1
00:00:01,541 --> 00:00:05,625
Před dávnými časy, v předaleké galaxii…
2
00:00:12,291 --> 00:00:15,916
Narážíš na proroctví o tom,
který nastolí rovnováhu Síly?
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Myslíš, že je to ten hoch?
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
Anakine Skywalkere, to je Obi-Wan Kenobi.
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
Nejasná jeho budoucnost je.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
Ten hoch je nebezpečný.
Všichni to cítí. Proč ne vy?
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
Učedníka už máš, Qui-Gone.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,875
Nemůžeš druhého mít.
9
00:00:41,958 --> 00:00:44,375
-Obi-Wan je připraven.
-Jsem připraven složit zkoušky.
10
00:00:50,250 --> 00:00:51,958
Byl jsi dobrý učedník, Obi-Wane.
11
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
Ne!
12
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
Bude z tebe velký rytíř Jedi.
13
00:00:59,375 --> 00:01:00,833
Obi-Wane.
14
00:01:00,916 --> 00:01:02,916
Slib mi, že chlapce vycvičíš.
15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
Ano, mistře.
16
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
On vrátí rovnováhu.
17
00:01:08,416 --> 00:01:11,541
Mistře Yodo, dal jsem Qui-Gonovi slovo.
18
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
Tvým učedníkem Skywalker bude.
19
00:01:19,541 --> 00:01:20,500
Kdes byl tak dlouho?
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,208
Obi-Wan je skvělý mentor.
21
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
Je moudrý jako mistr Yoda
22
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
a silný jako mistr Windu.
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,791
Jsi nejtalentovanější Jedi jakého znám.
24
00:01:35,458 --> 00:01:38,333
Vím, že se z tebe stane největší z Jediů.
25
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
Cítím se ztracený.
26
00:01:41,833 --> 00:01:44,708
Ztracený? Co tím myslíš?
27
00:01:44,791 --> 00:01:47,416
Nejsem správný Jedi. Chci víc.
28
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
A to bych neměl.
29
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
Jak to, že rozumíte Síle?
30
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
Můj mentor mě o Síle naučil všechno.
31
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
Dokonce i podstatu její temné strany.
32
00:02:00,916 --> 00:02:02,500
Pouze skrze mne
33
00:02:02,583 --> 00:02:06,208
můžeš získat větší moc
než kterýkoliv Jedi.
34
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
Nemůžu.
35
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
Nevzdávej to, Padmé.
36
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
Budeš moci zachránit svou Padmé.
37
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Vím, jak tě zachránit.
38
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
Pokušení temné strany
mladý Skywalker podlehl.
39
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
Hoch, kterého cvičil jsi, není už.
40
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
Anakina nezabiju.
41
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
Tohle je tvůj konec, můj mistře.
42
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
Špatně jsem tě vychoval.
43
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
Je to má vina.
44
00:02:37,708 --> 00:02:40,708
Je po všem, Anakine. Mám teď výhodu.
45
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
Podceňuješ moje schopnosti.
46
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
Vždyť jsi byl vyvolený!
47
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
Měl jsi Sithy zničit, ne se k nim přidat!
48
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
Ještě je naživu.
49
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
Byl jsi můj bratr, Anakine.
50
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
Odteď budeš znám jako Darth Vader.
51
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
Obi-Wane?
52
00:03:13,041 --> 00:03:14,458
Je v něm dobro.
53
00:03:16,958 --> 00:03:18,041
Povstaň.
54
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
Skryté, v bezpečí, musí děti zůstat.
55
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
Musíme je schovat někam,
56
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
kde je Sithové nedokáží vyslídit.
57
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
Já a má žena si vezmeme to děvče.
58
00:03:34,500 --> 00:03:36,916
Vždycky jsme chtěli adoptovat holčičku.
59
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
Leia.
60
00:03:38,791 --> 00:03:40,000
A co ten chlapec?
61
00:03:40,083 --> 00:03:41,125
Luke.
62
00:03:41,208 --> 00:03:44,000
Na Tatooine. K jeho rodině pošli ho.
63
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Vezmu ho tam a budu na něj dávat pozor.
64
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
Pro tvoji samotu
65
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
úkol jsem pro tebe připravil.
66
00:03:51,958 --> 00:03:53,916
Tvůj starý mistr.
67
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
Jak rozmlouvat s ním já naučím tě.
68
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
Sem! Rychle!
69
00:05:01,083 --> 00:05:02,083
Honem! Jdeme!
70
00:05:02,166 --> 00:05:03,208
-Honem!
-Tudy!
71
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Pojďte! Rychle!
72
00:05:08,166 --> 00:05:09,666
-Tudy.
-Honem!
73
00:05:12,291 --> 00:05:13,125
Pozor!
74
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Utíkejte! Rychle!
75
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
-Za mnou! Utíkejte!
-Pryč! Tudy!
76
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Ne!
77
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Co uděláme teď?
78
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
Utečem.
79
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
Proveďte rozkaz 66.
80
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
Proveďte rozkaz 66.
81
00:05:55,958 --> 00:05:59,375
Proveďte rozkaz 66.
82
00:06:17,333 --> 00:06:19,750
O 10 LET POZDĚJI
83
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
Tušíš, co jsme zač?
84
00:08:35,041 --> 00:08:35,916
Inkvizitoři.
85
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
A víš, co děláme?
86
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
Lovíte Jedie.
87
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
Ve skutečnosti je to tak,
že Jediové loví sami sebe.
88
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
Víš, co je klíč k lovení Jediů, příteli?
89
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
Je to trpělivost.
90
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
Jediové jsou nepoučitelní.
91
00:09:03,708 --> 00:09:06,291
Ten jejich soucit zanechává stopy.
92
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
Potom se nezřídka stává,
že ze stop jsou drby.
93
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Jeden drb jsem slyšel nedávno.
94
00:09:16,083 --> 00:09:21,416
Prý se nějaký Jedi skrývá přímo zde,
ve tvém salůnu.
95
00:09:23,208 --> 00:09:26,166
Řekněme, že je to nějaký vandrák.
96
00:09:27,458 --> 00:09:29,666
Možná hledá lidi, jako je on sám.
97
00:09:30,833 --> 00:09:33,583
Natrefí na tuhle nálevnu.
98
00:09:33,666 --> 00:09:34,666
Příjemnou.
99
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
Pak tu uvidí tebe.
100
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
Muže v nesnázích.
101
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
Možná, že tě místní okrádají.
102
00:09:49,166 --> 00:09:50,458
Nebo vydírají.
103
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
Co má ten Jedi dělat?
104
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
Pomoci ti a riskovat prozrazení?
105
00:10:02,250 --> 00:10:03,125
Nebo jít dál?
106
00:10:04,541 --> 00:10:09,833
Kdyby byl chytrý, tak půjde dál,
ale kodex Jediů je jako svrbění.
107
00:10:09,916 --> 00:10:11,750
Neumí si pomoct.
108
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
A tak zakročí a ten tvůj salůn zachrání.
109
00:10:15,291 --> 00:10:17,833
Ty mu za to nabídneš útočiště.
110
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
Čerstvou vodu, úkryt před slunci.
111
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
Avšak kvapem se začnou šířit
nejrůznější historky.
112
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Jeho soucit ho nakonec zničí.
113
00:10:34,375 --> 00:10:35,291
Tam.
114
00:10:42,916 --> 00:10:44,416
Připravte ho na výslech.
115
00:10:44,500 --> 00:10:46,958
Jen ztrácíte čas. Víte to?
116
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
Všechny nás nenajdete.
117
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Jsi velmi zbrklá.
118
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
K čemu sbírat drobky?
119
00:11:07,708 --> 00:11:10,041
Víc, než drobky, už nezbylo.
120
00:11:10,125 --> 00:11:11,750
Měli bychom lovit větší kořist.
121
00:11:11,833 --> 00:11:14,958
Ty ji však lovit nemáš.
To už jsme řešili, Třetí sestro.
122
00:11:15,041 --> 00:11:16,916
Toto je poslední varování.
123
00:11:17,000 --> 00:11:21,458
Zbavíš se své posedlosti Kenobim,
jinak tě já zbavím tvých povinností.
124
00:11:21,541 --> 00:11:22,625
Je to jasné?
125
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
Ano, veleinkvizitore.
126
00:11:32,916 --> 00:11:34,416
Už je zapomenut.
127
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
To je jen půl.
128
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
Prosím, živím rodinu.
129
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
Ještě slovo a vezmu ti všechno.
130
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Koukej zmizet.
131
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
Chceš snad něco říct?
132
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Měl by sis koupit mejdlo.
133
00:16:11,666 --> 00:16:13,625
Tvůj smrad jsem cejtil až z Anchorheadu.
134
00:16:15,208 --> 00:16:16,041
Jdeš pozdě.
135
00:16:16,125 --> 00:16:18,166
Dneska kredity máš?
136
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
A máš to?
137
00:16:21,541 --> 00:16:22,625
Stovku.
138
00:16:25,291 --> 00:16:26,500
Je to velká vzácnost.
139
00:16:27,125 --> 00:16:28,833
Přestali je vyrábět.
140
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
Dám ti…
141
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
Dám ti 50.
142
00:16:33,125 --> 00:16:34,041
Pětasedmdesát.
143
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
Musím živit svůj kmen.
144
00:16:38,916 --> 00:16:40,916
Máš problém s vaporátorem?
145
00:16:41,000 --> 00:16:43,833
Někdo z něj ukradl součástky.
Chce to novou procesorovou desku.
146
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
Tak to máš kliku.
147
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
Teeko, když už mě chceš okrádat
a pak mi to zpětně prodávat,
148
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
můžeš to aspoň vyčistit? Ze slušnosti?
149
00:16:56,916 --> 00:16:58,958
Čištění je za příplatek.
150
00:17:05,583 --> 00:17:07,041
Potřebuješ ještě něco?
151
00:17:07,875 --> 00:17:10,500
Mám novou zásilku součástek.
152
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Podívej…
153
00:17:12,666 --> 00:17:14,958
Rozebrali jsme starou loď toho Jedie.
154
00:17:15,458 --> 00:17:18,833
Našli jsme ji v pustinách.
155
00:17:20,541 --> 00:17:21,375
Jedie?
156
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
Jeden zdrhnul přes Dunový moře.
157
00:17:23,791 --> 00:17:25,291
Inkvizitoři a tak všelijak.
158
00:17:26,833 --> 00:17:28,041
Snad jich bude víc.
159
00:17:28,583 --> 00:17:30,458
Kšeftům to svědčí.
160
00:17:31,291 --> 00:17:32,583
S tím nepočítej.
161
00:17:33,541 --> 00:17:35,916
Slyšel jsem,
že Jediové jsou před vymřením.
162
00:17:38,083 --> 00:17:38,958
Na.
163
00:17:40,500 --> 00:17:42,666
Hele, fakt smrdíš.
164
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
Děkuji ti, Teeko. Sbohem.
165
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Vím, že pořád je...
166
00:18:05,333 --> 00:18:06,583
Byl jsi můj bratr, Anakine!
167
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
Slib mi, že chlapce vycvičíš.
168
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
Obi-Wane...
169
00:18:14,916 --> 00:18:16,791
Pouze bolest nalezneš.
170
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
Je v něm dobro. Vím to.
171
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
Vždyť jsi byl vyvolený!
172
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
Já tě nenávidím!
173
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
Mistře Qui-Gone.
174
00:18:52,708 --> 00:18:53,583
Mistře?
175
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
Vezmi tady ty dva kanystry.
176
00:20:02,708 --> 00:20:03,541
Luku?
177
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Luku!
178
00:20:10,750 --> 00:20:11,666
Luku!
179
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
Šel zpátky dovnitř?
180
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Zase utekl.
181
00:20:16,791 --> 00:20:17,625
Luku?
182
00:20:23,708 --> 00:20:24,791
Luku?
183
00:20:29,750 --> 00:20:30,583
Luku?
184
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Mistře.
185
00:21:42,666 --> 00:21:44,916
Zdálo se mi, že jsem vás zahlédl ve městě.
186
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
Nevěřil bych, že jste přežil.
187
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
S někým si mě asi pletete.
188
00:21:48,708 --> 00:21:50,250
Odpusťte. Jmenuji se Nari.
189
00:21:51,166 --> 00:21:52,208
A nepletu se.
190
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
Hledáte někoho jiného.
191
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
Co tady děláte, Obi-Wane?
192
00:21:58,291 --> 00:21:59,416
Jmenuji se Ben.
193
00:22:00,250 --> 00:22:01,083
Ale no tak.
194
00:22:01,833 --> 00:22:02,708
Prosím.
195
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
Nevíte, čím jsem si prošel.
196
00:22:20,000 --> 00:22:21,166
Musíš odejít.
197
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
Lákáš příliš pozornosti.
198
00:22:23,458 --> 00:22:24,750
Nemám kam jít.
199
00:22:24,833 --> 00:22:27,208
Oni mě loví. Musíte mi pomoct.
200
00:22:28,750 --> 00:22:29,625
Chceš pomoci?
201
00:22:30,291 --> 00:22:31,166
Vezmi tohle,
202
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
odejdi hluboko do pouště
a pohřbi to do písku.
203
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Skrývej se.
204
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
Žij běžný život.
205
00:22:41,291 --> 00:22:44,125
A co ti, co nás potřebují? Co náš boj?
206
00:22:45,458 --> 00:22:46,625
Je dobojováno.
207
00:22:47,500 --> 00:22:48,333
Prohráli jsme.
208
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Co se to s vámi stalo?
209
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
Býval jste slavný Jedi.
210
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
Čas Jediů pominul.
211
00:23:06,291 --> 00:23:07,583
Vrať se do města.
212
00:23:08,791 --> 00:23:09,666
Nech to být.
213
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
Vždyť přijdeme pozdě.
214
00:23:56,750 --> 00:23:58,666
Honem, pospěš si trochu.
215
00:23:58,750 --> 00:23:59,708
Jak jí to jde?
216
00:23:59,791 --> 00:24:00,791
Je připravena?
217
00:24:01,375 --> 00:24:02,208
Dobře.
218
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
Děkuji.
219
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
Pamatuj, že přiletí celá rodina mé sestry.
220
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Snad nás podpoří.
221
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
Tak hlavně nikoho nerozbreč.
222
00:24:10,416 --> 00:24:12,875
A na recepci po audienci
budou sladké melouny.
223
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
Když budeš hodná, tak...
224
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
Tvrdila, že vás to pobaví, Vaše Výsosti.
225
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
Je buď ve sklepeních, v kuchyni,
226
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
nebo v lesích.
227
00:25:15,541 --> 00:25:16,958
Lékařský frachťák.
228
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
Výletní bárka. Nuda.
229
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
Kasino na lodi? To jde.
230
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
Tri-wing. To je novinka.
231
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
Aquillianský hraničář.
232
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
Letí pátrat po mersonských pirátech.
233
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
Ne? Je to obchodní loď?
234
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
Leio Organo!
235
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
Musíš to dělat právě dnes?
236
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
Co myslíš?
237
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
Slez.
238
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
To je jako vychovávat glor-aga.
239
00:25:58,708 --> 00:26:00,041
Pro dnešek máš s Lolou útrum.
240
00:26:00,125 --> 00:26:02,166
Ale vždyť ona za nic nemůže.
241
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
Vypni ji.
242
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
Tak honem.
243
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
Kdyby ses chovala, jako umíš šplhat,
244
00:26:16,000 --> 00:26:17,625
už by z tebe byla senátorka.
245
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
Převlékneš se ve spídru. Pojď.
246
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
Určitě nikomu nechyběla,
kdybych tam nešla.
247
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
Mně ano.
248
00:26:26,875 --> 00:26:28,625
Vždycky jenom mávám.
249
00:26:28,708 --> 00:26:30,291
Můžeš dělat i víc.
250
00:26:30,375 --> 00:26:32,500
Co zasadíš, to i sklidíš.
251
00:26:34,250 --> 00:26:35,416
Mrzí mě to, matko.
252
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
Opravdu.
253
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
Slibuju, že už to neudělám.
254
00:26:46,208 --> 00:26:48,958
Poslyš, já cítím, o co se snažíš.
255
00:26:49,833 --> 00:26:50,666
Tak pojď.
256
00:26:50,750 --> 00:26:52,666
Je to jako žít ve vězení.
257
00:26:52,750 --> 00:26:53,666
Ve vězení?
258
00:27:52,291 --> 00:27:53,958
Nechci, aby ses k němu přibližoval.
259
00:27:55,250 --> 00:27:57,041
Nic od tebe nepotřebujeme, Bene.
260
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
Je to jen hračka.
261
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
Ty víš, o co jde.
262
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
Život není jen o tvojí farmě, Owene.
263
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
Musí to zjistit, čeká na něj celá galaxie.
264
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
Žádám tě, abys nás nechal na pokoji, Bene.
265
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
Myslím to vážně.
266
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
Je v pořádku.
267
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
Tebe nezajímá, jestli je v pořádku.
268
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
Ale jestli má vlohy.
269
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
Mám za něj zodpovědnost, Owene.
270
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
-Jsem jeho strýc.
-To už jsme probírali.
271
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
Až přijde čas, musím ho cvičit.
272
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
Jako jeho otce?
273
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
Anakin je mrtvý, Bene.
274
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
Nedovolím ti udělat tutéž chybu dvakrát.
275
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
Takže ho nech žít na farmě
u jeho rodiny, kam patří.
276
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
Uhněte. Ihned.
277
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Zpátky.
278
00:28:46,333 --> 00:28:47,166
Dělejte.
279
00:28:48,958 --> 00:28:49,916
Uhněte nám.
280
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
Zpátky.
281
00:29:00,458 --> 00:29:02,291
Vy víte, proč tady jsme.
282
00:29:04,125 --> 00:29:08,291
Na téhle planetě se ukrývá Jedi.
283
00:29:08,375 --> 00:29:10,916
Potřebujeme vědět, kde je.
284
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
Štědře vás odměníme.
285
00:29:13,833 --> 00:29:14,875
Nebo vás ztrestáme.
286
00:29:14,958 --> 00:29:16,000
Revo!
287
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
Usekneme vám ruce!
288
00:29:19,916 --> 00:29:22,583
Až si budete chtít něco podat,
289
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
vzpomenete si na nás.
290
00:29:31,791 --> 00:29:33,375
Jste na Vnějším okraji.
291
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
Tady nevládnete.
292
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
Nejsme pod imperiální…
293
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Chceme po vás jen informace.
294
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
Jestli někdo něco neví o jistém Jediovi.
295
00:29:55,375 --> 00:29:56,541
Ty něco víš?
296
00:30:04,375 --> 00:30:05,291
Jak se jmenuješ?
297
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
Owen.
298
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Owen.
299
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Farmář, viď?
300
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Žena?
301
00:30:14,125 --> 00:30:15,125
Děti?
302
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
Moje rodina vás nemusí zajímat.
303
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
Ale mohla by.
304
00:30:19,416 --> 00:30:21,000
Máš na svý farmě Jedie?
305
00:30:21,083 --> 00:30:22,041
Ne.
306
00:30:22,125 --> 00:30:23,375
Proč bych ti měla věřit?
307
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
Nemám Jedie v lásce.
308
00:30:26,375 --> 00:30:27,333
Je to havěť.
309
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
A havěť na farmě hubím.
310
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
Chráníš svoji rodinu.
311
00:30:35,541 --> 00:30:36,791
To se mi líbí, Owene.
312
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
Je to důležitý.
313
00:30:47,916 --> 00:30:50,000
Zvládl bys je uchránit přede mnou?
314
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
Řekněte mi, kde je ten Jedi,
nebo tenhle chlap i jeho rodina umřou.
315
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
Jediové jsou srabi.
316
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
Zradili vás,
317
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
opustili vás.
318
00:31:11,250 --> 00:31:13,916
Proto nemá cenu je nadále krýt.
319
00:31:14,000 --> 00:31:16,041
Oni by se na vás vykašlali.
320
00:31:20,625 --> 00:31:22,166
Ale jeho zachránit můžete.
321
00:31:28,666 --> 00:31:30,000
I jeho rodinu.
322
00:31:36,583 --> 00:31:37,708
Tak dost!
323
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Kdo si na něco vzpomene,
324
00:31:41,833 --> 00:31:43,416
bude odměněn.
325
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
Přestaň, Třetí sestro.
326
00:31:50,166 --> 00:31:51,083
Ihned!
327
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
Nashle, Owene.
328
00:32:02,041 --> 00:32:02,875
Uhněte.
329
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
Jsi moc impulzivní.
330
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
Jen tu ztrácíme čas!
331
00:32:18,000 --> 00:32:19,666
Tohle místo je díra!
332
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
Veleinkvizitor měl pravdu.
333
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
Lačníš po Kenobim.
334
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
Ale zmizel. A ty ho nenajdeš.
335
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
Vždyť už ho hledáme deset let.
336
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Možná jste hledali na špatných místech.
337
00:32:38,333 --> 00:32:41,750
A co si myslíš, že získáš, až ho chytíš?
338
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
Co si zasloužím.
339
00:32:49,666 --> 00:32:51,583
Opatrně, Třetí sestro.
340
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
Zacházíš daleko.
341
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
A ty se zajít daleko bojíš.
342
00:33:08,083 --> 00:33:09,125
Díky, Owene.
343
00:33:15,416 --> 00:33:16,875
Neudělal jsem to kvůli tobě.
344
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
Přesně na čas, jako obvykle.
345
00:33:56,083 --> 00:33:57,416
Copak jsi viděla?
346
00:33:57,500 --> 00:33:59,958
Obchodní loď a aquillianského hraničáře.
347
00:34:00,041 --> 00:34:01,791
Letěl pátrat po pirátech.
348
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
To jsem taky říkala.
349
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
-Nepodporuj ji v tom.
-Dobrá.
350
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
Tak jdeme.
351
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Ať už je to za námi.
352
00:34:16,875 --> 00:34:18,041
-Breho.
-Sestro.
353
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
-Vítejte.
-Ahoj, bratránku.
354
00:34:19,458 --> 00:34:21,083
Oba vypadáte tak skvěle.
355
00:34:24,416 --> 00:34:25,375
Princezno.
356
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
Tamhle jsou.
357
00:34:27,875 --> 00:34:29,041
Princezno.
358
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
Buďte zdráva, princezno!
359
00:34:43,708 --> 00:34:45,041
Zisky se jen hrnou.
360
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
Po zkáze Republiky nám začíná
Impérium konečně mastit kapsy.
361
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
Stále zbývá dořešit několik sporných bodů.
362
00:34:54,333 --> 00:34:56,791
Otrokářství, zdanění Vnějšího okraje...
363
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
Nepřiletěl jsem
bojovat proti otrokářství, Baile.
364
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Ale sníst tvé jídlo.
365
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
Pláč si nech do senátu.
366
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
Napijem se, senátore?
367
00:35:09,041 --> 00:35:09,958
Díky.
368
00:35:14,000 --> 00:35:14,875
Výsosti.
369
00:35:15,833 --> 00:35:16,791
Díky, Y-O.
370
00:35:16,875 --> 00:35:17,833
Rádo se stalo.
371
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
Děkuješ droidům?
372
00:35:20,958 --> 00:35:22,458
Je to zdvořilost.
373
00:35:22,541 --> 00:35:25,458
K čemu to je,
když mluvíš s nižšími formami života?
374
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
Tak to nemusím být zdvořilá,
když mluvím s tebou.
375
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
Víš, jaký je rozdíl mezi
mnou a tebou, sestřenko?
376
00:35:34,291 --> 00:35:35,291
Leccos vím.
377
00:35:35,875 --> 00:35:38,458
Můj otec říká,
že ti nedovolí opustit planetu.
378
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
Aby se o tobě nedozvěděli,
protože nejsi jedna z nás.
379
00:35:44,291 --> 00:35:45,791
Nejsi ani pravá Organa.
380
00:35:50,500 --> 00:35:51,916
Ty se ho bojíš.
381
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
Svého otce. Chceš, aby tě měl rád,
a tak papouškuješ, co říká.
382
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
I když nevíš, co to znamená.
383
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
Myslíš, že když budeš jako on,
budou se tě lidé bát.
384
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
Ale strach máš vlastně ty.
385
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
Za celý život jsi neudělal
jediné vlastní rozhodnutí
386
00:36:08,500 --> 00:36:10,208
a nikdy neuděláš.
387
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
Možná se tolik nevyznám, bratránku,
388
00:36:15,000 --> 00:36:16,250
ale tohle chápu.
389
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Vždyť se choval nezdvořile.
390
00:36:24,750 --> 00:36:25,875
Je to tvůj bratranec.
391
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
Je hrubý na droidy.
392
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
Nad to se musíš povznést, Leio.
393
00:36:32,541 --> 00:36:33,875
Teď mu dlužíš omluvu.
394
00:36:34,333 --> 00:36:37,291
To se radši nechám strávit jakounem.
395
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
Když jsem byl já ve tvém věku,
chtěl jsem žít až za Kathau.
396
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
Nahánět purgilly.
397
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
Tak jsem si to plánoval.
398
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Co se stalo?
399
00:37:02,458 --> 00:37:03,291
Zestárl jsem.
400
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
Musel jsem si najít jiná dobrodružství.
401
00:37:07,458 --> 00:37:09,208
Radši jsem naháněl tvoji matku.
402
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
Tohle je tvá budoucnost, Leio.
403
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
Za pár let odletíš na univerzitu
a pak do senátu mladistvých.
404
00:37:17,541 --> 00:37:18,541
Senát je nuda.
405
00:37:18,625 --> 00:37:21,041
Hádají se tam lidi ve svědivých šatech.
406
00:37:21,125 --> 00:37:24,041
Teď se ti to tak možná zdá...
407
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
Já nechci být senátorka.
408
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
A právě proto budeš jedna z nejlepších.
409
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
Nejsem ani pravá Organa.
410
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
Co?
411
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
To už neříkej.
412
00:37:41,541 --> 00:37:42,708
Jsi naše dcera.
413
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
Jsi Organa ve všech směrech.
414
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Tato planeta k tobě bude vzhlížet.
415
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Vládnout lze různě.
416
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
Najdeš si svůj způsob.
417
00:37:58,833 --> 00:38:01,500
A k tomu si představ,
jak se tvůj bratránek bude šklebit,
418
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
až ho budeš komandovat.
419
00:38:07,708 --> 00:38:08,625
Ale pro teď
420
00:38:10,666 --> 00:38:11,500
se mu
421
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
omluvíme.
422
00:38:15,666 --> 00:38:16,666
Ano, otče.
423
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
Počkám na tebe dole.
424
00:38:40,583 --> 00:38:41,541
Děkuji.
425
00:38:42,250 --> 00:38:43,083
Utekla.
426
00:38:43,541 --> 00:38:45,750
A já myslela, že jsi jí promluvil do duše.
427
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
Dobře víš, jaká je.
428
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
Spíš vím, po kom je.
429
00:38:49,666 --> 00:38:50,833
Vyšlete stráže.
430
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
Nebude daleko.
431
00:38:59,333 --> 00:39:00,916
Ahoj, princezno.
432
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
Co tu chcete?
433
00:39:05,375 --> 00:39:06,333
Čekám tu.
434
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Na co?
435
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
Na tebe.
436
00:39:51,208 --> 00:39:52,041
Pomoc!
437
00:39:53,750 --> 00:39:54,625
Pomoc!
438
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
Pomoc! Pomozte mi!
439
00:40:37,291 --> 00:40:38,875
Nevíme, kdo to byl.
440
00:40:38,958 --> 00:40:40,583
Žádné výkupné, žádné stopy.
441
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
Ti únosci dobře věděli, kde bude.
442
00:40:46,750 --> 00:40:47,833
Počkali si na ni.
443
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
Potřebuje vás, Obi-Wane.
444
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
Nikomu jinému věřit nelze.
445
00:40:55,833 --> 00:40:57,250
Ale co senát?
446
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
Nemůže se to dostat na veřejnost.
447
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Přilákalo by to příliš pozornosti.
448
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
A co vaše garda? Nebo nájemní lovci?
449
00:41:05,750 --> 00:41:09,833
Jenom ty víš, jak důležitá je, Obi-Wane.
450
00:41:09,916 --> 00:41:11,500
Pokud Leiu objeví…
451
00:41:11,583 --> 00:41:13,166
Nemohu odletět, Baile.
452
00:41:14,375 --> 00:41:15,541
Zodpovídám za toho chlapce.
453
00:41:15,625 --> 00:41:17,541
A co za jeho sestru?
454
00:41:19,375 --> 00:41:21,208
Je stejně důležitá jako on.
455
00:41:27,416 --> 00:41:28,916
Je to už deset let.
456
00:41:32,625 --> 00:41:34,041
Nejsem, kým jsem byl.
457
00:41:40,166 --> 00:41:41,250
Najděte si jiného.
458
00:41:42,875 --> 00:41:44,041
Bude to tak lepší.
459
00:41:48,708 --> 00:41:51,791
-Pusťte mě.
-Umlčte ji.
460
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
Letí na Daiyu.
461
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
Neměl jsi sem létat.
462
00:43:43,708 --> 00:43:46,083
Maskují její signaturu
za nákladní transportér.
463
00:43:46,166 --> 00:43:48,000
Ale loď míří přímo tam.
464
00:43:48,750 --> 00:43:49,791
Nemohu.
465
00:43:49,875 --> 00:43:51,625
Je to má dcera, Obi-Wane.
466
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
Řekl jsem,
467
00:43:53,958 --> 00:43:55,416
že už nejsem, kým jsem byl.
468
00:43:55,500 --> 00:43:56,833
Musíš jím zase být!
469
00:43:56,916 --> 00:43:58,041
Neopustím chlapce.
470
00:43:58,125 --> 00:44:00,041
O něj tu nejde a ty to víš!
471
00:44:01,166 --> 00:44:03,125
Chyboval jsi. Jako my všichni.
472
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
Ale to je minulost.
473
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Jdi dál. Vyrovnej se s tím.
474
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
Anakina jsi zachránit nemohl,
475
00:44:11,583 --> 00:44:12,916
ale ji zachránit můžeš.
476
00:44:15,541 --> 00:44:16,791
A co když ne?
477
00:44:19,166 --> 00:44:22,083
Osud svého dítěte bych svěřil jenom tobě.
478
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
Prosím, starý příteli.
479
00:44:28,416 --> 00:44:29,250
Kvůli ní.
480
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
Poslední boj.
481
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
No tak, Lolo. Naskoč.
482
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
Osvobodíš mě?
483
00:45:08,458 --> 00:45:10,166
Já se tě nebojím.
484
00:45:12,250 --> 00:45:13,416
Dej tomu čas.
485
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
Lolo!
486
00:45:21,791 --> 00:45:24,083
Můj otec mě zachrání!
487
00:45:24,166 --> 00:45:26,125
Pošle pro mě celou armádu!
488
00:45:26,708 --> 00:45:28,541
Nikdo pro tebe nepřiletí.
489
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
Byl to blbej nápad.
490
00:46:27,625 --> 00:46:28,708
Unášet děcka.
491
00:46:30,333 --> 00:46:31,500
Myslíš, že to vyjde?
492
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
Však to brzo skončí.
493
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
Myslíte, že přiletí?
494
00:47:16,541 --> 00:47:18,708
Bojoval po boku jejího otce ve válkách.
495
00:47:19,666 --> 00:47:20,500
Přiletí.
496
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
Nebude si umět pomoct.
497
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
Ten Jedi uloví sám sebe.
498
00:47:53,916 --> 00:47:55,375
Tak co?
499
00:47:55,458 --> 00:47:56,625
Letíte, nebo ne?
500
00:52:18,208 --> 00:52:20,208
České titulky Vojtěch Kostiha