1 00:00:01,541 --> 00:00:05,625 För länge sedan i en galax långt, långt bort... 2 00:00:12,291 --> 00:00:16,583 Du syftar på profetian om den som ska ge balans åt Kraften. 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Tror du att det är pojken? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,625 Anakin Skywalker, det här är Obi-Wan Kenobi. 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,250 Höljd i dimmor är pojkens framtid. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,375 Alla utom ni känner att pojken är farlig. 7 00:00:37,000 --> 00:00:41,791 En lärling har du redan, Qui-Gon. Omöjligt att ha ännu en. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,375 -Obi-Wan är redo. -Jag kan göra proven. 9 00:00:50,250 --> 00:00:51,958 Du har varit en god lärling. 10 00:00:54,458 --> 00:00:56,166 Nej! 11 00:00:57,166 --> 00:00:59,208 Du blir en mäktig jediriddare. 12 00:00:59,375 --> 00:01:00,750 Obi-Wan... 13 00:01:00,916 --> 00:01:04,416 -Lova mig att du utbildar pojken. -Ja, mästare. 14 00:01:04,583 --> 00:01:08,000 Han kommer att återställa balansen. 15 00:01:08,625 --> 00:01:12,041 Jag lovade Qui-Gon, mäster Yoda. 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Din lärling ska Skywalker bli. 17 00:01:19,541 --> 00:01:21,250 Varför tog det sån tid? 18 00:01:23,916 --> 00:01:27,500 Obi-Wan är en utmärkt mentor. Lika vis som mäster Yoda... 19 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 ...och lika stark som mäster Windu. 20 00:01:31,500 --> 00:01:34,583 Du är den mest begåvade jedi jag har träffat. 21 00:01:35,458 --> 00:01:38,833 Du kommer att bli den största av alla jediriddare. 22 00:01:39,833 --> 00:01:44,625 -Jag känner mig vilsen. -Vilsen? Vad menar du? 23 00:01:44,791 --> 00:01:49,125 Jag är inte den jedi jag borde vara. Jag vill ha mer, fast jag inte borde. 24 00:01:50,041 --> 00:01:51,791 Hur känner ni till Kraften? 25 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Min mentor lärde mig allt om Kraften. 26 00:01:56,583 --> 00:01:59,291 Även om den mörka sidans natur. 27 00:02:00,916 --> 00:02:06,208 Bara genom mig kan du uppnå större krafter än någon jediriddare. 28 00:02:07,125 --> 00:02:08,416 Jag kan inte. 29 00:02:08,583 --> 00:02:10,333 Ge inte upp, Padmé. 30 00:02:11,166 --> 00:02:13,333 Kraften att rädda Padmé. 31 00:02:14,083 --> 00:02:16,083 Jag har hittat ett sätt att rädda dig. 32 00:02:16,250 --> 00:02:21,250 Förvrängd av den mörka sidan unge Skywalker har blivit. 33 00:02:22,875 --> 00:02:27,250 -Pojken du lärde upp, borta är han. -Jag tänker inte döda Anakin. 34 00:02:29,791 --> 00:02:32,416 Det här är slutet för dig, mästare. 35 00:02:32,583 --> 00:02:34,750 Jag har svikit dig, Anakin. 36 00:02:34,916 --> 00:02:36,250 Jag har svikit dig. 37 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Det är över, Anakin! Nu har jag övertaget. 38 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 Du underskattar min makt. 39 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Du var ju Den utvalde! 40 00:02:48,291 --> 00:02:51,166 Du skulle förgöra sitherna, inte ansluta dig till dem! 41 00:02:54,125 --> 00:02:55,666 Han är vid liv. 42 00:03:01,041 --> 00:03:03,166 Du var min bror, Anakin. 43 00:03:05,166 --> 00:03:09,958 Du skall gå under namnet Darth Vader. 44 00:03:11,166 --> 00:03:12,875 Obi-Wan? 45 00:03:13,041 --> 00:03:14,833 Det finns godhet i honom. 46 00:03:16,958 --> 00:03:18,291 Ställ dig upp. 47 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 Gömda barnen måste hållas. 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,833 På en plats där sitherna inte känner deras närvaro. 49 00:03:32,041 --> 00:03:36,916 Min fru och jag tar flickan. Vi har alltid velat ha en dotter. 50 00:03:37,708 --> 00:03:38,666 Leia... 51 00:03:38,833 --> 00:03:39,916 Och pojken? 52 00:03:40,083 --> 00:03:41,041 Luke... 53 00:03:41,208 --> 00:03:43,916 Till Tatooine. Till hans familj vi skickar honom. 54 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Jag tar pojken och vakar över honom. 55 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 I din ensamhet du träning ska genomföra. 56 00:03:51,958 --> 00:03:58,458 Din gamle mästare... Att tala med honom jag ska lära dig. 57 00:05:01,083 --> 00:05:03,208 -Kom! -Den här vägen! 58 00:05:07,083 --> 00:05:09,666 Kom! Snabbt! 59 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Sätt fart! 60 00:05:23,291 --> 00:05:26,000 Spring, spring! 61 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 Nej! 62 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 Vad gör vi nu? 63 00:05:43,625 --> 00:05:44,916 Vi flyr. 64 00:05:47,875 --> 00:05:50,875 Verkställ order 66. 65 00:05:51,750 --> 00:05:54,916 Verkställ order 66. 66 00:05:55,958 --> 00:05:59,375 Verkställ order 66. 67 00:06:17,333 --> 00:06:19,750 10 ÅR SENARE 68 00:08:31,583 --> 00:08:34,875 Du vet vilka vi är. 69 00:08:35,041 --> 00:08:36,291 Inkvisitorer. 70 00:08:36,458 --> 00:08:39,208 -Vet du vad vi gör? -Jagar jediriddare. 71 00:08:39,375 --> 00:08:44,541 Jag skulle faktiskt vilja påstå att jediriddarna jagar sig själva. 72 00:08:49,541 --> 00:08:53,458 Vet du vad nyckeln till att jaga jediriddare består i? 73 00:08:54,750 --> 00:08:56,583 Tålamod. 74 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Jediriddarna är som de är. 75 00:09:03,708 --> 00:09:07,000 Deras medkänsla lämnar spår. 76 00:09:07,166 --> 00:09:13,250 När man är i vår bransch hör man massor av rykten. 77 00:09:14,000 --> 00:09:15,916 Här är ett jag hörde nyligen. 78 00:09:16,083 --> 00:09:21,666 Att en jedi gömmer sig här i din tjusiga saloon. 79 00:09:23,208 --> 00:09:26,166 Låt oss säga att han är en vandrare. 80 00:09:27,458 --> 00:09:30,333 Han kanske letar efter andra som han själv. 81 00:09:30,833 --> 00:09:35,125 Och så hittar han det här etablissemanget. Trevligt ställe. 82 00:09:36,250 --> 00:09:39,833 Och så ser han dig. 83 00:09:41,750 --> 00:09:43,250 En man i nöd. 84 00:09:45,500 --> 00:09:48,291 Några från trakten kanske stjäl av dig. 85 00:09:49,166 --> 00:09:50,875 Hotar dig. 86 00:09:51,041 --> 00:09:53,791 Vad gör en jedi då? 87 00:09:56,708 --> 00:10:00,166 Hjälper dig och riskerar att avslöja sig? 88 00:10:02,250 --> 00:10:04,375 Eller vandrar vidare? 89 00:10:04,541 --> 00:10:09,750 Vore han smart skulle han vandra vidare, men hans hederskodex är som en klåda. 90 00:10:09,916 --> 00:10:11,666 Han kan inte låta bli. 91 00:10:11,833 --> 00:10:15,125 Så han träder emellan och räddar din saloon. 92 00:10:15,291 --> 00:10:20,208 Du erbjuder honom ett gömställe. Friskt vatten och skydd mot solarna. 93 00:10:20,375 --> 00:10:24,458 Men snart börjar det pratas, och ryktet tar fart. 94 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Hans medkänsla blir hans undergång. 95 00:10:34,375 --> 00:10:35,291 Där. 96 00:10:42,916 --> 00:10:44,875 Förbered honom för förhör. 97 00:10:45,041 --> 00:10:48,958 Ni ödslar er tid. Ni hittar aldrig oss alla. 98 00:11:03,500 --> 00:11:05,458 Du är obetänksam. 99 00:11:06,541 --> 00:11:09,958 -Varför jaga småvilt? -Småvilt är allt vi har kvar. 100 00:11:10,125 --> 00:11:13,208 -Vi borde jaga större villebråd. -Han är inte ditt byte. 101 00:11:13,375 --> 00:11:16,833 Vi har diskuterat det, tredje syster. Jag varnar dig inte igen. 102 00:11:17,000 --> 00:11:21,375 Glöm din fixering vid Kenobi, annars befriar jag dig från dina plikter. 103 00:11:21,541 --> 00:11:23,000 Är det uppfattat? 104 00:11:24,875 --> 00:11:27,708 Ja, storinkvisitor. 105 00:11:32,916 --> 00:11:35,666 Ni kan betrakta honom som glömd. 106 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 Det är ju bara hälften. 107 00:13:15,958 --> 00:13:16,958 Jag har familj... 108 00:13:19,125 --> 00:13:21,083 Ett ord till, så tar jag alltihop. 109 00:13:23,500 --> 00:13:24,916 Fortsätt gå. 110 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 Ville du säga nåt? 111 00:16:08,750 --> 00:16:10,500 Jag borde ha tagit med tvål. 112 00:16:11,666 --> 00:16:14,125 Jag kände lukten av dig hela vägen från Anchorhead. 113 00:16:15,208 --> 00:16:18,083 -Du är sen. -Har du krediterna den här gången? 114 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Har du den? 115 00:16:21,541 --> 00:16:22,625 100 krediter. 116 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 Den är väldigt sällsynt. 117 00:16:27,125 --> 00:16:28,750 Såna tillverkas inte längre. 118 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 Jag ger... 119 00:16:31,250 --> 00:16:32,458 Jag ger 50. 120 00:16:33,125 --> 00:16:35,916 75. Jag har en stam att försörja. 121 00:16:38,916 --> 00:16:40,833 Problem med förångaren? 122 00:16:41,000 --> 00:16:45,500 Några delar blev stulna. Jag behöver en ny processorplatta. 123 00:16:47,041 --> 00:16:48,375 Då har du tur. 124 00:16:50,125 --> 00:16:53,375 Teeka, om du ska stjäla mina delar och sälja dem till mig- 125 00:16:53,541 --> 00:16:56,416 -kan du väl åtminstone rengöra dem först? 126 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 Rengöring kostar extra. 127 00:17:05,583 --> 00:17:07,041 Behöver du nåt mer? 128 00:17:07,875 --> 00:17:10,500 Jag har en massa nya fynd. 129 00:17:11,208 --> 00:17:15,291 Titta här. Vi slaktade den där jedins gamla skepp. 130 00:17:15,458 --> 00:17:19,041 Vi hittade det ute i öknen. 131 00:17:20,833 --> 00:17:23,458 -En jedi? -Det var en som flydde över Sandhavet. 132 00:17:23,791 --> 00:17:25,583 Inkvisitorer och allt. 133 00:17:26,833 --> 00:17:30,458 Jag hoppas att det kommer fler. Bra för affärerna. 134 00:17:31,291 --> 00:17:33,291 Räkna inte med det. 135 00:17:33,541 --> 00:17:36,250 Jediriddarna ska vara så gott som utrotade. 136 00:17:38,083 --> 00:17:38,958 Här. 137 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Du stinker verkligen. 138 00:17:44,541 --> 00:17:46,583 Tack, Teeka. Adjö. 139 00:18:05,333 --> 00:18:06,583 Du var min bror! 140 00:18:09,541 --> 00:18:11,583 Lova mig att du utbildar pojken. 141 00:18:13,125 --> 00:18:14,750 Obi-Wan... 142 00:18:14,916 --> 00:18:16,791 Bara sorg du finner. 143 00:18:18,041 --> 00:18:20,208 Det finns godhet i honom. 144 00:18:21,083 --> 00:18:22,375 Du var ju Den utvalde! 145 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 Jag hatar dig! 146 00:18:47,416 --> 00:18:48,625 Mäster Qui-Gon... 147 00:18:52,708 --> 00:18:53,916 Mäster? 148 00:19:46,833 --> 00:19:49,500 Hämta två såna där behållare. 149 00:20:02,708 --> 00:20:03,541 Luke? 150 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Luke! 151 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Luke! 152 00:20:11,750 --> 00:20:14,750 Är han därinne? Han smet! 153 00:20:16,791 --> 00:20:17,625 Luke? 154 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Mästare. 155 00:21:42,666 --> 00:21:46,458 Jag tyckte att jag såg dig i stan, men jag trodde inte att du överlevt. 156 00:21:46,625 --> 00:21:51,000 -Det här är ett missförstånd. -Ursäkta, jag heter Nari. 157 00:21:51,166 --> 00:21:52,583 Det är inget missförstånd. 158 00:21:53,833 --> 00:21:55,541 Du letar efter någon annan. 159 00:21:56,791 --> 00:22:00,083 -Vad gör du här, Obi-Wan? -Jag heter Ben. 160 00:22:00,250 --> 00:22:02,708 Snälla du... 161 00:22:04,500 --> 00:22:07,583 Du vet inte vad jag har varit med om. 162 00:22:20,000 --> 00:22:23,750 Du måste härifrån. Du drar till dig för mycket uppmärksamhet. 163 00:22:23,916 --> 00:22:28,583 Jag har ingenstans att ta vägen. De är efter mig. Du måste hjälpa mig. 164 00:22:28,750 --> 00:22:31,708 Vill du ha min hjälp? Ta den här. 165 00:22:31,875 --> 00:22:35,083 Gå ut mitt i öknen och gräv ner den. 166 00:22:37,416 --> 00:22:38,791 Håll dig gömd. 167 00:22:40,208 --> 00:22:41,666 Lev ett vanligt liv. 168 00:22:41,833 --> 00:22:45,291 Men de som behöver oss, då? Och kampen? 169 00:22:45,458 --> 00:22:47,333 Kampen är över. 170 00:22:47,500 --> 00:22:48,666 Vi förlorade. 171 00:22:51,041 --> 00:22:52,916 Vad har det blivit av dig? 172 00:22:54,166 --> 00:22:56,458 Du var en stor jedi en gång. 173 00:22:58,750 --> 00:23:01,166 Jediriddarnas tid är förbi. 174 00:23:06,291 --> 00:23:08,625 Gå tillbaka till stan. 175 00:23:08,791 --> 00:23:10,083 Släpp det. 176 00:23:55,208 --> 00:23:58,583 Vi blir sena. Nu får ni raska på. 177 00:23:58,750 --> 00:24:01,208 -Hur går det för henne? -Hon är klar. 178 00:24:01,375 --> 00:24:02,583 Utmärkt. 179 00:24:03,083 --> 00:24:04,250 Tackar. 180 00:24:04,416 --> 00:24:10,250 Min systers familj kommer. Vi behöver deras stöd, så gör inte så att nån gråter. 181 00:24:10,416 --> 00:24:13,416 Det blir sötmeloner på mottagningen efteråt. 182 00:24:13,583 --> 00:24:16,416 Om du uppför dig så får du... 183 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 Hon lovade att ers höghet skulle roas av det. 184 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 Hon är i källaren, i köket... 185 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 ...eller i skogen. 186 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 Medicinfraktskepp. 187 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 Nöjeskryssare - trist! 188 00:25:22,083 --> 00:25:24,083 Kasinoskepp? Inte illa. 189 00:25:26,166 --> 00:25:29,000 En trevinge! Det var nåt nytt. 190 00:25:29,791 --> 00:25:31,541 En aquilisk spårare. 191 00:25:31,708 --> 00:25:35,083 Letar säkert efter pirater från Merson. 192 00:25:36,750 --> 00:25:38,666 Inte? Handelsskepp, då? 193 00:25:38,833 --> 00:25:40,000 Leia Organa! 194 00:25:41,875 --> 00:25:44,625 -Var du tvungen att göra det här idag? -Vadå? 195 00:25:44,791 --> 00:25:45,875 Kom ner. 196 00:25:50,875 --> 00:25:53,041 Det är som att uppfostra en glor'ag... 197 00:25:58,708 --> 00:26:02,083 -Ingen Lola mer idag. -Men hon har ju inte gjort nåt. 198 00:26:02,250 --> 00:26:03,708 Stäng av henne. 199 00:26:04,791 --> 00:26:05,875 Jag menar allvar. 200 00:26:12,500 --> 00:26:17,625 Om du skötte dig lika bra som du klättrar vore du redan senator. 201 00:26:20,125 --> 00:26:22,041 Du får byta om i speedern. 202 00:26:22,208 --> 00:26:25,541 Ingen skulle ju sakna mig om jag inte vore där! 203 00:26:25,708 --> 00:26:26,708 Jo, jag. 204 00:26:26,875 --> 00:26:30,208 -Jag står ju bara där och vinkar. -Gör nåt mer, då. 205 00:26:30,375 --> 00:26:33,125 Det blir vad man gör det till. 206 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 Jag är ledsen, mor. 207 00:26:36,083 --> 00:26:37,833 På riktigt. 208 00:26:38,000 --> 00:26:40,250 Jag lovar att inte göra om det. 209 00:26:46,208 --> 00:26:49,250 Jag känner faktiskt vad du håller på med. 210 00:26:49,833 --> 00:26:53,666 -Kom nu...! -Det är som att sitta i fängelse. 211 00:27:52,291 --> 00:27:54,208 Du ska hålla dig borta från honom. 212 00:27:55,250 --> 00:27:57,083 Vi behöver inget av dig, Ben. 213 00:27:57,250 --> 00:28:00,416 -Det är bara en leksak. -Det är betydligt mer än så. 214 00:28:00,583 --> 00:28:03,125 Det finns mer i livet än din farm, Owen. 215 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Han måste få se det. Det finns en hel galax där ute. 216 00:28:06,291 --> 00:28:11,000 Jag ber dig att lämna oss ifred, Ben. Jag menar allvar. 217 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 Mår han bra? 218 00:28:13,500 --> 00:28:16,500 Det bryr väl inte du dig om. 219 00:28:16,666 --> 00:28:19,708 -Du undrar om hans gåvor framträder. -Han är mitt ansvar. 220 00:28:19,875 --> 00:28:23,958 -Jag är hans farbror. -När tiden är inne, måste han utbildas. 221 00:28:24,125 --> 00:28:25,500 Som du utbildade hans far? 222 00:28:27,083 --> 00:28:29,500 Anakin är död, Ben. 223 00:28:30,750 --> 00:28:34,333 Jag låter dig inte göra samma misstag två gånger. 224 00:28:34,500 --> 00:28:38,416 Så lämna honom på farmen med hans familj, där han hör hemma. 225 00:28:40,791 --> 00:28:43,166 Sätt fart! 226 00:28:44,083 --> 00:28:45,125 Undan! 227 00:28:46,333 --> 00:28:47,291 Allihopa! 228 00:28:48,958 --> 00:28:50,416 Ur vägen. 229 00:29:00,458 --> 00:29:02,500 Ni vet varför vi är här. 230 00:29:04,125 --> 00:29:08,208 En jedi gömmer sig på planeten. 231 00:29:08,375 --> 00:29:11,166 Vi behöver veta var han befinner sig. 232 00:29:12,291 --> 00:29:13,666 Ni belönas rikligt. 233 00:29:13,833 --> 00:29:15,916 -Och annars straffas ni. -Reva! 234 00:29:16,083 --> 00:29:18,416 Vi tar händerna först. 235 00:29:19,916 --> 00:29:23,166 Så varje gång ni sträcker er efter nåt... 236 00:29:25,208 --> 00:29:26,958 ...tänker ni på oss. 237 00:29:32,208 --> 00:29:34,458 Det här är Yttre randen. 238 00:29:34,625 --> 00:29:38,541 Ni har inga befogenheter här. Vi står inte under Imperiets... 239 00:29:41,375 --> 00:29:44,000 Det enda vi vill ha är upplysningar. 240 00:29:44,166 --> 00:29:49,916 Om någon känner till något om en jedi... 241 00:29:55,375 --> 00:29:56,541 Vet du något? 242 00:30:04,375 --> 00:30:05,583 Vad heter du? 243 00:30:06,708 --> 00:30:07,833 Owen. 244 00:30:08,791 --> 00:30:10,125 Owen... 245 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 Farmare, visst? 246 00:30:13,041 --> 00:30:15,125 Fru? Barn? 247 00:30:16,541 --> 00:30:19,250 -Min familj är inte er sak. -De kan bli det. 248 00:30:19,416 --> 00:30:21,958 -Har du en jedi på farmen? -Nej. 249 00:30:22,125 --> 00:30:26,208 -Varför skulle jag tro dig? -Jag har inget till övers för jediriddare. 250 00:30:26,375 --> 00:30:27,625 De är ohyra. 251 00:30:28,625 --> 00:30:31,166 Jag dödar ohyra på farmen. 252 00:30:31,333 --> 00:30:32,833 Du skyddar din familj. 253 00:30:35,541 --> 00:30:37,208 Det gillar jag, Owen. 254 00:30:39,625 --> 00:30:40,916 Det är viktigt. 255 00:30:47,916 --> 00:30:50,375 Tror du att du kan skydda dem från mig? 256 00:30:53,958 --> 00:30:59,375 Berätta var jedin befinner sig, annars dör den här mannen och hans familj! 257 00:31:02,375 --> 00:31:04,791 Jediriddarna är ynkryggar. 258 00:31:05,958 --> 00:31:07,708 De svek er. 259 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 Övergav er. 260 00:31:11,250 --> 00:31:16,583 Ni har ingen orsak att skydda dem. De skulle inte göra detsamma för er. 261 00:31:20,625 --> 00:31:22,166 Men ni kan rädda honom. 262 00:31:28,666 --> 00:31:30,208 Rädda hans familj. 263 00:31:36,583 --> 00:31:38,250 Nu räcker det! 264 00:31:39,458 --> 00:31:43,416 Om ni minns något, kommer det att belönas. 265 00:31:45,916 --> 00:31:47,916 Ner med vapnet, tredje syster. 266 00:31:50,166 --> 00:31:51,083 Nu! 267 00:31:53,708 --> 00:31:55,125 Nästa gång, Owen... 268 00:32:01,541 --> 00:32:02,875 Sätt fart! 269 00:32:12,208 --> 00:32:15,583 Du är för impulsiv. 270 00:32:15,750 --> 00:32:17,833 Jag är less på att öda bort tid! 271 00:32:18,000 --> 00:32:20,083 Det här är under vår värdighet! 272 00:32:20,250 --> 00:32:22,291 Storinkvisitorn hade rätt. 273 00:32:23,541 --> 00:32:25,833 Du vill fortfarande komma åt Kenobi. 274 00:32:26,958 --> 00:32:30,708 Men han är borta, och du kommer inte att hitta honom. 275 00:32:30,875 --> 00:32:33,458 Vi har letat efter honom i tio år. 276 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Ni kanske har letat på fel ställen. 277 00:32:38,333 --> 00:32:41,875 Vad tror du att du kan vinna om du fångar honom? 278 00:32:43,125 --> 00:32:45,000 Det som tillkommer mig. 279 00:32:49,666 --> 00:32:51,500 Försiktigt, tredje syster. 280 00:32:51,666 --> 00:32:53,416 Du går för långt. 281 00:32:55,291 --> 00:32:57,875 Det kanske är du som inte går långt nog. 282 00:33:08,083 --> 00:33:09,416 Tack, Owen. 283 00:33:15,416 --> 00:33:17,500 Jag gjorde det inte för din skull. 284 00:33:54,166 --> 00:33:57,333 Precis i tid, som alltid. Nåt bra idag? 285 00:33:57,500 --> 00:33:59,875 Ett handelsskepp och en aquilisk spårare. 286 00:34:00,041 --> 00:34:03,333 -Säkert på piratjakt. -Precis vad jag sa. 287 00:34:03,500 --> 00:34:05,375 Uppmuntra henne inte... 288 00:34:08,666 --> 00:34:11,583 Jaha, då får vi det här överstökat. 289 00:34:16,875 --> 00:34:17,958 -Breha. -Syster. 290 00:34:18,125 --> 00:34:19,875 Hejsan, kusin. 291 00:34:43,708 --> 00:34:45,750 Inkomsterna har varit goda. 292 00:34:45,916 --> 00:34:50,875 Efter katastrofen med Republiken börjar Imperiet äntligen ge klirr i kassorna. 293 00:34:51,041 --> 00:34:54,166 Det finns fortfarande saker att ta upp. 294 00:34:54,333 --> 00:34:56,708 Slavarbete, skatterna i Yttre randen... 295 00:34:56,875 --> 00:35:01,458 Jag är inte här för att få slut på slaveriet, Bail, utan för att äta din mat. 296 00:35:02,541 --> 00:35:04,750 Spara det ömmande hjärtat till senaten. 297 00:35:04,916 --> 00:35:07,083 En drink, senatorn? 298 00:35:14,000 --> 00:35:15,666 Ers höghet. 299 00:35:15,833 --> 00:35:18,208 -Tack, Y-O. -Så gärna. 300 00:35:19,125 --> 00:35:22,375 -Tackar du dina droider? -Det är vanligt hyfs. 301 00:35:22,541 --> 00:35:25,375 Man behöver inte visa hyfs mot lägre livsformer. 302 00:35:25,541 --> 00:35:28,708 Då behöver jag väl inte vara artig mot dig heller. 303 00:35:31,000 --> 00:35:33,583 Vet du vad skillnaden mellan oss är? 304 00:35:34,291 --> 00:35:35,708 Jag vet saker. 305 00:35:35,875 --> 00:35:39,500 Pappa säger att de inte låter dig lämna planeten. 306 00:35:39,666 --> 00:35:43,250 De vill inte att nån ska känna till dig, för du är inte en av oss. 307 00:35:44,291 --> 00:35:46,458 Du är inte ens en riktig Organa. 308 00:35:50,500 --> 00:35:53,708 Du är rädd för honom. Din pappa. 309 00:35:53,875 --> 00:35:59,875 Du vill ha hans gillande och härmar honom, fast du inte förstår vad han säger. 310 00:36:00,041 --> 00:36:05,500 Du tror att om du är som han, blir folk rädda för dig. Men det är du som är rädd. 311 00:36:05,666 --> 00:36:10,208 Du har aldrig fattat ett eget beslut och du kommer aldrig att göra det. 312 00:36:11,041 --> 00:36:16,250 Jag kanske inte har sett mycket, kusin, men det ser jag. 313 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 Men han var jätteelak mot folk! 314 00:36:24,750 --> 00:36:27,375 -Han är din kusin. -Han är taskig mot droider. 315 00:36:27,541 --> 00:36:29,791 Du måste vara större än så, Leia. 316 00:36:32,541 --> 00:36:34,166 Du är skyldig honom en ursäkt. 317 00:36:34,333 --> 00:36:37,625 Hellre åker jag genom tarmarna på en jakobest! 318 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 Jag ville leva långt bortom Kathol när jag var i din ålder. 319 00:36:54,500 --> 00:36:57,250 Jaga purrgiler. 320 00:36:57,416 --> 00:36:59,333 Jag hade planerat allt. 321 00:37:00,708 --> 00:37:02,291 Vad hände? 322 00:37:02,458 --> 00:37:04,250 Jag blev äldre. 323 00:37:04,416 --> 00:37:09,208 Jag fick leta upp en annan sorts äventyr. Och jagade din mamma istället. 324 00:37:12,000 --> 00:37:13,666 Det här är din framtid, Leia. 325 00:37:14,458 --> 00:37:17,375 Om några år väntar universitetet, sen juniorsenaten. 326 00:37:17,541 --> 00:37:20,958 Senaten är urtråkig. Folk i kliande kläder som käbblar. 327 00:37:21,125 --> 00:37:23,958 Jo, det kan nog se ut så. 328 00:37:24,125 --> 00:37:28,583 -Jag vill inte bli senator! -Just därför lär du bli en av de bästa. 329 00:37:29,791 --> 00:37:31,750 Jag är inte ens en riktig Organa. 330 00:37:32,666 --> 00:37:34,041 Va? 331 00:37:38,416 --> 00:37:39,875 Säg aldrig så. 332 00:37:41,541 --> 00:37:43,208 Du är vårt barn. 333 00:37:44,125 --> 00:37:48,250 Du är en Organa på alla sätt. 334 00:37:50,375 --> 00:37:53,208 En dag vänder sig hela planeten till dig. 335 00:37:54,916 --> 00:37:58,666 Det finns många sätt att leda. Du måste bara finna ditt eget. 336 00:37:58,833 --> 00:38:03,666 Och tänk dig din kusin när du får bossa med honom på riktigt. 337 00:38:07,708 --> 00:38:08,916 Men den här gången... 338 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 ...så får vi lov... 339 00:38:13,541 --> 00:38:15,500 ...att be om ursäkt. 340 00:38:15,666 --> 00:38:17,416 Ja, far. 341 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 Jag väntar där nere. 342 00:38:40,583 --> 00:38:42,083 Tack. 343 00:38:42,250 --> 00:38:46,083 -Hon har stuckit. -Hade inte du "nått fram till henne"? 344 00:38:46,250 --> 00:38:49,500 -Du vet hur hon är. -Jag vet vem hon tar efter. 345 00:38:49,666 --> 00:38:52,791 Skicka en patrull. Hon kan inte vara långt borta. 346 00:38:59,333 --> 00:39:01,125 Hej där, prinsessan. 347 00:39:03,166 --> 00:39:04,625 Vad gör du här? 348 00:39:05,375 --> 00:39:06,375 Väntar, bara. 349 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 På vadå? 350 00:39:08,916 --> 00:39:10,250 På dig. 351 00:39:51,208 --> 00:39:52,041 Hjälp! 352 00:39:53,750 --> 00:39:54,625 Hjälp! 353 00:39:56,250 --> 00:39:57,833 Hjälp mig, snälla! 354 00:40:37,291 --> 00:40:41,750 Vi vet inte vem det var. Ingen lösensumma, inga ledtrådar. 355 00:40:41,916 --> 00:40:46,583 Vilka de än är, visste de var de skulle hitta henne. 356 00:40:46,750 --> 00:40:49,041 De väntade. 357 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 Hon behöver dig, Obi-Wan. 358 00:40:52,166 --> 00:40:54,166 Vi kan inte lita på någon annan. 359 00:40:55,833 --> 00:41:00,000 -Men senaten, då? -Det här får inte komma ut. 360 00:41:00,166 --> 00:41:02,583 Det skulle dra till sig uppmärksamhet. 361 00:41:02,750 --> 00:41:05,583 Ert livgarde, då? Eller en prisjägare? 362 00:41:05,750 --> 00:41:09,750 Endast du vet hur betydelsefull hon är, Obi-Wan. 363 00:41:09,916 --> 00:41:14,208 -Om Leia blir upptäckt... -Jag kan inte åka härifrån, Bail. 364 00:41:14,375 --> 00:41:19,208 -Min plikt gentemot pojken... -Din plikt gentemot hans syster, då? 365 00:41:19,375 --> 00:41:21,583 Hon är lika betydelsefull som han. 366 00:41:27,416 --> 00:41:29,166 Det har gått tio år. 367 00:41:32,625 --> 00:41:34,458 Jag är inte vad jag har varit. 368 00:41:40,166 --> 00:41:41,750 Leta upp någon annan. 369 00:41:42,875 --> 00:41:44,791 Det blir bättre för henne. 370 00:41:48,708 --> 00:41:51,791 -Släpp mig! -Få tyst på henne. 371 00:43:37,250 --> 00:43:40,000 Hon är på väg mot Daiyu. 372 00:43:41,000 --> 00:43:42,750 Du borde inte ha kommit. 373 00:43:43,708 --> 00:43:48,583 De dolde sin signatur bakom en fraktare. Skeppet är på väg dit nu. 374 00:43:48,750 --> 00:43:51,541 -Jag kan inte. -Det är min dotter, Obi-Wan. 375 00:43:51,708 --> 00:43:52,875 Jag har ju sagt det. 376 00:43:53,958 --> 00:43:56,750 -Jag är inte den du minns. -Då får du bli det! 377 00:43:56,916 --> 00:44:00,500 -Jag kan inte lämna pojken. -Det handlar inte om pojken! 378 00:44:01,166 --> 00:44:05,250 Du har gjort dina misstag, som vi alla. Det ligger i det förflutna. 379 00:44:05,416 --> 00:44:07,458 Gå vidare. 380 00:44:07,958 --> 00:44:09,625 Du kunde inte rädda Anakin. 381 00:44:11,583 --> 00:44:13,125 Men henne kan du rädda. 382 00:44:15,541 --> 00:44:17,333 Och om jag inte kan det? 383 00:44:19,166 --> 00:44:22,583 Det finns ingen jag litar på mer när det gäller mitt barn. 384 00:44:23,958 --> 00:44:27,125 Snälla du, gamla vän. 385 00:44:28,416 --> 00:44:29,708 För hennes skull. 386 00:44:30,875 --> 00:44:32,833 En sista strid. 387 00:44:41,833 --> 00:44:44,916 Kom igen, Lola...! 388 00:44:58,625 --> 00:45:00,458 Kan du få bort repen? 389 00:45:08,458 --> 00:45:10,166 Jag är inte rädd för dig. 390 00:45:12,250 --> 00:45:13,833 Det blir du snart. 391 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Lola! 392 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Pappa kommer och räddar mig. 393 00:45:24,166 --> 00:45:26,541 Han skickar en hel armé! 394 00:45:26,708 --> 00:45:28,541 Ingen kommer och räddar dig. 395 00:46:25,625 --> 00:46:29,000 Det här var ingen bra idé. Att kidnappa barn... 396 00:46:30,333 --> 00:46:31,916 Tror du att det fungerar? 397 00:46:32,083 --> 00:46:33,666 Nu gör vi det, bara. 398 00:47:14,333 --> 00:47:16,375 Är du säker på att han kommer? 399 00:47:16,541 --> 00:47:19,500 Han stred ihop med hennes pappa under kriget. 400 00:47:19,666 --> 00:47:21,583 Han kommer. 401 00:47:21,750 --> 00:47:23,833 Han kan inte låta bli. 402 00:47:24,458 --> 00:47:27,000 Jedin kommer att jaga sig själv. 403 00:47:53,916 --> 00:47:55,291 Nå? 404 00:47:55,458 --> 00:47:57,708 Ska du med eller inte? 405 00:52:18,208 --> 00:52:20,208 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext