1
00:00:01,958 --> 00:00:04,000
Εδώ μας είπε να έρθουμε.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,875
Μήπως τυχόν άργησαν;
3
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
Μήπως μας είπε ψέματα;
Το ήξερα. Δεν έπρεπε να τον πιστέψω.
4
00:00:10,208 --> 00:00:13,750
-Δεν ξέρεις αν ίσως...
-Κανείς δεν θα 'ρθει, Λέια.
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
6
00:00:15,000 --> 00:00:21,541
Απόδειξε τις ικανότητές σου, και η θέση
του Μέγα Ανακριτή είναι δική σου.
7
00:00:22,583 --> 00:00:24,958
Να στείλουμε
αμέσως όσους ανιχνευτές απέμειναν.
8
00:00:28,083 --> 00:00:32,500
Τους βρήκα να περιπλανώνται.
Έλεγα να τους ρίξετε μια ματιά.
9
00:00:32,583 --> 00:00:33,708
Σήκωσε το κεφάλι.
10
00:00:36,083 --> 00:00:38,291
Πέστε κάτω! Στο έδαφος, αμέσως!
11
00:00:40,125 --> 00:00:42,125
Ελάτε. Θα σας πάω εγώ από δω και πέρα.
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,416
Έχουμε τέτοια κρησφύγετα
διάσπαρτα στον γαλαξία.
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,166
Κάποιοι το λένε "Μονοπάτι".
14
00:00:49,250 --> 00:00:52,583
Η Αυτοκρατορία καταδιώκει πια
όσους αισθάνονται τη Δύναμη.
15
00:00:54,208 --> 00:00:55,125
Μπεν;
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,250
Πώς έχεις γίνει έτσι;
17
00:01:03,666 --> 00:01:07,458
Έγινα όπως με έπλασες.
18
00:01:12,333 --> 00:01:13,291
Προχώρα!
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,916
Ετοιμαστείτε για μεταφορά.
Να τον πάμε στον Τζαμπίμ.
20
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
Εσένα είναι να συναντήσω;
21
00:01:20,958 --> 00:01:22,458
Θα σ' αναλάβω εγώ από δω.
22
00:02:25,125 --> 00:02:26,125
Μπεν.
23
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
Μπεν, κάνε κουράγιο. Θα γίνεις καλά.
24
00:02:35,333 --> 00:02:36,416
Κρατήσου.
25
00:02:45,875 --> 00:02:47,583
Ετοιμάστε τη δεξαμενή μπάκτα.
26
00:02:52,541 --> 00:02:54,291
Από δω είναι η δεξαμενή.
27
00:03:20,625 --> 00:03:23,083
Τα χρόνια σ' έκαναν αδύναμο.
28
00:03:30,916 --> 00:03:35,583
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει
όταν είχες την ευκαιρία.
29
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
Όχι, μη!
30
00:03:48,125 --> 00:03:49,333
Δεν θεραπεύτηκες ακόμα!
31
00:03:49,416 --> 00:03:52,125
Τα εγκαύματά σου, το σώμα σου,
θέλουν τον χρόνο τους.
32
00:03:52,208 --> 00:03:53,041
Πού...
33
00:03:53,125 --> 00:03:55,833
Στον Τζαμπίμ είμαστε. Είσαι ασφαλής.
34
00:03:57,666 --> 00:03:58,791
Πού είναι η Λέια;
35
00:04:06,125 --> 00:04:10,166
Πώς τολμάς να με έχεις δεμένη; Πατέρας μου
είναι ο γερουσιαστής Μπέιλ Οργκάνα.
36
00:04:11,125 --> 00:04:13,708
Είμαι πριγκίπισσα του Άλντερααν.
37
00:04:17,250 --> 00:04:18,416
Χαριτωμένο.
38
00:04:20,125 --> 00:04:22,583
Εδώ δεν έχεις δικαιώματα, πριγκίπισσα.
39
00:04:23,583 --> 00:04:27,000
Η Αυτοκρατορία δεν συμπαθεί
τους υποστηρικτές των Τζεντάι.
40
00:04:27,083 --> 00:04:28,541
Θα έρθει να με σώσει.
41
00:04:33,833 --> 00:04:35,708
Ο Όμπι-Ουάν είναι νεκρός.
42
00:04:41,541 --> 00:04:43,458
Κανείς δεν θα 'ρθει να σε σώσει.
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Ρόκεν;
44
00:04:52,750 --> 00:04:53,666
Πάρ' τον από δω.
45
00:04:53,750 --> 00:04:56,041
-Ξέρω ότι τσαντίστηκες, αλλά...
-Το εννοώ.
46
00:04:56,750 --> 00:04:58,750
Στείλ' τον αλλού με την πρώτη ευκαιρία.
47
00:04:58,833 --> 00:05:01,791
Σε ψάχνουν πολλοί.
Μας βάζεις όλους σε κίνδυνο.
48
00:05:01,875 --> 00:05:02,708
Θέλω βοήθεια.
49
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
Όπως κάθε παιδί της Δύναμης
από δω έως το Κορουσάντ.
50
00:05:05,541 --> 00:05:07,583
Έχουν απαγάγει ένα σημαντικό κορίτσι.
51
00:05:07,666 --> 00:05:09,125
Θέλω να το πάρω πίσω.
52
00:05:09,208 --> 00:05:12,375
Στρατηγέ, λυπάμαι,
αλλά αυτό δεν είναι πρόβλημά μου.
53
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
Μακάρι αυτό να 'ταν αλήθεια.
54
00:05:15,458 --> 00:05:17,041
Η Ανακρίτρια ξέρει τα πάντα.
55
00:05:17,875 --> 00:05:19,541
Πού είμαστε, τι κάνουμε...
56
00:05:20,291 --> 00:05:23,125
Ρόκεν, αν μας βρει,
θα πρέπει να εκκενώσουμε το μέρος.
57
00:05:23,208 --> 00:05:25,625
Δεν γίνεται να το κλείσω.
Όλα από δω περνούν.
58
00:05:25,708 --> 00:05:27,541
Τότε, βοήθησέ μας.
59
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Δεν μπορώ να χάσω το κορίτσι.
60
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
Δεν φαντάζεσαι
για τι είναι ικανή η Αυτοκρατορία.
61
00:05:39,833 --> 00:05:41,000
Ήμουν παντρεμένος.
62
00:05:41,416 --> 00:05:43,875
Ήξερα πώς ήταν η γυναίκα μου
πριν την παντρευτώ.
63
00:05:44,458 --> 00:05:45,666
Έκρυβε τη Δύναμη.
64
00:05:46,791 --> 00:05:48,958
Κι όμως, οι Ανακριτές τη βρήκαν.
65
00:05:51,833 --> 00:05:55,041
Οπότε, ξέρω ακριβώς
για τι είναι ικανή η Αυτοκρατορία.
66
00:06:04,291 --> 00:06:07,000
Αν θέλεις να σε βοηθήσω, θα το κάνω.
67
00:06:13,166 --> 00:06:15,375
Νουρ. Υδάτινος δορυφόρος.
68
00:06:16,166 --> 00:06:18,541
Υποκλέψαμε τα σχέδια όταν φτιαχνόταν.
69
00:06:18,625 --> 00:06:21,291
Μόνο αυτά έχουμε.
Είναι στο σύστημα Μούσταφαρ.
70
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
Το ελέγχει ο Βέιντερ.
71
00:06:22,458 --> 00:06:24,791
-Είναι εκεί ο ίδιος;
-Δεν το νομίζουμε.
72
00:06:24,875 --> 00:06:28,750
Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας,
είναι στο σκάφος του κάπου κοντά.
73
00:06:28,833 --> 00:06:32,375
Αυτό είναι, λοιπόν;
Το φρούριο των Ανακριτών.
74
00:06:32,458 --> 00:06:34,000
Είναι αδιαπέραστο, Γουέιντ.
75
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
Σε τι βάθος φτάνει;
76
00:06:35,958 --> 00:06:37,500
Δεν έχω ιδέα.
77
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Είναι βάση επιχειρήσεων,
78
00:06:39,000 --> 00:06:41,833
άρα θα έχει κέντρο διοίκησης
και μονάδα εκπαίδευσης.
79
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Κανείς δεν ξέρει πώς είναι από μέσα.
80
00:06:44,166 --> 00:06:45,375
Δεν βλέπω ασπίδες.
81
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Επειδή κανείς δεν θα τολμούσε
να τους επιτεθεί.
82
00:06:48,125 --> 00:06:50,291
Μπορούμε να πάμε βράδυ με τα σπίντερ.
83
00:06:50,375 --> 00:06:52,125
Είδα κάτι Τ-47 στο υπόστεγο.
84
00:06:52,208 --> 00:06:53,041
Αυτοκτονία είναι.
85
00:06:53,125 --> 00:06:54,333
Πρέπει να μπούμε μέσα.
86
00:06:54,416 --> 00:06:57,333
Δεν είμαστε στρατιώτες.
Τα σπίντερ είναι για μεταφορά λυμάτων.
87
00:06:57,416 --> 00:06:58,750
Δέκα χρονών κορίτσι,
88
00:06:58,833 --> 00:07:01,166
δεν μπορώ να το αφήσω εκεί. Θα πάω μόνος.
89
00:07:01,250 --> 00:07:03,208
Μετά βίας στέκεσαι. Πώς θα μπεις μέσα;
90
00:07:03,291 --> 00:07:04,375
Θα πάω μαζί του.
91
00:07:06,666 --> 00:07:08,250
Έχω προνόμια αξιωματικού.
92
00:07:08,333 --> 00:07:10,833
Θα σε βάλω μέσα και θα σου δώσω πρόσβαση.
93
00:07:10,916 --> 00:07:12,333
Δεν έχεις αποκαλυφθεί;
94
00:07:12,958 --> 00:07:14,583
Θα το μάθουμε σύντομα.
95
00:07:15,166 --> 00:07:17,916
Χάνουμε χρόνο.
Ανεφοδιάστε και ετοιμάστε το σκάφος μου.
96
00:07:45,083 --> 00:07:46,250
Μην ανησυχείς.
97
00:07:47,708 --> 00:07:50,500
Δεν θέλει θεραπεία μόνο το σώμα σου, Μπεν.
98
00:07:51,291 --> 00:07:53,041
Δύσκολα ξεχνά κανείς το παρελθόν.
99
00:07:53,125 --> 00:07:55,166
Θέλεις τον χρόνο σου, απλώς.
100
00:07:57,291 --> 00:07:59,125
Κάποια πράγματα δεν ξεχνιούνται.
101
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
Νοιάζεσαι για τη Λέια;
102
00:08:04,708 --> 00:08:06,333
Τότε, οφείλεις να προσπαθήσεις.
103
00:08:07,958 --> 00:08:09,416
Κοντεύουμε.
104
00:08:18,083 --> 00:08:22,041
Υποκλέψαμε μια συνομιλία
στον Μπάλναμπ πέρυσι.
105
00:08:23,083 --> 00:08:26,291
Έλεγαν για ένα μυστικό δίκτυο.
Ένα "Μονοπάτι".
106
00:08:28,125 --> 00:08:29,625
Νομίζαμε πως ήταν ψέμα.
107
00:08:30,541 --> 00:08:33,708
Όμως, κρησφύγετο σαν αυτό που ήσουν,
108
00:08:34,458 --> 00:08:36,791
βρέθηκε σε δύο συστήματα.
109
00:08:43,958 --> 00:08:46,250
Θέλω να μάθω πού είναι, Λέια.
110
00:08:47,458 --> 00:08:49,875
Και πιστεύω ότι ξέρεις.
111
00:08:53,291 --> 00:08:54,541
Πώς πέθανε;
112
00:08:56,541 --> 00:08:58,791
Πέθανε από εγκαύματα στο Μαπούζο.
113
00:09:00,291 --> 00:09:03,250
Τα άτομα που αναζητώ
114
00:09:03,833 --> 00:09:06,333
τον άφησαν εκεί να πεθάνει.
115
00:09:08,208 --> 00:09:12,750
Αν μου πεις πού είναι το Μονοπάτι,
μπορείς να γυρίσεις στην οικογένειά σου.
116
00:09:13,583 --> 00:09:16,375
Όλα αυτά μπορούν να τελειώσουν.
117
00:09:21,833 --> 00:09:23,791
Δεν ξέρω τίποτα για το Μονοπάτι.
118
00:09:27,416 --> 00:09:29,791
Προσπάθησε να θυμηθείς καλύτερα, εντάξει;
119
00:09:53,291 --> 00:09:55,333
Μεταφορά κρατουμένου 538.
120
00:10:27,625 --> 00:10:28,708
Ταυτότητα.
121
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
Δεν περνάς χωρίς άδεια.
122
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Είμαι αξιωματικός.
123
00:10:32,916 --> 00:10:34,208
Αμέσως, παρακαλώ.
124
00:10:37,916 --> 00:10:38,833
Ορίστε.
125
00:10:59,625 --> 00:11:00,625
Υπάρχει πρόβλημα;
126
00:11:04,250 --> 00:11:07,458
Δεν είσαι στον τομέα σου.
Δεν μπορείς να περάσεις.
127
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
Κι εσύ είσαι...
128
00:11:12,291 --> 00:11:14,666
Ο επικεφαλής ασφάλειας αυτού του ορόφου.
129
00:11:14,750 --> 00:11:17,708
Τότε, είσαι υφιστάμενός μου
και θα με προσφωνείς "κύριε".
130
00:11:17,791 --> 00:11:19,291
Μάλιστα, κύριε, όμως...
131
00:11:19,375 --> 00:11:22,750
Θα ενημερώσω τον Μέγα Ανακριτή
για την αυθάδειά σου.
132
00:11:25,666 --> 00:11:27,625
Βρίσκομαι εδώ για απόρρητο λόγο.
133
00:11:27,708 --> 00:11:29,541
Ξέρεις τι θα πει "απόρρητος";
134
00:11:32,250 --> 00:11:33,083
Μάλιστα, κύριε.
135
00:11:34,083 --> 00:11:36,083
Τότε, γιατί καθυστερούμε άσκοπα;
136
00:11:37,375 --> 00:11:39,000
Μάλιστα, κύριε. Ασφαλώς.
137
00:12:00,583 --> 00:12:03,208
Είμαι εντός συστήματος. Ξεκινάμε.
138
00:12:15,125 --> 00:12:18,208
Μπεν, παρακάμπτω μια πύλη εισόδου.
139
00:12:18,291 --> 00:12:20,583
Θα τη δεις μπροστά σου.
140
00:13:06,166 --> 00:13:07,291
Μπήκα μέσα.
141
00:13:18,541 --> 00:13:20,500
Κάνουμε αγώνα βλέμματος;
142
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
Είσαι δυνατή.
143
00:13:31,083 --> 00:13:32,541
Όσο πιο γενναία δείχνεις,
144
00:13:34,375 --> 00:13:35,916
τόσο πιο πολύ φοβάσαι.
145
00:13:37,458 --> 00:13:39,791
Κι εγώ μικρή το έμαθα αυτό.
146
00:13:52,791 --> 00:13:55,041
Είχα κι ένα ντρόιντ όπως εσύ.
147
00:13:56,041 --> 00:13:57,833
Αλλά μου το πήραν.
148
00:13:59,458 --> 00:14:00,875
Μαζί με όλα τ' άλλα.
149
00:14:07,041 --> 00:14:08,583
Πωπώ, τι μέρος είν' αυτό;
150
00:14:09,125 --> 00:14:11,083
Τι φυλάνε εκεί κάτω;
151
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
Πού βρίσκεται;
152
00:14:15,916 --> 00:14:18,458
Το κρατητήριο είναι σε φυλασσόμενο τομέα.
153
00:14:18,541 --> 00:14:20,125
Προχώρα κι άλλο βόρεια.
154
00:14:21,166 --> 00:14:22,416
Ανιχνευτής.
155
00:14:25,541 --> 00:14:26,791
Τον βλέπω.
156
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
Ο τόπος είναι γεμάτος.
157
00:14:31,083 --> 00:14:32,208
Θα πρέπει...
158
00:14:33,875 --> 00:14:35,375
Δεν είναι εδώ η θέση σου.
159
00:14:37,833 --> 00:14:39,791
Δείξε μου την ταυτότητά σου.
160
00:14:44,083 --> 00:14:45,208
Έλα μαζί μου.
161
00:14:49,083 --> 00:14:50,333
Τάλα;
162
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
Τάλα, μ' ακούς;
163
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
Τάλα;
164
00:15:49,625 --> 00:15:50,625
Μπεν;
165
00:15:52,958 --> 00:15:54,083
Το άκουσες αυτό;
166
00:16:18,833 --> 00:16:20,250
Εκεί. Πάμε.
167
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
Τι έγινε;
168
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
Είχα παρέα.
169
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Αλλά το κανόνισα.
170
00:16:46,625 --> 00:16:49,083
Ξέρω πώς είναι να είσαι μόνη.
171
00:16:52,250 --> 00:16:53,750
Ο Κενόμπι χάθηκε.
172
00:16:55,250 --> 00:16:57,416
Αυτοί που προστατεύεις
173
00:16:58,750 --> 00:17:02,666
δεν θα έρθουν να σε σώσουν.
174
00:17:04,250 --> 00:17:07,958
Ο μόνος που μπορεί
να σε σώσει πλέον, Λέια,
175
00:17:09,208 --> 00:17:10,333
είναι ο εαυτός σου.
176
00:17:15,875 --> 00:17:17,291
Πες μου πού βρίσκονται.
177
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Είμαστε στην ίδια πλευρά εσύ κι εγώ.
178
00:17:23,250 --> 00:17:26,208
Κι αυτά εδώ τα άτομα θα σ' αφήσουν μόνη.
179
00:17:26,291 --> 00:17:27,416
Να πεθάνεις.
180
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Εντάξει.
181
00:17:34,458 --> 00:17:36,041
Θα σου πω πού βρίσκονται.
182
00:17:37,250 --> 00:17:39,208
Απλώς δεν θέλω να πάθει κανείς κακό.
183
00:17:39,291 --> 00:17:41,875
Σου δίνω τον λόγο μου.
184
00:17:44,791 --> 00:17:46,541
Πρέπει να το πω πρώτα στον πατέρα μου.
185
00:17:48,166 --> 00:17:51,375
Δεν πειράζει, όμως, έτσι;
Αφού είμαστε όλοι στην ίδια πλευρά.
186
00:17:54,125 --> 00:17:55,833
Καλή προσπάθεια, πριγκίπισσα.
187
00:17:57,458 --> 00:17:58,750
Ελπίζω να σ' αρέσει ο πόνος.
188
00:17:58,833 --> 00:18:02,708
-Δεν θα σου πω ποτέ πού βρίσκονται!
-Ώρα να κλάψεις στ' αλήθεια.
189
00:18:02,791 --> 00:18:05,500
Μη με πιάνετε! Αφήστε με!
190
00:18:08,291 --> 00:18:10,458
Μπεν, πού είσαι;
191
00:18:10,541 --> 00:18:13,041
Νομίζω πως βρήκα τον φυλασσόμενο τομέα.
192
00:18:26,916 --> 00:18:29,333
Αφήστε με!
193
00:18:31,250 --> 00:18:34,625
Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος!
194
00:18:36,000 --> 00:18:37,041
Τι κάνετε εκεί;
195
00:18:41,208 --> 00:18:44,375
Αφήστε με! Αφήστε με να φύγω!
196
00:18:44,958 --> 00:18:46,875
Ας βοηθήσει κάποιος, σας παρακαλώ!
197
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Μπεν, τι συμβαίνει;
198
00:18:59,750 --> 00:19:02,791
Νομίζω πως βρήκα τι κρύβουν εδώ.
199
00:19:03,833 --> 00:19:05,625
Αυτό το μέρος δεν είναι φρούριο...
200
00:19:07,666 --> 00:19:08,916
αλλά τάφος.
201
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Θα μου πεις όσα θέλω να μάθω.
202
00:19:17,833 --> 00:19:19,291
Τι θα μου κάνεις;
203
00:19:19,375 --> 00:19:23,541
Αυτό που θα έκανα σε όποιον
δεν αποδέχεται την Αυτοκρατορία.
204
00:19:33,041 --> 00:19:35,166
Τελευταία ευκαιρία σου, Λέια.
205
00:19:41,041 --> 00:19:43,458
-Πες κάτι!
-Ποτέ δεν θα σου πω!
206
00:19:43,541 --> 00:19:45,458
Τότε, έκανες την επιλογή σου.
207
00:20:06,791 --> 00:20:08,916
Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος!
208
00:20:10,166 --> 00:20:12,041
Τάλα, θέλω αντιπερισπασμό.
209
00:20:12,791 --> 00:20:13,916
Γιατί; Τι έγινε;
210
00:20:14,000 --> 00:20:15,125
Κάν' το, αμέσως.
211
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος!
212
00:20:24,250 --> 00:20:25,875
Λυπάμαι, Λέια. Ειλικρινά.
213
00:20:26,833 --> 00:20:28,291
Τον εαυτό σου να κατηγορείς!
214
00:20:28,375 --> 00:20:30,125
Τι θα μου κάνεις;
215
00:20:30,208 --> 00:20:33,416
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
Ας με βοηθήσει κάποιος!
216
00:20:35,041 --> 00:20:36,791
Μου είπαν ότι είναι επείγον.
217
00:20:50,208 --> 00:20:51,250
Συγγνώμη που διακόπτω.
218
00:20:53,250 --> 00:20:55,875
Πληροφορήθηκα ότι ηγείστε της έρευνας
219
00:20:55,958 --> 00:20:58,541
-για το αποκαλούμενο Μονοπάτι.
-Μίλα.
220
00:20:59,708 --> 00:21:02,333
Ήμουν στο Μαπούζο όταν ξεκίνησε η έρευνα.
221
00:21:02,416 --> 00:21:05,000
-Αξιωματικός...
-Αν συνεχίσεις έτσι πας για απόταξη.
222
00:21:05,625 --> 00:21:06,916
Είναι στο Φλόρουμ.
223
00:21:07,708 --> 00:21:09,833
Το δίκτυο διοικείται
από το σύστημα Σέρταρ.
224
00:21:09,916 --> 00:21:13,166
Αποστολή του είναι το ξέπλυμα αγαθών,
η έκδοση νέων ταυτοτήτων
225
00:21:13,250 --> 00:21:14,541
και η μεταφορά Τζεντάι.
226
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
Ανακάλυψα στοιχεία πριν δραπετεύσουν.
227
00:21:18,125 --> 00:21:19,250
Εντυπωσιακό.
228
00:21:20,041 --> 00:21:22,625
Πρέπει να διοχετεύσουμε εκεί
όλες τις δυνάμεις μας
229
00:21:22,708 --> 00:21:24,958
για να ξεριζώσουμε το δίκτυο.
230
00:21:26,458 --> 00:21:28,041
Εκτός, βεβαίως,
231
00:21:29,458 --> 00:21:30,625
αν ψεύδεσαι.
232
00:21:45,416 --> 00:21:46,583
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
233
00:21:48,166 --> 00:21:49,208
Ακίνητος!
234
00:22:03,291 --> 00:22:04,750
Ζεις!
235
00:22:04,833 --> 00:22:06,416
Μου είπαν ότι πέθανες.
236
00:22:07,791 --> 00:22:10,000
-Δεν αποκάλυψα τίποτα.
-Το ξέρω.
237
00:22:10,833 --> 00:22:13,208
Έλα μαζί μου. Θα σε γυρίσω σπίτι.
238
00:22:18,250 --> 00:22:22,500
Είναι λογικό το Μονοπάτι
να έχει παρεισφρήσει στις τάξεις μας.
239
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
Μάτια.
240
00:22:26,958 --> 00:22:32,375
Αυτό που δεν καταλαβαίνω
είναι πώς ένα γέρος κι ένα κοριτσάκι
241
00:22:32,458 --> 00:22:36,458
ξέφυγαν από ένα αυτοκρατορικό
σημείο ελέγχου στον πλανήτη σου.
242
00:22:38,833 --> 00:22:41,958
Εκτός αν είχαν βοήθεια.
243
00:22:42,041 --> 00:22:44,041
Μην αμφισβητείτε την ακεραιότητά μου.
244
00:22:44,125 --> 00:22:46,500
Τότε, παραδέξου ότι είσαι κατάσκοπος!
245
00:22:46,916 --> 00:22:48,000
Φυσικά και είμαι.
246
00:22:49,875 --> 00:22:54,125
Πέρασα δύο χρόνια ως μυστική,
προσπαθώντας να μάθω πού κρύβονται.
247
00:22:55,333 --> 00:22:58,875
Όταν ήρθε ο Κενόμπι, πανικοβλήθηκαν,
κι έτσι διείσδυσα.
248
00:22:58,958 --> 00:23:02,250
-Περιμένεις να το πιστέψω;
-Δεν μπορούσα να το πω σε κανέναν.
249
00:23:02,333 --> 00:23:04,916
Αν μαθευόταν, θα με σκότωναν.
250
00:23:05,458 --> 00:23:06,958
Σας ορκίζομαι,
251
00:23:08,458 --> 00:23:09,750
είναι στο Φλόρουμ.
252
00:23:32,333 --> 00:23:34,166
Εκτιμώ τους καλούς ψεύτες.
253
00:23:36,458 --> 00:23:40,916
Δεν ξέρω αν ψεύδεσαι προς εμένα
ή για μένα, αλλά θα φανεί.
254
00:23:42,500 --> 00:23:43,958
Πάρτε την για ανάκριση.
