00:01:50,038
Не съм джедаят, който трябва да бъда.
Искам повече. А знам, че не бива.
25
00:01:50,040 --> 00:01:55,490
Откъде познавате Силата?
- Учителят ми ме научи на всичко за нея.
26
00:01:56,582 --> 00:01:59,290
Както и за природата
на Тъмната страна.
27
00:02:00,915 --> 00:02:06,200
Само чрез мен ще станеш по-велик
от всеки друг джедай.
28
00:02:06,415 --> 00:02:08,415
Не мога.
29
00:02:08,582 --> 00:02:10,582
Не се предавай, Падме.
30
00:02:11,165 --> 00:02:13,332
Силата да спасиш Падме.
31
00:02:14,082 --> 00:02:16,165
Открих начин да те спася.
32
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
Променен е младият Скайуокър
от Тъмната страна.
33
00:02:22,875 --> 00:02:25,707
Момчето, което обучи, няма го вече.
34
00:02:25,790 --> 00:02:27,790
Не ще убия Анакин.
35
00:02:29,790 --> 00:02:31,957
Това е краят ти, учителю.
36
00:02:32,582 --> 00:02:34,582
Провалих те, Анакин.
37
00:02:34,915 --> 00:02:36,915
Провалих те.
38
00:02:37,707 --> 00:02:40,707
Свърши се, Анакин.
Имам превъзходство.
39
00:02:40,790 --> 00:02:43,457
Подценяваш силата ми.
40
00:02:46,280 --> 00:02:48,280
Ти беше Избраният!
41
00:02:48,290 --> 00:02:51,365
Трябваше да унищожиш Ситите,
не да ставаш част от тях.
42
00:02:54,125 --> 00:02:56,125
Той е още жив.
43
00:03:01,040 --> 00:03:03,040
Беше мой брат, Анакин.
44
00:03:05,165 --> 00:03:09,957
Ще те наричат Дарт Вейдър.
45
00:03:11,165 --> 00:03:15,040
Оби-Уан?
В него още има добро.
46
00:03:16,957 --> 00:03:18,957
Изправи се.
47
00:03:20,915 --> 00:03:24,500
Скрити,
децата да бъдат в безопасност трябва.
48
00:03:27,250 --> 00:03:30,907
Да ги отведем някъде,
където ситът не ще усети присъствието им.
49
00:03:32,040 --> 00:03:34,040
С жена ми ще вземем момиченцето.
50
00:03:34,500 --> 00:03:36,915
Винаги сме искали
да си осиновим момиче.
51
00:03:37,707 --> 00:03:39,707
Лея.
- Ами момчето?
52
00:03:40,207 --> 00:03:44,007
Люк.
- Татуин. На семейството му изпрати го.
53
00:03:44,082 --> 00:03:46,482
Ще се погрижа за детето
и ще го наблюдавам.
54
00:03:48,082 --> 00:03:51,955
По време на усамотението ти,
обучение имам аз за теб.
55
00:03:51,957 --> 00:03:53,957
Твоят стар учител.
56
00:03:54,457 --> 00:03:57,540
Как да разговаряш с него
аз ще те науча.
57
00:04:54,375 --> 00:04:57,749
Насам! Бързо!
58
00:04:57,751 --> 00:05:02,163
Хайде, да вървим!
59
00:05:02,165 --> 00:05:04,415
Да вървим!
- Насам!
60
00:05:08,165 --> 00:05:10,500
Насам.
- Бързо!
61
00:05:12,208 --> 00:05:14,208
Внимавайте!
62
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Хайде, побързайте
63
00:05:23,290 --> 00:05:26,000
Хайде! Вървете!
- Бягайте! Натам!
64
00:05:36,207 --> 00:05:38,207
Не!
65
00:05:41,750 --> 00:05:45,625
Какво ще правим?
- Ще бягаме.
66
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
Изпълнете Заповед 66.
67
00:05:51,750 --> 00:05:54,915
Изпълнете Заповед 66.
68
00:05:55,957 --> 00:05:59,375
Изпълнете Заповед 66.
69
00:06:04,057 --> 00:06:08,875
ОБИ-УАН КЕНОБИ
70
00:08:31,582 --> 00:08:36,029
Знаете кои сме.
- Инквизитори.
71
00:08:36,031 --> 00:08:39,373
Знаете ли какво правим?
- Ловувате джедаи.
72
00:08:39,375 --> 00:08:44,540
Всъщност бих казал,
че джедаите сами влизат в капани.
73
00:08:49,540 --> 00:08:53,457
Знаете ли какъв е ключът
в ловуването на джедаи, приятелю?
74
00:08:54,750 --> 00:08:56,750
Търпението.
75
00:08:59,582 --> 00:09:02,082
Джедаите сами си вредят.
76
00:09:03,707 --> 00:09:06,291
Състраданието им оставя следа.
77
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
Например, в моята сфера,
слуховете се разпространяват бързо.
78
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Ето един, който чух наскоро...
79
00:09:16,082 --> 00:09:21,416
Говори се за джедай,
криеш се в прекрасната ви обител.
80
00:09:23,207 --> 00:09:26,166
Да кажем, че е скитник.
81
00:09:27,457 --> 00:09:29,666
Може би търси хора като себе си.
82
00:09:30,832 --> 00:09:33,582
Дошъл е в това чудно заведение.
83
00:09:33,665 --> 00:09:35,665
Приятно място.
84
00:09:36,250 --> 00:09:39,832
А след това, вижда теб.
85
00:09:41,750 --> 00:09:43,750
Човек в нужда.
86
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
Може би местните крадат от теб.
87
00:09:49,165 --> 00:09:53,790
Заплашват те.
И какво би сторил един джедай?
88
00:09:56,707 --> 00:10:00,166
Ще ти помогне,
излагайки се на опасност?
89
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
Или ще продължи напред?
90
00:10:04,541 --> 00:10:09,832
Ако беше умен, щеше да продължи,
но джедайският кодекс е като сърбеж.
91
00:10:09,916 --> 00:10:15,207
Не може да спре.
Затова се застъпва и те спасява.
92
00:10:15,291 --> 00:10:17,832
Предлагаш му място,
където да се скрие.
93
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
Вода, сянка от жарките слънца,
94
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
но историите се разпространяват
много бързо.
95
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Състраданието му е и неговата гибел.
96
00:10:34,375 --> 00:10:36,375
Там.
97
00:10:42,499 --> 00:10:44,499
Подгответе го за разпит.
98
00:10:44,500 --> 00:10:46,957
Губите си времето.
Знаете го, нали?
99
00:10:47,832 --> 00:10:49,832
Не ще откриете всички ни.
100
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Безразсъдна си.
101
00:11:06,457 --> 00:11:10,025
Защо преследваме подобни нищожества?
- Само те ни останаха.
102
00:11:10,125 --> 00:11:12,431
Да открием по-голяма плячка.
- Това не е
103
00:11:12,435 --> 00:11:14,959
твоя задача.
Говорихме вече, трета сестро.
104
00:11:15,141 --> 00:11:17,141
Последно предупреждение.
105
00:11:17,150 --> 00:11:21,607
Забрави за Кеноби
или ще те освободя от задълженията ти.
106
00:11:21,608 --> 00:11:23,608
Ясно ли е?
107
00:11:24,875 --> 00:11:27,082
Да, главни инквизиторе.
108
00:11:32,915 --> 00:11:34,915
Смятах го за забравено.
109
00:13:11,832 --> 00:13:13,832
Вече наполовина?
110
00:13:15,957 --> 00:13:17,957
Моля те, имам семейство.
111
00:13:19,125 --> 00:13:21,125
Още една дума и ще ти взема всичко.
112
00:13:23,500 --> 00:13:25,500
Разкарай се.
113
00:13:31,125 --> 00:13:33,125
Имаш ли нещо да кажеш?
114
00:16:08,275 --> 00:16:10,635
Трябваше да донесеш малко сапун.
115
00:16:11,375 --> 00:16:13,635
Надуших те от Анкорхед.
116
00:16:14,875 --> 00:16:18,235
Закъсня.
- Имаш ли кредитите този път?
117
00:16:18,250 --> 00:16:20,250
В теб ли е?
118
00:16:22,216 --> 00:16:24,232
Сто.
119
00:16:25,216 --> 00:16:27,232
Трудно се намира.
120
00:16:27,516 --> 00:16:30,332
Вече не се произвеждат.
- Ще ти дам...
121
00:16:31,250 --> 00:16:33,457
Ще ти дам 50.
- 75.
122
00:16:34,150 --> 00:16:36,157
Имам племе за хранене.
123
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Проблеми с изпарителя?
124
00:16:41,005 --> 00:16:44,432
Откраднаха ми някои части.
Трябва ми нова процесорна платка.
125
00:16:47,005 --> 00:16:49,032
Какъв си късметлия.
126
00:16:50,100 --> 00:16:53,532
Тийка, ако ще крадеш частите ми,
за да ми ги продаваш обратно,
127
00:16:53,540 --> 00:16:56,415
поне ги изчисти
в знак на любезност.
128
00:16:56,540 --> 00:16:58,715
Почистването се таксува допълнително.
129
00:17:05,775 --> 00:17:07,775
Трябва ли ти още нещо?
130
00:17:07,875 --> 00:17:09,875
Имам много нови неща.
131
00:17:10,975 --> 00:17:14,875
Ето, погледни.
Разкостихме един стар джедайски кораб.
132
00:17:15,075 --> 00:17:17,875
Открихме го в развалините.
133
00:17:20,375 --> 00:17:22,975
Джедай?
- Измъкнал се е от морето от пясъци.
134
00:17:23,075 --> 00:17:25,475
Както от инквизиторите
и всичко останало.
135
00:17:26,075 --> 00:17:30,275
Дано получим още от тях.
Добре е за бизнеса.
136
00:17:30,875 --> 00:17:32,875
Не разчитай на това.
137
00:17:33,540 --> 00:17:35,915
Чух, че джедаите почти са изчезнали.
138
00:17:38,083 --> 00:17:42,065
Ето.
- Ама наистина смърдиш.
139
00:17:44,540 --> 00:17:46,540
Благодаря ти, Тийка.
Сбогом.
140
00:18:01,040 --> 00:18:03,040
Знам, че има...
141
00:18:05,208 --> 00:18:07,208
Беше мой брат, Анакин!
142
00:18:09,540 --> 00:18:11,583
Обещай, че ще обучиш момчето.
143
00:18:13,125 --> 00:18:17,333
Оби-Уан...
- Само болка ще откриеш.
144
00:18:18,040 --> 00:18:20,208
В него има добро.
Знам го...
145
00:18:21,083 --> 00:18:23,083
Те беше Избраният!
146
00:18:24,458 --> 00:18:26,458
Мразя те!
147
00:18:47,415 --> 00:18:49,415
Учителю Куан-Гон?
148
00:18:52,708 --> 00:18:54,708
Учителю?
149
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
Вземи два от онези буркани.
150
00:20:02,708 --> 00:20:04,708
Люк?
151
00:20:08,650 --> 00:20:10,650
Люк!
152
00:20:10,665 --> 00:20:13,663
Люк!
- Да не влезе вътре?
153
00:20:13,665 --> 00:20:15,665
Избяга.
154
00:20:16,790 --> 00:20:18,790
Люк?
155
00:20:23,708 --> 00:20:25,708
Люк?
156
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
Люк?
157
00:21:40,165 --> 00:21:42,165
Учителю.
158
00:21:42,665 --> 00:21:44,915
Видях ви в града,
но не бях сигурен.
159
00:21:45,000 --> 00:21:48,625
Не мислих, че сте оцелели.
- Сигурно се бъркаш.
160
00:21:48,708 --> 00:21:50,708
Извинете, казвам се Нари.
161
00:21:51,165 --> 00:21:53,165
Едва ли греша.
162
00:21:53,833 --> 00:21:58,288
Търсиш някой друг.
- Какво правите тук, Оби-Уан?
163
00:21:58,290 --> 00:22:01,315
Казвам се Бен.
- Стига, моля ви.
164
00:22:01,833 --> 00:22:03,833
Моля ви.
165
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
Нямате идея през какво преминах.
166
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Трябва да си вървиш.
167
00:22:22,083 --> 00:22:24,775
Ще привлечеш внимание.
- Но няма къде да отида.
