1 00:00:01,541 --> 00:00:05,625 Před dávnými časy, v předaleké galaxii… 2 00:00:12,291 --> 00:00:15,916 Narážíš na proroctví o tom, který nastolí rovnováhu Síly? 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Myslíš, že je to ten hoch? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,625 Anakine Skywalkere, to je Obi-Wan Kenobi. 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,250 Nejasná jeho budoucnost je. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,375 Ten hoch je nebezpečný. Všichni to cítí. Proč ne vy? 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,583 Učedníka už máš, Qui-Gone. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,875 Nemůžeš druhého mít. 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,375 -Obi-Wan je připraven. -Jsem připraven složit zkoušky. 10 00:00:50,250 --> 00:00:51,958 Byl jsi dobrý učedník, Obi-Wane. 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,166 Ne! 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,291 Bude z tebe velký rytíř Jedi. 13 00:00:59,375 --> 00:01:00,833 Obi-Wane. 14 00:01:00,916 --> 00:01:02,916 Slib mi, že chlapce vycvičíš. 15 00:01:03,500 --> 00:01:04,500 Ano, mistře. 16 00:01:04,583 --> 00:01:08,000 On vrátí rovnováhu. 17 00:01:08,416 --> 00:01:11,541 Mistře Yodo, dal jsem Qui-Gonovi slovo. 18 00:01:12,208 --> 00:01:15,000 Tvým učedníkem Skywalker bude. 19 00:01:19,541 --> 00:01:20,500 Kdes byl tak dlouho? 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,208 Obi-Wan je skvělý mentor. 21 00:01:26,208 --> 00:01:27,500 Je moudrý jako mistr Yoda 22 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 a silný jako mistr Windu. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,791 Jsi nejtalentovanější Jedi jakého znám. 24 00:01:35,458 --> 00:01:38,333 Vím, že se z tebe stane největší z Jediů. 25 00:01:39,666 --> 00:01:40,708 Cítím se ztracený. 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,708 Ztracený? Co tím myslíš? 27 00:01:44,791 --> 00:01:47,416 Nejsem správný Jedi. Chci víc. 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 A to bych neměl. 29 00:01:50,041 --> 00:01:51,791 Jak to, že rozumíte Síle? 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Můj mentor mě o Síle naučil všechno. 31 00:01:56,583 --> 00:01:59,291 Dokonce i podstatu její temné strany. 32 00:02:00,916 --> 00:02:02,500 Pouze skrze mne 33 00:02:02,583 --> 00:02:06,208 můžeš získat větší moc než kterýkoliv Jedi. 34 00:02:07,125 --> 00:02:08,125 Nemůžu. 35 00:02:08,583 --> 00:02:09,708 Nevzdávej to, Padmé. 36 00:02:11,166 --> 00:02:13,333 Budeš moci zachránit svou Padmé. 37 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Vím, jak tě zachránit. 38 00:02:16,250 --> 00:02:21,250 Pokušení temné strany mladý Skywalker podlehl. 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,708 Hoch, kterého cvičil jsi, není už. 40 00:02:25,791 --> 00:02:27,250 Anakina nezabiju. 41 00:02:29,791 --> 00:02:31,958 Tohle je tvůj konec, můj mistře. 42 00:02:32,583 --> 00:02:33,958 Špatně jsem tě vychoval. 43 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 Je to má vina. 44 00:02:37,708 --> 00:02:40,708 Je po všem, Anakine. Mám teď výhodu. 45 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 Podceňuješ moje schopnosti. 46 00:02:46,458 --> 00:02:48,208 Vždyť jsi byl vyvolený! 47 00:02:48,291 --> 00:02:51,166 Měl jsi Sithy zničit, ne se k nim přidat! 48 00:02:54,125 --> 00:02:55,666 Ještě je naživu. 49 00:03:01,041 --> 00:03:02,833 Byl jsi můj bratr, Anakine. 50 00:03:05,166 --> 00:03:09,958 Odteď budeš znám jako Darth Vader. 51 00:03:11,166 --> 00:03:12,250 Obi-Wane? 52 00:03:13,041 --> 00:03:14,458 Je v něm dobro. 53 00:03:16,958 --> 00:03:18,041 Povstaň. 54 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 Skryté, v bezpečí, musí děti zůstat. 55 00:03:27,250 --> 00:03:28,583 Musíme je schovat někam, 56 00:03:28,666 --> 00:03:30,708 kde je Sithové nedokáží vyslídit. 