1 00:00:03,541 --> 00:00:06,541 有個女孩被綁架,我要找她 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,500 閃邊去 3 00:00:07,583 --> 00:00:10,875 你永遠見不到她了,沒人能離開這裡 4 00:00:11,875 --> 00:00:13,041 (《歐比王肯諾比》前情提要) 5 00:00:13,125 --> 00:00:15,125 有個絕地,他會幫助人 6 00:00:15,875 --> 00:00:17,958 你這鼠輩,專門欺負弱小 7 00:00:18,041 --> 00:00:20,208 你幫我找出這女孩 8 00:00:20,291 --> 00:00:21,166 我幫忙 9 00:00:22,083 --> 00:00:25,666 他終究會曝光的,我等著 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,208 你是誰? 11 00:00:30,750 --> 00:00:32,000 妳爸爸派我來 12 00:00:32,083 --> 00:00:35,166 妳綁架帝國參議員的孩子? 13 00:00:35,250 --> 00:00:36,958 我用那女孩當誘餌 14 00:00:37,041 --> 00:00:38,500 退下 15 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 我將親自逮捕肯諾比 16 00:00:42,291 --> 00:00:44,375 有人問起,就說妳是我女兒 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,666 比較像孫女 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,083 -什麼? -沒事 19 00:00:48,500 --> 00:00:51,583 見到你之後,我被人追,被開槍 20 00:00:52,958 --> 00:00:54,666 還差點摔死 21 00:00:55,541 --> 00:00:58,250 現在還有什麼判官追殺我們 22 00:01:00,291 --> 00:01:01,541 他在哪裡? 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,083 前往這個座標,那裡的人會幫你 24 00:01:06,166 --> 00:01:07,291 你不孤單,歐比王 25 00:01:09,666 --> 00:01:10,916 你不知道 26 00:01:13,416 --> 00:01:17,583 安納金天行者還活著 27 00:01:19,583 --> 00:01:20,583 安納金 28 00:01:48,041 --> 00:01:55,000 《星際大戰》 29 00:01:58,750 --> 00:02:05,708 《歐比王肯諾比》 30 00:02:24,000 --> 00:02:25,166 魁剛師父 31 00:02:30,375 --> 00:02:31,375 師父 32 00:02:36,041 --> 00:02:37,416 你在嗎?師父 33 00:02:40,958 --> 00:02:42,166 你不知道 34 00:02:45,208 --> 00:02:47,000 他還活著,歐比王 35 00:02:54,166 --> 00:02:55,791 你只會發現痛苦 36 00:02:56,750 --> 00:02:59,250 歐比王… 37 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 歐比王,答應我,好好地教那孩子 38 00:03:10,166 --> 00:03:13,083 如果你不與我同盟,你就是我的敵人 39 00:03:14,458 --> 00:03:16,333 不要逼我殺你 40 00:03:18,583 --> 00:03:20,416 我不懼怕黑暗面 41 00:03:21,291 --> 00:03:23,208 我看穿了絕地的謊言 42 00:03:28,750 --> 00:03:32,416 幫我,魁剛師父,給我力量 43 00:03:40,750 --> 00:03:44,708 安納金天行者還活著 44 00:03:52,916 --> 00:03:55,750 他找你找了很久 45 00:04:06,208 --> 00:04:07,833 他來了,師父 46 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 他在哪裡? 47 00:04:31,791 --> 00:04:34,833 我們派出探查機,追查可能的出口 48 00:04:35,416 --> 00:04:37,291 要抓他給大判官償命… 49 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 大判官毫無意義 50 00:04:40,166 --> 00:04:44,333 現在重要的只有肯諾比,明白嗎? 51 00:04:45,333 --> 00:04:46,625 是,大人 52 00:04:50,250 --> 00:04:53,416 我一直觀察妳,三師妹 53 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 我知道妳想追求什麼 54 00:04:59,166 --> 00:05:05,750 拿得出真本事,大判官的位置就是妳的 55 00:05:09,500 --> 00:05:13,791 別讓我失望,否則妳沒命去後悔 56 00:05:38,625 --> 00:05:40,083 我們快到了嗎? 57 00:05:42,041 --> 00:05:44,291 你不能讓它飛快點嗎? 58 00:05:44,375 --> 00:05:47,958 那是貿易航線,莉亞,我無能為力 59 00:05:48,041 --> 00:05:50,875 你不能用原力幫幫忙嗎? 60 00:05:52,666 --> 00:05:54,166 不是那樣用的 61 00:05:55,500 --> 00:05:56,791 那要怎麼用? 62 00:05:58,458 --> 00:05:59,833 原力 63 00:06:01,291 --> 00:06:03,041 那是什麼感覺? 64 00:06:09,583 --> 00:06:11,583 妳有過怕黑的經驗嗎? 65 00:06:13,458 --> 00:06:15,750 開燈後,妳感覺怎樣? 66 00:06:16,875 --> 00:06:18,125 感覺很安全 67 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 就是那樣的感覺 68 00:06:26,208 --> 00:06:27,458 洛拉 69 00:06:30,333 --> 00:06:31,625 你修好她了 70 00:06:35,916 --> 00:06:36,916 謝謝 71 00:06:45,166 --> 00:06:48,166 做好準備,我們快到了 72 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 好 73 00:07:53,375 --> 00:07:54,375 我們走 74 00:07:54,458 --> 00:07:55,291 快 75 00:08:06,208 --> 00:08:08,291 這是什麼地方? 76 00:08:08,916 --> 00:08:11,416 馬普佐,是礦業星系 77 00:08:14,333 --> 00:08:17,708 會面地點的座標在更北邊 78 00:08:17,791 --> 00:08:20,125 前提是那位新朋友說真話 79 00:08:20,208 --> 00:08:22,958 -他幹嘛說謊? -人心險惡,莉亞 80 00:08:28,250 --> 00:08:29,750 這裡以前不是這樣 81 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 以前有田地和住家 82 00:08:37,582 --> 00:08:40,291 然後帝國來了,造成大破壞 83 00:08:41,707 --> 00:08:44,125 我以為帝國應該是幫助大家 84 00:08:45,333 --> 00:08:48,041 像妳爸這種人確實努力幫忙 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,375 但看來終究沒希望 86 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 班? 87 00:09:13,208 --> 00:09:14,208 班? 88 00:09:23,666 --> 00:09:24,666 跟緊一點 89 00:10:20,541 --> 00:10:22,583 他到了礦業星系 90 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 -妳根本不知道 -他的位置不明 91 00:10:25,625 --> 00:10:29,583 我查過貨單,快派出所有探查機 92 00:10:29,666 --> 00:10:32,375 這裡不是妳說了算 93 00:10:35,166 --> 00:10:39,000 那位子是我的,不是妳的 94 00:10:39,666 --> 00:10:42,375 接下來輪到我 95 00:10:49,833 --> 00:10:51,625 我跟維達尊主談過 96 00:10:52,583 --> 00:10:56,125 妳親自跟他談? 97 00:10:56,208 --> 00:10:57,958 他要我指揮抓人 98 00:10:58,958 --> 00:11:02,125 除非你認為你的命令更重要 99 00:11:02,625 --> 00:11:06,958 馬上派出探查機 100 00:11:13,583 --> 00:11:17,708 三師姊,該是我的,我一定會得到 101 00:11:17,791 --> 00:11:19,708 妳也有得受 102 00:11:25,416 --> 00:11:26,541 希望如此 103 00:11:29,875 --> 00:11:31,625 我真心希望 104 00:12:01,458 --> 00:12:04,833 要記得我們是托爾星的農民 105 00:12:04,916 --> 00:12:07,250 妳是我女兒,妳不說話 106 00:12:07,333 --> 00:12:09,750 我不能說話還是不愛說話? 107 00:12:09,833 --> 00:12:11,750 別說話 108 00:12:11,833 --> 00:12:12,833 懂了 109 00:12:13,666 --> 00:12:14,750 到了 110 00:12:17,750 --> 00:12:19,416 他要我們來這裡 111 00:12:21,333 --> 00:12:23,375 也許他們遲到了? 112 00:12:23,458 --> 00:12:26,666 也許那是謊言,我就知道不該相信他 113 00:12:26,750 --> 00:12:30,000 -我們不能確定… -沒人會來,莉亞 114 00:12:35,833 --> 00:12:38,791 如果沒人來,就要找別人幫忙 115 00:12:41,208 --> 00:12:42,666 妳做什麼? 116 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 也許能搭便車去太空港 117 00:12:45,916 --> 00:12:46,958 但這不安全 118 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 他感覺挺友善 119 00:12:49,041 --> 00:12:50,041 莉亞 120 00:12:51,208 --> 00:12:52,666 低調一點 121 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 記住,別說話 122 00:13:01,958 --> 00:13:05,041 你好,我叫露瑪,他是我朋…我爸爸 123 00:13:05,125 --> 00:13:08,583 我爸爸叫歐登,我們是托爾星的農民 124 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 你們好,我叫福瑞克 125 00:13:11,333 --> 00:13:13,583 爸爸,你不打招呼嗎? 126 00:13:15,083 --> 00:13:16,083 你好 127 00:13:17,291 --> 00:13:21,375 我們要旅行,在這裡迷路了 128 00:13:23,000 --> 00:13:24,208 聽起來怪怪的 129 00:13:24,291 --> 00:13:26,208 我們找不到路 130 00:13:26,291 --> 00:13:29,625 想找最近的太空港搭船回家 131 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 那我順路,上來吧 132 00:13:32,000 --> 00:13:34,583 不必,謝謝,有方向就好 133 00:13:34,666 --> 00:13:37,958 別這樣,爸爸,我們走很久了 134 00:13:38,041 --> 00:13:39,041 謝謝,福瑞克 135 00:13:39,125 --> 00:13:40,833 別客氣,上來 136 00:13:46,208 --> 00:13:48,791 別擔心,很快就到了 137 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 你們剛說是打哪兒來的? 138 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 -托爾星 -托爾星 139 00:14:14,416 --> 00:14:19,208 托爾星的人很好 自食其力,聽帝國的話 140 00:14:19,291 --> 00:14:22,333 一定要的,我們很愛帝國 141 00:14:22,416 --> 00:14:26,500 很高興遇到同好 守秩序沒有錯,是吧? 142 00:14:37,916 --> 00:14:39,416 運輸船又遲到了? 143 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 老樣子 144 00:14:40,916 --> 00:14:43,125 上來,認識一下新朋友 145 00:14:43,208 --> 00:14:44,208 謝謝,福瑞克 146 00:14:55,541 --> 00:15:00,208 他們是歐登和露瑪,搭便車到太空港 147 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 你們從哪裡來? 148 00:15:04,875 --> 00:15:08,208 我們被派出來找一名絕地 149 00:15:08,291 --> 00:15:12,250 這裡有絕地?希望我們不會有危險 150 00:15:12,333 --> 00:15:15,666 不會的,沒一個絕地逃得掉 151 00:15:37,583 --> 00:15:38,583 你是礦工? 152 00:15:40,083 --> 00:15:42,208 托爾星的農民 153 00:15:42,666 --> 00:15:43,958 來這裡做什麼? 154 00:15:44,416 --> 00:15:46,000 說來話長 155 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 這段路也很長 156 00:15:50,291 --> 00:15:55,458 他帶我來 他在這裡認識我媽媽,媽媽她… 157 00:15:55,541 --> 00:15:57,250 她無法陪伴我們了 158 00:15:58,291 --> 00:15:59,708 這段時間很難熬 159 00:16:02,791 --> 00:16:06,458 那你呢?有絕地的消息嗎? 160 00:16:06,541 --> 00:16:08,375 我看到了也不認得 161 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 什麼都沒聽到? 162 00:16:09,666 --> 00:16:12,416 沒有,他真的在這顆星球嗎? 163 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 他們自有道理,莉亞 164 00:16:15,250 --> 00:16:16,500 可是我… 165 00:16:16,583 --> 00:16:18,333 你叫她莉亞 166 00:16:18,416 --> 00:16:19,416 我… 167 00:16:22,208 --> 00:16:24,208 她不是叫露瑪嗎? 168 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 那是她媽媽的名字 169 00:16:30,083 --> 00:16:31,500 我糊塗了 170 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 這陣子不好過 171 00:16:34,666 --> 00:16:36,708 有時我看著露瑪的臉 172 00:16:37,833 --> 00:16:39,500 就像看到她母親 173 00:16:43,083 --> 00:16:44,666 我們都很想她 174 00:16:48,416 --> 00:16:52,916 提高警覺,有狀況記得回報 175 00:16:53,000 --> 00:16:54,125 -好的 -好 176 00:16:55,083 --> 00:16:57,416 我們到了,謝謝,福瑞克 177 00:16:58,458 --> 00:16:59,458 我們走 178 00:17:06,540 --> 00:17:08,125 我去檢查T-16 179 00:17:08,208 --> 00:17:09,540 他們要你做什麼? 180 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 怎樣? 181 00:17:22,625 --> 00:17:26,375 你認識我真正的媽媽,對吧? 182 00:17:27,083 --> 00:17:28,290 那是我編的故事 183 00:17:29,375 --> 00:17:32,541 我們認識的這段時間,你一直在隱瞞 184 00:17:34,333 --> 00:17:36,250 -你騙我 -莉亞 185 00:17:40,708 --> 00:17:42,208 你是我真正的爸爸? 186 00:17:45,583 --> 00:17:47,416 我很希望是 187 00:17:48,875 --> 00:17:50,083 但我不是 188 00:17:54,750 --> 00:17:57,416 有時候我會想像他的樣子 189 00:17:59,291 --> 00:18:00,500 我懂那種感覺 190 00:18:02,541 --> 00:18:05,875 身為絕地,我們年幼時就與家人分開 191 00:18:07,333 --> 00:18:08,708 我還依稀記得 192 00:18:10,916 --> 00:18:16,000 一點片段,我媽媽的披巾,我爸的手 193 00:18:16,666 --> 00:18:19,083 -還有個寶寶 -寶寶? 194 00:18:19,166 --> 00:18:20,958 對,應該是我弟 195 00:18:22,250 --> 00:18:23,750 對他沒印象了 196 00:18:25,083 --> 00:18:26,166 真希望我記得 197 00:18:28,041 --> 00:18:31,625 然後我加入絕地 有了新家庭,跟妳一樣 198 00:18:35,416 --> 00:18:36,416 福瑞克? 199 00:18:37,583 --> 00:18:39,833 能在這裡下車嗎? 200 00:18:39,916 --> 00:18:42,083 只是一般的檢查 201 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 別怕,很快的,我認識他們 202 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 今天收穫好嗎? 203 00:18:57,000 --> 00:18:59,666 還不賴,礦場快採完了 204 00:19:00,791 --> 00:19:02,375 到時還得再挖 205 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 他們是誰? 206 00:19:05,791 --> 00:19:10,333 兩個迷路的人,送來給你們檢查一下 207 00:19:10,416 --> 00:19:12,208 好,謝了,福瑞克 208 00:19:27,291 --> 00:19:29,708 來前哨站的人不多 209 00:19:29,791 --> 00:19:30,791 你們要去哪裡? 210 00:19:31,333 --> 00:19:34,833 回托爾星,我們來拜訪家人 211 00:19:36,625 --> 00:19:38,291 好,你們下來 212 00:19:39,166 --> 00:19:40,833 執行23號程序 213 00:20:10,500 --> 00:20:11,625 抬頭 214 00:20:13,916 --> 00:20:15,750 我說抬頭 215 00:20:35,083 --> 00:20:36,041 不…不 216 00:20:48,166 --> 00:20:50,208 放下,快放下 217 00:20:50,666 --> 00:20:52,416 好,我放下 218 00:20:53,458 --> 00:20:55,708 我放下,你… 219 00:20:58,583 --> 00:20:59,500 把她放… 220 00:21:00,666 --> 00:21:01,833 快走 221 00:21:24,041 --> 00:21:26,083 趴下,趴在地上 222 00:21:34,541 --> 00:21:35,625 頭低下 223 00:21:48,500 --> 00:21:49,500 快點 224 00:21:50,375 --> 00:21:52,875 他們會發出通訊,必須趕快 225 00:21:54,291 --> 00:21:56,083 我帶你們離開 226 00:22:02,833 --> 00:22:07,208 馬普佐,礦業星球,中界星域,第二型 227 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 妳說得對 228 00:22:09,375 --> 00:22:15,000 他破壞探查機,但信號已經發出 229 00:22:15,083 --> 00:22:16,666 那邊有我們的人嗎? 230 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 一個砲兵連,監督開採紋晶礦 231 00:22:19,541 --> 00:22:21,041 我去通知維達尊主 232 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 他已經知道了 233 00:22:24,291 --> 00:22:26,875 他很滿意 234 00:22:29,500 --> 00:22:32,541 你想搶功勞,隨你便 235 00:22:32,625 --> 00:22:35,916 但你我都知道最後誰能站在他身邊 236 00:22:42,125 --> 00:22:46,791 立刻集合砲兵連,關閉所有港口 237 00:22:46,875 --> 00:22:49,916 別讓人出入,明白了嗎? 238 00:22:50,000 --> 00:22:51,500 -明白 -快 239 00:22:53,833 --> 00:22:54,875 別擋路 240 00:22:55,875 --> 00:22:57,291 他給你的座標沒錯 241 00:22:57,375 --> 00:22:59,125 探查機比我早到 242 00:22:59,208 --> 00:23:01,875 -但你先走了 -我不指望有人來 243 00:23:05,708 --> 00:23:08,500 帝國進入高度戒備,全面封鎖 244 00:23:08,583 --> 00:23:10,583 -還出得去嗎? -我帶你們到港口 245 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 有人願意載你們 246 00:23:12,041 --> 00:23:14,291 但他要幾小時後才起飛 247 00:23:14,375 --> 00:23:16,750 所以得先躲好,在此等待 248 00:23:16,833 --> 00:23:18,166 我去確認狀況 249 00:23:26,166 --> 00:23:27,833 -好,交給我 -好 250 00:23:29,250 --> 00:23:30,416 放在上面 251 00:23:31,333 --> 00:23:33,291 確認一下,別遺漏了 252 00:23:40,875 --> 00:23:42,125 我馬上去… 253 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 沒事的,莉亞,一定出得去 254 00:23:45,083 --> 00:23:49,083 我不是故意的,我不是有意跑掉 255 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 我常常這樣,我只是… 256 00:23:53,083 --> 00:23:54,375 只是鬧著玩 257 00:23:54,458 --> 00:23:56,083 錯不在妳,莉亞 258 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 我好想家 259 00:24:05,083 --> 00:24:06,333 妳很快就能回家 260 00:24:06,791 --> 00:24:09,500 好,疊起來,疊到右邊 261 00:24:11,083 --> 00:24:12,708 我要回去一下 262 00:24:13,333 --> 00:24:14,875 更新資料 263 00:24:15,750 --> 00:24:17,000 來 264 00:24:24,500 --> 00:24:25,875 他們說現在就要… 265 00:24:25,958 --> 00:24:28,916 機器人維修,全自動,沒人會進來 266 00:24:32,041 --> 00:24:36,041 沒事,他是自己人,他叫奈德B 267 00:24:36,916 --> 00:24:38,125 你好,奈德B 268 00:24:39,375 --> 00:24:42,041 她是L0-LA59 269 00:24:43,458 --> 00:24:44,833 洛拉,打聲招呼 270 00:24:47,041 --> 00:24:50,208 他是搬運機,沒給他溝通能力 271 00:24:50,791 --> 00:24:52,583 如果他有話想說呢? 272 00:24:53,916 --> 00:24:55,500 坐而言不如起而行 273 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 這是什麼地方? 274 00:25:12,166 --> 00:25:15,500 我們在銀河各處都有這種安全屋 275 00:25:15,583 --> 00:25:17,083 試著連結各星系 276 00:25:18,541 --> 00:25:19,958 這系統叫做生路 277 00:25:22,041 --> 00:25:24,166 我們也送走過其他絕地 278 00:25:25,916 --> 00:25:27,125 全通往賈賓星 279 00:25:27,208 --> 00:25:31,083 在那裡取得新身分再離開 280 00:25:32,416 --> 00:25:35,125 外面有很多好人在冒險犯難 281 00:25:37,291 --> 00:25:38,333 他們都是絕地嗎? 282 00:25:38,958 --> 00:25:39,958 不全是 283 00:25:41,333 --> 00:25:44,625 最近,帝國追捕所有原力感應者 284 00:25:46,166 --> 00:25:47,208 甚至包括小孩 285 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 他們會怎樣? 286 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 我們不確定 287 00:25:53,041 --> 00:25:54,583 但沒人再看過他們 288 00:26:01,500 --> 00:26:02,833 昆蘭來過 289 00:26:02,916 --> 00:26:05,291 對,他有時會幫忙 290 00:26:05,375 --> 00:26:06,708 帶幼童離開 291 00:26:11,958 --> 00:26:13,125 上面寫什麼? 292 00:26:15,000 --> 00:26:18,875 「唯有閉上眼睛,方能真正看見」 293 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 看見什麼? 294 00:26:24,083 --> 00:26:25,166 原力之道 295 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 快打開 296 00:26:33,375 --> 00:26:34,875 我說打開 297 00:26:38,208 --> 00:26:39,791 快打開 298 00:26:52,291 --> 00:26:54,125 我們要進行搜查 299 00:26:58,166 --> 00:27:00,458 有人看到絕地溜進營區 300 00:27:08,000 --> 00:27:09,375 有沒有看到人? 301 00:27:14,208 --> 00:27:15,541 我在跟你說話 302 00:27:22,208 --> 00:27:25,208 那是搬運機,聽不懂的 303 00:27:25,291 --> 00:27:28,000 走吧,換下一個試試 304 00:27:46,708 --> 00:27:49,000 我們曝光了,現在去找你 305 00:27:49,083 --> 00:27:51,125 -現在還不行… -我不管 306 00:27:51,208 --> 00:27:52,958 快點備妥飛船 307 00:27:54,875 --> 00:27:57,375 我們被看見了,行程要提早 308 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 會很恐怖嗎? 309 00:28:05,416 --> 00:28:06,833 這種假裝的生活 310 00:28:07,416 --> 00:28:10,666 難免會的,但能幫到人就很值得 311 00:28:15,166 --> 00:28:17,625 我戴在另一邊,掏槍更快 312 00:28:17,708 --> 00:28:19,791 妳能教我射擊嗎? 313 00:28:20,500 --> 00:28:23,916 莉亞,過來做好準備 314 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 她將來會成為好戰士 315 00:28:27,500 --> 00:28:29,666 -妳應該沒說錯 -對 316 00:28:32,208 --> 00:28:35,166 妳為何願意賭上一切這麼做? 317 00:28:35,250 --> 00:28:38,000 我當初抱持理念加入帝國 318 00:28:38,083 --> 00:28:42,250 等我看清他們的時候,已經太晚 319 00:28:42,333 --> 00:28:43,958 我犯了一些錯 320 00:28:44,875 --> 00:28:45,958 我們都一樣 321 00:28:46,750 --> 00:28:49,541 我無法想像歐比王肯諾比會犯錯 322 00:28:49,625 --> 00:28:51,708 我現在叫做班 323 00:28:53,041 --> 00:28:54,583 我叫塔拉 324 00:28:57,833 --> 00:28:59,625 來,我們該走了 325 00:29:10,666 --> 00:29:13,041 班?怎麼了? 326 00:29:15,458 --> 00:29:16,458 班 327 00:29:30,458 --> 00:29:31,708 快進去 328 00:29:31,791 --> 00:29:33,458 -不 -馬上進去 329 00:29:33,541 --> 00:29:35,375 動作快 330 00:30:14,625 --> 00:30:17,000 回房裡,快點 331 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 別這樣,不 332 00:30:50,916 --> 00:30:51,833 住手 333 00:30:57,208 --> 00:30:58,208 爸 334 00:31:02,125 --> 00:31:03,416 不 335 00:31:09,958 --> 00:31:11,416 我們快走 336 00:31:12,291 --> 00:31:13,458 快啊 337 00:31:14,791 --> 00:31:15,666 莉亞 338 00:31:16,208 --> 00:31:18,750 妳跟塔拉走,我會跟上 339 00:31:19,750 --> 00:31:21,250 帶她到艾岱倫星 340 00:31:21,750 --> 00:31:24,583 -答應我 -好 341 00:31:24,666 --> 00:31:25,958 我引開他們 342 00:32:07,166 --> 00:32:09,458 他說不要交手 343 00:32:10,125 --> 00:32:13,791 我們要搜遍全城,找其他人 344 00:33:21,583 --> 00:33:25,250 你跑不掉,歐比王 345 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 你成了什麼樣子? 346 00:33:59,375 --> 00:34:02,875 是你讓我變成這樣 347 00:34:10,375 --> 00:34:12,458 全部出去 348 00:34:15,791 --> 00:34:18,750 -讓開 -拜託,放過我們 349 00:34:23,750 --> 00:34:25,208 -排隊 -我不知情 350 00:34:25,291 --> 00:34:26,291 別亂跑 351 00:34:31,708 --> 00:34:33,375 妳必須去幫他 352 00:34:33,458 --> 00:34:34,500 他沒事的 353 00:34:34,583 --> 00:34:38,416 他會出事,這一段妳不用陪我 354 00:35:33,541 --> 00:35:35,916 歲月使你變得衰弱 355 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 去吧 356 00:35:55,541 --> 00:35:58,958 妳一路跑到港口,有個飛行員等著妳 357 00:36:00,083 --> 00:36:01,041 好 358 00:36:08,583 --> 00:36:09,666 帶他回來 359 00:36:37,500 --> 00:36:42,375 當年你該把握機會殺了我 360 00:38:22,541 --> 00:38:27,500 承受折磨吧,歐比王 361 00:38:40,583 --> 00:38:45,000 你的痛苦才要開始 362 00:39:01,708 --> 00:39:03,333 把他帶過來 363 00:39:08,958 --> 00:39:10,750 -小心 -防守 364 00:39:21,458 --> 00:39:23,041 -發射 -打爆它 365 00:39:23,125 --> 00:39:24,083 看不見 366 00:39:24,916 --> 00:39:25,875 阻止他 367 00:39:28,458 --> 00:39:29,791 前進 368 00:39:31,208 --> 00:39:32,458 過不去 369 00:39:35,666 --> 00:39:37,208 快走 370 00:39:38,833 --> 00:39:40,333 什麼都看不見 371 00:39:40,750 --> 00:39:42,375 沒辦法 372 00:39:55,625 --> 00:39:56,750 全都出去 373 00:39:57,375 --> 00:39:59,041 -怎麼了… -什麼情況? 374 00:39:59,125 --> 00:40:00,041 明白了 375 00:40:00,125 --> 00:40:01,625 蹲下,不准動 376 00:40:02,333 --> 00:40:05,041 有人幫他逃走,得搜查全星球 377 00:40:05,666 --> 00:40:07,208 不可能找到他了 378 00:40:11,625 --> 00:40:14,083 準備飛船,要送他到賈賓星 379 00:40:15,666 --> 00:40:17,166 你會沒事的 380 00:40:31,208 --> 00:40:32,416 別怕 381 00:40:33,625 --> 00:40:34,833 靠近點 382 00:40:35,916 --> 00:40:38,166 妳是我要見的人嗎? 383 00:40:39,916 --> 00:40:44,833 可惜他們來不了,但接下來交給我 384 00:44:24,291 --> 00:44:26,291 字幕翻譯:簡芝樺