1 00:00:01,728 --> 00:00:05,734 ...زمانی در کهکشانی خیلی خیلی دور 2 00:00:12,291 --> 00:00:15,916 میس ویندو: حرف از پیشگویی میزنی که میگه کسی میاد تا تعادل نیرو رو برقرار کنه 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 معتقدی که این پسره؟ 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,625 آناکین اسکای واکر، با اوبی وان کنوبی آشنا شو 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,250 یودا: آینده این پسر هست نامشخص 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,375 پسره خطرناکه همه حسش میکنن.چرا شما نمیتونید؟ 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,583 دارید یک شاگرد، کوای گان 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,875 غیرممکنه، گرفتن دوتا 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,416 اوبی وان آماده اس - من آماده ام تا آزمون ها رو انجام بدم - 10 00:00:50,250 --> 00:00:52,000 کوای گان: تو شاگرد خوبی بودی اوبی وان 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,166 !نه 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,291 کوای گان: پیش بینی میکنم که یک شوالیه بزرگ جدای بشی 13 00:00:59,375 --> 00:01:00,833 اوبی وان 14 00:01:00,916 --> 00:01:02,916 بهم قول بده که پسره رو آموزش میدی 15 00:01:03,500 --> 00:01:04,500 بله استاد 16 00:01:04,583 --> 00:01:08,000 اون تعادل رو برقرار میکنه 17 00:01:08,416 --> 00:01:11,541 استاد یودا، من به کوای گان قول دادم 18 00:01:12,208 --> 00:01:15,000 یودا: شاگرد تو خواهد بود اسکای واکر 19 00:01:19,541 --> 00:01:20,625 چرا انقدر طولش دادی؟ 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,250 آناکین: اوبی وان مربی خوبیه 21 00:01:26,208 --> 00:01:27,500 به خردمندی استاد یودا 22 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 و به قدرتمندی استاد ویندو 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,791 پالپاتین: تو با استعدادترین جدایی هستی که تا به حال دیدم 24 00:01:35,458 --> 00:01:38,333 میبینم که به بزرگترین جدای تبدیل میشی 25 00:01:39,666 --> 00:01:40,708 آناکین:حس میکنم گم شدم 26 00:01:41,716 --> 00:01:44,591 گم شدی؟ منظورت چیه؟ 27 00:01:44,791 --> 00:01:47,416 من جدایی نیستم که باید باشم بیشتر میخوام 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 و میدونم نباید بخوام 29 00:01:50,041 --> 00:01:51,791 چطور فنون نیرو رو بلدید؟ 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 مربی ام همه چیز رو درباره نیرو بهم یاد داد 31 00:01:56,583 --> 00:01:59,291 حتی ذات نیمه تاریکو 32 00:02:00,916 --> 00:02:02,500 فقط از طریق منه که 33 00:02:02,525 --> 00:02:06,150 میتونی قدرتی کسب بکنی که از هر جدایی بزرگتر بشی 34 00:02:06,416 --> 00:02:08,125 نمیتونم 35 00:02:08,583 --> 00:02:09,708 تسلیم نشو پدمی 36 00:02:11,166 --> 00:02:13,333 قدرتی که پدمی رو نجات بدی 37 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 یه راهی پیدا کردم که نجاتت بدم 38 00:02:16,191 --> 00:02:21,191 یودا: توسط نیمه تاریک گمراه شده اسکای واکر جوان 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,708 پسری که دادی آموزش، رفته از دست 40 00:02:25,791 --> 00:02:27,250 من آناکین رو نمیکشم 41 00:02:29,791 --> 00:02:31,958 این پایان کارته استاد من 42 00:02:32,583 --> 00:02:33,958 من نا امیدت کردم آناکین 43 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 نا امیدت کردم 44 00:02:37,708 --> 00:02:40,708 تموم شد آناکین. من تو سطح بالاترم 45 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 قدرت منو دست کم گرفتی 46 00:02:46,458 --> 00:02:48,208 !تو فرد برگزیده بودی 47 00:02:48,291 --> 00:02:51,166 گفته شده بود که قراره سیث رو نابود کنی نه اینکه بهشون بپیوندی 48 00:02:54,125 --> 00:02:55,666 هنوز زنده اس 49 00:03:01,041 --> 00:03:02,833 اوبی وان: تو برادر من بودی آناکین 50 00:03:05,166 --> 00:03:09,958 پالپاتین: از این به بعد با اسم دارث ویدر میشناسنت 51 00:03:11,166 --> 00:03:12,250 پدمی: اوبی وان؟ 52 00:03:13,041 --> 00:03:14,833 خوبی درونش هست 53 00:03:16,958 --> 00:03:18,041 پالپاتین: برخیز 54 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 یودا: مخفی و در امان باید نگه داشت بچه ها رو 55 00:03:27,250 --> 00:03:28,583 باید ببریمشون به جایی که 56 00:03:28,666 --> 00:03:30,708 سیث ها حضورشون رو احساس نکنن 57 00:03:32,041 --> 00:03:33,791 من و همسرم دختره و میپذیریم 58 00:03:34,500 --> 00:03:36,916 همیشه حرف به فرزندی گرفتن یک دختر بچه رو میزدیم 59 00:03:37,708 --> 00:03:38,708 پدمی: لیا 60 00:03:38,791 --> 00:03:39,791 و پسره چی؟ 61 00:03:40,208 --> 00:03:41,208 پدمی: لوک 62 00:03:41,375 --> 00:03:44,000 به تاتویین. بفرست پیش خانواده اش 63 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 من بچه رو میبرم و ازش مراقبت میکنم 64 00:03:48,083 --> 00:03:49,333 ... در خلوت خودت 65 00:03:50,041 --> 00:03:51,875 برات دارم آموزشی 66 00:03:51,958 --> 00:03:53,916 استاد قدیمیت 67 00:03:54,458 --> 00:03:57,541 آموزش میدم بهت. برقرار کنی ارتباط باهاش 68 00:04:13,011 --> 00:04:16,975 ارائه ای از پرشین گیک پدیا زیر و بم دنیای کامیک و سینما 69 00:04:16,991 --> 00:04:22,240 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 70 00:04:22,265 --> 00:04:27,998 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @persiangeekpedia 71 00:04:54,375 --> 00:04:55,875 !از این طرف! سریع 72 00:05:01,083 --> 00:05:02,083 !بجنبید!بیاید بریم 73 00:05:02,166 --> 00:05:04,416 !بریم - !از این طرف - 74 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 !بجنبید!بیاید بریم 75 00:05:08,166 --> 00:05:10,500 از این طرف - !عجله کنید - 76 00:05:12,208 --> 00:05:13,666 !مراقب باشین 77 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 !بجنبید!حرکت کنید!سریع 78 00:05:23,291 --> 00:05:26,000 !برید. بجنبید. برید!برید!برید - !بدویید! از این طرف! عجله کنید - 79 00:05:36,208 --> 00:05:37,375 !نه 80 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 الان چکار کنیم؟ 81 00:05:43,625 --> 00:05:44,625 فرار میکنیم 82 00:05:47,875 --> 00:05:50,875 پالپاتین: فرمان 66 رو اجرا کنید 83 00:05:51,750 --> 00:05:54,916 فرمان 66 رو اجرا کنید 84 00:05:55,958 --> 00:05:59,375 فرمان 66 رو اجرا کنید 85 00:06:17,102 --> 00:06:19,777 ده سال بعد 86 00:08:31,583 --> 00:08:34,250 میدونی ما کی هستیم 87 00:08:34,916 --> 00:08:35,916 اینکوئیزیتر ها هستید 88 00:08:36,000 --> 00:08:37,958 میدونی چکار میکنیم؟ 89 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 جدای ها رو شکار میکنید 90 00:08:39,375 --> 00:08:44,541 در واقع من میگم که جدای ها خودشون رو شکار میکنن 91 00:08:49,541 --> 00:08:53,458 کلید اصلی شکار جدای ها رو میدونی، رفیق؟ 92 00:08:54,750 --> 00:08:56,583 صبره 93 00:08:59,583 --> 00:09:02,083 جدای ها نمیتونن جلوی ماهیت خودشون رو بگیرن 94 00:09:03,489 --> 00:09:06,072 رحم و دلسوزیشون، ردی از خودش بجا میذاره 95 00:09:07,166 --> 00:09:13,250 برای مثال توی کار ما، شایعات زیادی وجود داره 96 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 اینو همین اخیرا شنیدم 97 00:09:16,083 --> 00:09:21,416 که یه جدای دقیقا اینجا مخفی شده توی سالن دوست داشتنی تون 98 00:09:23,208 --> 00:09:26,166 بیاید اینطور بگیم که جدای ما سرگردونه 99 00:09:27,458 --> 00:09:29,666 شاید دنبال آدمای مثل خودش میگرده 100 00:09:30,606 --> 00:09:33,356 از این ساختمون رد میشه 101 00:09:33,381 --> 00:09:34,465 جای خوبیه 102 00:09:36,250 --> 00:09:39,833 و بعدش تو رو میبینه 103 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 مردی که محتاجه 104 00:09:45,468 --> 00:09:47,718 شاید محلی ها ازت دزدی میکنن 105 00:09:49,166 --> 00:09:50,458 تهدیدت میکنن 106 00:09:51,041 --> 00:09:53,791 خب پس جدای چکار میکنه؟ 107 00:09:56,708 --> 00:10:00,166 کمکت میکنه و خطرِ لورفتن رو به جون میخره؟ 108 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 یا میگذره؟ 109 00:10:04,541 --> 00:10:09,833 حالا، اگه باهوش بود میگذشت اما کد اخلاقی جدای ها مثل یه خارشه 110 00:10:09,916 --> 00:10:11,750 نمیتونه جلوش رو بگیره 111 00:10:11,833 --> 00:10:15,208 پس پا پیش میذاره و سالنت رو نجات میده 112 00:10:15,291 --> 00:10:17,833 تو بهش مکانی برای مخفی شدن پیشنهاد میدی 113 00:10:17,916 --> 00:10:20,291 همینطور آب و یه سقف بالا سرش 114 00:10:20,375 --> 00:10:24,541 اما داستان ها شروع میشن و سریع همه جا پخش میشن 115 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 دلسوزیش باعث مرگش شده 116 00:10:34,375 --> 00:10:35,458 اونجاست 117 00:10:42,916 --> 00:10:44,416 برای بازجویی آماده اش کنید 118 00:10:44,500 --> 00:10:46,958 دارید وقتتون رو تلف میکنید میدونید درسته؟ 119 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 هیچوقت هممون رو پیدا نمیکنید 120 00:11:03,500 --> 00:11:05,166 بی ملاحظه ای 121 00:11:06,458 --> 00:11:07,625 چرا بریم دنبال بدرد نخورا؟ 122 00:11:07,650 --> 00:11:09,983 همین بدرد نخورا تنها چیزایین که برامون باقی موندن 123 00:11:10,008 --> 00:11:11,633 پس باید چیزای بزرگتری شکار کنیم 124 00:11:11,658 --> 00:11:14,912 کار تو نیست که پیداش کنی قبلا سرش بحث کردیم خواهر سوم 125 00:11:14,937 --> 00:11:16,916 دوباره بهت هشدار نمیدم 126 00:11:17,000 --> 00:11:21,458 این علاقه شدیدت به کنوبی رو فراموش میکنی وگرنه تو رو از وظایفت برکنار میکنم 127 00:11:21,541 --> 00:11:22,625 روشن شد؟ 128 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 بله، اینکوئیزیتر برتر 129 00:11:32,916 --> 00:11:34,541 فراموش شده در نظر بگیرش 130 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 این فقط یه نصفه اس 131 00:13:15,958 --> 00:13:16,958 لطفا، من یه خانواده دارم 132 00:13:19,125 --> 00:13:20,833 یه کلمه دیگه بگو همشو ازت میگیرم 133 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 حرکت کن 134 00:13:31,125 --> 00:13:32,458 میخوای چیزی بگی؟ 135 00:16:08,763 --> 00:16:10,448 {\an8}باید صابون میاوردی 136 00:16:11,715 --> 00:16:13,816 {\an8}از آنکورهد بوت رو حس میکردم 137 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 دیر کردی 138 00:16:16,233 --> 00:16:18,225 {\an8}این بار اعتبار داری؟ 139 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 پیشته؟ 140 00:16:21,525 --> 00:16:22,745 {\an8}صدتا 141 00:16:25,361 --> 00:16:26,613 {\an8}خیلی نادره 142 00:16:27,048 --> 00:16:29,203 {\an8}دیگه از اینا نمیسازن 143 00:16:29,228 --> 00:16:30,645 ...بهت 144 00:16:31,250 --> 00:16:32,458 بهت 50 تا میدم 145 00:16:33,070 --> 00:16:34,070 {\an8}هفتاد و پنج تا 146 00:16:34,158 --> 00:16:36,093 {\an8}باید شکم یه قبلیه رو سیر کنم 147 00:16:39,110 --> 00:16:40,758 {\an8}بخار سازت مشکل داره؟ 148 00:16:41,000 --> 00:16:43,833 آره یه سری قطعاتش دزدیده شده یه برد پردازشگر جدید نیاز دارم 149 00:16:47,140 --> 00:16:48,140 {\an8}از شانست یکی دارم 150 00:16:50,125 --> 00:16:53,458 تیکا، اگه میخوای قطعاتم رو بدزدی بعد دوباره به خودم بفروشیشون 151 00:16:53,541 --> 00:16:56,416 میشه حداقل بخاطر حسن نیت تمیزشون کنی؟ 152 00:16:57,192 --> 00:16:59,155 {\an8}تمیز کردن هزینه بیشتری داره 153 00:17:05,624 --> 00:17:07,148 {\an8}چیز دیگه ای میخوای؟ 