1
00:00:01,958 --> 00:00:04,000
Det var hit han sa åt oss att gå.
2
00:00:04,916 --> 00:00:08,333
-De kanske bara är försenade?
-Det kanske var lögn!
3
00:00:08,416 --> 00:00:11,375
-Jag borde aldrig ha litat på honom.
-Vi vet ju inte...
4
00:00:11,458 --> 00:00:13,750
Det kommer ingen, Leia.
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
TIDIGARE I OBI-WAN KENOBI
6
00:00:15,000 --> 00:00:21,541
Visar du dig värdig,
är posten som storinkvisitor din.
7
00:00:22,583 --> 00:00:24,958
Vi bör skicka resten av sonderna direkt.
8
00:00:28,083 --> 00:00:32,500
Ett par lösdrivare.
Jag tänkte att ni ville kolla upp dem.
9
00:00:32,583 --> 00:00:33,708
Lyft huvudet.
10
00:00:36,083 --> 00:00:38,291
Ner på marken!
11
00:00:40,125 --> 00:00:42,125
Kom. Jag tar er resten av vägen.
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,416
Vi har såna här gömställen
över hela galaxen.
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,166
Vissa kallar det Passagen.
14
00:00:49,250 --> 00:00:52,583
Imperiet jagar alla
som är känsliga för Kraften.
15
00:00:54,208 --> 00:00:55,125
Ben?
16
00:00:59,750 --> 00:01:01,250
Vad har du blivit?
17
00:01:03,666 --> 00:01:07,458
Jag är det du gjorde mig till.
18
00:01:12,333 --> 00:01:13,291
Framåt!
19
00:01:13,375 --> 00:01:16,375
Förbered transporten.
Han måste till Jabiim.
20
00:01:17,958 --> 00:01:20,875
Är du den jag skulle möta?
21
00:01:20,958 --> 00:01:22,833
Jag tar hand om dig nu.
22
00:02:25,125 --> 00:02:26,125
Ben.
23
00:02:29,458 --> 00:02:32,750
Stanna hos mig. Det kommer att bli bra.
24
00:02:35,333 --> 00:02:36,416
Håll ut.
25
00:02:45,875 --> 00:02:47,583
Gör i ordning bactatanken.
26
00:02:52,541 --> 00:02:54,291
Bactatanken står här borta.
27
00:03:20,625 --> 00:03:23,083
Åren har gjort dig svag.
28
00:03:30,916 --> 00:03:35,583
Du borde ha dödat mig när du hade chansen.
29
00:03:46,708 --> 00:03:52,458
Nej, du är brännskadad.
Kroppen behöver tid att läka.
30
00:03:52,541 --> 00:03:56,208
-Var...?
-Vi är på Jabiim. Du är i trygghet.
31
00:03:57,666 --> 00:03:59,458
Var är Leia?
32
00:04:06,125 --> 00:04:10,166
Ni får inte hålla mig kvar här.
Min far är senator Bail Organa.
33
00:04:11,083 --> 00:04:14,250
Jag är prinsessa av Alderaan.
34
00:04:17,250 --> 00:04:18,416
Gulligt.
35
00:04:20,125 --> 00:04:23,416
Du har inga befogenheter här, prinsessan.
36
00:04:23,583 --> 00:04:27,000
Imperiet ser inte med blida ögon
på jedisympatisörer.
37
00:04:27,083 --> 00:04:28,916
Han kommer och hämtar mig.
38
00:04:33,833 --> 00:04:35,708
Obi-Wan är död.
39
00:04:41,541 --> 00:04:43,458
Ingen kommer.
40
00:04:51,000 --> 00:04:53,666
-Roken...
-Han ska inte vara här.
41
00:04:53,750 --> 00:04:56,666
-Jag förstår att du är upprörd...
-Jag menar allvar.
42
00:04:56,750 --> 00:04:58,750
Sätt honom på en transport härifrån.
43
00:04:58,833 --> 00:05:02,708
-Du försätter oss i fara.
-Jag behöver din hjälp.
44
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
Det gör varenda unge
som får stenar att sväva.
45
00:05:05,541 --> 00:05:09,125
En som är viktig för mig
är tillfångatagen och måste räddas.
46
00:05:09,208 --> 00:05:12,375
Tråkigt att höra,
men det är inte mitt problem.
47
00:05:12,458 --> 00:05:14,541
Om det vore så väl.
48
00:05:15,458 --> 00:05:19,541
Hon vet allt. Var vi är, vad vi gör...
49
00:05:20,291 --> 00:05:25,625
-Vi måste vara beredda att evakuera.
-Det går inte. Allt utgår härifrån.
50
00:05:25,708 --> 00:05:29,708
Hjälp oss då att rädda henne.
Jag kan inte förlora henne.
51
00:05:30,458 --> 00:05:33,375
Du anar inte
vad Imperiet är kapabelt till.
52
00:05:39,833 --> 00:05:44,375
Jag var gift en gång.
Jag visste vad hon var när vi gifte oss.
53
00:05:44,458 --> 00:05:49,208
Vi försökte dölja det,
men inkvisitorerna hittade henne ändå.
54
00:05:51,833 --> 00:05:55,333
Jag vet mycket väl vad Imperiet kan göra.
55
00:06:04,291 --> 00:06:07,416
Om du vill ha min hjälp så får du den.
56
00:06:13,166 --> 00:06:15,375
Nur. En vattenmåne.
57
00:06:16,166 --> 00:06:19,791
Vi kom över ritningen när det byggdes.
Det är allt vi har.
58
00:06:19,958 --> 00:06:22,375
-Det finns i Mustafarsystemet.
-Vaders system.
59
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
-Är Vader där?
-Vi tror inte det.
60
00:06:25,125 --> 00:06:28,750
Enligt våra uppgifter är han på skeppet,
men nära.
61
00:06:28,833 --> 00:06:32,375
Då är det alltså Inkvisitorsfortet
som gäller.
62
00:06:32,458 --> 00:06:34,000
Det är ointagligt, Wade.
63
00:06:34,083 --> 00:06:37,500
-Hur djupt går det?
-Ingen aning.
64
00:06:37,583 --> 00:06:41,833
Det är deras bas, så det finns nog både
sambandscentral och träningsanläggning.
65
00:06:41,916 --> 00:06:44,125
Men ingen vet.
66
00:06:44,208 --> 00:06:48,041
-Jag ser inga sköldar.
-Ingen vore dum nog att angripa dem.
67
00:06:48,125 --> 00:06:52,125
Vi kan ta oss in med speedrar på natten.
Ni har T-47:or i hangaren.
68
00:06:52,208 --> 00:06:54,333
-Det vore självmord.
-Vi måste ju in.
69
00:06:54,416 --> 00:06:57,333
Vi är inga soldater.
Vi kör sopor med speedrarna.
70
00:06:57,416 --> 00:07:00,250
Hon är tio år.
Jag lämnar henne inte där.
71
00:07:00,333 --> 00:07:03,208
-Då går jag in ensam.
-Du kan ju knappt stå upp.
72
00:07:03,291 --> 00:07:04,375
Jag följer med.
73
00:07:06,666 --> 00:07:10,833
Jag har officersbehörighet.
Jag kan få in dig.
74
00:07:10,916 --> 00:07:14,583
-Är din täckmantel fortfarande intakt?
-Det märker vi.
75
00:07:15,166 --> 00:07:18,458
Vi har ingen tid att förlora.
Tanka mitt skepp.
76
00:07:45,083 --> 00:07:46,250
Jag klarar mig.
77
00:07:47,708 --> 00:07:51,208
Det är inte bara din kropp
som behöver läka, Ben.
78
00:07:51,291 --> 00:07:55,166
Det är svårt att glömma det förflutna.
Du behöver tid.
79
00:07:57,291 --> 00:08:00,166
Somligt kan man inte glömma.
80
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
Du bryr dig väl om Leia?
81
00:08:04,708 --> 00:08:07,125
Då måste du försöka.
82
00:08:07,958 --> 00:08:09,708
Vi är snart framme.
83
00:08:18,083 --> 00:08:22,041
Vi snappade upp radiotrafik
på Balnab i fjol.
84
00:08:23,083 --> 00:08:27,750
Det pratades om ett hemligt nätverk,
en "Passage".
85
00:08:27,833 --> 00:08:30,458
Vi trodde att det var lögn.
86
00:08:30,541 --> 00:08:36,791
Men gömställen, som det där du var,
har påträffats i två system.
87
00:08:43,958 --> 00:08:46,250
Jag behöver veta var de ligger, Leia.
88
00:08:47,458 --> 00:08:50,541
Och jag tror att du vet det.
89
00:08:53,291 --> 00:08:54,791
Hur dog han?
90
00:08:56,541 --> 00:08:59,166
Han brändes till döds på Mapuzo.
91
00:09:00,291 --> 00:09:06,333
De som jag letar efter
lämnade honom där att dö.
92
00:09:08,208 --> 00:09:13,500
Om du berättar för mig var Passagen finns
får du komma hem till din familj.
93
00:09:13,583 --> 00:09:16,375
Då är allt det här över.
94
00:09:21,833 --> 00:09:24,000
Jag vet inget om nån passage.
95
00:09:27,416 --> 00:09:29,791
Då tycker jag att vi tänker efter lite.
96
00:10:27,625 --> 00:10:28,708
Identifikation.
97
00:10:29,833 --> 00:10:32,833
-Endast behöriga har tillträde.
-Jag har officersklass C.
98
00:10:32,916 --> 00:10:34,208
Nu, tack.
99
00:10:59,625 --> 00:11:00,625
Är det nåt problem?
100
00:11:04,250 --> 00:11:07,916
Det här är inte er sektor.
Jag kan inte släppa in er.
101
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
Och du är?
102
00:11:12,291 --> 00:11:14,666
Jag är säkerhetsansvarig
på den här våningen.
103
00:11:14,750 --> 00:11:17,708
Då är jag din överordnade.
Du ska tilltala mig "sir".
104
00:11:17,791 --> 00:11:19,291
Givetvis, sir. Men...
105
00:11:19,375 --> 00:11:23,000
Jag kanske ska informera storinkvisitorn
om din omedgörlighet.
106
00:11:25,666 --> 00:11:29,541
Jag kommer med hemlig information.
Vet du vad "hemlig" betyder?
107
00:11:32,250 --> 00:11:33,083
Ja, sir.
108
00:11:34,083 --> 00:11:36,291
Varför ödslar jag då luft på dig?
109
00:11:37,375 --> 00:11:39,000
Givetvis, sir.
110
00:12:00,583 --> 00:12:03,208
Jag är inne. Nu kör vi.
111
00:12:15,125 --> 00:12:18,208
Jag öppnar en lucka.
112
00:12:18,291 --> 00:12:20,583
Du borde ha den framför dig.
113
00:13:06,166 --> 00:13:07,291
Jag är inne.
114
00:13:18,541 --> 00:13:20,708
Leker vi arga leken?
115
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
Du är stark.
116
00:13:31,083 --> 00:13:33,083
Ju modigare man verkar vara...
117
00:13:34,375 --> 00:13:36,333
...desto räddare är man.
118
00:13:37,458 --> 00:13:40,083
Det lärde jag mig också i ung ålder.
119
00:13:52,791 --> 00:13:55,041
Jag hade också en droid.
120
00:13:56,041 --> 00:13:57,833
Den tog de från mig.
121
00:13:59,458 --> 00:14:00,875
Som allt annat.
122
00:14:07,041 --> 00:14:11,083
Herregud, vad stort...
Vad har de där nere?
123
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
Var är hon?
124
00:14:15,916 --> 00:14:20,125
Fångar förvaras i en högsäkerhetssektor.
Fortsätt norrut.
125
00:14:21,166 --> 00:14:22,416
Sökardroid.
126
00:14:25,541 --> 00:14:26,791
Ja, jag ser den.
127
00:14:28,916 --> 00:14:32,208
De ser ut att finnas överallt.
Du behöver...
128
00:14:33,875 --> 00:14:35,666
Det här är inte er station.
129
00:14:37,833 --> 00:14:39,791
Identifiera er.
130
00:14:44,083 --> 00:14:45,208
Följ med.
131
00:14:49,416 --> 00:14:50,333
Tala?
132
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
Hör du mig?
133
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
Tala?
134
00:15:49,791 --> 00:15:51,166
Ben?
135
00:15:52,958 --> 00:15:54,625
Hörde du det där?
136
00:16:18,833 --> 00:16:20,541
Där borta. Kom.
137
00:16:28,250 --> 00:16:29,708
Vad hände?
138
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
Jag fick sällskap.
139
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Men jag löste det.
140
00:16:46,625 --> 00:16:49,083
Jag vet hur det känns att vara ensam.
141
00:16:52,250 --> 00:16:53,750
Kenobi är borta.
142
00:16:55,250 --> 00:16:57,416
De som du försöker skydda...
143
00:16:58,750 --> 00:17:02,666
...kommer inte och räddar dig.
144
00:17:04,250 --> 00:17:07,958
Den enda som kan rädda dig nu, Leia...
145
00:17:09,208 --> 00:17:10,625
...är du själv.
146
00:17:15,875 --> 00:17:17,291
Berätta var de är.
147
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Vi är på samma sida.
148
00:17:23,250 --> 00:17:27,416
De kommer också att lämna dig. Att dö.
149
00:17:34,458 --> 00:17:36,041
Jag ska berätta var de är.
150
00:17:37,250 --> 00:17:42,125
-Men jag vill inte att nån far illa.
-Det har du mitt ord på.
151
00:17:44,791 --> 00:17:46,541
Jag måste prata med pappa först.
152
00:17:48,333 --> 00:17:51,375
Det går väl bra?
Du sa ju att vi är på samma sida.
153
00:17:54,125 --> 00:17:55,833
Bra försök, prinsessan.
154
00:17:57,458 --> 00:17:58,916
Hoppas du gillar smärta.
155
00:17:59,000 --> 00:18:02,833
-Jag berättar aldrig!
-Det är dags för äkta tårar nu.
156
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Släpp mig!
157
00:18:08,291 --> 00:18:10,458
Var är du, Ben?
158
00:18:10,541 --> 00:18:13,041
Jag har nog hittat högsäkerhetssektorn.
159
00:18:26,916 --> 00:18:29,333
Släpp mig!
160
00:18:31,250 --> 00:18:34,625
Hjälp mig! Snälla!
161
00:18:36,000 --> 00:18:38,125
Vad gör ni med mig?
162
00:18:41,208 --> 00:18:44,375
Släpp ut mig!
163
00:18:44,958 --> 00:18:46,875
Hjälp mig!
164
00:18:55,666 --> 00:18:57,083
Vad är det, Ben?
165
00:18:59,750 --> 00:19:02,791
Nu vet jag vad de gömmer här nere.
166
00:19:03,833 --> 00:19:05,833
Det här är inget fort.
167
00:19:07,666 --> 00:19:09,375
Det är en grav.
168
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
Du ska berätta det jag vill veta!
169
00:19:17,833 --> 00:19:19,291
Vad gör du med mig?
170
00:19:19,375 --> 00:19:23,958
Det jag gör med alla
som inte välkomnar Imperiet.
171
00:19:33,041 --> 00:19:35,166
Det här är sista chansen, Leia.
172
00:19:41,041 --> 00:19:43,458
-Säg nåt!
-Jag berättar aldrig!
173
00:19:43,541 --> 00:19:45,458
Då är det ditt val.
174
00:20:06,791 --> 00:20:08,916
Snälla, hjälp mig!
175
00:20:10,166 --> 00:20:12,708
Jag behöver en avledning.
176
00:20:12,791 --> 00:20:15,875
-Varför? Vad har hänt?
-Gör det bara.
177
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Snälla, hjälp mig!
178
00:20:24,250 --> 00:20:25,875
Jag är hemskt ledsen, Leia.
179
00:20:26,833 --> 00:20:28,291
Det här är ditt fel!
180
00:20:28,375 --> 00:20:30,125
Vad gör ni med mig?
181
00:20:30,208 --> 00:20:33,416
Snälla, hjälp mig!
182
00:20:35,041 --> 00:20:37,166
Det kunde tydligen inte vänta.
183
00:20:50,208 --> 00:20:52,125
Ursäkta att jag stör.
184
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Jag har förstått att ni leder jakten
på nätverket som kallas Passagen.
185
00:20:57,208 --> 00:20:59,000
Tala ut!
186
00:20:59,708 --> 00:21:03,458
Jag var stationerad på Mapuzo
när jakten inleddes.
187
00:21:03,541 --> 00:21:05,541
Det är skäl nog för avsked.
188
00:21:05,625 --> 00:21:09,833
De är på Florrum.
Nätverket styrs från Sertarsystemet.
189
00:21:09,916 --> 00:21:14,541
Under en falsk verksamhet ordnar de
nya identiteter och smugglar ut jedier.
190
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
Jag fann bevis på det före flykten.
191
00:21:18,125 --> 00:21:19,250
Imponerande.
192
00:21:20,041 --> 00:21:24,958
Vi måste koncentrera våra resurser dit
och strypa nätverket vid roten.
193
00:21:26,458 --> 00:21:28,208
Om det inte är så...
194
00:21:29,458 --> 00:21:30,625
...att du ljuger.
195
00:21:45,416 --> 00:21:46,708
Du kommer inte ut.
196
00:21:48,166 --> 00:21:49,208
Stå still!
197
00:22:03,291 --> 00:22:06,416
Du lever! De sa att du var död.
198
00:22:07,791 --> 00:22:10,750
-Jag berättade inget.
-Jag vet.
199
00:22:10,833 --> 00:22:13,208
Kom, jag ska ta dig hem.
200
00:22:18,250 --> 00:22:23,208
Det vore rimligt
om Passagen hade folk bland oss.
201
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
Ögon.
202
00:22:26,958 --> 00:22:32,375
Men det är inte rimligt
att en gammal man och en flicka-
203
00:22:32,458 --> 00:22:36,458
-kunde rymma från en imperiestation
på din planet.
204
00:22:38,833 --> 00:22:41,958
Om de inte fick hjälp.
205
00:22:42,041 --> 00:22:44,041
Ifrågasätt inte min lojalitet!
206
00:22:44,125 --> 00:22:48,000
-Erkänn då att du är spion!
-Visst är jag det.
207
00:22:49,875 --> 00:22:54,375
Jag var under täckmantel i två år
för att ta reda på var de gömde sig.
208
00:22:55,333 --> 00:22:58,875
När Kenobi kom fick de panik,
och jag tog mig in.
209
00:22:58,958 --> 00:23:02,250
-Ska jag tro på det?
-Jag kunde inte berätta om det.
210
00:23:02,333 --> 00:23:05,375
Om de hade fått veta skulle jag ha dött.
211
00:23:05,458 --> 00:23:10,083
Jag lovar, han är på Florrum.
212
00:23:32,333 --> 00:23:34,958
Jag uppskattar skickliga lögnare.
213
00:23:36,458 --> 00:23:41,416
Jag vet inte om du ljuger för mig
eller för min skull, men det visar sig.
214
00:23:42,500 --> 00:23:47,041
Ta in henne för förhör.
Om de bekräftar det hon säger, så...
215
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
Det är han.
216
00:23:56,458 --> 00:23:58,375
Tala! Vi är upptäckta.
217
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Var är ni?
218
00:24:30,666 --> 00:24:31,708
Leia!
219
00:24:51,333 --> 00:24:52,208
Göm dig!
220
00:25:04,000 --> 00:25:05,416
Skjut honom!
221
00:25:24,541 --> 00:25:26,208
Fönstret, Ben!
222
00:25:32,666 --> 00:25:34,375
-Ben!
-Tala!
223
00:25:40,000 --> 00:25:43,583
Få ut henne. Jag håller emot.
224
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
Kom!
225
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Spring!
226
00:26:27,958 --> 00:26:29,750
Det håller inte länge.
227
00:26:31,833 --> 00:26:34,166
Sätt på dig det här och kom.
228
00:26:47,708 --> 00:26:51,291
Spärra alla utgångar!
229
00:26:51,375 --> 00:26:54,208
Tredje systern ska få lida för det här.
230
00:26:55,125 --> 00:26:57,125
Det här är hennes verk.
231
00:27:08,375 --> 00:27:09,791
Snart där.
232
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
Förrädare!
233
00:27:24,958 --> 00:27:28,750
Ett barn och en gamling...
Var det värt det?
234
00:27:31,458 --> 00:27:33,708
Att förråda allt du är?
235
00:27:33,791 --> 00:27:35,916
Det här har aldrig varit jag.
236
00:27:36,000 --> 00:27:37,125
Då dör du...
237
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
...förgäves.
238
00:28:24,583 --> 00:28:25,958
Kom, in!
239
00:28:27,750 --> 00:28:29,041
In!
240
00:28:34,875 --> 00:28:35,833
Wade!
241
00:28:36,166 --> 00:28:37,583
Flyg, Sully!
242
00:28:41,833 --> 00:28:43,125
Lämna henne, Wade.
243
00:28:43,208 --> 00:28:44,583
Jag kommer!
244
00:28:45,333 --> 00:28:47,333
Förgör dem!
245
00:28:50,125 --> 00:28:51,875
Jag är bakom dig.
246
00:28:53,833 --> 00:28:54,916
Wade!
247
00:29:22,625 --> 00:29:26,958
Du varnades för
vad ett nederlag skulle innebära.
248
00:29:28,791 --> 00:29:34,458
Jag kommer inte
att tolerera din svaghet mer.
249
00:29:40,916 --> 00:29:43,166
Jag lät dem åka.
250
00:29:48,125 --> 00:29:50,500
Jag satte en spårsändare på skeppet.
251
00:29:51,500 --> 00:29:55,708
Snart har vi nätverkets position
och kan ta Kenobi.
252
00:30:00,166 --> 00:30:04,333
Jag verkar ha underskattat dig.
253
00:30:04,416 --> 00:30:09,250
-Men herre, basen blev nästan förstörd...
-Kenobi är det enda viktiga.
254
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
Jag tillåter inga misstag.
255
00:30:13,125 --> 00:30:16,958
Är du säker på att han har spårsändaren?
256
00:30:18,916 --> 00:30:20,041
Ja, herre.
257
00:30:21,958 --> 00:30:25,708
Den är där han är.
258
00:30:59,500 --> 00:31:00,583
Var är Wade?
259
00:31:08,458 --> 00:31:10,833
Jag antar att ni är soldater ändå.
260
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Översättning: Karl Hårding
Svensk Medietext