1 00:00:01,958 --> 00:00:04,000 Det var hit han sa åt oss att gå. 2 00:00:04,916 --> 00:00:08,333 -De kanske bara är försenade? -Det kanske var lögn! 3 00:00:08,416 --> 00:00:11,375 -Jag borde aldrig ha litat på honom. -Vi vet ju inte... 4 00:00:11,458 --> 00:00:13,750 Det kommer ingen, Leia. 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 TIDIGARE I OBI-WAN KENOBI 6 00:00:15,000 --> 00:00:21,541 Visar du dig värdig, är posten som storinkvisitor din. 7 00:00:22,583 --> 00:00:24,958 Vi bör skicka resten av sonderna direkt. 8 00:00:28,083 --> 00:00:32,500 Ett par lösdrivare. Jag tänkte att ni ville kolla upp dem. 9 00:00:32,583 --> 00:00:33,708 Lyft huvudet. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,291 Ner på marken! 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,125 Kom. Jag tar er resten av vägen. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,416 Vi har såna här gömställen över hela galaxen. 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,166 Vissa kallar det Passagen. 14 00:00:49,250 --> 00:00:52,583 Imperiet jagar alla som är känsliga för Kraften. 15 00:00:54,208 --> 00:00:55,125 Ben? 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,250 Vad har du blivit? 17 00:01:03,666 --> 00:01:07,458 Jag är det du gjorde mig till. 18 00:01:12,333 --> 00:01:13,291 Framåt! 19 00:01:13,375 --> 00:01:16,375 Förbered transporten. Han måste till Jabiim. 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,875 Är du den jag skulle möta? 21 00:01:20,958 --> 00:01:22,833 Jag tar hand om dig nu. 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,125 Ben. 23 00:02:29,458 --> 00:02:32,750 Stanna hos mig. Det kommer att bli bra. 24 00:02:35,333 --> 00:02:36,416 Håll ut. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,583 Gör i ordning bactatanken. 26 00:02:52,541 --> 00:02:54,291 Bactatanken står här borta. 27 00:03:20,625 --> 00:03:23,083 Åren har gjort dig svag. 28 00:03:30,916 --> 00:03:35,583 Du borde ha dödat mig när du hade chansen. 29 00:03:46,708 --> 00:03:52,458 Nej, du är brännskadad. Kroppen behöver tid att läka. 30 00:03:52,541 --> 00:03:56,208 -Var...? -Vi är på Jabiim. Du är i trygghet. 31 00:03:57,666 --> 00:03:59,458 Var är Leia? 32 00:04:06,125 --> 00:04:10,166 Ni får inte hålla mig kvar här. Min far är senator Bail Organa. 33 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 Jag är prinsessa av Alderaan. 34 00:04:17,250 --> 00:04:18,416 Gulligt. 35 00:04:20,125 --> 00:04:23,416 Du har inga befogenheter här, prinsessan. 36 00:04:23,583 --> 00:04:27,000 Imperiet ser inte med blida ögon på jedisympatisörer. 37 00:04:27,083 --> 00:04:28,916 Han kommer och hämtar mig. 38 00:04:33,833 --> 00:04:35,708 Obi-Wan är död. 39 00:04:41,541 --> 00:04:43,458 Ingen kommer. 40 00:04:51,000 --> 00:04:53,666 -Roken... -Han ska inte vara här. 41 00:04:53,750 --> 00:04:56,666 -Jag förstår att du är upprörd... -Jag menar allvar. 42 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 Sätt honom på en transport härifrån. 43 00:04:58,833 --> 00:05:02,708 -Du försätter oss i fara. -Jag behöver din hjälp. 44 00:05:02,791 --> 00:05:05,458 Det gör varenda unge som får stenar att sväva. 45 00:05:05,541 --> 00:05:09,125 En som är viktig för mig är tillfångatagen och måste räddas. 46 00:05:09,208 --> 00:05:12,375 Tråkigt att höra, men det är inte mitt problem. 47 00:05:12,458 --> 00:05:14,541 Om det vore så väl. 48 00:05:15,458 --> 00:05:19,541 Hon vet allt. Var vi är, vad vi gör... 49 00:05:20,291 --> 00:05:25,625 -Vi måste vara beredda att evakuera. -Det går inte. Allt utgår härifrån. 50 00:05:25,708 --> 00:05:29,708 Hjälp oss då att rädda henne. Jag kan inte förlora henne. 51 00:05:30,458 --> 00:05:33,375 Du anar inte vad Imperiet är kapabelt till. 52 00:05:39,833 --> 00:05:44,375 Jag var gift en gång. Jag visste vad hon var när vi gifte oss. 53 00:05:44,458 --> 00:05:49,208 Vi försökte dölja det, men inkvisitorerna hittade henne ändå. 54 00:05:51,833 --> 00:05:55,333 Jag vet mycket väl vad Imperiet kan göra. 55 00:06:04,291 --> 00:06:07,416 Om du vill ha min hjälp så får du den. 56 00:06:13,166 --> 00:06:15,375 Nur. En vattenmåne. 57 00:06:16,166 --> 00:06:19,791 Vi kom över ritningen när det byggdes. Det är allt vi har. 58 00:06:19,958 --> 00:06:22,375 -Det finns i Mustafarsystemet. -Vaders system. 59 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 -Är Vader där? -Vi tror inte det. 60 00:06:25,125 --> 00:06:28,750 Enligt våra uppgifter är han på skeppet, men nära. 61 00:06:28,833 --> 00:06:32,375 Då är det alltså Inkvisitorsfortet som gäller. 62 00:06:32,458 --> 00:06:34,000 Det är ointagligt, Wade. 63 00:06:34,083 --> 00:06:37,500 -Hur djupt går det? -Ingen aning. 64 00:06:37,583 --> 00:06:41,833 Det är deras bas, så det finns nog både sambandscentral och träningsanläggning. 65 00:06:41,916 --> 00:06:44,125 Men ingen vet. 66 00:06:44,208 --> 00:06:48,041 -Jag ser inga sköldar. -Ingen vore dum nog att angripa dem. 67 00:06:48,125 --> 00:06:52,125 Vi kan ta oss in med speedrar på natten. Ni har T-47:or i hangaren. 68 00:06:52,208 --> 00:06:54,333 -Det vore självmord. -Vi måste ju in. 69 00:06:54,416 --> 00:06:57,333 Vi är inga soldater. Vi kör sopor med speedrarna. 70 00:06:57,416 --> 00:07:00,250 Hon är tio år. Jag lämnar henne inte där. 71 00:07:00,333 --> 00:07:03,208 -Då går jag in ensam. -Du kan ju knappt stå upp. 72 00:07:03,291 --> 00:07:04,375 Jag följer med. 73 00:07:06,666 --> 00:07:10,833 Jag har officersbehörighet. Jag kan få in dig. 74 00:07:10,916 --> 00:07:14,583 -Är din täckmantel fortfarande intakt? -Det märker vi. 75 00:07:15,166 --> 00:07:18,458 Vi har ingen tid att förlora. Tanka mitt skepp. 76 00:07:45,083 --> 00:07:46,250 Jag klarar mig. 77 00:07:47,708 --> 00:07:51,208 Det är inte bara din kropp som behöver läka, Ben. 78 00:07:51,291 --> 00:07:55,166 Det är svårt att glömma det förflutna. Du behöver tid. 79 00:07:57,291 --> 00:08:00,166 Somligt kan man inte glömma. 80 00:08:00,916 --> 00:08:02,708 Du bryr dig väl om Leia? 81 00:08:04,708 --> 00:08:07,125 Då måste du försöka. 82 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 Vi är snart framme. 83 00:08:18,083 --> 00:08:22,041 Vi snappade upp radiotrafik på Balnab i fjol. 84 00:08:23,083 --> 00:08:27,750 Det pratades om ett hemligt nätverk, en "Passage". 85 00:08:27,833 --> 00:08:30,458 Vi trodde att det var lögn. 86 00:08:30,541 --> 00:08:36,791 Men gömställen, som det där du var, har påträffats i två system. 87 00:08:43,958 --> 00:08:46,250 Jag behöver veta var de ligger, Leia. 88 00:08:47,458 --> 00:08:50,541 Och jag tror att du vet det. 89 00:08:53,291 --> 00:08:54,791 Hur dog han? 90 00:08:56,541 --> 00:08:59,166 Han brändes till döds på Mapuzo. 91 00:09:00,291 --> 00:09:06,333 De som jag letar efter lämnade honom där att dö. 92 00:09:08,208 --> 00:09:13,500 Om du berättar för mig var Passagen finns får du komma hem till din familj. 93 00:09:13,583 --> 00:09:16,375 Då är allt det här över. 94 00:09:21,833 --> 00:09:24,000 Jag vet inget om nån passage. 95 00:09:27,416 --> 00:09:29,791 Då tycker jag att vi tänker efter lite. 96 00:10:27,625 --> 00:10:28,708 Identifikation. 97 00:10:29,833 --> 00:10:32,833 -Endast behöriga har tillträde. -Jag har officersklass C. 98 00:10:32,916 --> 00:10:34,208 Nu, tack. 99 00:10:59,625 --> 00:11:00,625 Är det nåt problem? 100 00:11:04,250 --> 00:11:07,916 Det här är inte er sektor. Jag kan inte släppa in er. 101 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Och du är? 102 00:11:12,291 --> 00:11:14,666 Jag är säkerhetsansvarig på den här våningen. 103 00:11:14,750 --> 00:11:17,708 Då är jag din överordnade. Du ska tilltala mig "sir". 104 00:11:17,791 --> 00:11:19,291 Givetvis, sir. Men... 105 00:11:19,375 --> 00:11:23,000 Jag kanske ska informera storinkvisitorn om din omedgörlighet. 106 00:11:25,666 --> 00:11:29,541 Jag kommer med hemlig information. Vet du vad "hemlig" betyder? 107 00:11:32,250 --> 00:11:33,083 Ja, sir. 108 00:11:34,083 --> 00:11:36,291 Varför ödslar jag då luft på dig? 109 00:11:37,375 --> 00:11:39,000 Givetvis, sir. 110 00:12:00,583 --> 00:12:03,208 Jag är inne. Nu kör vi. 111 00:12:15,125 --> 00:12:18,208 Jag öppnar en lucka. 112 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 Du borde ha den framför dig. 113 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 Jag är inne. 114 00:13:18,541 --> 00:13:20,708 Leker vi arga leken? 115 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 Du är stark. 116 00:13:31,083 --> 00:13:33,083 Ju modigare man verkar vara... 117 00:13:34,375 --> 00:13:36,333 ...desto räddare är man. 118 00:13:37,458 --> 00:13:40,083 Det lärde jag mig också i ung ålder. 119 00:13:52,791 --> 00:13:55,041 Jag hade också en droid. 120 00:13:56,041 --> 00:13:57,833 Den tog de från mig. 121 00:13:59,458 --> 00:14:00,875 Som allt annat. 122 00:14:07,041 --> 00:14:11,083 Herregud, vad stort... Vad har de där nere? 123 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 Var är hon? 124 00:14:15,916 --> 00:14:20,125 Fångar förvaras i en högsäkerhetssektor. Fortsätt norrut. 125 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 Sökardroid. 126 00:14:25,541 --> 00:14:26,791 Ja, jag ser den. 127 00:14:28,916 --> 00:14:32,208 De ser ut att finnas överallt. Du behöver... 128 00:14:33,875 --> 00:14:35,666 Det här är inte er station. 129 00:14:37,833 --> 00:14:39,791 Identifiera er. 130 00:14:44,083 --> 00:14:45,208 Följ med. 131 00:14:49,416 --> 00:14:50,333 Tala? 132 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 Hör du mig? 133 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 Tala? 134 00:15:49,791 --> 00:15:51,166 Ben? 135 00:15:52,958 --> 00:15:54,625 Hörde du det där? 136 00:16:18,833 --> 00:16:20,541 Där borta. Kom. 137 00:16:28,250 --> 00:16:29,708 Vad hände? 138 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 Jag fick sällskap. 139 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 Men jag löste det. 140 00:16:46,625 --> 00:16:49,083 Jag vet hur det känns att vara ensam. 141 00:16:52,250 --> 00:16:53,750 Kenobi är borta. 142 00:16:55,250 --> 00:16:57,416 De som du försöker skydda... 143 00:16:58,750 --> 00:17:02,666 ...kommer inte och räddar dig. 144 00:17:04,250 --> 00:17:07,958 Den enda som kan rädda dig nu, Leia... 145 00:17:09,208 --> 00:17:10,625 ...är du själv. 146 00:17:15,875 --> 00:17:17,291 Berätta var de är. 147 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Vi är på samma sida. 148 00:17:23,250 --> 00:17:27,416 De kommer också att lämna dig. Att dö. 149 00:17:34,458 --> 00:17:36,041 Jag ska berätta var de är. 150 00:17:37,250 --> 00:17:42,125 -Men jag vill inte att nån far illa. -Det har du mitt ord på. 151 00:17:44,791 --> 00:17:46,541 Jag måste prata med pappa först. 152 00:17:48,333 --> 00:17:51,375 Det går väl bra? Du sa ju att vi är på samma sida. 153 00:17:54,125 --> 00:17:55,833 Bra försök, prinsessan. 154 00:17:57,458 --> 00:17:58,916 Hoppas du gillar smärta. 155 00:17:59,000 --> 00:18:02,833 -Jag berättar aldrig! -Det är dags för äkta tårar nu. 156 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Släpp mig! 157 00:18:08,291 --> 00:18:10,458 Var är du, Ben? 158 00:18:10,541 --> 00:18:13,041 Jag har nog hittat högsäkerhetssektorn. 159 00:18:26,916 --> 00:18:29,333 Släpp mig! 160 00:18:31,250 --> 00:18:34,625 Hjälp mig! Snälla! 161 00:18:36,000 --> 00:18:38,125 Vad gör ni med mig? 162 00:18:41,208 --> 00:18:44,375 Släpp ut mig! 163 00:18:44,958 --> 00:18:46,875 Hjälp mig! 164 00:18:55,666 --> 00:18:57,083 Vad är det, Ben? 165 00:18:59,750 --> 00:19:02,791 Nu vet jag vad de gömmer här nere. 166 00:19:03,833 --> 00:19:05,833 Det här är inget fort. 167 00:19:07,666 --> 00:19:09,375 Det är en grav. 168 00:19:11,833 --> 00:19:14,500 Du ska berätta det jag vill veta! 169 00:19:17,833 --> 00:19:19,291 Vad gör du med mig? 170 00:19:19,375 --> 00:19:23,958 Det jag gör med alla som inte välkomnar Imperiet. 171 00:19:33,041 --> 00:19:35,166 Det här är sista chansen, Leia. 172 00:19:41,041 --> 00:19:43,458 -Säg nåt! -Jag berättar aldrig! 173 00:19:43,541 --> 00:19:45,458 Då är det ditt val. 174 00:20:06,791 --> 00:20:08,916 Snälla, hjälp mig! 175 00:20:10,166 --> 00:20:12,708 Jag behöver en avledning. 176 00:20:12,791 --> 00:20:15,875 -Varför? Vad har hänt? -Gör det bara. 177 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Snälla, hjälp mig! 178 00:20:24,250 --> 00:20:25,875 Jag är hemskt ledsen, Leia. 179 00:20:26,833 --> 00:20:28,291 Det här är ditt fel! 180 00:20:28,375 --> 00:20:30,125 Vad gör ni med mig? 181 00:20:30,208 --> 00:20:33,416 Snälla, hjälp mig! 182 00:20:35,041 --> 00:20:37,166 Det kunde tydligen inte vänta. 183 00:20:50,208 --> 00:20:52,125 Ursäkta att jag stör. 184 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 Jag har förstått att ni leder jakten på nätverket som kallas Passagen. 185 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Tala ut! 186 00:20:59,708 --> 00:21:03,458 Jag var stationerad på Mapuzo när jakten inleddes. 187 00:21:03,541 --> 00:21:05,541 Det är skäl nog för avsked. 188 00:21:05,625 --> 00:21:09,833 De är på Florrum. Nätverket styrs från Sertarsystemet. 189 00:21:09,916 --> 00:21:14,541 Under en falsk verksamhet ordnar de nya identiteter och smugglar ut jedier. 190 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 Jag fann bevis på det före flykten. 191 00:21:18,125 --> 00:21:19,250 Imponerande. 192 00:21:20,041 --> 00:21:24,958 Vi måste koncentrera våra resurser dit och strypa nätverket vid roten. 193 00:21:26,458 --> 00:21:28,208 Om det inte är så... 194 00:21:29,458 --> 00:21:30,625 ...att du ljuger. 195 00:21:45,416 --> 00:21:46,708 Du kommer inte ut. 196 00:21:48,166 --> 00:21:49,208 Stå still! 197 00:22:03,291 --> 00:22:06,416 Du lever! De sa att du var död. 198 00:22:07,791 --> 00:22:10,750 -Jag berättade inget. -Jag vet. 199 00:22:10,833 --> 00:22:13,208 Kom, jag ska ta dig hem. 200 00:22:18,250 --> 00:22:23,208 Det vore rimligt om Passagen hade folk bland oss. 201 00:22:24,375 --> 00:22:25,666 Ögon. 202 00:22:26,958 --> 00:22:32,375 Men det är inte rimligt att en gammal man och en flicka- 203 00:22:32,458 --> 00:22:36,458 -kunde rymma från en imperiestation på din planet. 204 00:22:38,833 --> 00:22:41,958 Om de inte fick hjälp. 205 00:22:42,041 --> 00:22:44,041 Ifrågasätt inte min lojalitet! 206 00:22:44,125 --> 00:22:48,000 -Erkänn då att du är spion! -Visst är jag det. 207 00:22:49,875 --> 00:22:54,375 Jag var under täckmantel i två år för att ta reda på var de gömde sig. 208 00:22:55,333 --> 00:22:58,875 När Kenobi kom fick de panik, och jag tog mig in. 209 00:22:58,958 --> 00:23:02,250 -Ska jag tro på det? -Jag kunde inte berätta om det. 210 00:23:02,333 --> 00:23:05,375 Om de hade fått veta skulle jag ha dött. 211 00:23:05,458 --> 00:23:10,083 Jag lovar, han är på Florrum. 212 00:23:32,333 --> 00:23:34,958 Jag uppskattar skickliga lögnare. 213 00:23:36,458 --> 00:23:41,416 Jag vet inte om du ljuger för mig eller för min skull, men det visar sig. 214 00:23:42,500 --> 00:23:47,041 Ta in henne för förhör. Om de bekräftar det hon säger, så... 215 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 Det är han. 216 00:23:56,458 --> 00:23:58,375 Tala! Vi är upptäckta. 217 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 Var är ni? 218 00:24:30,666 --> 00:24:31,708 Leia! 219 00:24:51,333 --> 00:24:52,208 Göm dig! 220 00:25:04,000 --> 00:25:05,416 Skjut honom! 221 00:25:24,541 --> 00:25:26,208 Fönstret, Ben! 222 00:25:32,666 --> 00:25:34,375 -Ben! -Tala! 223 00:25:40,000 --> 00:25:43,583 Få ut henne. Jag håller emot. 224 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Kom! 225 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Spring! 226 00:26:27,958 --> 00:26:29,750 Det håller inte länge. 227 00:26:31,833 --> 00:26:34,166 Sätt på dig det här och kom. 228 00:26:47,708 --> 00:26:51,291 Spärra alla utgångar! 229 00:26:51,375 --> 00:26:54,208 Tredje systern ska få lida för det här. 230 00:26:55,125 --> 00:26:57,125 Det här är hennes verk. 231 00:27:08,375 --> 00:27:09,791 Snart där. 232 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 Förrädare! 233 00:27:24,958 --> 00:27:28,750 Ett barn och en gamling... Var det värt det? 234 00:27:31,458 --> 00:27:33,708 Att förråda allt du är? 235 00:27:33,791 --> 00:27:35,916 Det här har aldrig varit jag. 236 00:27:36,000 --> 00:27:37,125 Då dör du... 237 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 ...förgäves. 238 00:28:24,583 --> 00:28:25,958 Kom, in! 239 00:28:27,750 --> 00:28:29,041 In! 240 00:28:34,875 --> 00:28:35,833 Wade! 241 00:28:36,166 --> 00:28:37,583 Flyg, Sully! 242 00:28:41,833 --> 00:28:43,125 Lämna henne, Wade. 243 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Jag kommer! 244 00:28:45,333 --> 00:28:47,333 Förgör dem! 245 00:28:50,125 --> 00:28:51,875 Jag är bakom dig. 246 00:28:53,833 --> 00:28:54,916 Wade! 247 00:29:22,625 --> 00:29:26,958 Du varnades för vad ett nederlag skulle innebära. 248 00:29:28,791 --> 00:29:34,458 Jag kommer inte att tolerera din svaghet mer. 249 00:29:40,916 --> 00:29:43,166 Jag lät dem åka. 250 00:29:48,125 --> 00:29:50,500 Jag satte en spårsändare på skeppet. 251 00:29:51,500 --> 00:29:55,708 Snart har vi nätverkets position och kan ta Kenobi. 252 00:30:00,166 --> 00:30:04,333 Jag verkar ha underskattat dig. 253 00:30:04,416 --> 00:30:09,250 -Men herre, basen blev nästan förstörd... -Kenobi är det enda viktiga. 254 00:30:10,250 --> 00:30:13,041 Jag tillåter inga misstag. 255 00:30:13,125 --> 00:30:16,958 Är du säker på att han har spårsändaren? 256 00:30:18,916 --> 00:30:20,041 Ja, herre. 257 00:30:21,958 --> 00:30:25,708 Den är där han är. 258 00:30:59,500 --> 00:31:00,583 Var är Wade? 259 00:31:08,458 --> 00:31:10,833 Jag antar att ni är soldater ändå. 260 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext