1 00:00:03,541 --> 00:00:06,541 Απήγαγαν ένα κορίτσι. Θέλω να τη βρω. 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,500 Κάνε άκρη. 3 00:00:07,583 --> 00:00:10,875 Δεν θα την ξαναδείς. Κανείς δεν φεύγει από δω. 4 00:00:11,875 --> 00:00:13,041 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:13,125 --> 00:00:15,125 Είναι ένας Τζεντάι που βοηθάει κόσμο. 6 00:00:15,875 --> 00:00:17,958 Είσαι ένας αρουραίος που τρέφεται με αδυναμία. 7 00:00:18,041 --> 00:00:20,208 Θα με βοηθήσεις να βρω το κορίτσι. 8 00:00:20,291 --> 00:00:21,166 Ναι, θα το κάνω. 9 00:00:22,083 --> 00:00:25,666 Θα αποκαλυφθεί, εντέλει. Κι εγώ θα περιμένω. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,208 Ποιος είσαι; 11 00:00:30,750 --> 00:00:32,000 Μ' έστειλε ο πατέρας σου. 12 00:00:32,083 --> 00:00:35,166 Απήγαγες την κόρη ενός γερουσιαστή; 13 00:00:35,250 --> 00:00:36,958 Το κορίτσι το πήρα για δόλωμα. 14 00:00:37,041 --> 00:00:38,500 Κάνε πέρα. 15 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 Θα συλλάβω εγώ τον Κενόμπι. 16 00:00:42,291 --> 00:00:44,375 Αν σε ρωτήσει κανείς, είσαι κόρη μου. 17 00:00:44,458 --> 00:00:45,666 Εγγονή, ίσως. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,083 -Τι; -Τίποτα. 19 00:00:48,500 --> 00:00:51,583 Απ' την ώρα που σε γνώρισα, με κυνήγησαν, με πυροβόλησαν, 20 00:00:52,958 --> 00:00:54,666 έπεσα να σκοτωθώ, 21 00:00:55,541 --> 00:00:58,250 και τώρα κάτι Ανακριτές είναι στο κατόπι μας. 22 00:01:00,291 --> 00:01:01,541 Πού βρίσκεται; 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,083 Βάλε τις συντεταγμένες. Θα σε βοηθήσουν από κει. 24 00:01:06,166 --> 00:01:07,291 Δεν είσαι μόνος. 25 00:01:09,666 --> 00:01:10,916 Δεν το 'ξερες. 26 00:01:13,416 --> 00:01:17,583 Ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ είναι ζωντανός. 27 00:01:19,583 --> 00:01:20,583 Ο Άνακιν. 28 00:02:24,000 --> 00:02:25,166 Μάστερ Κουάι-Γκον. 29 00:02:30,375 --> 00:02:31,375 Δάσκαλε. 30 00:02:36,041 --> 00:02:37,416 Είσαι εκεί, δάσκαλε; 31 00:02:40,958 --> 00:02:42,166 Δεν το 'ξερες. 32 00:02:45,208 --> 00:02:47,000 Είναι ζωντανός, Όμπι-Ουάν. 33 00:02:54,166 --> 00:02:55,791 Μόνο πόνο θα βρεις. 34 00:02:56,750 --> 00:02:59,250 Όμπι-Ουάν... 35 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 Όμπι-Ουάν, υποσχέσου μου ότι θα εκπαιδεύσεις τον μικρό. 36 00:03:10,166 --> 00:03:13,083 Αν δεν είσαι με το μέρος μου, τότε είσαι εχθρός μου. 37 00:03:14,458 --> 00:03:16,333 Μη με αναγκάσεις να σε σκοτώσω. 38 00:03:18,583 --> 00:03:20,416 Δεν φοβάμαι τη σκοτεινή πλευρά. 39 00:03:21,291 --> 00:03:23,208 Έχω δει τι ψέματα λένε οι Τζεντάι. 40 00:03:28,750 --> 00:03:32,416 Βοήθησέ με, μάστερ Κουάι-Γκον. Δώσε μου δύναμη. 41 00:03:40,750 --> 00:03:44,708 Ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ είναι ζωντανός. 42 00:03:52,916 --> 00:03:55,750 Σε γυρεύει εδώ και πολύ καιρό. 43 00:04:06,208 --> 00:04:07,833 Έρχεται, δάσκαλε. 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 Πού είναι; 45 00:04:31,791 --> 00:04:34,833 Στείλαμε ανιχνευτές. Παρακολουθούμε κάθε πιθανή έξοδο. 46 00:04:35,416 --> 00:04:37,291 Θα πληρώσει για τον Μέγα Ανακριτή... 47 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 Ο Μέγας Ανακριτής δεν με νοιάζει. 48 00:04:40,166 --> 00:04:44,333 Μόνο ο Κενόμπι μ' ενδιαφέρει τώρα. Έγινα κατανοητός; 49 00:04:45,333 --> 00:04:46,625 Μάλιστα, άρχοντά μου. 50 00:04:50,250 --> 00:04:53,416 Βλέπω τις κινήσεις σου, Τρίτη Αδελφή. 51 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 Ξέρω τι γυρεύεις. 52 00:04:59,166 --> 00:05:05,750 Απόδειξε τις ικανότητές σου, και η θέση του Μέγα Ανακριτή είναι δική σου. 53 00:05:09,500 --> 00:05:13,791 Αν όμως μ' απογοητεύσεις, δεν θα 'σαι ζωντανή για να το μετανιώσεις. 54 00:05:38,625 --> 00:05:40,083 Έχουμε πολύ ακόμα; 55 00:05:42,041 --> 00:05:44,291 Δεν πάει πιο γρήγορα αυτό το πράγμα; 56 00:05:44,375 --> 00:05:47,958 Είμαστε σε εμπορικό διάδρομο, Λέια. Δεν το ελέγχω. 57 00:05:48,041 --> 00:05:50,875 Δεν μπορείς με τη Δύναμη να του κάνεις κάτι; 58 00:05:52,666 --> 00:05:54,166 Δεν πάει έτσι. 59 00:05:55,500 --> 00:05:56,791 Και πώς πάει; 60 00:05:58,458 --> 00:05:59,833 Η Δύναμη. 61 00:06:01,291 --> 00:06:03,041 Πώς τη νιώθεις; 62 00:06:09,583 --> 00:06:11,583 Φοβάσαι καμιά φορά το σκοτάδι; 63 00:06:13,458 --> 00:06:15,750 Πώς νιώθεις όταν ανάβεις το φως; 64 00:06:16,875 --> 00:06:18,125 Νιώθω ασφαλής. 65 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Έτσι και με τη Δύναμη. 66 00:06:26,208 --> 00:06:27,458 Λόλα! 67 00:06:30,333 --> 00:06:31,625 Την έφτιαξες. 68 00:06:35,916 --> 00:06:36,916 Σ' ευχαριστώ. 69 00:06:45,166 --> 00:06:48,166 Ας ετοιμαστούμε. Πλησιάζουμε. 70 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 Εντάξει. 71 00:07:53,375 --> 00:07:54,375 Πάμε. 72 00:07:54,458 --> 00:07:55,291 Τώρα. 73 00:08:06,208 --> 00:08:08,291 Τι μέρος είναι αυτό; 74 00:08:08,916 --> 00:08:11,416 Το Μαπούζο. Ένα σύστημα ορυχείων. 75 00:08:14,333 --> 00:08:17,708 Σύμφωνα με τις συντεταγμένες, το σημείο συνάντησης είναι βορειότερα. 76 00:08:17,791 --> 00:08:20,125 Αν δηλαδή ο νέος φίλος μας έλεγε την αλήθεια. 77 00:08:20,208 --> 00:08:22,958 -Γιατί να πει ψέματα; -Δεν είναι όλοι οι άνθρωποι καλοί. 78 00:08:28,250 --> 00:08:29,750 Δεν ήταν πάντα έτσι εδώ. 79 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Υπήρχαν χωράφια και οικογένειες. 80 00:08:37,582 --> 00:08:40,291 Ώσπου ήρθε η Αυτοκρατορία και τα ρήμαξε όλα. 81 00:08:41,707 --> 00:08:44,125 Νόμιζα πως μας βοηθούσε η Αυτοκρατορία. 82 00:08:45,333 --> 00:08:48,041 Κάποιοι, σαν τον πατέρα σου, προσπαθούν. 83 00:08:50,291 --> 00:08:52,375 Αλλά μάλλον μειοψηφούν στις μέρες μας. 84 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Μπεν; 85 00:09:13,208 --> 00:09:14,208 Μπεν; 86 00:09:23,666 --> 00:09:24,666 Μην απομακρυνθείς. 87 00:10:20,541 --> 00:10:22,583 Είναι σ' ένα από τα συστήματα ορυχείων. 88 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 -Δεν το ξέρεις αυτό. -Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 89 00:10:25,625 --> 00:10:29,583 Εντόπισα το δηλωτικό φορτίου. Να στείλουμε αμέσως όσους ανιχνευτές απέμειναν. 90 00:10:29,666 --> 00:10:32,375 Δεν κάνεις εσύ κουμάντο εδώ. 91 00:10:35,166 --> 00:10:39,000 Αυτή η θέση είναι δική μου, όχι δική σου. 92 00:10:39,666 --> 00:10:42,375 Εγώ είμαι ο επόμενος στη διαδοχή. 93 00:10:49,833 --> 00:10:51,625 Μόλις μίλησα με τον άρχοντα Βέιντερ. 94 00:10:52,583 --> 00:10:56,125 Μίλησες μαζί του η ίδια; 95 00:10:56,208 --> 00:10:57,958 Μου ζήτησε να ηγηθώ της αναζήτησης. 96 00:10:58,958 --> 00:11:02,125 Εκτός αν προτιμάς να ακολουθήσω τις δικές σου διαταγές. 97 00:11:02,625 --> 00:11:06,958 Στείλε τους ανιχνευτές. Κάν' το αμέσως. 98 00:11:13,583 --> 00:11:17,708 Θα πάρω ό,τι μου αξίζει, Τρίτη Αδελφή. 99 00:11:17,791 --> 00:11:19,708 Το ίδιο κι εσύ. 100 00:11:25,416 --> 00:11:26,541 Το ελπίζω. 101 00:11:29,875 --> 00:11:31,625 Το ελπίζω, σίγουρα. 102 00:12:01,458 --> 00:12:04,833 Τώρα, αν σε ρωτήσει κανείς, είμαστε αγρότες από τον Τολ. 103 00:12:04,916 --> 00:12:07,250 Είσαι κόρη μου και δεν μιλάς. 104 00:12:07,333 --> 00:12:09,750 Επειδή δεν μπορώ ή επειδή δεν θέλω; 105 00:12:09,833 --> 00:12:11,750 Δεν μιλάς. 106 00:12:11,833 --> 00:12:12,833 Το 'πιασα. 107 00:12:13,666 --> 00:12:14,750 Αυτό είναι. 108 00:12:17,750 --> 00:12:19,416 Εδώ μας είπε να έρθουμε. 109 00:12:21,333 --> 00:12:23,375 Μήπως τυχόν άργησαν; 110 00:12:23,458 --> 00:12:26,666 Μήπως μας είπε ψέματα; Το ήξερα. Δεν έπρεπε να τον πιστέψω. 111 00:12:26,750 --> 00:12:30,000 -Δεν ξέρεις αν ίσως... -Κανείς δεν θα 'ρθει, Λέια. 112 00:12:35,833 --> 00:12:38,791 Αν έχουμε ξεμείνει εδώ, θα χρειαστούμε βοήθεια. 113 00:12:41,208 --> 00:12:42,666 Τι κάνεις; 114 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 Ίσως μπορούν να μας μεταφέρουν στον σταθμό. 115 00:12:45,916 --> 00:12:46,958 Μα δεν είναι ασφαλές. 116 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Φιλικός φαίνεται. 117 00:12:49,041 --> 00:12:50,041 Λέια. 118 00:12:51,208 --> 00:12:52,666 Κοίτα να 'σαι μετρημένη. 119 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Κι είπαμε, δεν μιλάς. 120 00:13:01,958 --> 00:13:05,041 Γεια! Με λένε Λούμα, κι αυτός είναι ο φίλος... ο πατέρας μου. 121 00:13:05,125 --> 00:13:08,583 Αυτός είναι ο πατέρας μου, ο Όρντεν. Είμαστε αγρότες από τον Τολ. 122 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 Γεια σας. Με λένε Φρεκ. 123 00:13:11,333 --> 00:13:13,583 Πατέρα, δεν θα χαιρετήσεις; 124 00:13:15,083 --> 00:13:16,083 Γεια. 125 00:13:17,291 --> 00:13:21,375 Κάναμε μια εκδρομή, και σαν να χαθήκαμε λιγάκι εδώ. 126 00:13:23,000 --> 00:13:24,208 Παράξενο ακούγεται. 127 00:13:24,291 --> 00:13:26,208 Χάσαμε τον προσανατολισμό μας. 128 00:13:26,291 --> 00:13:29,625 Ψάχνουμε τον πλησιέστερο σταθμό. Θέλουμε να γυρίσουμε σπίτι. 129 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Προς τα κει πηγαίνω. Ανεβείτε. 130 00:13:32,000 --> 00:13:34,583 Όχι, εντάξει. Ευχαριστούμε. Δώστε μας απλώς οδηγίες. 131 00:13:34,666 --> 00:13:37,958 Έλα, πατέρα. Αρκετά περπατήσαμε. 132 00:13:38,041 --> 00:13:39,041 Ευχαριστούμε, Φρεκ. 133 00:13:39,125 --> 00:13:40,833 Χαρά μου. Ανεβείτε. 134 00:13:46,208 --> 00:13:48,791 Μην ανησυχείτε. Θα είστε στον σταθμό στο πι και φι. 135 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Από πού είπαμε ότι είστε; 136 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 -Από τον Τολ. -Τολ. 137 00:14:14,416 --> 00:14:19,208 Καλοί άνθρωποι οι κάτοικοι του Τολ. Πληρώνουν φόρους, ακούν την Αυτοκρατορία. 138 00:14:19,291 --> 00:14:22,333 Εννοείται. Λατρεύουμε την Αυτοκρατορία. 139 00:14:22,416 --> 00:14:26,500 Χαίρομαι που συμφωνούν οι απόψεις μας. Κάνει καλό η τάξη, έτσι; 140 00:14:37,916 --> 00:14:39,416 Πάλι άργησε το μεταφορικό σας; 141 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 Ως συνήθως. 142 00:14:40,916 --> 00:14:43,125 Ανεβείτε. Γνωρίστε και τους νέους μου φίλους. 143 00:14:43,208 --> 00:14:44,208 Να 'σαι καλά, Φρεκ. 144 00:14:55,541 --> 00:15:00,208 Από δω ο Όρντεν και η Λούμα. Έκαναν οτοστόπ προς τον σταθμό. 145 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 Εσείς τι γυρεύατε εδώ; 146 00:15:04,875 --> 00:15:08,208 Μας έστειλαν περιπολία. Ψάχνουμε έναν Τζεντάι. 147 00:15:08,291 --> 00:15:12,250 Έναν Τζεντάι; Στα μέρη μας; Ελπίζω να μην κινδυνεύουμε. 148 00:15:12,333 --> 00:15:15,666 Όχι, θα τον βρούμε. Όπως πάντα. 149 00:15:37,583 --> 00:15:38,583 Εξορύκτης είσαι; 150 00:15:40,083 --> 00:15:42,208 Αγρότης από τον Τολ. 151 00:15:42,666 --> 00:15:43,958 Και πώς βρέθηκες εδώ; 152 00:15:44,416 --> 00:15:46,000 Μεγάλη ιστορία. 153 00:15:46,666 --> 00:15:48,166 Είναι πολύ μακριά. 154 00:15:50,291 --> 00:15:55,458 Μ' έφερε να δω το μέρος όπου γνώρισε τη μητέρα μου, πριν αυτή... 155 00:15:55,541 --> 00:15:57,250 Δεν είναι πια μαζί μας. 156 00:15:58,291 --> 00:15:59,708 Περνάμε δύσκολα. 157 00:16:02,791 --> 00:16:06,458 Για πες, λοιπόν, εσύ; Μήπως πήρε το μάτι σου κάναν Τζεντάι; 158 00:16:06,541 --> 00:16:08,375 Και να τον έβλεπα, δεν θα τον γνώριζα. 159 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 Μήπως ακούσατε κάτι; 160 00:16:09,666 --> 00:16:12,416 Τίποτα. Σίγουρα είναι σ' αυτόν τον πλανήτη; 161 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 Ξέρουν τι κάνουν, Λέια. 162 00:16:15,250 --> 00:16:16,500 Μα εγώ... 163 00:16:16,583 --> 00:16:18,333 Την είπες "Λέια". 164 00:16:18,416 --> 00:16:19,416 Απλώς... 165 00:16:22,208 --> 00:16:24,208 Νόμιζα πως την έλεγαν Λούμα. 166 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 Έτσι έλεγαν τη μητέρα της. 167 00:16:30,083 --> 00:16:31,500 Μπερδεύτηκα. 168 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 Όπως είπα, περνάμε δύσκολα. 169 00:16:34,666 --> 00:16:36,708 Μερικές φορές, κοιτάζοντας τη Λούμα, 170 00:16:37,833 --> 00:16:39,500 βλέπω την όψη της μητέρας της. 171 00:16:43,083 --> 00:16:44,666 Μας λείπει πάρα πολύ. 172 00:16:48,416 --> 00:16:52,916 Τέλος πάντων, να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά και να αναφέρετε αν δείτε κάτι. 173 00:16:53,000 --> 00:16:54,125 -Ασφαλώς. -Βεβαίως. 174 00:16:55,083 --> 00:16:57,416 Φτάσαμε! Ευχαριστούμε, Φρεκ! 175 00:16:58,458 --> 00:16:59,458 Πάμε. 176 00:17:06,540 --> 00:17:08,125 Πάω να δω το 2-16. 177 00:17:08,208 --> 00:17:09,540 Τι σ' έβαλαν να κάνεις; 178 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Τι; 179 00:17:22,625 --> 00:17:26,375 Την ήξερες, την πραγματική μητέρα μου, έτσι; 180 00:17:27,083 --> 00:17:28,290 Απλώς το σκαρφίστηκα. 181 00:17:29,375 --> 00:17:32,541 Από τη στιγμή που σε γνώρισα, μου κρύβεις κάτι. 182 00:17:34,333 --> 00:17:36,250 -Μου λες ψέματα. -Λέια. 183 00:17:40,708 --> 00:17:42,208 Είσαι ο πραγματικός μπαμπάς μου; 184 00:17:45,583 --> 00:17:47,416 Μακάρι να ήμουν. 185 00:17:48,875 --> 00:17:50,083 Αλλά όχι, δεν είμαι. 186 00:17:54,750 --> 00:17:57,416 Μερικές φορές, προσπαθώ να φανταστώ πώς ήταν αυτός. 187 00:17:59,291 --> 00:18:00,500 Σε καταλαβαίνω. 188 00:18:02,541 --> 00:18:05,875 Εμάς τους Τζεντάι, μας παίρνουν από μικρούς από την οικογένειά μας. 189 00:18:07,333 --> 00:18:08,708 Έχω ακόμα εκλάμψεις, 190 00:18:10,916 --> 00:18:16,000 αναλαμπές, καλύτερα, από το σάλι της μητέρας μου, τα χέρια του πατέρα μου. 191 00:18:16,666 --> 00:18:19,083 -Θυμάμαι ένα μωρό. -Μωρό; 192 00:18:19,166 --> 00:18:20,958 Ναι, νομίζω πως είχα αδελφό. 193 00:18:22,250 --> 00:18:23,750 Αλλά δεν τον θυμάμαι. 194 00:18:25,083 --> 00:18:26,166 Μακάρι να μπορούσα. 195 00:18:28,041 --> 00:18:31,625 Με το που πήγα στους Τζεντάι, απέκτησα νέα οικογένεια, όπως κι εσύ. 196 00:18:35,416 --> 00:18:36,416 Φρεκ; 197 00:18:37,583 --> 00:18:39,833 Φρεκ; Μπορούμε να κατεβούμε εδώ; 198 00:18:39,916 --> 00:18:42,083 Είναι τυπικός έλεγχος. 199 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 Μην ανησυχείτε. Δεν θ' αργήσουμε. Τους ξέρω τους τύπους. 200 00:18:55,875 --> 00:18:56,916 Πήγες καλά σήμερα; 201 00:18:57,000 --> 00:18:59,666 Όχι κι άσχημα. Αν και το λατομείο αρχίζει να στερεύει. 202 00:19:00,791 --> 00:19:02,375 Πρέπει να ξανασκάψουμε. 203 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Ποιοι είναι αυτοί; 204 00:19:05,791 --> 00:19:10,333 Τους βρήκα να περιπλανώνται. Έλεγα να τους ρίξετε μια ματιά. 205 00:19:10,416 --> 00:19:12,208 Εντάξει. Ευχαριστώ, Φρεκ. 206 00:19:27,291 --> 00:19:29,708 Σπανίως τριγυρνάει κόσμος εδώ. 207 00:19:29,791 --> 00:19:30,791 Πού πηγαίνετε; 208 00:19:31,333 --> 00:19:34,833 Επιστρέφουμε στον Τολ. Έχουμε συγγενείς εδώ και ήρθαμε επίσκεψη. 209 00:19:36,625 --> 00:19:38,291 Εντάξει, βγείτε από το όχημα. 210 00:19:39,166 --> 00:19:40,833 Έναρξη πρωτοκόλλου 23. 211 00:20:10,500 --> 00:20:11,625 Σήκωσε το κεφάλι. 212 00:20:13,916 --> 00:20:15,750 Είπα, σήκωσε το κεφάλι σου. 213 00:20:35,083 --> 00:20:36,041 Όχι! 214 00:20:48,166 --> 00:20:50,208 Άσ' το κάτω! 215 00:20:50,666 --> 00:20:52,416 Εντάξει, το αφήνω κάτω. 216 00:20:53,458 --> 00:20:55,708 Το αφήνω κάτω. Απλώς... 217 00:20:58,583 --> 00:20:59,500 Άσε το κορίτσι... 218 00:21:00,666 --> 00:21:01,833 Έλα. 219 00:21:24,041 --> 00:21:26,083 Πέστε κάτω! Στο έδαφος, αμέσως! 220 00:21:34,541 --> 00:21:35,625 Σκύψε το κεφάλι. 221 00:21:48,500 --> 00:21:49,500 Ελάτε. 222 00:21:50,375 --> 00:21:52,875 Θα πρέπει να στείλουν αναφορά. Πρέπει να βιαστούμε. 223 00:21:54,291 --> 00:21:56,083 Θα σας πάω εγώ από δω και πέρα. 224 00:22:02,833 --> 00:22:07,208 Μαπούζο: ένας πλανήτης με ορυχεία. Μεσαίος Δακτύλιος, Τύπος Δύο. 225 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Είχες δίκιο. 226 00:22:09,375 --> 00:22:15,000 Κατέστρεψε τον ανιχνευτή. Έστειλε σήμα πριν δεχτεί χτύπημα. 227 00:22:15,083 --> 00:22:16,666 Έχουμε παρουσία εκεί; 228 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Μια πυροβολαρχία. Επιβλέπει την εξόρυξη βίντριουμ. 229 00:22:19,541 --> 00:22:21,041 Θα ενημερώσω τον άρχοντα Βέιντερ. 230 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 Έχει ήδη ενημερωθεί. 231 00:22:24,291 --> 00:22:26,875 Το εκτίμησε βαθιά. 232 00:22:29,500 --> 00:22:32,541 Αν θες να λάβεις τα εύσημα, συνέχισε. 233 00:22:32,625 --> 00:22:35,916 Ξέρουμε και οι δύο, όμως, ποιος θα στέκεται τελικά στο πλάι του. 234 00:22:42,125 --> 00:22:46,791 Μαζέψτε όλους τους στρατιώτες και κλείστε όλους τους σταθμούς. 235 00:22:46,875 --> 00:22:49,916 Να μην μπει ή να μη βγει κανείς. Έγινα σαφής; 236 00:22:50,000 --> 00:22:51,500 -Μάλιστα. -Φύγε! 237 00:22:53,833 --> 00:22:54,875 Κάνε άκρη. 238 00:22:55,875 --> 00:22:57,291 Οι συντεταγμένες ήταν σωστές. 239 00:22:57,375 --> 00:22:59,125 Με πρόλαβαν οι ανιχνευτές. 240 00:22:59,208 --> 00:23:01,875 -Είχατε ήδη φύγει. -Δεν περίμενα να έρθει κανείς. 241 00:23:05,708 --> 00:23:08,500 Η Αυτοκρατορία είναι σε ύψιστη επιφυλακή. Έκλεισαν τα πάντα. 242 00:23:08,583 --> 00:23:10,583 -Πώς θα διαφύγουμε; -Θα σας πάω στον σταθμό. 243 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 Ένας πιλότος θα σας πάρει. 244 00:23:12,041 --> 00:23:14,291 Αναχωρεί σε λίγες ώρες. 245 00:23:14,375 --> 00:23:16,750 Ως τότε, πρέπει να κρυφτούμε. Περιμένετε εδώ. 246 00:23:16,833 --> 00:23:18,166 Πάω να δω τι γίνεται. 247 00:23:26,166 --> 00:23:27,833 -Άσ' το σ' εμένα. -Εντάξει. 248 00:23:29,250 --> 00:23:30,416 Εκεί ψηλά. 249 00:23:31,333 --> 00:23:33,291 Κάτσε να βάλουμε και τα υπόλοιπα. 250 00:23:40,875 --> 00:23:42,125 Έρχομαι αμέσως. 251 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 Όλα θα πάνε καλά, Λέια. Θα φύγουμε από δω. 252 00:23:45,083 --> 00:23:49,083 Δεν το έκανα επίτηδες. Δεν ήθελα να το σκάσω. 253 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 Το έκανα συνέχεια. Απλώς... 254 00:23:53,083 --> 00:23:54,375 Για πλάκα το έκανα. 255 00:23:54,458 --> 00:23:56,083 Δεν έφταιγες εσύ, Λέια. 256 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 Μου λείπει το σπίτι. 257 00:24:05,083 --> 00:24:06,333 Θα είσαι σύντομα εκεί. 258 00:24:06,791 --> 00:24:09,500 Έτσι μπράβο. Κάντε μια στοίβα δεξιά. 259 00:24:11,083 --> 00:24:12,708 Ξαναπάω για λίγο μέσα. 260 00:24:13,333 --> 00:24:14,875 Θέλω να τσεκάρω κάτι. 261 00:24:15,750 --> 00:24:17,000 Έλα. 262 00:24:24,500 --> 00:24:25,875 Είπαν ότι το θέλουν τώρα. 263 00:24:25,958 --> 00:24:28,916 Αυτοματοποιημένο συνεργείο ντρόιντ. Κανείς δεν μπαίνει εδώ. 264 00:24:32,041 --> 00:24:36,041 Μην ανησυχείτε, είναι μαζί μας. Το λένε NED-B. 265 00:24:36,916 --> 00:24:38,125 Γεια, NED-B. 266 00:24:39,375 --> 00:24:42,041 Από δω η L0-LA59. 267 00:24:43,458 --> 00:24:44,833 Λόλα, πες "γεια". 268 00:24:47,041 --> 00:24:50,208 Φορτωτής είναι. Δεν επιτρέπεται να επικοινωνεί. 269 00:24:50,791 --> 00:24:52,583 Κι αν έχει κάτι να πει; 270 00:24:53,916 --> 00:24:55,500 Μιλάει με πράξεις. 271 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Τι μέρος είν' αυτό; 272 00:25:12,166 --> 00:25:15,500 Έχουμε τέτοια κρησφύγετα διάσπαρτα στον γαλαξία. 273 00:25:15,583 --> 00:25:17,083 Για διασύνδεση των συστημάτων. 274 00:25:18,541 --> 00:25:19,958 Κάποιοι το λένε "Μονοπάτι". 275 00:25:22,041 --> 00:25:24,166 Δεν είσαι ο πρώτος Τζεντάι που πέρασε από δω. 276 00:25:25,916 --> 00:25:27,125 Οδηγούν στον Τζαμπίμ. 277 00:25:27,208 --> 00:25:31,083 Εκεί τους δίνουμε νέες ταυτότητες και τους ξαποστέλνουμε. 278 00:25:32,416 --> 00:25:35,125 Πολλοί καλοί άνθρωποι ρισκάρουν τη ζωή τους. 279 00:25:37,291 --> 00:25:38,333 Είναι όλοι Τζεντάι; 280 00:25:38,958 --> 00:25:39,958 Όχι όλοι. 281 00:25:41,333 --> 00:25:44,625 Η Αυτοκρατορία καταδιώκει πια όσους αισθάνονται τη Δύναμη. 282 00:25:46,166 --> 00:25:47,208 Ακόμα και παιδιά. 283 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Και τι τα κάνουν; 284 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Δεν ξέρουμε. 285 00:25:53,041 --> 00:25:54,583 Αλλά κανείς δεν τα ξαναβλέπει. 286 00:26:01,500 --> 00:26:02,833 Ο Κουίνλαν ήταν εδώ. 287 00:26:02,916 --> 00:26:05,291 Ναι, βοηθάει πού και πού. 288 00:26:05,375 --> 00:26:06,708 Νεαρούς να ξεφύγουν. 289 00:26:11,958 --> 00:26:13,125 Τι γράφει; 290 00:26:15,000 --> 00:26:18,875 "Μόνο με κλειστά τα μάτια μπορείς να δεις πραγματικά". 291 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 Τι να δεις; 292 00:26:24,083 --> 00:26:25,166 Τον τρόπο. 293 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Ανοίξτε την πόρτα. 294 00:26:33,375 --> 00:26:34,875 Ανοίξτε, είπα. 295 00:26:38,208 --> 00:26:39,791 Ανοίξτε αμέσως! 296 00:26:52,291 --> 00:26:54,125 Πρέπει να ψάξουμε τον χώρο. 297 00:26:58,166 --> 00:27:00,458 Είδαν έναν Τζεντάι να μπαίνει στον καταυλισμό. 298 00:27:08,000 --> 00:27:09,375 Τον πήρε το μάτι σου; 299 00:27:14,208 --> 00:27:15,541 Σου μιλάω. 300 00:27:22,208 --> 00:27:25,208 Φορτωτής είναι. Δεν καταλαβαίνει. 301 00:27:25,291 --> 00:27:28,000 Έλα. Πάμε στο επόμενο. 302 00:27:46,708 --> 00:27:49,000 Μας εντόπισαν. Ερχόμαστε σ' εσάς αμέσως. 303 00:27:49,083 --> 00:27:51,125 -Θέλουμε κι άλλο χρόνο. -Δεν με νοιάζει. 304 00:27:51,208 --> 00:27:52,958 Ετοίμασε το σκάφος. Γρήγορα. 305 00:27:54,875 --> 00:27:57,375 Θα μας είδε κάποιος. Επισπεύδουμε τις κινήσεις μας. 306 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Είναι τρομακτικό; 307 00:28:05,416 --> 00:28:06,833 Να πρέπει να προσποιείσαι; 308 00:28:07,416 --> 00:28:10,666 Ναι, μερικές φορές. Αλλά αξίζει όταν βοηθάς ανθρώπους. 309 00:28:15,166 --> 00:28:17,625 Το φοράω από την άλλη για να το τραβάω πιο γρήγορα. 310 00:28:17,708 --> 00:28:19,791 Θα μου μάθεις να ρίχνω; 311 00:28:20,500 --> 00:28:23,916 Λέια, έλα να ετοιμαστείς. 312 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Θα γίνει καλή μαχήτρια μια μέρα. 313 00:28:27,500 --> 00:28:29,666 -Ναι, θα συμφωνήσω μαζί σου. -Ναι. 314 00:28:32,208 --> 00:28:35,166 Γιατί το κάνεις αυτό; Ρισκάρεις τα πάντα. 315 00:28:35,250 --> 00:28:38,000 Κατατάχθηκα όταν η Αυτοκρατορία υπηρετούσε κάποιες αρχές. 316 00:28:38,083 --> 00:28:42,250 Όταν κατάλαβα ποιες ήταν αυτές, ήταν ήδη αργά. 317 00:28:42,333 --> 00:28:43,958 Έκανα λάθη. 318 00:28:44,875 --> 00:28:45,958 Ποιος δεν έκανε; 319 00:28:46,750 --> 00:28:49,541 Δεν μπορώ να φανταστώ τον Κενόμπι να κάνει λάθος. 320 00:28:49,625 --> 00:28:51,708 Μπεν με λένε πια. 321 00:28:53,041 --> 00:28:54,583 Τέλος πάντων. Τάλα. 322 00:28:57,833 --> 00:28:59,625 Ελάτε, θα φύγουμε από δω. 323 00:29:10,666 --> 00:29:13,041 Μπεν; Τι συμβαίνει; 324 00:29:15,458 --> 00:29:16,458 Μπεν. 325 00:29:30,458 --> 00:29:31,708 Μπείτε μέσα γρήγορα. 326 00:29:31,791 --> 00:29:33,458 -Όχι. -Μέσα, αμέσως. 327 00:29:33,541 --> 00:29:35,375 Εμπρός, κουνηθείτε! 328 00:30:14,625 --> 00:30:17,000 Ξαναπήγαινε μέσα. Εμπρός! 329 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Σταμάτα! Όχι! 330 00:30:50,916 --> 00:30:51,833 Σταμάτα! 331 00:30:57,208 --> 00:30:58,208 Μπαμπά! 332 00:31:02,125 --> 00:31:03,416 Όχι! 333 00:31:09,958 --> 00:31:11,416 Πάμε να φύγουμε αμέσως. 334 00:31:12,291 --> 00:31:13,458 Ελάτε! 335 00:31:14,791 --> 00:31:15,666 Λέια! 336 00:31:16,208 --> 00:31:18,750 Πήγαινε με την Τάλα. Θα σας ακολουθήσω. 337 00:31:19,750 --> 00:31:21,250 Πήγαινέ την στον Άλντερααν. 338 00:31:21,750 --> 00:31:24,583 -Ορκίσου μου. -Εντάξει. 339 00:31:24,666 --> 00:31:25,958 Θα τους παρασύρω. 340 00:32:07,166 --> 00:32:09,458 Είπε να μην εμπλακούμε. 341 00:32:10,125 --> 00:32:13,791 Να χτενίσουμε την πόλη, να δούμε αν υπάρχουν κι άλλοι. 342 00:33:21,583 --> 00:33:25,250 Δεν θα ξεφύγεις, Όμπι-Ουάν. 343 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 Πώς έχεις γίνει έτσι; 344 00:33:59,375 --> 00:34:02,875 Έγινα όπως με έπλασες. 345 00:34:10,375 --> 00:34:12,458 Εμπρός, βγείτε όλοι έξω. 346 00:34:15,791 --> 00:34:18,750 -Κουνηθείτε! -Σας παρακαλώ, μη μας πειράξετε. 347 00:34:23,750 --> 00:34:25,208 -Στη γραμμή. -Δεν ξέρω τίποτα. 348 00:34:25,291 --> 00:34:26,291 Μην κουνηθείς. 349 00:34:31,708 --> 00:34:33,375 Πρέπει να τον βοηθήσεις. 350 00:34:33,458 --> 00:34:34,500 Θα τα καταφέρει. 351 00:34:34,583 --> 00:34:38,416 Δεν είμαι σίγουρη. Συνεχίζω και μόνη μου από δω. 352 00:35:33,541 --> 00:35:35,916 Τα χρόνια σ' έκαναν αδύναμο. 353 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 Πήγαινε. 354 00:35:55,541 --> 00:35:58,958 Τρέχα μέχρι να φτάσεις στον σταθμό. Ένας πιλότος θα σε συναντήσει εκεί. 355 00:36:00,083 --> 00:36:01,041 Εντάξει. 356 00:36:08,583 --> 00:36:09,666 Φέρ' τον πίσω. 357 00:36:37,500 --> 00:36:42,375 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει όταν είχες την ευκαιρία. 358 00:38:22,541 --> 00:38:27,500 Τώρα θα υποφέρεις εσύ, Όμπι-Ουάν. 359 00:38:40,583 --> 00:38:45,000 Ο πόνος σου μόλις ξεκίνησε. 360 00:39:01,708 --> 00:39:03,333 Φέρτε τον σ' εμένα. 361 00:39:08,958 --> 00:39:10,750 -Προσοχή! -Ασφαλίστε την περιοχή! 362 00:39:21,458 --> 00:39:23,041 -Πυρ! -Ρίξτε! 363 00:39:23,125 --> 00:39:24,083 Δεν βλέπω τίποτα. 364 00:39:24,916 --> 00:39:25,875 Σταματήστε τον! 365 00:39:28,458 --> 00:39:29,791 Προχώρα! 366 00:39:31,208 --> 00:39:32,458 Δεν μπορώ να περάσω! 367 00:39:35,666 --> 00:39:37,208 Εμπρός! Πήγαινε! 368 00:39:38,833 --> 00:39:40,333 Δεν βλέπω τίποτα. 369 00:39:40,750 --> 00:39:42,375 Δεν υπάρχει πέρασμα. 370 00:39:55,625 --> 00:39:56,750 Βγείτε όλοι έξω! 371 00:39:57,375 --> 00:39:59,041 -Τι συμβαίνει; -Τι τρέχει εδώ; 372 00:39:59,125 --> 00:40:00,041 Κατάλαβα. 373 00:40:00,125 --> 00:40:01,625 Πέσε κάτω. Ακίνητος. 374 00:40:02,333 --> 00:40:05,041 Τον έχασαν. Είχε βοήθεια. Θα χτενίσουμε τον πλανήτη. 375 00:40:05,666 --> 00:40:07,208 Τώρα ποτέ δεν θα τον βρούμε. 376 00:40:11,625 --> 00:40:14,083 Ετοιμαστείτε για μεταφορά. Να τον πάμε στον Τζαμπίμ. 377 00:40:15,666 --> 00:40:17,166 Θα γίνεις καλά. 378 00:40:31,208 --> 00:40:32,416 Μη φοβάσαι. 379 00:40:33,625 --> 00:40:34,833 Πλησίασε. 380 00:40:35,916 --> 00:40:38,166 Εσένα είναι να συναντήσω; 381 00:40:39,916 --> 00:40:44,833 Δυστυχώς, δεν τα κατάφεραν, αλλά θα σ' αναλάβω εγώ από δω. 382 00:44:24,291 --> 00:44:26,291 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης