1
00:00:01,541 --> 00:00:05,625
Réges-régen, egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:00:12,291 --> 00:00:15,916
A jóslat szerint eljő az,
aki egyensúlyt teremt az Erőben.
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Úgy véled, ez a gyermek az?
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
Anakin Skywalker,
bemutatom Obi-Wan Kenobit.
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
A jövője ködbe burkolózik.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
Ez a fiú veszélyes.
Mindenki érzi. Te miért nem?
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
Már van egy növendéked, Qui-Gon.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,875
Nem taníthatsz egyszerre kettőt.
9
00:00:41,958 --> 00:00:44,375
-Obi-Wan felkészült.
-Felkészültem a próbákra.
10
00:00:50,250 --> 00:00:51,958
Kitűnő tanítvány vagy, Obi-Wan.
11
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
Ne!
12
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
Kiváló jedi lovag lesz belőled.
13
00:00:59,375 --> 00:01:00,833
Obi-Wan.
14
00:01:00,916 --> 00:01:02,916
Ígérd meg, hogy kitanítod a fiút.
15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
Igen, mester.
16
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
Ő hoz majd egyensúlyt.
17
00:01:08,416 --> 00:01:11,541
Yoda mester, a szavamat adtam Qui-Gonnak.
18
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
Skywalker a tanítványod lehet.
19
00:01:19,541 --> 00:01:20,500
Hol késlekedtél?
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,208
Obi-Wan nagyszerű pártfogó.
21
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
Bölcs, mint Yoda mester,
22
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
és erős, mint Windu mester.
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,791
Nem ismerek nálad tehetségesebb jedit.
24
00:01:35,458 --> 00:01:38,333
Te leszel minden idők legdicsőbb jedije.
25
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
Letértem az útról.
26
00:01:41,833 --> 00:01:44,708
Az útról? Miről beszélsz?
27
00:01:44,791 --> 00:01:47,416
Egy jedi nem lehet ilyen, mint én.
Többet akarok.
28
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
Nem lenne szabad.
29
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
Honnan tud ön annyit az Erőről?
30
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
Volt egy mentorom,
aki mindent feltárt előttem.
31
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
A sötét oldal természetét is.
32
00:02:00,916 --> 00:02:02,500
Tanulj tőlem,
33
00:02:02,583 --> 00:02:06,208
és nagyobb hatalmad lesz,
mint bármelyik jedinek!
34
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
Nem megy.
35
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
Ne add fel, Padmé!
36
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
Tanulj, és megmentheted Padmét.
37
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Tudom, hogyan menthetlek meg.
38
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
A sötét oldal eltorzította
az ifjú Skywalker lelkét.
39
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
A tanítványod nincs többé.
40
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
Anakint nem tudom megölni.
41
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
Készülhetsz a halálra, mester.
42
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
Rosszul tanítottalak.
43
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
Mindez az én hibám.
44
00:02:37,708 --> 00:02:40,708
Vége, Anakin! Vert helyzetben vagy.
45
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
Alábecsülöd az erőmet!
46
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
Te voltál a kiválasztott!
47
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
Aki legyőzi a sitheket,
nem aki beáll közéjük!
48
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
Még van benne élet.
49
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
A testvérem voltál, Anakin!
50
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
Legyen a neved e perctől fogva
Darth Vader!
51
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
Obi-Wan?
52
00:03:13,041 --> 00:03:14,458
Van benne jóság.
53
00:03:16,958 --> 00:03:18,041
Támadj fel!
54
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
A két kicsit valahol el kell rejteni.
55
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
Úgy, hogy a sithek
56
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
ne érezzék meg a jelenlétüket.
57
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
Örökbe fogadom a kislányt.
58
00:03:34,500 --> 00:03:36,916
A feleségemmel amúgy is terveztünk ilyet.
59
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
Leia!
60
00:03:38,791 --> 00:03:40,000
És a fiú?
61
00:03:40,083 --> 00:03:41,125
Luke.
62
00:03:41,208 --> 00:03:44,000
Ő a Tatuinra megy. Küldd a családjához!
63
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Magam viszem el, és mellette maradok.
64
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
Remeteségedet,
65
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
kérlek, töltsd tanulással!
66
00:03:51,958 --> 00:03:53,916
Visszatért a mestered.
67
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
Megtanítlak, hogyan tudsz beszélni vele.
68
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
Erre, gyorsan!
69
00:05:01,083 --> 00:05:02,083
Gyertek, menjünk!
70
00:05:02,166 --> 00:05:03,208
-Menjünk!
-Erre!
71
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Gyerünk, siessetek!
72
00:05:08,166 --> 00:05:09,666
-Erre!
-Siess!
73
00:05:12,291 --> 00:05:13,125
Vigyázz!
74
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Gyerünk, menjetek! Gyorsan!
75
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
-Gyerünk, siess! Menj!
-Futás! Erre! Gyorsan!
76
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Ne!
77
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Most mit csináljunk?
78
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
Fussunk!
79
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
Hajtsa végre a 66-os parancsot!
80
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
Hajtsa végre a 66-os parancsot!
81
00:05:55,958 --> 00:05:59,375
Hajtsa végre a 66-os parancsot!
82
00:06:17,333 --> 00:06:19,750
10 ÉVVEL KÉSŐBB
83
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
Tudod, kik vagyunk.
84
00:08:35,041 --> 00:08:35,916
Inkvizítorok.
85
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
Tudod, mit csinálunk?
86
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
Jedikre vadásznak.
87
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
Én amondó vagyok,
hogy igazából önmagukat ejtik csapdába.
88
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
Tudod, mi a jedik
elejtésének titka, barátom?
89
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
A türelem az.
90
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
Egy jedi nem hazudtolja meg magát.
91
00:09:03,708 --> 00:09:06,291
Az együttérzése a nyomára vezet.
92
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
Példának okáért a mi munkánk során
a szóbeszéd szélsebesen terjed.
93
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Hallottam is valamit nemrégiben.
94
00:09:16,083 --> 00:09:21,416
Arról, hogy egy jedi rejtőzik éppen itt,
a te bájos ivódban.
95
00:09:23,208 --> 00:09:26,166
Mondjuk, hogy a kérdéses jedi vándorol.
96
00:09:27,458 --> 00:09:29,666
Talán magához hasonlókat keres.
97
00:09:30,833 --> 00:09:33,583
Ebben a létesítményben köt ki.
98
00:09:33,666 --> 00:09:34,666
Szép kis hely.
99
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
Aztán meglát téged.
100
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
Egy bajbajutottat.
101
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
Talán a helyiek rabolni szoktak tőled.
102
00:09:49,166 --> 00:09:50,458
Megfenyegetnek.
103
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
Vajon mit tesz ilyenkor egy jedi?
104
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
Segít neked,
vállalva, hogy feltűnést kelt?
105
00:10:02,250 --> 00:10:03,125
Vagy továbbáll?
106
00:10:04,541 --> 00:10:09,833
Utóbbi okosabb lenne, de túl erős számára
a jedi törvények okozta késztetés.
107
00:10:09,916 --> 00:10:11,750
Nem tudja megállni!
108
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
Így hát közbelép, és megmenti az ivódat!
109
00:10:15,291 --> 00:10:17,833
Úgyhogy búvóhelyet biztosítasz neki,
110
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
friss vizet és árnyas menedéket,
111
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
de a történetek szárnyra kapnak,
hamarosan elterjednek,
112
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
és a saját könyörülete okozza vesztét.
113
00:10:34,375 --> 00:10:35,291
Ő az!
114
00:10:42,916 --> 00:10:44,416
Készítsétek elő a vallatásra!
115
00:10:44,500 --> 00:10:46,958
Ez időpocsékolás, ugye tudjátok?
116
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
Lesz, aki megmenekül.
117
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Meggondolatlan vagy.
118
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
Miért fáradunk ezzel?
119
00:11:07,708 --> 00:11:10,041
Azért, mert ez maradt nekünk.
120
00:11:10,125 --> 00:11:11,750
Kereshetnénk nagyobb vadat.
121
00:11:11,833 --> 00:11:14,958
Ő nem a te prédád.
Már megbeszéltük, Harmadik Nővér.
122
00:11:15,041 --> 00:11:16,916
Utoljára figyelmeztetlek.
123
00:11:17,000 --> 00:11:21,458
Kenobi megszállottja vagy. Ha nem vered ki
a fejedből, felmentelek a beosztásodból.
124
00:11:21,541 --> 00:11:22,625
Érthető?
125
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
Igen, Főinkvizítor.
126
00:11:32,916 --> 00:11:34,416
Kivertem a fejemből.
127
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
Ez csak a fele.
128
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
Kérem, családom van!
129
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
Még egy szó, és semmit se kapsz!
130
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Szedd a lábad!
131
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
Van valami mondandód?
132
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Hozhattál volna szappant.
133
00:16:11,666 --> 00:16:13,625
Még Anchorheadből is éreztem a szagod.
134
00:16:15,208 --> 00:16:16,041
Késtél.
135
00:16:16,125 --> 00:16:18,166
Ezúttal megvannak a kreditek?
136
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Elhoztad?
137
00:16:21,541 --> 00:16:22,625
Száz.
138
00:16:25,291 --> 00:16:26,500
Nagyon ritka.
139
00:16:27,125 --> 00:16:28,833
Ma már nem gyártanak ilyet.
140
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
Adok...
141
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
Adok érte ötvenet.
142
00:16:33,125 --> 00:16:34,041
Hetvenöt.
143
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
Etetnem kell a törzsemet.
144
00:16:38,916 --> 00:16:40,916
Baj van a párologtatóval?
145
00:16:41,000 --> 00:16:43,833
Elloptak pár alkatrészt.
Kell egy új processzorkártya.
146
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
Mázlid van!
147
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
Teeka, ha ellopod az alkatrészemet,
hogy utána eladd nekem,
148
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
legalább megtisztítanád előtte?
Úgy illendő.
149
00:16:56,916 --> 00:16:58,958
Az feláras.
150
00:17:05,583 --> 00:17:07,041
Kell még valami?
151
00:17:07,875 --> 00:17:10,500
Sok új holmira tettem szert.
152
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Nézd!
153
00:17:12,666 --> 00:17:14,958
Kifosztottuk annak a jedinek
a régi hajóját.
154
00:17:15,458 --> 00:17:18,833
Kint találtuk a pusztaságban.
155
00:17:20,541 --> 00:17:21,375
Egy jedi?
156
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
Egy megszökött a Dűnetengeren át.
157
00:17:23,791 --> 00:17:25,291
Inkvizítorok meg miegymás...
158
00:17:26,833 --> 00:17:28,041
Remélem, jön több is.
159
00:17:28,583 --> 00:17:30,458
Jót tesz az üzletnek...
160
00:17:31,291 --> 00:17:32,583
Ne nagyon számíts rá!
161
00:17:33,541 --> 00:17:35,916
Úgy tudom, a jedik lényegében kihaltak.
162
00:17:38,083 --> 00:17:38,958
Tessék!
163
00:17:40,500 --> 00:17:42,666
Tudod, tényleg nagyon bűzlesz.
164
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
Köszönöm, Teeka. Jó utat!
165
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Tudom, hogy van...
166
00:18:05,333 --> 00:18:06,583
A testvérem voltál, Anakin!
167
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
Ígérd meg, hogy kitanítod a fiút.
168
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
Obi-Wan...
169
00:18:14,916 --> 00:18:16,791
Csak fájdalomra lelsz.
170
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
Van benne jóság. Tudom, hogy...
171
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
Te voltál a kiválasztott!
172
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
Gyűlöllek!
173
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
Qui-Gon mester.
174
00:18:52,708 --> 00:18:53,583
Mester?
175
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
Hozz ide nekem két tartályt!
176
00:20:02,708 --> 00:20:03,541
Luke!
177
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Luke!
178
00:20:10,750 --> 00:20:11,666
Luke!
179
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
Bement?
180
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Elcsatangolt.
181
00:20:16,791 --> 00:20:17,625
Luke!
182
00:20:23,708 --> 00:20:24,791
Luke!
183
00:20:29,750 --> 00:20:30,583
Luke!
184
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Látom, huncutkodsz!
185
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Megvagy! Jó, menj, segíts neki!
186
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Mester!
187
00:21:42,666 --> 00:21:44,916
Látni véltelek a városban, de kételkedtem.
188
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
Nem hittem, hogy még élsz.
189
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
Ez csak valami félreértés lehet.
190
00:21:48,708 --> 00:21:50,250
Elnézést! A nevem Nari.
191
00:21:51,166 --> 00:21:52,208
Nincs félreértés.
192
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
Összekever valaki mással.
193
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
Mit csinálsz itt, Obi-Wan?
194
00:21:58,291 --> 00:21:59,416
Bennek hívnak.
195
00:22:00,250 --> 00:22:01,083
Na, kérlek!
196
00:22:01,833 --> 00:22:02,708
Kérlek!
197
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
Nem sejted, mit éltem át.
198
00:22:20,000 --> 00:22:21,166
El kell menned.
199
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
Feltűnést keltenél.
200
00:22:23,458 --> 00:22:24,750
De nincs hova mennem.
201
00:22:24,833 --> 00:22:27,208
Vadásznak rám. Muszáj segítened.
202
00:22:28,750 --> 00:22:29,625
Segítség kell?
203
00:22:30,291 --> 00:22:31,166
Fogd ezt!
204
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
Sétálj ki a sivatag közepére,
és ásd el a homokban!
205
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Rejtőzködj!
206
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
Éld az életedet!
207
00:22:41,291 --> 00:22:44,125
Mi lesz a bajbajutottakkal?
Mi lesz a harccal?
208
00:22:45,458 --> 00:22:46,625
A harcnak vége.
209
00:22:47,500 --> 00:22:48,333
Veszítettünk.
210
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Mi történt veled?
211
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
Régen nagy jedi voltál.
212
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
A jedik ideje lejárt.
213
00:23:06,291 --> 00:23:07,583
Menj vissza a városba!
214
00:23:08,791 --> 00:23:09,666
Lépj tovább!
215
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
El fogunk késni!
216
00:23:56,750 --> 00:23:58,666
Gyerünk, iparkodjatok!
217
00:23:58,750 --> 00:23:59,708
Hogy van?
218
00:23:59,791 --> 00:24:00,791
Készen áll?
219
00:24:01,375 --> 00:24:02,208
Remek.
220
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
Köszönöm.
221
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
Ne feledd, a húgom teljes családja eljön.
222
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Kell a támogatásuk.
223
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
Lehetőleg ne ríkass meg senkit!
224
00:24:10,416 --> 00:24:12,875
Utána ehetsz édesmályvát a fogadáson.
225
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
Ha jól viselkedsz, hagyom, hogy...
226
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
Azt mondta, maga is
viccesnek fogja találni, felség.
227
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
Vagy a pincében van, vagy a konyhában,
228
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
vagy az erdőben.
229
00:25:15,541 --> 00:25:16,958
Orvosi szállító.
230
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
Luxusbárka, unalmas.
231
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
Kaszinóhajó? Nem rossz!
232
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
Egy triplaszárnyú. Na, ez új!
233
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
Egy aquili járőrhajó.
234
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
Lehet, hogy éppen
mersoni kalózok után kutat.
235
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
Nem? Kereskedőhajó?
236
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
Leia Organa!
237
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
Pont ma kell ezt csinálnod?
238
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
Micsodát?
239
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
Lefelé!
240
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
Mintha egy glor-aget nevelnék!
241
00:25:58,708 --> 00:26:00,041
Mára búcsúzz el Lolától!
242
00:26:00,125 --> 00:26:02,166
De nem csinált semmi rosszat!
243
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
Állítsd le!
244
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
Nem viccelek.
245
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
Ha az illem is úgy menne,
mint a fára mászás,
246
00:26:16,000 --> 00:26:17,625
akkor már szenátor lennél.
247
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
A siklóban kell átöltöznöd. Gyere!
248
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
Nem mintha bárki hiányolna,
ha nem mennék el!
249
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
Én hiányolnálak.
250
00:26:26,875 --> 00:26:28,625
Úgyis csak integetni szoktam.
251
00:26:28,708 --> 00:26:30,291
Akkor ne csak integess!
252
00:26:30,375 --> 00:26:32,500
Megtérülne a befektetett munka.
253
00:26:34,250 --> 00:26:35,416
Sajnálom, anyám.
254
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
Igazán.
255
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
Ígérem, többet nem teszek ilyet.
256
00:26:46,208 --> 00:26:48,958
Ne hidd, hogy nem tűnt fel, mit csinálsz!
257
00:26:49,833 --> 00:26:50,666
Gyere!
258
00:26:50,750 --> 00:26:52,666
Olyan, mintha börtönben élnék.
259
00:26:52,750 --> 00:26:53,666
Börtönben?
260
00:27:52,291 --> 00:27:53,958
Tartsd magad távol tőle!
261
00:27:55,250 --> 00:27:57,041
Nincs szükségünk semmire tőled.
262
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
Ez csak egy játék.
263
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
Sokkal több annál.
264
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
Van élet a farmodon túl is, Owen.
265
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
Ezt neki is látnia kell.
Egy egész galaxis vár rá.
266
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
Szépen kérlek,
hogy hagyj békén minket, Ben.
267
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
Komolyan.
268
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
Jól van?
269
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
Nem az érdekel téged, hogy van.
270
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
Csak az, van-e már jele.
271
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
Én felelek érte, Owen.
272
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
-A bácsikája vagyok.
-Megbeszéltük.
273
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
Ha eljön az idő, ki kell tanítanom.
274
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
Ahogy az apját?
275
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
Anakin meghalt, Ben.
276
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
Nem hagyom,
hogy elkövesd ugyanazt a hibát.
277
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
Hadd éljen a családjával a farmon,
ott a helye.
278
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
Mozgás! Gyerünk!
279
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Vissza!
280
00:28:46,333 --> 00:28:47,166
Mindannyian!
281
00:28:48,958 --> 00:28:49,916
Félre az útból!
282
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
Hátrébb!
283
00:29:00,458 --> 00:29:02,291
Tudjátok, miért jöttünk.
284
00:29:04,125 --> 00:29:08,291
Egy jedi rejtőzik valahol a bolygón.
285
00:29:08,375 --> 00:29:10,916
Ki kell derítenünk, hol van.
286
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
Nagy jutalmat kaptok.
287
00:29:13,833 --> 00:29:14,875
Vagy büntetést!
288
00:29:14,958 --> 00:29:16,000
Reva!
289
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
A kéz lesz az első!
290
00:29:19,916 --> 00:29:22,583
Így amikor hiába nyúltok valamiért...
291
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
eszetekbe jutunk.
292
00:29:31,791 --> 00:29:33,375
Ez a Peremvidék.
293
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
Itt nincs fennhatóságuk.
294
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
Mi nem állunk a Birodalom...
295
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Csak információt akarunk!
296
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
Ha van köztetek olyan,
aki tud bármit egy jediről...
297
00:29:55,375 --> 00:29:56,541
Te tudsz valamit?
298
00:30:04,375 --> 00:30:05,291
Mi a neved?
299
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
Owen.
300
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Owen.
301
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Gazda vagy, ugye?
302
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Feleség?
303
00:30:14,125 --> 00:30:15,125
Gyerekek?
304
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
Nekik semmi közük ehhez.
305
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
Ki tudja?
306
00:30:19,416 --> 00:30:21,000
Jedi is van azon a farmon?
307
00:30:21,083 --> 00:30:22,041
Nincs.
308
00:30:22,125 --> 00:30:23,375
Miért hinnék neked?
309
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
Én sem szívlelem a jediket.
310
00:30:26,375 --> 00:30:27,333
Kártevők.
311
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
És azokat irtom a farmomon.
312
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
Óvod a családodat.
313
00:30:35,541 --> 00:30:36,791
Ez tetszik, Owen.
314
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
Fontos dolog.
315
00:30:47,916 --> 00:30:50,000
De meg tudnád védeni őket tőlem?
316
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
Áruljátok el, hogy hol van a jedi,
vagy ez a férfi és a családja meghal!
317
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
A jedik gyávák!
318
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
Kudarcot vallottak!
319
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
Cserben hagytak titeket!
320
00:31:11,250 --> 00:31:13,916
Nincs értelme védeni őket.
321
00:31:14,000 --> 00:31:16,041
Ők nem tennék meg ezt értetek.
322
00:31:20,625 --> 00:31:22,166
De őt megmenthetitek.
323
00:31:28,666 --> 00:31:30,000
A családjával együtt.
324
00:31:36,583 --> 00:31:37,708
Elég!
325
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Akinek bármi eszébe jut,
326
00:31:41,833 --> 00:31:43,416
az jutalmat kap.
327
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
Kardot le, Harmadik Nővér!
328
00:31:50,166 --> 00:31:51,083
Most!
329
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
Folytatjuk, Owen.
330
00:32:02,041 --> 00:32:02,875
Félre!
331
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
Túl lobbanékony vagy.
332
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
Csak vesztegetjük az időt!
333
00:32:18,000 --> 00:32:19,666
Méltatlan hozzánk ez a hely!
334
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
A Főinkvizítor jól látta.
335
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
Most is Kenobira vadászol.
336
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
De megszökött, és sosem találod meg.
337
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
Tíz éven át próbáltunk a nyomára akadni.
338
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Talán rossz helyen keresgéltetek.
339
00:32:38,333 --> 00:32:41,750
Mit gondolsz, mit nyernél azzal,
ha tényleg elfognád?
340
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
Azt, ami jár nekem.
341
00:32:49,666 --> 00:32:51,583
Vigyázz, Harmadik Nővér!
342
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
Túl messzire mész.
343
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
Vagy ti nem mentek elég messzire.
344
00:33:08,083 --> 00:33:09,125
Köszönöm, Owen.
345
00:33:15,416 --> 00:33:16,875
Nem érted tettem.
346
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
Pont időben, mint mindig.
347
00:33:56,083 --> 00:33:57,416
Volt ma valami jó?
348
00:33:57,500 --> 00:33:59,958
Egy kereskedőhajó és egy aquili járőr.
349
00:34:00,041 --> 00:34:01,791
Kalózok után kutathatott.
350
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
Én is ezt mondtam!
351
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
-Nem kell, hogy biztasd is!
-Rendben.
352
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
Gyertek!
353
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Essünk túl rajta!
354
00:34:16,875 --> 00:34:18,041
-Breha.
-Húgom.
355
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
-Üdv!
-Szia, kuzin.
356
00:34:19,458 --> 00:34:21,083
Csodásan nézel ki.
357
00:34:24,416 --> 00:34:25,375
Hercegnő!
358
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
Ó, ott vannak!
359
00:34:27,875 --> 00:34:29,041
Hercegnő!
360
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
Üdv, hercegnő!
361
00:34:43,708 --> 00:34:45,041
Végre szárnyal a profit.
362
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
A Köztársaság katasztrófa volt,
de a Birodalom megtömi a zsebeket.
363
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
Azért vannak problémák,
amiket meg kell tárgyalnunk.
364
00:34:54,333 --> 00:34:56,791
Rabszolgatartás,
a Peremvidék adóztatása...
365
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
Nem a rabszolgaságot eltörölni
jöttem, Bail.
366
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Hanem lakomázni.
367
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
Ezt a Szenátusnak tartogasd!
368
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
Egy italt, szenátor?
369
00:35:09,041 --> 00:35:09,958
Köszönjük!
370
00:35:14,000 --> 00:35:14,875
Fenség!
371
00:35:15,833 --> 00:35:16,791
Köszönöm, Y-O.
372
00:35:16,875 --> 00:35:17,833
Nem tesz semmit.
373
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
Megköszönted neki?
374
00:35:20,958 --> 00:35:22,458
Jó modornak hívják.
375
00:35:22,541 --> 00:35:25,458
Felesleges, ha alacsonyabb rendű
létformával beszélsz.
376
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
Akkor ha veled beszélek,
nem kell udvariaskodnom.
377
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
Tudod, mi a különbség köztünk, kuzin?
378
00:35:34,291 --> 00:35:35,291
Én tudok dolgokat.
379
00:35:35,875 --> 00:35:38,458
Apám azt mondta,
el sem hagyhatod a bolygót.
380
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
El akarnak titkolni téged,
mert kívülálló vagy.
381
00:35:44,291 --> 00:35:45,791
Nem is vagy igazi Organa.
382
00:35:50,500 --> 00:35:51,916
Félsz tőle.
383
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
Az apádtól.
Elismétled, amit mond, hogy kedveljen.
384
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
Bár nem igazán érted, mit hallottál.
385
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
Azt hiszed, ha hasonlítasz rá,
félni fognak tőled,
386
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
de valójában te vagy az, aki fél.
387
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
Egy önálló döntést sem hoztál még
soha életedben,
388
00:36:08,500 --> 00:36:10,208
és nem is fogsz!
389
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
Talán sok mindenről nem tudok, kuzin,
390
00:36:15,000 --> 00:36:16,250
de ez világos.
391
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
De mindenkivel utálatos volt!
392
00:36:24,750 --> 00:36:25,875
Az unokatestvéred.
393
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
Undok a droidokkal!
394
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
Ezen felül kell emelkedned, Leia.
395
00:36:32,541 --> 00:36:33,875
Bocsánatot kérsz tőle.
396
00:36:34,333 --> 00:36:37,291
Inkább faljon fel elevenen egy jakovad!
397
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
A te korodban el akartam költözni
jó messzire, a Kathoun túlra.
398
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
Purrgilre vadászni. Tudod?
399
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
Mindent elterveztem.
400
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Mi történt?
401
00:37:02,458 --> 00:37:03,291
Idősebb lettem.
402
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
Más kalandokba kellett belevágnom.
403
00:37:07,458 --> 00:37:09,208
Inkább anyukád után futottam.
404
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
Ez itt a jövőd, Leia.
405
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
Pár év múlva vár az egyetem,
majd szenátor leszel.
406
00:37:17,541 --> 00:37:18,541
A Szenátus unalmas.
407
00:37:18,625 --> 00:37:21,041
Csak vitatkoznak a kényelmetlen ruháikban.
408
00:37:21,125 --> 00:37:24,041
Talán úgy tűnhet...
409
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
Nem akarok szenátor lenni.
410
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
Valószínűleg emiatt leszel
az egyik legjobb.
411
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
Nem is vagyok igazi Organa.
412
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
Mi?
413
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
Soha ne mondj ilyet!
414
00:37:41,541 --> 00:37:42,708
A mi lányunk vagy.
415
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
Igazi Organa vagy minden tekintetben.
416
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Egy nap rád néz majd fel a bolygó népe.
417
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Sokféleképpen uralkodhatsz.
418
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
Találd meg a saját módszeredet!
419
00:37:58,833 --> 00:38:01,500
És képzeld el,
milyen képet vág majd az unokatesód,
420
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
ha tényleg te fogsz parancsolni neki.
421
00:38:07,708 --> 00:38:08,625
Most viszont...
422
00:38:10,666 --> 00:38:11,500
jobb lesz...
423
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
bocsánatot kérni.
424
00:38:15,666 --> 00:38:16,666
Igen, apám.
425
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
Odalent várok rád.
426
00:38:40,583 --> 00:38:41,541
Köszönöm.
427
00:38:42,250 --> 00:38:43,083
Elszökött.
428
00:38:43,541 --> 00:38:45,750
Nem azt mondtad, hogy sikerült hatnod rá?
429
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
Tudod, milyen.
430
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
Tudom, kire ütött.
431
00:38:49,666 --> 00:38:50,833
Keressék meg!
432
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
Nem lehet messze.
433
00:38:59,333 --> 00:39:00,916
Üdv, hercegnő!
434
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
Miért vagy itt?
435
00:39:05,375 --> 00:39:06,333
Csak várakozom.
436
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Mire?
437
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
Rád.
438
00:39:51,208 --> 00:39:52,041
Segítség!
439
00:39:53,750 --> 00:39:54,625
Segítség!
440
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
Segíts, kérlek!
441
00:40:37,291 --> 00:40:38,875
Nem tudjuk, ki tette.
442
00:40:38,958 --> 00:40:40,583
Nincs követelés, nincs nyom.
443
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
De bárkik is voltak,
tudták, hol lesz, és...
444
00:40:46,750 --> 00:40:47,833
ott várták.
445
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
Szüksége van rád, Obi-Wan.
446
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
Nem bízhatunk senki másban.
447
00:40:55,833 --> 00:40:57,250
Mi van a Szenátussal?
448
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
Nem hozhatjuk nyilvánosságra.
449
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
A figyelem középpontjába kerülne.
450
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
Akkor az őrségetek? Vagy egy fejvadász?
451
00:41:05,750 --> 00:41:09,833
Te vagy az egyetlen, aki tudja,
Leia mennyire fontos, Obi-Wan.
452
00:41:09,916 --> 00:41:11,500
Ha fény derül rá, ki ő...
453
00:41:11,583 --> 00:41:13,166
Nem mehetek el innen, Bail.
454
00:41:14,375 --> 00:41:15,541
A fiút kell megvédenem.
455
00:41:15,625 --> 00:41:17,541
Leiával szemben nincs kötelességed?
456
00:41:19,375 --> 00:41:21,208
Ő is ugyanannyira fontos.
457
00:41:27,416 --> 00:41:28,916
Eltelt tíz év.
458
00:41:32,625 --> 00:41:34,041
Nem az vagyok, aki voltam.
459
00:41:40,166 --> 00:41:41,250
Keressetek mást!
460
00:41:42,875 --> 00:41:44,041
Neki is jobb lesz úgy.
461
00:41:48,708 --> 00:41:51,791
-Engedjetek el! Hagyjatok!
-Hallgattasd el!
462
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
A Daiyura viszik.
463
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
Hiba volt eljönnöd.
464
00:43:43,708 --> 00:43:46,083
Egy teherszállítóéval
rejtették el a jelüket.
465
00:43:46,166 --> 00:43:48,000
Az pedig úton van oda.
466
00:43:48,750 --> 00:43:49,791
Nem tehetem.
467
00:43:49,875 --> 00:43:51,625
A lányomról van szó, Obi-Wan.
468
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
Már mondtam,
469
00:43:53,958 --> 00:43:55,416
nem az vagyok, aki régen.
470
00:43:55,500 --> 00:43:56,833
Újra azzá kell válnod!
471
00:43:56,916 --> 00:43:58,041
De itt van a fiú!
472
00:43:58,125 --> 00:44:00,041
Ez csak kifogás, te is jól tudod!
473
00:44:01,166 --> 00:44:03,125
Követtél el hibákat, mint mindenki.
474
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
Ez már a múlté.
475
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Lépj tovább! Felejtsd el!
476
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
Anakint nem tudtad megmenteni,
477
00:44:11,583 --> 00:44:12,916
de őt megmentheted.
478
00:44:15,541 --> 00:44:16,791
És ha nem sikerül?
479
00:44:19,166 --> 00:44:22,083
Nincs olyan, akire szívesebben bíznám
a gyermekem sorsát.
480
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
Tedd meg, öreg barátom!
481
00:44:28,416 --> 00:44:29,250
Érte.
482
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
Harcolj még utoljára!
483
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
Gyerünk, Lola! Gyerünk!
484
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
El tudsz oldozni?
485
00:45:08,458 --> 00:45:10,166
Nem félek ám tőled!
486
00:45:12,250 --> 00:45:13,416
Most még nem.
487
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
Lola!
488
00:45:21,791 --> 00:45:24,083
Az apám ki fog szabadítani!
489
00:45:24,166 --> 00:45:26,125
Küld egy egész sereget!
490
00:45:26,708 --> 00:45:28,541
Senki sem jön érted.
491
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
Ez rossz ötlet.
492
00:46:27,625 --> 00:46:28,708
Gyereket rabolni.
493
00:46:30,333 --> 00:46:31,500
Szerinted beválik?
494
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
Csak essünk túl rajta!
495
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
Biztos, hogy eljön?
496
00:47:16,541 --> 00:47:18,708
Az apja oldalán harcolt a háborúban.
497
00:47:19,666 --> 00:47:20,500
Eljön.
498
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
Nem hazudtolja meg magát.
499
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
A jedi önmagát ejti csapdába.
500
00:47:53,916 --> 00:47:55,375
Nos?
501
00:47:55,458 --> 00:47:56,625
Felszáll vagy sem?
502
00:52:18,208 --> 00:52:20,208
A feliratot fordította: Blahut Viktor