1
00:00:01,541 --> 00:00:05,625
För länge sedan
i en galax långt, långt bort...
2
00:00:12,291 --> 00:00:16,583
Du syftar på profetian
om den som ska ge balans åt Kraften.
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Tror du att det är pojken?
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
Anakin Skywalker,
det här är Obi-Wan Kenobi.
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
Höljd i dimmor är pojkens framtid.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
Alla utom ni känner att pojken är farlig.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,934
En lärling har du redan, Qui-Gon.
Omöjligt att ha ännu en.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,375
- Obi-Wan är redo.
- Jag kan göra proven.
9
00:00:50,250 --> 00:00:51,958
Du har varit en god lärling.
10
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
Nej!
11
00:00:57,166 --> 00:00:59,351
Du blir en mäktig jediriddare.
12
00:00:59,375 --> 00:01:00,892
Obi-Wan...
13
00:01:00,916 --> 00:01:04,559
- Lova mig att du utbildar pojken.
- Ja, mästare.
14
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
Han kommer att återställa balansen.
15
00:01:08,625 --> 00:01:12,184
Jag lovade Qui-Gon, mäster Yoda.
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
Din lärling ska Skywalker bli.
17
00:01:19,541 --> 00:01:21,250
Varför tog det sån tid?
18
00:01:23,916 --> 00:01:27,500
Obi-Wan är en utmärkt mentor.
Lika vis som mäster Yoda...
19
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
...och lika stark som mäster Windu.
20
00:01:31,500 --> 00:01:34,583
Du är den mest begåvade jedi
jag har träffat.
21
00:01:35,458 --> 00:01:38,833
Du kommer att bli den största
av alla jediriddare.
22
00:01:39,833 --> 00:01:44,767
- Jag känner mig vilsen.
- Vilsen? Vad menar du?
23
00:01:44,791 --> 00:01:49,125
Jag är inte den jedi jag borde vara.
Jag vill ha mer, fast jag inte borde.
24
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
Hur känner ni till Kraften?
25
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
Min mentor lärde mig allt om Kraften.
26
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
Även om den mörka sidans natur.
27
00:02:00,916 --> 00:02:06,208
Bara genom mig kan du uppnå större krafter
än någon jediriddare.
28
00:02:07,125 --> 00:02:08,559
Jag kan inte.
29
00:02:08,583 --> 00:02:10,333
Ge inte upp, Padmé.
30
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
Kraften att rädda Padmé.
31
00:02:14,083 --> 00:02:16,226
Jag har hittat ett sätt att rädda dig.
32
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
Förvrängd av den mörka sidan
unge Skywalker har blivit.
33
00:02:22,875 --> 00:02:27,250
- Pojken du lärde upp, borta är han.
- Jag tänker inte döda Anakin.
34
00:02:29,791 --> 00:02:32,559
Det här är slutet för dig, mästare.
35
00:02:32,583 --> 00:02:34,892
Jag har svikit dig, Anakin.
36
00:02:34,916 --> 00:02:36,250
Jag har svikit dig.
37
00:02:37,708 --> 00:02:40,767
Det är över, Anakin! Nu har jag övertaget.
38
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
Du underskattar min makt.
39
00:02:46,458 --> 00:02:48,267
Du var ju Den utvalde!
40
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
Du skulle förgöra sitherna,
inte ansluta dig till dem!
41
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
Han är vid liv.
42
00:03:01,041 --> 00:03:03,166
Du var min bror, Anakin.
43
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
Du skall gå under namnet Darth Vader.
44
00:03:11,166 --> 00:03:13,017
Obi-Wan?
45
00:03:13,041 --> 00:03:14,833
Det finns godhet i honom.
46
00:03:16,958 --> 00:03:18,291
Ställ dig upp.
47
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
Gömda barnen måste hållas.
48
00:03:27,250 --> 00:03:30,833
På en plats där sitherna
inte känner deras närvaro.
49
00:03:32,041 --> 00:03:36,916
Min fru och jag tar flickan.
Vi har alltid velat ha en dotter.
50
00:03:37,708 --> 00:03:38,809
Leia...
51
00:03:38,833 --> 00:03:40,059
Och pojken?
52
00:03:40,083 --> 00:03:41,184
Luke...
53
00:03:41,208 --> 00:03:44,059
Till Tatooine.
Till hans familj vi skickar honom.
54
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Jag tar pojken och vakar över honom.
55
00:03:48,083 --> 00:03:51,934
I din ensamhet du träning ska genomföra.
56
00:03:51,958 --> 00:03:58,458
Din gamle mästare...
Att tala med honom jag ska lära dig.
57
00:05:01,083 --> 00:05:03,208
- Kom!
- Den här vägen!
58
00:05:07,083 --> 00:05:09,666
Kom! Snabbt!
59
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Sätt fart!
60
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
Spring, spring!
61
00:05:36,208 --> 00:05:37,214
Nej!
62
00:05:41,750 --> 00:05:43,601
Vad gör vi nu?
63
00:05:43,625 --> 00:05:44,916
Vi flyr.
64
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
Verkställ order 66.
65
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
Verkställ order 66.
66
00:05:55,958 --> 00:05:59,375
Verkställ order 66.
67
00:06:17,333 --> 00:06:19,750
10 ÅR SENARE
68
00:08:31,583 --> 00:08:35,017
Du vet vilka vi är.
69
00:08:35,041 --> 00:08:36,434
Inkvisitorer.
70
00:08:36,458 --> 00:08:39,351
- Vet du vad vi gör?
- Jagar jediriddare.
71
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
Jag skulle faktiskt vilja påstå
att jediriddarna jagar sig själva.
72
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
Vet du vad nyckeln till
att jaga jediriddare består i?
73
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
Tålamod.
74
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Jediriddarna är som de är.
75
00:09:03,708 --> 00:09:07,142
Deras medkänsla lämnar spår.
76
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
När man är i vår bransch
hör man massor av rykten.
77
00:09:14,000 --> 00:09:16,059
Här är ett jag hörde nyligen.
78
00:09:16,083 --> 00:09:21,666
Att en jedi gömmer sig här
i din tjusiga saloon.
79
00:09:23,208 --> 00:09:26,166
Låt oss säga att han är en vandrare.
80
00:09:27,458 --> 00:09:30,333
Han kanske letar efter
andra som han själv.
81
00:09:30,833 --> 00:09:35,125
Och så hittar han det här etablissemanget.
Trevligt ställe.
82
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
Och så ser han dig.
83
00:09:41,750 --> 00:09:43,250
En man i nöd.
84
00:09:45,500 --> 00:09:48,291
Några från trakten kanske stjäl av dig.
85
00:09:49,166 --> 00:09:51,017
Hotar dig.
86
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
Vad gör en jedi då?
87
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
Hjälper dig och riskerar att avslöja sig?
88
00:10:02,250 --> 00:10:04,517
Eller vandrar vidare?
89
00:10:04,541 --> 00:10:09,892
Vore han smart skulle han vandra vidare,
men hans hederskodex är som en klåda.
90
00:10:09,916 --> 00:10:11,809
Han kan inte låta bli.
91
00:10:11,833 --> 00:10:15,267
Så han träder emellan
och räddar din saloon.
92
00:10:15,291 --> 00:10:20,351
Du erbjuder honom ett gömställe.
Friskt vatten och skydd mot solarna.
93
00:10:20,375 --> 00:10:24,601
Men snart börjar det pratas,
och ryktet tar fart.
94
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Hans medkänsla blir hans undergång.
95
00:10:34,375 --> 00:10:35,381
Där.
96
00:10:42,916 --> 00:10:45,017
Förbered honom för förhör.
97
00:10:45,041 --> 00:10:48,958
Ni ödslar er tid.
Ni hittar aldrig oss alla.
98
00:11:03,500 --> 00:11:05,458
Du är obetänksam.
99
00:11:06,541 --> 00:11:10,101
- Varför jaga småvilt?
- Småvilt är allt vi har kvar.
100
00:11:10,125 --> 00:11:13,351
- Vi borde jaga större villebråd.
- Han är inte ditt byte.
101
00:11:13,375 --> 00:11:16,976
Vi har diskuterat det, tredje syster.
Jag varnar dig inte igen.
102
00:11:17,000 --> 00:11:21,517
Glöm din fixering vid Kenobi,
annars befriar jag dig från dina plikter.
103
00:11:21,541 --> 00:11:23,000
Är det uppfattat?
104
00:11:24,875 --> 00:11:27,708
Ja, storinkvisitor.
105
00:11:32,916 --> 00:11:35,666
Ni kan betrakta honom som glömd.
106
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
Det är ju bara hälften.
107
00:13:15,958 --> 00:13:16,964
Jag har familj...
108
00:13:19,125 --> 00:13:21,083
Ett ord till, så tar jag alltihop.
109
00:13:23,500 --> 00:13:24,916
Fortsätt gå.
110
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
Ville du säga nåt?
111
00:16:08,750 --> 00:16:10,500
Jag borde ha tagit med tvål.
112
00:16:11,666 --> 00:16:14,125
Jag kände lukten av dig
hela vägen från Anchorhead.
113
00:16:15,208 --> 00:16:18,226
- Du är sen.
- Har du krediterna den här gången?
114
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Har du den?
115
00:16:21,541 --> 00:16:22,625
100 krediter.
116
00:16:25,291 --> 00:16:27,101
Den är väldigt sällsynt.
117
00:16:27,125 --> 00:16:28,892
Såna tillverkas inte längre.
118
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
Jag ger...
119
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
Jag ger 50.
120
00:16:33,125 --> 00:16:35,916
75. Jag har en stam att försörja.
121
00:16:38,916 --> 00:16:40,976
Problem med förångaren?
122
00:16:41,000 --> 00:16:45,500
Några delar blev stulna.
Jag behöver en ny processorplatta.
123
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
Då har du tur.
124
00:16:50,125 --> 00:16:53,517
Teeka, om du ska stjäla mina delar
och sälja dem till mig -
125
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
- kan du väl åtminstone rengöra dem först?
126
00:16:56,916 --> 00:16:58,958
Rengöring kostar extra.
127
00:17:05,583 --> 00:17:07,041
Behöver du nåt mer?
128
00:17:07,875 --> 00:17:10,500
Jag har en massa nya fynd.
129
00:17:11,208 --> 00:17:15,434
Titta här.
Vi slaktade den där jedins gamla skepp.
130
00:17:15,458 --> 00:17:19,041
Vi hittade det ute i öknen.
131
00:17:20,833 --> 00:17:23,458
- En jedi?
- Det var en som flydde över Sandhavet.
132
00:17:23,791 --> 00:17:25,583
Inkvisitorer och allt.
133
00:17:26,833 --> 00:17:30,458
Jag hoppas att det kommer fler.
Bra för affärerna.
134
00:17:31,291 --> 00:17:33,291
Räkna inte med det.
135
00:17:33,541 --> 00:17:36,250
Jediriddarna ska vara
så gott som utrotade.
136
00:17:38,083 --> 00:17:39,089
Här.
137
00:17:40,500 --> 00:17:42,666
Du stinker verkligen.
138
00:17:44,541 --> 00:17:46,583
Tack, Teeka. Adjö.
139
00:18:05,333 --> 00:18:06,583
Du var min bror!
140
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
Lova mig att du utbildar pojken.
141
00:18:13,125 --> 00:18:14,892
Obi-Wan...
142
00:18:14,916 --> 00:18:16,791
Bara sorg du finner.
143
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
Det finns godhet i honom.
144
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
Du var ju Den utvalde!
145
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
Jag hatar dig!
146
00:18:47,416 --> 00:18:48,625
Mäster Qui-Gon...
147
00:18:52,708 --> 00:18:53,916
Mäster?
148
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
Hämta två såna där behållare.
149
00:20:02,708 --> 00:20:03,714
Luke?
150
00:20:08,750 --> 00:20:09,756
Luke!
151
00:20:10,750 --> 00:20:11,726
Luke!
152
00:20:11,750 --> 00:20:14,750
Är han därinne? Han smet!
153
00:20:16,791 --> 00:20:17,797
Luke?
154
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Mästare.
155
00:21:42,666 --> 00:21:46,601
Jag tyckte att jag såg dig i stan,
men jag trodde inte att du överlevt.
156
00:21:46,625 --> 00:21:51,142
- Det här är ett missförstånd.
- Ursäkta, jag heter Nari.
157
00:21:51,166 --> 00:21:52,583
Det är inget missförstånd.
158
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
Du letar efter någon annan.
159
00:21:56,791 --> 00:22:00,226
- Vad gör du här, Obi-Wan?
- Jag heter Ben.
160
00:22:00,250 --> 00:22:02,708
Snälla du...
161
00:22:04,500 --> 00:22:07,583
Du vet inte vad jag har varit med om.
162
00:22:20,000 --> 00:22:23,892
Du måste härifrån.
Du drar till dig för mycket uppmärksamhet.
163
00:22:23,916 --> 00:22:28,726
Jag har ingenstans att ta vägen.
De är efter mig. Du måste hjälpa mig.
164
00:22:28,750 --> 00:22:31,851
Vill du ha min hjälp? Ta den här.
165
00:22:31,875 --> 00:22:35,083
Gå ut mitt i öknen och gräv ner den.
166
00:22:37,416 --> 00:22:38,791
Håll dig gömd.
167
00:22:40,208 --> 00:22:41,809
Lev ett vanligt liv.
168
00:22:41,833 --> 00:22:45,434
Men de som behöver oss, då? Och kampen?
169
00:22:45,458 --> 00:22:47,476
Kampen är över.
170
00:22:47,500 --> 00:22:48,666
Vi förlorade.
171
00:22:51,041 --> 00:22:52,916
Vad har det blivit av dig?
172
00:22:54,166 --> 00:22:56,458
Du var en stor jedi en gång.
173
00:22:58,750 --> 00:23:01,166
Jediriddarnas tid är förbi.
174
00:23:06,291 --> 00:23:08,767
Gå tillbaka till stan.
175
00:23:08,791 --> 00:23:10,083
Släpp det.
176
00:23:55,208 --> 00:23:58,726
Vi blir sena. Nu får ni raska på.
177
00:23:58,750 --> 00:24:01,351
- Hur går det för henne?
- Hon är klar.
178
00:24:01,375 --> 00:24:02,583
Utmärkt.
179
00:24:03,083 --> 00:24:04,392
Tackar.
180
00:24:04,416 --> 00:24:10,392
Min systers familj kommer. Vi behöver
deras stöd, så gör inte så att nån gråter.
181
00:24:10,416 --> 00:24:13,559
Det blir sötmeloner
på mottagningen efteråt.
182
00:24:13,583 --> 00:24:16,416
Om du uppför dig så får du...
183
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
Hon lovade att ers höghet
skulle roas av det.
184
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
Hon är i källaren, i köket...
185
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
...eller i skogen.
186
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Medicinfraktskepp.
187
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
Nöjeskryssare - trist!
188
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
Kasinoskepp? Inte illa.
189
00:25:26,166 --> 00:25:29,000
En trevinge! Det var nåt nytt.
190
00:25:29,791 --> 00:25:31,684
En aquilisk spårare.
191
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
Letar säkert efter pirater från Merson.
192
00:25:36,750 --> 00:25:38,809
Inte? Handelsskepp, då?
193
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
Leia Organa!
194
00:25:41,875 --> 00:25:44,767
- Var du tvungen att göra det här idag?
- Vadå?
195
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
Kom ner.
196
00:25:50,875 --> 00:25:53,041
Det är som att uppfostra en glor'ag...
197
00:25:58,708 --> 00:26:02,226
- Ingen Lola mer idag.
- Men hon har ju inte gjort nåt.
198
00:26:02,250 --> 00:26:03,708
Stäng av henne.
199
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
Jag menar allvar.
200
00:26:12,500 --> 00:26:17,625
Om du skötte dig lika bra som du klättrar
vore du redan senator.
201
00:26:20,125 --> 00:26:22,184
Du får byta om i speedern.
202
00:26:22,208 --> 00:26:25,684
Ingen skulle ju sakna mig
om jag inte vore där!
203
00:26:25,708 --> 00:26:26,851
Jo, jag.
204
00:26:26,875 --> 00:26:30,351
- Jag står ju bara där och vinkar.
- Gör nåt mer, då.
205
00:26:30,375 --> 00:26:33,125
Det blir vad man gör det till.
206
00:26:34,250 --> 00:26:36,059
Jag är ledsen, mor.
207
00:26:36,083 --> 00:26:37,976
På riktigt.
208
00:26:38,000 --> 00:26:40,250
Jag lovar att inte göra om det.
209
00:26:46,208 --> 00:26:49,250
Jag känner faktiskt vad du håller på med.
210
00:26:49,833 --> 00:26:53,666
- Kom nu...!
- Det är som att sitta i fängelse.
211
00:27:52,291 --> 00:27:54,208
Du ska hålla dig borta från honom.
212
00:27:55,250 --> 00:27:57,226
Vi behöver inget av dig, Ben.
213
00:27:57,250 --> 00:28:00,559
- Det är bara en leksak.
- Det är betydligt mer än så.
214
00:28:00,583 --> 00:28:03,267
Det finns mer i livet än din farm, Owen.
215
00:28:03,291 --> 00:28:06,267
Han måste få se det.
Det finns en hel galax där ute.
216
00:28:06,291 --> 00:28:11,142
Jag ber dig att lämna oss ifred, Ben.
Jag menar allvar.
217
00:28:11,166 --> 00:28:12,172
Mår han bra?
218
00:28:13,500 --> 00:28:16,642
Det bryr väl inte du dig om.
219
00:28:16,666 --> 00:28:19,851
- Du undrar om hans gåvor framträder.
- Han är mitt ansvar.
220
00:28:19,875 --> 00:28:24,101
- Jag är hans farbror.
- När tiden är inne, måste han utbildas.
221
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
Som du utbildade hans far?
222
00:28:27,083 --> 00:28:29,500
Anakin är död, Ben.
223
00:28:30,750 --> 00:28:34,476
Jag låter dig inte göra samma misstag
två gånger.
224
00:28:34,500 --> 00:28:38,416
Så lämna honom på farmen
med hans familj, där han hör hemma.
225
00:28:40,791 --> 00:28:43,166
Sätt fart!
226
00:28:44,083 --> 00:28:45,125
Undan!
227
00:28:46,333 --> 00:28:47,339
Allihopa!
228
00:28:48,958 --> 00:28:50,416
Ur vägen.
229
00:29:00,458 --> 00:29:02,500
Ni vet varför vi är här.
230
00:29:04,125 --> 00:29:08,351
En jedi gömmer sig på planeten.
231
00:29:08,375 --> 00:29:11,166
Vi behöver veta var han befinner sig.
232
00:29:12,291 --> 00:29:13,809
Ni belönas rikligt.
233
00:29:13,833 --> 00:29:16,059
- Och annars straffas ni.
- Reva!
234
00:29:16,083 --> 00:29:18,416
Vi tar händerna först.
235
00:29:19,916 --> 00:29:23,166
Så varje gång ni sträcker er efter nåt...
236
00:29:25,208 --> 00:29:26,958
...tänker ni på oss.
237
00:29:32,208 --> 00:29:34,601
Det här är Yttre randen.
238
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Ni har inga befogenheter här.
Vi står inte under Imperiets...
239
00:29:41,375 --> 00:29:44,142
Det enda vi vill ha är upplysningar.
240
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
Om någon känner till något om en jedi...
241
00:29:55,375 --> 00:29:56,541
Vet du något?
242
00:30:04,375 --> 00:30:05,583
Vad heter du?
243
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
Owen.
244
00:30:08,791 --> 00:30:10,267
Owen...
245
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Farmare, visst?
246
00:30:13,041 --> 00:30:15,125
Fru? Barn?
247
00:30:16,541 --> 00:30:19,392
- Min familj är inte er sak.
- De kan bli det.
248
00:30:19,416 --> 00:30:22,101
- Har du en jedi på farmen?
- Nej.
249
00:30:22,125 --> 00:30:26,351
- Varför skulle jag tro dig?
- Jag har inget till övers för jediriddare.
250
00:30:26,375 --> 00:30:27,625
De är ohyra.
251
00:30:28,625 --> 00:30:31,309
Jag dödar ohyra på farmen.
252
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
Du skyddar din familj.
253
00:30:35,541 --> 00:30:37,208
Det gillar jag, Owen.
254
00:30:39,625 --> 00:30:40,916
Det är viktigt.
255
00:30:47,916 --> 00:30:50,375
Tror du att du kan skydda dem från mig?
256
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
Berätta var jedin befinner sig,
annars dör den här mannen och hans familj!
257
00:31:02,375 --> 00:31:04,791
Jediriddarna är ynkryggar.
258
00:31:05,958 --> 00:31:07,851
De svek er.
259
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
Övergav er.
260
00:31:11,250 --> 00:31:16,583
Ni har ingen orsak att skydda dem.
De skulle inte göra detsamma för er.
261
00:31:20,625 --> 00:31:22,166
Men ni kan rädda honom.
262
00:31:28,666 --> 00:31:30,208
Rädda hans familj.
263
00:31:36,583 --> 00:31:38,250
Nu räcker det!
264
00:31:39,458 --> 00:31:43,416
Om ni minns något, kommer det att belönas.
265
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
Ner med vapnet, tredje syster.
266
00:31:50,166 --> 00:31:51,172
Nu!
267
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
Nästa gång, Owen...
268
00:32:01,541 --> 00:32:02,875
Sätt fart!
269
00:32:12,208 --> 00:32:15,726
Du är för impulsiv.
270
00:32:15,750 --> 00:32:17,976
Jag är less på att öda bort tid!
271
00:32:18,000 --> 00:32:20,226
Det här är under vår värdighet!
272
00:32:20,250 --> 00:32:22,291
Storinkvisitorn hade rätt.
273
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
Du vill fortfarande komma åt Kenobi.
274
00:32:26,958 --> 00:32:30,851
Men han är borta,
och du kommer inte att hitta honom.
275
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
Vi har letat efter honom i tio år.
276
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Ni kanske har letat på fel ställen.
277
00:32:38,333 --> 00:32:41,875
Vad tror du att du kan vinna
om du fångar honom?
278
00:32:43,125 --> 00:32:45,000
Det som tillkommer mig.
279
00:32:49,666 --> 00:32:51,642
Försiktigt, tredje syster.
280
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
Du går för långt.
281
00:32:55,291 --> 00:32:57,875
Det kanske är du som inte går långt nog.
282
00:33:08,083 --> 00:33:09,416
Tack, Owen.
283
00:33:15,416 --> 00:33:17,500
Jag gjorde det inte för din skull.
284
00:33:54,166 --> 00:33:57,476
Precis i tid, som alltid. Nåt bra idag?
285
00:33:57,500 --> 00:34:00,017
Ett handelsskepp och en aquilisk spårare.
286
00:34:00,041 --> 00:34:03,476
- Säkert på piratjakt.
- Precis vad jag sa.
287
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
Uppmuntra henne inte...
288
00:34:08,666 --> 00:34:11,583
Jaha, då får vi det här överstökat.
289
00:34:16,875 --> 00:34:18,101
- Breha.
- Syster.
290
00:34:18,125 --> 00:34:19,875
Hejsan, kusin.
291
00:34:43,708 --> 00:34:45,892
Inkomsterna har varit goda.
292
00:34:45,916 --> 00:34:51,017
Efter katastrofen med Republiken börjar
Imperiet äntligen ge klirr i kassorna.
293
00:34:51,041 --> 00:34:54,309
Det finns fortfarande saker att ta upp.
294
00:34:54,333 --> 00:34:56,851
Slavarbete, skatterna i Yttre randen...
295
00:34:56,875 --> 00:35:01,458
Jag är inte här för att få slut på
slaveriet, Bail, utan för att äta din mat.
296
00:35:02,541 --> 00:35:04,892
Spara det ömmande hjärtat till senaten.
297
00:35:04,916 --> 00:35:07,083
En drink, senatorn?
298
00:35:14,000 --> 00:35:15,809
Ers höghet.
299
00:35:15,833 --> 00:35:18,208
- Tack, Y-O.
- Så gärna.
300
00:35:19,125 --> 00:35:22,517
- Tackar du dina droider?
- Det är vanligt hyfs.
301
00:35:22,541 --> 00:35:25,517
Man behöver inte visa hyfs
mot lägre livsformer.
302
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
Då behöver jag väl inte
vara artig mot dig heller.
303
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
Vet du vad skillnaden mellan oss är?
304
00:35:34,291 --> 00:35:35,851
Jag vet saker.
305
00:35:35,875 --> 00:35:39,642
Pappa säger
att de inte låter dig lämna planeten.
306
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
De vill inte att nån ska känna till dig,
för du är inte en av oss.
307
00:35:44,291 --> 00:35:46,458
Du är inte ens en riktig Organa.
308
00:35:50,500 --> 00:35:53,851
Du är rädd för honom. Din pappa.
309
00:35:53,875 --> 00:36:00,017
Du vill ha hans gillande och härmar honom,
fast du inte förstår vad han säger.
310
00:36:00,041 --> 00:36:05,642
Du tror att om du är som han, blir folk
rädda för dig. Men det är du som är rädd.
311
00:36:05,666 --> 00:36:10,208
Du har aldrig fattat ett eget beslut
och du kommer aldrig att göra det.
312
00:36:11,041 --> 00:36:16,250
Jag kanske inte har sett mycket, kusin,
men det ser jag.
313
00:36:22,291 --> 00:36:24,726
Men han var jätteelak mot folk!
314
00:36:24,750 --> 00:36:27,517
- Han är din kusin.
- Han är taskig mot droider.
315
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
Du måste vara större än så, Leia.
316
00:36:32,541 --> 00:36:34,309
Du är skyldig honom en ursäkt.
317
00:36:34,333 --> 00:36:37,625
Hellre åker jag genom tarmarna
på en jakobest!
318
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
Jag ville leva långt bortom Kathol
när jag var i din ålder.
319
00:36:54,500 --> 00:36:57,392
Jaga purrgiler.
320
00:36:57,416 --> 00:36:59,333
Jag hade planerat allt.
321
00:37:00,708 --> 00:37:02,434
Vad hände?
322
00:37:02,458 --> 00:37:04,392
Jag blev äldre.
323
00:37:04,416 --> 00:37:09,208
Jag fick leta upp en annan sorts äventyr.
Och jagade din mamma istället.
324
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
Det här är din framtid, Leia.
325
00:37:14,458 --> 00:37:17,517
Om några år väntar universitetet,
sen juniorsenaten.
326
00:37:17,541 --> 00:37:21,101
Senaten är urtråkig.
Folk i kliande kläder som käbblar.
327
00:37:21,125 --> 00:37:24,101
Jo, det kan nog se ut så.
328
00:37:24,125 --> 00:37:28,583
- Jag vill inte bli senator!
- Just därför lär du bli en av de bästa.
329
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
Jag är inte ens en riktig Organa.
330
00:37:32,666 --> 00:37:34,041
Va?
331
00:37:38,416 --> 00:37:39,875
Säg aldrig så.
332
00:37:41,541 --> 00:37:43,208
Du är vårt barn.
333
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
Du är en Organa på alla sätt.
334
00:37:50,375 --> 00:37:53,208
En dag vänder sig hela planeten till dig.
335
00:37:54,916 --> 00:37:58,809
Det finns många sätt att leda.
Du måste bara finna ditt eget.
336
00:37:58,833 --> 00:38:03,666
Och tänk dig din kusin
när du får bossa med honom på riktigt.
337
00:38:07,708 --> 00:38:08,916
Men den här gången...
338
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
...så får vi lov...
339
00:38:13,541 --> 00:38:15,642
...att be om ursäkt.
340
00:38:15,666 --> 00:38:17,416
Ja, far.
341
00:38:22,666 --> 00:38:24,666
Jag väntar där nere.
342
00:38:40,583 --> 00:38:42,226
Tack.
343
00:38:42,250 --> 00:38:46,226
- Hon har stuckit.
- Hade inte du "nått fram till henne"?
344
00:38:46,250 --> 00:38:49,642
- Du vet hur hon är.
- Jag vet vem hon tar efter.
345
00:38:49,666 --> 00:38:52,791
Skicka en patrull.
Hon kan inte vara långt borta.
346
00:38:59,333 --> 00:39:01,125
Hej där, prinsessan.
347
00:39:03,166 --> 00:39:04,625
Vad gör du här?
348
00:39:05,375 --> 00:39:06,381
Väntar, bara.
349
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
På vadå?
350
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
På dig.
351
00:39:51,208 --> 00:39:52,214
Hjälp!
352
00:39:53,750 --> 00:39:54,756
Hjälp!
353
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
Hjälp mig, snälla!
354
00:40:37,291 --> 00:40:41,892
Vi vet inte vem det var.
Ingen lösensumma, inga ledtrådar.
355
00:40:41,916 --> 00:40:46,726
Vilka de än är,
visste de var de skulle hitta henne.
356
00:40:46,750 --> 00:40:49,184
De väntade.
357
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
Hon behöver dig, Obi-Wan.
358
00:40:52,166 --> 00:40:54,166
Vi kan inte lita på någon annan.
359
00:40:55,833 --> 00:41:00,142
- Men senaten, då?
- Det här får inte komma ut.
360
00:41:00,166 --> 00:41:02,726
Det skulle dra till sig uppmärksamhet.
361
00:41:02,750 --> 00:41:05,726
Ert livgarde, då? Eller en prisjägare?
362
00:41:05,750 --> 00:41:09,892
Endast du vet
hur betydelsefull hon är, Obi-Wan.
363
00:41:09,916 --> 00:41:14,351
- Om Leia blir upptäckt...
- Jag kan inte åka härifrån, Bail.
364
00:41:14,375 --> 00:41:19,351
- Min plikt gentemot pojken...
- Din plikt gentemot hans syster, då?
365
00:41:19,375 --> 00:41:21,583
Hon är lika betydelsefull som han.
366
00:41:27,416 --> 00:41:29,166
Det har gått tio år.
367
00:41:32,625 --> 00:41:34,458
Jag är inte vad jag har varit.
368
00:41:40,166 --> 00:41:41,750
Leta upp någon annan.
369
00:41:42,875 --> 00:41:44,791
Det blir bättre för henne.
370
00:41:48,708 --> 00:41:51,791
- Släpp mig!
- Få tyst på henne.
371
00:43:37,250 --> 00:43:40,000
Hon är på väg mot Daiyu.
372
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
Du borde inte ha kommit.
373
00:43:43,708 --> 00:43:48,726
De dolde sin signatur bakom en fraktare.
Skeppet är på väg dit nu.
374
00:43:48,750 --> 00:43:51,684
- Jag kan inte.
- Det är min dotter, Obi-Wan.
375
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
Jag har ju sagt det.
376
00:43:53,958 --> 00:43:56,892
- Jag är inte den du minns.
- Då får du bli det!
377
00:43:56,916 --> 00:44:00,500
- Jag kan inte lämna pojken.
- Det handlar inte om pojken!
378
00:44:01,166 --> 00:44:05,392
Du har gjort dina misstag, som vi alla.
Det ligger i det förflutna.
379
00:44:05,416 --> 00:44:07,458
Gå vidare.
380
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
Du kunde inte rädda Anakin.
381
00:44:11,583 --> 00:44:13,125
Men henne kan du rädda.
382
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Och om jag inte kan det?
383
00:44:19,166 --> 00:44:22,583
Det finns ingen jag litar på
mer när det gäller mitt barn.
384
00:44:23,958 --> 00:44:27,125
Snälla du, gamla vän.
385
00:44:28,416 --> 00:44:29,708
För hennes skull.
386
00:44:30,875 --> 00:44:32,833
En sista strid.
387
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
Kom igen, Lola...!
388
00:44:58,625 --> 00:45:00,458
Kan du få bort repen?
389
00:45:08,458 --> 00:45:10,166
Jag är inte rädd för dig.
390
00:45:12,250 --> 00:45:13,833
Det blir du snart.
391
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
Lola!
392
00:45:21,791 --> 00:45:24,142
Pappa kommer och räddar mig.
393
00:45:24,166 --> 00:45:26,684
Han skickar en hel armé!
394
00:45:26,708 --> 00:45:28,541
Ingen kommer och räddar dig.
395
00:46:25,625 --> 00:46:29,000
Det här var ingen bra idé.
Att kidnappa barn...
396
00:46:30,333 --> 00:46:32,059
Tror du att det fungerar?
397
00:46:32,083 --> 00:46:33,666
Nu gör vi det, bara.
398
00:47:14,333 --> 00:47:16,517
Är du säker på att han kommer?
399
00:47:16,541 --> 00:47:19,642
Han stred ihop med hennes pappa
under kriget.
400
00:47:19,666 --> 00:47:21,726
Han kommer.
401
00:47:21,750 --> 00:47:23,833
Han kan inte låta bli.
402
00:47:24,458 --> 00:47:27,000
Jedin kommer att jaga sig själv.
403
00:47:53,916 --> 00:47:55,434
Nå?
404
00:47:55,458 --> 00:47:57,708
Ska du med eller inte?
405
00:52:18,208 --> 00:52:20,255
Översättning: Magnus Lässker
Svensk Medietext