1 00:00:01,541 --> 00:00:05,625 For meget længe siden i en fjern, fjern galakse.... 2 00:00:12,291 --> 00:00:16,500 Du hentyder til den ene, som vil skabe balance i Kraften. 3 00:00:16,666 --> 00:00:19,166 Skulle det være denne dreng? 4 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Anakin Skywalker, hils på Obi-Wan Kenobi. 5 00:00:27,916 --> 00:00:31,250 Skyggefuld er drengens fremtid. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,333 Alle fornemmer, at drengen er farlig. Hvorfor gør du ikke det? 7 00:00:36,500 --> 00:00:41,791 En lærling har du, Qui-Gon. Umuligt at tage endnu en. 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,333 - Obi-Wan er moden. - Jeg er moden til prøverne. 9 00:00:50,458 --> 00:00:53,458 Du har været mig en god lærling, Obi-Wan. 10 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 Du vil blive en stor jediridder. 11 00:00:59,375 --> 00:01:04,416 - Obi-Wan, lov mig at oplære drengen. - Ja, mester. 12 00:01:04,583 --> 00:01:07,958 Han vil skabe balance. 13 00:01:08,125 --> 00:01:12,000 Mester Yoda, jeg gav Qui-Gon mit ord. 14 00:01:12,166 --> 00:01:15,416 Din lærling Skywalker skal være. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,916 Det var du længe om. 16 00:01:23,583 --> 00:01:27,458 Obi-Wan er en fortræffelig mentor. Han er lige så klog som mester Yoda - 17 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 - og stærk som mester Windu. 18 00:01:31,000 --> 00:01:35,291 Du er den mest begavede jedi, jeg har mødt. 19 00:01:35,458 --> 00:01:39,583 Jeg spår, at du bliver den største af alle jedier. 20 00:01:39,750 --> 00:01:44,625 - Jeg føler mig fortabt. - Fortabt? Hvad mener du? 21 00:01:44,791 --> 00:01:49,083 Jeg er ikke den jedi, jeg burde være. Jeg vil have mere, men det er forkert. 22 00:01:50,041 --> 00:01:51,791 Hvorfra kender De Kraftens væsen? 23 00:01:52,958 --> 00:01:59,125 Min mentor lærte mig alt om Kraften. Selv karakteren af den mørke side. 24 00:02:00,916 --> 00:02:04,250 Kun gennem mig kan du opnå en magt, - 25 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 - der er større end nogen jedis. 26 00:02:06,333 --> 00:02:10,291 - Jeg kan ikke. - Giv ikke op, Padmé. 27 00:02:11,166 --> 00:02:13,458 Kraften til at frelse Padmé. 28 00:02:13,625 --> 00:02:16,083 Jeg har fundet en måde at redde dig på. 29 00:02:16,250 --> 00:02:21,250 Forført af den mørke side er unge Skywalker blevet. 30 00:02:22,875 --> 00:02:27,250 - Knægten, du oplærte, borte er. - Jeg vil ikke dræbe Anakin. 31 00:02:29,791 --> 00:02:32,416 Det er ude med dig, mester. 32 00:02:32,583 --> 00:02:36,208 Jeg har svigtet dig, Anakin. Jeg har svigtet dig. 33 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Det er slut, Anakin. Jeg har overtaget her. 34 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 Du undervurderer min styrke. 35 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Du var den udvalgte! 36 00:02:48,291 --> 00:02:51,166 Du skulle tilintetgøre sitherne, ikke blive en af dem! 37 00:02:54,125 --> 00:02:55,666 Han er stadig i live. 38 00:03:01,041 --> 00:03:03,083 Du var min bror, Anakin. 39 00:03:05,166 --> 00:03:09,958 Du skal være kendt som Darth Vader. 40 00:03:11,166 --> 00:03:14,791 Obi-Wan, der er godhed i ham. 41 00:03:16,916 --> 00:03:18,250 Rejs dig. 42 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 Skjult, i sikkerhed må børnene holdes. 43 00:03:27,250 --> 00:03:30,708 Vi må finde steder, hvor sitherne ikke fornemmer dem. 44 00:03:32,041 --> 00:03:36,833 Min kone og jeg tager pigen. Vi har tit talt om at adoptere en lille pige. 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,625 Leia. 46 00:03:38,791 --> 00:03:41,041 - Og drengen? - Luke. 47 00:03:41,208 --> 00:03:43,916 Til Tatooine, til hans familie send ham. 48 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Jeg skal nok passe på ham. 49 00:03:48,083 --> 00:03:52,291 I din ensomhed træning har jeg til dig. 50 00:03:52,458 --> 00:03:58,416 Din gamle mester. Hvordan du får kontakt med ham, skal jeg lære dig. 51 00:05:01,083 --> 00:05:03,208 Kom, løb! 52 00:05:07,083 --> 00:05:10,000 Kom så, løb, løb! 53 00:05:17,000 --> 00:05:19,125 Videre, hurtigt! 54 00:05:23,291 --> 00:05:26,208 Løb, løb, løb! 55 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 - Hvad gør vi nu? - Vi løber. 56 00:05:47,875 --> 00:05:51,583 Eksekver ordre 66. 57 00:05:51,750 --> 00:05:55,791 Eksekver ordre 66. 58 00:05:55,958 --> 00:05:58,625 Eksekver ordre 66. 59 00:06:17,333 --> 00:06:19,750 10 ÅR SENERE 60 00:08:31,583 --> 00:08:35,833 - Du ved, hvem vi er. - Inkvisitorer. 61 00:08:36,000 --> 00:08:39,291 - Og hvad bestiller vi? - I jager jedier. 62 00:08:39,458 --> 00:08:44,541 Det er nærmere jedierne, der jager sig selv. 63 00:08:49,541 --> 00:08:54,708 Ved du, hvad der er afgørende, når man jager jedier? 64 00:08:54,875 --> 00:08:57,875 At have tålmodighed. 65 00:08:59,583 --> 00:09:03,541 Jedier kan ikke fornægte deres natur. 66 00:09:03,708 --> 00:09:07,125 Deres barmhjertighed efterlader spor. 67 00:09:07,291 --> 00:09:13,833 Lad os tage et eksempel. I vores gebet florerer rygterne vildt. 68 00:09:14,000 --> 00:09:17,208 For nylig hørte jeg et om en jedi, - 69 00:09:17,375 --> 00:09:23,041 - der skulle gemme sig her i din nydelige saloon. 70 00:09:23,208 --> 00:09:27,291 Han kunne være en strejfer - 71 00:09:27,458 --> 00:09:30,291 - på udkig efter andre af sin slags. 72 00:09:30,458 --> 00:09:35,083 Så falder han over dette hyggelige etablissement. 73 00:09:36,250 --> 00:09:40,500 Og så får han øje på dig. 74 00:09:41,750 --> 00:09:44,041 En mand i nød. 75 00:09:45,500 --> 00:09:50,875 Måske bliver du bestjålet af de lokale, truet af dem. 76 00:09:51,041 --> 00:09:54,541 Hvad skal jedien så stille op? 77 00:09:56,708 --> 00:10:01,083 Hjælpe dig og risikere at blive afsløret? 78 00:10:02,250 --> 00:10:04,375 Eller begive sig videre? 79 00:10:04,541 --> 00:10:09,750 En klog mand ville begive sig videre, men jediernes kodeks er som en kløe. 80 00:10:09,916 --> 00:10:15,125 Han kan ikke lade være, så han griber ind og redder din saloon. 