1 00:00:03,584 --> 00:00:06,418 ‫هُنالك فتاة تعرّضت للاختطاف. ‫عليّ أن أجدها. 2 00:00:06,501 --> 00:00:07,668 ‫ابتعد عن الطريق. 3 00:00:07,751 --> 00:00:10,918 ‫لن تراها مرة أخرى مطلقًا. ‫لا أحد يغادر هذا المكان. 4 00:00:11,850 --> 00:00:13,160 ‫سابقًا في "أوبي وان كينوبي"... 5 00:00:13,168 --> 00:00:15,168 ‫هذا جيداي. ‫إنّه معينٌ للناس. 6 00:00:15,918 --> 00:00:18,001 ‫ما أنت إلا جرذٌ يستقوي على الضعف. 7 00:00:18,084 --> 00:00:20,251 ‫سوف تساعدني على ‫ايجاد الفتاة التي أبحث عنها. 8 00:00:20,334 --> 00:00:21,334 ‫أجل، سأفعل ذلك. 9 00:00:22,126 --> 00:00:25,709 ‫سيكشف عن نفسه في النهاية، ‫وأنا ساكون بانتظاره. 10 00:00:29,251 --> 00:00:30,251 ‫من تكون؟ 11 00:00:30,793 --> 00:00:32,043 ‫والدك قام بإرسالي. 12 00:00:32,126 --> 00:00:35,209 ‫هل ستختطف طفلة سيناتور إمبراطوري؟ 13 00:00:35,293 --> 00:00:37,001 ‫استعملت الفتاة كطعم. 14 00:00:37,084 --> 00:00:38,543 ‫استرح. 15 00:00:38,626 --> 00:00:41,626 ‫سأقبض على (كينوبي) بنفسي. 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,418 ‫إن سأل أحدهم، ‫فأنتِ ابنتي. 17 00:00:44,501 --> 00:00:45,709 ‫حفيدتك، ربّما. 18 00:00:45,793 --> 00:00:47,126 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 19 00:00:48,543 --> 00:00:51,626 ‫منذ أن التقيتك، تعرضت ‫للمطاردة، وتم اطلاق النار عليّ، 20 00:00:53,001 --> 00:00:54,709 ‫كدت أسقط لألقى حتفي، 21 00:00:55,584 --> 00:00:58,293 ‫والآن نحن مطاردون من محققو الجيداي. 22 00:01:00,334 --> 00:01:01,584 ‫أيّن هو؟ 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,126 ‫اذهب إلى هذه الإحداثيات. ‫سوف يساعدوك من هناك. 24 00:01:06,209 --> 00:01:07,334 ‫لست وحدك يا (أوبي وان). 25 00:01:09,709 --> 00:01:10,959 ‫لم تكن تعلم. 26 00:01:13,459 --> 00:01:17,626 ‫(آنيكن سكاي ووكر)، لا يزال حيًا. 27 00:01:19,626 --> 00:01:20,626 ‫(آنيكن). 28 00:01:34,626 --> 00:01:38,166 ‫"لوكاس فيلم" تُقدم: 29 00:01:48,800 --> 00:01:52,800 "حرب النجوم" 30 00:02:02,593 --> 00:02:06,126 ‫"(أوبي وان كينوبي)" ‫الحلقة الثالثة 31 00:02:06,150 --> 00:02:18,150 ‫تمت الترجمة بواسطة ‫{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر || ‫{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 32 00:02:24,043 --> 00:02:25,209 ‫أيّها المعلم (كواي غون). 33 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 ‫أيّها المعلم. 34 00:02:36,084 --> 00:02:37,459 ‫هل أنت موجود؟ 35 00:02:41,001 --> 00:02:42,209 ‫لم تكن تعرف. 36 00:02:45,251 --> 00:02:47,043 ‫لا يزال حيًا يا (أوبي وان). 37 00:02:54,209 --> 00:02:55,834 ‫لن تجد غير الألم. 38 00:02:56,793 --> 00:02:59,293 ‫(أوبي وان)... 39 00:03:06,334 --> 00:03:10,126 ‫(أوبي وان)، عدني بأنّك ‫ستقوم بتدريب الصبي. 40 00:03:10,209 --> 00:03:13,126 ‫إن لم تكن معي، فإنّك عدوي. 41 00:03:14,501 --> 00:03:16,376 ‫لا تُرغمني على قتلك. 42 00:03:18,626 --> 00:03:20,459 ‫لستُ أخشى الجانب المظلم. 43 00:03:21,334 --> 00:03:23,251 ‫يمكنني رؤية ما وراء أكاذيب الجيداي. 44 00:03:28,793 --> 00:03:32,459 ‫ساعدني أيّها المعلم (كواي غون). ‫مُدَني بالقوة. 45 00:03:40,793 --> 00:03:44,751 ‫(آنيكن سكاي ووكر)، لا يزال حيًا. 46 00:03:52,959 --> 00:03:55,793 ‫وهو يبحث عنك منذ وقتٍ طويل. 47 00:04:06,251 --> 00:04:07,876 ‫إنّه قادم أيّها المعلم. 48 00:04:29,793 --> 00:04:31,751 ‫أيّن هو؟ 49 00:04:31,834 --> 00:04:34,876 ‫نحن نجري بحثًا بالمسبارات. ‫نقوم بتعقب جميع المخارج الممكنة. 50 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 ‫سيدفع ثمن قتله ‫لكبير محققي الجيداي.. 51 00:04:37,418 --> 00:04:40,126 ‫كبير المحققين لا يعني شيئًا. 52 00:04:40,209 --> 00:04:44,376 ‫(كينوبي)، له الأهمية القصوى الآن. ‫أهذا مفهوم؟ 53 00:04:45,376 --> 00:04:46,668 ‫نعم يا سيّدي. 54 00:04:50,293 --> 00:04:53,459 ‫كنتُ أراقبك أيّتها الأخت الثالثة. 55 00:04:54,709 --> 00:04:57,334 ‫أعرف عمّ تسعين. 56 00:04:59,209 --> 00:05:05,793 ‫أثبتي جدارتكِ وسيكون ‫منصب كبير المحققين لكِ. 57 00:05:09,543 --> 00:05:13,834 ‫اخذليني، ولن تعيشي كي تندمي. 58 00:05:38,668 --> 00:05:40,126 ‫أكدنا نصل؟ 59 00:05:42,084 --> 00:05:44,334 ‫أيمكنك تسريع هذا الأمر؟ 60 00:05:44,418 --> 00:05:48,001 ‫إنّ طريقٌ تجاري يا (ليا). ‫لستُ بمسيطرٍ عليّه. 61 00:05:48,084 --> 00:05:50,918 ‫أيمكنك استعمال ‫القوة عليّه أو ما شابه؟ 62 00:05:52,709 --> 00:05:54,209 ‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها. 63 00:05:55,543 --> 00:05:56,834 ‫كيف تعمل؟ 64 00:05:58,501 --> 00:05:59,876 ‫أعني القوة. 65 00:06:01,334 --> 00:06:03,084 ‫كيف تبدو؟ 66 00:06:09,626 --> 00:06:11,626 ‫هل سبقَ لكِ أن كنت خائفة من الظلام؟ 67 00:06:13,501 --> 00:06:15,793 ‫كيف تشعرين حينما تشعلين النور؟ 68 00:06:16,918 --> 00:06:18,168 ‫أشعر بالأمان. 69 00:06:19,668 --> 00:06:21,126 ‫أجل، هكذا تبدو. 70 00:06:26,251 --> 00:06:27,501 ‫"لولا" 71 00:06:30,376 --> 00:06:31,668 ‫لقد أصلحتها. 72 00:06:35,959 --> 00:06:36,959 ‫شكرًا لك. 73 00:06:45,209 --> 00:06:48,209 ‫عليّنا الاستعداد. ‫كدنا نصل. 74 00:07:44,793 --> 00:07:45,793 ‫حسنًا. 75 00:07:53,418 --> 00:07:54,418 ‫لنذهب. 76 00:07:54,501 --> 00:07:55,501 ‫الآن. 77 00:08:06,251 --> 00:08:08,334 ‫ما هذا المكان؟ 78 00:08:08,959 --> 00:08:11,459 ‫"مابوزو"، إنّه نظام تنقيب. 79 00:08:14,376 --> 00:08:17,751 ‫تقول الاحداثيات أنّ نقطة الالتقاء شمالًا. 80 00:08:17,834 --> 00:08:20,168 ‫هذا إن كان صديقنا ‫الجديد يقول الحقيقة. 81 00:08:20,251 --> 00:08:23,001 ‫- لمَ قد يكذب؟ ‫- الناس ليسوا جميعًا طيبون يا (ليا). 82 00:08:28,293 --> 00:08:29,793 ‫لم يكن الأمر هكذا هُنا. 83 00:08:31,751 --> 00:08:33,668 ‫كانت هنالك حقول وعوائل. 84 00:08:37,626 --> 00:08:40,334 ‫ثم جاءت الإمبراطوية ودمرت كل شيء. 85 00:08:41,751 --> 00:08:44,168 ‫كنت أحسب أن الإمبراطورية ‫يفترضُ بها أن تساعدنا. 86 00:08:45,376 --> 00:08:48,084 ‫حسنًا، هنالك بعض الأشخاص ‫مثل والدكِ، يحاولون المساعدة. 87 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 ‫يبدو الأمر مثل معركةٍ خاسرة هذه الأيام. 88 00:09:10,626 --> 00:09:11,626 ‫(بين)؟ 89 00:09:13,251 --> 00:09:14,251 ‫(بين)؟ 90 00:09:23,709 --> 00:09:24,709 ‫إبقيّ على مقربة. 91 00:10:20,584 --> 00:10:22,626 ‫إنّه في أحد أنظمة التنقيب. 92 00:10:22,876 --> 00:10:25,584 ‫- لست تعلم ذلك. ‫- يمكن أن يكون في أيّ مكان. 93 00:10:25,668 --> 00:10:29,626 ‫لقد تتبعت السفينة، عليّنا إرسال ‫جميع مسبارات البحث الآن. 94 00:10:29,709 --> 00:10:32,418 ‫لستِ المسؤولة هنا. 95 00:10:35,209 --> 00:10:39,043 ‫هذا المقعد لي، وليّس لكِ. 96 00:10:39,709 --> 00:10:42,418 ‫أنا التالي في الصف. 97 00:10:49,876 --> 00:10:51,668 ‫تحدثت مع اللورد (فيدر) لتوي. 98 00:10:52,626 --> 00:10:56,168 ‫تحدثتِ معه بنفسكِ؟ 99 00:10:56,251 --> 00:10:58,001 ‫طلب مني أن أقود عملية المطاردة. 100 00:10:59,001 --> 00:11:02,168 ‫ما لم تشعر أن عليّ ‫أتباع أوامرك بدلاً من ذلك. 101 00:11:02,668 --> 00:11:07,001 ‫أرسلوا مسبارات البحث. ‫وأفعلوا ذلك حالًا. 102 00:11:13,626 --> 00:11:17,751 ‫سأحصل على ما أستحق، ‫أيّتها الأخت الثالثة. 103 00:11:17,834 --> 00:11:19,751 ‫وأنتِ كذلك. 104 00:11:25,459 --> 00:11:26,584 ‫آمل ذلك. 105 00:11:29,918 --> 00:11:31,668 ‫بالتأكيد آمل ذلك. 106 00:12:01,501 --> 00:12:04,876 ‫الآن، تذكري، إن سأل أي أحد، ‫فنحن مزارعين من "تاول". 107 00:12:04,959 --> 00:12:07,293 ‫أنتِ إبنتي، ولا تتحدثي. 108 00:12:07,376 --> 00:12:09,793 ‫لا يمكنني التكلم، ‫أم لا أرغب في التكلم؟ 109 00:12:09,876 --> 00:12:11,793 ‫لا تتكملي. 110 00:12:11,876 --> 00:12:12,876 ‫فهمت. 111 00:12:13,709 --> 00:12:14,793 ‫لقد وصلنا. 112 00:12:17,793 --> 00:12:19,459 ‫لقد أخبرنا أن نأتي إلى هُنا. 113 00:12:21,376 --> 00:12:23,418 ‫ربّما إنّهم متأخرون فحسب. 114 00:12:23,501 --> 00:12:26,709 ‫ربّما كانت كذبة، كنت أعرف، ‫ما كان عليّ أن أثق به. 115 00:12:26,793 --> 00:12:30,043 ‫- لا نعرف، ربّما... ‫- لن يأتي أحدٌ إلى هُنا يا (ليا). 116 00:12:35,876 --> 00:12:38,834 ‫حسنًا، إن كنا بمفردنا، ‫فسنحتاج لبعض المساعدة. 117 00:12:41,251 --> 00:12:42,709 ‫ماذا تفعلين؟ 118 00:12:42,793 --> 00:12:45,209 ‫ربّما بإمكانهم أن ‫يقلونا إلى المرفأ الفضائي. 119 00:12:45,959 --> 00:12:47,001 ‫لكنّ هذا غير آمن. 120 00:12:47,084 --> 00:12:48,334 ‫يبدو ودودًا. 121 00:12:49,084 --> 00:12:50,084 ‫(ليا) 122 00:12:51,251 --> 00:12:52,709 ‫حسنًا، أبقي رأسكِ منخفضًا. 123 00:12:53,251 --> 00:12:54,834 ‫وتذكري، لا تتكملي. 124 00:13:02,001 --> 00:13:05,084 ‫مرحبًا، أنا (لوما). ‫وهذا صديقي.. أبي. 125 00:13:05,168 --> 00:13:08,626 ‫هذا أبي، (أوردن). ‫نحن مزارعان من "تاول" 126 00:13:08,709 --> 00:13:10,209 ‫مرحبًا، أنا (فريك). 127 00:13:11,376 --> 00:13:13,626 ‫أبي، ألن تلقي التحية؟ 128 00:13:15,126 --> 00:13:16,126 ‫مرحبًا. 129 00:13:17,334 --> 00:13:21,418 ‫كُنا في رحلة، وضللنا طريقنا ‫بعض الشيء في الحقل. 130 00:13:23,043 --> 00:13:24,251 ‫تلك قصةٌ غريبة. 131 00:13:26,334 --> 00:13:29,668 .نحن نبحث عن أقرب مرفأ علينا العودة إلى الديار 132 00:13:29,751 --> 00:13:31,959 أنا سالك ذلك الطريق. اركبا 133 00:13:32,043 --> 00:13:34,626 .لا، لا بأس. أشكرك فقط نريد معرفة الاتجاهات 134 00:13:34,709 --> 00:13:38,001 ،هيا يا أبي لقد مشينا بما يكفي 135 00:13:38,084 --> 00:13:41,266 (شكرًا يا (فريك - على الرحب والسعة. اركب - 136 00:13:46,251 --> 00:13:48,834 .لا تقلقا سأصل إلى المرفأ بسرعة 137 00:14:10,376 --> 00:14:12,834 من أين أنتما مرة أخرى؟ 138 00:14:13,376 --> 00:14:14,376 (تول) - (تول) - 139 00:14:14,919 --> 00:14:19,510 شعب (تول) خيّر. إنهم مُعتمدون على أنفسهم ويصغون إلى الإمبراطورية 140 00:14:19,595 --> 00:14:22,376 تمامًا، نحب الإمبراطورية 141 00:14:22,459 --> 00:14:26,543 .يسعدني مقابلة أناس متشابهين في التفكير لا حرج من طلب صغير، صحيح؟ 142 00:14:37,959 --> 00:14:40,876 تأخّرت وسيلة النقل مجددًا؟ - كالعادة - 143 00:14:40,959 --> 00:14:44,584 اركب وقابل صديقيّ الجديدين - (شكرًا يا (فريك - 144 00:14:55,584 --> 00:15:00,251 .(إنهما (أوردن) و(لوما إنهما ذاهبان إلى المرفأ 145 00:15:02,489 --> 00:15:04,251 من أين أتيتم جميعًا؟ 146 00:15:04,918 --> 00:15:08,251 إنهم ينقلوننا بحثًا عن جيداي 147 00:15:08,555 --> 00:15:12,293 جيداي؟ هنا؟ آمل أننا لسنا مُعرّضين لأي خطر 148 00:15:13,259 --> 00:15:15,709 لا، سنجده كما نفعل دائمًا 149 00:15:37,723 --> 00:15:39,056 أنت عامل منجم؟ 150 00:15:40,126 --> 00:15:42,251 (بل مُزارع من (تول 151 00:15:42,668 --> 00:15:46,043 ماذا تفعلان هنا؟ - إنها قصة طويلة - 152 00:15:46,709 --> 00:15:48,209 الطريق طويل 153 00:15:50,334 --> 00:15:55,501 جلبني إلى هنا لأرى المكان .. الذي التقى بأمي فيه قبل أن 154 00:15:55,584 --> 00:15:57,293 لم تعد معنا 155 00:15:58,334 --> 00:15:59,876 كان وقتًا عصيبًا 156 00:16:02,834 --> 00:16:06,501 ماذا عنك؟ ألديك أي معلومات عن جيداي؟ 157 00:16:06,584 --> 00:16:09,626 لن أعرف الجيداي ولو رأيته - ألم تسمعا شيئًا؟ - 158 00:16:09,709 --> 00:16:14,261 ولا شيء. أمتأكدون أنه على هذا الكوكب؟ - (إنهم يعرفون ما يقومون به يا (ليا - 159 00:16:15,293 --> 00:16:18,376 .. فقط إنني - (لقد دعوتها بـ(ليا - 160 00:16:18,459 --> 00:16:19,459 .. فقط إنني 161 00:16:22,251 --> 00:16:24,251 (ظننت اسمها (لوما 162 00:16:27,501 --> 00:16:29,043 كان ذلك اسم أمها 163 00:16:30,126 --> 00:16:31,543 لقد تلخبطت 164 00:16:32,168 --> 00:16:34,084 فمثلما قلت، لم يكن الأمر يسيرًا 165 00:16:34,709 --> 00:16:36,835 ،(أحيانًا وحين أنظر إلى (لوما 166 00:16:37,876 --> 00:16:39,543 أرى وجه أمها 167 00:16:43,126 --> 00:16:44,709 جميعنا نفتقدها للغاية 168 00:16:48,459 --> 00:16:52,959 حسنًا، ابقيا مركزين وأبلغانا عند رؤيتكما لأي شيء 169 00:16:53,043 --> 00:16:54,376 أكيد - أكيد - 170 00:16:55,126 --> 00:16:57,626 !(هنا سننزل! شكرًا يا (فريك 171 00:16:58,439 --> 00:16:59,570 تحركوا 172 00:17:06,584 --> 00:17:09,584 "سأتحقق من الـ"تي-16 - ماذا فعلوا بك؟ - 173 00:17:20,793 --> 00:17:21,793 ماذا؟ 174 00:17:22,668 --> 00:17:26,418 كنت تعرف أمي الحقيقية، اليس كذلك؟ 175 00:17:27,126 --> 00:17:28,543 كانت مجرد قصة 176 00:17:29,284 --> 00:17:32,450 منذ أن عرفتك وأنت تخفي أمرًا ما 177 00:17:34,376 --> 00:17:36,293 وأنت تكذب عليّ - (ليا) - 178 00:17:40,751 --> 00:17:42,418 هل أنت أبي الحقيقي؟ 179 00:17:45,626 --> 00:17:47,459 ،أتمنى لو يسعني قول ذلك 180 00:17:48,918 --> 00:17:50,126 لكنني لست بأبيك الحقيقي 181 00:17:54,793 --> 00:17:57,668 أحاول أن أتخيّل أحيانًا كيف كان 182 00:17:59,334 --> 00:18:00,543 أعرف ذلك الشعور 183 00:18:02,584 --> 00:18:05,918 يؤخذ الجيداي من عائلاتهم وهم يافعون 184 00:18:07,376 --> 00:18:09,001 ما أزال أتذكر أشياءً 185 00:18:10,959 --> 00:18:16,043 ،إنها أشياء بسيطة شال أمي ويدا أبي 186 00:18:16,709 --> 00:18:19,126 أتذكر رضيعًا - رضيع؟ - 187 00:18:19,209 --> 00:18:21,001 نعم، أظن كان لديّ أخ 188 00:18:22,293 --> 00:18:23,793 أنا لا أتذكره حقًا 189 00:18:25,126 --> 00:18:26,209 أتمنى لو كنت أتذكره 190 00:18:28,084 --> 00:18:31,668 ثم انضممت إلى الجيداي وحظيت بعائلة جديدة مثلما هي حالتك 191 00:18:35,459 --> 00:18:36,459 فريك)؟) 192 00:18:37,626 --> 00:18:41,918 فريك)؟ هلا نزلنا هنا؟) - إنه تفتيش - 193 00:18:42,003 --> 00:18:45,001 .لا تقلق. لن يستغرق ذلك وقتًا أنا أعرفهم 194 00:18:55,918 --> 00:18:59,935 كانت رحلتك يسيرة اليوم؟ - لم تكن سيئة. بدأ المحجر يجف - 195 00:19:00,834 --> 00:19:02,418 سيتوجّبنا الأمر أن نحفر مجددًا 196 00:19:03,334 --> 00:19:04,668 مَن هما؟ 197 00:19:05,834 --> 00:19:10,376 .إنهما شاردان وجدتهما ظننت أنك قد تود التحقق منهما 198 00:19:10,459 --> 00:19:12,251 (حسنًا. شكرًا يا (فريك 199 00:19:26,930 --> 00:19:29,960 ليس هنالكما أسباب كثيرة لتواجدكما في البؤرة الاستيطانية اليوم 200 00:19:30,045 --> 00:19:31,045 إلى أين مُتوجهان؟ 201 00:19:31,251 --> 00:19:35,001 .(نحن عائدان إلى (تول كنا نزور أفرادًا من عائلتنا هنا 202 00:19:36,668 --> 00:19:38,334 ترجّلا من المركبة 203 00:19:39,209 --> 00:19:40,876 بدء البروتوكول 23 204 00:20:10,543 --> 00:20:11,834 ارفع رأسك 205 00:20:13,959 --> 00:20:15,793 قلت ان ترفع رأسك 206 00:20:35,126 --> 00:20:36,626 !لا! لا 207 00:20:48,209 --> 00:20:50,251 !ضعه أرضًا! ضعه أرضًا 208 00:20:50,709 --> 00:20:52,459 سأضعه أرضًا 209 00:20:53,501 --> 00:20:55,751 .. أنا أضعه أرضًا. فقط 210 00:20:58,626 --> 00:20:59,918 .. اترك الفتاة 211 00:21:00,709 --> 00:21:01,876 هيا 212 00:21:24,084 --> 00:21:26,501 !على الأرض! انبطحا أرضًا 213 00:21:34,584 --> 00:21:35,960 أنزلا رأسيكما 214 00:21:48,543 --> 00:21:49,543 هيا 215 00:21:50,418 --> 00:21:52,918 .لا بد أنهم أرسلوا دعمًا علينا الإسراع 216 00:21:54,334 --> 00:21:56,126 سأقطع بكما باقي الطريق 217 00:22:02,876 --> 00:22:07,543 .مابوزو). إنه كوكب تعدين) العالم الوسطي، النوع الثاني 218 00:22:08,334 --> 00:22:09,334 كنتم مُحقّين 219 00:22:09,418 --> 00:22:15,043 .لقد دمّر المسبار جاءت الإشارة قبل الاصطدام 220 00:22:15,126 --> 00:22:16,571 هل لنا حضور هناك؟ 221 00:22:16,656 --> 00:22:19,364 .حضور كامل إنها عملية استخراج للفينتريوم 222 00:22:19,584 --> 00:22:23,251 (سأُعلم اللورد (فيدر - تم إعلامه فعلًا - 223 00:22:24,334 --> 00:22:26,918 كان مُقدّرًا أقصى تقدير 224 00:22:29,543 --> 00:22:32,293 لو تريد أخذ الفضل، تفضل 225 00:22:32,668 --> 00:22:35,959 لكن كلينا نعلم مَن سيقف إلى جانبه عند انتهاء هذا 226 00:22:42,168 --> 00:22:46,834 اجمعوا كتائبكم وأغلقوا كل مرفأ 227 00:22:46,918 --> 00:22:49,959 لا أحد يدخل أو يخرج. أتفهمونني؟ 228 00:22:50,043 --> 00:22:51,543 فهمنا - اذهبوا - 229 00:22:53,876 --> 00:22:55,334 أفسحي الطريق 230 00:22:56,251 --> 00:22:57,586 لقد أعطاك الإحداثيات الصحيحة 231 00:22:57,626 --> 00:22:59,969 ،كنت في طريقي عندما وصلت المسابر لكنك كنت قد ذهبت 232 00:23:00,000 --> 00:23:01,918 لم أتوقّع مجيء أحد 233 00:23:05,751 --> 00:23:08,543 .دخلت الإمبراطورية في حالة تأهب قصوى لقد أقفلوا كل شيء 234 00:23:08,626 --> 00:23:10,793 هل ما يزال بإمكاننا الخروج؟ - بإمكاني اصطحابك إلى المرفأ - 235 00:23:10,793 --> 00:23:15,125 وافق طيار على اصطحابكما ولكن ليس من المقرر أن يغادر لبضعة ساعات، لذلك علينا الانتظار 236 00:23:15,210 --> 00:23:18,209 انتظرا هنا حتى أتأكد من خلوّ المكان 237 00:23:29,293 --> 00:23:30,459 أجل، إلى أعلى 238 00:23:31,209 --> 00:23:33,334 لنتحقق منها كلها 239 00:23:40,918 --> 00:23:42,427 .. أنا في طريقي 240 00:23:42,512 --> 00:23:45,085 .(سيكون كل شيء على ما يرام يا (ليا سنقوم بها 241 00:23:45,126 --> 00:23:49,126 .لم أفعل ذلك عن قصد لم أقصد الهروب 242 00:23:49,731 --> 00:23:52,793 .. اعتدت على فعلها طيلة الوقت. فقط 243 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 فعلت ذلك للاستمتاع وحسب 244 00:23:54,501 --> 00:23:56,126 (ليس هذا بخطئك يا (ليا 245 00:23:54,501 --> 00:23:56,126 ‫هذا لم يكُن خطأكِ يا (ليّا). 246 00:24:00,418 --> 00:24:01,626 ‫أنا أفتقد الوطن. 247 00:24:05,126 --> 00:24:06,376 ‫ستكونين بالوطن قريبًا. 248 00:24:06,626 --> 00:24:09,543 ‫هذا جيد. كدّسُه. كدّسُه إلى أقصى اليمين. 249 00:24:15,793 --> 00:24:17,043 ‫هيّا. 250 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 ‫إنها صيانة آليّة. كل شيء ‫آلي هنا. لا أحد يأتي لهنا أبدًا. 251 00:24:32,084 --> 00:24:36,084 ‫لا بأس. إنه في صفنا. تمت تسميته بـ(نيد بي). 252 00:24:36,959 --> 00:24:38,168 ‫مرحبًا يا (نيد بي). 253 00:24:39,418 --> 00:24:42,084 ‫هذه "إل صفر إل إيه خمسة تسعة". 254 00:24:43,501 --> 00:24:44,668 ‫(لولا)، فلتقولي مرحبًا. 255 00:24:47,084 --> 00:24:50,251 ‫إنه مجرد جرافة. لا يسمحون لهم بالتواصل. 256 00:24:50,834 --> 00:24:52,626 ‫لكن ماذا لو في جعبته شيئًا ليقوله؟ 257 00:24:53,959 --> 00:24:55,543 ‫الأعمال تُتدلل على الأمر أكثر من الكلمات. 258 00:25:09,334 --> 00:25:10,501 ‫ما هو هذا المكان؟ 259 00:25:12,209 --> 00:25:15,543 ‫لدينا منازل آمنة مثل هذا ‫في جميع أنحاء المجرة. 260 00:25:15,626 --> 00:25:17,126 ‫لمُحاولة ربط الأنظمة. 261 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 ‫البعض يدعوا ذلك بالـ"طريق". 262 00:25:22,084 --> 00:25:24,209 ‫أنت لست فارس الـ"جيداي" ‫الأول الذي يمّر من هنا. 263 00:25:25,959 --> 00:25:27,168 ‫كل ذلك يقود إلى كوكب "جابييم"، 264 00:25:27,251 --> 00:25:31,126 ‫ومن هناك، نمنحهم هويات جديدة ونُخرجهم. 265 00:25:32,459 --> 00:25:35,168 ‫يوجد الكثير من الأشخاص ‫الجيدين يُخاطرون بحياتهم بالخارج. 266 00:25:37,334 --> 00:25:38,376 ‫هل جميعهم من الـ"جيداي"؟ 267 00:25:39,001 --> 00:25:40,251 ‫ليس جميعهم. 268 00:25:41,376 --> 00:25:44,668 ‫هذه الأيام، الإمبراطورية ‫تُطارد أي أحد تعرّض للقوة. 269 00:25:46,209 --> 00:25:47,251 ‫حتى الأطفال. 270 00:25:48,043 --> 00:25:49,293 ‫ماذا يحدث لهم؟ 271 00:25:51,168 --> 00:25:53,001 ‫نحن لسنا مُتأكدين. 272 00:25:53,084 --> 00:25:54,626 ‫لكن لا أحد يراهم مُجددًا. 273 00:26:01,543 --> 00:26:02,876 ‫(كوينلان) كان هنا. 274 00:26:02,959 --> 00:26:05,334 ‫أجل، إنه يساعد أحيانًا. 275 00:26:05,418 --> 00:26:06,751 ‫يُهرب الصِغار. 276 00:26:12,001 --> 00:26:13,168 ‫ماذا يقول هذا؟ 277 00:26:15,043 --> 00:26:18,918 ‫"فقط عندما تكون عيناك مُغلقة ‫يُمكنك الرؤية بشكل واضح." 278 00:26:19,459 --> 00:26:20,501 ‫ترى ماذا؟ 279 00:26:24,126 --> 00:26:25,209 ‫الطريق. 280 00:26:29,918 --> 00:26:31,126 ‫إفتحوا الباب يا من بالداخل. 281 00:26:33,418 --> 00:26:34,918 ‫لقد قُلت إفتحوا. 282 00:26:38,251 --> 00:26:39,834 ‫إفتحوا. الآن! 283 00:26:52,334 --> 00:26:54,168 ‫نحن بحاجة لتفتيش المبنى. 284 00:26:58,209 --> 00:27:00,501 ‫لقد تمت رؤية "جيداي" يدخل هذا المُعسكر. 285 00:27:08,043 --> 00:27:09,418 ‫هل رأيت أحدًا؟ 286 00:27:12,168 --> 00:27:13,168 ‫يا أنت! 287 00:27:14,251 --> 00:27:15,584 ‫أنا أتحدث إليك. 288 00:27:22,251 --> 00:27:25,251 ‫إنه مُجرد جرافة. إنه لا يفهم. 289 00:27:25,334 --> 00:27:28,043 ‫هيا. لنُجرب المبنى التالي. 290 00:27:46,751 --> 00:27:49,043 ‫لقد تم إكتشافنا. نحن قادمون لكم الآن. 291 00:27:49,126 --> 00:27:51,168 ‫- نحن لسنا جاهزين. نحتاج لمزيد من... ‫- أنا لا أهتم. 292 00:27:51,251 --> 00:27:53,001 ‫فلتُجهز السفينة، وأسرع. 293 00:27:54,918 --> 00:27:57,418 ‫لابد أن أحدًا قد رآنا. نحن ‫سنتقدم في جدولنا الزمني. 294 00:28:02,959 --> 00:28:03,959 ‫هل الأمر مُخيف؟ 295 00:28:05,459 --> 00:28:06,876 ‫الإضطرار للتظاهر؟ 296 00:28:07,459 --> 00:28:10,709 ‫أجل، أحيانًا. لكنه يستحق العناء ‫إذا كان يُمكنني مُساعدة الناس. 297 00:28:15,209 --> 00:28:17,668 ‫أنا أرتديه بالجانب الأخر. يعطيني ‫فرصة لأكون أسرع بإخراجه. 298 00:28:17,751 --> 00:28:19,834 ‫أيُمكنك أن تُعلميني كيف أطلق النار؟ 299 00:28:20,543 --> 00:28:23,959 ‫(ليّا)، تعالِ وجهزي نفسك. 300 00:28:24,043 --> 00:28:25,959 ‫ستكون مُقاتلة جيدة يومًا ما. 301 00:28:27,543 --> 00:28:29,709 ‫- أجل، أعتقد أنكِ قد تكونين على حق. ‫- أجل. 302 00:28:32,251 --> 00:28:35,209 ‫لماذا تفعلين هذا؟ تُخاطرين بكل شيء؟ 303 00:28:35,293 --> 00:28:38,043 ‫لقد إنضممت عندما كانت ‫الإمبراطورية تؤمن بشيء ما. 304 00:28:38,126 --> 00:28:42,293 ‫بحلول الوقت الذي أدركت ما تكون ‫ماهيتهم حقًا، كان الآوان قد فات. 305 00:28:42,376 --> 00:28:44,001 ‫لقد إرتكبت بعض الأخطاء. 306 00:28:44,918 --> 00:28:46,001 ‫لقد فعلنا جميعًا. 307 00:28:46,793 --> 00:28:49,584 ‫لا أستطيع تخيل أن (أوبي وان كينوبي) ‫قد يقوم بأي شيء خاطئ. 308 00:28:49,668 --> 00:28:51,751 ‫نادني بـ(بين) فقط هذه الأيام. 309 00:28:53,084 --> 00:28:54,626 ‫حسنًا، أنا (تالا). 310 00:28:57,876 --> 00:28:59,668 ‫تعال، هذا سيُخرجنا من هنا. 311 00:29:10,709 --> 00:29:13,084 ‫(بين)؟ ما الأمر؟ 312 00:29:15,501 --> 00:29:16,501 ‫(بين)؟ 313 00:29:30,501 --> 00:29:31,751 ‫فلتذهبوا للداخل. للداخل الآن. 314 00:29:31,834 --> 00:29:33,501 ‫- كلا. ‫- إلى الداخل. إذهبوا الآن. 315 00:29:33,584 --> 00:29:35,418 ‫تحركوا فحسب! 316 00:30:14,668 --> 00:30:17,043 ‫لنعُد إلى الغرفة. إذهبي الآن. 317 00:30:45,668 --> 00:30:47,209 ‫كلا! 318 00:30:47,293 --> 00:30:49,334 ‫توقف! كلا! 319 00:30:50,168 --> 00:30:51,876 ‫توقف! 320 00:30:57,251 --> 00:30:58,251 ‫أبي! 321 00:31:01,376 --> 00:31:02,376 ‫من فضلك. 322 00:31:02,459 --> 00:31:03,459 ‫كلا! 323 00:31:10,001 --> 00:31:11,459 ‫هيّا. علينا الذهاب الآن. 324 00:31:12,334 --> 00:31:13,501 ‫هيا! 325 00:31:14,709 --> 00:31:15,709 ‫(ليّا). 326 00:31:16,251 --> 00:31:19,209 ‫إذهبي مع (تالا). سأكون خلفك مباشرةً. 327 00:31:19,793 --> 00:31:21,293 ‫فلتوصليها إلى كوكب "ألديران". 328 00:31:21,793 --> 00:31:24,626 ‫- عديني بذلك. عديني بذلك. ‫- حسنًا. 329 00:31:24,709 --> 00:31:26,001 ‫أنا سأقودهم بعيدًا. 330 00:32:07,209 --> 00:32:09,501 ‫لقد قال أنه علينا عدم الإنخراط. 331 00:32:10,168 --> 00:32:13,834 ‫نحن علينا تمشيط المدينة، لنبحث عن آخرين. 332 00:33:21,626 --> 00:33:25,293 ‫لا يُمكنك الهروب يا (أوبي وان). 333 00:33:55,084 --> 00:33:56,584 ‫ماذا أصبحت؟ 334 00:33:59,418 --> 00:34:02,918 ‫أنت من صنعتني هكذا. 335 00:34:10,418 --> 00:34:12,501 ‫تحركوا. الجميع للخارج. 336 00:34:15,834 --> 00:34:16,918 ‫تحركوا! 337 00:34:17,001 --> 00:34:18,793 ‫من فضلكم فقط، إتركونا وشأننا. 338 00:34:22,959 --> 00:34:25,251 ‫- فلتنضم للصف. ‫- أنا لا أعلم أي شيء. 339 00:34:25,334 --> 00:34:26,751 ‫إبق مكانك. 340 00:34:31,751 --> 00:34:33,418 ‫عليّكِ مُساعدته. 341 00:34:33,501 --> 00:34:34,543 ‫سيكون بخير. 342 00:34:34,626 --> 00:34:38,459 ‫كلا، إنه لن يكون كذلك. يُمكنني ‫أن أستمر وحدي من هنا. 343 00:35:33,584 --> 00:35:35,959 ‫تعاقب الأعوام جعلك ضعيفًا. 344 00:35:47,168 --> 00:35:48,168 ‫إذهبي. 345 00:35:55,584 --> 00:35:59,001 ‫إستمري فالركض حتى تصلي ‫إلى المرفأ. سيُقابلك طيار هُناك. 346 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 ‫حسنًا. 347 00:36:08,626 --> 00:36:09,709 ‫فلتُعيديه. 348 00:36:37,543 --> 00:36:42,418 ‫كان عليّك قتلي عندما سنحت لك الفرصة. 349 00:38:22,584 --> 00:38:27,543 ‫الآن ستُعاني يا (أوبي وان). 350 00:38:40,626 --> 00:38:45,043 ‫لقد بدأت مُعاناتك للتو. 351 00:39:01,751 --> 00:39:03,376 ‫أحضروه إليّ. 352 00:39:08,668 --> 00:39:10,793 ‫- أخفضوا رؤسكم! ‫- أمنوا المنطقة! 353 00:39:21,001 --> 00:39:23,084 ‫- حريق! ‫- فلتُفجره! 354 00:39:23,168 --> 00:39:24,584 ‫لا يُمكنني رؤية أي شيء. 355 00:39:24,959 --> 00:39:25,959 ‫أوقفوه! 356 00:39:28,501 --> 00:39:29,834 ‫تقدموا! 357 00:39:31,251 --> 00:39:32,793 ‫لا أستطيع المرور! 358 00:39:35,709 --> 00:39:37,251 ‫إذهبوا الآن! إذهبوا! 359 00:39:38,876 --> 00:39:40,376 ‫لا يُمكنني رؤية أي شيء. 360 00:39:40,793 --> 00:39:42,418 ‫ليس هناك طريقة لتخطي ذلك. 361 00:39:55,084 --> 00:39:56,709 ‫فليخرج الجميع! 362 00:39:56,793 --> 00:39:59,084 ‫- ماذا يحدث... ‫- إنتظروا. ماذا يحدث؟ 363 00:39:59,168 --> 00:40:00,168 ‫هذا مفهوم. 364 00:40:00,251 --> 00:40:01,668 ‫إنبطحوا! لا تتحركوا! 365 00:40:02,376 --> 00:40:05,084 ‫لقد فقدوه. إنه حصل على ‫المُساعدة. علينا تمشيط الكوكب. 366 00:40:05,709 --> 00:40:07,251 ‫الآن، لن نجده أبدًا. 367 00:40:11,668 --> 00:40:14,126 ‫فلتُجهز وسيلة النقل. ‫علينا أن نوصله إلى "جابييم". 368 00:40:15,168 --> 00:40:17,543 ‫أنت ستكون بخير. 369 00:40:31,251 --> 00:40:32,459 ‫لا تخافي. 370 00:40:33,668 --> 00:40:34,876 ‫فلتقتربي. 371 00:40:35,959 --> 00:40:38,209 ‫هل أنتِ الشخص الذي من المُفترض أن أقابله؟ 372 00:40:39,959 --> 00:40:44,876 ‫لسوء الحظ لم يستطع الوصول، ‫لكنني سآخذك من هنا. 373 00:40:44,900 --> 00:40:56,900 ‫تمت الترجمة بواسطة ‫{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر || ‫{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub ‫t.me/GilgameshSubs ‫FB.com/YousseFaridTheInterpreter