1 00:00:01,541 --> 00:00:05,625 Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban... 2 00:00:12,291 --> 00:00:15,916 A jóslat szerint eljő az, aki egyensúlyt teremt az Erőben. 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Úgy véled, ez a gyermek az? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,625 Anakin Skywalker, bemutatom Obi-Wan Kenobit. 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,250 A jövője ködbe burkolózik. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,375 Ez a fiú veszélyes. Mindenki érzi. Te miért nem? 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,583 Már van egy növendéked, Qui-Gon. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,875 Nem taníthatsz egyszerre kettőt. 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,375 -Obi-Wan felkészült. -Felkészültem a próbákra. 10 00:00:50,250 --> 00:00:51,958 Kitűnő tanítvány vagy, Obi-Wan. 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,166 Ne! 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,291 Kiváló jedi lovag lesz belőled. 13 00:00:59,375 --> 00:01:00,833 Obi-Wan. 14 00:01:00,916 --> 00:01:02,916 Ígérd meg, hogy kitanítod a fiút. 15 00:01:03,500 --> 00:01:04,500 Igen, mester. 16 00:01:04,583 --> 00:01:08,000 Ő hoz majd egyensúlyt. 17 00:01:08,416 --> 00:01:11,541 Yoda mester, a szavamat adtam Qui-Gonnak. 18 00:01:12,208 --> 00:01:15,000 Skywalker a tanítványod lehet. 19 00:01:19,541 --> 00:01:20,500 Hol késlekedtél? 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,208 Obi-Wan nagyszerű pártfogó. 21 00:01:26,208 --> 00:01:27,500 Bölcs, mint Yoda mester, 22 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 és erős, mint Windu mester. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,791 Nem ismerek nálad tehetségesebb jedit. 24 00:01:35,458 --> 00:01:38,333 Te leszel minden idők legdicsőbb jedije. 25 00:01:39,666 --> 00:01:40,708 Letértem az útról. 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,708 Az útról? Miről beszélsz? 27 00:01:44,791 --> 00:01:47,416 Egy jedi nem lehet ilyen, mint én. Többet akarok. 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 Nem lenne szabad. 29 00:01:50,041 --> 00:01:51,791 Honnan tud ön annyit az Erőről? 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Volt egy mentorom, aki mindent feltárt előttem. 31 00:01:56,583 --> 00:01:59,291 A sötét oldal természetét is. 32 00:02:00,916 --> 00:02:02,500 Tanulj tőlem, 33 00:02:02,583 --> 00:02:06,208 és nagyobb hatalmad lesz, mint bármelyik jedinek! 34 00:02:07,125 --> 00:02:08,125 Nem megy. 35 00:02:08,583 --> 00:02:09,708 Ne add fel, Padmé! 36 00:02:11,166 --> 00:02:13,333 Tanulj, és megmentheted Padmét. 37 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Tudom, hogyan menthetlek meg. 38 00:02:16,250 --> 00:02:21,250 A sötét oldal eltorzította az ifjú Skywalker lelkét. 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,708 A tanítványod nincs többé. 40 00:02:25,791 --> 00:02:27,250 Anakint nem tudom megölni. 41 00:02:29,791 --> 00:02:31,958 Készülhetsz a halálra, mester. 42 00:02:32,583 --> 00:02:33,958 Rosszul tanítottalak. 43 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 Mindez az én hibám. 44 00:02:37,708 --> 00:02:40,708 Vége, Anakin! Vert helyzetben vagy. 45 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 Alábecsülöd az erőmet! 46 00:02:46,458 --> 00:02:48,208 Te voltál a kiválasztott! 47 00:02:48,291 --> 00:02:51,166 Aki legyőzi a sitheket, nem aki beáll közéjük! 48 00:02:54,125 --> 00:02:55,666 Még van benne élet. 49 00:03:01,041 --> 00:03:02,833 A testvérem voltál, Anakin! 50 00:03:05,166 --> 00:03:09,958 Legyen a neved e perctől fogva Darth Vader! 51 00:03:11,166 --> 00:03:12,250 Obi-Wan? 52 00:03:13,041 --> 00:03:14,458 Van benne jóság. 53 00:03:16,958 --> 00:03:18,041 Támadj fel! 54 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 A két kicsit valahol el kell rejteni. 55 00:03:27,250 --> 00:03:28,583 Úgy, hogy a sithek 56 00:03:28,666 --> 00:03:30,708 ne érezzék meg a jelenlétüket. 57 00:03:32,041 --> 00:03:33,791 Örökbe fogadom a kislányt. 58 00:03:34,500 --> 00:03:36,916 A feleségemmel amúgy is terveztünk ilyet. 59 00:03:37,708 --> 00:03:38,708 Leia! 60 00:03:38,791 --> 00:03:40,000 És a fiú? 61 00:03:40,083 --> 00:03:41,125 Luke. 62 00:03:41,208 --> 00:03:44,000 Ő a Tatuinra megy. Küldd a családjához! 63 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Magam viszem el, és mellette maradok. 64 00:03:48,083 --> 00:03:49,333 Remeteségedet, 65 00:03:50,041 --> 00:03:51,875 kérlek, töltsd tanulással! 66 00:03:51,958 --> 00:03:53,916 Visszatért a mestered. 67 00:03:54,458 --> 00:03:57,541 Megtanítlak, hogyan tudsz beszélni vele. 68 00:04:54,375 --> 00:04:55,458 Erre, gyorsan! 69 00:05:01,083 --> 00:05:02,083 Gyertek, menjünk! 70 00:05:02,166 --> 00:05:03,208 -Menjünk! -Erre! 71 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Gyerünk, siessetek! 72 00:05:08,166 --> 00:05:09,666 -Erre! -Siess! 73 00:05:12,291 --> 00:05:13,125 Vigyázz! 74 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Gyerünk, menjetek! Gyorsan! 75 00:05:23,291 --> 00:05:26,000 -Gyerünk, siess! Menj! -Futás! Erre! Gyorsan! 76 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 Ne! 77 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Most mit csináljunk? 78 00:05:43,625 --> 00:05:44,625 Fussunk! 79 00:05:47,875 --> 00:05:50,875 Hajtsa végre a 66-os parancsot! 80 00:05:51,750 --> 00:05:54,916 Hajtsa végre a 66-os parancsot! 81 00:05:55,958 --> 00:05:59,375 Hajtsa végre a 66-os parancsot! 82 00:06:17,333 --> 00:06:19,750 10 ÉVVEL KÉSŐBB 83 00:08:31,583 --> 00:08:34,250 Tudod, kik vagyunk. 84 00:08:35,041 --> 00:08:35,916 Inkvizítorok. 85 00:08:36,000 --> 00:08:37,958 Tudod, mit csinálunk? 86 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 Jedikre vadásznak. 87 00:08:39,375 --> 00:08:44,541 Én amondó vagyok, hogy igazából önmagukat ejtik csapdába. 88 00:08:49,541 --> 00:08:53,458 Tudod, mi a jedik elejtésének titka, barátom? 89 00:08:54,750 --> 00:08:56,583 A türelem az. 90 00:08:59,583 --> 00:09:02,083 Egy jedi nem hazudtolja meg magát. 91 00:09:03,708 --> 00:09:06,291 Az együttérzése a nyomára vezet. 92 00:09:07,166 --> 00:09:13,250 Példának okáért a mi munkánk során a szóbeszéd szélsebesen terjed. 93 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Hallottam is valamit nemrégiben. 94 00:09:16,083 --> 00:09:21,416 Arról, hogy egy jedi rejtőzik éppen itt, a te bájos ivódban. 95 00:09:23,208 --> 00:09:26,166 Mondjuk, hogy a kérdéses jedi vándorol. 96 00:09:27,458 --> 00:09:29,666 Talán magához hasonlókat keres. 97 00:09:30,833 --> 00:09:33,583 Ebben a létesítményben köt ki. 98 00:09:33,666 --> 00:09:34,666 Szép kis hely. 99 00:09:36,250 --> 00:09:39,833 Aztán meglát téged. 100 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 Egy bajbajutottat. 101 00:09:45,500 --> 00:09:47,750 Talán a helyiek rabolni szoktak tőled. 102 00:09:49,166 --> 00:09:50,458 Megfenyegetnek. 103 00:09:51,041 --> 00:09:53,791 Vajon mit tesz ilyenkor egy jedi? 104 00:09:56,708 --> 00:10:00,166 Segít neked, vállalva, hogy feltűnést kelt? 105 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Vagy továbbáll? 106 00:10:04,541 --> 00:10:09,833 Utóbbi okosabb lenne, de túl erős számára a jedi törvények okozta késztetés. 107 00:10:09,916 --> 00:10:11,750 Nem tudja megállni! 108 00:10:11,833 --> 00:10:15,208 Így hát közbelép, és megmenti az ivódat! 109 00:10:15,291 --> 00:10:17,833 Úgyhogy búvóhelyet biztosítasz neki, 110 00:10:17,916 --> 00:10:20,291 friss vizet és árnyas menedéket, 111 00:10:20,375 --> 00:10:24,541 de a történetek szárnyra kapnak, hamarosan elterjednek, 112 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 és a saját könyörülete okozza vesztét. 113 00:10:34,375 --> 00:10:35,291 Ő az! 114 00:10:42,916 --> 00:10:44,416 Készítsétek elő a vallatásra! 115 00:10:44,500 --> 00:10:46,958 Ez időpocsékolás, ugye tudjátok? 116 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 Lesz, aki megmenekül. 117 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Meggondolatlan vagy. 118 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 Miért fáradunk ezzel? 119 00:11:07,708 --> 00:11:10,041 Azért, mert ez maradt nekünk. 120 00:11:10,125 --> 00:11:11,750 Kereshetnénk nagyobb vadat. 121 00:11:11,833 --> 00:11:14,958 Ő nem a te prédád. Már megbeszéltük, Harmadik Nővér. 122 00:11:15,041 --> 00:11:16,916 Utoljára figyelmeztetlek. 123 00:11:17,000 --> 00:11:21,458 Kenobi megszállottja vagy. Ha nem vered ki a fejedből, felmentelek a beosztásodból. 124 00:11:21,541 --> 00:11:22,625 Érthető? 125 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 Igen, Főinkvizítor. 126 00:11:32,916 --> 00:11:34,416 Kivertem a fejemből. 127 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 Ez csak a fele. 128 00:13:15,958 --> 00:13:16,958 Kérem, családom van! 129 00:13:19,125 --> 00:13:20,833 Még egy szó, és semmit se kapsz! 130 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Szedd a lábad! 131 00:13:31,125 --> 00:13:32,458 Van valami mondandód? 132 00:16:08,750 --> 00:16:10,208 Hozhattál volna szappant. 133 00:16:11,666 --> 00:16:13,625 Még Anchorheadből is éreztem a szagod. 134 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Késtél. 135 00:16:16,125 --> 00:16:18,166 Ezúttal megvannak a kreditek? 136 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Elhoztad? 137 00:16:21,541 --> 00:16:22,625 Száz. 138 00:16:25,291 --> 00:16:26,500 Nagyon ritka. 139 00:16:27,125 --> 00:16:28,833 Ma már nem gyártanak ilyet. 140 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 Adok... 141 00:16:31,250 --> 00:16:32,458 Adok érte ötvenet. 142 00:16:33,125 --> 00:16:34,041 Hetvenöt. 143 00:16:34,291 --> 00:16:35,916 Etetnem kell a törzsemet. 144 00:16:38,916 --> 00:16:40,916 Baj van a párologtatóval? 145 00:16:41,000 --> 00:16:43,833 Elloptak pár alkatrészt. Kell egy új processzorkártya. 146 00:16:47,041 --> 00:16:48,375 Mázlid van! 147 00:16:50,125 --> 00:16:53,458 Teeka, ha ellopod az alkatrészemet, hogy utána eladd nekem, 148 00:16:53,541 --> 00:16:56,416 legalább megtisztítanád előtte? Úgy illendő. 149 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 Az feláras. 150 00:17:05,583 --> 00:17:07,041 Kell még valami? 151 00:17:07,875 --> 00:17:10,500 Sok új holmira tettem szert. 152 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Nézd! 153 00:17:12,666 --> 00:17:14,958 Kifosztottuk annak a jedinek a régi hajóját. 154 00:17:15,458 --> 00:17:18,833 Kint találtuk a pusztaságban. 155 00:17:20,541 --> 00:17:21,375 Egy jedi? 156 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 Egy megszökött a Dűnetengeren át. 157 00:17:23,791 --> 00:17:25,291 Inkvizítorok meg miegymás... 158 00:17:26,833 --> 00:17:28,041 Remélem, jön több is. 159 00:17:28,583 --> 00:17:30,458 Jót tesz az üzletnek... 160 00:17:31,291 --> 00:17:32,583 Ne nagyon számíts rá! 161 00:17:33,541 --> 00:17:35,916 Úgy tudom, a jedik lényegében kihaltak. 162 00:17:38,083 --> 00:17:38,958 Tessék! 163 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Tudod, tényleg nagyon bűzlesz. 164 00:17:44,541 --> 00:17:46,166 Köszönöm, Teeka. Jó utat! 165 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Tudom, hogy van... 166 00:18:05,333 --> 00:18:06,583 A testvérem voltál, Anakin! 167 00:18:09,541 --> 00:18:11,583 Ígérd meg, hogy kitanítod a fiút. 168 00:18:13,125 --> 00:18:14,166 Obi-Wan... 169 00:18:14,916 --> 00:18:16,791 Csak fájdalomra lelsz. 170 00:18:18,041 --> 00:18:20,208 Van benne jóság. Tudom, hogy... 171 00:18:21,083 --> 00:18:22,375 Te voltál a kiválasztott! 172 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 Gyűlöllek! 173 00:18:47,416 --> 00:18:48,500 Qui-Gon mester. 174 00:18:52,708 --> 00:18:53,583 Mester? 175 00:19:46,833 --> 00:19:49,500 Hozz ide nekem két tartályt! 176 00:20:02,708 --> 00:20:03,541 Luke! 177 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Luke! 178 00:20:10,750 --> 00:20:11,666 Luke! 179 00:20:11,750 --> 00:20:13,583 Bement? 180 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Elcsatangolt. 181 00:20:16,791 --> 00:20:17,625 Luke! 182 00:20:23,708 --> 00:20:24,791 Luke! 183 00:20:29,750 --> 00:20:30,583 Luke! 184 00:20:36,791 --> 00:20:38,375 Látom, huncutkodsz! 185 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Megvagy! Jó, menj, segíts neki! 186 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Mester! 187 00:21:42,666 --> 00:21:44,916 Látni véltelek a városban, de kételkedtem. 188 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 Nem hittem, hogy még élsz. 189 00:21:46,625 --> 00:21:48,625 Ez csak valami félreértés lehet. 190 00:21:48,708 --> 00:21:50,250 Elnézést! A nevem Nari. 191 00:21:51,166 --> 00:21:52,208 Nincs félreértés. 192 00:21:53,833 --> 00:21:55,541 Összekever valaki mással. 193 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 Mit csinálsz itt, Obi-Wan? 194 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Bennek hívnak. 195 00:22:00,250 --> 00:22:01,083 Na, kérlek! 196 00:22:01,833 --> 00:22:02,708 Kérlek! 197 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 Nem sejted, mit éltem át. 198 00:22:20,000 --> 00:22:21,166 El kell menned. 199 00:22:22,083 --> 00:22:23,375 Feltűnést keltenél. 200 00:22:23,458 --> 00:22:24,750 De nincs hova mennem. 201 00:22:24,833 --> 00:22:27,208 Vadásznak rám. Muszáj segítened. 202 00:22:28,750 --> 00:22:29,625 Segítség kell? 203 00:22:30,291 --> 00:22:31,166 Fogd ezt! 204 00:22:31,875 --> 00:22:34,708 Sétálj ki a sivatag közepére, és ásd el a homokban! 205 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Rejtőzködj! 206 00:22:40,208 --> 00:22:41,208 Éld az életedet! 207 00:22:41,291 --> 00:22:44,125 Mi lesz a bajbajutottakkal? Mi lesz a harccal? 208 00:22:45,458 --> 00:22:46,625 A harcnak vége. 209 00:22:47,500 --> 00:22:48,333 Veszítettünk. 210 00:22:51,041 --> 00:22:52,125 Mi történt veled? 211 00:22:54,166 --> 00:22:55,666 Régen nagy jedi voltál. 212 00:22:58,750 --> 00:23:00,833 A jedik ideje lejárt. 213 00:23:06,291 --> 00:23:07,583 Menj vissza a városba! 214 00:23:08,791 --> 00:23:09,666 Lépj tovább! 215 00:23:55,208 --> 00:23:56,666 El fogunk késni! 216 00:23:56,750 --> 00:23:58,666 Gyerünk, iparkodjatok! 217 00:23:58,750 --> 00:23:59,708 Hogy van? 218 00:23:59,791 --> 00:24:00,791 Készen áll? 219 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Remek. 220 00:24:03,083 --> 00:24:04,333 Köszönöm. 221 00:24:04,416 --> 00:24:06,875 Ne feledd, a húgom teljes családja eljön. 222 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Kell a támogatásuk. 223 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Lehetőleg ne ríkass meg senkit! 224 00:24:10,416 --> 00:24:12,875 Utána ehetsz édesmályvát a fogadáson. 225 00:24:13,583 --> 00:24:16,000 Ha jól viselkedsz, hagyom, hogy... 226 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 Azt mondta, maga is viccesnek fogja találni, felség. 227 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 Vagy a pincében van, vagy a konyhában, 228 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 vagy az erdőben. 229 00:25:15,541 --> 00:25:16,958 Orvosi szállító. 230 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 Luxusbárka, unalmas. 231 00:25:22,083 --> 00:25:24,083 Kaszinóhajó? Nem rossz! 232 00:25:26,416 --> 00:25:28,416 Egy triplaszárnyú. Na, ez új! 233 00:25:29,791 --> 00:25:31,625 Egy aquili járőrhajó. 234 00:25:31,708 --> 00:25:35,083 Lehet, hogy éppen mersoni kalózok után kutat. 235 00:25:36,750 --> 00:25:38,750 Nem? Kereskedőhajó? 236 00:25:38,833 --> 00:25:40,000 Leia Organa! 237 00:25:41,875 --> 00:25:43,625 Pont ma kell ezt csinálnod? 238 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 Micsodát? 239 00:25:44,791 --> 00:25:45,875 Lefelé! 240 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 Mintha egy glor-aget nevelnék! 241 00:25:58,708 --> 00:26:00,041 Mára búcsúzz el Lolától! 242 00:26:00,125 --> 00:26:02,166 De nem csinált semmi rosszat! 243 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 Állítsd le! 244 00:26:04,791 --> 00:26:05,875 Nem viccelek. 245 00:26:12,500 --> 00:26:15,458 Ha az illem is úgy menne, mint a fára mászás, 246 00:26:16,000 --> 00:26:17,625 akkor már szenátor lennél. 247 00:26:20,125 --> 00:26:22,125 A siklóban kell átöltöznöd. Gyere! 248 00:26:22,208 --> 00:26:25,625 Nem mintha bárki hiányolna, ha nem mennék el! 249 00:26:25,708 --> 00:26:26,791 Én hiányolnálak. 250 00:26:26,875 --> 00:26:28,625 Úgyis csak integetni szoktam. 251 00:26:28,708 --> 00:26:30,291 Akkor ne csak integess! 252 00:26:30,375 --> 00:26:32,500 Megtérülne a befektetett munka. 253 00:26:34,250 --> 00:26:35,416 Sajnálom, anyám. 254 00:26:36,083 --> 00:26:37,416 Igazán. 255 00:26:38,000 --> 00:26:40,291 Ígérem, többet nem teszek ilyet. 256 00:26:46,208 --> 00:26:48,958 Ne hidd, hogy nem tűnt fel, mit csinálsz! 257 00:26:49,833 --> 00:26:50,666 Gyere! 258 00:26:50,750 --> 00:26:52,666 Olyan, mintha börtönben élnék. 259 00:26:52,750 --> 00:26:53,666 Börtönben? 260 00:27:52,291 --> 00:27:53,958 Tartsd magad távol tőle! 261 00:27:55,250 --> 00:27:57,041 Nincs szükségünk semmire tőled. 262 00:27:57,125 --> 00:27:58,708 Ez csak egy játék. 263 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Sokkal több annál. 264 00:28:00,416 --> 00:28:03,208 Van élet a farmodon túl is, Owen. 265 00:28:03,291 --> 00:28:06,208 Ezt neki is látnia kell. Egy egész galaxis vár rá. 266 00:28:06,291 --> 00:28:09,583 Szépen kérlek, hogy hagyj békén minket, Ben. 267 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 Komolyan. 268 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 Jól van? 269 00:28:13,500 --> 00:28:15,375 Nem az érdekel téged, hogy van. 270 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 Csak az, van-e már jele. 271 00:28:18,083 --> 00:28:19,791 Én felelek érte, Owen. 272 00:28:19,875 --> 00:28:21,541 -A bácsikája vagyok. -Megbeszéltük. 273 00:28:21,625 --> 00:28:24,041 Ha eljön az idő, ki kell tanítanom. 274 00:28:24,125 --> 00:28:25,500 Ahogy az apját? 275 00:28:27,083 --> 00:28:29,166 Anakin meghalt, Ben. 276 00:28:30,750 --> 00:28:33,166 Nem hagyom, hogy elkövesd ugyanazt a hibát. 277 00:28:34,500 --> 00:28:38,166 Hadd éljen a családjával a farmon, ott a helye. 278 00:28:40,791 --> 00:28:42,791 Mozgás! Gyerünk! 279 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Vissza! 280 00:28:46,333 --> 00:28:47,166 Mindannyian! 281 00:28:48,958 --> 00:28:49,916 Félre az útból! 282 00:28:53,625 --> 00:28:54,791 Hátrébb! 283 00:29:00,458 --> 00:29:02,291 Tudjátok, miért jöttünk. 284 00:29:04,125 --> 00:29:08,291 Egy jedi rejtőzik valahol a bolygón. 285 00:29:08,375 --> 00:29:10,916 Ki kell derítenünk, hol van. 286 00:29:12,291 --> 00:29:13,750 Nagy jutalmat kaptok. 287 00:29:13,833 --> 00:29:14,875 Vagy büntetést! 288 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 Reva! 289 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 A kéz lesz az első! 290 00:29:19,916 --> 00:29:22,583 Így amikor hiába nyúltok valamiért... 291 00:29:25,208 --> 00:29:26,291 eszetekbe jutunk. 292 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 Ez a Peremvidék. 293 00:29:34,625 --> 00:29:36,208 Itt nincs fennhatóságuk. 294 00:29:36,750 --> 00:29:38,541 Mi nem állunk a Birodalom... 295 00:29:41,375 --> 00:29:43,416 Csak információt akarunk! 296 00:29:44,166 --> 00:29:49,916 Ha van köztetek olyan, aki tud bármit egy jediről... 297 00:29:55,375 --> 00:29:56,541 Te tudsz valamit? 298 00:30:04,375 --> 00:30:05,291 Mi a neved? 299 00:30:06,708 --> 00:30:07,833 Owen. 300 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 Owen. 301 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 Gazda vagy, ugye? 302 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Feleség? 303 00:30:14,125 --> 00:30:15,125 Gyerekek? 304 00:30:16,541 --> 00:30:17,958 Nekik semmi közük ehhez. 305 00:30:18,041 --> 00:30:19,333 Ki tudja? 306 00:30:19,416 --> 00:30:21,000 Jedi is van azon a farmon? 307 00:30:21,083 --> 00:30:22,041 Nincs. 308 00:30:22,125 --> 00:30:23,375 Miért hinnék neked? 309 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 Én sem szívlelem a jediket. 310 00:30:26,375 --> 00:30:27,333 Kártevők. 311 00:30:28,625 --> 00:30:30,333 És azokat irtom a farmomon. 312 00:30:31,333 --> 00:30:32,833 Óvod a családodat. 313 00:30:35,541 --> 00:30:36,791 Ez tetszik, Owen. 314 00:30:39,625 --> 00:30:40,625 Fontos dolog. 315 00:30:47,916 --> 00:30:50,000 De meg tudnád védeni őket tőlem? 316 00:30:53,958 --> 00:30:59,375 Áruljátok el, hogy hol van a jedi, vagy ez a férfi és a családja meghal! 317 00:31:02,375 --> 00:31:03,875 A jedik gyávák! 318 00:31:05,958 --> 00:31:07,791 Kudarcot vallottak! 319 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 Cserben hagytak titeket! 320 00:31:11,250 --> 00:31:13,916 Nincs értelme védeni őket. 321 00:31:14,000 --> 00:31:16,041 Ők nem tennék meg ezt értetek. 322 00:31:20,625 --> 00:31:22,166 De őt megmenthetitek. 323 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 A családjával együtt. 324 00:31:36,583 --> 00:31:37,708 Elég! 325 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Akinek bármi eszébe jut, 326 00:31:41,833 --> 00:31:43,416 az jutalmat kap. 327 00:31:45,916 --> 00:31:47,916 Kardot le, Harmadik Nővér! 328 00:31:50,166 --> 00:31:51,083 Most! 329 00:31:53,708 --> 00:31:55,125 Folytatjuk, Owen. 330 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 Félre! 331 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 Túl lobbanékony vagy. 332 00:32:15,750 --> 00:32:17,250 Csak vesztegetjük az időt! 333 00:32:18,000 --> 00:32:19,666 Méltatlan hozzánk ez a hely! 334 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 A Főinkvizítor jól látta. 335 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 Most is Kenobira vadászol. 336 00:32:26,958 --> 00:32:30,083 De megszökött, és sosem találod meg. 337 00:32:30,875 --> 00:32:33,458 Tíz éven át próbáltunk a nyomára akadni. 338 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Talán rossz helyen keresgéltetek. 339 00:32:38,333 --> 00:32:41,750 Mit gondolsz, mit nyernél azzal, ha tényleg elfognád? 340 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 Azt, ami jár nekem. 341 00:32:49,666 --> 00:32:51,583 Vigyázz, Harmadik Nővér! 342 00:32:51,666 --> 00:32:53,416 Túl messzire mész. 343 00:32:55,291 --> 00:32:57,041 Vagy ti nem mentek elég messzire. 344 00:33:08,083 --> 00:33:09,125 Köszönöm, Owen. 345 00:33:15,416 --> 00:33:16,875 Nem érted tettem. 346 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 Pont időben, mint mindig. 347 00:33:56,083 --> 00:33:57,416 Volt ma valami jó? 348 00:33:57,500 --> 00:33:59,958 Egy kereskedőhajó és egy aquili járőr. 349 00:34:00,041 --> 00:34:01,791 Kalózok után kutathatott. 350 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 Én is ezt mondtam! 351 00:34:03,500 --> 00:34:05,375 -Nem kell, hogy biztasd is! -Rendben. 352 00:34:08,666 --> 00:34:09,875 Gyertek! 353 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 Essünk túl rajta! 354 00:34:16,875 --> 00:34:18,041 -Breha. -Húgom. 355 00:34:18,125 --> 00:34:19,375 -Üdv! -Szia, kuzin. 356 00:34:19,458 --> 00:34:21,083 Csodásan nézel ki. 357 00:34:24,416 --> 00:34:25,375 Hercegnő! 358 00:34:25,458 --> 00:34:26,625 Ó, ott vannak! 359 00:34:27,875 --> 00:34:29,041 Hercegnő! 360 00:34:30,083 --> 00:34:31,416 Üdv, hercegnő! 361 00:34:43,708 --> 00:34:45,041 Végre szárnyal a profit. 362 00:34:45,916 --> 00:34:50,958 A Köztársaság katasztrófa volt, de a Birodalom megtömi a zsebeket. 363 00:34:51,041 --> 00:34:53,750 Azért vannak problémák, amiket meg kell tárgyalnunk. 364 00:34:54,333 --> 00:34:56,791 Rabszolgatartás, a Peremvidék adóztatása... 365 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 Nem a rabszolgaságot eltörölni jöttem, Bail. 366 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Hanem lakomázni. 367 00:35:02,541 --> 00:35:04,208 Ezt a Szenátusnak tartogasd! 368 00:35:04,916 --> 00:35:06,833 Egy italt, szenátor? 369 00:35:09,041 --> 00:35:09,958 Köszönjük! 370 00:35:14,000 --> 00:35:14,875 Fenség! 371 00:35:15,833 --> 00:35:16,791 Köszönöm, Y-O. 372 00:35:16,875 --> 00:35:17,833 Nem tesz semmit. 373 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Megköszönted neki? 374 00:35:20,958 --> 00:35:22,458 Jó modornak hívják. 375 00:35:22,541 --> 00:35:25,458 Felesleges, ha alacsonyabb rendű létformával beszélsz. 376 00:35:25,541 --> 00:35:28,708 Akkor ha veled beszélek, nem kell udvariaskodnom. 377 00:35:31,000 --> 00:35:33,583 Tudod, mi a különbség köztünk, kuzin? 378 00:35:34,291 --> 00:35:35,291 Én tudok dolgokat. 379 00:35:35,875 --> 00:35:38,458 Apám azt mondta, el sem hagyhatod a bolygót. 380 00:35:39,666 --> 00:35:43,250 El akarnak titkolni téged, mert kívülálló vagy. 381 00:35:44,291 --> 00:35:45,791 Nem is vagy igazi Organa. 382 00:35:50,500 --> 00:35:51,916 Félsz tőle. 383 00:35:53,125 --> 00:35:56,666 Az apádtól. Elismétled, amit mond, hogy kedveljen. 384 00:35:56,750 --> 00:35:59,166 Bár nem igazán érted, mit hallottál. 385 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 Azt hiszed, ha hasonlítasz rá, félni fognak tőled, 386 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 de valójában te vagy az, aki fél. 387 00:36:05,666 --> 00:36:08,416 Egy önálló döntést sem hoztál még soha életedben, 388 00:36:08,500 --> 00:36:10,208 és nem is fogsz! 389 00:36:11,041 --> 00:36:13,833 Talán sok mindenről nem tudok, kuzin, 390 00:36:15,000 --> 00:36:16,250 de ez világos. 391 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 De mindenkivel utálatos volt! 392 00:36:24,750 --> 00:36:25,875 Az unokatestvéred. 393 00:36:25,958 --> 00:36:27,458 Undok a droidokkal! 394 00:36:27,541 --> 00:36:29,791 Ezen felül kell emelkedned, Leia. 395 00:36:32,541 --> 00:36:33,875 Bocsánatot kérsz tőle. 396 00:36:34,333 --> 00:36:37,291 Inkább faljon fel elevenen egy jakovad! 397 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 A te korodban el akartam költözni jó messzire, a Kathoun túlra. 398 00:36:54,500 --> 00:36:57,333 Purrgilre vadászni. Tudod? 399 00:36:57,416 --> 00:36:58,916 Mindent elterveztem. 400 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Mi történt? 401 00:37:02,458 --> 00:37:03,291 Idősebb lettem. 402 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 Más kalandokba kellett belevágnom. 403 00:37:07,458 --> 00:37:09,208 Inkább anyukád után futottam. 404 00:37:12,000 --> 00:37:13,666 Ez itt a jövőd, Leia. 405 00:37:14,458 --> 00:37:17,458 Pár év múlva vár az egyetem, majd szenátor leszel. 406 00:37:17,541 --> 00:37:18,541 A Szenátus unalmas. 407 00:37:18,625 --> 00:37:21,041 Csak vitatkoznak a kényelmetlen ruháikban. 408 00:37:21,125 --> 00:37:24,041 Talán úgy tűnhet... 409 00:37:24,125 --> 00:37:25,375 Nem akarok szenátor lenni. 410 00:37:25,916 --> 00:37:28,583 Valószínűleg emiatt leszel az egyik legjobb. 411 00:37:29,791 --> 00:37:31,750 Nem is vagyok igazi Organa. 412 00:37:32,666 --> 00:37:33,666 Mi? 413 00:37:38,416 --> 00:37:39,416 Soha ne mondj ilyet! 414 00:37:41,541 --> 00:37:42,708 A mi lányunk vagy. 415 00:37:44,125 --> 00:37:48,250 Igazi Organa vagy minden tekintetben. 416 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Egy nap rád néz majd fel a bolygó népe. 417 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Sokféleképpen uralkodhatsz. 418 00:37:56,500 --> 00:37:58,750 Találd meg a saját módszeredet! 419 00:37:58,833 --> 00:38:01,500 És képzeld el, milyen képet vág majd az unokatesód, 420 00:38:01,583 --> 00:38:03,666 ha tényleg te fogsz parancsolni neki. 421 00:38:07,708 --> 00:38:08,625 Most viszont... 422 00:38:10,666 --> 00:38:11,500 jobb lesz... 423 00:38:13,541 --> 00:38:14,708 bocsánatot kérni. 424 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Igen, apám. 425 00:38:22,666 --> 00:38:24,166 Odalent várok rád. 426 00:38:40,583 --> 00:38:41,541 Köszönöm. 427 00:38:42,250 --> 00:38:43,083 Elszökött. 428 00:38:43,541 --> 00:38:45,750 Nem azt mondtad, hogy sikerült hatnod rá? 429 00:38:46,250 --> 00:38:47,416 Tudod, milyen. 430 00:38:47,500 --> 00:38:48,916 Tudom, kire ütött. 431 00:38:49,666 --> 00:38:50,833 Keressék meg! 432 00:38:50,916 --> 00:38:51,916 Nem lehet messze. 433 00:38:59,333 --> 00:39:00,916 Üdv, hercegnő! 434 00:39:03,166 --> 00:39:04,333 Miért vagy itt? 435 00:39:05,375 --> 00:39:06,333 Csak várakozom. 436 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Mire? 437 00:39:08,916 --> 00:39:10,250 Rád. 438 00:39:51,208 --> 00:39:52,041 Segítség! 439 00:39:53,750 --> 00:39:54,625 Segítség! 440 00:39:56,250 --> 00:39:57,833 Segíts, kérlek! 441 00:40:37,291 --> 00:40:38,875 Nem tudjuk, ki tette. 442 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 Nincs követelés, nincs nyom. 443 00:40:41,916 --> 00:40:46,041 De bárkik is voltak, tudták, hol lesz, és... 444 00:40:46,750 --> 00:40:47,833 ott várták. 445 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 Szüksége van rád, Obi-Wan. 446 00:40:52,166 --> 00:40:53,666 Nem bízhatunk senki másban. 447 00:40:55,833 --> 00:40:57,250 Mi van a Szenátussal? 448 00:40:57,750 --> 00:40:59,500 Nem hozhatjuk nyilvánosságra. 449 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 A figyelem középpontjába kerülne. 450 00:41:02,750 --> 00:41:05,666 Akkor az őrségetek? Vagy egy fejvadász? 451 00:41:05,750 --> 00:41:09,833 Te vagy az egyetlen, aki tudja, Leia mennyire fontos, Obi-Wan. 452 00:41:09,916 --> 00:41:11,500 Ha fény derül rá, ki ő... 453 00:41:11,583 --> 00:41:13,166 Nem mehetek el innen, Bail. 454 00:41:14,375 --> 00:41:15,541 A fiút kell megvédenem. 455 00:41:15,625 --> 00:41:17,541 Leiával szemben nincs kötelességed? 456 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 Ő is ugyanannyira fontos. 457 00:41:27,416 --> 00:41:28,916 Eltelt tíz év. 458 00:41:32,625 --> 00:41:34,041 Nem az vagyok, aki voltam. 459 00:41:40,166 --> 00:41:41,250 Keressetek mást! 460 00:41:42,875 --> 00:41:44,041 Neki is jobb lesz úgy. 461 00:41:48,708 --> 00:41:51,791 -Engedjetek el! Hagyjatok! -Hallgattasd el! 462 00:43:37,250 --> 00:43:38,833 A Daiyura viszik. 463 00:43:41,000 --> 00:43:42,750 Hiba volt eljönnöd. 464 00:43:43,708 --> 00:43:46,083 Egy teherszállítóéval rejtették el a jelüket. 465 00:43:46,166 --> 00:43:48,000 Az pedig úton van oda. 466 00:43:48,750 --> 00:43:49,791 Nem tehetem. 467 00:43:49,875 --> 00:43:51,625 A lányomról van szó, Obi-Wan. 468 00:43:51,708 --> 00:43:52,875 Már mondtam, 469 00:43:53,958 --> 00:43:55,416 nem az vagyok, aki régen. 470 00:43:55,500 --> 00:43:56,833 Újra azzá kell válnod! 471 00:43:56,916 --> 00:43:58,041 De itt van a fiú! 472 00:43:58,125 --> 00:44:00,041 Ez csak kifogás, te is jól tudod! 473 00:44:01,166 --> 00:44:03,125 Követtél el hibákat, mint mindenki. 474 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 Ez már a múlté. 475 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Lépj tovább! Felejtsd el! 476 00:44:07,958 --> 00:44:09,625 Anakint nem tudtad megmenteni, 477 00:44:11,583 --> 00:44:12,916 de őt megmentheted. 478 00:44:15,541 --> 00:44:16,791 És ha nem sikerül? 479 00:44:19,166 --> 00:44:22,083 Nincs olyan, akire szívesebben bíznám a gyermekem sorsát. 480 00:44:23,958 --> 00:44:26,666 Tedd meg, öreg barátom! 481 00:44:28,416 --> 00:44:29,250 Érte. 482 00:44:30,875 --> 00:44:32,125 Harcolj még utoljára! 483 00:44:41,833 --> 00:44:44,916 Gyerünk, Lola! Gyerünk! 484 00:44:58,625 --> 00:45:00,125 El tudsz oldozni? 485 00:45:08,458 --> 00:45:10,166 Nem félek ám tőled! 486 00:45:12,250 --> 00:45:13,416 Most még nem. 487 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Lola! 488 00:45:21,791 --> 00:45:24,083 Az apám ki fog szabadítani! 489 00:45:24,166 --> 00:45:26,125 Küld egy egész sereget! 490 00:45:26,708 --> 00:45:28,541 Senki sem jön érted. 491 00:46:25,625 --> 00:46:26,875 Ez rossz ötlet. 492 00:46:27,625 --> 00:46:28,708 Gyereket rabolni. 493 00:46:30,333 --> 00:46:31,500 Szerinted beválik? 494 00:46:32,083 --> 00:46:33,500 Csak essünk túl rajta! 495 00:47:14,333 --> 00:47:15,666 Biztos, hogy eljön? 496 00:47:16,541 --> 00:47:18,708 Az apja oldalán harcolt a háborúban. 497 00:47:19,666 --> 00:47:20,500 Eljön. 498 00:47:21,750 --> 00:47:23,250 Nem hazudtolja meg magát. 499 00:47:24,458 --> 00:47:26,708 A jedi önmagát ejti csapdába. 500 00:47:53,916 --> 00:47:55,375 Nos? 501 00:47:55,458 --> 00:47:56,625 Felszáll vagy sem? 502 00:52:18,208 --> 00:52:20,208 A feliratot fordította: Blahut Viktor