1
00:00:01,541 --> 00:00:05,625
Cu mult timp în urmă
într-o galaxie îndepărtată...
2
00:00:12,291 --> 00:00:15,916
Te referi la profeția despre cel
care va aduce echilibru Forței.
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Crezi că e acest băiat?
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
Anakin Skywalker,
fă cunoștință cu Obi-Wan Kenobi.
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
Înnorat viitorul acestui băiat este.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
Băiatul e periculos.
Toți simt asta. De ce nu și tu?
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
Un ucenic ai, Qui-Gon.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,875
Imposibil să iei un al doilea.
9
00:00:41,958 --> 00:00:44,375
- Obi-Wan este pregătit.
- Sunt pregătit să dau probele.
10
00:00:50,250 --> 00:00:51,958
Ai fost un ucenic bun, Obi-Wan.
11
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
Nu!
12
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
Prevăd că vei deveni un mare cavaler Jedi.
13
00:00:59,375 --> 00:01:00,833
Obi-Wan.
14
00:01:00,916 --> 00:01:02,916
Promite-mi că-l vei antrena pe băiat.
15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
Da, maestre.
16
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
El va aduce echilibru.
17
00:01:08,416 --> 00:01:11,541
Maestre Yoda,
mi-am dat cuvântul lui Qui-Gon.
18
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
Ucenicul tău Skywalker va fi.
19
00:01:19,541 --> 00:01:20,500
De ce a durat atâta?
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,208
Obi-Wan e un mentor minunat.
21
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
E înțelept ca maestrul Yoda
22
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
și puternic ca maestrul Windu.
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,791
Ești cel mai talentat Jedi
pe care l-am cunoscut.
24
00:01:35,458 --> 00:01:38,333
Prevăd că o să devii
cel mai puternic Jedi.
25
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
Sunt derutat.
26
00:01:41,833 --> 00:01:44,708
Derutat? Ce vrei să spui?
27
00:01:44,791 --> 00:01:47,416
Nu sunt Jedi-ul care ar trebui să fiu.
Vreau mai mult.
28
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
Și știu că n-ar trebui.
29
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
De unde știți căile Forței?
30
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
Mentorul meu m-a învățat
totul despre Forță.
31
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
Chiar și natura Părții Întunecate.
32
00:02:00,916 --> 00:02:02,500
Numai prin mine
33
00:02:02,583 --> 00:02:06,208
poți obține o putere
mai mare decât a oricărui Jedi.
34
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
Nu pot.
35
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
Nu te lăsa, Padmé.
36
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
Puterea de a o salva pe Padmé.
37
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Am găsit o modalitate să te salvez.
38
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
Schimbat de Partea Întunecată
tânărul Skywalker a devenit.
39
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
Băiatul antrenat de tine dus e.
40
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
Pe Anakin n-o să-l omor.
41
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
Ăsta ți-e sfârșitul, maestre!
42
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
Am dat greș cu tine, Anakin.
43
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
Am dat greș cu tine.
44
00:02:37,708 --> 00:02:40,708
S-a terminat, Anakin!
Sunt pe teren mai înalt.
45
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
Îmi subestimezi puterea!
46
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
Tu erai Alesul!
47
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
S-a spus că tu o să distrugi Sith-ul,
nu că o să i te alături!
48
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
E încă în viață.
49
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
Erai fratele meu, Anakin!
50
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
O să fii cunoscut ca Darth Vader.
51
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
Obi-Wan?
52
00:03:13,041 --> 00:03:14,458
Mai există ceva bun în el.
53
00:03:16,958 --> 00:03:18,041
Ridică-te.
54
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
Ascunși, în siguranță
copiii trebuie ținuți.
55
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
Trebuie să-i ducem
56
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
unde Sith-ul n-o să le simtă prezența.
57
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
Eu și soția mea o să luăm fata.
58
00:03:34,500 --> 00:03:36,916
Întotdeauna am vorbit să adoptăm o fetiță.
59
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
Leia.
60
00:03:38,791 --> 00:03:40,000
Și băiatul?
61
00:03:40,083 --> 00:03:41,125
Luke.
62
00:03:41,208 --> 00:03:44,000
Pe Tatooine, la familia lui trimite-l.
63
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
O să iau eu copilul
și-am să-i port de grijă.
64
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
În solitudinea ta...
65
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
un antrenament pentru tine am.
66
00:03:51,958 --> 00:03:53,916
Fostul tău maestru.
67
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
Cum să te consfătuiești
cu el o să te învăț.
68
00:04:21,458 --> 00:04:27,875
RĂZBOIUL STELELOR
69
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
Pe aici! Repede!
70
00:05:01,083 --> 00:05:02,083
Haideți! Să mergem!
71
00:05:02,166 --> 00:05:03,208
- Hai!
- Pe aici!
72
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Veniți!
73
00:05:08,166 --> 00:05:09,666
- Pe aici!
- Repede!
74
00:05:12,291 --> 00:05:13,125
Atenție!
75
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Hai, repede!
76
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
- Hai, grăbiți-vă!
- Fugiți! Pe aici! Repede!
77
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Nu!
78
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Acum ce facem?
79
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
Fugim.
80
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
Executați Ordinul 66.
81
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
Executați Ordinul 66.
82
00:05:55,958 --> 00:05:59,375
Executați Ordinul 66.
83
00:06:17,333 --> 00:06:19,750
DUPĂ ZECE ANI
84
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
Știi cine suntem.
85
00:08:35,041 --> 00:08:35,916
Inchizitori.
86
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
Știi ce facem?
87
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
Vânați Jedi.
88
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
De fapt, după părerea mea,
cavalerii Jedi se vânează singuri.
89
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
Știi care e secretul
capturării unui Jedi, prietene?
90
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
Răbdarea.
91
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
Cavalerii Jedi nu-și pot schimba firea.
92
00:09:03,708 --> 00:09:06,291
Compasiunea lor lasă urme.
93
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
De exemplu, în meseria noastră
zvonurile se răspândesc rapid.
94
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Să-ți spun unul auzit de curând.
95
00:09:16,083 --> 00:09:21,416
E vorba de un Jedi care se ascunde aici,
în minunatul tău bar.
96
00:09:23,208 --> 00:09:26,166
Să spunem că e un rătăcitor.
97
00:09:27,458 --> 00:09:29,666
Poate-și caută semenii.
98
00:09:30,833 --> 00:09:33,583
Și dă peste stabilimentul ăsta.
99
00:09:33,666 --> 00:09:34,666
E un loc frumos.
100
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
Apoi te vede pe tine.
101
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
Un om care are necazuri.
102
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
Poate că localnicii fură de la tine.
103
00:09:49,166 --> 00:09:50,458
Te amenință.
104
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
Ce poate să facă acel Jedi?
105
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
Să te ajute, riscând să se dea gol?
106
00:10:02,250 --> 00:10:03,125
Să-și vadă de drum?
107
00:10:04,541 --> 00:10:09,833
Dacă ar fi înțelept, și-ar vedea de drum,
dar Codul Jedi e ca o mâncărime.
108
00:10:09,916 --> 00:10:11,750
Nu se poate abține.
109
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
Așa că intervine și-ți salvează barul.
110
00:10:15,291 --> 00:10:17,833
Tu îi oferi o ascunzătoare.
111
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
Apă proaspătă, umbră,
112
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
dar poveștile se nasc și circulă rapid.
113
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Compasiunea i-a adus pieirea.
114
00:10:34,375 --> 00:10:35,291
Acolo!
115
00:10:42,916 --> 00:10:44,416
Pregătiți-l de interogatoriu!
116
00:10:44,500 --> 00:10:46,958
E o pierdere de timp. Știți asta, nu?
117
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
N-o să ne găsiți pe toți.
118
00:11:03,500 --> 00:11:05,041
Ești nesăbuită.
119
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
Nu fug după firimituri.
120
00:11:07,708 --> 00:11:10,041
Altceva nu avem.
121
00:11:10,125 --> 00:11:11,750
Ar trebui să vânăm o pradă mai mare.
122
00:11:11,833 --> 00:11:14,958
Nu e sarcina ta să-l găsești.
Am mai discutat asta, A Treia Soră.
123
00:11:15,041 --> 00:11:16,916
A fost ultimul avertisment.
124
00:11:17,000 --> 00:11:21,458
O să uiți de obsesia pentru Kenobi,
altfel, îți pierzi postul.
125
00:11:21,541 --> 00:11:22,625
E limpede?
126
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
Da, Mare Inchizitor.
127
00:11:32,916 --> 00:11:34,416
E ca și uitat.
128
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
E doar jumătate.
129
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
Te rog, am familie.
130
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
Dacă mai scoți o vorbă, îți iau tot.
131
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Dă-i drumul!
132
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
Ai ceva de zis?
133
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Ar fi trebuit să aduc niște săpun.
134
00:16:11,666 --> 00:16:13,625
Îți simțeam mirosul de la Anchorhead.
135
00:16:15,208 --> 00:16:16,041
Ai întârziat.
136
00:16:16,125 --> 00:16:18,166
Ai creditele de data asta?
137
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
L-ai adus?
138
00:16:21,541 --> 00:16:22,625
O sută.
139
00:16:25,291 --> 00:16:26,500
E foarte rar.
140
00:16:27,125 --> 00:16:28,833
Nu se mai fabrică.
141
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
Îți dau...
142
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
Îți dau 50.
143
00:16:33,125 --> 00:16:34,041
Șaptezeci și cinci.
144
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
Am un trib de hrănit.
145
00:16:38,916 --> 00:16:40,916
Ai probleme cu vaporizatorul?
146
00:16:41,000 --> 00:16:43,833
Da, mi-au furat niște piese.
Îmi trebuie o placă de procesor.
147
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
Ai noroc.
148
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
Teeka, dacă îmi furi piesele
și apoi mi le vinzi înapoi,
149
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
poți măcar să le cureți înainte,
ca gest de curtoazie?
150
00:16:56,916 --> 00:16:58,958
Curățatul se plătește separat.
151
00:17:05,583 --> 00:17:07,041
Mai vrei și altceva?
152
00:17:07,875 --> 00:17:10,500
Am un lot nou de piese recuperate.
153
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Uite...
154
00:17:12,666 --> 00:17:14,958
Am făcut bucăți vechea navă Jedi.
155
00:17:15,458 --> 00:17:18,833
Am găsit-o în deșert.
156
00:17:20,541 --> 00:17:21,375
Un Jedi?
157
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
Unul a scăpat traversând Marea Dunelor.
158
00:17:23,791 --> 00:17:25,291
Îl urmăreau inchizitorii.
159
00:17:26,833 --> 00:17:28,041
Sper să mai vină și alții.
160
00:17:28,583 --> 00:17:30,458
Ne ajută în afaceri.
161
00:17:31,291 --> 00:17:32,583
Nu te baza pe asta.
162
00:17:33,541 --> 00:17:35,916
Am auzit că au dispărut
aproape toți cavalerii Jedi.
163
00:17:38,083 --> 00:17:38,958
Poftim!
164
00:17:40,500 --> 00:17:42,666
Chiar duhnești.
165
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
Mulțumesc, Teeka. La revedere!
166
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
Știu că mai există...
167
00:18:05,333 --> 00:18:06,583
Erai fratele meu, Anakin!
168
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
Promite-mi că-l vei antrena pe băiat.
169
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
Obi-Wan...
170
00:18:14,916 --> 00:18:16,791
Doar durere o să găsești.
171
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
Mai există ceva bun în el. Știu...
172
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
Tu erai Alesul!
173
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
Te urăsc!
174
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
Maestre Qui-Gon.
175
00:18:52,708 --> 00:18:53,583
Maestre?
176
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
Ia două canistre.
177
00:20:02,708 --> 00:20:03,541
Luke?
178
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Luke!
179
00:20:10,750 --> 00:20:11,666
Luke!
180
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
A intrat în casă?
181
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
A fugit.
182
00:20:16,791 --> 00:20:17,625
Luke?
183
00:20:23,708 --> 00:20:24,791
Luke?
184
00:20:29,750 --> 00:20:30,583
Luke?
185
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Văd că ești obraznic.
186
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Te-am prins. Bine, du-te și ajută-l.
187
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Maestre.
188
00:21:42,666 --> 00:21:44,916
Mi s-a părut că te văd în oraș,
dar nu eram sigur.
189
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
Nu credeam că ai supraviețuit.
190
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
Mă confunzi.
191
00:21:48,708 --> 00:21:50,250
Scuze, numele meu e Nari.
192
00:21:51,166 --> 00:21:52,208
Nu e nicio confuzie.
193
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
Cauți pe altcineva.
194
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
Ce faci aici, Obi-Wan?
195
00:21:58,291 --> 00:21:59,416
Numele meu e Ben.
196
00:22:00,250 --> 00:22:01,083
Te rog!
197
00:22:01,833 --> 00:22:02,708
Te rog!
198
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
Nici nu știi prin câte am trecut.
199
00:22:20,000 --> 00:22:21,166
Trebuie să pleci.
200
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
O să atragi atenția asupra ta.
201
00:22:23,458 --> 00:22:24,750
Dar n-am unde să mă duc.
202
00:22:24,833 --> 00:22:27,208
Mă vânează. Trebuie să mă ajuți.
203
00:22:28,750 --> 00:22:29,625
Vrei să te ajut?
204
00:22:30,291 --> 00:22:31,166
Ia asta!
205
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
Du-te în mijlocul deșertului
și îngroap-o acolo.
206
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Rămâi ascuns.
207
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
Du o viață normală.
208
00:22:41,291 --> 00:22:44,125
Cum rămâne cu cei care au nevoie de noi?
Cu lupta?
209
00:22:45,458 --> 00:22:46,625
Lupta s-a încheiat.
210
00:22:47,500 --> 00:22:48,333
Am pierdut.
211
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Ce s-a întâmplat cu tine?
212
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
Ai fost un Jedi măreț.
213
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
Vremea cavalerilor Jedi a trecut.
214
00:23:06,291 --> 00:23:07,583
Întoarce-te în oraș!
215
00:23:08,791 --> 00:23:09,666
Uită ce-a fost!
216
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
O să întârziem.
217
00:23:56,750 --> 00:23:58,666
Să ne grăbim!
218
00:23:58,750 --> 00:23:59,708
Cum e?
219
00:23:59,791 --> 00:24:00,791
E pregătită?
220
00:24:01,375 --> 00:24:02,208
Excelent!
221
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
Mulțumesc.
222
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
Nu uita, vine toată familia surorii mele.
223
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Avem nevoie de susținerea lor.
224
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
Să nu faci pe nimeni să plângă.
225
00:24:10,416 --> 00:24:12,875
O să avem dulciuri la recepția de după.
226
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
Dacă ești cuminte, îți dau voie...
227
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
A insistat
că o să vi se pară amuzant, Înălțime.
228
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
E în pivniță, în bucătărie
229
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
sau în pădure.
230
00:25:15,541 --> 00:25:16,958
Un cargobot medical.
231
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
Barja Plăcerii, ce plictiseală!
232
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
O navă cazinou? Nu e rău.
233
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
Un Tri-wing. E ceva nou.
234
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
Un ranger aquillian.
235
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
Probabil e în recunoaștere
pentru pirații de pe Merson.
236
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
Nu? Un comerciant, poate?
237
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
Leia Organa!
238
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
Chiar trebuia să faci asta azi?
239
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
Ce anume?
240
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
Dă-te jos!
241
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
Parcă aș crește un glor-ag.
242
00:25:58,708 --> 00:26:00,041
Nu te mai joci cu Lola azi.
243
00:26:00,125 --> 00:26:02,166
Dar ea n-a greșit cu nimic.
244
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
Oprește-o!
245
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
Vorbesc serios.
246
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
Dacă te-ai purta la fel de bine
pe cât te cațeri,
247
00:26:16,000 --> 00:26:17,625
ai fi deja senatoare.
248
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
Te schimbi în speeder. Vino!
249
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
Nu mi-ar simți nimeni lipsa
dacă n-aș fi acolo.
250
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
Eu ți-aș simți lipsa.
251
00:26:26,875 --> 00:26:28,625
Doar fac cu mâna de fiecare dată.
252
00:26:28,708 --> 00:26:30,291
Atunci, fă mai mult de atât.
253
00:26:30,375 --> 00:26:32,500
Cât oferi, atât primești.
254
00:26:34,250 --> 00:26:35,416
Îmi pare rău, mamă.
255
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
Sincer.
256
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
Promit că nu mai fac.
257
00:26:46,208 --> 00:26:48,958
Simt ce faci.
258
00:26:49,833 --> 00:26:50,666
Haide!
259
00:26:50,750 --> 00:26:52,666
Parcă aș fi la închisoare.
260
00:26:52,750 --> 00:26:53,666
La închisoare?
261
00:27:52,291 --> 00:27:53,958
Nu vreau să te apropii de el.
262
00:27:55,250 --> 00:27:57,041
N-avem nevoie de nimic de la tine.
263
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
E doar o jucărie.
264
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
E mai mult de atât.
265
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
Viața nu se rezumă la ferma ta, Owen.
266
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
Trebuie să înțeleagă asta.
Are o galaxie întreagă de văzut.
267
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
Te rog să ne lași în pace.
268
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
Vorbesc serios.
269
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
Se simte bine?
270
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
Nu-ți pasă dacă se simte bine.
271
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
Vrei să știi dacă dă semne.
272
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
E răspunderea mea, Owen.
273
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
- Sunt unchiul lui.
- Am mai discutat.
274
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
Când vine vremea, trebuie antrenat.
275
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
Cum l-ai antrenat pe tatăl lui?
276
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
Anakin e mort, Ben.
277
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
Nu te las să faci aceeași greșeală
de două ori.
278
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
Lasă-l la fermă, cu familia,
unde-i e locul.
279
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
Mișcați-vă! Acum!
280
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Faceți loc!
281
00:28:46,333 --> 00:28:47,166
Toți!
282
00:28:48,958 --> 00:28:49,916
Dați-vă la o parte!
283
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
Faceți loc!
284
00:29:00,458 --> 00:29:02,291
Știți de ce am venit.
285
00:29:04,125 --> 00:29:08,291
Un Jedi se ascunde pe planeta asta.
286
00:29:08,375 --> 00:29:10,916
Trebuie să știm unde e.
287
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
O să fiți bine răsplătiți.
288
00:29:13,833 --> 00:29:14,875
Sau o să fiți pedepsiți!
289
00:29:14,958 --> 00:29:16,000
Reva!
290
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
Mai întâi vă pierdeți mâinile.
291
00:29:19,916 --> 00:29:22,583
Astfel, când o să vreți să apucați ceva,
292
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
o să vă amintiți de noi.
293
00:29:31,791 --> 00:29:33,375
Suntem în Inelul Exterior.
294
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
N-aveți drepturi aici.
295
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
Nu facem parte din Imperiu...
296
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Vrem doar informații.
297
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
Dacă știe cineva ceva despre un Jedi...
298
00:29:55,375 --> 00:29:56,541
Tu știi ceva?
299
00:30:04,375 --> 00:30:05,291
Cum te cheamă?
300
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
Owen.
301
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Owen.
302
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Ești fermier, nu?
303
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Ai soție?
304
00:30:14,125 --> 00:30:15,125
Copii?
305
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
Familia mea nu te privește.
306
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
Ba poate că da.
307
00:30:19,416 --> 00:30:21,000
Ai și un Jedi la fermă?
308
00:30:21,083 --> 00:30:22,041
Nu.
309
00:30:22,125 --> 00:30:23,375
De ce te-aș crede?
310
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
Nu-mi plac cavalerii Jedi.
311
00:30:26,375 --> 00:30:27,333
Sunt niște paraziți.
312
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
Ucid paraziții la fermă.
313
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
Îți protejezi familia.
314
00:30:35,541 --> 00:30:36,791
Îmi place asta, Owen.
315
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
E important.
316
00:30:47,916 --> 00:30:50,000
Crezi că o poți proteja și de mine?
317
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
Spuneți-mi unde e cavalerul Jedi,
altfel, omul ăsta și ai lui mor!
318
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
Cavalerii Jedi sunt lași.
319
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
V-au dezamăgit,
320
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
v-au abandonat.
321
00:31:11,250 --> 00:31:13,916
N-are rost să-i protejați.
322
00:31:14,000 --> 00:31:16,041
Nu ar face același lucru pentru voi.
323
00:31:20,625 --> 00:31:22,166
Dar îl puteți salva pe omul ăsta.
324
00:31:28,666 --> 00:31:30,000
Îi puteți salva familia.
325
00:31:36,583 --> 00:31:37,708
Ajunge!
326
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Dacă vă amintiți ceva,
327
00:31:41,833 --> 00:31:43,416
o să fiți răsplătiți.
328
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
Pe loc repaus, A Treia Soră!
329
00:31:50,166 --> 00:31:51,083
Acum!
330
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
Data viitoare, Owen.
331
00:32:02,041 --> 00:32:02,875
Dă-te!
332
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
Ești prea impulsivă.
333
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
M-am săturat să pierdem timpul!
334
00:32:18,000 --> 00:32:19,666
Locul ăsta e sub demnitatea noastră.
335
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
Marele Inchizitor avea dreptate.
336
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
Încă îl cauți pe Kenobi.
337
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
Dar a dispărut și n-o să-l găsești.
338
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
L-am căutat timp de zece ani.
339
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Poate că n-ați căutat unde trebuia.
340
00:32:38,333 --> 00:32:41,750
Ce crezi că o să obții
prin capturarea lui?
341
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
Ce mi se cuvine.
342
00:32:49,666 --> 00:32:51,583
Ai grijă, A Treia Soră!
343
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
Mergi prea departe.
344
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
Poate că tu nu mergi destul de departe.
345
00:33:08,083 --> 00:33:09,125
Mulțumesc, Owen.
346
00:33:15,416 --> 00:33:16,875
N-am făcut-o pentru tine.
347
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
La fix, ca de fiecare dată.
348
00:33:56,083 --> 00:33:57,416
Ai văzut ceva tare azi?
349
00:33:57,500 --> 00:33:59,958
O navă comercială și un ranger aquillian.
350
00:34:00,041 --> 00:34:01,791
În recunoaștere pentru pirați, probabil.
351
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
Asta am zis și eu.
352
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
- N-o încuraja!
- Bine.
353
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
Haide!
354
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Să terminăm mai repede.
355
00:34:16,875 --> 00:34:18,041
- Breha.
- Soră!
356
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
- Bună ziua!
- Bună, vere!
357
00:34:19,458 --> 00:34:21,083
Ce bine arăți!
358
00:34:24,416 --> 00:34:25,375
Prințesă!
359
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
O, iată-i.
360
00:34:27,875 --> 00:34:29,041
Prințesă!
361
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
Bună, prințesă!
362
00:34:43,708 --> 00:34:45,041
Am avut profituri mari.
363
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
După nenorocirea care a fost Republica,
Imperiul ne umple buzunarele, în sfârșit.
364
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
Mai sunt probleme care trebuie rezolvate.
365
00:34:54,333 --> 00:34:56,791
Sclavia, impozitarea în Inelul Exterior...
366
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
N-am venit aici să elimin sclavia, Bail.
367
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Am venit să mănânc.
368
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
Lasă sentimentalismele pentru Senat!
369
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
Bei ceva, dle senator?
370
00:35:09,041 --> 00:35:09,958
Mulțumesc.
371
00:35:14,000 --> 00:35:14,875
Înălțime!
372
00:35:15,833 --> 00:35:16,791
Mulțumesc, Y-O.
373
00:35:16,875 --> 00:35:17,833
Cu plăcere.
374
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
Le mulțumești droizilor?
375
00:35:20,958 --> 00:35:22,458
Așa cer bunele maniere.
376
00:35:22,541 --> 00:35:25,458
N-ai nevoie de maniere când vorbești
cu o formă inferioară de viață.
377
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
Atunci, n-am nevoie de maniere
când vorbesc cu tine.
378
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
Știi care e diferența dintre noi doi?
379
00:35:34,291 --> 00:35:35,291
Eu știu lucruri.
380
00:35:35,875 --> 00:35:38,458
Tata spune că nu te lasă să pleci
de pe planeta asta.
381
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
Nu vor să se afle despre tine,
pentru că nu ești de-ai noștri.
382
00:35:44,291 --> 00:35:45,791
Nici nu ești o Organa adevărată.
383
00:35:50,500 --> 00:35:51,916
Ți-e frică de el.
384
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
De tatăl tău. Vrei să te placă,
așa că repeți ce spune,
385
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
deși nici nu știi ce înseamnă.
386
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
Crezi că, dacă ești ca el,
lumea o să se teamă de tine,
387
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
dar tu ești cel speriat.
388
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
N-ai luat o decizie de capul tău
în viața ta
389
00:36:08,500 --> 00:36:10,208
și nici n-o să iei.
390
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
Poate că n-am văzut multe, vere,
391
00:36:15,000 --> 00:36:16,250
dar văd asta.
392
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Se purta oribil cu toată lumea!
393
00:36:24,750 --> 00:36:25,875
E vărul tău.
394
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
E nesimțit cu droizii.
395
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
Arată că ești mai presus
de așa ceva, Leia!
396
00:36:32,541 --> 00:36:33,875
Îi datorezi scuze.
397
00:36:34,333 --> 00:36:37,291
Mai bine mă mănâncă un jakobeast.
398
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
Când eram de vârsta ta,
voiam să trăiesc dincolo de Kathau.
399
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
Să mă țin după purrgili.
400
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
Îmi făcusem un plan.
401
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Și ce s-a întâmplat?
402
00:37:02,458 --> 00:37:03,291
Am crescut.
403
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
A trebuit să găsesc alte aventuri.
404
00:37:07,458 --> 00:37:09,208
Am început să mă țin după mama ta.
405
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
Ăsta e viitorul tău, Leia.
406
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
Peste câțiva ani, pleci la universitate,
apoi, în Senatul Junior.
407
00:37:17,541 --> 00:37:18,541
Senatul e plictisitor.
408
00:37:18,625 --> 00:37:21,041
Oameni în haine incomode care se ceartă.
409
00:37:21,125 --> 00:37:24,041
Așa pare...
410
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
Nu vreau să fiu senator.
411
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
De asta o să fii unul dintre cei mai buni.
412
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
Nici măcar nu sunt o Organa adevărată.
413
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
Poftim?
414
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
Să nu mai spui asta!
415
00:37:41,541 --> 00:37:42,708
Ești copilul nostru.
416
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
Ești o Organa în toate privințele.
417
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Într-o bună zi,
planeta o să se bazeze pe tine.
418
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
Sunt multe moduri de a conduce.
419
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
Trebuie să-l găsești pe al tău.
420
00:37:58,833 --> 00:38:01,500
Și gândește-te ce față o să facă vărul tău
421
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
când o să-i dai ordine pe bune.
422
00:38:07,708 --> 00:38:08,625
Dar deocamdată
423
00:38:10,666 --> 00:38:11,500
o să...
424
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
ne cerem scuze.
425
00:38:15,666 --> 00:38:16,666
Bine, tată.
426
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
Te aștept jos.
427
00:38:40,583 --> 00:38:41,541
Mulțumesc.
428
00:38:42,250 --> 00:38:43,083
A dispărut.
429
00:38:43,541 --> 00:38:45,750
Parcă spuneai că ai convins-o.
430
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
Știi cum e.
431
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
Știu cu cine seamănă.
432
00:38:49,666 --> 00:38:50,833
Trimite o unitate!
433
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
Nu poate fi departe.
434
00:38:59,333 --> 00:39:00,916
Bună, prințesă!
435
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
Ce cauți aici?
436
00:39:05,375 --> 00:39:06,333
Aștept.
437
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Ce anume?
438
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
Pe tine.
439
00:39:51,208 --> 00:39:52,041
Ajutor!
440
00:39:53,750 --> 00:39:54,625
Ajutor!
441
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
Ajutor! Vă rog!
442
00:40:37,291 --> 00:40:38,875
Nu știm cine a fost.
443
00:40:38,958 --> 00:40:40,583
N-au cerut răscumpărare, n-avem piste.
444
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
Oricine ar fi fost, știau unde o să vină.
445
00:40:46,750 --> 00:40:47,833
O așteptau.
446
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
Are nevoie de tine, Obi-Wan.
447
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
Nu avem încredere în altcineva.
448
00:40:55,833 --> 00:40:57,250
De ce nu apelați la Senat?
449
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
Nu vrem să se afle.
450
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Ar atrage prea multă atenție.
451
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
Gărzile voastre? Un vânător de recompense?
452
00:41:05,750 --> 00:41:09,833
Doar tu știi cât de importantă e, Obi-Wan.
453
00:41:09,916 --> 00:41:11,500
Dacă Leia e descoperită...
454
00:41:11,583 --> 00:41:13,166
Nu pot pleca de aici, Bail.
455
00:41:14,375 --> 00:41:15,541
Sarcina mea e băiatul...
456
00:41:15,625 --> 00:41:17,541
Dar nu și sora lui?
457
00:41:19,375 --> 00:41:21,208
E la fel de importantă ca și el.
458
00:41:27,416 --> 00:41:28,916
Au trecut zece ani.
459
00:41:32,625 --> 00:41:34,041
Nu mai sunt ce-am fost.
460
00:41:40,166 --> 00:41:41,250
Găsiți pe altcineva.
461
00:41:42,875 --> 00:41:44,041
Are mai multe șanse așa.
462
00:41:48,708 --> 00:41:51,791
- Dă-mi drumul!
- Închide-i gura!
463
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
E în drum către Daiyu.
464
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
N-ar fi trebuit să vii.
465
00:43:43,708 --> 00:43:46,083
Și-au ascuns semnalul
după un transport de marfă.
466
00:43:46,166 --> 00:43:48,000
Nava se duce într-acolo.
467
00:43:48,750 --> 00:43:49,791
Nu pot.
468
00:43:49,875 --> 00:43:51,625
E fiica mea, Obi-Wan.
469
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
Ți-am spus...
470
00:43:53,958 --> 00:43:55,416
Nu mai sunt omul pe care-l știai.
471
00:43:55,500 --> 00:43:56,833
Trebuie să fii!
472
00:43:56,916 --> 00:43:58,041
Nu-l pot părăsi pe băiat.
473
00:43:58,125 --> 00:44:00,041
Nu e vorba despre el, știi bine asta.
474
00:44:01,166 --> 00:44:03,125
Ai făcut greșeli. Toți am făcut.
475
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
Sunt în trecut.
476
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
Mergi mai departe! Rupe-te de el!
477
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
N-ai putut să-l salvezi pe Anakin,
478
00:44:11,583 --> 00:44:12,916
dar poți s-o salvezi pe ea.
479
00:44:15,541 --> 00:44:16,791
Și dacă nu pot?
480
00:44:19,166 --> 00:44:22,083
Doar în tine am încredere
că poți să mi-o aduci înapoi.
481
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
Te rog, vechiul meu prieten!
482
00:44:28,416 --> 00:44:29,250
Pentru ea.
483
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
O ultimă luptă.
484
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
Haide, Lola!
485
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
Poți să mă dezlegi?
486
00:45:08,458 --> 00:45:10,166
Nu mă tem de tine.
487
00:45:12,250 --> 00:45:13,416
Mai ai răbdare.
488
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
Lola!
489
00:45:21,791 --> 00:45:24,083
Tata o să mă salveze.
490
00:45:24,166 --> 00:45:26,125
O să trimită o întreagă armată!
491
00:45:26,708 --> 00:45:28,541
Nu vine nimeni după tine.
492
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
E o idee proastă.
493
00:46:27,625 --> 00:46:28,708
Răpiri de copii...
494
00:46:30,333 --> 00:46:31,500
crezi că o să meargă?
495
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
Hai să terminăm mai repede!
496
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
Sigur o să vină?
497
00:47:16,541 --> 00:47:18,708
A luptat alături de tatăl ei în război.
498
00:47:19,666 --> 00:47:20,500
O să vină.
499
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
N-o să se poată abține.
500
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
Cavalerul Jedi o să se vâneze singur.
501
00:47:53,916 --> 00:47:55,375
Deci?
502
00:47:55,458 --> 00:47:56,625
Vii sau nu?
503
00:52:18,208 --> 00:52:20,208
Subtitrarea: Robert Ciubotaru