1
00:00:01,541 --> 00:00:05,625
For meget længe siden i en fjern,
fjern galakse....
2
00:00:12,291 --> 00:00:16,500
Du hentyder til den ene,
som vil skabe balance i Kraften.
3
00:00:16,666 --> 00:00:19,166
Skulle det være denne dreng?
4
00:00:23,375 --> 00:00:27,750
Anakin Skywalker,
hils på Obi-Wan Kenobi.
5
00:00:27,916 --> 00:00:31,250
Skyggefuld er drengens fremtid.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,333
Alle fornemmer, at drengen er farlig.
Hvorfor gør du ikke det?
7
00:00:36,500 --> 00:00:41,791
En lærling har du, Qui-Gon.
Umuligt at tage endnu en.
8
00:00:41,958 --> 00:00:45,333
- Obi-Wan er moden.
- Jeg er moden til prøverne.
9
00:00:50,458 --> 00:00:53,458
Du har været mig
en god lærling, Obi-Wan.
10
00:00:57,166 --> 00:00:59,208
Du vil blive en stor jediridder.
11
00:00:59,375 --> 00:01:04,416
- Obi-Wan, lov mig at oplære drengen.
- Ja, mester.
12
00:01:04,583 --> 00:01:07,958
Han vil skabe balance.
13
00:01:08,125 --> 00:01:12,000
Mester Yoda, jeg gav Qui-Gon mit ord.
14
00:01:12,166 --> 00:01:15,416
Din lærling Skywalker skal være.
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,916
Det var du længe om.
16
00:01:23,583 --> 00:01:27,458
Obi-Wan er en fortræffelig mentor.
Han er lige så klog som mester Yoda -
17
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
- og stærk som mester Windu.
18
00:01:31,000 --> 00:01:35,291
Du er den mest begavede jedi,
jeg har mødt.
19
00:01:35,458 --> 00:01:39,583
Jeg spår, at du bliver
den største af alle jedier.
20
00:01:39,750 --> 00:01:44,625
- Jeg føler mig fortabt.
- Fortabt? Hvad mener du?
21
00:01:44,791 --> 00:01:49,083
Jeg er ikke den jedi, jeg burde være.
Jeg vil have mere, men det er forkert.
22
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
Hvorfra kender De Kraftens væsen?
23
00:01:52,958 --> 00:01:59,125
Min mentor lærte mig alt om Kraften.
Selv karakteren af den mørke side.
24
00:02:00,916 --> 00:02:04,250
Kun gennem mig
kan du opnå en magt, -
25
00:02:04,416 --> 00:02:06,166
- der er større end nogen jedis.
26
00:02:06,333 --> 00:02:10,291
- Jeg kan ikke.
- Giv ikke op, Padmé.
27
00:02:11,166 --> 00:02:13,458
Kraften til at frelse Padmé.
28
00:02:13,625 --> 00:02:16,083
Jeg har fundet en måde
at redde dig på.
29
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
Forført af den mørke side
er unge Skywalker blevet.
30
00:02:22,875 --> 00:02:27,250
- Knægten, du oplærte, borte er.
- Jeg vil ikke dræbe Anakin.
31
00:02:29,791 --> 00:02:32,416
Det er ude med dig, mester.
32
00:02:32,583 --> 00:02:36,208
Jeg har svigtet dig, Anakin.
Jeg har svigtet dig.
33
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
Det er slut, Anakin.
Jeg har overtaget her.
34
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
Du undervurderer min styrke.
35
00:02:46,458 --> 00:02:48,125
Du var den udvalgte!
36
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
Du skulle tilintetgøre sitherne,
ikke blive en af dem!
37
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
Han er stadig i live.
38
00:03:01,041 --> 00:03:03,083
Du var min bror, Anakin.
39
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
Du skal være kendt som Darth Vader.
40
00:03:11,166 --> 00:03:14,791
Obi-Wan, der er godhed i ham.
41
00:03:16,916 --> 00:03:18,250
Rejs dig.
42
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
Skjult, i sikkerhed
må børnene holdes.
43
00:03:27,250 --> 00:03:30,708
Vi må finde steder,
hvor sitherne ikke fornemmer dem.
44
00:03:32,041 --> 00:03:36,833
Min kone og jeg tager pigen. Vi har
tit talt om at adoptere en lille pige.
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,625
Leia.
46
00:03:38,791 --> 00:03:41,041
- Og drengen?
- Luke.
47
00:03:41,208 --> 00:03:43,916
Til Tatooine,
til hans familie send ham.
48
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Jeg skal nok passe på ham.
49
00:03:48,083 --> 00:03:52,291
I din ensomhed
træning har jeg til dig.
50
00:03:52,458 --> 00:03:58,416
Din gamle mester. Hvordan du får
kontakt med ham, skal jeg lære dig.
51
00:05:01,083 --> 00:05:03,208
Kom, løb!
52
00:05:07,083 --> 00:05:10,000
Kom så, løb, løb!
53
00:05:17,000 --> 00:05:19,125
Videre, hurtigt!
54
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
Løb, løb, løb!
55
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
- Hvad gør vi nu?
- Vi løber.
56
00:05:47,875 --> 00:05:51,583
Eksekver ordre 66.
57
00:05:51,750 --> 00:05:55,791
Eksekver ordre 66.
58
00:05:55,958 --> 00:05:58,625
Eksekver ordre 66.
59
00:06:17,333 --> 00:06:19,750
10 ÅR SENERE
60
00:08:31,583 --> 00:08:35,833
- Du ved, hvem vi er.
- Inkvisitorer.
61
00:08:36,000 --> 00:08:39,291
- Og hvad bestiller vi?
- I jager jedier.
62
00:08:39,458 --> 00:08:44,541
Det er nærmere jedierne,
der jager sig selv.
63
00:08:49,541 --> 00:08:54,708
Ved du, hvad der er afgørende,
når man jager jedier?
64
00:08:54,875 --> 00:08:57,875
At have tålmodighed.
65
00:08:59,583 --> 00:09:03,541
Jedier kan ikke fornægte deres natur.
66
00:09:03,708 --> 00:09:07,125
Deres barmhjertighed efterlader spor.
67
00:09:07,291 --> 00:09:13,833
Lad os tage et eksempel.
I vores gebet florerer rygterne vildt.
68
00:09:14,000 --> 00:09:17,208
For nylig hørte jeg et om en jedi, -
69
00:09:17,375 --> 00:09:23,041
- der skulle gemme sig her
i din nydelige saloon.
70
00:09:23,208 --> 00:09:27,291
Han kunne være en strejfer -
71
00:09:27,458 --> 00:09:30,291
- på udkig efter andre af sin slags.
72
00:09:30,458 --> 00:09:35,083
Så falder han over
dette hyggelige etablissement.
73
00:09:36,250 --> 00:09:40,500
Og så får han øje på dig.
74
00:09:41,750 --> 00:09:44,041
En mand i nød.
75
00:09:45,500 --> 00:09:50,875
Måske bliver du bestjålet
af de lokale, truet af dem.
76
00:09:51,041 --> 00:09:54,541
Hvad skal jedien så stille op?
77
00:09:56,708 --> 00:10:01,083
Hjælpe dig
og risikere at blive afsløret?
78
00:10:02,250 --> 00:10:04,375
Eller begive sig videre?
79
00:10:04,541 --> 00:10:09,750
En klog mand ville begive sig videre,
men jediernes kodeks er som en kløe.
80
00:10:09,916 --> 00:10:15,125
Han kan ikke lade være, så han
griber ind og redder din saloon.
81
00:10:15,291 --> 00:10:20,500
Du tilbyder ham et skjulested,
frisk vand og skygge for solene.
82
00:10:20,666 --> 00:10:24,625
Men rygterne opstår
og spredes hastigt.
83
00:10:24,791 --> 00:10:28,166
Hans barmhjertighed
er blevet hans undergang.
84
00:10:34,375 --> 00:10:36,000
Der.
85
00:10:42,333 --> 00:10:44,916
Før ham væk til forhør.
86
00:10:45,083 --> 00:10:48,916
I spilder jeres tid.
I finder aldrig os alle sammen.
87
00:11:03,583 --> 00:11:07,541
- Du er ubesindig.
- Hvorfor jager vi smuler?
88
00:11:07,708 --> 00:11:11,666
- Der er ikke andet tilbage.
- Så lad os jage større bytte.
89
00:11:11,833 --> 00:11:16,833
Det tilkommer ikke dig at finde ham,
Tredje Søster. Jeg har advaret dig.
90
00:11:17,000 --> 00:11:21,500
Glem din fiksering på Kenobi,
eller jeg fratager dig dit hverv.
91
00:11:21,666 --> 00:11:23,750
Er det forstået?
92
00:11:24,875 --> 00:11:27,666
Javel, Storinkvisitor.
93
00:11:32,916 --> 00:11:35,416
Han er hermed glemt.
94
00:13:11,833 --> 00:13:15,208
Det er jo kun halvdelen.
95
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
Jeg har familie ...
96
00:13:19,333 --> 00:13:21,833
Ét ord mere, og jeg tager det hele.
97
00:13:23,500 --> 00:13:25,708
Skrub af.
98
00:13:30,583 --> 00:13:32,875
Ville du sige noget?
99
00:16:08,750 --> 00:16:13,625
Du skulle have taget sæbe med.
Jeg kunne lugte dig helt fra Anchorhead.
100
00:16:15,208 --> 00:16:18,083
- Du er sent på den.
- Har du kreditterne?
101
00:16:18,250 --> 00:16:21,375
Har du den?
102
00:16:21,541 --> 00:16:22,625
100.
103
00:16:25,291 --> 00:16:28,750
Den er yderst sjælden.
De laves ikke mere.
104
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
Du kan få ... Du kan få 50.
105
00:16:33,125 --> 00:16:35,916
75. Stammen skal jo brødfødes.
106
00:16:38,916 --> 00:16:40,833
Har du bøvl med fortætteren?
107
00:16:41,000 --> 00:16:45,458
Ja, nogle af delene er blevet stjålet.
Jeg må have et nyt processorboard.
108
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
Der var du heldig.
109
00:16:50,125 --> 00:16:53,375
Teeka, hvis du skal stjæle mine ting
og sælge dem til mig igen, -
110
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
- kunne du i det mindste
gøre dem rene først.
111
00:16:56,916 --> 00:16:58,958
Rengøring koster ekstra.
112
00:17:05,583 --> 00:17:07,708
Har du brug for andet?
113
00:17:07,875 --> 00:17:12,500
Jeg har en masse nye ting.
Se her.
114
00:17:12,666 --> 00:17:18,833
Vi ribbede ham jediens skib.
Det stod ude i ørkenen.
115
00:17:20,333 --> 00:17:21,250
En jedi?
116
00:17:21,416 --> 00:17:25,291
Han flygtede gennem Klithavet
med inkvisitorer i hælene.
117
00:17:26,833 --> 00:17:30,416
Der må godt komme flere.
De er en god forretning.
118
00:17:30,583 --> 00:17:33,375
Det skal du nok ikke regne med.
119
00:17:33,541 --> 00:17:37,916
Jeg har hørt, at jedierne skulle
være så godt som udryddet.
120
00:17:38,083 --> 00:17:40,333
Her.
121
00:17:40,500 --> 00:17:42,666
Du stinker virkelig.
122
00:17:44,541 --> 00:17:46,583
Tak, Teeka. Farvel.
123
00:18:04,583 --> 00:18:06,583
Du var min bror, Anakin!
124
00:18:09,541 --> 00:18:11,916
Lov mig at oplære drengen.
125
00:18:13,125 --> 00:18:14,750
Obi-Wan ...
126
00:18:14,916 --> 00:18:17,291
Kun smerte vil du finde.
127
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
Der er godhed i ham.
128
00:18:21,083 --> 00:18:23,250
Du var den udvalgte!
129
00:18:24,458 --> 00:18:26,500
Jeg hader dig!
130
00:18:47,416 --> 00:18:49,583
Mester Qui-Gon?
131
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
Mester?
132
00:20:02,708 --> 00:20:04,166
Luke?
133
00:20:08,750 --> 00:20:11,666
Luke! Luke!
134
00:21:40,166 --> 00:21:41,708
Mester.
135
00:21:42,666 --> 00:21:46,458
Jeg mente jo nok,
jeg så dig inde i byen.
136
00:21:46,625 --> 00:21:51,000
- Du må tage fejl.
- Jeg hedder Nari.
137
00:21:51,166 --> 00:21:55,541
- Jeg tager ikke fejl.
- Du leder efter en anden.
138
00:21:56,791 --> 00:22:00,083
- Hvad laver du her, Obi-Wan?
- Mit navn er Ben.
139
00:22:00,250 --> 00:22:02,708
Hold nu op.
140
00:22:04,500 --> 00:22:07,541
Du aner ikke,
hvad jeg har været igennem.
141
00:22:20,000 --> 00:22:23,291
Forsvind. Du tiltrækker dig
for meget opmærksomhed.
142
00:22:23,458 --> 00:22:28,583
Jeg har ingen steder at tage hen.
De er efter mig. Du må hjælpe mig.
143
00:22:28,750 --> 00:22:34,750
Vil du have min hjælp? Tag det her,
og grav det ned langt ude i ørkenen.
144
00:22:37,500 --> 00:22:41,125
Hold dig skjult,
og lev et almindeligt liv.
145
00:22:41,291 --> 00:22:45,291
Hvad så med befolkningen?
Hvad med kampen?
146
00:22:45,458 --> 00:22:49,625
Kampen er forbi. Vi tabte.
147
00:22:51,041 --> 00:22:56,416
Hvad er der sket med dig?
Du var engang en mægtig jedi.
148
00:22:58,750 --> 00:23:01,875
Jediernes tid er omme.
149
00:23:06,291 --> 00:23:10,458
Tag tilbage til byen,
og læg det bag dig.
150
00:23:55,208 --> 00:23:59,625
Vi er sent på den.
Hvordan går det med hende?
151
00:23:59,791 --> 00:24:04,250
Er hun klar? Storartet. Tak.
152
00:24:04,416 --> 00:24:10,250
Min søsters familie kommer. Vi har
brug for deres støtte, så vær nu artig.
153
00:24:10,416 --> 00:24:16,375
Der bliver serveret melon bagefter.
Hvis du opfører dig ordentligt ...
154
00:24:21,875 --> 00:24:26,041
Hun mente,
det ville more Deres Højhed.
155
00:24:29,750 --> 00:24:34,500
Hun er enten i kælderen,
i køkkenet eller i skoven.
156
00:25:16,000 --> 00:25:18,291
Hospitalsskib.
157
00:25:18,458 --> 00:25:21,458
Lystyacht. Gab.
158
00:25:21,625 --> 00:25:25,250
Kasinoskib? Ikke ringe.
159
00:25:26,208 --> 00:25:28,958
En Tri-wing. Den er ny.
160
00:25:29,125 --> 00:25:35,041
En aquilliansk ranger,
sikkert på jagt efter Merson-pirater.
161
00:25:36,750 --> 00:25:40,000
- Så en handelsmand måske?
- Leia Organa!
162
00:25:42,375 --> 00:25:45,875
Skulle du absolut gøre det i dag?
Kom ned.
163
00:25:50,875 --> 00:25:54,041
Det er som at opdrage en glor'ag.
164
00:25:58,708 --> 00:26:02,166
- Ikke mere Lola i dag.
- Men hun har ikke gjort noget.
165
00:26:02,333 --> 00:26:05,833
Sluk hende. Jeg mener det.
166
00:26:12,500 --> 00:26:15,958
Hvis din opførsel stod mål
med dine klatreevner, -
167
00:26:16,125 --> 00:26:19,625
- ville du være senator nu.
168
00:26:19,791 --> 00:26:25,541
- Du må klæde om i speederen.
- Folk ville alligevel ikke savne mig.
169
00:26:25,708 --> 00:26:28,625
- Jeg ville savne dig.
- Jeg gør ikke andet end at vinke.
170
00:26:28,791 --> 00:26:34,083
Så gør mere end at vinke.
Du får det ud af det, du lægger i det.
171
00:26:34,250 --> 00:26:40,250
Undskyld, mor.
Jeg lover, jeg ikke gør det igen.
172
00:26:46,208 --> 00:26:50,583
Jeg kan altså godt mærke,
hvad du gør. Kom så.
173
00:26:50,750 --> 00:26:53,666
Det er som at være i fængsel.
174
00:27:52,291 --> 00:27:56,583
Hold dig væk fra ham.
Vi skal ikke have noget fra dig, Ben.
175
00:27:56,750 --> 00:28:00,875
- Det er bare et stykke legetøj.
- Det er meget mere end det.
176
00:28:01,041 --> 00:28:06,125
Der er mere i denne verden end
din farm, Owen. Det skal han vide.
177
00:28:06,291 --> 00:28:11,083
Vær venlig at lade os være
i fred, Ben. Jeg mener det.
178
00:28:11,250 --> 00:28:13,458
Har han det godt?
179
00:28:13,625 --> 00:28:17,916
Det er du da ligeglad med.
Du tænker kun på hans potentiale.
180
00:28:18,083 --> 00:28:23,958
Jeg har ansvaret for ham, Owen.
Når tiden er moden, skal han oplæres.
181
00:28:24,125 --> 00:28:26,916
Ligesom du oplærte hans far?
182
00:28:27,083 --> 00:28:33,125
Anakin er død, og jeg lader dig
ikke begå den samme fejl igen.
183
00:28:34,500 --> 00:28:39,625
Så lad ham blive på farmen
hos sin familie, hvor han hører til.
184
00:28:40,791 --> 00:28:43,125
Af vejen!
185
00:28:44,083 --> 00:28:47,583
Væk med jer! Alle sammen!
186
00:28:48,958 --> 00:28:50,375
Skrub af!
187
00:28:53,625 --> 00:28:55,791
Væk!
188
00:29:00,458 --> 00:29:03,958
I ved, hvorfor vi er her.
189
00:29:04,125 --> 00:29:08,208
En jedi skjuler sig her på planeten.
190
00:29:08,375 --> 00:29:13,666
Vi vil vide, hvor han er.
I vil blive rigeligt belønnet.
191
00:29:13,833 --> 00:29:18,375
Eller straffet.
I får hænderne hugget af!
192
00:29:19,916 --> 00:29:23,416
Når I så rækker ud efter noget ...
193
00:29:25,208 --> 00:29:27,708
... vil I tænke på os.
194
00:29:32,208 --> 00:29:36,583
Det her er Ydre Ring.
I har ingen rettigheder her.
195
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
Vi er ikke underlagt Imperiets ...
196
00:29:41,375 --> 00:29:44,000
Vi søger bare oplysninger.
197
00:29:44,166 --> 00:29:49,875
Hvis nogen af jer
ved noget om en jedi ...
198
00:29:55,375 --> 00:29:57,791
Ved du noget?
199
00:30:04,375 --> 00:30:07,791
- Hvad hedder du?
- Owen.
200
00:30:08,791 --> 00:30:12,875
Owen. Du må være farmer.
201
00:30:13,041 --> 00:30:16,375
Har du kone? Børn?
202
00:30:16,541 --> 00:30:20,916
- Min familie vedkommer ikke dig.
- Har du da også en jedi på farmen?
203
00:30:21,083 --> 00:30:26,208
Nej. Jeg har intet
tilovers for jedierne.
204
00:30:26,375 --> 00:30:31,166
Jedierne er skadedyr,
og skadedyr slår jeg ihjel.
205
00:30:31,333 --> 00:30:35,375
Du beskytter din familie.
206
00:30:35,541 --> 00:30:38,125
Det kan jeg godt lide, Owen.
207
00:30:39,625 --> 00:30:41,750
Det er vigtigt.
208
00:30:47,916 --> 00:30:51,916
Tror du, du ville kunne
beskytte dem mod mig?
209
00:30:53,958 --> 00:30:59,333
Fortæl mig, hvor jedien er,
eller manden og hans familie dør!
210
00:31:02,375 --> 00:31:04,750
Jedierne er kujoner.
211
00:31:05,958 --> 00:31:10,583
De svigtede jer, lod jer i stikken.
212
00:31:10,750 --> 00:31:16,541
I har ingen grund til at beskytte dem.
De ville ikke gøre det samme for jer.
213
00:31:20,625 --> 00:31:24,708
Men I kan redde manden her.
214
00:31:28,666 --> 00:31:31,166
Redde hans familie.
215
00:31:36,583 --> 00:31:38,208
Stop!
216
00:31:39,458 --> 00:31:43,791
Hvis I kommer i tanke om noget,
vil der blive uddelt belønninger.
217
00:31:45,916 --> 00:31:50,000
Træk dig, Tredje Søster.
218
00:31:50,166 --> 00:31:51,750
Nu!
219
00:31:53,708 --> 00:31:56,458
Næste gang, Owen.
220
00:32:01,541 --> 00:32:03,833
Flyt jer!
221
00:32:12,208 --> 00:32:15,583
Du er for impulsiv.
222
00:32:15,750 --> 00:32:20,083
Jeg er træt af at spilde tiden.
Stedet her er uværdigt for os.
223
00:32:20,250 --> 00:32:25,458
Storinkvisitoren havde ret.
Du tænker stadig på Kenobi.
224
00:32:26,958 --> 00:32:30,708
Men du finder ham aldrig.
225
00:32:30,875 --> 00:32:34,958
Vi ledte efter ham i ti år.
226
00:32:35,125 --> 00:32:38,166
Måske ledte I de forkerte steder.
227
00:32:38,333 --> 00:32:42,958
Hvad forestiller du dig,
du vil få ud af at fange ham?
228
00:32:43,125 --> 00:32:45,791
Det, man skylder mig.
229
00:32:49,666 --> 00:32:53,875
Tag dig i agt, Tredje Søster.
Du går for vidt.
230
00:32:55,291 --> 00:32:58,625
Måske går du ikke vidt nok.
231
00:33:08,083 --> 00:33:10,333
Tak, Owen.
232
00:33:15,416 --> 00:33:18,416
Jeg gjorde det ikke for din skyld.
233
00:33:54,166 --> 00:33:57,333
Punktlig som altid.
Så du noget godt i dag?
234
00:33:57,500 --> 00:34:01,708
- En aquilliansk ranger.
- Sikkert på piratjagt.
235
00:34:01,875 --> 00:34:05,375
- Det sagde jeg også.
- Ikke anspore hende.
236
00:34:08,666 --> 00:34:12,208
Kom, lad os få det overstået.
237
00:34:18,791 --> 00:34:20,791
Hej, fætter.
238
00:34:43,708 --> 00:34:45,750
Overskuddet er stort.
239
00:34:45,916 --> 00:34:50,875
Republikken var en fadæse,
men Imperiet kaster penge af sig.
240
00:34:51,041 --> 00:34:54,166
Der er stadig problemer,
der bør påtales.
241
00:34:54,333 --> 00:34:57,250
Slavearbejde,
beskatning af Ydre Ring ...
242
00:34:57,416 --> 00:35:01,958
Jeg kom ikke for at afvikle slaveriet,
Bail, men for at spise din mad.
243
00:35:02,125 --> 00:35:04,791
Gem det pladder til Senatet.
244
00:35:04,958 --> 00:35:08,291
En drink, hr. senator?
245
00:35:14,000 --> 00:35:18,125
- Deres Højhed.
- Tak, YO.
246
00:35:18,291 --> 00:35:22,375
- Takker du dine droider?
- Det er høfligt.
247
00:35:22,541 --> 00:35:25,500
Man behøver ikke være høflig
mod laverestående væsener.
248
00:35:25,666 --> 00:35:30,833
Så behøver jeg heller ikke
være høflig over for dig.
249
00:35:31,000 --> 00:35:35,791
Ved du, hvad forskellen
på os to er? Jeg ved ting.
250
00:35:35,958 --> 00:35:41,583
Min far siger, du aldrig forlader
planeten. De holder dig skjult, -
251
00:35:41,750 --> 00:35:47,500
- fordi du ikke er en af os.
Du er ikke en rigtig Organa.
252
00:35:50,500 --> 00:35:53,750
Du er bange for ham. Din far.
253
00:35:53,916 --> 00:35:59,875
Du gentager bare alt, hvad han siger,
selvom du ikke ved, hvad det betyder.
254
00:36:00,041 --> 00:36:05,500
Du tror, du virker skræmmende,
men det er dig, der er bange.
255
00:36:05,666 --> 00:36:10,166
Du har aldrig truffet
en eneste selvstændig beslutning.
256
00:36:10,333 --> 00:36:16,666
Nok har jeg ikke set meget, fætter,
men det kan jeg tydeligt se.
257
00:36:22,750 --> 00:36:27,458
Han opførte sig forfærdeligt.
Han er led mod droider.
258
00:36:27,625 --> 00:36:30,791
Det må du hæve dig over, Leia.
259
00:36:32,541 --> 00:36:38,208
- Du skylder ham en undskyldning.
- Så hellere fortæres af et jakobæst.
260
00:36:49,125 --> 00:36:54,333
Jeg drømte om at bo ude hinsides
Kathau, da jeg var i din alder.
261
00:36:54,500 --> 00:37:00,000
Jeg ville jage purrgiler.
Jeg havde det hele planlagt.
262
00:37:00,166 --> 00:37:02,291
Hvad skete der så?
263
00:37:02,458 --> 00:37:07,291
Jeg blev ældre og måtte
finde nogle andre eventyr.
264
00:37:07,458 --> 00:37:11,208
Jeg gav mig til
at jage din mor i stedet.
265
00:37:11,375 --> 00:37:13,625
Det her er din fremtid.
266
00:37:13,791 --> 00:37:17,583
Snart skal du på universitetet
og så i Juniorsenatet.
267
00:37:17,750 --> 00:37:20,958
Senatet er bare folk
i ubekvemt tøj, der skændes.
268
00:37:21,125 --> 00:37:25,291
- Sådan ser det måske ud ...
- Jeg vil ikke være senator.
269
00:37:25,458 --> 00:37:29,625
Netop derfor vil du sikkert
blive en af de bedste.
270
00:37:29,791 --> 00:37:33,666
Jeg er ikke engang en rigtig Organa.
271
00:37:38,416 --> 00:37:41,375
Det må du aldrig sige.
272
00:37:41,541 --> 00:37:43,958
Du er vores barn.
273
00:37:44,125 --> 00:37:48,208
Du er en Organa på alle måder.
274
00:37:50,375 --> 00:37:54,750
En dag vil planeten
sætte sin lid til dig, Leia.
275
00:37:54,916 --> 00:37:58,791
Der er mange måder at lede på.
Du skal bare finde din egen.
276
00:37:58,958 --> 00:38:03,625
Og forestil dig din fætters fjæs,
når du koster rundt med ham.
277
00:38:07,708 --> 00:38:11,500
Men indtil da må vi ...
278
00:38:13,541 --> 00:38:15,541
... sige undskyld.
279
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
Ja, far.
280
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Jeg venter på dig nedenunder.
281
00:38:40,583 --> 00:38:42,083
Tak.
282
00:38:42,250 --> 00:38:46,083
- Hun er stukket af.
- Talte du hende ikke til fornuft?
283
00:38:46,250 --> 00:38:49,625
- Du ved, hvordan hun er.
- Jeg ved, hvem hun er som.
284
00:38:49,791 --> 00:38:52,750
Send en patrulje ud.
Hun kan ikke være nået langt.
285
00:38:59,333 --> 00:39:02,416
Goddag, prinsesse.
286
00:39:02,583 --> 00:39:06,291
- Hvad laver du her?
- Jeg venter bare.
287
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
- På hvad?
- På dig.
288
00:39:51,500 --> 00:39:54,625
Hjælp! Hjælp!
289
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
Hjælp mig!
290
00:40:36,583 --> 00:40:41,750
Vi ved ikke, hvem det var.
Ingen krav om løsepenge.
291
00:40:41,916 --> 00:40:46,583
Hvem de end er, vidste de,
hvor hun ville være.
292
00:40:46,750 --> 00:40:51,083
- De ventede på hende.
- Hun har brug for dig, Obi-Wan.
293
00:40:52,250 --> 00:40:57,666
- Der er ikke andre, vi kan stole på.
- Hvad med Senatet?
294
00:40:57,833 --> 00:41:02,583
Det må ikke slippe ud. Det ville
tiltrække for megen opmærksomhed.
295
00:41:02,750 --> 00:41:06,166
Hvad så med jeres garde
eller en dusørjæger?
296
00:41:06,333 --> 00:41:11,416
Kun du ved, hvor vigtig hun er.
Hvis Leia bliver afsløret ...
297
00:41:11,583 --> 00:41:15,458
Jeg kan ikke rejse herfra.
Mit ansvar for drengen ...
298
00:41:15,625 --> 00:41:19,208
Hvad med dit ansvar
for hans søster?
299
00:41:19,375 --> 00:41:22,541
Hun er lige så vigtig, som han er.
300
00:41:27,416 --> 00:41:30,416
Der er gået ti år.
301
00:41:32,625 --> 00:41:35,541
Jeg er ikke den, jeg var engang.
302
00:41:40,166 --> 00:41:44,750
Find en anden.
Det vil hun være bedre tjent med.
303
00:41:47,791 --> 00:41:51,291
- Slip mig!
- Luk munden på hende.
304
00:43:37,250 --> 00:43:39,958
Hun er på vej til Daiyu.
305
00:43:41,000 --> 00:43:43,541
Du skulle ikke være kommet.
306
00:43:43,708 --> 00:43:48,583
De skjulte deres signatur bag
et fragtskib. Skibet er på vej dertil.
307
00:43:48,750 --> 00:43:51,666
- Jeg kan ikke.
- Hun er min datter.
308
00:43:51,833 --> 00:43:56,750
- Jeg er ikke den mand, du husker.
- Det bliver du nødt til at være.
309
00:43:56,916 --> 00:44:01,125
- Jeg kan ikke forlade drengen.
- Det handler jo ikke om drengen.
310
00:44:01,291 --> 00:44:07,416
Vi har alle sammen begået fejl.
Det er fortid. Læg den bag dig.
311
00:44:07,583 --> 00:44:11,416
Du kunne ikke redde Anakin, -
312
00:44:11,583 --> 00:44:14,083
- men du kan redde hende.
313
00:44:15,541 --> 00:44:17,291
Hvad hvis jeg ikke kan?
314
00:44:19,166 --> 00:44:22,541
Der er ingen,
jeg hellere betror mit barn end dig.
315
00:44:23,958 --> 00:44:27,083
Jeg beder dig, gamle ven.
316
00:44:28,416 --> 00:44:32,791
For hendes skyld. Én sidste kamp.
317
00:44:41,833 --> 00:44:45,833
Kom nu, Lola. Kom nu.
318
00:44:58,625 --> 00:45:01,625
Kan du befri mig?
319
00:45:08,458 --> 00:45:12,083
Jeg er ikke bange for dig.
320
00:45:12,250 --> 00:45:14,666
Giv det tid.
321
00:45:19,291 --> 00:45:21,625
Lola!
322
00:45:21,791 --> 00:45:26,541
Min far skal nok redde mig.
Han sender en hel hær!
323
00:45:26,708 --> 00:45:29,708
Der kommer ingen og redder dig.
324
00:46:25,625 --> 00:46:30,166
Det er en dårlig ide
sådan at kidnappe børn.
325
00:46:30,333 --> 00:46:34,625
- Tror du, det vil lykkes?
- Få det nu bare overstået.
326
00:47:13,708 --> 00:47:16,375
Er du sikker på, han vil komme?
327
00:47:16,541 --> 00:47:21,583
Han kæmpede ved hendes fars side
under krigen. Han skal nok komme.
328
00:47:21,750 --> 00:47:27,083
Han vil ikke kunne lade være.
Jedien vil jage sig selv.
329
00:47:53,916 --> 00:47:57,666
Nå, skal du med eller ej?
330
00:52:16,791 --> 00:52:20,208
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service