81 00:10:15,291 --> 00:10:20,500 Du tilbyder ham et skjulested, frisk vand og skygge for solene. 82 00:10:20,666 --> 00:10:24,625 Men rygterne opstår og spredes hastigt. 83 00:10:24,791 --> 00:10:28,166 Hans barmhjertighed er blevet hans undergang. 84 00:10:34,375 --> 00:10:36,000 Der. 85 00:10:42,333 --> 00:10:44,916 Før ham væk til forhør. 86 00:10:45,083 --> 00:10:48,916 I spilder jeres tid. I finder aldrig os alle sammen. 87 00:11:03,583 --> 00:11:07,541 - Du er ubesindig. - Hvorfor jager vi smuler? 88 00:11:07,708 --> 00:11:11,666 - Der er ikke andet tilbage. - Så lad os jage større bytte. 89 00:11:11,833 --> 00:11:16,833 Det tilkommer ikke dig at finde ham, Tredje Søster. Jeg har advaret dig. 90 00:11:17,000 --> 00:11:21,500 Glem din fiksering på Kenobi, eller jeg fratager dig dit hverv. 91 00:11:21,666 --> 00:11:23,750 Er det forstået? 92 00:11:24,875 --> 00:11:27,666 Javel, Storinkvisitor. 93 00:11:32,916 --> 00:11:35,416 Han er hermed glemt. 94 00:13:11,833 --> 00:13:15,208 Det er jo kun halvdelen. 95 00:13:15,375 --> 00:13:16,958 Jeg har familie ... 96 00:13:19,333 --> 00:13:21,833 Ét ord mere, og jeg tager det hele. 97 00:13:23,500 --> 00:13:25,708 Skrub af. 98 00:13:30,583 --> 00:13:32,875 Ville du sige noget? 99 00:16:08,750 --> 00:16:13,625 Du skulle have taget sæbe med. Jeg kunne lugte dig helt fra Anchorhead. 100 00:16:15,208 --> 00:16:18,083 - Du er sent på den. - Har du kreditterne? 101 00:16:18,250 --> 00:16:21,375 Har du den? 102 00:16:21,541 --> 00:16:22,625 100. 103 00:16:25,291 --> 00:16:28,750 Den er yderst sjælden. De laves ikke mere. 104 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 Du kan få ... Du kan få 50. 105 00:16:33,125 --> 00:16:35,916 75. Stammen skal jo brødfødes. 106 00:16:38,916 --> 00:16:40,833 Har du bøvl med fortætteren? 107 00:16:41,000 --> 00:16:45,458 Ja, nogle af delene er blevet stjålet. Jeg må have et nyt processorboard. 108 00:16:47,041 --> 00:16:48,375 Der var du heldig. 109 00:16:50,125 --> 00:16:53,375 Teeka, hvis du skal stjæle mine ting og sælge dem til mig igen, - 110 00:16:53,541 --> 00:16:56,416 - kunne du i det mindste gøre dem rene først. 111 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 Rengøring koster ekstra. 112 00:17:05,583 --> 00:17:07,708 Har du brug for andet? 113 00:17:07,875 --> 00:17:12,500 Jeg har en masse nye ting. Se her. 114 00:17:12,666 --> 00:17:18,833 Vi ribbede ham jediens skib. Det stod ude i ørkenen. 115 00:17:20,333 --> 00:17:21,250 En jedi? 116 00:17:21,416 --> 00:17:25,291 Han flygtede gennem Klithavet med inkvisitorer i hælene. 117 00:17:26,833 --> 00:17:30,416 Der må godt komme flere. De er en god forretning. 118 00:17:30,583 --> 00:17:33,375 Det skal du nok ikke regne med. 119 00:17:33,541 --> 00:17:37,916 Jeg har hørt, at jedierne skulle være så godt som udryddet. 120 00:17:38,083 --> 00:17:40,333 Her. 121 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Du stinker virkelig. 122 00:17:44,541 --> 00:17:46,583 Tak, Teeka. Farvel. 123 00:18:04,583 --> 00:18:06,583 Du var min bror, Anakin! 124 00:18:09,541 --> 00:18:11,916 Lov mig at oplære drengen. 125 00:18:13,125 --> 00:18:14,750 Obi-Wan ... 126 00:18:14,916 --> 00:18:17,291 Kun smerte vil du finde. 127 00:18:18,041 --> 00:18:20,208 Der er godhed i ham. 128 00:18:21,083 --> 00:18:23,250 Du var den udvalgte! 129 00:18:24,458 --> 00:18:26,500 Jeg hader dig! 130 00:18:47,416 --> 00:18:49,583 Mester Qui-Gon? 131 00:18:52,708 --> 00:18:55,125 Mester? 132 00:20:02,708 --> 00:20:04,166 Luke? 133 00:20:08,750 --> 00:20:11,666 Luke! Luke! 134 00:21:40,166 --> 00:21:41,708 Mester. 135 00:21:42,666 --> 00:21:46,458 Jeg mente jo nok, jeg så dig inde i byen. 136 00:21:46,625 --> 00:21:51,000 - Du må tage fejl. - Jeg hedder Nari. 137 00:21:51,166 --> 00:21:55,541 - Jeg tager ikke fejl. - Du leder efter en anden. 138 00:21:56,791 --> 00:22:00,083 - Hvad laver du her, Obi-Wan? - Mit navn er Ben. 139 00:22:00,250 --> 00:22:02,708 Hold nu op. 140 00:22:04,500 --> 00:22:07,541 Du aner ikke, hvad jeg har været igennem. 141 00:22:20,000 --> 00:22:23,291 Forsvind. Du tiltrækker dig for meget opmærksomhed. 142 00:22:23,458 --> 00:22:28,583 Jeg har ingen steder at tage hen. De er efter mig. Du må hjælpe mig. 143 00:22:28,750 --> 00:22:34,750 Vil du have min hjælp? Tag det her, og grav det ned langt ude i ørkenen. 144 00:22:37,500 --> 00:22:41,125 Hold dig skjult, og lev et almindeligt liv. 145 00:22:41,291 --> 00:22:45,291 Hvad så med befolkningen? Hvad med kampen? 146 00:22:45,458 --> 00:22:49,625 Kampen er forbi. Vi tabte. 147 00:22:51,041 --> 00:22:56,416 Hvad er der sket med dig? Du var engang en mægtig jedi. 148 00:22:58,750 --> 00:23:01,875 Jediernes tid er omme. 149 00:23:06,291 --> 00:23:10,458 Tag tilbage til byen, og læg det bag dig. 150 00:23:55,208 --> 00:23:59,625 Vi er sent på den. Hvordan går det med hende? 151 00:23:59,791 --> 00:24:04,250 Er hun klar? Storartet. Tak. 152 00:24:04,416 --> 00:24:10,250 Min søsters familie kommer. Vi har brug for deres støtte, så vær nu artig. 153 00:24:10,416 --> 00:24:16,375 Der bliver serveret melon bagefter. Hvis du opfører dig ordentligt ... 154 00:24:21,875 --> 00:24:26,041 Hun mente, det ville more Deres Højhed. 155 00:24:29,750 --> 00:24:34,500 Hun er enten i kælderen, i køkkenet eller i skoven. 156 00:25:16,000 --> 00:25:18,291 Hospitalsskib. 157 00:25:18,458 --> 00:25:21,458 Lystyacht. Gab. 158 00:25:21,625 --> 00:25:25,250 Kasinoskib? Ikke ringe. 159 00:25:26,208 --> 00:25:28,958 En Tri-wing. Den er ny. 160 00:25:29,125 --> 00:25:35,041 En aquilliansk ranger, sikkert på jagt efter Merson-pirater. 161 00:25:36,750 --> 00:25:40,000 - Så en handelsmand måske? - Leia Organa! 162 00:25:42,375 --> 00:25:45,875 Skulle du absolut gøre det i dag? Kom ned. 163 00:25:50,875 --> 00:25:54,041 Det er som at opdrage en glor'ag. 164 00:25:58,708 --> 00:26:02,166 - Ikke mere Lola i dag. - Men hun har ikke gjort noget. 165 00:26:02,333 --> 00:26:05,833 Sluk hende. Jeg mener det. 166 00:26:12,500 --> 00:26:15,958 Hvis din opførsel stod mål med dine klatreevner, - 167 00:26:16,125 --> 00:26:19,625 - ville du være senator nu. 168 00:26:19,791 --> 00:26:25,541 - Du må klæde om i speederen. - Folk ville alligevel ikke savne mig. 169 00:26:25,708 --> 00:26:28,625 - Jeg ville savne dig. - Jeg gør ikke andet end at vinke. 170 00:26:28,791 --> 00:26:34,083 Så gør mere end at vinke. Du får det ud af det, du lægger i det. 171 00:26:34,250 --> 00:26:40,250 Undskyld, mor. Jeg lover, jeg ikke gør det igen. 172 00:26:46,208 --> 00:26:50,583 Jeg kan altså godt mærke, hvad du gør. Kom så. 173 00:26:50,750 --> 00:26:53,666 Det er som at være i fængsel. 174 00:27:52,291 --> 00:27:56,583 Hold dig væk fra ham. Vi skal ikke have noget fra dig, Ben. 175 00:27:56,750 --> 00:28:00,875 - Det er bare et stykke legetøj. - Det er meget mere end det. 176 00:28:01,041 --> 00:28:06,125 Der er mere i denne verden end din farm, Owen. Det skal han vide. 177 00:28:06,291 --> 00:28:11,083 Vær venlig at lade os være i fred, Ben. Jeg mener det. 178 00:28:11,250 --> 00:28:13,458 Har han det godt? 179 00:28:13,625 --> 00:28:17,916 Det er du da ligeglad med. Du tænker kun på hans potentiale. 180 00:28:18,083 --> 00:28:23,958 Jeg har ansvaret for ham, Owen. Når tiden er moden, skal han oplæres. 181 00:28:24,125 --> 00:28:26,916 Ligesom du oplærte hans far? 182 00:28:27,083 --> 00:28:33,125 Anakin er død, og jeg lader dig ikke begå den samme fejl igen. 183 00:28:34,500 --> 00:28:39,625 Så lad ham blive på farmen hos sin familie, hvor han hører til. 184 00:28:40,791 --> 00:28:43,125 Af vejen! 185 00:28:44,083 --> 00:28:47,583 Væk med jer! Alle sammen! 186 00:28:48,958 --> 00:28:50,375 Skrub af! 187 00:28:53,625 --> 00:28:55,791 Væk! 188 00:29:00,458 --> 00:29:03,958 I ved, hvorfor vi er her. 189 00:29:04,125 --> 00:29:08,208 En jedi skjuler sig her på planeten. 190 00:29:08,375 --> 00:29:13,666 Vi vil vide, hvor han er. I vil blive rigeligt belønnet. 191 00:29:13,833 --> 00:29:18,375 Eller straffet. I får hænderne hugget af! 192 00:29:19,916 --> 00:29:23,416 Når I så rækker ud efter noget ... 193 00:29:25,208 --> 00:29:27,708 ... vil I tænke på os. 194 00:29:32,208 --> 00:29:36,583 Det her er Ydre Ring. I har ingen rettigheder her. 195 00:29:36,750 --> 00:29:38,541 Vi er ikke underlagt Imperiets ... 196 00:29:41,375 --> 00:29:44,000 Vi søger bare oplysninger. 197 00:29:44,166 --> 00:29:49,875 Hvis nogen af jer ved noget om en jedi ... 198 00:29:55,375 --> 00:29:57,791 Ved du noget? 199 00:30:04,375 --> 00:30:07,791 - Hvad hedder du? - Owen. 200 00:30:08,791 --> 00:30:12,875 Owen. Du må være farmer. 201 00:30:13,041 --> 00:30:16,375 Har du kone? Børn? 202 00:30:16,541 --> 00:30:20,916 - Min familie vedkommer ikke dig. - Har du da også en jedi på farmen? 203 00:30:21,083 --> 00:30:26,208 Nej. Jeg har intet tilovers for jedierne. 204 00:30:26,375 --> 00:30:31,166 Jedierne er skadedyr, og skadedyr slår jeg ihjel. 205 00:30:31,333 --> 00:30:35,375 Du beskytter din familie. 206 00:30:35,541 --> 00:30:38,125 Det kan jeg godt lide, Owen. 207 00:30:39,625 --> 00:30:41,750 Det er vigtigt. 208 00:30:47,916 --> 00:30:51,916 Tror du, du ville kunne beskytte dem mod mig? 209 00:30:53,958 --> 00:30:59,333 Fortæl mig, hvor jedien er, eller manden og hans familie dør! 210 00:31:02,375 --> 00:31:04,750 Jedierne er kujoner. 211 00:31:05,958 --> 00:31:10,583 De svigtede jer, lod jer i stikken. 212 00:31:10,750 --> 00:31:16,541 I har ingen grund til at beskytte dem. De ville ikke gøre det samme for jer. 213 00:31:20,625 --> 00:31:24,708 Men I kan redde manden her. 214 00:31:28,666 --> 00:31:31,166 Redde hans familie. 215 00:31:36,583 --> 00:31:38,208 Stop! 216 00:31:39,458 --> 00:31:43,791 Hvis I kommer i tanke om noget, vil der blive uddelt belønninger. 217 00:31:45,916 --> 00:31:50,000 Træk dig, Tredje Søster. 218 00:31:50,166 --> 00:31:51,750 Nu! 219 00:31:53,708 --> 00:31:56,458 Næste gang, Owen. 220 00:32:01,541 --> 00:32:03,833 Flyt jer! 221 00:32:12,208 --> 00:32:15,583 Du er for impulsiv. 222 00:32:15,750 --> 00:32:20,083 Jeg er træt af at spilde tiden. Stedet her er uværdigt for os. 223 00:32:20,250 --> 00:32:25,458 Storinkvisitoren havde ret. Du tænker stadig på Kenobi. 224 00:32:26,958 --> 00:32:30,708 Men du finder ham aldrig. 225 00:32:30,875 --> 00:32:34,958 Vi ledte efter ham i ti år. 226 00:32:35,125 --> 00:32:38,166 Måske ledte I de forkerte steder. 227 00:32:38,333 --> 00:32:42,958 Hvad forestiller du dig, du vil få ud af at fange ham? 228 00:32:43,125 --> 00:32:45,791 Det, man skylder mig. 229 00:32:49,666 --> 00:32:53,875 Tag dig i agt, Tredje Søster. Du går for vidt. 230 00:32:55,291 --> 00:32:58,625 Måske går du ikke vidt nok. 231 00:33:08,083 --> 00:33:10,333 Tak, Owen. 232 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Jeg gjorde det ikke for din skyld. 233 00:33:54,166 --> 00:33:57,333 Punktlig som altid. Så du noget godt i dag? 234 00:33:57,500 --> 00:34:01,708 - En aquilliansk ranger. - Sikkert på piratjagt. 235 00:34:01,875 --> 00:34:05,375 - Det sagde jeg også. - Ikke anspore hende. 236 00:34:08,666 --> 00:34:12,208 Kom, lad os få det overstået. 237 00:34:18,791 --> 00:34:20,791 Hej, fætter. 238 00:34:43,708 --> 00:34:45,750 Overskuddet er stort. 239 00:34:45,916 --> 00:34:50,875 Republikken var en fadæse, men Imperiet kaster penge af sig. 240 00:34:51,041 --> 00:34:54,166 Der er stadig problemer, der bør påtales. 241 00:34:54,333 --> 00:34:57,250 Slavearbejde, beskatning af Ydre Ring ... 242 00:34:57,416 --> 00:35:01,958 Jeg kom ikke for at afvikle slaveriet, Bail, men for at spise din mad. 243 00:35:02,125 --> 00:35:04,791 Gem det pladder til Senatet. 244 00:35:04,958 --> 00:35:08,291 En drink, hr. senator? 245 00:35:14,000 --> 00:35:18,125 - Deres Højhed. - Tak, YO. 246 00:35:18,291 --> 00:35:22,375 - Takker du dine droider? - Det er høfligt. 247 00:35:22,541 --> 00:35:25,500 Man behøver ikke være høflig mod laverestående væsener. 248 00:35:25,666 --> 00:35:30,833 Så behøver jeg heller ikke være høflig over for dig. 249 00:35:31,000 --> 00:35:35,791 Ved du, hvad forskellen på os to er? Jeg ved ting. 250 00:35:35,958 --> 00:35:41,583 Min far siger, du aldrig forlader planeten. De holder dig skjult, - 251 00:35:41,750 --> 00:35:47,500 - fordi du ikke er en af os. Du er ikke en rigtig Organa. 252 00:35:50,500 --> 00:35:53,750 Du er bange for ham. Din far. 253 00:35:53,916 --> 00:35:59,875 Du gentager bare alt, hvad han siger, selvom du ikke ved, hvad det betyder. 254 00:36:00,041 --> 00:36:05,500 Du tror, du virker skræmmende, men det er dig, der er bange. 255 00:36:05,666 --> 00:36:10,166 Du har aldrig truffet en eneste selvstændig beslutning. 256 00:36:10,333 --> 00:36:16,666 Nok har jeg ikke set meget, fætter, men det kan jeg tydeligt se. 257 00:36:22,750 --> 00:36:27,458 Han opførte sig forfærdeligt. Han er led mod droider. 258 00:36:27,625 --> 00:36:30,791 Det må du hæve dig over, Leia. 259 00:36:32,541 --> 00:36:38,208 - Du skylder ham en undskyldning. - Så hellere fortæres af et jakobæst. 260 00:36:49,125 --> 00:36:54,333 Jeg drømte om at bo ude hinsides Kathau, da jeg var i din alder. 261 00:36:54,500 --> 00:37:00,000 Jeg ville jage purrgiler. Jeg havde det hele planlagt. 262 00:37:00,166 --> 00:37:02,291 Hvad skete der så? 263 00:37:02,458 --> 00:37:07,291 Jeg blev ældre og måtte finde nogle andre eventyr. 264 00:37:07,458 --> 00:37:11,208 Jeg gav mig til at jage din mor i stedet. 265 00:37:11,375 --> 00:37:13,625 Det her er din fremtid. 266 00:37:13,791 --> 00:37:17,583 Snart skal du på universitetet og så i Juniorsenatet. 267 00:37:17,750 --> 00:37:20,958 Senatet er bare folk i ubekvemt tøj, der skændes. 268 00:37:21,125 --> 00:37:25,291 - Sådan ser det måske ud ... - Jeg vil ikke være senator. 269 00:37:25,458 --> 00:37:29,625 Netop derfor vil du sikkert blive en af de bedste. 270 00:37:29,791 --> 00:37:33,666 Jeg er ikke engang en rigtig Organa. 271 00:37:38,416 --> 00:37:41,375 Det må du aldrig sige. 272 00:37:41,541 --> 00:37:43,958 Du er vores barn. 273 00:37:44,125 --> 00:37:48,208 Du er en Organa på alle måder. 274 00:37:50,375 --> 00:37:54,750 En dag vil planeten sætte sin lid til dig, Leia. 275 00:37:54,916 --> 00:37:58,791 Der er mange måder at lede på. Du skal bare finde din egen. 276 00:37:58,958 --> 00:38:03,625 Og forestil dig din fætters fjæs, når du koster rundt med ham. 277 00:38:07,708 --> 00:38:11,500 Men indtil da må vi ... 278 00:38:13,541 --> 00:38:15,541 ... sige undskyld. 279 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 Ja, far. 280 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Jeg venter på dig nedenunder. 281 00:38:40,583 --> 00:38:42,083 Tak. 282 00:38:42,250 --> 00:38:46,083 - Hun er stukket af. - Talte du hende ikke til fornuft? 283 00:38:46,250 --> 00:38:49,625 - Du ved, hvordan hun er. - Jeg ved, hvem hun er som. 284 00:38:49,791 --> 00:38:52,750 Send en patrulje ud. Hun kan ikke være nået langt. 285 00:38:59,333 --> 00:39:02,416 Goddag, prinsesse. 286 00:39:02,583 --> 00:39:06,291 - Hvad laver du her? - Jeg venter bare. 287 00:39:06,458 --> 00:39:10,208 - På hvad? - På dig. 288 00:39:51,500 --> 00:39:54,625 Hjælp! Hjælp! 289 00:39:56,250 --> 00:39:57,833 Hjælp mig! 290 00:40:36,583 --> 00:40:41,750 Vi ved ikke, hvem det var. Ingen krav om løsepenge. 291 00:40:41,916 --> 00:40:46,583 Hvem de end er, vidste de, hvor hun ville være. 292 00:40:46,750 --> 00:40:51,083 - De ventede på hende. - Hun har brug for dig, Obi-Wan. 293 00:40:52,250 --> 00:40:57,666 - Der er ikke andre, vi kan stole på. - Hvad med Senatet? 294 00:40:57,833 --> 00:41:02,583 Det må ikke slippe ud. Det ville tiltrække for megen opmærksomhed. 295 00:41:02,750 --> 00:41:06,166 Hvad så med jeres garde eller en dusørjæger? 296 00:41:06,333 --> 00:41:11,416 Kun du ved, hvor vigtig hun er. Hvis Leia bliver afsløret ... 297 00:41:11,583 --> 00:41:15,458 Jeg kan ikke rejse herfra. Mit ansvar for drengen ... 298 00:41:15,625 --> 00:41:19,208 Hvad med dit ansvar for hans søster? 299 00:41:19,375 --> 00:41:22,541 Hun er lige så vigtig, som han er. 300 00:41:27,416 --> 00:41:30,416 Der er gået ti år. 301 00:41:32,625 --> 00:41:35,541 Jeg er ikke den, jeg var engang. 302 00:41:40,166 --> 00:41:44,750 Find en anden. Det vil hun være bedre tjent med. 303 00:41:47,791 --> 00:41:51,291 - Slip mig! - Luk munden på hende. 304 00:43:37,250 --> 00:43:39,958 Hun er på vej til Daiyu. 305 00:43:41,000 --> 00:43:43,541 Du skulle ikke være kommet. 306 00:43:43,708 --> 00:43:48,583 De skjulte deres signatur bag et fragtskib. Skibet er på vej dertil. 307 00:43:48,750 --> 00:43:51,666 - Jeg kan ikke. - Hun er min datter. 308 00:43:51,833 --> 00:43:56,750 - Jeg er ikke den mand, du husker. - Det bliver du nødt til at være. 309 00:43:56,916 --> 00:44:01,125 - Jeg kan ikke forlade drengen. - Det handler jo ikke om drengen. 310 00:44:01,291 --> 00:44:07,416 Vi har alle sammen begået fejl. Det er fortid. Læg den bag dig. 311 00:44:07,583 --> 00:44:11,416 Du kunne ikke redde Anakin, - 312 00:44:11,583 --> 00:44:14,083 - men du kan redde hende. 313 00:44:15,541 --> 00:44:17,291 Hvad hvis jeg ikke kan? 314 00:44:19,166 --> 00:44:22,541 Der er ingen, jeg hellere betror mit barn end dig. 315 00:44:23,958 --> 00:44:27,083 Jeg beder dig, gamle ven. 316 00:44:28,416 --> 00:44:32,791 For hendes skyld. Én sidste kamp. 317 00:44:41,833 --> 00:44:45,833 Kom nu, Lola. Kom nu. 318 00:44:58,625 --> 00:45:01,625 Kan du befri mig? 319 00:45:08,458 --> 00:45:12,083 Jeg er ikke bange for dig. 320 00:45:12,250 --> 00:45:14,666 Giv det tid. 321 00:45:19,291 --> 00:45:21,625 Lola! 322 00:45:21,791 --> 00:45:26,541 Min far skal nok redde mig. Han sender en hel hær! 323 00:45:26,708 --> 00:45:29,708 Der kommer ingen og redder dig. 324 00:46:25,625 --> 00:46:30,166 Det er en dårlig ide sådan at kidnappe børn. 325 00:46:30,333 --> 00:46:34,625 - Tror du, det vil lykkes? - Få det nu bare overstået. 326 00:47:13,708 --> 00:47:16,375 Er du sikker på, han vil komme? 327 00:47:16,541 --> 00:47:21,583 Han kæmpede ved hendes fars side under krigen. Han skal nok komme. 328 00:47:21,750 --> 00:47:27,083 Han vil ikke kunne lade være. Jedien vil jage sig selv. 329 00:47:53,916 --> 00:47:57,666 Nå, skal du med eller ej? 330 00:52:16,791 --> 00:52:20,208 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service