168
00:22:24,833 --> 00:22:27,208
Търсят ме.
Трябва да ми помогнете.
169
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Искаш помощта ми?
170
00:22:30,290 --> 00:22:34,708
Вземи това. Върви през пустинята
и го зарови дълбоко.
171
00:22:37,415 --> 00:22:41,215
Стой в сенките.
Живей нормален живот.
172
00:22:41,290 --> 00:22:44,125
Ами хората, които се нуждаят
от нас? А каузата?
173
00:22:45,458 --> 00:22:47,458
Каузата си отиде.
174
00:22:47,500 --> 00:22:49,500
Ние загубихме.
175
00:22:51,040 --> 00:22:53,040
Какво ви се е случило?
176
00:22:54,165 --> 00:22:56,165
Преди бяхте велик джедай.
177
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
Времето на джедаите отмина.
178
00:23:06,290 --> 00:23:08,290
Върни се в града.
179
00:23:08,790 --> 00:23:10,790
Забрави всичко.
180
00:23:55,208 --> 00:23:58,625
Ще закъснеем.
Хайде, да побързаме.
181
00:23:58,708 --> 00:24:00,708
Докъде сте?
- Готови сме.
182
00:24:01,375 --> 00:24:04,258
Прекрасно.
Благодаря ти.
183
00:24:04,415 --> 00:24:06,875
Цялото семейство на сестра ми
ще дойде.
184
00:24:07,375 --> 00:24:10,413
Нужна ни е подкрепата им.
Не разплаквай никого.
185
00:24:10,415 --> 00:24:12,875
След това ще има и цял куп сладкиши.
186
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
Ако се държиш добре...
187
00:24:21,875 --> 00:24:25,165
Предположи, че ще го сметнете
за забавно, ваше височество.
188
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
Или е в кухнята, или в мазето,
189
00:24:32,833 --> 00:24:34,833
или в горите.
190
00:25:15,540 --> 00:25:17,540
Медицински товарен кораб.
191
00:25:18,458 --> 00:25:20,458
Поредният скучен ден.
192
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
Кораб казино? Не е зле.
193
00:25:26,415 --> 00:25:28,415
О, Три-Уинг.
Това е нещо ново.
194
00:25:29,790 --> 00:25:35,083
Аквилиански рейнджър.
Вероятно търси пирати от Мърсън.
195
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
Не? Може би ще търгува?
196
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Лея Органа?
197
00:25:41,875 --> 00:25:44,705
Днес ли точно трябва да го правиш?
- Кое?
198
00:25:44,790 --> 00:25:46,790
Слез долу.
199
00:25:50,875 --> 00:25:52,875
Все едно отглеждам Глор-Аг.
200
00:25:58,708 --> 00:26:02,140
Отнемам ти Лола до края на деня.
- Но тя не е направила нещо.
201
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
Изключи я.
202
00:26:04,790 --> 00:26:06,790
Сериозна съм.
203
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
Ако се държеше толкова добре,
колкото се катериш,
204
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
вече щеше да си сенатор.
205
00:26:19,665 --> 00:26:22,125
Ще се преоблечеш в спийдъра.
Хайде.
206
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
Няма да липсвам на никого,
ако не дойда.
207
00:26:25,708 --> 00:26:28,490
На мен ще ми липсваш.
- Само махам на хората.
208
00:26:28,708 --> 00:26:32,500
Тогава прави нещо повече.
Получаваме онова, което сме заслужили.
209
00:26:34,250 --> 00:26:37,998
Съжалявам, майко.
Наистина.
210
00:26:38,000 --> 00:26:40,290
Обещавам, че не ще се повтори.
211
00:26:46,208 --> 00:26:50,748
Усещам какво правиш.
Хайде.
212
00:26:50,750 --> 00:26:53,815
Все едно съм в затвора.
- Затвор ли?
213
00:27:52,290 --> 00:27:54,290
Искам да стоиш далеч от него.
214
00:27:55,250 --> 00:27:58,740
Не искаме нищо от теб, Бен.
- Това е просто играчка.
215
00:27:58,790 --> 00:28:03,208
Нещо повече е.
- Извън фермата ти кипи живот, Оуен.
216
00:28:03,290 --> 00:28:06,208
Той трябва да го види.
Навън се крие цяла галактика.
217
00:28:06,290 --> 00:28:10,683
Моля те да ни оставиш, Бен.
Не се шегувам.
218
00:28:11,165 --> 00:28:13,165
Той добре ли е?
219
00:28:13,500 --> 00:28:16,473
Не те е грижа дали е добре.
Грижа те е дали
220
00:28:16,475 --> 00:28:19,873
проявява качества.
- Той е моя отговорност, Оуен.
221
00:28:19,875 --> 00:28:24,040
Аз съм негов чичо.
- Когато дойде време, трябва да бъде обучен.
222
00:28:24,125 --> 00:28:26,125
Както обучи баща му?
223
00:28:27,083 --> 00:28:30,331
Анакин е мъртъв, Бен,
и не ще ти позволя
224
00:28:30,333 --> 00:28:33,165
да допуснеш една грешка два пъти.
225
00:28:34,500 --> 00:28:38,165
Нека остане във фермата,
където му е мястото.
226
00:28:40,790 --> 00:28:42,790
Вървете. Веднага.
227
00:28:43,250 --> 00:28:45,250
Назад.
228
00:28:46,333 --> 00:28:48,333
Всички.
229
00:28:48,958 --> 00:28:50,958
Махнете се от пътя.
230
00:28:53,625 --> 00:28:55,625
Назад.
231
00:29:00,458 --> 00:29:02,458
Знаете защо сме тук.
232
00:29:04,125 --> 00:29:08,290
Има джедай, криещ се тук.
233
00:29:08,375 --> 00:29:10,915
Трябва да знаем къде е той.
234
00:29:12,290 --> 00:29:14,850
Ще ви възнаградим добре.
- Или ще ви накажем!
235
00:29:14,958 --> 00:29:17,600
Рива!
- Ще започнем с ръцете!
236
00:29:19,915 --> 00:29:22,583
По този начин,
когато посегнете към нещо,
237
00:29:25,208 --> 00:29:27,208
ще се сетите за нас.
238
00:29:31,790 --> 00:29:33,790
Това е Външният пръстен.
239
00:29:34,625 --> 00:29:36,625
Тук нямате права.
240
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Империята не е...
241
00:29:41,375 --> 00:29:43,415
Искаме само информация.
242
00:29:44,165 --> 00:29:49,915
Ако знаете нещо за джедая...
243
00:29:55,375 --> 00:29:57,375
Знаеш ли нещо?
244
00:30:04,375 --> 00:30:06,375
Как се казваш?
245
00:30:06,708 --> 00:30:09,233
Оуен.
- Оуен.
246
00:30:10,290 --> 00:30:12,290
Фермер, а?
247
00:30:13,040 --> 00:30:15,040
Жена? Деца?
248
00:30:16,540 --> 00:30:19,258
Семейството ми не ви засяга.
- Не съм сигурна.
249
00:30:19,415 --> 00:30:22,040
Криете ли джедай във фермата си?
- Не.
250
00:30:22,125 --> 00:30:25,458
Защо да ти вярвам?
- Не обичам джедаите.
251
00:30:26,375 --> 00:30:28,375
Джедаите са вредители.
252
00:30:28,625 --> 00:30:30,925
А аз убивам вредители във фермата си.
253
00:30:31,333 --> 00:30:33,333
Браниш семейството си.
254
00:30:35,540 --> 00:30:37,540
Това ми харесва, Оуен.
255
00:30:39,625 --> 00:30:41,625
Важно е.
256
00:30:47,915 --> 00:30:50,000
Дали ще ги опазиш и от мен?
257
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
Кажете къде е джедаят или този мъж
и семейството му ще умрат!
258
00:31:02,375 --> 00:31:04,375
Джедаите са страхливци.
259
00:31:05,850 --> 00:31:07,865
Провалиха ви,
260
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
изоставиха ви.
261
00:31:11,250 --> 00:31:13,915
Няма смисъл да ги защитавате.
262
00:31:14,000 --> 00:31:16,040
Не ще сторят същото за вас.
263
00:31:20,625 --> 00:31:22,625
Но вие може да спасите този човек.
264
00:31:28,665 --> 00:31:30,665
Както и семейството му.
265
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Достатъчно!
266
00:31:39,458 --> 00:31:41,458
Ако си спомните нещо,
267
00:31:41,833 --> 00:31:43,833
ще получите награда.
268
00:31:45,915 --> 00:31:47,915
Свали го, трета сестро.
269
00:31:50,165 --> 00:31:52,165
Веднага!
270
00:31:53,708 --> 00:31:55,708
Следващият път, Оуен.
271
00:32:01,540 --> 00:32:03,540
Разкарай се.
272
00:32:12,208 --> 00:32:15,165
Импулсивна си.
273
00:32:15,750 --> 00:32:17,750
Писна ми да си губя времето!
274
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Това място е отвратително!
275
00:32:20,250 --> 00:32:22,250
Великият инквизитор беше прав.
276
00:32:23,540 --> 00:32:25,540
Все още искаш Кеноби.
277
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
Но него го няма
и не ще го откриеш.
278
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
Търсим го от десет години.
279
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Може би търсим на грешните места.
280
00:32:38,333 --> 00:32:41,750
Какво ще спечелиш, ако го намериш?
281
00:32:43,125 --> 00:32:45,125
Онова, което ми дължат.
282
00:32:49,660 --> 00:32:51,660
Внимавай, трета сестро.
283
00:32:51,665 --> 00:32:53,665
Отиваш прекалено далеч.
284
00:32:55,290 --> 00:32:57,290
За разлика от теб.
285
00:33:08,083 --> 00:33:10,083
Благодаря ти, Оуен.
286
00:33:15,415 --> 00:33:17,415
Не го направих за теб.
287
00:33:54,165 --> 00:33:57,400
Точно навреме, както винаги.
Нещо хубаво днес?
288
00:33:57,500 --> 00:34:01,758
Търговски кораб и аквилиански рейнджър.
- Сигурно е търсил пирати.
289
00:34:01,875 --> 00:34:05,500
Това си помислих и аз.
- Не я окуражавай.
290
00:34:08,666 --> 00:34:11,958
Хайде.
Да приключваме вече.
291
00:34:16,040 --> 00:34:18,041
Брея.
- Сестро.
292
00:34:18,125 --> 00:34:20,125
Привет.
- Здравей, братовчеде.
293
00:34:24,333 --> 00:34:27,675
Принцесо.
- Ето ги и тях.
294
00:34:27,875 --> 00:34:29,875
Принцесо.
295
00:34:30,083 --> 00:34:32,083
Здравей, принцесо.
296
00:34:43,708 --> 00:34:45,708
Печалбите са добри.
297
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
След пада на Републиката,
Империята почна да пълни джобовете си.
298
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
Все още има проблеми,
които трябва да обсъдим.
299
00:34:54,300 --> 00:34:56,858
Робският труд,
данъците във Външния пръстен...
300
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
Не дойдох да слагам край
на робството, Бейл.
301
00:35:00,041 --> 00:35:02,041
Дойдох, за да хапна.
302
00:35:02,541 --> 00:35:04,841
Запази кървящото си сърце
за пред Сената.
303
00:35:04,916 --> 00:35:06,916
Питие, сенаторе?
304
00:35:08,416 --> 00:35:10,416
Благодаря ви.
305
00:35:14,000 --> 00:35:16,783
Ваше височество.
- Благодаря, И-0.
306
00:35:16,875 --> 00:35:18,875
Удоволствието е мое.
307
00:35:19,125 --> 00:35:22,364
На дроидите ли благодариш?
- Наричат се "добри обноски".
308
00:35:22,541 --> 00:35:25,458
Не са нужни обноски,
когато разговаряш с по-нисши.
309
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
Значи не са ми нужни обноски,
когато говоря с теб.
310
00:35:31,000 --> 00:35:33,983
Знаеш ли каква е разликата
между двама ни, братовчеде?
311
00:35:34,291 --> 00:35:38,458
Аз знам доста неща. Баща ми каза,
че не позволяват да напуснеш планетата.
312
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
Не искат да се разчува за теб,
защото не си една от нас.
313
00:35:44,291 --> 00:35:46,291
Не си част от рода Органа.
314
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
Страхуваш се от него.
315
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
От баща си. Искаш да му се харесаш,
затова повтаряш думите му,
316
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
дори и да не знаеш какво значат.
317
00:36:00,041 --> 00:36:03,044
Мислиш, че, имитирайки го,
хората ще се боят от теб,
318
00:36:03,050 --> 00:36:05,587
но ти си онзи, който се страхува.
319
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
Не си взел и едно решение
през живота си
320
00:36:08,500 --> 00:36:10,500
и никога не ще го сториш.
321
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
Не съм видяла много, братовчеде,
322
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
но това ми е ясно.
323
00:36:22,750 --> 00:36:25,866
Той се държи ужасно с всички.
- Той ти е братовчед.
324
00:36:25,958 --> 00:36:29,758
Груб е и с дроидите.
- Трябва да пораснеш, Лея.
325
00:36:32,541 --> 00:36:37,291
Дължиш му извинение.
- По-добре да ме изяде чудовище.
326
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
На твоята възраст исках да живея
отвъд Кату.
327
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
Щял да ловувам създания.
328
00:36:57,416 --> 00:36:59,416
Имах цял план.
329
00:37:00,708 --> 00:37:03,408
Какво се случи?
- Пораснах.
330
00:37:04,416 --> 00:37:06,758
Трябваше да се отдам
на други приключения.
331
00:37:07,458 --> 00:37:09,458
Започнах да преследвам майка ти.
332
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Това е бъдещето ти, Лея.
333
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
Ще отидеш в университет,
а след това в младежкия сенат.
334
00:37:17,541 --> 00:37:21,041
Сенатът е скучен.
Цял куп хора спорят в сърбящи дрехи.
335
00:37:21,125 --> 00:37:25,341
Може да изглежда и така...
- Не искам да бъда сенатор.
336
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
Затова ще станеш една от най-добрите.
337
00:37:29,791 --> 00:37:31,791
Дори не съм истинска Органа.
338
00:37:32,666 --> 00:37:34,666
Какво?
339
00:37:38,416 --> 00:37:40,416
Не го казвай отново.
340
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
Ти си наше дете.
341
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
Ти си Органа във всеки един смисъл
на думата.
342
00:37:50,375 --> 00:37:53,066
Един ден тази планета
ще се обърне към теб, Лея.
343
00:37:54,916 --> 00:37:58,750
Има много начини за управление.
Ти трябва да намериш своя.
344
00:37:58,833 --> 00:38:01,500
А и представи изражението
на братовчед си,
345
00:38:01,583 --> 00:38:03,866
когато настъпи моментът
да го командваш.
346
00:38:07,708 --> 00:38:09,708
Но засега,
347
00:38:10,666 --> 00:38:12,666
ще трябва...
348
00:38:13,541 --> 00:38:15,541
... да се извиним.
349
00:38:15,666 --> 00:38:17,666
Да, татко.
350
00:38:22,666 --> 00:38:24,666
Чакам те долу.
351
00:38:40,583 --> 00:38:43,539
Благодаря ви.
- Няма я.
352
00:38:43,541 --> 00:38:47,450
Мислех, че си поговорил с нея.
- Знаеш я каква е.
353
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
Знам на кого прилича.
354
00:38:49,666 --> 00:38:51,833
Изпратете екип.
Едва ли е далеч.
355
00:38:59,333 --> 00:39:01,333
Здравейте, принцесо.
356
00:39:03,166 --> 00:39:05,166
Какво правиш тук?
357
00:39:05,375 --> 00:39:08,158
Чакам.
- Какво?
358
00:39:08,916 --> 00:39:10,916
Вас.
359
00:39:51,208 --> 00:39:53,208
Помощ!
360
00:39:53,750 --> 00:39:55,750
Помощ!
361
00:39:56,250 --> 00:39:58,250
Помогнете ми! Моля ви!
362
00:40:37,291 --> 00:40:40,958
Не знаем кой е бил.
Без откуп, без следи.
363
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
Които и да са били,
знаели са къде ще бъде.
364
00:40:46,750 --> 00:40:48,750
Чакали са я.
365
00:40:49,208 --> 00:40:51,208
Тя се нуждае от теб, Оби-Уан.
366
00:40:52,166 --> 00:40:54,166
Не вярваме на никой друг.
367
00:40:55,233 --> 00:40:57,250
Ами Сенатът?
368
00:40:57,750 --> 00:40:59,750
Не бива да се разчува.
369
00:41:00,166 --> 00:41:02,166
Ще привлече много внимание.
370
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
Ами стражата ви?
Или ловец на глави?
371
00:41:05,750 --> 00:41:11,581
Само ти знаеш колко ценна е тя,
Оби-Уан. Ако открият Лея...
372
00:41:11,583 --> 00:41:15,566
Не мога да си тръгна, Бейл.
Имам дълг към момчето...
373
00:41:15,625 --> 00:41:17,625
Ами дългът към сестра му?
374
00:41:19,375 --> 00:41:21,375
Тя е толкова важна, колкото него.
375
00:41:27,416 --> 00:41:29,416
Минаха десет години.
376
00:41:32,625 --> 00:41:34,625
Не съм същият.
377
00:41:40,166 --> 00:41:42,166
Намерете някой друг.
378
00:41:42,875 --> 00:41:44,875
Така ще е по-добре.
379
00:41:47,791 --> 00:41:50,250
Пуснете ме!
380
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Пусни ме!
- Млъкни.
381
00:43:37,250 --> 00:43:39,250
Тръгнала е за Даю.
382
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Не биваше да идваш.
383
00:43:43,550 --> 00:43:46,125
Измъкнали са се благодарение
на товарен кораб.
384
00:43:46,166 --> 00:43:49,700
Корабът е поел натам.
- Не мога.
385
00:43:49,875 --> 00:43:52,825
Тя е моя дъщеря, Оби-Уан.
- Казах ти...
386
00:43:53,958 --> 00:43:56,914
Не съм онзи, който бях.
- Тогава трябва да бъдеш!
387
00:43:56,916 --> 00:44:00,425
Не мога да оставя момчето.
- Не става въпрос за него и го знаеш.
388
00:44:01,166 --> 00:44:03,166
Допусна грешки. Всички го правим.
389
00:44:03,208 --> 00:44:05,208
Това е в миналото.
390
00:44:05,416 --> 00:44:07,416
Продължи напред.
Забрави го.
391
00:44:07,958 --> 00:44:09,958
Не успя да спасиш Анакин,
392
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
но можеш да спасиш нея.
393
00:44:15,541 --> 00:44:17,541
Ами ако не успея?
394
00:44:19,166 --> 00:44:22,083
Не мога да поверя съдбата
на дъщеря си на никой друг.
395
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
Моля те, стари приятелю.
396
00:44:28,416 --> 00:44:30,416
Заради нея.
397
00:44:30,875 --> 00:44:32,875
Една последна битка.
398
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
Хайде, Лола. Хайде.
399
00:44:58,625 --> 00:45:00,625
Можеш ли да ме развържеш?
400
00:45:08,458 --> 00:45:10,458
Не се боя от теб.
401
00:45:12,250 --> 00:45:14,250
Дай ми малко време.
402
00:45:19,291 --> 00:45:21,291
Лола!
403
00:45:21,791 --> 00:45:26,183
Баща ми ще ме спаси!
Ще изпрати цяла армия!
404
00:45:26,708 --> 00:45:28,708
Никой не ще дойде за теб.
405
00:46:25,620 --> 00:46:27,620
Това е лоша идея.
406
00:46:27,625 --> 00:46:29,625
Отвличаме деца...
407
00:46:30,333 --> 00:46:34,083
Дали ще се получи?
- Да приключваме.
408
00:47:14,333 --> 00:47:16,333
Дали ще дойде?
409
00:47:16,541 --> 00:47:19,408
Бил се е рамо до рамо с баща й
по време на войната.
410
00:47:19,666 --> 00:47:21,666
Ще дойде.
411
00:47:21,750 --> 00:47:23,750
Но няма да може да й помогне.
412
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
Джедаят сам ще падне в капана.
413
00:47:53,916 --> 00:47:57,458
Е?
Идваш ли или не?
414
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
Превод - Ростислав Кирилов
Yavka.net