57 00:03:32,041 --> 00:03:33,791 Já a má žena si vezmeme to děvče. 58 00:03:34,500 --> 00:03:36,916 Vždycky jsme chtěli adoptovat holčičku. 59 00:03:37,708 --> 00:03:38,708 Leia. 60 00:03:38,791 --> 00:03:40,000 A co ten chlapec? 61 00:03:40,083 --> 00:03:41,125 Luke. 62 00:03:41,208 --> 00:03:44,000 Na Tatooine. K jeho rodině pošli ho. 63 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Vezmu ho tam a budu na něj dávat pozor. 64 00:03:48,083 --> 00:03:49,333 Pro tvoji samotu 65 00:03:50,041 --> 00:03:51,875 úkol jsem pro tebe připravil. 66 00:03:51,958 --> 00:03:53,916 Tvůj starý mistr. 67 00:03:54,458 --> 00:03:57,541 Jak rozmlouvat s ním já naučím tě. 68 00:04:54,375 --> 00:04:55,458 Sem! Rychle! 69 00:05:01,083 --> 00:05:02,083 Honem! Jdeme! 70 00:05:02,166 --> 00:05:03,208 -Honem! -Tudy! 71 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Pojďte! Rychle! 72 00:05:08,166 --> 00:05:09,666 -Tudy. -Honem! 73 00:05:12,291 --> 00:05:13,125 Pozor! 74 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Utíkejte! Rychle! 75 00:05:23,291 --> 00:05:26,000 -Za mnou! Utíkejte! -Pryč! Tudy! 76 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 Ne! 77 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Co uděláme teď? 78 00:05:43,625 --> 00:05:44,625 Utečem. 79 00:05:47,875 --> 00:05:50,875 Proveďte rozkaz 66. 80 00:05:51,750 --> 00:05:54,916 Proveďte rozkaz 66. 81 00:05:55,958 --> 00:05:59,375 Proveďte rozkaz 66. 82 00:06:17,333 --> 00:06:19,750 O 10 LET POZDĚJI 83 00:08:31,583 --> 00:08:34,250 Tušíš, co jsme zač? 84 00:08:35,041 --> 00:08:35,916 Inkvizitoři. 85 00:08:36,000 --> 00:08:37,958 A víš, co děláme? 86 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 Lovíte Jedie. 87 00:08:39,375 --> 00:08:44,541 Ve skutečnosti je to tak, že Jediové loví sami sebe. 88 00:08:49,541 --> 00:08:53,458 Víš, co je klíč k lovení Jediů, příteli? 89 00:08:54,750 --> 00:08:56,583 Je to trpělivost. 90 00:08:59,583 --> 00:09:02,083 Jediové jsou nepoučitelní. 91 00:09:03,708 --> 00:09:06,291 Ten jejich soucit zanechává stopy. 92 00:09:07,166 --> 00:09:13,250 Potom se nezřídka stává, že ze stop jsou drby. 93 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Jeden drb jsem slyšel nedávno. 94 00:09:16,083 --> 00:09:21,416 Prý se nějaký Jedi skrývá přímo zde, ve tvém salůnu. 95 00:09:23,208 --> 00:09:26,166 Řekněme, že je to nějaký vandrák. 96 00:09:27,458 --> 00:09:29,666 Možná hledá lidi, jako je on sám. 97 00:09:30,833 --> 00:09:33,583 Natrefí na tuhle nálevnu. 98 00:09:33,666 --> 00:09:34,666 Příjemnou. 99 00:09:36,250 --> 00:09:39,833 Pak tu uvidí tebe. 100 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 Muže v nesnázích. 101 00:09:45,500 --> 00:09:47,750 Možná, že tě místní okrádají. 102 00:09:49,166 --> 00:09:50,458 Nebo vydírají. 103 00:09:51,041 --> 00:09:53,791 Co má ten Jedi dělat? 104 00:09:56,708 --> 00:10:00,166 Pomoci ti a riskovat prozrazení? 105 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Nebo jít dál? 106 00:10:04,541 --> 00:10:09,833 Kdyby byl chytrý, tak půjde dál, ale kodex Jediů je jako svrbění. 107 00:10:09,916 --> 00:10:11,750 Neumí si pomoct. 108 00:10:11,833 --> 00:10:15,208 A tak zakročí a ten tvůj salůn zachrání. 109 00:10:15,291 --> 00:10:17,833 Ty mu za to nabídneš útočiště. 110 00:10:17,916 --> 00:10:20,291 Čerstvou vodu, úkryt před slunci. 111 00:10:20,375 --> 00:10:24,541 Avšak kvapem se začnou šířit nejrůznější historky. 112 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Jeho soucit ho nakonec zničí. 113 00:10:34,375 --> 00:10:35,291 Tam. 114 00:10:42,916 --> 00:10:44,416 Připravte ho na výslech. 115 00:10:44,500 --> 00:10:46,958 Jen ztrácíte čas. Víte to? 116 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 Všechny nás nenajdete. 117 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Jsi velmi zbrklá. 118 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 K čemu sbírat drobky? 119 00:11:07,708 --> 00:11:10,041 Víc, než drobky, už nezbylo. 