255
00:23:44,916 --> 00:23:47,041
Αν αποδειχθεί ότι λέει αλήθεια...
256
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
Αυτός είναι.
257
00:23:56,458 --> 00:23:58,375
Τάλα! Είμαστε στο άνοιγμα!
258
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Πού είστε;
259
00:24:30,666 --> 00:24:31,708
Λέια!
260
00:24:51,333 --> 00:24:52,208
Κρύψου!
261
00:25:03,750 --> 00:25:05,416
Ρίξτε του! Μη σταματάτε!
262
00:25:24,541 --> 00:25:25,666
Μπεν, το τζάμι!
263
00:25:32,250 --> 00:25:33,208
Μπεν!
264
00:25:33,291 --> 00:25:34,375
Τάλα!
265
00:25:40,000 --> 00:25:43,291
Τάλα, πάρ' την από δω. Το κρατάω.
266
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
Έλα.
267
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Τρέχα!
268
00:26:27,958 --> 00:26:29,750
Δεν θ' αντέξει πολύ.
269
00:26:31,833 --> 00:26:34,000
Φόρα αυτό. Από δω.
270
00:26:47,708 --> 00:26:50,750
Αποκλείστε το φρούριο αμέσως!
271
00:26:51,375 --> 00:26:53,708
Η Τρίτη Αδελφή θα το πληρώσει.
272
00:26:55,125 --> 00:26:56,458
Αυτή ευθύνεται.
273
00:27:08,375 --> 00:27:09,375
Κοντεύουμε.
274
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
Μας πρόδωσες!
275
00:27:24,958 --> 00:27:28,750
Για ένα παιδί και έναν γέρο. Άξιζε;
276
00:27:31,458 --> 00:27:33,250
Πρόδωσες όλο σου το είναι.
277
00:27:33,791 --> 00:27:35,500
Ποτέ δεν ήμουν έτσι.
278
00:27:36,000 --> 00:27:37,125
Τότε, θα πεθάνεις.
279
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Για το τίποτα.
280
00:28:24,583 --> 00:28:25,958
Εμπρός! Ανεβείτε!
281
00:28:27,750 --> 00:28:30,416
Ανεβείτε, γρήγορα.
282
00:28:34,875 --> 00:28:35,833
Γουέιντ!
283
00:28:36,166 --> 00:28:37,583
Εντάξει, Σάλι. Φύγαμε!
284
00:28:41,833 --> 00:28:43,125
Γουέιντ, άσ' την. Άντε.
285
00:28:43,208 --> 00:28:44,583
Καλά, έρχομαι.
286
00:28:45,333 --> 00:28:46,666
Καταστρέψτε τους!
287
00:28:50,125 --> 00:28:51,875
Εντάξει. Είμαι πίσω σου.
288
00:28:53,833 --> 00:28:54,916
Γουέιντ!
289
00:29:22,625 --> 00:29:26,958
Σε είχα προειδοποιήσει
τι θα έφερνε η ήττα.
290
00:29:28,791 --> 00:29:34,458
Δεν θα ανεχτώ άλλο την αδυναμία σου.
291
00:29:40,916 --> 00:29:42,041
Επίτηδες τους άφησα.
292
00:29:48,125 --> 00:29:49,875
Έβαλα εντοπιστή στο σκάφος τους.
293
00:29:51,500 --> 00:29:55,333
Σύντομα, η τοποθεσία του δικτύου
κι ο Κενόμπι θα είναι στο χέρι μας.
294
00:30:00,166 --> 00:30:04,333
Απ' ό,τι φαίνεται, σε είχα υποτιμήσει.
295
00:30:04,416 --> 00:30:06,916
Μα, άρχοντα, η βάση σχεδόν καταστράφηκε...
296
00:30:07,000 --> 00:30:08,833
Ο Κενόμπι είναι που μετράει.
297
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
Δεν πρέπει να γίνουν λάθη.
298
00:30:13,125 --> 00:30:16,958
Είσαι σίγουρη
ότι ο εντοπιστής είναι στο σκάφος του;
299
00:30:18,916 --> 00:30:20,041
Ναι, άρχοντα.
300
00:30:21,958 --> 00:30:25,708
Όπου κι αν πάει, θα φανεί.
301
00:30:59,500 --> 00:31:00,583
Πού είναι ο Γουέιντ;
302
00:31:08,458 --> 00:31:10,500
Τελικά, είστε στρατιώτες.
303
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης