1
00:00:01,958 --> 00:00:04,000
Sem jsme měli podle něj přijít.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,875
Možná se jen opozdili?
3
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
A možná to byla lež. Já to věděl.
Neměl jsem mu důvěřovat.
4
00:00:10,208 --> 00:00:13,750
-Vždyť nevíme...
-Nikdo sem nepřijde, Leio.
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI
6
00:00:15,000 --> 00:00:21,541
Osvědči se
a udělám z tebe veleinkvizitorku.
7
00:00:22,583 --> 00:00:24,958
Musíme vyslat všechny zbylé sondy.
8
00:00:28,083 --> 00:00:32,500
Nějaký dva tuláci.
Měli byste si je proklepnout.
9
00:00:32,583 --> 00:00:33,708
Zvedni hlavu.
10
00:00:36,083 --> 00:00:38,291
Lehnout! Lehněte si na zem!
11
00:00:40,125 --> 00:00:42,125
Pojďte. Zbytek cesty pojedeme.
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,416
Takové skrýše máme po celé galaxii.
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,166
Říkáme tomu Stezka.
14
00:00:49,250 --> 00:00:52,583
Poslední dobou loví Imperiálové
všechny citlivé k Síle.
15
00:00:54,208 --> 00:00:55,125
Bene?
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,250
Čím ses to stal?
17
00:01:03,666 --> 00:01:07,458
Jsem to, co jsi sám stvořil.
18
00:01:12,333 --> 00:01:13,291
Vpřed!
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,916
Připrav transportér.
Musíme ho dostat na Jabiim.
20
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
To s vámi se tu mám setkat?
21
00:01:20,958 --> 00:01:22,458
Já se tě ujmu.
22
00:02:25,125 --> 00:02:26,125
Bene.
23
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
Bene. Nevzdávej se. Budeš v pořádku.
24
00:02:35,333 --> 00:02:36,416
Vydrž.
25
00:02:45,875 --> 00:02:47,583
Nachystejte nádrž s bactou.
26
00:02:52,541 --> 00:02:54,291
Nádrž s bactou je tudy.
27
00:03:20,625 --> 00:03:23,083
Za ta léta jsi zeslábl.
28
00:03:30,916 --> 00:03:35,583
Měl jsi mě zabít, když jsi měl tu šanci.
29
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
Ne.
30
00:03:48,125 --> 00:03:49,333
Nejsi uzdravený!
31
00:03:49,416 --> 00:03:52,125
Máš popáleniny. Potřebuješ čas.
32
00:03:52,208 --> 00:03:53,041
Kde...
33
00:03:53,125 --> 00:03:55,833
Jsi na Jabiimu. V bezpečí.
34
00:03:57,666 --> 00:03:58,791
Kde je Leia?
35
00:04:06,125 --> 00:04:10,166
Nemůžete mě tu držet.
Můj otec je Bail Organa. Je to senátor.
36
00:04:11,125 --> 00:04:13,708
A já jsem princezna z Alderaanu.
37
00:04:17,250 --> 00:04:18,416
Milé.
38
00:04:20,125 --> 00:04:22,583
Zde žádná práva nemáte, princezno.
39
00:04:23,583 --> 00:04:27,000
Impérium nemá ty,
co sympatizují s Jedii, v oblibě.
40
00:04:27,083 --> 00:04:28,541
On pro mě přiletí.
41
00:04:33,833 --> 00:04:35,708
Obi-Wan je mrtvý.
42
00:04:41,541 --> 00:04:43,458
Nikdo tě nezachrání.
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Rokene.
44
00:04:52,750 --> 00:04:53,666
Nemělas ho sem brát.
45
00:04:53,750 --> 00:04:56,041
-Zlobíš se, já vím.
-Zlobím.
46
00:04:56,750 --> 00:04:58,750
Odletí prvním transportérem.
47
00:04:58,833 --> 00:05:01,791
Hledá vás až moc lidí.
Všechny nás ohrožujete.
48
00:05:01,875 --> 00:05:02,708
Potřebuji pomoc.
49
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
To každý dítě, co myslí hýbe kameny.
Odtud až po Coruscant.
50
00:05:05,541 --> 00:05:07,583
Unesli někoho, kdo je mi drahý.
51
00:05:07,666 --> 00:05:09,125
Musíte mi pomoci dostat ji zpět.
52
00:05:09,208 --> 00:05:12,375
Generále, odpusťte,
ale to není můj problém.
53
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
Kéž by to byla pravda.
54
00:05:15,458 --> 00:05:17,041
Ví úplně o všem.
55
00:05:17,875 --> 00:05:19,541
Kde jsme, co děláme.
56
00:05:20,291 --> 00:05:23,125
Jestli nás najde,
budeme se muset evakuovat.
57
00:05:23,208 --> 00:05:25,625
Nemůžu odletět. Všechno odtud řídíme.
58
00:05:25,708 --> 00:05:27,541
Tak nám pomozte.
59
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Nemohu o ni přijít.
60
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
Nemáš ponětí, čeho je Impérium schopno.
61
00:05:39,833 --> 00:05:41,000
Míval jsem ženu.
62
00:05:41,416 --> 00:05:43,875
Věděl jsem, kdo je,
už před tím, než jsme se vzali.
63
00:05:44,458 --> 00:05:45,666
Zkoušeli jsme to skrýt.
64
00:05:46,791 --> 00:05:48,958
Ale inkvizitoři ji stejně našli.
65
00:05:51,833 --> 00:05:55,041
Takže já dobře vím,
čeho je Impérium schopno.
66
00:06:04,291 --> 00:06:07,000
Chcete-li mou pomoc, budiž.
67
00:06:13,166 --> 00:06:15,375
Nur. Vodní měsíc.
68
00:06:16,166 --> 00:06:18,541
Plány jsme získali, když to stavěli.
69
00:06:18,625 --> 00:06:21,291
Víc nemáme. Je to v soustavě Mustafar.
70
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
To je Vaderova soustava.
71
00:06:22,458 --> 00:06:24,791
-Vader je tam?
-To asi ne.
72
00:06:24,875 --> 00:06:28,750
Dle rozvědky je na své lodi. Bude poblíž.
73
00:06:28,833 --> 00:06:32,375
Ona je tam? V pevnosti Inkvizitorium?
74
00:06:32,458 --> 00:06:34,000
Tam se nedá dostat, Wade.
75
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
Jak hluboko ta pevnost sahá?
76
00:06:35,958 --> 00:06:37,500
To netušíme.
77
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Je to jejich základna,
78
00:06:39,000 --> 00:06:41,833
takže tam bude
řídicí a výcvikové středisko.
79
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Ve skutečnosti nikdo neví,
jak to tam vypadá.
80
00:06:44,166 --> 00:06:45,375
Nevidím tam štíty.
81
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Protože nikdo není tak hloupý,
aby je napadl.
82
00:06:48,125 --> 00:06:50,291
Můžeme vzít spídry a vniknout tam v noci.
83
00:06:50,375 --> 00:06:52,125
A máte i T-47.
84
00:06:52,208 --> 00:06:53,041
To je sebevražda.
85
00:06:53,125 --> 00:06:54,333
Musíme se dostat dovnitř.
86
00:06:54,416 --> 00:06:57,333
Nejsme vojáci.
Ty spídry jsou na převoz splašků.
87
00:06:57,416 --> 00:06:58,750
Je jí deset let.
88
00:06:58,833 --> 00:07:01,166
Nenechám ji tam. Poletím tam sám.
89
00:07:01,250 --> 00:07:03,208
Sotva stojíš. Ty se tam nedostaneš.
90
00:07:03,291 --> 00:07:04,375
Já poletím s ním.
91
00:07:06,666 --> 00:07:08,250
Mám důstojnickou prověrku.
92
00:07:08,333 --> 00:07:10,833
Dostanu tě dovnitř
a získám přístup do systémů.
93
00:07:10,916 --> 00:07:12,333
Ještě tě neodhalili?
94
00:07:12,958 --> 00:07:14,583
To brzy zjistíme.
95
00:07:15,166 --> 00:07:17,916
Tady jen ztrácíme čas.
Dotankujte mi palivo.
96
00:07:45,083 --> 00:07:46,250
Budu v pořádku.
97
00:07:47,708 --> 00:07:50,500
Nepotřebuješ jen uzdravit
své tělo, Bene.
98
00:07:51,291 --> 00:07:53,041
Minulost se zapomíná jen těžko.
99
00:07:53,125 --> 00:07:55,166
Potřebuješ hlavně čas.
100
00:07:57,291 --> 00:07:59,125
Na něco zapomenout nejde.
101
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
Záleží ti na Leie?
102
00:08:04,708 --> 00:08:06,333
Pak to musíš zkusit.
103
00:08:07,958 --> 00:08:09,416
Už tam skoro jsme.
104
00:08:18,083 --> 00:08:22,041
Vloni jsme zachytili vysílání na Balnabu.
105
00:08:23,083 --> 00:08:26,291
Něco o utajené síti zvané Stezka.
106
00:08:28,125 --> 00:08:29,625
Brali jsme to jako lež.
107
00:08:30,541 --> 00:08:33,708
Ale stejnou skrýš, v jaké jsi byla ty,
108
00:08:34,458 --> 00:08:36,791
jsme našli v dalších dvou soustavách.
109
00:08:43,958 --> 00:08:46,250
A já potřebuju zjistit, kde jsou.
110
00:08:47,458 --> 00:08:49,875
Podle mě to víš.
111
00:08:53,291 --> 00:08:54,541
Jak umřel?
112
00:08:56,541 --> 00:08:58,791
Uhořel na Mapuzu.
113
00:09:00,291 --> 00:09:03,250
Ti, které hledám,
114
00:09:03,833 --> 00:09:06,333
ho tam nechali zemřít.
115
00:09:08,208 --> 00:09:12,750
Když mi řekneš, kde je ta Stezka,
vrátím tě domů k rodičům.
116
00:09:13,583 --> 00:09:16,375
A bude po všem.
117
00:09:21,833 --> 00:09:23,791
O žádné Stezce nic nevím.
118
00:09:27,416 --> 00:09:29,791
Tak to se budeš muset rozvzpomenout.
119
00:09:53,291 --> 00:09:55,333
Vězeňský transportér 538.
120
00:10:27,625 --> 00:10:28,708
Identifikujte se.
121
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
Sem je vstup bez prověrky zakázán.
122
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Mám prověrku třídy C.
123
00:10:32,916 --> 00:10:34,208
Ukažte.
124
00:10:37,916 --> 00:10:38,833
Tady.
125
00:10:59,625 --> 00:11:00,625
Nějaký problém?
126
00:11:04,250 --> 00:11:07,458
Je pro jiný sektor. Dál vás nepustím.
127
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
A vy jste?
128
00:11:12,291 --> 00:11:14,666
Jsem velitel ostrahy tohoto patra.
129
00:11:14,750 --> 00:11:17,708
Pak jste mi podřízený
a budete mě oslovovat „madam“.
130
00:11:17,791 --> 00:11:19,291
Ano, madam, jistě. Ale…
131
00:11:19,375 --> 00:11:22,750
Možná bych měla zpravit
veleinkvizitora o vaší drzosti.
132
00:11:25,666 --> 00:11:27,625
Přináším přísně tajné informace.
133
00:11:27,708 --> 00:11:29,541
Chápete, co to znamená?
134
00:11:32,250 --> 00:11:33,083
Ano, madam.
135
00:11:34,083 --> 00:11:36,083
Takže jen plýtváte mým časem.
136
00:11:37,375 --> 00:11:39,000
Ano, madam. Ovšem.
137
00:12:00,583 --> 00:12:03,208
Tak fajn, jsem v systému. Jdem na to.
138
00:12:15,125 --> 00:12:18,208
Bene, otevírám vstupní bod.
139
00:12:18,291 --> 00:12:20,583
Měl by být přímo před tebou.
140
00:13:06,166 --> 00:13:07,291
Jsem tu.
141
00:13:18,541 --> 00:13:20,500
Soutěžíme v zírání?
142
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
Jsi silná.
143
00:13:31,083 --> 00:13:32,541
Čím kurážnější se zdáš,
144
00:13:34,375 --> 00:13:35,916
tím větší máš strach.
145
00:13:37,458 --> 00:13:39,791
Já o sobě v útlém věku zjistila totéž.
146
00:13:52,791 --> 00:13:55,041
I já měla jako malá droida.
147
00:13:56,041 --> 00:13:57,833
Jenomže mi ho sebrali.
148
00:13:59,458 --> 00:14:00,875
A všechno ostatní.
149
00:14:07,041 --> 00:14:08,583
Ta základna je obrovská.
150
00:14:09,125 --> 00:14:11,083
Co tam dole ukrývají?
151
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
Kde je?
152
00:14:15,916 --> 00:14:18,458
Vazební cely jsou ve střeženém sektoru.
153
00:14:18,541 --> 00:14:20,125
Pokračuj na sever.
154
00:14:21,166 --> 00:14:22,416
Pátrací droid.
155
00:14:25,541 --> 00:14:26,791
Vidím ho.
156
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
Zdá se, že jsou všude kolem.
157
00:14:31,083 --> 00:14:32,208
Musíš…
158
00:14:33,875 --> 00:14:35,375
Zde nemáte co dělat.
159
00:14:37,833 --> 00:14:39,791
Ihned se identifikujte.
160
00:14:44,083 --> 00:14:45,208
Pojďte se mnou.
161
00:14:49,083 --> 00:14:50,333
Talo?
162
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
Slyšíš mě?
163
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
Talo?
164
00:15:49,625 --> 00:15:50,625
Bene?
165
00:15:52,958 --> 00:15:54,083
Slyšel jsi to?
166
00:16:18,833 --> 00:16:20,250
Tamhle. Jdeme.
167
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
Co se stalo?
168
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
Měla jsem společnost.
169
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Ale zbavila jsem se jí.
170
00:16:46,625 --> 00:16:49,083
Vím, jaký to je být sama.
171
00:16:52,250 --> 00:16:53,750
Kenobi umřel.
172
00:16:55,250 --> 00:16:57,416
A ti, které se snažíš krýt,
173
00:16:58,750 --> 00:17:02,666
ti rozhodně nepomůžou.
174
00:17:04,250 --> 00:17:07,958
Jediný, kdo tě může zachránit, Leio,
175
00:17:09,208 --> 00:17:10,333
jsi ty sama.
176
00:17:15,875 --> 00:17:17,291
Řekni mi, kde jsou.
177
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Všichni jsme na stejný straně.
178
00:17:23,250 --> 00:17:26,208
Oni tě tady nechají shnít.
179
00:17:26,291 --> 00:17:27,416
Umřít.
180
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Dobře.
181
00:17:34,458 --> 00:17:36,041
Tak já vám to povím.
182
00:17:37,250 --> 00:17:39,208
Jen nechci, abyste jim ublížili.
183
00:17:39,291 --> 00:17:41,875
Dávám ti své slovo.
184
00:17:44,791 --> 00:17:46,541
Ale nejdřív musím mluvit s otcem.
185
00:17:48,166 --> 00:17:51,375
Nevadí to, že?
Jsme přece na stejné straně.
186
00:17:54,125 --> 00:17:55,833
Hezky to zkoušíš, princezno.
187
00:17:57,458 --> 00:17:58,750
Snad máš ráda bolest.
188
00:17:58,833 --> 00:18:02,708
-Nikdy vám neprozradím, kde jsou!
-Pak budeš plakat doopravdy.
189
00:18:02,791 --> 00:18:05,500
Pusťte mě! Nechtě mě na pokoji!
190
00:18:08,291 --> 00:18:10,458
Bene, kde jsi teď?
191
00:18:10,541 --> 00:18:13,041
Myslím, že jsem našel střežený sektor.
192
00:18:26,916 --> 00:18:29,333
Nechte mě!
193
00:18:31,250 --> 00:18:34,625
Pomozte mi někdo!
194
00:18:36,000 --> 00:18:37,041
Co to děláte?
195
00:18:41,208 --> 00:18:44,375
Nechte mě! Pusťte mě!
196
00:18:44,958 --> 00:18:46,875
Pomozte mi někdo!
197
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Bene, co se děje?
198
00:18:59,750 --> 00:19:02,791
Myslím, že jsem zjistil,
co tady dole ukrývají.
199
00:19:03,833 --> 00:19:05,625
Tohle není pevnost.
200
00:19:07,666 --> 00:19:08,916
Je to hrobka.
201
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Však ty mi vyklopíš, co chci slyšet.
202
00:19:17,833 --> 00:19:19,291
Co mi to děláte?
203
00:19:19,375 --> 00:19:23,541
To samé, co dělám každýmu,
kdo vzdoruje vůli Impéria.
204
00:19:33,041 --> 00:19:35,166
Máš poslední šanci, Leio.
205
00:19:41,041 --> 00:19:43,458
-Tak už mluv!
-Já vám nic neřeknu!
206
00:19:43,541 --> 00:19:45,458
Vybrala sis sama.
207
00:20:06,791 --> 00:20:08,916
Pomoc! Pomozte mi někdo!
208
00:20:10,166 --> 00:20:12,041
Talo, odveď nějak pozornost.
209
00:20:12,791 --> 00:20:13,916
Proč? Co se stalo?
210
00:20:14,000 --> 00:20:15,125
Prostě to udělej.
211
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Pomozte mi někdo! Prosím!
212
00:20:24,250 --> 00:20:25,875
Mrzí mě to, Leio. Vážně moc.
213
00:20:26,833 --> 00:20:28,291
Děláš si to ale sama!
214
00:20:28,375 --> 00:20:30,125
Co mi to děláte?
215
00:20:30,208 --> 00:20:33,416
Prosím! Pomozte mi někdo!
216
00:20:35,041 --> 00:20:36,791
Údajně to nepočká.
217
00:20:50,208 --> 00:20:51,250
Nerada ruším.
218
00:20:53,250 --> 00:20:55,875
Prý hledáte tajnou síť,
219
00:20:55,958 --> 00:20:58,541
-které se říká Stezka.
-Mluv.
220
00:20:59,708 --> 00:21:02,333
Byla jsem na Mapuzu, když váš lov začal.
221
00:21:02,416 --> 00:21:05,000
-Můj velitel...
-Takže jsi dezertovala.
222
00:21:05,625 --> 00:21:06,916
Jsou na Florrumu.
223
00:21:07,708 --> 00:21:09,833
Síť řídí ze soustavy Sertar.
224
00:21:09,916 --> 00:21:13,166
Za zdmi šrotiště perou peníze,
tvoří nové identity
225
00:21:13,250 --> 00:21:14,541
a rozváží Jedie.
226
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
Našla jsem o tom důkazy.
227
00:21:18,125 --> 00:21:19,250
Působivé.
228
00:21:20,041 --> 00:21:22,625
Musíme okamžitě přesměrovat veškeré síly
229
00:21:22,708 --> 00:21:24,958
a podchytit tu síť u zdroje.
230
00:21:26,458 --> 00:21:28,041
Pokud ale
231
00:21:29,458 --> 00:21:30,625
nelžeš.
232
00:21:45,416 --> 00:21:46,583
Nemáš jak utéct.
233
00:21:48,166 --> 00:21:49,208
Zůstaň, kde jsi.
234
00:22:03,291 --> 00:22:04,750
Jste naživu.
235
00:22:04,833 --> 00:22:06,416
Řekli mi, že jste umřel.
236
00:22:07,791 --> 00:22:10,000
-Ale já jim nic neřekla.
-Já vím.
237
00:22:10,833 --> 00:22:13,208
Pojď se mnou. Dostanu tě domů.
238
00:22:18,250 --> 00:22:22,500
To, že ti ze Stezky mezi nás
nasadili špicly, smysl dává.
239
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
Oči.
240
00:22:26,958 --> 00:22:32,375
Co ale smysl nedává, je,
jak mohl starý muž a malá holka
241
00:22:32,458 --> 00:22:36,458
uniknout imperiální hlídce na tvý planetě.
242
00:22:38,833 --> 00:22:41,958
Pokud jim někdo nepomáhal.
243
00:22:42,041 --> 00:22:44,041
Nedovolím zpochybňovat mou integritu.
244
00:22:44,125 --> 00:22:46,500
Tak přiznej, že jsi špionka!
245
00:22:46,916 --> 00:22:48,000
Ovšemže jsem.
246
00:22:49,875 --> 00:22:54,125
Byla jsem dva roky dvojitá agentka,
abych zjistila, kde se skrývají.
247
00:22:55,333 --> 00:22:58,875
Když se objevil Kenobi, zpanikařili,
a já se k nim dostala.
248
00:22:58,958 --> 00:23:02,250
-To ti mám věřit?
-Nemohla jsem to nikomu sdělit.
249
00:23:02,333 --> 00:23:04,916
To bych se vystavila nebezpečí smrti.
250
00:23:05,458 --> 00:23:06,958
Přísahám vám,
251
00:23:08,458 --> 00:23:09,750
že je na Florrumu.
252
00:23:32,333 --> 00:23:34,166
Mám ráda dobrý lháře.
253
00:23:36,458 --> 00:23:40,916
Zatím nevím, jestli lžeš mně,
nebo kvůli mně. Uvidíme.
254
00:23:42,500 --> 00:23:43,958
Odveďte ji k výslechu.
255
00:23:44,916 --> 00:23:47,041
Pokud se to potvrdí, tak...
256
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
To je on.
257
00:23:56,458 --> 00:23:58,375
Talo! Odhalili nás!
258
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Kde jste?
259
00:24:30,666 --> 00:24:31,708
Leio!
260
00:24:51,333 --> 00:24:52,208
Skryj se!
261
00:25:03,750 --> 00:25:05,416
Palte po něm!
262
00:25:24,541 --> 00:25:25,666
Bene, to okno!
263
00:25:32,250 --> 00:25:33,208
Bene!
264
00:25:33,291 --> 00:25:34,375
Talo!
265
00:25:40,000 --> 00:25:43,291
Talo! Dostaň ji odtud pryč! Já to podržím.
266
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
Poběž.
267
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Běž!
268
00:26:27,958 --> 00:26:29,750
Dveře dlouho nevydrží.
269
00:26:31,833 --> 00:26:34,000
Obleč si to. Za mnou.
270
00:26:47,708 --> 00:26:50,750
Uzavřete základnu. Ihned!
271
00:26:51,375 --> 00:26:53,708
Za tohle bude Třetí sestra trpět.
272
00:26:55,125 --> 00:26:56,458
Tohle je její práce.
273
00:27:08,375 --> 00:27:09,375
Už tam budem.
274
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
Zrádkyně!
275
00:27:24,958 --> 00:27:28,750
Dítě a starý muž. Stáli ti za to?
276
00:27:31,458 --> 00:27:33,250
Za zradu všeho, čím jsi?
277
00:27:33,791 --> 00:27:35,500
Tímhle jsem nikdy nebyla.
278
00:27:36,000 --> 00:27:37,125
Pak zemřeš.
279
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
A zbytečně.
280
00:28:24,583 --> 00:28:25,958
Pojďte. Nastupte.
281
00:28:27,750 --> 00:28:30,416
Dovnitř.
282
00:28:34,875 --> 00:28:35,833
Wade!
283
00:28:36,166 --> 00:28:37,583
Kryju vás, Sully. Leťte!
284
00:28:41,833 --> 00:28:43,125
Wade, nech ji. Poleť.
285
00:28:43,208 --> 00:28:44,583
Dobrá, už letím.
286
00:28:45,333 --> 00:28:46,666
Zničte je!
287
00:28:50,125 --> 00:28:51,875
Jsem hned za váma.
288
00:28:53,833 --> 00:28:54,916
Wade!
289
00:29:22,625 --> 00:29:26,958
Varoval jsem tě, co bude znamenat selhání.
290
00:29:28,791 --> 00:29:34,458
Tvou slabost už nehodlám nadále snášet.
291
00:29:40,916 --> 00:29:42,041
Nechala jsem je utéct.
292
00:29:48,125 --> 00:29:49,875
Nasadila jsem na ně sledovač.
293
00:29:51,500 --> 00:29:55,333
Brzy budeme vědět nejen,
kde je Kenobi, ale i ta Stezka.
294
00:30:00,166 --> 00:30:04,333
Zdá se, že jsem tě podcenil.
295
00:30:04,416 --> 00:30:06,916
Ale můj pane, základna byla téměř zničena.
296
00:30:07,000 --> 00:30:08,833
Záleží jen na Kenobim.
297
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
Chyby nelze odpouštět.
298
00:30:13,125 --> 00:30:16,958
Jsi si jistá, že je ten sledovač u něj?
299
00:30:18,916 --> 00:30:20,041
Ano, pane.
300
00:30:21,958 --> 00:30:25,708
Nespustí z něj oči.
301
00:30:59,500 --> 00:31:00,583
Kde je Wade?
302
00:31:08,458 --> 00:31:10,500
Nakonec z vás vojáci jsou.
303
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
České titulky Vojtěch Kostiha