1 00:00:01,958 --> 00:00:04,000 Εδώ μας είπε να έρθουμε. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,875 Μήπως τυχόν άργησαν; 3 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 Μήπως μας είπε ψέματα; Το ήξερα. Δεν έπρεπε να τον πιστέψω. 4 00:00:10,208 --> 00:00:13,750 -Δεν ξέρεις αν ίσως... -Κανείς δεν θα 'ρθει, Λέια. 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 6 00:00:15,000 --> 00:00:21,541 Απόδειξε τις ικανότητές σου, και η θέση του Μέγα Ανακριτή είναι δική σου. 7 00:00:22,583 --> 00:00:24,958 Να στείλουμε αμέσως όσους ανιχνευτές απέμειναν. 8 00:00:28,083 --> 00:00:32,500 Τους βρήκα να περιπλανώνται. Έλεγα να τους ρίξετε μια ματιά. 9 00:00:32,583 --> 00:00:33,708 Σήκωσε το κεφάλι. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,291 Πέστε κάτω! Στο έδαφος, αμέσως! 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,125 Ελάτε. Θα σας πάω εγώ από δω και πέρα. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,416 Έχουμε τέτοια κρησφύγετα διάσπαρτα στον γαλαξία. 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,166 Κάποιοι το λένε "Μονοπάτι". 14 00:00:49,250 --> 00:00:52,583 Η Αυτοκρατορία καταδιώκει πια όσους αισθάνονται τη Δύναμη. 15 00:00:54,208 --> 00:00:55,125 Μπεν; 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,250 Πώς έχεις γίνει έτσι; 17 00:01:03,666 --> 00:01:07,458 Έγινα όπως με έπλασες. 18 00:01:12,333 --> 00:01:13,291 Προχώρα! 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,916 Ετοιμαστείτε για μεταφορά. Να τον πάμε στον Τζαμπίμ. 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 Εσένα είναι να συναντήσω; 21 00:01:20,958 --> 00:01:22,458 Θα σ' αναλάβω εγώ από δω. 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,125 Μπεν. 23 00:02:29,458 --> 00:02:31,958 Μπεν, κάνε κουράγιο. Θα γίνεις καλά. 24 00:02:35,333 --> 00:02:36,416 Κρατήσου. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,583 Ετοιμάστε τη δεξαμενή μπάκτα. 26 00:02:52,541 --> 00:02:54,291 Από δω είναι η δεξαμενή. 27 00:03:20,625 --> 00:03:23,083 Τα χρόνια σ' έκαναν αδύναμο. 28 00:03:30,916 --> 00:03:35,583 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει όταν είχες την ευκαιρία. 29 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 Όχι, μη! 30 00:03:48,125 --> 00:03:49,333 Δεν θεραπεύτηκες ακόμα! 31 00:03:49,416 --> 00:03:52,125 Τα εγκαύματά σου, το σώμα σου, θέλουν τον χρόνο τους. 32 00:03:52,208 --> 00:03:53,041 Πού... 33 00:03:53,125 --> 00:03:55,833 Στον Τζαμπίμ είμαστε. Είσαι ασφαλής. 34 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Πού είναι η Λέια; 35 00:04:06,125 --> 00:04:10,166 Πώς τολμάς να με έχεις δεμένη; Πατέρας μου είναι ο γερουσιαστής Μπέιλ Οργκάνα. 36 00:04:11,125 --> 00:04:13,708 Είμαι πριγκίπισσα του Άλντερααν. 37 00:04:17,250 --> 00:04:18,416 Χαριτωμένο. 38 00:04:20,125 --> 00:04:22,583 Εδώ δεν έχεις δικαιώματα, πριγκίπισσα. 39 00:04:23,583 --> 00:04:27,000 Η Αυτοκρατορία δεν συμπαθεί τους υποστηρικτές των Τζεντάι. 40 00:04:27,083 --> 00:04:28,541 Θα έρθει να με σώσει. 41 00:04:33,833 --> 00:04:35,708 Ο Όμπι-Ουάν είναι νεκρός. 42 00:04:41,541 --> 00:04:43,458 Κανείς δεν θα 'ρθει να σε σώσει. 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Ρόκεν; 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,666 Πάρ' τον από δω. 45 00:04:53,750 --> 00:04:56,041 -Ξέρω ότι τσαντίστηκες, αλλά... -Το εννοώ. 46 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 Στείλ' τον αλλού με την πρώτη ευκαιρία. 47 00:04:58,833 --> 00:05:01,791 Σε ψάχνουν πολλοί. Μας βάζεις όλους σε κίνδυνο. 48 00:05:01,875 --> 00:05:02,708 Θέλω βοήθεια. 49 00:05:02,791 --> 00:05:05,458 Όπως κάθε παιδί της Δύναμης από δω έως το Κορουσάντ. 50 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 Έχουν απαγάγει ένα σημαντικό κορίτσι. 51 00:05:07,666 --> 00:05:09,125 Θέλω να το πάρω πίσω. 52 00:05:09,208 --> 00:05:12,375 Στρατηγέ, λυπάμαι, αλλά αυτό δεν είναι πρόβλημά μου. 53 00:05:12,458 --> 00:05:14,083 Μακάρι αυτό να 'ταν αλήθεια. 54 00:05:15,458 --> 00:05:17,041 Η Ανακρίτρια ξέρει τα πάντα. 55 00:05:17,875 --> 00:05:19,541 Πού είμαστε, τι κάνουμε... 56 00:05:20,291 --> 00:05:23,125 Ρόκεν, αν μας βρει, θα πρέπει να εκκενώσουμε το μέρος. 57 00:05:23,208 --> 00:05:25,625 Δεν γίνεται να το κλείσω. Όλα από δω περνούν. 58 00:05:25,708 --> 00:05:27,541 Τότε, βοήθησέ μας. 59 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Δεν μπορώ να χάσω το κορίτσι. 60 00:05:30,458 --> 00:05:32,791 Δεν φαντάζεσαι για τι είναι ικανή η Αυτοκρατορία. 61 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 Ήμουν παντρεμένος. 62 00:05:41,416 --> 00:05:43,875 Ήξερα πώς ήταν η γυναίκα μου πριν την παντρευτώ. 63 00:05:44,458 --> 00:05:45,666 Έκρυβε τη Δύναμη. 64 00:05:46,791 --> 00:05:48,958 Κι όμως, οι Ανακριτές τη βρήκαν. 65 00:05:51,833 --> 00:05:55,041 Οπότε, ξέρω ακριβώς για τι είναι ικανή η Αυτοκρατορία. 66 00:06:04,291 --> 00:06:07,000 Αν θέλεις να σε βοηθήσω, θα το κάνω. 67 00:06:13,166 --> 00:06:15,375 Νουρ. Υδάτινος δορυφόρος. 68 00:06:16,166 --> 00:06:18,541 Υποκλέψαμε τα σχέδια όταν φτιαχνόταν. 69 00:06:18,625 --> 00:06:21,291 Μόνο αυτά έχουμε. Είναι στο σύστημα Μούσταφαρ. 70 00:06:21,375 --> 00:06:22,375 Το ελέγχει ο Βέιντερ. 71 00:06:22,458 --> 00:06:24,791 -Είναι εκεί ο ίδιος; -Δεν το νομίζουμε. 72 00:06:24,875 --> 00:06:28,750 Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας, είναι στο σκάφος του κάπου κοντά. 73 00:06:28,833 --> 00:06:32,375 Αυτό είναι, λοιπόν; Το φρούριο των Ανακριτών. 74 00:06:32,458 --> 00:06:34,000 Είναι αδιαπέραστο, Γουέιντ. 75 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 Σε τι βάθος φτάνει; 76 00:06:35,958 --> 00:06:37,500 Δεν έχω ιδέα. 77 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Είναι βάση επιχειρήσεων, 78 00:06:39,000 --> 00:06:41,833 άρα θα έχει κέντρο διοίκησης και μονάδα εκπαίδευσης. 79 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Κανείς δεν ξέρει πώς είναι από μέσα. 80 00:06:44,166 --> 00:06:45,375 Δεν βλέπω ασπίδες. 81 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Επειδή κανείς δεν θα τολμούσε να τους επιτεθεί. 82 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 Μπορούμε να πάμε βράδυ με τα σπίντερ. 83 00:06:50,375 --> 00:06:52,125 Είδα κάτι Τ-47 στο υπόστεγο. 84 00:06:52,208 --> 00:06:53,041 Αυτοκτονία είναι. 85 00:06:53,125 --> 00:06:54,333 Πρέπει να μπούμε μέσα. 86 00:06:54,416 --> 00:06:57,333 Δεν είμαστε στρατιώτες. Τα σπίντερ είναι για μεταφορά λυμάτων. 87 00:06:57,416 --> 00:06:58,750 Δέκα χρονών κορίτσι, 88 00:06:58,833 --> 00:07:01,166 δεν μπορώ να το αφήσω εκεί. Θα πάω μόνος. 89 00:07:01,250 --> 00:07:03,208 Μετά βίας στέκεσαι. Πώς θα μπεις μέσα; 90 00:07:03,291 --> 00:07:04,375 Θα πάω μαζί του. 91 00:07:06,666 --> 00:07:08,250 Έχω προνόμια αξιωματικού. 92 00:07:08,333 --> 00:07:10,833 Θα σε βάλω μέσα και θα σου δώσω πρόσβαση. 93 00:07:10,916 --> 00:07:12,333 Δεν έχεις αποκαλυφθεί; 94 00:07:12,958 --> 00:07:14,583 Θα το μάθουμε σύντομα. 95 00:07:15,166 --> 00:07:17,916 Χάνουμε χρόνο. Ανεφοδιάστε και ετοιμάστε το σκάφος μου. 96 00:07:45,083 --> 00:07:46,250 Μην ανησυχείς. 97 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 Δεν θέλει θεραπεία μόνο το σώμα σου, Μπεν. 98 00:07:51,291 --> 00:07:53,041 Δύσκολα ξεχνά κανείς το παρελθόν. 99 00:07:53,125 --> 00:07:55,166 Θέλεις τον χρόνο σου, απλώς. 100 00:07:57,291 --> 00:07:59,125 Κάποια πράγματα δεν ξεχνιούνται. 101 00:08:00,916 --> 00:08:02,708 Νοιάζεσαι για τη Λέια; 102 00:08:04,708 --> 00:08:06,333 Τότε, οφείλεις να προσπαθήσεις. 103 00:08:07,958 --> 00:08:09,416 Κοντεύουμε. 104 00:08:18,083 --> 00:08:22,041 Υποκλέψαμε μια συνομιλία στον Μπάλναμπ πέρυσι. 105 00:08:23,083 --> 00:08:26,291 Έλεγαν για ένα μυστικό δίκτυο. Ένα "Μονοπάτι". 106 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 Νομίζαμε πως ήταν ψέμα. 107 00:08:30,541 --> 00:08:33,708 Όμως, κρησφύγετο σαν αυτό που ήσουν, 108 00:08:34,458 --> 00:08:36,791 βρέθηκε σε δύο συστήματα. 109 00:08:43,958 --> 00:08:46,250 Θέλω να μάθω πού είναι, Λέια. 110 00:08:47,458 --> 00:08:49,875 Και πιστεύω ότι ξέρεις. 111 00:08:53,291 --> 00:08:54,541 Πώς πέθανε; 112 00:08:56,541 --> 00:08:58,791 Πέθανε από εγκαύματα στο Μαπούζο. 113 00:09:00,291 --> 00:09:03,250 Τα άτομα που αναζητώ 114 00:09:03,833 --> 00:09:06,333 τον άφησαν εκεί να πεθάνει. 115 00:09:08,208 --> 00:09:12,750 Αν μου πεις πού είναι το Μονοπάτι, μπορείς να γυρίσεις στην οικογένειά σου. 116 00:09:13,583 --> 00:09:16,375 Όλα αυτά μπορούν να τελειώσουν. 117 00:09:21,833 --> 00:09:23,791 Δεν ξέρω τίποτα για το Μονοπάτι. 118 00:09:27,416 --> 00:09:29,791 Προσπάθησε να θυμηθείς καλύτερα, εντάξει; 119 00:09:53,291 --> 00:09:55,333 Μεταφορά κρατουμένου 538. 120 00:10:27,625 --> 00:10:28,708 Ταυτότητα. 121 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 Δεν περνάς χωρίς άδεια. 122 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Είμαι αξιωματικός. 123 00:10:32,916 --> 00:10:34,208 Αμέσως, παρακαλώ. 124 00:10:37,916 --> 00:10:38,833 Ορίστε. 125 00:10:59,625 --> 00:11:00,625 Υπάρχει πρόβλημα; 126 00:11:04,250 --> 00:11:07,458 Δεν είσαι στον τομέα σου. Δεν μπορείς να περάσεις. 127 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Κι εσύ είσαι... 128 00:11:12,291 --> 00:11:14,666 Ο επικεφαλής ασφάλειας αυτού του ορόφου. 129 00:11:14,750 --> 00:11:17,708 Τότε, είσαι υφιστάμενός μου και θα με προσφωνείς "κύριε". 130 00:11:17,791 --> 00:11:19,291 Μάλιστα, κύριε, όμως... 131 00:11:19,375 --> 00:11:22,750 Θα ενημερώσω τον Μέγα Ανακριτή για την αυθάδειά σου. 132 00:11:25,666 --> 00:11:27,625 Βρίσκομαι εδώ για απόρρητο λόγο. 133 00:11:27,708 --> 00:11:29,541 Ξέρεις τι θα πει "απόρρητος"; 134 00:11:32,250 --> 00:11:33,083 Μάλιστα, κύριε. 135 00:11:34,083 --> 00:11:36,083 Τότε, γιατί καθυστερούμε άσκοπα; 136 00:11:37,375 --> 00:11:39,000 Μάλιστα, κύριε. Ασφαλώς. 137 00:12:00,583 --> 00:12:03,208 Είμαι εντός συστήματος. Ξεκινάμε. 138 00:12:15,125 --> 00:12:18,208 Μπεν, παρακάμπτω μια πύλη εισόδου. 139 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 Θα τη δεις μπροστά σου. 140 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 Μπήκα μέσα. 141 00:13:18,541 --> 00:13:20,500 Κάνουμε αγώνα βλέμματος; 142 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 Είσαι δυνατή. 143 00:13:31,083 --> 00:13:32,541 Όσο πιο γενναία δείχνεις, 144 00:13:34,375 --> 00:13:35,916 τόσο πιο πολύ φοβάσαι. 145 00:13:37,458 --> 00:13:39,791 Κι εγώ μικρή το έμαθα αυτό. 146 00:13:52,791 --> 00:13:55,041 Είχα κι ένα ντρόιντ όπως εσύ. 147 00:13:56,041 --> 00:13:57,833 Αλλά μου το πήραν. 148 00:13:59,458 --> 00:14:00,875 Μαζί με όλα τ' άλλα. 149 00:14:07,041 --> 00:14:08,583 Πωπώ, τι μέρος είν' αυτό; 150 00:14:09,125 --> 00:14:11,083 Τι φυλάνε εκεί κάτω; 151 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 Πού βρίσκεται; 152 00:14:15,916 --> 00:14:18,458 Το κρατητήριο είναι σε φυλασσόμενο τομέα. 153 00:14:18,541 --> 00:14:20,125 Προχώρα κι άλλο βόρεια. 154 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 Ανιχνευτής. 155 00:14:25,541 --> 00:14:26,791 Τον βλέπω. 156 00:14:28,916 --> 00:14:30,541 Ο τόπος είναι γεμάτος. 157 00:14:31,083 --> 00:14:32,208 Θα πρέπει... 158 00:14:33,875 --> 00:14:35,375 Δεν είναι εδώ η θέση σου. 159 00:14:37,833 --> 00:14:39,791 Δείξε μου την ταυτότητά σου. 160 00:14:44,083 --> 00:14:45,208 Έλα μαζί μου. 161 00:14:49,083 --> 00:14:50,333 Τάλα; 162 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 Τάλα, μ' ακούς; 163 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 Τάλα; 164 00:15:49,625 --> 00:15:50,625 Μπεν; 165 00:15:52,958 --> 00:15:54,083 Το άκουσες αυτό; 166 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 Εκεί. Πάμε. 167 00:16:28,250 --> 00:16:29,333 Τι έγινε; 168 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 Είχα παρέα. 169 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 Αλλά το κανόνισα. 170 00:16:46,625 --> 00:16:49,083 Ξέρω πώς είναι να είσαι μόνη. 171 00:16:52,250 --> 00:16:53,750 Ο Κενόμπι χάθηκε. 172 00:16:55,250 --> 00:16:57,416 Αυτοί που προστατεύεις 173 00:16:58,750 --> 00:17:02,666 δεν θα έρθουν να σε σώσουν. 174 00:17:04,250 --> 00:17:07,958 Ο μόνος που μπορεί να σε σώσει πλέον, Λέια, 175 00:17:09,208 --> 00:17:10,333 είναι ο εαυτός σου. 176 00:17:15,875 --> 00:17:17,291 Πες μου πού βρίσκονται. 177 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Είμαστε στην ίδια πλευρά εσύ κι εγώ. 178 00:17:23,250 --> 00:17:26,208 Κι αυτά εδώ τα άτομα θα σ' αφήσουν μόνη. 179 00:17:26,291 --> 00:17:27,416 Να πεθάνεις. 180 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Εντάξει. 181 00:17:34,458 --> 00:17:36,041 Θα σου πω πού βρίσκονται. 182 00:17:37,250 --> 00:17:39,208 Απλώς δεν θέλω να πάθει κανείς κακό. 183 00:17:39,291 --> 00:17:41,875 Σου δίνω τον λόγο μου. 184 00:17:44,791 --> 00:17:46,541 Πρέπει να το πω πρώτα στον πατέρα μου. 185 00:17:48,166 --> 00:17:51,375 Δεν πειράζει, όμως, έτσι; Αφού είμαστε όλοι στην ίδια πλευρά. 186 00:17:54,125 --> 00:17:55,833 Καλή προσπάθεια, πριγκίπισσα. 187 00:17:57,458 --> 00:17:58,750 Ελπίζω να σ' αρέσει ο πόνος. 188 00:17:58,833 --> 00:18:02,708 -Δεν θα σου πω ποτέ πού βρίσκονται! -Ώρα να κλάψεις στ' αλήθεια. 189 00:18:02,791 --> 00:18:05,500 Μη με πιάνετε! Αφήστε με! 190 00:18:08,291 --> 00:18:10,458 Μπεν, πού είσαι; 191 00:18:10,541 --> 00:18:13,041 Νομίζω πως βρήκα τον φυλασσόμενο τομέα. 192 00:18:26,916 --> 00:18:29,333 Αφήστε με! 193 00:18:31,250 --> 00:18:34,625 Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος! 194 00:18:36,000 --> 00:18:37,041 Τι κάνετε εκεί; 195 00:18:41,208 --> 00:18:44,375 Αφήστε με! Αφήστε με να φύγω! 196 00:18:44,958 --> 00:18:46,875 Ας βοηθήσει κάποιος, σας παρακαλώ! 197 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 Μπεν, τι συμβαίνει; 198 00:18:59,750 --> 00:19:02,791 Νομίζω πως βρήκα τι κρύβουν εδώ. 199 00:19:03,833 --> 00:19:05,625 Αυτό το μέρος δεν είναι φρούριο... 200 00:19:07,666 --> 00:19:08,916 αλλά τάφος. 201 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Θα μου πεις όσα θέλω να μάθω. 202 00:19:17,833 --> 00:19:19,291 Τι θα μου κάνεις; 203 00:19:19,375 --> 00:19:23,541 Αυτό που θα έκανα σε όποιον δεν αποδέχεται την Αυτοκρατορία. 204 00:19:33,041 --> 00:19:35,166 Τελευταία ευκαιρία σου, Λέια. 205 00:19:41,041 --> 00:19:43,458 -Πες κάτι! -Ποτέ δεν θα σου πω! 206 00:19:43,541 --> 00:19:45,458 Τότε, έκανες την επιλογή σου. 207 00:20:06,791 --> 00:20:08,916 Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος! 208 00:20:10,166 --> 00:20:12,041 Τάλα, θέλω αντιπερισπασμό. 209 00:20:12,791 --> 00:20:13,916 Γιατί; Τι έγινε; 210 00:20:14,000 --> 00:20:15,125 Κάν' το, αμέσως. 211 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος! 212 00:20:24,250 --> 00:20:25,875 Λυπάμαι, Λέια. Ειλικρινά. 213 00:20:26,833 --> 00:20:28,291 Τον εαυτό σου να κατηγορείς! 214 00:20:28,375 --> 00:20:30,125 Τι θα μου κάνεις; 215 00:20:30,208 --> 00:20:33,416 Βοήθεια, σας παρακαλώ! Ας με βοηθήσει κάποιος! 216 00:20:35,041 --> 00:20:36,791 Μου είπαν ότι είναι επείγον. 217 00:20:50,208 --> 00:20:51,250 Συγγνώμη που διακόπτω. 218 00:20:53,250 --> 00:20:55,875 Πληροφορήθηκα ότι ηγείστε της έρευνας 219 00:20:55,958 --> 00:20:58,541 -για το αποκαλούμενο Μονοπάτι. -Μίλα. 220 00:20:59,708 --> 00:21:02,333 Ήμουν στο Μαπούζο όταν ξεκίνησε η έρευνα. 221 00:21:02,416 --> 00:21:05,000 -Αξιωματικός... -Αν συνεχίσεις έτσι πας για απόταξη. 222 00:21:05,625 --> 00:21:06,916 Είναι στο Φλόρουμ. 223 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 Το δίκτυο διοικείται από το σύστημα Σέρταρ. 224 00:21:09,916 --> 00:21:13,166 Αποστολή του είναι το ξέπλυμα αγαθών, η έκδοση νέων ταυτοτήτων 225 00:21:13,250 --> 00:21:14,541 και η μεταφορά Τζεντάι. 226 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 Ανακάλυψα στοιχεία πριν δραπετεύσουν. 227 00:21:18,125 --> 00:21:19,250 Εντυπωσιακό. 228 00:21:20,041 --> 00:21:22,625 Πρέπει να διοχετεύσουμε εκεί όλες τις δυνάμεις μας 229 00:21:22,708 --> 00:21:24,958 για να ξεριζώσουμε το δίκτυο. 230 00:21:26,458 --> 00:21:28,041 Εκτός, βεβαίως, 231 00:21:29,458 --> 00:21:30,625 αν ψεύδεσαι. 232 00:21:45,416 --> 00:21:46,583 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 233 00:21:48,166 --> 00:21:49,208 Ακίνητος! 234 00:22:03,291 --> 00:22:04,750 Ζεις! 235 00:22:04,833 --> 00:22:06,416 Μου είπαν ότι πέθανες. 236 00:22:07,791 --> 00:22:10,000 -Δεν αποκάλυψα τίποτα. -Το ξέρω. 237 00:22:10,833 --> 00:22:13,208 Έλα μαζί μου. Θα σε γυρίσω σπίτι. 238 00:22:18,250 --> 00:22:22,500 Είναι λογικό το Μονοπάτι να έχει παρεισφρήσει στις τάξεις μας. 239 00:22:24,375 --> 00:22:25,666 Μάτια. 240 00:22:26,958 --> 00:22:32,375 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι πώς ένα γέρος κι ένα κοριτσάκι 241 00:22:32,458 --> 00:22:36,458 ξέφυγαν από ένα αυτοκρατορικό σημείο ελέγχου στον πλανήτη σου. 242 00:22:38,833 --> 00:22:41,958 Εκτός αν είχαν βοήθεια. 243 00:22:42,041 --> 00:22:44,041 Μην αμφισβητείτε την ακεραιότητά μου. 244 00:22:44,125 --> 00:22:46,500 Τότε, παραδέξου ότι είσαι κατάσκοπος! 245 00:22:46,916 --> 00:22:48,000 Φυσικά και είμαι. 246 00:22:49,875 --> 00:22:54,125 Πέρασα δύο χρόνια ως μυστική, προσπαθώντας να μάθω πού κρύβονται. 247 00:22:55,333 --> 00:22:58,875 Όταν ήρθε ο Κενόμπι, πανικοβλήθηκαν, κι έτσι διείσδυσα. 248 00:22:58,958 --> 00:23:02,250 -Περιμένεις να το πιστέψω; -Δεν μπορούσα να το πω σε κανέναν. 249 00:23:02,333 --> 00:23:04,916 Αν μαθευόταν, θα με σκότωναν. 250 00:23:05,458 --> 00:23:06,958 Σας ορκίζομαι, 251 00:23:08,458 --> 00:23:09,750 είναι στο Φλόρουμ. 252 00:23:32,333 --> 00:23:34,166 Εκτιμώ τους καλούς ψεύτες. 253 00:23:36,458 --> 00:23:40,916 Δεν ξέρω αν ψεύδεσαι προς εμένα ή για μένα, αλλά θα φανεί. 254 00:23:42,500 --> 00:23:43,958 Πάρτε την για ανάκριση. 255 00:23:44,916 --> 00:23:47,041 Αν αποδειχθεί ότι λέει αλήθεια... 256 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 Αυτός είναι. 257 00:23:56,458 --> 00:23:58,375 Τάλα! Είμαστε στο άνοιγμα! 258 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 Πού είστε; 259 00:24:30,666 --> 00:24:31,708 Λέια! 260 00:24:51,333 --> 00:24:52,208 Κρύψου! 261 00:25:03,750 --> 00:25:05,416 Ρίξτε του! Μη σταματάτε! 262 00:25:24,541 --> 00:25:25,666 Μπεν, το τζάμι! 263 00:25:32,250 --> 00:25:33,208 Μπεν! 264 00:25:33,291 --> 00:25:34,375 Τάλα! 265 00:25:40,000 --> 00:25:43,291 Τάλα, πάρ' την από δω. Το κρατάω. 266 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Έλα. 267 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Τρέχα! 268 00:26:27,958 --> 00:26:29,750 Δεν θ' αντέξει πολύ. 269 00:26:31,833 --> 00:26:34,000 Φόρα αυτό. Από δω. 270 00:26:47,708 --> 00:26:50,750 Αποκλείστε το φρούριο αμέσως! 271 00:26:51,375 --> 00:26:53,708 Η Τρίτη Αδελφή θα το πληρώσει. 272 00:26:55,125 --> 00:26:56,458 Αυτή ευθύνεται. 273 00:27:08,375 --> 00:27:09,375 Κοντεύουμε. 274 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 Μας πρόδωσες! 275 00:27:24,958 --> 00:27:28,750 Για ένα παιδί και έναν γέρο. Άξιζε; 276 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 Πρόδωσες όλο σου το είναι. 277 00:27:33,791 --> 00:27:35,500 Ποτέ δεν ήμουν έτσι. 278 00:27:36,000 --> 00:27:37,125 Τότε, θα πεθάνεις. 279 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Για το τίποτα. 280 00:28:24,583 --> 00:28:25,958 Εμπρός! Ανεβείτε! 281 00:28:27,750 --> 00:28:30,416 Ανεβείτε, γρήγορα. 282 00:28:34,875 --> 00:28:35,833 Γουέιντ! 283 00:28:36,166 --> 00:28:37,583 Εντάξει, Σάλι. Φύγαμε! 284 00:28:41,833 --> 00:28:43,125 Γουέιντ, άσ' την. Άντε. 285 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Καλά, έρχομαι. 286 00:28:45,333 --> 00:28:46,666 Καταστρέψτε τους! 287 00:28:50,125 --> 00:28:51,875 Εντάξει. Είμαι πίσω σου. 288 00:28:53,833 --> 00:28:54,916 Γουέιντ! 289 00:29:22,625 --> 00:29:26,958 Σε είχα προειδοποιήσει τι θα έφερνε η ήττα. 290 00:29:28,791 --> 00:29:34,458 Δεν θα ανεχτώ άλλο την αδυναμία σου. 291 00:29:40,916 --> 00:29:42,041 Επίτηδες τους άφησα. 292 00:29:48,125 --> 00:29:49,875 Έβαλα εντοπιστή στο σκάφος τους. 293 00:29:51,500 --> 00:29:55,333 Σύντομα, η τοποθεσία του δικτύου κι ο Κενόμπι θα είναι στο χέρι μας. 294 00:30:00,166 --> 00:30:04,333 Απ' ό,τι φαίνεται, σε είχα υποτιμήσει. 295 00:30:04,416 --> 00:30:06,916 Μα, άρχοντα, η βάση σχεδόν καταστράφηκε... 296 00:30:07,000 --> 00:30:08,833 Ο Κενόμπι είναι που μετράει. 297 00:30:10,250 --> 00:30:13,041 Δεν πρέπει να γίνουν λάθη. 298 00:30:13,125 --> 00:30:16,958 Είσαι σίγουρη ότι ο εντοπιστής είναι στο σκάφος του; 299 00:30:18,916 --> 00:30:20,041 Ναι, άρχοντα. 300 00:30:21,958 --> 00:30:25,708 Όπου κι αν πάει, θα φανεί. 301 00:30:59,500 --> 00:31:00,583 Πού είναι ο Γουέιντ; 302 00:31:08,458 --> 00:31:10,500 Τελικά, είστε στρατιώτες. 303 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης