1 00:00:01,958 --> 00:00:04,000 Sem jsme měli podle něj přijít. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,875 Možná se jen opozdili? 3 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 A možná to byla lež. Já to věděl. Neměl jsem mu důvěřovat. 4 00:00:10,208 --> 00:00:13,750 -Vždyť nevíme... -Nikdo sem nepřijde, Leio. 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI 6 00:00:15,000 --> 00:00:21,541 Osvědči se a udělám z tebe veleinkvizitorku. 7 00:00:22,583 --> 00:00:24,958 Musíme vyslat všechny zbylé sondy. 8 00:00:28,083 --> 00:00:32,500 Nějaký dva tuláci. Měli byste si je proklepnout. 9 00:00:32,583 --> 00:00:33,708 Zvedni hlavu. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,291 Lehnout! Lehněte si na zem! 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,125 Pojďte. Zbytek cesty pojedeme. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,416 Takové skrýše máme po celé galaxii. 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,166 Říkáme tomu Stezka. 14 00:00:49,250 --> 00:00:52,583 Poslední dobou loví Imperiálové všechny citlivé k Síle. 15 00:00:54,208 --> 00:00:55,125 Bene? 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,250 Čím ses to stal? 17 00:01:03,666 --> 00:01:07,458 Jsem to, co jsi sám stvořil. 18 00:01:12,333 --> 00:01:13,291 Vpřed! 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,916 Připrav transportér. Musíme ho dostat na Jabiim. 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 To s vámi se tu mám setkat? 21 00:01:20,958 --> 00:01:22,458 Já se tě ujmu. 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,125 Bene. 23 00:02:29,458 --> 00:02:31,958 Bene. Nevzdávej se. Budeš v pořádku. 24 00:02:35,333 --> 00:02:36,416 Vydrž. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,583 Nachystejte nádrž s bactou. 26 00:02:52,541 --> 00:02:54,291 Nádrž s bactou je tudy. 27 00:03:20,625 --> 00:03:23,083 Za ta léta jsi zeslábl. 28 00:03:30,916 --> 00:03:35,583 Měl jsi mě zabít, když jsi měl tu šanci. 29 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 Ne. 30 00:03:48,125 --> 00:03:49,333 Nejsi uzdravený! 31 00:03:49,416 --> 00:03:52,125 Máš popáleniny. Potřebuješ čas. 32 00:03:52,208 --> 00:03:53,041 Kde... 33 00:03:53,125 --> 00:03:55,833 Jsi na Jabiimu. V bezpečí. 34 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Kde je Leia? 35 00:04:06,125 --> 00:04:10,166 Nemůžete mě tu držet. Můj otec je Bail Organa. Je to senátor. 36 00:04:11,125 --> 00:04:13,708 A já jsem princezna z Alderaanu. 37 00:04:17,250 --> 00:04:18,416 Milé. 38 00:04:20,125 --> 00:04:22,583 Zde žádná práva nemáte, princezno. 39 00:04:23,583 --> 00:04:27,000 Impérium nemá ty, co sympatizují s Jedii, v oblibě. 40 00:04:27,083 --> 00:04:28,541 On pro mě přiletí. 41 00:04:33,833 --> 00:04:35,708 Obi-Wan je mrtvý. 42 00:04:41,541 --> 00:04:43,458 Nikdo tě nezachrání. 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Rokene. 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,666 Nemělas ho sem brát. 45 00:04:53,750 --> 00:04:56,041 -Zlobíš se, já vím. -Zlobím. 46 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 Odletí prvním transportérem. 47 00:04:58,833 --> 00:05:01,791 Hledá vás až moc lidí. Všechny nás ohrožujete. 48 00:05:01,875 --> 00:05:02,708 Potřebuji pomoc. 49 00:05:02,791 --> 00:05:05,458 To každý dítě, co myslí hýbe kameny. Odtud až po Coruscant. 50 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 Unesli někoho, kdo je mi drahý. 51 00:05:07,666 --> 00:05:09,125 Musíte mi pomoci dostat ji zpět. 52 00:05:09,208 --> 00:05:12,375 Generále, odpusťte, ale to není můj problém. 53 00:05:12,458 --> 00:05:14,083 Kéž by to byla pravda. 54 00:05:15,458 --> 00:05:17,041 Ví úplně o všem. 55 00:05:17,875 --> 00:05:19,541 Kde jsme, co děláme. 56 00:05:20,291 --> 00:05:23,125 Jestli nás najde, budeme se muset evakuovat. 57 00:05:23,208 --> 00:05:25,625 Nemůžu odletět. Všechno odtud řídíme. 58 00:05:25,708 --> 00:05:27,541 Tak nám pomozte. 59 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Nemohu o ni přijít. 60 00:05:30,458 --> 00:05:32,791 Nemáš ponětí, čeho je Impérium schopno. 61 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 Míval jsem ženu. 62 00:05:41,416 --> 00:05:43,875 Věděl jsem, kdo je, už před tím, než jsme se vzali. 63 00:05:44,458 --> 00:05:45,666 Zkoušeli jsme to skrýt. 64 00:05:46,791 --> 00:05:48,958 Ale inkvizitoři ji stejně našli. 65 00:05:51,833 --> 00:05:55,041 Takže já dobře vím, čeho je Impérium schopno. 66 00:06:04,291 --> 00:06:07,000 Chcete-li mou pomoc, budiž. 67 00:06:13,166 --> 00:06:15,375 Nur. Vodní měsíc. 68 00:06:16,166 --> 00:06:18,541 Plány jsme získali, když to stavěli. 69 00:06:18,625 --> 00:06:21,291 Víc nemáme. Je to v soustavě Mustafar. 70 00:06:21,375 --> 00:06:22,375 To je Vaderova soustava. 71 00:06:22,458 --> 00:06:24,791 -Vader je tam? -To asi ne. 72 00:06:24,875 --> 00:06:28,750 Dle rozvědky je na své lodi. Bude poblíž. 73 00:06:28,833 --> 00:06:32,375 Ona je tam? V pevnosti Inkvizitorium? 74 00:06:32,458 --> 00:06:34,000 Tam se nedá dostat, Wade. 75 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 Jak hluboko ta pevnost sahá? 76 00:06:35,958 --> 00:06:37,500 To netušíme. 77 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Je to jejich základna, 78 00:06:39,000 --> 00:06:41,833 takže tam bude řídicí a výcvikové středisko. 79 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Ve skutečnosti nikdo neví, jak to tam vypadá. 80 00:06:44,166 --> 00:06:45,375 Nevidím tam štíty. 81 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Protože nikdo není tak hloupý, aby je napadl. 82 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 Můžeme vzít spídry a vniknout tam v noci. 83 00:06:50,375 --> 00:06:52,125 A máte i T-47. 84 00:06:52,208 --> 00:06:53,041 To je sebevražda. 85 00:06:53,125 --> 00:06:54,333 Musíme se dostat dovnitř. 86 00:06:54,416 --> 00:06:57,333 Nejsme vojáci. Ty spídry jsou na převoz splašků. 87 00:06:57,416 --> 00:06:58,750 Je jí deset let. 88 00:06:58,833 --> 00:07:01,166 Nenechám ji tam. Poletím tam sám. 89 00:07:01,250 --> 00:07:03,208 Sotva stojíš. Ty se tam nedostaneš. 90 00:07:03,291 --> 00:07:04,375 Já poletím s ním. 91 00:07:06,666 --> 00:07:08,250 Mám důstojnickou prověrku. 92 00:07:08,333 --> 00:07:10,833 Dostanu tě dovnitř a získám přístup do systémů. 93 00:07:10,916 --> 00:07:12,333 Ještě tě neodhalili? 94 00:07:12,958 --> 00:07:14,583 To brzy zjistíme. 95 00:07:15,166 --> 00:07:17,916 Tady jen ztrácíme čas. Dotankujte mi palivo. 96 00:07:45,083 --> 00:07:46,250 Budu v pořádku. 97 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 Nepotřebuješ jen uzdravit své tělo, Bene. 98 00:07:51,291 --> 00:07:53,041 Minulost se zapomíná jen těžko. 99 00:07:53,125 --> 00:07:55,166 Potřebuješ hlavně čas. 100 00:07:57,291 --> 00:07:59,125 Na něco zapomenout nejde. 101 00:08:00,916 --> 00:08:02,708 Záleží ti na Leie? 102 00:08:04,708 --> 00:08:06,333 Pak to musíš zkusit. 103 00:08:07,958 --> 00:08:09,416 Už tam skoro jsme. 104 00:08:18,083 --> 00:08:22,041 Vloni jsme zachytili vysílání na Balnabu. 105 00:08:23,083 --> 00:08:26,291 Něco o utajené síti zvané Stezka. 106 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 Brali jsme to jako lež. 107 00:08:30,541 --> 00:08:33,708 Ale stejnou skrýš, v jaké jsi byla ty, 108 00:08:34,458 --> 00:08:36,791 jsme našli v dalších dvou soustavách. 109 00:08:43,958 --> 00:08:46,250 A já potřebuju zjistit, kde jsou. 110 00:08:47,458 --> 00:08:49,875 Podle mě to víš. 111 00:08:53,291 --> 00:08:54,541 Jak umřel? 112 00:08:56,541 --> 00:08:58,791 Uhořel na Mapuzu. 113 00:09:00,291 --> 00:09:03,250 Ti, které hledám, 114 00:09:03,833 --> 00:09:06,333 ho tam nechali zemřít. 115 00:09:08,208 --> 00:09:12,750 Když mi řekneš, kde je ta Stezka, vrátím tě domů k rodičům. 116 00:09:13,583 --> 00:09:16,375 A bude po všem. 117 00:09:21,833 --> 00:09:23,791 O žádné Stezce nic nevím. 118 00:09:27,416 --> 00:09:29,791 Tak to se budeš muset rozvzpomenout. 119 00:09:53,291 --> 00:09:55,333 Vězeňský transportér 538. 120 00:10:27,625 --> 00:10:28,708 Identifikujte se. 121 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 Sem je vstup bez prověrky zakázán. 122 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Mám prověrku třídy C. 123 00:10:32,916 --> 00:10:34,208 Ukažte. 124 00:10:37,916 --> 00:10:38,833 Tady. 125 00:10:59,625 --> 00:11:00,625 Nějaký problém? 126 00:11:04,250 --> 00:11:07,458 Je pro jiný sektor. Dál vás nepustím. 127 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 A vy jste? 128 00:11:12,291 --> 00:11:14,666 Jsem velitel ostrahy tohoto patra. 129 00:11:14,750 --> 00:11:17,708 Pak jste mi podřízený a budete mě oslovovat „madam“. 130 00:11:17,791 --> 00:11:19,291 Ano, madam, jistě. Ale… 131 00:11:19,375 --> 00:11:22,750 Možná bych měla zpravit veleinkvizitora o vaší drzosti. 132 00:11:25,666 --> 00:11:27,625 Přináším přísně tajné informace. 133 00:11:27,708 --> 00:11:29,541 Chápete, co to znamená? 134 00:11:32,250 --> 00:11:33,083 Ano, madam. 135 00:11:34,083 --> 00:11:36,083 Takže jen plýtváte mým časem. 136 00:11:37,375 --> 00:11:39,000 Ano, madam. Ovšem. 137 00:12:00,583 --> 00:12:03,208 Tak fajn, jsem v systému. Jdem na to. 138 00:12:15,125 --> 00:12:18,208 Bene, otevírám vstupní bod. 139 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 Měl by být přímo před tebou. 140 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 Jsem tu. 141 00:13:18,541 --> 00:13:20,500 Soutěžíme v zírání? 142 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 Jsi silná. 143 00:13:31,083 --> 00:13:32,541 Čím kurážnější se zdáš, 144 00:13:34,375 --> 00:13:35,916 tím větší máš strach. 145 00:13:37,458 --> 00:13:39,791 Já o sobě v útlém věku zjistila totéž. 146 00:13:52,791 --> 00:13:55,041 I já měla jako malá droida. 147 00:13:56,041 --> 00:13:57,833 Jenomže mi ho sebrali. 148 00:13:59,458 --> 00:14:00,875 A všechno ostatní. 149 00:14:07,041 --> 00:14:08,583 Ta základna je obrovská. 150 00:14:09,125 --> 00:14:11,083 Co tam dole ukrývají? 151 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 Kde je? 152 00:14:15,916 --> 00:14:18,458 Vazební cely jsou ve střeženém sektoru. 153 00:14:18,541 --> 00:14:20,125 Pokračuj na sever. 154 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 Pátrací droid. 155 00:14:25,541 --> 00:14:26,791 Vidím ho. 156 00:14:28,916 --> 00:14:30,541 Zdá se, že jsou všude kolem. 157 00:14:31,083 --> 00:14:32,208 Musíš… 158 00:14:33,875 --> 00:14:35,375 Zde nemáte co dělat. 159 00:14:37,833 --> 00:14:39,791 Ihned se identifikujte. 160 00:14:44,083 --> 00:14:45,208 Pojďte se mnou. 161 00:14:49,083 --> 00:14:50,333 Talo? 162 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 Slyšíš mě? 163 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 Talo? 164 00:15:49,625 --> 00:15:50,625 Bene? 165 00:15:52,958 --> 00:15:54,083 Slyšel jsi to? 166 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 Tamhle. Jdeme. 167 00:16:28,250 --> 00:16:29,333 Co se stalo? 168 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 Měla jsem společnost. 169 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 Ale zbavila jsem se jí. 170 00:16:46,625 --> 00:16:49,083 Vím, jaký to je být sama. 171 00:16:52,250 --> 00:16:53,750 Kenobi umřel. 172 00:16:55,250 --> 00:16:57,416 A ti, které se snažíš krýt, 173 00:16:58,750 --> 00:17:02,666 ti rozhodně nepomůžou. 174 00:17:04,250 --> 00:17:07,958 Jediný, kdo tě může zachránit, Leio, 175 00:17:09,208 --> 00:17:10,333 jsi ty sama. 176 00:17:15,875 --> 00:17:17,291 Řekni mi, kde jsou. 177 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Všichni jsme na stejný straně. 178 00:17:23,250 --> 00:17:26,208 Oni tě tady nechají shnít. 179 00:17:26,291 --> 00:17:27,416 Umřít. 180 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Dobře. 181 00:17:34,458 --> 00:17:36,041 Tak já vám to povím. 182 00:17:37,250 --> 00:17:39,208 Jen nechci, abyste jim ublížili. 183 00:17:39,291 --> 00:17:41,875 Dávám ti své slovo. 184 00:17:44,791 --> 00:17:46,541 Ale nejdřív musím mluvit s otcem. 185 00:17:48,166 --> 00:17:51,375 Nevadí to, že? Jsme přece na stejné straně. 186 00:17:54,125 --> 00:17:55,833 Hezky to zkoušíš, princezno. 187 00:17:57,458 --> 00:17:58,750 Snad máš ráda bolest. 188 00:17:58,833 --> 00:18:02,708 -Nikdy vám neprozradím, kde jsou! -Pak budeš plakat doopravdy. 189 00:18:02,791 --> 00:18:05,500 Pusťte mě! Nechtě mě na pokoji! 190 00:18:08,291 --> 00:18:10,458 Bene, kde jsi teď? 191 00:18:10,541 --> 00:18:13,041 Myslím, že jsem našel střežený sektor. 192 00:18:26,916 --> 00:18:29,333 Nechte mě! 193 00:18:31,250 --> 00:18:34,625 Pomozte mi někdo! 194 00:18:36,000 --> 00:18:37,041 Co to děláte? 195 00:18:41,208 --> 00:18:44,375 Nechte mě! Pusťte mě! 196 00:18:44,958 --> 00:18:46,875 Pomozte mi někdo! 197 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 Bene, co se děje? 198 00:18:59,750 --> 00:19:02,791 Myslím, že jsem zjistil, co tady dole ukrývají. 199 00:19:03,833 --> 00:19:05,625 Tohle není pevnost. 200 00:19:07,666 --> 00:19:08,916 Je to hrobka. 201 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Však ty mi vyklopíš, co chci slyšet. 202 00:19:17,833 --> 00:19:19,291 Co mi to děláte? 203 00:19:19,375 --> 00:19:23,541 To samé, co dělám každýmu, kdo vzdoruje vůli Impéria. 204 00:19:33,041 --> 00:19:35,166 Máš poslední šanci, Leio. 205 00:19:41,041 --> 00:19:43,458 -Tak už mluv! -Já vám nic neřeknu! 206 00:19:43,541 --> 00:19:45,458 Vybrala sis sama. 207 00:20:06,791 --> 00:20:08,916 Pomoc! Pomozte mi někdo! 208 00:20:10,166 --> 00:20:12,041 Talo, odveď nějak pozornost. 209 00:20:12,791 --> 00:20:13,916 Proč? Co se stalo? 210 00:20:14,000 --> 00:20:15,125 Prostě to udělej. 211 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Pomozte mi někdo! Prosím! 212 00:20:24,250 --> 00:20:25,875 Mrzí mě to, Leio. Vážně moc. 213 00:20:26,833 --> 00:20:28,291 Děláš si to ale sama! 214 00:20:28,375 --> 00:20:30,125 Co mi to děláte? 215 00:20:30,208 --> 00:20:33,416 Prosím! Pomozte mi někdo! 216 00:20:35,041 --> 00:20:36,791 Údajně to nepočká. 217 00:20:50,208 --> 00:20:51,250 Nerada ruším. 218 00:20:53,250 --> 00:20:55,875 Prý hledáte tajnou síť, 219 00:20:55,958 --> 00:20:58,541 -které se říká Stezka. -Mluv. 220 00:20:59,708 --> 00:21:02,333 Byla jsem na Mapuzu, když váš lov začal. 221 00:21:02,416 --> 00:21:05,000 -Můj velitel... -Takže jsi dezertovala. 222 00:21:05,625 --> 00:21:06,916 Jsou na Florrumu. 223 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 Síť řídí ze soustavy Sertar. 224 00:21:09,916 --> 00:21:13,166 Za zdmi šrotiště perou peníze, tvoří nové identity 225 00:21:13,250 --> 00:21:14,541 a rozváží Jedie. 226 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 Našla jsem o tom důkazy. 227 00:21:18,125 --> 00:21:19,250 Působivé. 228 00:21:20,041 --> 00:21:22,625 Musíme okamžitě přesměrovat veškeré síly 229 00:21:22,708 --> 00:21:24,958 a podchytit tu síť u zdroje. 230 00:21:26,458 --> 00:21:28,041 Pokud ale 231 00:21:29,458 --> 00:21:30,625 nelžeš. 232 00:21:45,416 --> 00:21:46,583 Nemáš jak utéct. 233 00:21:48,166 --> 00:21:49,208 Zůstaň, kde jsi. 234 00:22:03,291 --> 00:22:04,750 Jste naživu. 235 00:22:04,833 --> 00:22:06,416 Řekli mi, že jste umřel. 236 00:22:07,791 --> 00:22:10,000 -Ale já jim nic neřekla. -Já vím. 237 00:22:10,833 --> 00:22:13,208 Pojď se mnou. Dostanu tě domů. 238 00:22:18,250 --> 00:22:22,500 To, že ti ze Stezky mezi nás nasadili špicly, smysl dává. 239 00:22:24,375 --> 00:22:25,666 Oči. 240 00:22:26,958 --> 00:22:32,375 Co ale smysl nedává, je, jak mohl starý muž a malá holka 241 00:22:32,458 --> 00:22:36,458 uniknout imperiální hlídce na tvý planetě. 242 00:22:38,833 --> 00:22:41,958 Pokud jim někdo nepomáhal. 243 00:22:42,041 --> 00:22:44,041 Nedovolím zpochybňovat mou integritu. 244 00:22:44,125 --> 00:22:46,500 Tak přiznej, že jsi špionka! 245 00:22:46,916 --> 00:22:48,000 Ovšemže jsem. 246 00:22:49,875 --> 00:22:54,125 Byla jsem dva roky dvojitá agentka, abych zjistila, kde se skrývají. 247 00:22:55,333 --> 00:22:58,875 Když se objevil Kenobi, zpanikařili, a já se k nim dostala. 248 00:22:58,958 --> 00:23:02,250 -To ti mám věřit? -Nemohla jsem to nikomu sdělit. 249 00:23:02,333 --> 00:23:04,916 To bych se vystavila nebezpečí smrti. 250 00:23:05,458 --> 00:23:06,958 Přísahám vám, 251 00:23:08,458 --> 00:23:09,750 že je na Florrumu. 252 00:23:32,333 --> 00:23:34,166 Mám ráda dobrý lháře. 253 00:23:36,458 --> 00:23:40,916 Zatím nevím, jestli lžeš mně, nebo kvůli mně. Uvidíme. 254 00:23:42,500 --> 00:23:43,958 Odveďte ji k výslechu. 255 00:23:44,916 --> 00:23:47,041 Pokud se to potvrdí, tak... 256 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 To je on. 257 00:23:56,458 --> 00:23:58,375 Talo! Odhalili nás! 258 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 Kde jste? 259 00:24:30,666 --> 00:24:31,708 Leio! 260 00:24:51,333 --> 00:24:52,208 Skryj se! 261 00:25:03,750 --> 00:25:05,416 Palte po něm! 262 00:25:24,541 --> 00:25:25,666 Bene, to okno! 263 00:25:32,250 --> 00:25:33,208 Bene! 264 00:25:33,291 --> 00:25:34,375 Talo! 265 00:25:40,000 --> 00:25:43,291 Talo! Dostaň ji odtud pryč! Já to podržím. 266 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Poběž. 267 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Běž! 268 00:26:27,958 --> 00:26:29,750 Dveře dlouho nevydrží. 269 00:26:31,833 --> 00:26:34,000 Obleč si to. Za mnou. 270 00:26:47,708 --> 00:26:50,750 Uzavřete základnu. Ihned! 271 00:26:51,375 --> 00:26:53,708 Za tohle bude Třetí sestra trpět. 272 00:26:55,125 --> 00:26:56,458 Tohle je její práce. 273 00:27:08,375 --> 00:27:09,375 Už tam budem. 274 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 Zrádkyně! 275 00:27:24,958 --> 00:27:28,750 Dítě a starý muž. Stáli ti za to? 276 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 Za zradu všeho, čím jsi? 277 00:27:33,791 --> 00:27:35,500 Tímhle jsem nikdy nebyla. 278 00:27:36,000 --> 00:27:37,125 Pak zemřeš. 279 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 A zbytečně. 280 00:28:24,583 --> 00:28:25,958 Pojďte. Nastupte. 281 00:28:27,750 --> 00:28:30,416 Dovnitř. 282 00:28:34,875 --> 00:28:35,833 Wade! 283 00:28:36,166 --> 00:28:37,583 Kryju vás, Sully. Leťte! 284 00:28:41,833 --> 00:28:43,125 Wade, nech ji. Poleť. 285 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Dobrá, už letím. 286 00:28:45,333 --> 00:28:46,666 Zničte je! 287 00:28:50,125 --> 00:28:51,875 Jsem hned za váma. 288 00:28:53,833 --> 00:28:54,916 Wade! 289 00:29:22,625 --> 00:29:26,958 Varoval jsem tě, co bude znamenat selhání. 290 00:29:28,791 --> 00:29:34,458 Tvou slabost už nehodlám nadále snášet. 291 00:29:40,916 --> 00:29:42,041 Nechala jsem je utéct. 292 00:29:48,125 --> 00:29:49,875 Nasadila jsem na ně sledovač. 293 00:29:51,500 --> 00:29:55,333 Brzy budeme vědět nejen, kde je Kenobi, ale i ta Stezka. 294 00:30:00,166 --> 00:30:04,333 Zdá se, že jsem tě podcenil. 295 00:30:04,416 --> 00:30:06,916 Ale můj pane, základna byla téměř zničena. 296 00:30:07,000 --> 00:30:08,833 Záleží jen na Kenobim. 297 00:30:10,250 --> 00:30:13,041 Chyby nelze odpouštět. 298 00:30:13,125 --> 00:30:16,958 Jsi si jistá, že je ten sledovač u něj? 299 00:30:18,916 --> 00:30:20,041 Ano, pane. 300 00:30:21,958 --> 00:30:25,708 Nespustí z něj oči. 301 00:30:59,500 --> 00:31:00,583 Kde je Wade? 302 00:31:08,458 --> 00:31:10,500 Nakonec z vás vojáci jsou. 303 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 České titulky Vojtěch Kostiha