1
00:00:03,584 --> 00:00:06,418
هُنالك فتاة تعرّضت للاختطاف.
عليّ أن أجدها.
2
00:00:06,501 --> 00:00:07,668
ابتعد عن الطريق.
3
00:00:07,751 --> 00:00:10,918
لن تراها مرة أخرى مطلقًا.
لا أحد يغادر هذا المكان.
4
00:00:11,850 --> 00:00:13,160
سابقًا في "أوبي وان كينوبي"...
5
00:00:13,168 --> 00:00:15,168
هذا جيداي.
إنّه معينٌ للناس.
6
00:00:15,918 --> 00:00:18,001
ما أنت إلا جرذٌ يستقوي على الضعف.
7
00:00:18,084 --> 00:00:20,251
سوف تساعدني على
ايجاد الفتاة التي أبحث عنها.
8
00:00:20,334 --> 00:00:21,334
أجل، سأفعل ذلك.
9
00:00:22,126 --> 00:00:25,709
سيكشف عن نفسه في النهاية،
وأنا ساكون بانتظاره.
10
00:00:29,251 --> 00:00:30,251
من تكون؟
11
00:00:30,793 --> 00:00:32,043
والدك قام بإرسالي.
12
00:00:32,126 --> 00:00:35,209
هل ستختطف طفلة سيناتور إمبراطوري؟
13
00:00:35,293 --> 00:00:37,001
استعملت الفتاة كطعم.
14
00:00:37,084 --> 00:00:38,543
استرح.
15
00:00:38,626 --> 00:00:41,626
سأقبض على (كينوبي) بنفسي.
16
00:00:42,334 --> 00:00:44,418
إن سأل أحدهم،
فأنتِ ابنتي.
17
00:00:44,501 --> 00:00:45,709
حفيدتك، ربّما.
18
00:00:45,793 --> 00:00:47,126
- ماذا؟
- لا شيء.
19
00:00:48,543 --> 00:00:51,626
منذ أن التقيتك، تعرضت
للمطاردة، وتم اطلاق النار عليّ،
20
00:00:53,001 --> 00:00:54,709
كدت أسقط لألقى حتفي،
21
00:00:55,584 --> 00:00:58,293
والآن نحن مطاردون من محققو الجيداي.
22
00:01:00,334 --> 00:01:01,584
أيّن هو؟
23
00:01:03,376 --> 00:01:06,126
اذهب إلى هذه الإحداثيات.
سوف يساعدوك من هناك.
24
00:01:06,209 --> 00:01:07,334
لست وحدك يا (أوبي وان).
25
00:01:09,709 --> 00:01:10,959
لم تكن تعلم.
26
00:01:13,459 --> 00:01:17,626
(آنيكن سكاي ووكر)، لا يزال حيًا.
27
00:01:19,626 --> 00:01:20,626
(آنيكن).
28
00:01:34,626 --> 00:01:38,166
"لوكاس فيلم" تُقدم:
29
00:01:48,800 --> 00:01:52,800
"حرب النجوم"
30
00:02:02,593 --> 00:02:06,126
"(أوبي وان كينوبي)"
الحلقة الثالثة
31
00:02:06,150 --> 00:02:18,150
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"
32
00:02:24,043 --> 00:02:25,209
أيّها المعلم (كواي غون).
33
00:02:30,418 --> 00:02:31,418
أيّها المعلم.
34
00:02:36,084 --> 00:02:37,459
هل أنت موجود؟
35
00:02:41,001 --> 00:02:42,209
لم تكن تعرف.
36
00:02:45,251 --> 00:02:47,043
لا يزال حيًا يا (أوبي وان).
37
00:02:54,209 --> 00:02:55,834
لن تجد غير الألم.
38
00:02:56,793 --> 00:02:59,293
(أوبي وان)...
39
00:03:06,334 --> 00:03:10,126
(أوبي وان)، عدني بأنّك
ستقوم بتدريب الصبي.
40
00:03:10,209 --> 00:03:13,126
إن لم تكن معي، فإنّك عدوي.
41
00:03:14,501 --> 00:03:16,376
لا تُرغمني على قتلك.
42
00:03:18,626 --> 00:03:20,459
لستُ أخشى الجانب المظلم.
43
00:03:21,334 --> 00:03:23,251
يمكنني رؤية ما وراء أكاذيب الجيداي.
44
00:03:28,793 --> 00:03:32,459
ساعدني أيّها المعلم (كواي غون).
مُدَني بالقوة.
45
00:03:40,793 --> 00:03:44,751
(آنيكن سكاي ووكر)، لا يزال حيًا.
46
00:03:52,959 --> 00:03:55,793
وهو يبحث عنك منذ وقتٍ طويل.
47
00:04:06,251 --> 00:04:07,876
إنّه قادم أيّها المعلم.
48
00:04:29,793 --> 00:04:31,751
أيّن هو؟
49
00:04:31,834 --> 00:04:34,876
نحن نجري بحثًا بالمسبارات.
نقوم بتعقب جميع المخارج الممكنة.
50
00:04:35,459 --> 00:04:37,334
سيدفع ثمن قتله
لكبير محققي الجيداي..
51
00:04:37,418 --> 00:04:40,126
كبير المحققين لا يعني شيئًا.
52
00:04:40,209 --> 00:04:44,376
(كينوبي)، له الأهمية القصوى الآن.
أهذا مفهوم؟
53
00:04:45,376 --> 00:04:46,668
نعم يا سيّدي.
54
00:04:50,293 --> 00:04:53,459
كنتُ أراقبك أيّتها الأخت الثالثة.
55
00:04:54,709 --> 00:04:57,334
أعرف عمّ تسعين.
56
00:04:59,209 --> 00:05:05,793
أثبتي جدارتكِ وسيكون
منصب كبير المحققين لكِ.
57
00:05:09,543 --> 00:05:13,834
اخذليني، ولن تعيشي كي تندمي.
58
00:05:38,668 --> 00:05:40,126
أكدنا نصل؟
59
00:05:42,084 --> 00:05:44,334
أيمكنك تسريع هذا الأمر؟
60
00:05:44,418 --> 00:05:48,001
إنّ طريقٌ تجاري يا (ليا).
لستُ بمسيطرٍ عليّه.
61
00:05:48,084 --> 00:05:50,918
أيمكنك استعمال
القوة عليّه أو ما شابه؟
62
00:05:52,709 --> 00:05:54,209
هذه ليست الطريقة التي يعمل بها.
63
00:05:55,543 --> 00:05:56,834
كيف تعمل؟
64
00:05:58,501 --> 00:05:59,876
أعني القوة.
65
00:06:01,334 --> 00:06:03,084
كيف تبدو؟
66
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
هل سبقَ لكِ أن كنت خائفة من الظلام؟
67
00:06:13,501 --> 00:06:15,793
كيف تشعرين حينما تشعلين النور؟
68
00:06:16,918 --> 00:06:18,168
أشعر بالأمان.
69
00:06:19,668 --> 00:06:21,126
أجل، هكذا تبدو.
70
00:06:26,251 --> 00:06:27,501
"لولا"
71
00:06:30,376 --> 00:06:31,668
لقد أصلحتها.
72
00:06:35,959 --> 00:06:36,959
شكرًا لك.
73
00:06:45,209 --> 00:06:48,209
عليّنا الاستعداد.
كدنا نصل.
74
00:07:44,793 --> 00:07:45,793
حسنًا.
75
00:07:53,418 --> 00:07:54,418
لنذهب.
76
00:07:54,501 --> 00:07:55,501
الآن.
77
00:08:06,251 --> 00:08:08,334
ما هذا المكان؟
78
00:08:08,959 --> 00:08:11,459
"مابوزو"، إنّه نظام تنقيب.
79
00:08:14,376 --> 00:08:17,751
تقول الاحداثيات أنّ نقطة الالتقاء شمالًا.
80
00:08:17,834 --> 00:08:20,168
هذا إن كان صديقنا
الجديد يقول الحقيقة.
81
00:08:20,251 --> 00:08:23,001
- لمَ قد يكذب؟
- الناس ليسوا جميعًا طيبون يا (ليا).
82
00:08:28,293 --> 00:08:29,793
لم يكن الأمر هكذا هُنا.
83
00:08:31,751 --> 00:08:33,668
كانت هنالك حقول وعوائل.
84
00:08:37,626 --> 00:08:40,334
ثم جاءت الإمبراطوية ودمرت كل شيء.
85
00:08:41,751 --> 00:08:44,168
كنت أحسب أن الإمبراطورية
يفترضُ بها أن تساعدنا.
86
00:08:45,376 --> 00:08:48,084
حسنًا، هنالك بعض الأشخاص
مثل والدكِ، يحاولون المساعدة.
87
00:08:50,334 --> 00:08:52,418
يبدو الأمر مثل معركةٍ خاسرة هذه الأيام.
88
00:09:10,626 --> 00:09:11,626
(بين)؟
89
00:09:13,251 --> 00:09:14,251
(بين)؟
90
00:09:23,709 --> 00:09:24,709
إبقيّ على مقربة.
91
00:10:20,584 --> 00:10:22,626
إنّه في أحد أنظمة التنقيب.
92
00:10:22,876 --> 00:10:25,584
- لست تعلم ذلك.
- يمكن أن يكون في أيّ مكان.
93
00:10:25,668 --> 00:10:29,626
لقد تتبعت السفينة، عليّنا إرسال
جميع مسبارات البحث الآن.
94
00:10:29,709 --> 00:10:32,418
لستِ المسؤولة هنا.
95
00:10:35,209 --> 00:10:39,043
هذا المقعد لي، وليّس لكِ.
96
00:10:39,709 --> 00:10:42,418
أنا التالي في الصف.
97
00:10:49,876 --> 00:10:51,668
تحدثت مع اللورد (فيدر) لتوي.
98
00:10:52,626 --> 00:10:56,168
تحدثتِ معه بنفسكِ؟
99
00:10:56,251 --> 00:10:58,001
طلب مني أن أقود عملية المطاردة.
100
00:10:59,001 --> 00:11:02,168
ما لم تشعر أن عليّ
أتباع أوامرك بدلاً من ذلك.
101
00:11:02,668 --> 00:11:07,001
أرسلوا مسبارات البحث.
وأفعلوا ذلك حالًا.
102
00:11:13,626 --> 00:11:17,751
سأحصل على ما أستحق،
أيّتها الأخت الثالثة.
103
00:11:17,834 --> 00:11:19,751
وأنتِ كذلك.
104
00:11:25,459 --> 00:11:26,584
آمل ذلك.
105
00:11:29,918 --> 00:11:31,668
بالتأكيد آمل ذلك.
106
00:12:01,501 --> 00:12:04,876
الآن، تذكري، إن سأل أي أحد،
فنحن مزارعين من "تاول".
107
00:12:04,959 --> 00:12:07,293
أنتِ إبنتي، ولا تتحدثي.
108
00:12:07,376 --> 00:12:09,793
لا يمكنني التكلم،
أم لا أرغب في التكلم؟
109
00:12:09,876 --> 00:12:11,793
لا تتكملي.
110
00:12:11,876 --> 00:12:12,876
فهمت.
111
00:12:13,709 --> 00:12:14,793
لقد وصلنا.
112
00:12:17,793 --> 00:12:19,459
لقد أخبرنا أن نأتي إلى هُنا.
113
00:12:21,376 --> 00:12:23,418
ربّما إنّهم متأخرون فحسب.
114
00:12:23,501 --> 00:12:26,709
ربّما كانت كذبة، كنت أعرف،
ما كان عليّ أن أثق به.
115
00:12:26,793 --> 00:12:30,043
- لا نعرف، ربّما...
- لن يأتي أحدٌ إلى هُنا يا (ليا).
116
00:12:35,876 --> 00:12:38,834
حسنًا، إن كنا بمفردنا،
فسنحتاج لبعض المساعدة.
117
00:12:41,251 --> 00:12:42,709
ماذا تفعلين؟
118
00:12:42,793 --> 00:12:45,209
ربّما بإمكانهم أن
يقلونا إلى المرفأ الفضائي.
119
00:12:45,959 --> 00:12:47,001
لكنّ هذا غير آمن.
120
00:12:47,084 --> 00:12:48,334
يبدو ودودًا.
121
00:12:49,084 --> 00:12:50,084
(ليا)
122
00:12:51,251 --> 00:12:52,709
حسنًا، أبقي رأسكِ منخفضًا.
123
00:12:53,251 --> 00:12:54,834
وتذكري، لا تتكملي.
124
00:13:02,001 --> 00:13:05,084
مرحبًا، أنا (لوما).
وهذا صديقي.. أبي.
125
00:13:05,168 --> 00:13:08,626
هذا أبي، (أوردن).
نحن مزارعان من "تاول"
126
00:13:08,709 --> 00:13:10,209
مرحبًا، أنا (فريك).
127
00:13:11,376 --> 00:13:13,626
أبي، ألن تلقي التحية؟
128
00:13:15,126 --> 00:13:16,126
مرحبًا.
129
00:13:17,334 --> 00:13:21,418
كُنا في رحلة، وضللنا طريقنا
بعض الشيء في الحقل.
130
00:13:23,043 --> 00:13:24,251
تلك قصةٌ غريبة.
131
00:13:26,334 --> 00:13:29,668
.نحن نبحث عن أقرب مرفأ
علينا العودة إلى الديار
132
00:13:29,751 --> 00:13:31,959
أنا سالك ذلك الطريق. اركبا
133
00:13:32,043 --> 00:13:34,626
.لا، لا بأس. أشكرك
فقط نريد معرفة الاتجاهات
134
00:13:34,709 --> 00:13:38,001
،هيا يا أبي
لقد مشينا بما يكفي
135
00:13:38,084 --> 00:13:41,266
(شكرًا يا (فريك -
على الرحب والسعة. اركب -
136
00:13:46,251 --> 00:13:48,834
.لا تقلقا
سأصل إلى المرفأ بسرعة
137
00:14:10,376 --> 00:14:12,834
من أين أنتما مرة أخرى؟
138
00:14:13,376 --> 00:14:14,376
(تول) -
(تول) -
139
00:14:14,919 --> 00:14:19,510
شعب (تول) خيّر. إنهم مُعتمدون على أنفسهم
ويصغون إلى الإمبراطورية
140
00:14:19,595 --> 00:14:22,376
تمامًا، نحب الإمبراطورية
141
00:14:22,459 --> 00:14:26,543
.يسعدني مقابلة أناس متشابهين في التفكير
لا حرج من طلب صغير، صحيح؟
142
00:14:37,959 --> 00:14:40,876
تأخّرت وسيلة النقل مجددًا؟ -
كالعادة -
143
00:14:40,959 --> 00:14:44,584
اركب وقابل صديقيّ الجديدين -
(شكرًا يا (فريك -
144
00:14:55,584 --> 00:15:00,251
.(إنهما (أوردن) و(لوما
إنهما ذاهبان إلى المرفأ
145
00:15:02,489 --> 00:15:04,251
من أين أتيتم جميعًا؟
146
00:15:04,918 --> 00:15:08,251
إنهم ينقلوننا بحثًا عن جيداي
147
00:15:08,555 --> 00:15:12,293
جيداي؟ هنا؟
آمل أننا لسنا مُعرّضين لأي خطر
148
00:15:13,259 --> 00:15:15,709
لا، سنجده كما نفعل دائمًا
149
00:15:37,723 --> 00:15:39,056
أنت عامل منجم؟
150
00:15:40,126 --> 00:15:42,251
(بل مُزارع من (تول
151
00:15:42,668 --> 00:15:46,043
ماذا تفعلان هنا؟ -
إنها قصة طويلة -
152
00:15:46,709 --> 00:15:48,209
الطريق طويل
153
00:15:50,334 --> 00:15:55,501
جلبني إلى هنا لأرى المكان
.. الذي التقى بأمي فيه قبل أن
154
00:15:55,584 --> 00:15:57,293
لم تعد معنا
155
00:15:58,334 --> 00:15:59,876
كان وقتًا عصيبًا
156
00:16:02,834 --> 00:16:06,501
ماذا عنك؟
ألديك أي معلومات عن جيداي؟
157
00:16:06,584 --> 00:16:09,626
لن أعرف الجيداي ولو رأيته -
ألم تسمعا شيئًا؟ -
158
00:16:09,709 --> 00:16:14,261
ولا شيء. أمتأكدون أنه على هذا الكوكب؟ -
(إنهم يعرفون ما يقومون به يا (ليا -
159
00:16:15,293 --> 00:16:18,376
.. فقط إنني -
(لقد دعوتها بـ(ليا -
160
00:16:18,459 --> 00:16:19,459
.. فقط إنني
161
00:16:22,251 --> 00:16:24,251
(ظننت اسمها (لوما
162
00:16:27,501 --> 00:16:29,043
كان ذلك اسم أمها
163
00:16:30,126 --> 00:16:31,543
لقد تلخبطت
164
00:16:32,168 --> 00:16:34,084
فمثلما قلت، لم يكن الأمر يسيرًا
165
00:16:34,709 --> 00:16:36,835
،(أحيانًا وحين أنظر إلى (لوما
166
00:16:37,876 --> 00:16:39,543
أرى وجه أمها
167
00:16:43,126 --> 00:16:44,709
جميعنا نفتقدها للغاية
168
00:16:48,459 --> 00:16:52,959
حسنًا، ابقيا مركزين
وأبلغانا عند رؤيتكما لأي شيء
169
00:16:53,043 --> 00:16:54,376
أكيد -
أكيد -
170
00:16:55,126 --> 00:16:57,626
!(هنا سننزل! شكرًا يا (فريك
171
00:16:58,439 --> 00:16:59,570
تحركوا
172
00:17:06,584 --> 00:17:09,584
"سأتحقق من الـ"تي-16 -
ماذا فعلوا بك؟ -
173
00:17:20,793 --> 00:17:21,793
ماذا؟
174
00:17:22,668 --> 00:17:26,418
كنت تعرف أمي الحقيقية، اليس كذلك؟
175
00:17:27,126 --> 00:17:28,543
كانت مجرد قصة
176
00:17:29,284 --> 00:17:32,450
منذ أن عرفتك وأنت تخفي أمرًا ما
177
00:17:34,376 --> 00:17:36,293
وأنت تكذب عليّ -
(ليا) -
178
00:17:40,751 --> 00:17:42,418
هل أنت أبي الحقيقي؟
179
00:17:45,626 --> 00:17:47,459
،أتمنى لو يسعني قول ذلك
180
00:17:48,918 --> 00:17:50,126
لكنني لست بأبيك الحقيقي
181
00:17:54,793 --> 00:17:57,668
أحاول أن أتخيّل أحيانًا كيف كان
182
00:17:59,334 --> 00:18:00,543
أعرف ذلك الشعور
183
00:18:02,584 --> 00:18:05,918
يؤخذ الجيداي من عائلاتهم وهم يافعون
184
00:18:07,376 --> 00:18:09,001
ما أزال أتذكر أشياءً
185
00:18:10,959 --> 00:18:16,043
،إنها أشياء بسيطة
شال أمي ويدا أبي
186
00:18:16,709 --> 00:18:19,126
أتذكر رضيعًا -
رضيع؟ -
187
00:18:19,209 --> 00:18:21,001
نعم، أظن كان لديّ أخ
188
00:18:22,293 --> 00:18:23,793
أنا لا أتذكره حقًا
189
00:18:25,126 --> 00:18:26,209
أتمنى لو كنت أتذكره
190
00:18:28,084 --> 00:18:31,668
ثم انضممت إلى الجيداي
وحظيت بعائلة جديدة مثلما هي حالتك
191
00:18:35,459 --> 00:18:36,459
فريك)؟)
192
00:18:37,626 --> 00:18:41,918
فريك)؟ هلا نزلنا هنا؟) -
إنه تفتيش -
193
00:18:42,003 --> 00:18:45,001
.لا تقلق. لن يستغرق ذلك وقتًا
أنا أعرفهم
194
00:18:55,918 --> 00:18:59,935
كانت رحلتك يسيرة اليوم؟ -
لم تكن سيئة. بدأ المحجر يجف -
195
00:19:00,834 --> 00:19:02,418
سيتوجّبنا الأمر أن نحفر مجددًا
196
00:19:03,334 --> 00:19:04,668
مَن هما؟
197
00:19:05,834 --> 00:19:10,376
.إنهما شاردان وجدتهما
ظننت أنك قد تود التحقق منهما
198
00:19:10,459 --> 00:19:12,251
(حسنًا. شكرًا يا (فريك
199
00:19:26,930 --> 00:19:29,960
ليس هنالكما أسباب كثيرة لتواجدكما
في البؤرة الاستيطانية اليوم
200
00:19:30,045 --> 00:19:31,045
إلى أين مُتوجهان؟
201
00:19:31,251 --> 00:19:35,001
.(نحن عائدان إلى (تول
كنا نزور أفرادًا من عائلتنا هنا
202
00:19:36,668 --> 00:19:38,334
ترجّلا من المركبة
203
00:19:39,209 --> 00:19:40,876
بدء البروتوكول 23
204
00:20:10,543 --> 00:20:11,834
ارفع رأسك
205
00:20:13,959 --> 00:20:15,793
قلت ان ترفع رأسك
206
00:20:35,126 --> 00:20:36,626
!لا! لا
207
00:20:48,209 --> 00:20:50,251
!ضعه أرضًا! ضعه أرضًا
208
00:20:50,709 --> 00:20:52,459
سأضعه أرضًا
209
00:20:53,501 --> 00:20:55,751
.. أنا أضعه أرضًا. فقط
210
00:20:58,626 --> 00:20:59,918
.. اترك الفتاة
211
00:21:00,709 --> 00:21:01,876
هيا
212
00:21:24,084 --> 00:21:26,501
!على الأرض! انبطحا أرضًا
213
00:21:34,584 --> 00:21:35,960
أنزلا رأسيكما
214
00:21:48,543 --> 00:21:49,543
هيا
215
00:21:50,418 --> 00:21:52,918
.لا بد أنهم أرسلوا دعمًا
علينا الإسراع
216
00:21:54,334 --> 00:21:56,126
سأقطع بكما باقي الطريق
217
00:22:02,876 --> 00:22:07,543
.مابوزو). إنه كوكب تعدين)
العالم الوسطي، النوع الثاني
218
00:22:08,334 --> 00:22:09,334
كنتم مُحقّين
219
00:22:09,418 --> 00:22:15,043
.لقد دمّر المسبار
جاءت الإشارة قبل الاصطدام
220
00:22:15,126 --> 00:22:16,571
هل لنا حضور هناك؟
221
00:22:16,656 --> 00:22:19,364
.حضور كامل
إنها عملية استخراج للفينتريوم
222
00:22:19,584 --> 00:22:23,251
(سأُعلم اللورد (فيدر -
تم إعلامه فعلًا -
223
00:22:24,334 --> 00:22:26,918
كان مُقدّرًا أقصى تقدير
224
00:22:29,543 --> 00:22:32,293
لو تريد أخذ الفضل، تفضل
225
00:22:32,668 --> 00:22:35,959
لكن كلينا نعلم مَن سيقف إلى جانبه
عند انتهاء هذا
226
00:22:42,168 --> 00:22:46,834
اجمعوا كتائبكم وأغلقوا كل مرفأ
227
00:22:46,918 --> 00:22:49,959
لا أحد يدخل أو يخرج. أتفهمونني؟
228
00:22:50,043 --> 00:22:51,543
فهمنا -
اذهبوا -
229
00:22:53,876 --> 00:22:55,334
أفسحي الطريق
230
00:22:56,251 --> 00:22:57,586
لقد أعطاك الإحداثيات الصحيحة
231
00:22:57,626 --> 00:22:59,969
،كنت في طريقي عندما وصلت المسابر
لكنك كنت قد ذهبت
232
00:23:00,000 --> 00:23:01,918
لم أتوقّع مجيء أحد
233
00:23:05,751 --> 00:23:08,543
.دخلت الإمبراطورية في حالة تأهب قصوى
لقد أقفلوا كل شيء
234
00:23:08,626 --> 00:23:10,793
هل ما يزال بإمكاننا الخروج؟ -
بإمكاني اصطحابك إلى المرفأ -
235
00:23:10,793 --> 00:23:15,125
وافق طيار على اصطحابكما ولكن ليس من المقرر
أن يغادر لبضعة ساعات، لذلك علينا الانتظار
236
00:23:15,210 --> 00:23:18,209
انتظرا هنا حتى أتأكد من خلوّ المكان
237
00:23:29,293 --> 00:23:30,459
أجل، إلى أعلى
238
00:23:31,209 --> 00:23:33,334
لنتحقق منها كلها
239
00:23:40,918 --> 00:23:42,427
.. أنا في طريقي
240
00:23:42,512 --> 00:23:45,085
.(سيكون كل شيء على ما يرام يا (ليا
سنقوم بها
241
00:23:45,126 --> 00:23:49,126
.لم أفعل ذلك عن قصد
لم أقصد الهروب
242
00:23:49,731 --> 00:23:52,793
.. اعتدت على فعلها طيلة الوقت. فقط
243
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
فعلت ذلك للاستمتاع وحسب
244
00:23:54,501 --> 00:23:56,126
(ليس هذا بخطئك يا (ليا
245
00:23:54,501 --> 00:23:56,126
هذا لم يكُن خطأكِ يا (ليّا).
246
00:24:00,418 --> 00:24:01,626
أنا أفتقد الوطن.
247
00:24:05,126 --> 00:24:06,376
ستكونين بالوطن قريبًا.
248
00:24:06,626 --> 00:24:09,543
هذا جيد. كدّسُه. كدّسُه إلى أقصى اليمين.
249
00:24:15,793 --> 00:24:17,043
هيّا.
250
00:24:26,001 --> 00:24:28,959
إنها صيانة آليّة. كل شيء
آلي هنا. لا أحد يأتي لهنا أبدًا.
251
00:24:32,084 --> 00:24:36,084
لا بأس. إنه في صفنا. تمت تسميته بـ(نيد بي).
252
00:24:36,959 --> 00:24:38,168
مرحبًا يا (نيد بي).
253
00:24:39,418 --> 00:24:42,084
هذه "إل صفر إل إيه خمسة تسعة".
254
00:24:43,501 --> 00:24:44,668
(لولا)، فلتقولي مرحبًا.
255
00:24:47,084 --> 00:24:50,251
إنه مجرد جرافة. لا يسمحون لهم بالتواصل.
256
00:24:50,834 --> 00:24:52,626
لكن ماذا لو في جعبته شيئًا ليقوله؟
257
00:24:53,959 --> 00:24:55,543
الأعمال تُتدلل على الأمر أكثر من الكلمات.
258
00:25:09,334 --> 00:25:10,501
ما هو هذا المكان؟
259
00:25:12,209 --> 00:25:15,543
لدينا منازل آمنة مثل هذا
في جميع أنحاء المجرة.
260
00:25:15,626 --> 00:25:17,126
لمُحاولة ربط الأنظمة.
261
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
البعض يدعوا ذلك بالـ"طريق".
262
00:25:22,084 --> 00:25:24,209
أنت لست فارس الـ"جيداي"
الأول الذي يمّر من هنا.
263
00:25:25,959 --> 00:25:27,168
كل ذلك يقود إلى كوكب "جابييم"،
264
00:25:27,251 --> 00:25:31,126
ومن هناك، نمنحهم هويات جديدة ونُخرجهم.
265
00:25:32,459 --> 00:25:35,168
يوجد الكثير من الأشخاص
الجيدين يُخاطرون بحياتهم بالخارج.
266
00:25:37,334 --> 00:25:38,376
هل جميعهم من الـ"جيداي"؟
267
00:25:39,001 --> 00:25:40,251
ليس جميعهم.
268
00:25:41,376 --> 00:25:44,668
هذه الأيام، الإمبراطورية
تُطارد أي أحد تعرّض للقوة.
269
00:25:46,209 --> 00:25:47,251
حتى الأطفال.
270
00:25:48,043 --> 00:25:49,293
ماذا يحدث لهم؟
271
00:25:51,168 --> 00:25:53,001
نحن لسنا مُتأكدين.
272
00:25:53,084 --> 00:25:54,626
لكن لا أحد يراهم مُجددًا.
273
00:26:01,543 --> 00:26:02,876
(كوينلان) كان هنا.
274
00:26:02,959 --> 00:26:05,334
أجل، إنه يساعد أحيانًا.
275
00:26:05,418 --> 00:26:06,751
يُهرب الصِغار.
276
00:26:12,001 --> 00:26:13,168
ماذا يقول هذا؟
277
00:26:15,043 --> 00:26:18,918
"فقط عندما تكون عيناك مُغلقة
يُمكنك الرؤية بشكل واضح."
278
00:26:19,459 --> 00:26:20,501
ترى ماذا؟
279
00:26:24,126 --> 00:26:25,209
الطريق.
280
00:26:29,918 --> 00:26:31,126
إفتحوا الباب يا من بالداخل.
281
00:26:33,418 --> 00:26:34,918
لقد قُلت إفتحوا.
282
00:26:38,251 --> 00:26:39,834
إفتحوا. الآن!
283
00:26:52,334 --> 00:26:54,168
نحن بحاجة لتفتيش المبنى.
284
00:26:58,209 --> 00:27:00,501
لقد تمت رؤية "جيداي" يدخل هذا المُعسكر.
285
00:27:08,043 --> 00:27:09,418
هل رأيت أحدًا؟
286
00:27:12,168 --> 00:27:13,168
يا أنت!
287
00:27:14,251 --> 00:27:15,584
أنا أتحدث إليك.
288
00:27:22,251 --> 00:27:25,251
إنه مُجرد جرافة. إنه لا يفهم.
289
00:27:25,334 --> 00:27:28,043
هيا. لنُجرب المبنى التالي.
290
00:27:46,751 --> 00:27:49,043
لقد تم إكتشافنا. نحن قادمون لكم الآن.
291
00:27:49,126 --> 00:27:51,168
- نحن لسنا جاهزين. نحتاج لمزيد من...
- أنا لا أهتم.
292
00:27:51,251 --> 00:27:53,001
فلتُجهز السفينة، وأسرع.
293
00:27:54,918 --> 00:27:57,418
لابد أن أحدًا قد رآنا. نحن
سنتقدم في جدولنا الزمني.
294
00:28:02,959 --> 00:28:03,959
هل الأمر مُخيف؟
295
00:28:05,459 --> 00:28:06,876
الإضطرار للتظاهر؟
296
00:28:07,459 --> 00:28:10,709
أجل، أحيانًا. لكنه يستحق العناء
إذا كان يُمكنني مُساعدة الناس.
297
00:28:15,209 --> 00:28:17,668
أنا أرتديه بالجانب الأخر. يعطيني
فرصة لأكون أسرع بإخراجه.
298
00:28:17,751 --> 00:28:19,834
أيُمكنك أن تُعلميني كيف أطلق النار؟
299
00:28:20,543 --> 00:28:23,959
(ليّا)، تعالِ وجهزي نفسك.
300
00:28:24,043 --> 00:28:25,959
ستكون مُقاتلة جيدة يومًا ما.
301
00:28:27,543 --> 00:28:29,709
- أجل، أعتقد أنكِ قد تكونين على حق.
- أجل.
302
00:28:32,251 --> 00:28:35,209
لماذا تفعلين هذا؟ تُخاطرين بكل شيء؟
303
00:28:35,293 --> 00:28:38,043
لقد إنضممت عندما كانت
الإمبراطورية تؤمن بشيء ما.
304
00:28:38,126 --> 00:28:42,293
بحلول الوقت الذي أدركت ما تكون
ماهيتهم حقًا، كان الآوان قد فات.
305
00:28:42,376 --> 00:28:44,001
لقد إرتكبت بعض الأخطاء.
306
00:28:44,918 --> 00:28:46,001
لقد فعلنا جميعًا.
307
00:28:46,793 --> 00:28:49,584
لا أستطيع تخيل أن (أوبي وان كينوبي)
قد يقوم بأي شيء خاطئ.
308
00:28:49,668 --> 00:28:51,751
نادني بـ(بين) فقط هذه الأيام.
309
00:28:53,084 --> 00:28:54,626
حسنًا، أنا (تالا).
310
00:28:57,876 --> 00:28:59,668
تعال، هذا سيُخرجنا من هنا.
311
00:29:10,709 --> 00:29:13,084
(بين)؟ ما الأمر؟
312
00:29:15,501 --> 00:29:16,501
(بين)؟
313
00:29:30,501 --> 00:29:31,751
فلتذهبوا للداخل. للداخل الآن.
314
00:29:31,834 --> 00:29:33,501
- كلا.
- إلى الداخل. إذهبوا الآن.
315
00:29:33,584 --> 00:29:35,418
تحركوا فحسب!
316
00:30:14,668 --> 00:30:17,043
لنعُد إلى الغرفة. إذهبي الآن.
317
00:30:45,668 --> 00:30:47,209
كلا!
318
00:30:47,293 --> 00:30:49,334
توقف! كلا!
319
00:30:50,168 --> 00:30:51,876
توقف!
320
00:30:57,251 --> 00:30:58,251
أبي!
321
00:31:01,376 --> 00:31:02,376
من فضلك.
322
00:31:02,459 --> 00:31:03,459
كلا!
323
00:31:10,001 --> 00:31:11,459
هيّا. علينا الذهاب الآن.
324
00:31:12,334 --> 00:31:13,501
هيا!
325
00:31:14,709 --> 00:31:15,709
(ليّا).
326
00:31:16,251 --> 00:31:19,209
إذهبي مع (تالا). سأكون خلفك مباشرةً.
327
00:31:19,793 --> 00:31:21,293
فلتوصليها إلى كوكب "ألديران".
328
00:31:21,793 --> 00:31:24,626
- عديني بذلك. عديني بذلك.
- حسنًا.
329
00:31:24,709 --> 00:31:26,001
أنا سأقودهم بعيدًا.
330
00:32:07,209 --> 00:32:09,501
لقد قال أنه علينا عدم الإنخراط.
331
00:32:10,168 --> 00:32:13,834
نحن علينا تمشيط المدينة، لنبحث عن آخرين.
332
00:33:21,626 --> 00:33:25,293
لا يُمكنك الهروب يا (أوبي وان).
333
00:33:55,084 --> 00:33:56,584
ماذا أصبحت؟
334
00:33:59,418 --> 00:34:02,918
أنت من صنعتني هكذا.
335
00:34:10,418 --> 00:34:12,501
تحركوا. الجميع للخارج.
336
00:34:15,834 --> 00:34:16,918
تحركوا!
337
00:34:17,001 --> 00:34:18,793
من فضلكم فقط، إتركونا وشأننا.
338
00:34:22,959 --> 00:34:25,251
- فلتنضم للصف.
- أنا لا أعلم أي شيء.
339
00:34:25,334 --> 00:34:26,751
إبق مكانك.
340
00:34:31,751 --> 00:34:33,418
عليّكِ مُساعدته.
341
00:34:33,501 --> 00:34:34,543
سيكون بخير.
342
00:34:34,626 --> 00:34:38,459
كلا، إنه لن يكون كذلك. يُمكنني
أن أستمر وحدي من هنا.
343
00:35:33,584 --> 00:35:35,959
تعاقب الأعوام جعلك ضعيفًا.
344
00:35:47,168 --> 00:35:48,168
إذهبي.
345
00:35:55,584 --> 00:35:59,001
إستمري فالركض حتى تصلي
إلى المرفأ. سيُقابلك طيار هُناك.
346
00:36:00,126 --> 00:36:01,126
حسنًا.
347
00:36:08,626 --> 00:36:09,709
فلتُعيديه.
348
00:36:37,543 --> 00:36:42,418
كان عليّك قتلي عندما سنحت لك الفرصة.
349
00:38:22,584 --> 00:38:27,543
الآن ستُعاني يا (أوبي وان).
350
00:38:40,626 --> 00:38:45,043
لقد بدأت مُعاناتك للتو.
351
00:39:01,751 --> 00:39:03,376
أحضروه إليّ.
352
00:39:08,668 --> 00:39:10,793
- أخفضوا رؤسكم!
- أمنوا المنطقة!
353
00:39:21,001 --> 00:39:23,084
- حريق!
- فلتُفجره!
354
00:39:23,168 --> 00:39:24,584
لا يُمكنني رؤية أي شيء.
355
00:39:24,959 --> 00:39:25,959
أوقفوه!
356
00:39:28,501 --> 00:39:29,834
تقدموا!
357
00:39:31,251 --> 00:39:32,793
لا أستطيع المرور!
358
00:39:35,709 --> 00:39:37,251
إذهبوا الآن! إذهبوا!
359
00:39:38,876 --> 00:39:40,376
لا يُمكنني رؤية أي شيء.
360
00:39:40,793 --> 00:39:42,418
ليس هناك طريقة لتخطي ذلك.
361
00:39:55,084 --> 00:39:56,709
فليخرج الجميع!
362
00:39:56,793 --> 00:39:59,084
- ماذا يحدث...
- إنتظروا. ماذا يحدث؟
363
00:39:59,168 --> 00:40:00,168
هذا مفهوم.
364
00:40:00,251 --> 00:40:01,668
إنبطحوا! لا تتحركوا!
365
00:40:02,376 --> 00:40:05,084
لقد فقدوه. إنه حصل على
المُساعدة. علينا تمشيط الكوكب.
366
00:40:05,709 --> 00:40:07,251
الآن، لن نجده أبدًا.
367
00:40:11,668 --> 00:40:14,126
فلتُجهز وسيلة النقل.
علينا أن نوصله إلى "جابييم".
368
00:40:15,168 --> 00:40:17,543
أنت ستكون بخير.
369
00:40:31,251 --> 00:40:32,459
لا تخافي.
370
00:40:33,668 --> 00:40:34,876
فلتقتربي.
371
00:40:35,959 --> 00:40:38,209
هل أنتِ الشخص الذي من المُفترض أن أقابله؟
372
00:40:39,959 --> 00:40:44,876
لسوء الحظ لم يستطع الوصول،
لكنني سآخذك من هنا.
373
00:40:44,900 --> 00:40:56,900
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter