1 00:00:01,541 --> 00:00:05,625 Cu mult timp în urmă într-o galaxie îndepărtată... 2 00:00:12,291 --> 00:00:15,916 Te referi la profeția despre cel care va aduce echilibru Forței. 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Crezi că e acest băiat? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,625 Anakin Skywalker, fă cunoștință cu Obi-Wan Kenobi. 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,250 Înnorat viitorul acestui băiat este. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,375 Băiatul e periculos. Toți simt asta. De ce nu și tu? 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,583 Un ucenic ai, Qui-Gon. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,875 Imposibil să iei un al doilea. 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,375 - Obi-Wan este pregătit. - Sunt pregătit să dau probele. 10 00:00:50,250 --> 00:00:51,958 Ai fost un ucenic bun, Obi-Wan. 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,166 Nu! 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,291 Prevăd că vei deveni un mare cavaler Jedi. 13 00:00:59,375 --> 00:01:00,833 Obi-Wan. 14 00:01:00,916 --> 00:01:02,916 Promite-mi că-l vei antrena pe băiat. 15 00:01:03,500 --> 00:01:04,500 Da, maestre. 16 00:01:04,583 --> 00:01:08,000 El va aduce echilibru. 17 00:01:08,416 --> 00:01:11,541 Maestre Yoda, mi-am dat cuvântul lui Qui-Gon. 18 00:01:12,208 --> 00:01:15,000 Ucenicul tău Skywalker va fi. 19 00:01:19,541 --> 00:01:20,500 De ce a durat atâta? 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,208 Obi-Wan e un mentor minunat. 21 00:01:26,208 --> 00:01:27,500 E înțelept ca maestrul Yoda 22 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 și puternic ca maestrul Windu. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,791 Ești cel mai talentat Jedi pe care l-am cunoscut. 24 00:01:35,458 --> 00:01:38,333 Prevăd că o să devii cel mai puternic Jedi. 25 00:01:39,666 --> 00:01:40,708 Sunt derutat. 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,708 Derutat? Ce vrei să spui? 27 00:01:44,791 --> 00:01:47,416 Nu sunt Jedi-ul care ar trebui să fiu. Vreau mai mult. 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 Și știu că n-ar trebui. 29 00:01:50,041 --> 00:01:51,791 De unde știți căile Forței? 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Mentorul meu m-a învățat totul despre Forță. 31 00:01:56,583 --> 00:01:59,291 Chiar și natura Părții Întunecate. 32 00:02:00,916 --> 00:02:02,500 Numai prin mine 33 00:02:02,583 --> 00:02:06,208 poți obține o putere mai mare decât a oricărui Jedi. 34 00:02:07,125 --> 00:02:08,125 Nu pot. 35 00:02:08,583 --> 00:02:09,708 Nu te lăsa, Padmé. 36 00:02:11,166 --> 00:02:13,333 Puterea de a o salva pe Padmé. 37 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Am găsit o modalitate să te salvez. 38 00:02:16,250 --> 00:02:21,250 Schimbat de Partea Întunecată tânărul Skywalker a devenit. 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,708 Băiatul antrenat de tine dus e. 40 00:02:25,791 --> 00:02:27,250 Pe Anakin n-o să-l omor. 41 00:02:29,791 --> 00:02:31,958 Ăsta ți-e sfârșitul, maestre! 42 00:02:32,583 --> 00:02:33,958 Am dat greș cu tine, Anakin. 43 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 Am dat greș cu tine. 44 00:02:37,708 --> 00:02:40,708 S-a terminat, Anakin! Sunt pe teren mai înalt. 45 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 Îmi subestimezi puterea! 46 00:02:46,458 --> 00:02:48,208 Tu erai Alesul! 47 00:02:48,291 --> 00:02:51,166 S-a spus că tu o să distrugi Sith-ul, nu că o să i te alături! 48 00:02:54,125 --> 00:02:55,666 E încă în viață. 49 00:03:01,041 --> 00:03:02,833 Erai fratele meu, Anakin! 50 00:03:05,166 --> 00:03:09,958 O să fii cunoscut ca Darth Vader. 51 00:03:11,166 --> 00:03:12,250 Obi-Wan? 52 00:03:13,041 --> 00:03:14,458 Mai există ceva bun în el. 53 00:03:16,958 --> 00:03:18,041 Ridică-te. 54 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 Ascunși, în siguranță copiii trebuie ținuți. 55 00:03:27,250 --> 00:03:28,583 Trebuie să-i ducem 56 00:03:28,666 --> 00:03:30,708 unde Sith-ul n-o să le simtă prezența. 57 00:03:32,041 --> 00:03:33,791 Eu și soția mea o să luăm fata. 58 00:03:34,500 --> 00:03:36,916 Întotdeauna am vorbit să adoptăm o fetiță. 59 00:03:37,708 --> 00:03:38,708 Leia. 60 00:03:38,791 --> 00:03:40,000 Și băiatul? 61 00:03:40,083 --> 00:03:41,125 Luke. 62 00:03:41,208 --> 00:03:44,000 Pe Tatooine, la familia lui trimite-l. 63 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 O să iau eu copilul și-am să-i port de grijă. 64 00:03:48,083 --> 00:03:49,333 În solitudinea ta... 65 00:03:50,041 --> 00:03:51,875 un antrenament pentru tine am. 66 00:03:51,958 --> 00:03:53,916 Fostul tău maestru. 67 00:03:54,458 --> 00:03:57,541 Cum să te consfătuiești cu el o să te învăț. 68 00:04:21,458 --> 00:04:27,875 RĂZBOIUL STELELOR 69 00:04:54,375 --> 00:04:55,458 Pe aici! Repede! 70 00:05:01,083 --> 00:05:02,083 Haideți! Să mergem! 71 00:05:02,166 --> 00:05:03,208 - Hai! - Pe aici! 72 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Veniți! 73 00:05:08,166 --> 00:05:09,666 - Pe aici! - Repede! 74 00:05:12,291 --> 00:05:13,125 Atenție! 75 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Hai, repede! 76 00:05:23,291 --> 00:05:26,000 - Hai, grăbiți-vă! - Fugiți! Pe aici! Repede! 77 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 Nu! 78 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Acum ce facem? 79 00:05:43,625 --> 00:05:44,625 Fugim. 80 00:05:47,875 --> 00:05:50,875 Executați Ordinul 66. 81 00:05:51,750 --> 00:05:54,916 Executați Ordinul 66. 82 00:05:55,958 --> 00:05:59,375 Executați Ordinul 66. 83 00:06:17,333 --> 00:06:19,750 DUPĂ ZECE ANI 84 00:08:31,583 --> 00:08:34,250 Știi cine suntem. 85 00:08:35,041 --> 00:08:35,916 Inchizitori. 86 00:08:36,000 --> 00:08:37,958 Știi ce facem? 87 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 Vânați Jedi. 88 00:08:39,375 --> 00:08:44,541 De fapt, după părerea mea, cavalerii Jedi se vânează singuri. 89 00:08:49,541 --> 00:08:53,458 Știi care e secretul capturării unui Jedi, prietene? 90 00:08:54,750 --> 00:08:56,583 Răbdarea. 91 00:08:59,583 --> 00:09:02,083 Cavalerii Jedi nu-și pot schimba firea. 92 00:09:03,708 --> 00:09:06,291 Compasiunea lor lasă urme. 93 00:09:07,166 --> 00:09:13,250 De exemplu, în meseria noastră zvonurile se răspândesc rapid. 94 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Să-ți spun unul auzit de curând. 95 00:09:16,083 --> 00:09:21,416 E vorba de un Jedi care se ascunde aici, în minunatul tău bar. 96 00:09:23,208 --> 00:09:26,166 Să spunem că e un rătăcitor. 97 00:09:27,458 --> 00:09:29,666 Poate-și caută semenii. 98 00:09:30,833 --> 00:09:33,583 Și dă peste stabilimentul ăsta. 99 00:09:33,666 --> 00:09:34,666 E un loc frumos. 100 00:09:36,250 --> 00:09:39,833 Apoi te vede pe tine. 101 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 Un om care are necazuri. 102 00:09:45,500 --> 00:09:47,750 Poate că localnicii fură de la tine. 103 00:09:49,166 --> 00:09:50,458 Te amenință. 104 00:09:51,041 --> 00:09:53,791 Ce poate să facă acel Jedi? 105 00:09:56,708 --> 00:10:00,166 Să te ajute, riscând să se dea gol? 106 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Să-și vadă de drum? 107 00:10:04,541 --> 00:10:09,833 Dacă ar fi înțelept, și-ar vedea de drum, dar Codul Jedi e ca o mâncărime. 108 00:10:09,916 --> 00:10:11,750 Nu se poate abține. 109 00:10:11,833 --> 00:10:15,208 Așa că intervine și-ți salvează barul. 110 00:10:15,291 --> 00:10:17,833 Tu îi oferi o ascunzătoare. 111 00:10:17,916 --> 00:10:20,291 Apă proaspătă, umbră, 112 00:10:20,375 --> 00:10:24,541 dar poveștile se nasc și circulă rapid. 113 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Compasiunea i-a adus pieirea. 114 00:10:34,375 --> 00:10:35,291 Acolo! 115 00:10:42,916 --> 00:10:44,416 Pregătiți-l de interogatoriu! 116 00:10:44,500 --> 00:10:46,958 E o pierdere de timp. Știți asta, nu? 117 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 N-o să ne găsiți pe toți. 118 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Ești nesăbuită. 119 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 Nu fug după firimituri. 120 00:11:07,708 --> 00:11:10,041 Altceva nu avem. 121 00:11:10,125 --> 00:11:11,750 Ar trebui să vânăm o pradă mai mare. 122 00:11:11,833 --> 00:11:14,958 Nu e sarcina ta să-l găsești. Am mai discutat asta, A Treia Soră. 123 00:11:15,041 --> 00:11:16,916 A fost ultimul avertisment. 124 00:11:17,000 --> 00:11:21,458 O să uiți de obsesia pentru Kenobi, altfel, îți pierzi postul. 125 00:11:21,541 --> 00:11:22,625 E limpede? 126 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 Da, Mare Inchizitor. 127 00:11:32,916 --> 00:11:34,416 E ca și uitat. 128 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 E doar jumătate. 129 00:13:15,958 --> 00:13:16,958 Te rog, am familie. 130 00:13:19,125 --> 00:13:20,833 Dacă mai scoți o vorbă, îți iau tot. 131 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Dă-i drumul! 132 00:13:31,125 --> 00:13:32,458 Ai ceva de zis? 133 00:16:08,750 --> 00:16:10,208 Ar fi trebuit să aduc niște săpun. 134 00:16:11,666 --> 00:16:13,625 Îți simțeam mirosul de la Anchorhead. 135 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Ai întârziat. 136 00:16:16,125 --> 00:16:18,166 Ai creditele de data asta? 137 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 L-ai adus? 138 00:16:21,541 --> 00:16:22,625 O sută. 139 00:16:25,291 --> 00:16:26,500 E foarte rar. 140 00:16:27,125 --> 00:16:28,833 Nu se mai fabrică. 141 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 Îți dau... 142 00:16:31,250 --> 00:16:32,458 Îți dau 50. 143 00:16:33,125 --> 00:16:34,041 Șaptezeci și cinci. 144 00:16:34,291 --> 00:16:35,916 Am un trib de hrănit. 145 00:16:38,916 --> 00:16:40,916 Ai probleme cu vaporizatorul? 146 00:16:41,000 --> 00:16:43,833 Da, mi-au furat niște piese. Îmi trebuie o placă de procesor. 147 00:16:47,041 --> 00:16:48,375 Ai noroc. 148 00:16:50,125 --> 00:16:53,458 Teeka, dacă îmi furi piesele și apoi mi le vinzi înapoi, 149 00:16:53,541 --> 00:16:56,416 poți măcar să le cureți înainte, ca gest de curtoazie? 150 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 Curățatul se plătește separat. 151 00:17:05,583 --> 00:17:07,041 Mai vrei și altceva? 152 00:17:07,875 --> 00:17:10,500 Am un lot nou de piese recuperate. 153 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Uite... 154 00:17:12,666 --> 00:17:14,958 Am făcut bucăți vechea navă Jedi. 155 00:17:15,458 --> 00:17:18,833 Am găsit-o în deșert. 156 00:17:20,541 --> 00:17:21,375 Un Jedi? 157 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 Unul a scăpat traversând Marea Dunelor. 158 00:17:23,791 --> 00:17:25,291 Îl urmăreau inchizitorii. 159 00:17:26,833 --> 00:17:28,041 Sper să mai vină și alții. 160 00:17:28,583 --> 00:17:30,458 Ne ajută în afaceri. 161 00:17:31,291 --> 00:17:32,583 Nu te baza pe asta. 162 00:17:33,541 --> 00:17:35,916 Am auzit că au dispărut aproape toți cavalerii Jedi. 163 00:17:38,083 --> 00:17:38,958 Poftim! 164 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Chiar duhnești. 165 00:17:44,541 --> 00:17:46,166 Mulțumesc, Teeka. La revedere! 166 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 Știu că mai există... 167 00:18:05,333 --> 00:18:06,583 Erai fratele meu, Anakin! 168 00:18:09,541 --> 00:18:11,583 Promite-mi că-l vei antrena pe băiat. 169 00:18:13,125 --> 00:18:14,166 Obi-Wan... 170 00:18:14,916 --> 00:18:16,791 Doar durere o să găsești. 171 00:18:18,041 --> 00:18:20,208 Mai există ceva bun în el. Știu... 172 00:18:21,083 --> 00:18:22,375 Tu erai Alesul! 173 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 Te urăsc! 174 00:18:47,416 --> 00:18:48,500 Maestre Qui-Gon. 175 00:18:52,708 --> 00:18:53,583 Maestre? 176 00:19:46,833 --> 00:19:49,500 Ia două canistre. 177 00:20:02,708 --> 00:20:03,541 Luke? 178 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Luke! 179 00:20:10,750 --> 00:20:11,666 Luke! 180 00:20:11,750 --> 00:20:13,583 A intrat în casă? 181 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 A fugit. 182 00:20:16,791 --> 00:20:17,625 Luke? 183 00:20:23,708 --> 00:20:24,791 Luke? 184 00:20:29,750 --> 00:20:30,583 Luke? 185 00:20:36,791 --> 00:20:38,375 Văd că ești obraznic. 186 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Te-am prins. Bine, du-te și ajută-l. 187 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Maestre. 188 00:21:42,666 --> 00:21:44,916 Mi s-a părut că te văd în oraș, dar nu eram sigur. 189 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 Nu credeam că ai supraviețuit. 190 00:21:46,625 --> 00:21:48,625 Mă confunzi. 191 00:21:48,708 --> 00:21:50,250 Scuze, numele meu e Nari. 192 00:21:51,166 --> 00:21:52,208 Nu e nicio confuzie. 193 00:21:53,833 --> 00:21:55,541 Cauți pe altcineva. 194 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 Ce faci aici, Obi-Wan? 195 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Numele meu e Ben. 196 00:22:00,250 --> 00:22:01,083 Te rog! 197 00:22:01,833 --> 00:22:02,708 Te rog! 198 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 Nici nu știi prin câte am trecut. 199 00:22:20,000 --> 00:22:21,166 Trebuie să pleci. 200 00:22:22,083 --> 00:22:23,375 O să atragi atenția asupra ta. 201 00:22:23,458 --> 00:22:24,750 Dar n-am unde să mă duc. 202 00:22:24,833 --> 00:22:27,208 Mă vânează. Trebuie să mă ajuți. 203 00:22:28,750 --> 00:22:29,625 Vrei să te ajut? 204 00:22:30,291 --> 00:22:31,166 Ia asta! 205 00:22:31,875 --> 00:22:34,708 Du-te în mijlocul deșertului și îngroap-o acolo. 206 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Rămâi ascuns. 207 00:22:40,208 --> 00:22:41,208 Du o viață normală. 208 00:22:41,291 --> 00:22:44,125 Cum rămâne cu cei care au nevoie de noi? Cu lupta? 209 00:22:45,458 --> 00:22:46,625 Lupta s-a încheiat. 210 00:22:47,500 --> 00:22:48,333 Am pierdut. 211 00:22:51,041 --> 00:22:52,125 Ce s-a întâmplat cu tine? 212 00:22:54,166 --> 00:22:55,666 Ai fost un Jedi măreț. 213 00:22:58,750 --> 00:23:00,833 Vremea cavalerilor Jedi a trecut. 214 00:23:06,291 --> 00:23:07,583 Întoarce-te în oraș! 215 00:23:08,791 --> 00:23:09,666 Uită ce-a fost! 216 00:23:55,208 --> 00:23:56,666 O să întârziem. 217 00:23:56,750 --> 00:23:58,666 Să ne grăbim! 218 00:23:58,750 --> 00:23:59,708 Cum e? 219 00:23:59,791 --> 00:24:00,791 E pregătită? 220 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Excelent! 221 00:24:03,083 --> 00:24:04,333 Mulțumesc. 222 00:24:04,416 --> 00:24:06,875 Nu uita, vine toată familia surorii mele. 223 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Avem nevoie de susținerea lor. 224 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Să nu faci pe nimeni să plângă. 225 00:24:10,416 --> 00:24:12,875 O să avem dulciuri la recepția de după. 226 00:24:13,583 --> 00:24:16,000 Dacă ești cuminte, îți dau voie... 227 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 A insistat că o să vi se pară amuzant, Înălțime. 228 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 E în pivniță, în bucătărie 229 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 sau în pădure. 230 00:25:15,541 --> 00:25:16,958 Un cargobot medical. 231 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 Barja Plăcerii, ce plictiseală! 232 00:25:22,083 --> 00:25:24,083 O navă cazinou? Nu e rău. 233 00:25:26,416 --> 00:25:28,416 Un Tri-wing. E ceva nou. 234 00:25:29,791 --> 00:25:31,625 Un ranger aquillian. 235 00:25:31,708 --> 00:25:35,083 Probabil e în recunoaștere pentru pirații de pe Merson. 236 00:25:36,750 --> 00:25:38,750 Nu? Un comerciant, poate? 237 00:25:38,833 --> 00:25:40,000 Leia Organa! 238 00:25:41,875 --> 00:25:43,625 Chiar trebuia să faci asta azi? 239 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 Ce anume? 240 00:25:44,791 --> 00:25:45,875 Dă-te jos! 241 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 Parcă aș crește un glor-ag. 242 00:25:58,708 --> 00:26:00,041 Nu te mai joci cu Lola azi. 243 00:26:00,125 --> 00:26:02,166 Dar ea n-a greșit cu nimic. 244 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 Oprește-o! 245 00:26:04,791 --> 00:26:05,875 Vorbesc serios. 246 00:26:12,500 --> 00:26:15,458 Dacă te-ai purta la fel de bine pe cât te cațeri, 247 00:26:16,000 --> 00:26:17,625 ai fi deja senatoare. 248 00:26:20,125 --> 00:26:22,125 Te schimbi în speeder. Vino! 249 00:26:22,208 --> 00:26:25,625 Nu mi-ar simți nimeni lipsa dacă n-aș fi acolo. 250 00:26:25,708 --> 00:26:26,791 Eu ți-aș simți lipsa. 251 00:26:26,875 --> 00:26:28,625 Doar fac cu mâna de fiecare dată. 252 00:26:28,708 --> 00:26:30,291 Atunci, fă mai mult de atât. 253 00:26:30,375 --> 00:26:32,500 Cât oferi, atât primești. 254 00:26:34,250 --> 00:26:35,416 Îmi pare rău, mamă. 255 00:26:36,083 --> 00:26:37,416 Sincer. 256 00:26:38,000 --> 00:26:40,291 Promit că nu mai fac. 257 00:26:46,208 --> 00:26:48,958 Simt ce faci. 258 00:26:49,833 --> 00:26:50,666 Haide! 259 00:26:50,750 --> 00:26:52,666 Parcă aș fi la închisoare. 260 00:26:52,750 --> 00:26:53,666 La închisoare? 261 00:27:52,291 --> 00:27:53,958 Nu vreau să te apropii de el. 262 00:27:55,250 --> 00:27:57,041 N-avem nevoie de nimic de la tine. 263 00:27:57,125 --> 00:27:58,708 E doar o jucărie. 264 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 E mai mult de atât. 265 00:28:00,416 --> 00:28:03,208 Viața nu se rezumă la ferma ta, Owen. 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,208 Trebuie să înțeleagă asta. Are o galaxie întreagă de văzut. 267 00:28:06,291 --> 00:28:09,583 Te rog să ne lași în pace. 268 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 Vorbesc serios. 269 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 Se simte bine? 270 00:28:13,500 --> 00:28:15,375 Nu-ți pasă dacă se simte bine. 271 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 Vrei să știi dacă dă semne. 272 00:28:18,083 --> 00:28:19,791 E răspunderea mea, Owen. 273 00:28:19,875 --> 00:28:21,541 - Sunt unchiul lui. - Am mai discutat. 274 00:28:21,625 --> 00:28:24,041 Când vine vremea, trebuie antrenat. 275 00:28:24,125 --> 00:28:25,500 Cum l-ai antrenat pe tatăl lui? 276 00:28:27,083 --> 00:28:29,166 Anakin e mort, Ben. 277 00:28:30,750 --> 00:28:33,166 Nu te las să faci aceeași greșeală de două ori. 278 00:28:34,500 --> 00:28:38,166 Lasă-l la fermă, cu familia, unde-i e locul. 279 00:28:40,791 --> 00:28:42,791 Mișcați-vă! Acum! 280 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Faceți loc! 281 00:28:46,333 --> 00:28:47,166 Toți! 282 00:28:48,958 --> 00:28:49,916 Dați-vă la o parte! 283 00:28:53,625 --> 00:28:54,791 Faceți loc! 284 00:29:00,458 --> 00:29:02,291 Știți de ce am venit. 285 00:29:04,125 --> 00:29:08,291 Un Jedi se ascunde pe planeta asta. 286 00:29:08,375 --> 00:29:10,916 Trebuie să știm unde e. 287 00:29:12,291 --> 00:29:13,750 O să fiți bine răsplătiți. 288 00:29:13,833 --> 00:29:14,875 Sau o să fiți pedepsiți! 289 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 Reva! 290 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Mai întâi vă pierdeți mâinile. 291 00:29:19,916 --> 00:29:22,583 Astfel, când o să vreți să apucați ceva, 292 00:29:25,208 --> 00:29:26,291 o să vă amintiți de noi. 293 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 Suntem în Inelul Exterior. 294 00:29:34,625 --> 00:29:36,208 N-aveți drepturi aici. 295 00:29:36,750 --> 00:29:38,541 Nu facem parte din Imperiu... 296 00:29:41,375 --> 00:29:43,416 Vrem doar informații. 297 00:29:44,166 --> 00:29:49,916 Dacă știe cineva ceva despre un Jedi... 298 00:29:55,375 --> 00:29:56,541 Tu știi ceva? 299 00:30:04,375 --> 00:30:05,291 Cum te cheamă? 300 00:30:06,708 --> 00:30:07,833 Owen. 301 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 Owen. 302 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 Ești fermier, nu? 303 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Ai soție? 304 00:30:14,125 --> 00:30:15,125 Copii? 305 00:30:16,541 --> 00:30:17,958 Familia mea nu te privește. 306 00:30:18,041 --> 00:30:19,333 Ba poate că da. 307 00:30:19,416 --> 00:30:21,000 Ai și un Jedi la fermă? 308 00:30:21,083 --> 00:30:22,041 Nu. 309 00:30:22,125 --> 00:30:23,375 De ce te-aș crede? 310 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 Nu-mi plac cavalerii Jedi. 311 00:30:26,375 --> 00:30:27,333 Sunt niște paraziți. 312 00:30:28,625 --> 00:30:30,333 Ucid paraziții la fermă. 313 00:30:31,333 --> 00:30:32,833 Îți protejezi familia. 314 00:30:35,541 --> 00:30:36,791 Îmi place asta, Owen. 315 00:30:39,625 --> 00:30:40,625 E important. 316 00:30:47,916 --> 00:30:50,000 Crezi că o poți proteja și de mine? 317 00:30:53,958 --> 00:30:59,375 Spuneți-mi unde e cavalerul Jedi, altfel, omul ăsta și ai lui mor! 318 00:31:02,375 --> 00:31:03,875 Cavalerii Jedi sunt lași. 319 00:31:05,958 --> 00:31:07,791 V-au dezamăgit, 320 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 v-au abandonat. 321 00:31:11,250 --> 00:31:13,916 N-are rost să-i protejați. 322 00:31:14,000 --> 00:31:16,041 Nu ar face același lucru pentru voi. 323 00:31:20,625 --> 00:31:22,166 Dar îl puteți salva pe omul ăsta. 324 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Îi puteți salva familia. 325 00:31:36,583 --> 00:31:37,708 Ajunge! 326 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Dacă vă amintiți ceva, 327 00:31:41,833 --> 00:31:43,416 o să fiți răsplătiți. 328 00:31:45,916 --> 00:31:47,916 Pe loc repaus, A Treia Soră! 329 00:31:50,166 --> 00:31:51,083 Acum! 330 00:31:53,708 --> 00:31:55,125 Data viitoare, Owen. 331 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 Dă-te! 332 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 Ești prea impulsivă. 333 00:32:15,750 --> 00:32:17,250 M-am săturat să pierdem timpul! 334 00:32:18,000 --> 00:32:19,666 Locul ăsta e sub demnitatea noastră. 335 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Marele Inchizitor avea dreptate. 336 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 Încă îl cauți pe Kenobi. 337 00:32:26,958 --> 00:32:30,083 Dar a dispărut și n-o să-l găsești. 338 00:32:30,875 --> 00:32:33,458 L-am căutat timp de zece ani. 339 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Poate că n-ați căutat unde trebuia. 340 00:32:38,333 --> 00:32:41,750 Ce crezi că o să obții prin capturarea lui? 341 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 Ce mi se cuvine. 342 00:32:49,666 --> 00:32:51,583 Ai grijă, A Treia Soră! 343 00:32:51,666 --> 00:32:53,416 Mergi prea departe. 344 00:32:55,291 --> 00:32:57,041 Poate că tu nu mergi destul de departe. 345 00:33:08,083 --> 00:33:09,125 Mulțumesc, Owen. 346 00:33:15,416 --> 00:33:16,875 N-am făcut-o pentru tine. 347 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 La fix, ca de fiecare dată. 348 00:33:56,083 --> 00:33:57,416 Ai văzut ceva tare azi? 349 00:33:57,500 --> 00:33:59,958 O navă comercială și un ranger aquillian. 350 00:34:00,041 --> 00:34:01,791 În recunoaștere pentru pirați, probabil. 351 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 Asta am zis și eu. 352 00:34:03,500 --> 00:34:05,375 - N-o încuraja! - Bine. 353 00:34:08,666 --> 00:34:09,875 Haide! 354 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 Să terminăm mai repede. 355 00:34:16,875 --> 00:34:18,041 - Breha. - Soră! 356 00:34:18,125 --> 00:34:19,375 - Bună ziua! - Bună, vere! 357 00:34:19,458 --> 00:34:21,083 Ce bine arăți! 358 00:34:24,416 --> 00:34:25,375 Prințesă! 359 00:34:25,458 --> 00:34:26,625 O, iată-i. 360 00:34:27,875 --> 00:34:29,041 Prințesă! 361 00:34:30,083 --> 00:34:31,416 Bună, prințesă! 362 00:34:43,708 --> 00:34:45,041 Am avut profituri mari. 363 00:34:45,916 --> 00:34:50,958 După nenorocirea care a fost Republica, Imperiul ne umple buzunarele, în sfârșit. 364 00:34:51,041 --> 00:34:53,750 Mai sunt probleme care trebuie rezolvate. 365 00:34:54,333 --> 00:34:56,791 Sclavia, impozitarea în Inelul Exterior... 366 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 N-am venit aici să elimin sclavia, Bail. 367 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Am venit să mănânc. 368 00:35:02,541 --> 00:35:04,208 Lasă sentimentalismele pentru Senat! 369 00:35:04,916 --> 00:35:06,833 Bei ceva, dle senator? 370 00:35:09,041 --> 00:35:09,958 Mulțumesc. 371 00:35:14,000 --> 00:35:14,875 Înălțime! 372 00:35:15,833 --> 00:35:16,791 Mulțumesc, Y-O. 373 00:35:16,875 --> 00:35:17,833 Cu plăcere. 374 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Le mulțumești droizilor? 375 00:35:20,958 --> 00:35:22,458 Așa cer bunele maniere. 376 00:35:22,541 --> 00:35:25,458 N-ai nevoie de maniere când vorbești cu o formă inferioară de viață. 377 00:35:25,541 --> 00:35:28,708 Atunci, n-am nevoie de maniere când vorbesc cu tine. 378 00:35:31,000 --> 00:35:33,583 Știi care e diferența dintre noi doi? 379 00:35:34,291 --> 00:35:35,291 Eu știu lucruri. 380 00:35:35,875 --> 00:35:38,458 Tata spune că nu te lasă să pleci de pe planeta asta. 381 00:35:39,666 --> 00:35:43,250 Nu vor să se afle despre tine, pentru că nu ești de-ai noștri. 382 00:35:44,291 --> 00:35:45,791 Nici nu ești o Organa adevărată. 383 00:35:50,500 --> 00:35:51,916 Ți-e frică de el. 384 00:35:53,125 --> 00:35:56,666 De tatăl tău. Vrei să te placă, așa că repeți ce spune, 385 00:35:56,750 --> 00:35:59,166 deși nici nu știi ce înseamnă. 386 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 Crezi că, dacă ești ca el, lumea o să se teamă de tine, 387 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 dar tu ești cel speriat. 388 00:36:05,666 --> 00:36:08,416 N-ai luat o decizie de capul tău în viața ta 389 00:36:08,500 --> 00:36:10,208 și nici n-o să iei. 390 00:36:11,041 --> 00:36:13,833 Poate că n-am văzut multe, vere, 391 00:36:15,000 --> 00:36:16,250 dar văd asta. 392 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 Se purta oribil cu toată lumea! 393 00:36:24,750 --> 00:36:25,875 E vărul tău. 394 00:36:25,958 --> 00:36:27,458 E nesimțit cu droizii. 395 00:36:27,541 --> 00:36:29,791 Arată că ești mai presus de așa ceva, Leia! 396 00:36:32,541 --> 00:36:33,875 Îi datorezi scuze. 397 00:36:34,333 --> 00:36:37,291 Mai bine mă mănâncă un jakobeast. 398 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 Când eram de vârsta ta, voiam să trăiesc dincolo de Kathau. 399 00:36:54,500 --> 00:36:57,333 Să mă țin după purrgili. 400 00:36:57,416 --> 00:36:58,916 Îmi făcusem un plan. 401 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Și ce s-a întâmplat? 402 00:37:02,458 --> 00:37:03,291 Am crescut. 403 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 A trebuit să găsesc alte aventuri. 404 00:37:07,458 --> 00:37:09,208 Am început să mă țin după mama ta. 405 00:37:12,000 --> 00:37:13,666 Ăsta e viitorul tău, Leia. 406 00:37:14,458 --> 00:37:17,458 Peste câțiva ani, pleci la universitate, apoi, în Senatul Junior. 407 00:37:17,541 --> 00:37:18,541 Senatul e plictisitor. 408 00:37:18,625 --> 00:37:21,041 Oameni în haine incomode care se ceartă. 409 00:37:21,125 --> 00:37:24,041 Așa pare... 410 00:37:24,125 --> 00:37:25,375 Nu vreau să fiu senator. 411 00:37:25,916 --> 00:37:28,583 De asta o să fii unul dintre cei mai buni. 412 00:37:29,791 --> 00:37:31,750 Nici măcar nu sunt o Organa adevărată. 413 00:37:32,666 --> 00:37:33,666 Poftim? 414 00:37:38,416 --> 00:37:39,416 Să nu mai spui asta! 415 00:37:41,541 --> 00:37:42,708 Ești copilul nostru. 416 00:37:44,125 --> 00:37:48,250 Ești o Organa în toate privințele. 417 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Într-o bună zi, planeta o să se bazeze pe tine. 418 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Sunt multe moduri de a conduce. 419 00:37:56,500 --> 00:37:58,750 Trebuie să-l găsești pe al tău. 420 00:37:58,833 --> 00:38:01,500 Și gândește-te ce față o să facă vărul tău 421 00:38:01,583 --> 00:38:03,666 când o să-i dai ordine pe bune. 422 00:38:07,708 --> 00:38:08,625 Dar deocamdată 423 00:38:10,666 --> 00:38:11,500 o să... 424 00:38:13,541 --> 00:38:14,708 ne cerem scuze. 425 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Bine, tată. 426 00:38:22,666 --> 00:38:24,166 Te aștept jos. 427 00:38:40,583 --> 00:38:41,541 Mulțumesc. 428 00:38:42,250 --> 00:38:43,083 A dispărut. 429 00:38:43,541 --> 00:38:45,750 Parcă spuneai că ai convins-o. 430 00:38:46,250 --> 00:38:47,416 Știi cum e. 431 00:38:47,500 --> 00:38:48,916 Știu cu cine seamănă. 432 00:38:49,666 --> 00:38:50,833 Trimite o unitate! 433 00:38:50,916 --> 00:38:51,916 Nu poate fi departe. 434 00:38:59,333 --> 00:39:00,916 Bună, prințesă! 435 00:39:03,166 --> 00:39:04,333 Ce cauți aici? 436 00:39:05,375 --> 00:39:06,333 Aștept. 437 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Ce anume? 438 00:39:08,916 --> 00:39:10,250 Pe tine. 439 00:39:51,208 --> 00:39:52,041 Ajutor! 440 00:39:53,750 --> 00:39:54,625 Ajutor! 441 00:39:56,250 --> 00:39:57,833 Ajutor! Vă rog! 442 00:40:37,291 --> 00:40:38,875 Nu știm cine a fost. 443 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 N-au cerut răscumpărare, n-avem piste. 444 00:40:41,916 --> 00:40:46,041 Oricine ar fi fost, știau unde o să vină. 445 00:40:46,750 --> 00:40:47,833 O așteptau. 446 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 Are nevoie de tine, Obi-Wan. 447 00:40:52,166 --> 00:40:53,666 Nu avem încredere în altcineva. 448 00:40:55,833 --> 00:40:57,250 De ce nu apelați la Senat? 449 00:40:57,750 --> 00:40:59,500 Nu vrem să se afle. 450 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Ar atrage prea multă atenție. 451 00:41:02,750 --> 00:41:05,666 Gărzile voastre? Un vânător de recompense? 452 00:41:05,750 --> 00:41:09,833 Doar tu știi cât de importantă e, Obi-Wan. 453 00:41:09,916 --> 00:41:11,500 Dacă Leia e descoperită... 454 00:41:11,583 --> 00:41:13,166 Nu pot pleca de aici, Bail. 455 00:41:14,375 --> 00:41:15,541 Sarcina mea e băiatul... 456 00:41:15,625 --> 00:41:17,541 Dar nu și sora lui? 457 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 E la fel de importantă ca și el. 458 00:41:27,416 --> 00:41:28,916 Au trecut zece ani. 459 00:41:32,625 --> 00:41:34,041 Nu mai sunt ce-am fost. 460 00:41:40,166 --> 00:41:41,250 Găsiți pe altcineva. 461 00:41:42,875 --> 00:41:44,041 Are mai multe șanse așa. 462 00:41:48,708 --> 00:41:51,791 - Dă-mi drumul! - Închide-i gura! 463 00:43:37,250 --> 00:43:38,833 E în drum către Daiyu. 464 00:43:41,000 --> 00:43:42,750 N-ar fi trebuit să vii. 465 00:43:43,708 --> 00:43:46,083 Și-au ascuns semnalul după un transport de marfă. 466 00:43:46,166 --> 00:43:48,000 Nava se duce într-acolo. 467 00:43:48,750 --> 00:43:49,791 Nu pot. 468 00:43:49,875 --> 00:43:51,625 E fiica mea, Obi-Wan. 469 00:43:51,708 --> 00:43:52,875 Ți-am spus... 470 00:43:53,958 --> 00:43:55,416 Nu mai sunt omul pe care-l știai. 471 00:43:55,500 --> 00:43:56,833 Trebuie să fii! 472 00:43:56,916 --> 00:43:58,041 Nu-l pot părăsi pe băiat. 473 00:43:58,125 --> 00:44:00,041 Nu e vorba despre el, știi bine asta. 474 00:44:01,166 --> 00:44:03,125 Ai făcut greșeli. Toți am făcut. 475 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 Sunt în trecut. 476 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 Mergi mai departe! Rupe-te de el! 477 00:44:07,958 --> 00:44:09,625 N-ai putut să-l salvezi pe Anakin, 478 00:44:11,583 --> 00:44:12,916 dar poți s-o salvezi pe ea. 479 00:44:15,541 --> 00:44:16,791 Și dacă nu pot? 480 00:44:19,166 --> 00:44:22,083 Doar în tine am încredere că poți să mi-o aduci înapoi. 481 00:44:23,958 --> 00:44:26,666 Te rog, vechiul meu prieten! 482 00:44:28,416 --> 00:44:29,250 Pentru ea. 483 00:44:30,875 --> 00:44:32,125 O ultimă luptă. 484 00:44:41,833 --> 00:44:44,916 Haide, Lola! 485 00:44:58,625 --> 00:45:00,125 Poți să mă dezlegi? 486 00:45:08,458 --> 00:45:10,166 Nu mă tem de tine. 487 00:45:12,250 --> 00:45:13,416 Mai ai răbdare. 488 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Lola! 489 00:45:21,791 --> 00:45:24,083 Tata o să mă salveze. 490 00:45:24,166 --> 00:45:26,125 O să trimită o întreagă armată! 491 00:45:26,708 --> 00:45:28,541 Nu vine nimeni după tine. 492 00:46:25,625 --> 00:46:26,875 E o idee proastă. 493 00:46:27,625 --> 00:46:28,708 Răpiri de copii... 494 00:46:30,333 --> 00:46:31,500 crezi că o să meargă? 495 00:46:32,083 --> 00:46:33,500 Hai să terminăm mai repede! 496 00:47:14,333 --> 00:47:15,666 Sigur o să vină? 497 00:47:16,541 --> 00:47:18,708 A luptat alături de tatăl ei în război. 498 00:47:19,666 --> 00:47:20,500 O să vină. 499 00:47:21,750 --> 00:47:23,250 N-o să se poată abține. 500 00:47:24,458 --> 00:47:26,708 Cavalerul Jedi o să se vâneze singur. 501 00:47:53,916 --> 00:47:55,375 Deci? 502 00:47:55,458 --> 00:47:56,625 Vii sau nu? 503 00:52:18,208 --> 00:52:20,208 Subtitrarea: Robert Ciubotaru