120 00:11:10,125 --> 00:11:11,750 Měli bychom lovit větší kořist. 121 00:11:11,833 --> 00:11:14,958 Ty ji však lovit nemáš. To už jsme řešili, Třetí sestro. 122 00:11:15,041 --> 00:11:16,916 Toto je poslední varování. 123 00:11:17,000 --> 00:11:21,458 Zbavíš se své posedlosti Kenobim, jinak tě já zbavím tvých povinností. 124 00:11:21,541 --> 00:11:22,625 Je to jasné? 125 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 Ano, veleinkvizitore. 126 00:11:32,916 --> 00:11:34,416 Už je zapomenut. 127 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 To je jen půl. 128 00:13:15,958 --> 00:13:16,958 Prosím, živím rodinu. 129 00:13:19,125 --> 00:13:20,833 Ještě slovo a vezmu ti všechno. 130 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Koukej zmizet. 131 00:13:31,125 --> 00:13:32,458 Chceš snad něco říct? 132 00:16:08,750 --> 00:16:10,208 Měl by sis koupit mejdlo. 133 00:16:11,666 --> 00:16:13,625 Tvůj smrad jsem cejtil až z Anchorheadu. 134 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Jdeš pozdě. 135 00:16:16,125 --> 00:16:18,166 Dneska kredity máš? 136 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 A máš to? 137 00:16:21,541 --> 00:16:22,625 Stovku. 138 00:16:25,291 --> 00:16:26,500 Je to velká vzácnost. 139 00:16:27,125 --> 00:16:28,833 Přestali je vyrábět. 140 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 Dám ti… 141 00:16:31,250 --> 00:16:32,458 Dám ti 50. 142 00:16:33,125 --> 00:16:34,041 Pětasedmdesát. 143 00:16:34,291 --> 00:16:35,916 Musím živit svůj kmen. 144 00:16:38,916 --> 00:16:40,916 Máš problém s vaporátorem? 145 00:16:41,000 --> 00:16:43,833 Někdo z něj ukradl součástky. Chce to novou procesorovou desku. 146 00:16:47,041 --> 00:16:48,375 Tak to máš kliku. 147 00:16:50,125 --> 00:16:53,458 Teeko, když už mě chceš okrádat a pak mi to zpětně prodávat, 148 00:16:53,541 --> 00:16:56,416 můžeš to aspoň vyčistit? Ze slušnosti? 149 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 Čištění je za příplatek. 150 00:17:05,583 --> 00:17:07,041 Potřebuješ ještě něco? 151 00:17:07,875 --> 00:17:10,500 Mám novou zásilku součástek. 152 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Podívej… 153 00:17:12,666 --> 00:17:14,958 Rozebrali jsme starou loď toho Jedie. 154 00:17:15,458 --> 00:17:18,833 Našli jsme ji v pustinách. 155 00:17:20,541 --> 00:17:21,375 Jedie? 156 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 Jeden zdrhnul přes Dunový moře. 157 00:17:23,791 --> 00:17:25,291 Inkvizitoři a tak všelijak. 158 00:17:26,833 --> 00:17:28,041 Snad jich bude víc. 159 00:17:28,583 --> 00:17:30,458 Kšeftům to svědčí. 160 00:17:31,291 --> 00:17:32,583 S tím nepočítej. 161 00:17:33,541 --> 00:17:35,916 Slyšel jsem, že Jediové jsou před vymřením. 162 00:17:38,083 --> 00:17:38,958 Na. 163 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Hele, fakt smrdíš. 164 00:17:44,541 --> 00:17:46,166 Děkuji ti, Teeko. Sbohem. 165 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Vím, že pořád je... 166 00:18:05,333 --> 00:18:06,583 Byl jsi můj bratr, Anakine! 167 00:18:09,541 --> 00:18:11,583 Slib mi, že chlapce vycvičíš. 168 00:18:13,125 --> 00:18:14,166 Obi-Wane... 169 00:18:14,916 --> 00:18:16,791 Pouze bolest nalezneš. 170 00:18:18,041 --> 00:18:20,208 Je v něm dobro. Vím to. 171 00:18:21,083 --> 00:18:22,375 Vždyť jsi byl vyvolený! 172 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 Já tě nenávidím! 173 00:18:47,416 --> 00:18:48,500 Mistře Qui-Gone. 174 00:18:52,708 --> 00:18:53,583 Mistře? 175 00:19:46,833 --> 00:19:49,500 Vezmi tady ty dva kanystry. 176 00:20:02,708 --> 00:20:03,541 Luku? 177 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Luku! 178 00:20:10,750 --> 00:20:11,666 Luku! 179 00:20:11,750 --> 00:20:13,583 Šel zpátky dovnitř? 180 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Zase utekl. 181 00:20:16,791 --> 00:20:17,625 Luku? 182 00:20:23,708 --> 00:20:24,791 Luku? 183 00:20:29,750 --> 00:20:30,583 Luku? 184 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Mistře. 185 00:21:42,666 --> 00:21:44,916 Zdálo se mi, že jsem vás zahlédl ve městě. 186 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 Nevěřil bych, že jste přežil. 187 00:21:46,625 --> 00:21:48,625 S někým si mě asi pletete. 188 00:21:48,708 --> 00:21:50,250 Odpusťte. Jmenuji se Nari. 189 00:21:51,166 --> 00:21:52,208 A nepletu se. 190 00:21:53,833 --> 00:21:55,541 Hledáte někoho jiného. 191 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 Co tady děláte, Obi-Wane? 192 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Jmenuji se Ben. 193 00:22:00,250 --> 00:22:01,083 Ale no tak. 194 00:22:01,833 --> 00:22:02,708 Prosím. 195 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 Nevíte, čím jsem si prošel. 196 00:22:20,000 --> 00:22:21,166 Musíš odejít. 197 00:22:22,083 --> 00:22:23,375 Lákáš příliš pozornosti. 198 00:22:23,458 --> 00:22:24,750 Nemám kam jít. 199 00:22:24,833 --> 00:22:27,208 Oni mě loví. Musíte mi pomoct. 200 00:22:28,750 --> 00:22:29,625 Chceš pomoci? 201 00:22:30,291 --> 00:22:31,166 Vezmi tohle, 202 00:22:31,875 --> 00:22:34,708 odejdi hluboko do pouště a pohřbi to do písku. 203 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Skrývej se. 204 00:22:40,208 --> 00:22:41,208 Žij běžný život. 205 00:22:41,291 --> 00:22:44,125 A co ti, co nás potřebují? Co náš boj? 206 00:22:45,458 --> 00:22:46,625 Je dobojováno. 207 00:22:47,500 --> 00:22:48,333 Prohráli jsme. 208 00:22:51,041 --> 00:22:52,125 Co se to s vámi stalo? 209 00:22:54,166 --> 00:22:55,666 Býval jste slavný Jedi. 210 00:22:58,750 --> 00:23:00,833 Čas Jediů pominul. 211 00:23:06,291 --> 00:23:07,583 Vrať se do města. 212 00:23:08,791 --> 00:23:09,666 Nech to být. 213 00:23:55,208 --> 00:23:56,666 Vždyť přijdeme pozdě. 214 00:23:56,750 --> 00:23:58,666 Honem, pospěš si trochu. 215 00:23:58,750 --> 00:23:59,708 Jak jí to jde? 216 00:23:59,791 --> 00:24:00,791 Je připravena? 217 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Dobře. 218 00:24:03,083 --> 00:24:04,333 Děkuji. 219 00:24:04,416 --> 00:24:06,875 Pamatuj, že přiletí celá rodina mé sestry. 220 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Snad nás podpoří. 221 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Tak hlavně nikoho nerozbreč. 222 00:24:10,416 --> 00:24:12,875 A na recepci po audienci budou sladké melouny. 223 00:24:13,583 --> 00:24:16,000 Když budeš hodná, tak... 224 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 Tvrdila, že vás to pobaví, Vaše Výsosti. 225 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 Je buď ve sklepeních, v kuchyni, 226 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 nebo v lesích. 227 00:25:15,541 --> 00:25:16,958 Lékařský frachťák. 228 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 Výletní bárka. Nuda. 229 00:25:22,083 --> 00:25:24,083 Kasino na lodi? To jde. 230 00:25:26,416 --> 00:25:28,416 Tri-wing. To je novinka. 231 00:25:29,791 --> 00:25:31,625 Aquillianský hraničář. 232 00:25:31,708 --> 00:25:35,083 Letí pátrat po mersonských pirátech. 233 00:25:36,750 --> 00:25:38,750 Ne? Je to obchodní loď? 234 00:25:38,833 --> 00:25:40,000 Leio Organo! 235 00:25:41,875 --> 00:25:43,625 Musíš to dělat právě dnes? 236 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 Co myslíš? 237 00:25:44,791 --> 00:25:45,875 Slez. 238 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 To je jako vychovávat glor-aga. 239 00:25:58,708 --> 00:26:00,041 Pro dnešek máš s Lolou útrum. 240 00:26:00,125 --> 00:26:02,166 Ale vždyť ona za nic nemůže. 241 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 Vypni ji. 242 00:26:04,791 --> 00:26:05,875 Tak honem. 243 00:26:12,500 --> 00:26:15,458 Kdyby ses chovala, jako umíš šplhat, 244 00:26:16,000 --> 00:26:17,625 už by z tebe byla senátorka. 245 00:26:20,125 --> 00:26:22,125 Převlékneš se ve spídru. Pojď. 246 00:26:22,208 --> 00:26:25,625 Určitě nikomu nechyběla, kdybych tam nešla. 247 00:26:25,708 --> 00:26:26,791 Mně ano. 248 00:26:26,875 --> 00:26:28,625 Vždycky jenom mávám. 249 00:26:28,708 --> 00:26:30,291 Můžeš dělat i víc. 250 00:26:30,375 --> 00:26:32,500 Co zasadíš, to i sklidíš. 251 00:26:34,250 --> 00:26:35,416 Mrzí mě to, matko. 252 00:26:36,083 --> 00:26:37,416 Opravdu. 253 00:26:38,000 --> 00:26:40,291 Slibuju, že už to neudělám. 254 00:26:46,208 --> 00:26:48,958 Poslyš, já cítím, o co se snažíš. 255 00:26:49,833 --> 00:26:50,666 Tak pojď. 256 00:26:50,750 --> 00:26:52,666 Je to jako žít ve vězení. 257 00:26:52,750 --> 00:26:53,666 Ve vězení? 258 00:27:52,291 --> 00:27:53,958 Nechci, aby ses k němu přibližoval. 259 00:27:55,250 --> 00:27:57,041 Nic od tebe nepotřebujeme, Bene. 260 00:27:57,125 --> 00:27:58,708 Je to jen hračka. 261 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Ty víš, o co jde. 262 00:28:00,416 --> 00:28:03,208 Život není jen o tvojí farmě, Owene. 263 00:28:03,291 --> 00:28:06,208 Musí to zjistit, čeká na něj celá galaxie. 264 00:28:06,291 --> 00:28:09,583 Žádám tě, abys nás nechal na pokoji, Bene. 265 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 Myslím to vážně. 266 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 Je v pořádku. 267 00:28:13,500 --> 00:28:15,375 Tebe nezajímá, jestli je v pořádku. 268 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 Ale jestli má vlohy. 269 00:28:18,083 --> 00:28:19,791 Mám za něj zodpovědnost, Owene. 270 00:28:19,875 --> 00:28:21,541 -Jsem jeho strýc. -To už jsme probírali. 271 00:28:21,625 --> 00:28:24,041 Až přijde čas, musím ho cvičit. 272 00:28:24,125 --> 00:28:25,500 Jako jeho otce? 273 00:28:27,083 --> 00:28:29,166 Anakin je mrtvý, Bene. 274 00:28:30,750 --> 00:28:33,166 Nedovolím ti udělat tutéž chybu dvakrát. 275 00:28:34,500 --> 00:28:38,166 Takže ho nech žít na farmě u jeho rodiny, kam patří. 276 00:28:40,791 --> 00:28:42,791 Uhněte. Ihned. 277 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Zpátky. 278 00:28:46,333 --> 00:28:47,166 Dělejte. 279 00:28:48,958 --> 00:28:49,916 Uhněte nám. 280 00:28:53,625 --> 00:28:54,791 Zpátky. 281 00:29:00,458 --> 00:29:02,291 Vy víte, proč tady jsme. 282 00:29:04,125 --> 00:29:08,291 Na téhle planetě se ukrývá Jedi. 283 00:29:08,375 --> 00:29:10,916 Potřebujeme vědět, kde je. 284 00:29:12,291 --> 00:29:13,750 Štědře vás odměníme. 285 00:29:13,833 --> 00:29:14,875 Nebo vás ztrestáme. 286 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 Revo! 287 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Usekneme vám ruce! 288 00:29:19,916 --> 00:29:22,583 Až si budete chtít něco podat, 289 00:29:25,208 --> 00:29:26,291 vzpomenete si na nás. 290 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 Jste na Vnějším okraji. 291 00:29:34,625 --> 00:29:36,208 Tady nevládnete. 292 00:29:36,750 --> 00:29:38,541 Nejsme pod imperiální… 293 00:29:41,375 --> 00:29:43,416 Chceme po vás jen informace. 294 00:29:44,166 --> 00:29:49,916 Jestli někdo něco neví o jistém Jediovi. 295 00:29:55,375 --> 00:29:56,541 Ty něco víš? 296 00:30:04,375 --> 00:30:05,291 Jak se jmenuješ? 297 00:30:06,708 --> 00:30:07,833 Owen. 298 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 Owen. 299 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 Farmář, viď? 300 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Žena? 301 00:30:14,125 --> 00:30:15,125 Děti? 302 00:30:16,541 --> 00:30:17,958 Moje rodina vás nemusí zajímat. 303 00:30:18,041 --> 00:30:19,333 Ale mohla by. 304 00:30:19,416 --> 00:30:21,000 Máš na svý farmě Jedie? 305 00:30:21,083 --> 00:30:22,041 Ne. 306 00:30:22,125 --> 00:30:23,375 Proč bych ti měla věřit? 307 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 Nemám Jedie v lásce. 308 00:30:26,375 --> 00:30:27,333 Je to havěť. 309 00:30:28,625 --> 00:30:30,333 A havěť na farmě hubím. 310 00:30:31,333 --> 00:30:32,833 Chráníš svoji rodinu. 311 00:30:35,541 --> 00:30:36,791 To se mi líbí, Owene. 312 00:30:39,625 --> 00:30:40,625 Je to důležitý. 313 00:30:47,916 --> 00:30:50,000 Zvládl bys je uchránit přede mnou? 314 00:30:53,958 --> 00:30:59,375 Řekněte mi, kde je ten Jedi, nebo tenhle chlap i jeho rodina umřou. 315 00:31:02,375 --> 00:31:03,875 Jediové jsou srabi. 316 00:31:05,958 --> 00:31:07,791 Zradili vás, 317 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 opustili vás. 318 00:31:11,250 --> 00:31:13,916 Proto nemá cenu je nadále krýt. 319 00:31:14,000 --> 00:31:16,041 Oni by se na vás vykašlali. 320 00:31:20,625 --> 00:31:22,166 Ale jeho zachránit můžete. 321 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 I jeho rodinu. 322 00:31:36,583 --> 00:31:37,708 Tak dost! 323 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Kdo si na něco vzpomene, 324 00:31:41,833 --> 00:31:43,416 bude odměněn. 325 00:31:45,916 --> 00:31:47,916 Přestaň, Třetí sestro. 326 00:31:50,166 --> 00:31:51,083 Ihned! 327 00:31:53,708 --> 00:31:55,125 Nashle, Owene. 328 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 Uhněte. 329 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 Jsi moc impulzivní. 330 00:32:15,750 --> 00:32:17,250 Jen tu ztrácíme čas! 331 00:32:18,000 --> 00:32:19,666 Tohle místo je díra! 332 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Veleinkvizitor měl pravdu. 333 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 Lačníš po Kenobim. 334 00:32:26,958 --> 00:32:30,083 Ale zmizel. A ty ho nenajdeš. 335 00:32:30,875 --> 00:32:33,458 Vždyť už ho hledáme deset let. 336 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Možná jste hledali na špatných místech. 337 00:32:38,333 --> 00:32:41,750 A co si myslíš, že získáš, až ho chytíš? 338 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 Co si zasloužím. 339 00:32:49,666 --> 00:32:51,583 Opatrně, Třetí sestro. 340 00:32:51,666 --> 00:32:53,416 Zacházíš daleko. 341 00:32:55,291 --> 00:32:57,041 A ty se zajít daleko bojíš. 342 00:33:08,083 --> 00:33:09,125 Díky, Owene. 343 00:33:15,416 --> 00:33:16,875 Neudělal jsem to kvůli tobě. 344 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 Přesně na čas, jako obvykle. 345 00:33:56,083 --> 00:33:57,416 Copak jsi viděla? 346 00:33:57,500 --> 00:33:59,958 Obchodní loď a aquillianského hraničáře. 347 00:34:00,041 --> 00:34:01,791 Letěl pátrat po pirátech. 348 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 To jsem taky říkala. 349 00:34:03,500 --> 00:34:05,375 -Nepodporuj ji v tom. -Dobrá. 350 00:34:08,666 --> 00:34:09,875 Tak jdeme. 351 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 Ať už je to za námi. 352 00:34:16,875 --> 00:34:18,041 -Breho. -Sestro. 353 00:34:18,125 --> 00:34:19,375 -Vítejte. -Ahoj, bratránku. 354 00:34:19,458 --> 00:34:21,083 Oba vypadáte tak skvěle. 355 00:34:24,416 --> 00:34:25,375 Princezno. 356 00:34:25,458 --> 00:34:26,625 Tamhle jsou. 357 00:34:27,875 --> 00:34:29,041 Princezno. 358 00:34:30,083 --> 00:34:31,416 Buďte zdráva, princezno! 359 00:34:43,708 --> 00:34:45,041 Zisky se jen hrnou. 360 00:34:45,916 --> 00:34:50,958 Po zkáze Republiky nám začíná Impérium konečně mastit kapsy. 361 00:34:51,041 --> 00:34:53,750 Stále zbývá dořešit několik sporných bodů. 362 00:34:54,333 --> 00:34:56,791 Otrokářství, zdanění Vnějšího okraje... 363 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 Nepřiletěl jsem bojovat proti otrokářství, Baile. 364 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Ale sníst tvé jídlo. 365 00:35:02,541 --> 00:35:04,208 Pláč si nech do senátu. 366 00:35:04,916 --> 00:35:06,833 Napijem se, senátore? 367 00:35:09,041 --> 00:35:09,958 Díky. 368 00:35:14,000 --> 00:35:14,875 Výsosti. 369 00:35:15,833 --> 00:35:16,791 Díky, Y-O. 370 00:35:16,875 --> 00:35:17,833 Rádo se stalo. 371 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Děkuješ droidům? 372 00:35:20,958 --> 00:35:22,458 Je to zdvořilost. 373 00:35:22,541 --> 00:35:25,458 K čemu to je, když mluvíš s nižšími formami života? 374 00:35:25,541 --> 00:35:28,708 Tak to nemusím být zdvořilá, když mluvím s tebou. 375 00:35:31,000 --> 00:35:33,583 Víš, jaký je rozdíl mezi mnou a tebou, sestřenko? 376 00:35:34,291 --> 00:35:35,291 Leccos vím. 377 00:35:35,875 --> 00:35:38,458 Můj otec říká, že ti nedovolí opustit planetu. 378 00:35:39,666 --> 00:35:43,250 Aby se o tobě nedozvěděli, protože nejsi jedna z nás. 379 00:35:44,291 --> 00:35:45,791 Nejsi ani pravá Organa. 380 00:35:50,500 --> 00:35:51,916 Ty se ho bojíš. 381 00:35:53,125 --> 00:35:56,666 Svého otce. Chceš, aby tě měl rád, a tak papouškuješ, co říká. 382 00:35:56,750 --> 00:35:59,166 I když nevíš, co to znamená. 383 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 Myslíš, že když budeš jako on, budou se tě lidé bát. 384 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Ale strach máš vlastně ty. 385 00:36:05,666 --> 00:36:08,416 Za celý život jsi neudělal jediné vlastní rozhodnutí 386 00:36:08,500 --> 00:36:10,208 a nikdy neuděláš. 387 00:36:11,041 --> 00:36:13,833 Možná se tolik nevyznám, bratránku, 388 00:36:15,000 --> 00:36:16,250 ale tohle chápu. 389 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 Vždyť se choval nezdvořile. 390 00:36:24,750 --> 00:36:25,875 Je to tvůj bratranec. 391 00:36:25,958 --> 00:36:27,458 Je hrubý na droidy. 392 00:36:27,541 --> 00:36:29,791 Nad to se musíš povznést, Leio. 393 00:36:32,541 --> 00:36:33,875 Teď mu dlužíš omluvu. 394 00:36:34,333 --> 00:36:37,291 To se radši nechám strávit jakounem. 395 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 Když jsem byl já ve tvém věku, chtěl jsem žít až za Kathau. 396 00:36:54,500 --> 00:36:57,333 Nahánět purgilly. 397 00:36:57,416 --> 00:36:58,916 Tak jsem si to plánoval. 398 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Co se stalo? 399 00:37:02,458 --> 00:37:03,291 Zestárl jsem. 400 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 Musel jsem si najít jiná dobrodružství. 401 00:37:07,458 --> 00:37:09,208 Radši jsem naháněl tvoji matku. 402 00:37:12,000 --> 00:37:13,666 Tohle je tvá budoucnost, Leio. 403 00:37:14,458 --> 00:37:17,458 Za pár let odletíš na univerzitu a pak do senátu mladistvých. 404 00:37:17,541 --> 00:37:18,541 Senát je nuda. 405 00:37:18,625 --> 00:37:21,041 Hádají se tam lidi ve svědivých šatech. 406 00:37:21,125 --> 00:37:24,041 Teď se ti to tak možná zdá... 407 00:37:24,125 --> 00:37:25,375 Já nechci být senátorka. 408 00:37:25,916 --> 00:37:28,583 A právě proto budeš jedna z nejlepších. 409 00:37:29,791 --> 00:37:31,750 Nejsem ani pravá Organa. 410 00:37:32,666 --> 00:37:33,666 Co? 411 00:37:38,416 --> 00:37:39,416 To už neříkej. 412 00:37:41,541 --> 00:37:42,708 Jsi naše dcera. 413 00:37:44,125 --> 00:37:48,250 Jsi Organa ve všech směrech. 414 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Tato planeta k tobě bude vzhlížet. 415 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Vládnout lze různě. 416 00:37:56,500 --> 00:37:58,750 Najdeš si svůj způsob. 417 00:37:58,833 --> 00:38:01,500 A k tomu si představ, jak se tvůj bratránek bude šklebit, 418 00:38:01,583 --> 00:38:03,666 až ho budeš komandovat. 419 00:38:07,708 --> 00:38:08,625 Ale pro teď 420 00:38:10,666 --> 00:38:11,500 se mu 421 00:38:13,541 --> 00:38:14,708 omluvíme. 422 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Ano, otče. 423 00:38:22,666 --> 00:38:24,166 Počkám na tebe dole. 424 00:38:40,583 --> 00:38:41,541 Děkuji. 425 00:38:42,250 --> 00:38:43,083 Utekla. 426 00:38:43,541 --> 00:38:45,750 A já myslela, že jsi jí promluvil do duše. 427 00:38:46,250 --> 00:38:47,416 Dobře víš, jaká je. 428 00:38:47,500 --> 00:38:48,916 Spíš vím, po kom je. 429 00:38:49,666 --> 00:38:50,833 Vyšlete stráže. 430 00:38:50,916 --> 00:38:51,916 Nebude daleko. 431 00:38:59,333 --> 00:39:00,916 Ahoj, princezno. 432 00:39:03,166 --> 00:39:04,333 Co tu chcete? 433 00:39:05,375 --> 00:39:06,333 Čekám tu. 434 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Na co? 435 00:39:08,916 --> 00:39:10,250 Na tebe. 436 00:39:51,208 --> 00:39:52,041 Pomoc! 437 00:39:53,750 --> 00:39:54,625 Pomoc! 438 00:39:56,250 --> 00:39:57,833 Pomoc! Pomozte mi! 439 00:40:37,291 --> 00:40:38,875 Nevíme, kdo to byl. 440 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 Žádné výkupné, žádné stopy. 441 00:40:41,916 --> 00:40:46,041 Ti únosci dobře věděli, kde bude. 442 00:40:46,750 --> 00:40:47,833 Počkali si na ni. 443 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 Potřebuje vás, Obi-Wane. 444 00:40:52,166 --> 00:40:53,666 Nikomu jinému věřit nelze. 445 00:40:55,833 --> 00:40:57,250 Ale co senát? 446 00:40:57,750 --> 00:40:59,500 Nemůže se to dostat na veřejnost. 447 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Přilákalo by to příliš pozornosti. 448 00:41:02,750 --> 00:41:05,666 A co vaše garda? Nebo nájemní lovci? 449 00:41:05,750 --> 00:41:09,833 Jenom ty víš, jak důležitá je, Obi-Wane. 450 00:41:09,916 --> 00:41:11,500 Pokud Leiu objeví… 451 00:41:11,583 --> 00:41:13,166 Nemohu odletět, Baile. 452 00:41:14,375 --> 00:41:15,541 Zodpovídám za toho chlapce. 453 00:41:15,625 --> 00:41:17,541 A co za jeho sestru? 454 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 Je stejně důležitá jako on. 455 00:41:27,416 --> 00:41:28,916 Je to už deset let. 456 00:41:32,625 --> 00:41:34,041 Nejsem, kým jsem byl. 457 00:41:40,166 --> 00:41:41,250 Najděte si jiného. 458 00:41:42,875 --> 00:41:44,041 Bude to tak lepší. 459 00:41:48,708 --> 00:41:51,791 -Pusťte mě. -Umlčte ji. 460 00:43:37,250 --> 00:43:38,833 Letí na Daiyu. 461 00:43:41,000 --> 00:43:42,750 Neměl jsi sem létat. 462 00:43:43,708 --> 00:43:46,083 Maskují její signaturu za nákladní transportér. 463 00:43:46,166 --> 00:43:48,000 Ale loď míří přímo tam. 464 00:43:48,750 --> 00:43:49,791 Nemohu. 465 00:43:49,875 --> 00:43:51,625 Je to má dcera, Obi-Wane. 466 00:43:51,708 --> 00:43:52,875 Řekl jsem, 467 00:43:53,958 --> 00:43:55,416 že už nejsem, kým jsem byl. 468 00:43:55,500 --> 00:43:56,833 Musíš jím zase být! 469 00:43:56,916 --> 00:43:58,041 Neopustím chlapce. 470 00:43:58,125 --> 00:44:00,041 O něj tu nejde a ty to víš! 471 00:44:01,166 --> 00:44:03,125 Chyboval jsi. Jako my všichni. 472 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 Ale to je minulost. 473 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Jdi dál. Vyrovnej se s tím. 474 00:44:07,958 --> 00:44:09,625 Anakina jsi zachránit nemohl, 475 00:44:11,583 --> 00:44:12,916 ale ji zachránit můžeš. 476 00:44:15,541 --> 00:44:16,791 A co když ne? 477 00:44:19,166 --> 00:44:22,083 Osud svého dítěte bych svěřil jenom tobě. 478 00:44:23,958 --> 00:44:26,666 Prosím, starý příteli. 479 00:44:28,416 --> 00:44:29,250 Kvůli ní. 480 00:44:30,875 --> 00:44:32,125 Poslední boj. 481 00:44:41,833 --> 00:44:44,916 No tak, Lolo. Naskoč. 482 00:44:58,625 --> 00:45:00,125 Osvobodíš mě? 483 00:45:08,458 --> 00:45:10,166 Já se tě nebojím. 484 00:45:12,250 --> 00:45:13,416 Dej tomu čas. 485 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Lolo! 486 00:45:21,791 --> 00:45:24,083 Můj otec mě zachrání! 487 00:45:24,166 --> 00:45:26,125 Pošle pro mě celou armádu! 488 00:45:26,708 --> 00:45:28,541 Nikdo pro tebe nepřiletí. 489 00:46:25,625 --> 00:46:26,875 Byl to blbej nápad. 490 00:46:27,625 --> 00:46:28,708 Unášet děcka. 491 00:46:30,333 --> 00:46:31,500 Myslíš, že to vyjde? 492 00:46:32,083 --> 00:46:33,500 Však to brzo skončí. 493 00:47:14,333 --> 00:47:15,666 Myslíte, že přiletí? 494 00:47:16,541 --> 00:47:18,708 Bojoval po boku jejího otce ve válkách. 495 00:47:19,666 --> 00:47:20,500 Přiletí. 496 00:47:21,750 --> 00:47:23,250 Nebude si umět pomoct. 497 00:47:24,458 --> 00:47:26,708 Ten Jedi uloví sám sebe. 498 00:47:53,916 --> 00:47:55,375 Tak co? 499 00:47:55,458 --> 00:47:56,625 Letíte, nebo ne? 500 00:52:18,208 --> 00:52:20,208 České titulky Vojtěch Kostiha