154 00:17:07,963 --> 00:17:10,797 {\an8}کلی خرت و پرت دارم 155 00:17:11,393 --> 00:17:12,554 {\an8}... بیا ببین 156 00:17:12,614 --> 00:17:14,914 {\an8}اون کشتی قدیمیه جدای رو لخت کردیم 157 00:17:15,462 --> 00:17:18,429 {\an8}توی بیابونا پیداش کردیم 158 00:17:20,569 --> 00:17:21,569 جدای؟ 159 00:17:21,594 --> 00:17:23,554 {\an8}اونی که از وسط دریای شن فرار کرده بود 160 00:17:23,767 --> 00:17:25,492 {\an8}اینکوئیزیترا و این چیزا 161 00:17:26,821 --> 00:17:28,054 {\an8}امیدوارم بیشتر گیرمون بیاد 162 00:17:28,408 --> 00:17:30,625 {\an8}... برای کارمون خوبه 163 00:17:30,875 --> 00:17:32,541 خب روش حساب نکن 164 00:17:33,541 --> 00:17:35,916 شنیدم همه جدای ها منقرض شدن 165 00:17:38,083 --> 00:17:39,166 بیا 166 00:17:40,580 --> 00:17:42,633 {\an8}میدونی، واقعا بو میدی 167 00:17:44,541 --> 00:17:46,166 خب ممنونم تیکا، خداحافظ 168 00:18:01,041 --> 00:18:02,375 ... پدمی: میدونم که 169 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 !تو برادر من بودی آناکین 170 00:18:09,541 --> 00:18:11,583 بهم قول بده که پسره رو آموزش میدی 171 00:18:13,125 --> 00:18:14,166 ... اوبی وان 172 00:18:14,916 --> 00:18:17,333 فقط درد خواهی کرد پیدا 173 00:18:18,041 --> 00:18:20,208 پدمی: تو وجودش خوبی هست ...میدونم که 174 00:18:21,083 --> 00:18:22,375 !تو فرد برگزیده بودی 175 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 !ازت متنفرم 176 00:18:47,416 --> 00:18:48,500 استاد کوای گان 177 00:18:52,708 --> 00:18:53,791 استاد؟ 178 00:19:46,833 --> 00:19:49,500 دوتا از اون بشکه ها رو بیار 179 00:20:02,708 --> 00:20:03,791 لوک؟ 180 00:20:08,750 --> 00:20:09,833 !لوک 181 00:20:10,666 --> 00:20:11,666 !لوک 182 00:20:11,750 --> 00:20:13,583 برگشت داخل؟ 183 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 فرار کرد 184 00:20:16,791 --> 00:20:17,875 لوک؟ 185 00:20:23,708 --> 00:20:24,791 لوک؟ 186 00:20:29,750 --> 00:20:30,833 لوک؟ 187 00:21:40,166 --> 00:21:41,250 استاد 188 00:21:42,666 --> 00:21:44,916 فکر کردم تو شهر دیدمتون ولی مطمئن نبودم 189 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 فکر نمیکردم زنده مونده باشید 190 00:21:46,625 --> 00:21:48,625 اشتباه گرفتی 191 00:21:48,708 --> 00:21:50,250 ببخشید اسم من ناری ئه 192 00:21:51,166 --> 00:21:52,208 اشتباهی در کار نیست 193 00:21:53,833 --> 00:21:55,541 دنبال یه نفر دیگه هستی 194 00:21:56,650 --> 00:21:58,067 اوبی وان اینجا چکار میکنی؟ 195 00:21:58,092 --> 00:21:59,217 اسم من بنه 196 00:22:00,164 --> 00:22:01,247 بیخیال لطفا 197 00:22:01,833 --> 00:22:02,916 لطفا 198 00:22:04,461 --> 00:22:06,294 نمیدونی چیا سرم اومده 199 00:22:19,984 --> 00:22:21,150 باید بری 200 00:22:22,083 --> 00:22:23,761 توجه زیادی رو جلب میکنی 201 00:22:23,786 --> 00:22:24,989 اما جایی ندارم که برم 202 00:22:25,137 --> 00:22:27,512 دنبالمن. باید کمکم کنی 203 00:22:28,750 --> 00:22:29,833 کمکم رو میخوای؟ 204 00:22:30,291 --> 00:22:31,375 اینو بگیر 205 00:22:31,875 --> 00:22:34,708 برو وسط بیابون و تو زمین دفنش کن 206 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 مخفی بمون 207 00:22:40,208 --> 00:22:41,419 یه زندگی عادی داشته باش 208 00:22:41,666 --> 00:22:44,130 مردمی که به کمک ما نیاز دارن چی؟ جنگ چی؟ 209 00:22:45,458 --> 00:22:46,625 جنگ تموم شده 210 00:22:47,500 --> 00:22:48,583 باختیم 211 00:22:50,985 --> 00:22:52,069 چه بلایی سرت اومده؟ 212 00:22:54,166 --> 00:22:55,666 زمانی، یه جدای بزرگ بودی 213 00:22:58,750 --> 00:23:00,833 زمان جدای به سر اومده 214 00:23:06,220 --> 00:23:07,512 برگرد به شهر 215 00:23:08,728 --> 00:23:09,812 رهاش کن 216 00:23:55,208 --> 00:23:56,666 دیرمون میشه 217 00:23:56,750 --> 00:23:58,625 بجنبید، یکم عجله کنید 218 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 وضعش چطوره؟ 219 00:23:59,915 --> 00:24:00,915 آماده اس؟ 220 00:24:01,375 --> 00:24:02,458 عالیه 221 00:24:03,083 --> 00:24:04,333 ممنونم 222 00:24:04,416 --> 00:24:06,875 یادت باشه، کل خانواده خواهرم دارن میان 223 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 به پشتیبانیشون نیاز داریم 224 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 پس سعی کن کاری نکنی که کسی جیغش در بیاد 225 00:24:10,416 --> 00:24:12,875 توی پذیرایی بعدش شیرینی هست 226 00:24:13,583 --> 00:24:16,000 ... اگه درست رفتار کنی میذارم که 227 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 اصرار میکرد که براتون جالب باشه اعلیاحضرت 228 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 ... یا تو انباره یا تو آشپزخونه 229 00:24:32,833 --> 00:24:34,541 یا توی جنگل... 230 00:25:15,541 --> 00:25:16,958 سفینه پزشکی 231 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 سفینه تفریحی، حوصله سر بره 232 00:25:22,239 --> 00:25:24,239 کشتی کازینو؟ بد نیست 233 00:25:26,416 --> 00:25:28,416 ترای وینگ، این یکی جدید بود 234 00:25:29,791 --> 00:25:31,625 یه رنجر آکویلیایی 235 00:25:31,708 --> 00:25:35,083 احتمالا داره برای راهزن های مرسان، جاسوسی میکنه 236 00:25:36,750 --> 00:25:38,750 نه؟سفینه بازرگانیه شاید؟ 237 00:25:38,833 --> 00:25:40,000 !لیا اورگانا 238 00:25:41,875 --> 00:25:43,625 امروز باید اینکارو میکردی؟ 239 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 چکار؟ 240 00:25:44,791 --> 00:25:45,875 بیا پایین 241 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 مثل بزرگ کردن یه گلوراگه 242 00:25:58,544 --> 00:26:00,100 باقی روز دیگه خبری از لولا نیست 243 00:26:00,125 --> 00:26:02,166 اما اون کاری نکرده 244 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 خاموشش کن 245 00:26:04,791 --> 00:26:05,875 جدی میگم 246 00:26:12,461 --> 00:26:15,419 اگه مثل بالا رفتن از درختا، خوب رفتار میکردی 247 00:26:16,000 --> 00:26:17,625 همین الانش یه سناتور میشدی 248 00:26:19,666 --> 00:26:22,125 باید تو تندرو لباستو عض کنی. بیا 249 00:26:22,208 --> 00:26:25,625 اینطوری نیست که اگه اونجا نباشم کسی دلش برام تنگ بشه 250 00:26:25,708 --> 00:26:26,791 دل من تنگ میشه 251 00:26:26,875 --> 00:26:28,625 تنها کاری که میکنم دست تکون دادنه 252 00:26:28,708 --> 00:26:30,291 پس یه کاری بیشتر از دست تکون دادن بکن 253 00:26:30,375 --> 00:26:32,500 هر چیزی که بکاری همونو برداشت میکنی 254 00:26:34,250 --> 00:26:35,416 متاسفم مادر 255 00:26:36,083 --> 00:26:37,416 واقعا هستم 256 00:26:38,000 --> 00:26:40,291 قول میدم که دوباره انجامش نمیدم 257 00:26:46,208 --> 00:26:48,958 میدونی که میتونم حس کنم داری اینکارو میکنی 258 00:26:49,666 --> 00:26:50,666 بجنب 259 00:26:50,750 --> 00:26:52,666 مثل زندگی تو زندانه 260 00:26:52,750 --> 00:26:53,833 زندان؟ 261 00:27:52,220 --> 00:27:53,887 میخوام که ازش دور بمونی 262 00:27:55,250 --> 00:27:57,041 هیچی از سمت تو نیاز نداریم بن 263 00:27:57,125 --> 00:27:58,708 فقط یه اسباب بازیه 264 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 خیلی بیشتر از اسباب بازیه 265 00:28:00,416 --> 00:28:03,208 زندگی بزرگتر از مزرعه توئه، اوِن 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,208 باید اینو ببینه یه کهکشان کامل اون بیرونه 267 00:28:06,291 --> 00:28:09,583 من ازت میخوام که مارو تنها بذاری،بن 268 00:28:09,861 --> 00:28:10,861 جدی میگم 269 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 اون حالش خوبه؟ 270 00:28:13,500 --> 00:28:15,375 تو که اهمیت نمیدی که چطوره 271 00:28:16,666 --> 00:28:18,058 تو فقط وقتی اهمیت میدی که قدرت هاش رو نشون بده 272 00:28:18,083 --> 00:28:19,702 اون مسئولیت منه، اون 273 00:28:19,727 --> 00:28:21,541 من عموشم- ما در موردش حرف زدیم- 274 00:28:21,625 --> 00:28:24,041 وقتی که زمانش برسه،اون باید آموزش ببینه 275 00:28:24,125 --> 00:28:25,500 مثل موقعی که پدرش رو آموزش دادی؟ 276 00:28:27,083 --> 00:28:29,166 آناکین مرده،بن 277 00:28:30,750 --> 00:28:33,166 و بهت اجازه نمیدم که یک اشتباه رو دوبار تکرار کنی 278 00:28:34,500 --> 00:28:38,166 پس،بذار توی مزرعه پیش خانوادش باشه،جایی که بهش تعلق داره 279 00:28:40,791 --> 00:28:42,791 تکون بخور،الان 280 00:28:43,250 --> 00:28:45,166 برو عقب 281 00:28:46,333 --> 00:28:47,416 با همتونم 282 00:28:48,958 --> 00:28:50,041 از سر راه برید کنار 283 00:28:53,625 --> 00:28:54,791 برید عقب 284 00:29:00,458 --> 00:29:02,291 میدونید ما برای چی اینجایم 285 00:29:04,125 --> 00:29:08,291 یک جدای روی این سیاره مخفی شده 286 00:29:08,375 --> 00:29:10,916 ما باید بدونیم کجاست 287 00:29:12,291 --> 00:29:13,750 اگه بگید پاداش خوبی می‌گیرید 288 00:29:13,833 --> 00:29:14,875 یا تنبیه میشید 289 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 ریوا 290 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 !اول دستاتون قطع میشه 291 00:29:19,861 --> 00:29:22,528 در اون حالت، وقتی دست میبرید سمت چیزی 292 00:29:25,208 --> 00:29:26,291 به ما فکر میکنید 293 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 اینجا حاشیه بیرونیه 294 00:29:34,625 --> 00:29:36,208 شما هیچ حقی اینجا ندارید 295 00:29:36,750 --> 00:29:38,541 ما تحت نظر امپراطوری نیستیم... 296 00:29:41,226 --> 00:29:43,267 تنها چیزی که میخوایم اطلاعاته 297 00:29:44,166 --> 00:29:49,916 ...اگه کسی چیزی درمورد یک جدای میدونه 298 00:29:55,281 --> 00:29:56,538 تو چیزی میدونی؟ 299 00:30:04,320 --> 00:30:05,403 اسمت چیه؟ 300 00:30:06,637 --> 00:30:07,762 اون 301 00:30:08,713 --> 00:30:09,797 اون 302 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 کشاورزی درسته؟ 303 00:30:12,955 --> 00:30:13,955 همسر؟ 304 00:30:14,117 --> 00:30:15,117 بچه؟ 305 00:30:16,599 --> 00:30:18,016 خانواده من نگرانی تو نیستند 306 00:30:18,041 --> 00:30:19,333 شاید باشن 307 00:30:19,416 --> 00:30:22,041 تو یک جدای تو اون مزرعه داری؟- نه- 308 00:30:22,066 --> 00:30:23,316 چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 309 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 من از جدای ها خوشم نمیاد 310 00:30:26,375 --> 00:30:27,458 جدای ها مثل آفت هستن 311 00:30:28,625 --> 00:30:30,333 من آفت ها رو توی مزرعم میکشم 312 00:30:31,333 --> 00:30:32,833 تو از خانوادت محافظت میکنی 313 00:30:35,541 --> 00:30:36,791 ازش خوشم اومد اون 314 00:30:39,625 --> 00:30:40,625 این خیلی مهمه 315 00:30:47,822 --> 00:30:49,906 فکر میکنی میتونی ازشون در مقابل من محافظت کنی؟ 316 00:30:53,919 --> 00:30:59,336 بهم بگین جدای کجاست وگرنه این مرد و خانوادش میمیرن 317 00:31:02,375 --> 00:31:03,875 جدای ها ترسو هستن 318 00:31:05,958 --> 00:31:07,791 اونها شما رو نا امید کردن 319 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 ترکتون کردن 320 00:31:11,250 --> 00:31:13,916 محافظت ازشون هیچ سودی نداره 321 00:31:14,000 --> 00:31:16,041 اونها همین کار رو برای شما نمیکنن 322 00:31:20,625 --> 00:31:22,327 ولی شما میتونید این مرد رو نجات بدید 323 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 خانوادش هم نجات بدید 324 00:31:36,583 --> 00:31:37,708 بسه دیگه 325 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 اگه چیزی یادتون اومد 326 00:31:41,833 --> 00:31:43,416 پاداش بهتون داده میشه 327 00:31:46,088 --> 00:31:48,088 دست نگه دار خواهر سوم 328 00:31:50,166 --> 00:31:51,250 !حالا 329 00:31:53,708 --> 00:31:55,125 دفعه بعد،اون 330 00:32:01,447 --> 00:32:03,031 تکون بخور 331 00:32:12,145 --> 00:32:15,103 تو خیلی بی ملاحظه ای 332 00:32:15,648 --> 00:32:17,148 من دیگه از هدر دادن وقت خسته شدم 333 00:32:18,000 --> 00:32:19,666 !این مکان تحت نفوذ ماست 334 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 حق با اینکوئیزیتر برتر بود 335 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 تو هنوز کنوبی رو میخوایی 336 00:32:26,958 --> 00:32:30,083 ولی اون دیگه نیست،و قرار نیست پیداش کنی 337 00:32:30,875 --> 00:32:33,458 ما ده سال گذشته رو صرف پیدا کردن اون کردیم 338 00:32:35,038 --> 00:32:37,371 شاید جای اشتباهی رو دنبالش میگشتیم 339 00:32:38,270 --> 00:32:41,687 فکر میکنی چی گیرت میاد وقتی اون رو بگیری؟ 340 00:32:43,054 --> 00:32:44,262 چیزی که حقمه 341 00:32:49,579 --> 00:32:51,496 مراقب باش خواهر سوم 342 00:32:51,666 --> 00:32:53,416 داری زیاده روی میکنی 343 00:32:55,220 --> 00:32:56,970 شاید تو به اندازه کافی زیاده روی نمیکنی 344 00:33:08,012 --> 00:33:09,054 ممنون اون 345 00:33:15,455 --> 00:33:16,914 این کار رو برای تو نکردم 346 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 سر وقت مثل همیشه 347 00:33:56,083 --> 00:33:57,416 امروز خبری نبود؟ 348 00:33:57,500 --> 00:33:59,958 یک سفینه بازرگانی و یک رنجر آکویلیایی 349 00:34:00,312 --> 00:34:01,850 احتمالا داشت برای راهزنا جاسوسی میکرد 350 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 منم همینو گفتم 351 00:34:03,500 --> 00:34:05,375 تشویقش نکن- باشه- 352 00:34:08,666 --> 00:34:09,875 بیا 353 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 بیا اینکارو تمومش کنیم 354 00:34:16,875 --> 00:34:18,041 بِرِها- خواهر- 355 00:34:18,125 --> 00:34:19,375 درور- سلام پسرخاله- 356 00:34:24,333 --> 00:34:25,375 شاهدخت 357 00:34:25,458 --> 00:34:27,791 اوه اونجان 358 00:34:27,875 --> 00:34:29,041 شاهدخت 359 00:34:30,083 --> 00:34:31,416 سلام شاهدخت 360 00:34:43,708 --> 00:34:45,041 کایو:سود ها خیلی خوب بوده 361 00:34:45,916 --> 00:34:50,958 بعد از فاجعه جمهوری، امپراطوری بالاخره داره بعضی جیب هارو پر میکنه 362 00:34:51,041 --> 00:34:53,750 هنوز هم یکسری مشکلات هست که باید درستش کنیم 363 00:34:54,333 --> 00:34:56,791 کارگر های برده،مالیات بر حاشیه بیرونی 364 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 من اینجا نیومدم که برده داری رو تموم کنم بیل 365 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 اومدم اینجا که غذات رو بخورم 366 00:35:02,541 --> 00:35:04,208 این دلسوزی رو بذار برای مجلس سنا 367 00:35:04,916 --> 00:35:06,833 نوشیدنی؟سناتور 368 00:35:08,704 --> 00:35:10,210 ممنون 369 00:35:14,000 --> 00:35:15,083 اعلیاحضرت 370 00:35:15,304 --> 00:35:16,720 اوه،ممنون وای.او 371 00:35:16,788 --> 00:35:17,871 خواهش میکنم 372 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 تو از دروید ها تشکر میکنی؟ 373 00:35:20,888 --> 00:35:22,388 بهش میگن ادب 374 00:35:22,413 --> 00:35:25,330 تو وقتی داری با موجود بی ارزش حرف میزنی احتیاج به ادب نداری 375 00:35:25,541 --> 00:35:28,708 پس فکر کنم وقتی دارم باتو حرف میزنم هم احتیاجی به ادب ندارم 376 00:35:31,000 --> 00:35:33,583 میدونی فرق من و تو چیه دختر خاله؟ 377 00:35:34,291 --> 00:35:35,291 من یکسری چیزا میدونم 378 00:35:35,875 --> 00:35:38,458 پدرم میگه اونها هیچ موقع نمیذارن از این سیاره خارج بشی 379 00:35:39,666 --> 00:35:43,250 اونها نمیخوان کسی چیزی درمورد تو بدونه چون تو یکی از ما نیستی 380 00:35:44,221 --> 00:35:45,721 تو حتی یک اورگانا واقعی نیستی 381 00:35:50,421 --> 00:35:51,837 تو از اون میترسی 382 00:35:53,125 --> 00:35:56,666 از پدرت.تو میخوای که اون ازت خوشش بیاد پس هرچی میگه رو تکرار میکنی 383 00:35:56,750 --> 00:35:59,166 حتی وقتی نمیفهمی چی میگه 384 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 فکر میکنی مثل اون بودن باعث میشه مردم ازت بترسن 385 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 ولی تو واقعا کسی هستی که ترسیده 386 00:36:05,905 --> 00:36:08,819 تو حتی یک تصمیم برای خودت تو کل زندگیت نگرفتی 387 00:36:08,844 --> 00:36:10,304 و هیچ موقع نخواهی گرفت 388 00:36:11,041 --> 00:36:13,833 شاید من چیز های زیادی ندیدم پسرخاله 389 00:36:14,929 --> 00:36:16,179 ولی میتونم اینو بفهمم 390 00:36:22,281 --> 00:36:24,666 اون با بقیه خیلی بد بود 391 00:36:24,750 --> 00:36:25,875 اون پسرخالته 392 00:36:25,958 --> 00:36:27,458 اون با دروید ها بده 393 00:36:27,541 --> 00:36:29,791 تو باید خودتو بکشی بالا لیا 394 00:36:32,509 --> 00:36:33,843 تو بهش یه معذرت خواهی بدهکاری 395 00:36:34,325 --> 00:36:37,283 ترجیح میدم به دست یه هیولا جکو هضم شم 396 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 وقتی هم سن تو بودم میخواستم دور از کاتو زندگی کنم 397 00:36:54,500 --> 00:36:57,333 ...تو چیس پرگیل. میدونی 398 00:36:57,416 --> 00:36:58,916 کلی برنامه داشتم 399 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 چی شد پس؟ 400 00:37:02,215 --> 00:37:03,298 بزرگتر شدم 401 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 باید به ماجراجویی های دیگه ای میرفتم 402 00:37:07,458 --> 00:37:09,208 و با رفتن دنبال مادرت شروع شد 403 00:37:12,000 --> 00:37:13,666 این آینده توئه لیا 404 00:37:14,458 --> 00:37:17,458 توی چندسال آینده میری به دانشگاه،و بعد به سنای جوان 405 00:37:17,541 --> 00:37:18,541 سنا حوصله سر بره 406 00:37:18,625 --> 00:37:21,041 مردمش توی لباس های خارش آور بحث میکنن 407 00:37:21,066 --> 00:37:23,982 خب،شاید اینجوری بنظر بیاد 408 00:37:24,007 --> 00:37:25,257 من نمیخوام یه سناتور باشن 409 00:37:25,916 --> 00:37:28,583 این شاید بخاطر اینه جزو بهترینا میشی 410 00:37:29,743 --> 00:37:31,702 من یک اورگانا واقعی هم نیستم 411 00:37:32,666 --> 00:37:33,666 چی؟ 412 00:37:38,361 --> 00:37:39,523 دیگه هیچ موقع این رو نگو 413 00:37:41,501 --> 00:37:42,668 تو بچه مایی 414 00:37:44,054 --> 00:37:48,179 تو از همه لحاظ یک اورگانا هستی 415 00:37:50,570 --> 00:37:52,861 یک روز این سیاره چشمش به تو خواهد بود لیا 416 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 راه های زیادی برای هدایت هست 417 00:37:56,500 --> 00:37:58,750 فقط باید راه خودت رو پیدا کنی 418 00:37:58,891 --> 00:38:01,558 تازه، صورت پسرخالت هم تصور کن 419 00:38:01,583 --> 00:38:03,666 وقتی که رئیسش میشی 420 00:38:07,614 --> 00:38:08,697 ولی الان 421 00:38:10,595 --> 00:38:11,679 ما 422 00:38:13,635 --> 00:38:14,802 معذرت‌خواهی میکنیم 423 00:38:15,603 --> 00:38:16,603 باشه،بابا 424 00:38:16,628 --> 00:38:17,628 همممم 425 00:38:22,666 --> 00:38:24,166 پایین پله ها منتظرم 426 00:38:40,583 --> 00:38:41,666 ممنون 427 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 اون رفته 428 00:38:43,541 --> 00:38:45,750 فکر کردم گفتی نرمش کردی 429 00:38:46,250 --> 00:38:47,416 میدونی اون چجوریه دیگه 430 00:38:47,500 --> 00:38:48,916 میدونم چجوریه 431 00:38:49,666 --> 00:38:50,833 یه واحد بفرستید 432 00:38:50,916 --> 00:38:51,916 نمیتونه دور شده باشه 433 00:38:59,333 --> 00:39:00,958 وکت:سلام شاهدخت 434 00:39:03,166 --> 00:39:04,333 چرا اینجایی؟ 435 00:39:05,375 --> 00:39:06,458 فقط منتظرم 436 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 برای چی؟ 437 00:39:08,916 --> 00:39:10,250 برای تو 438 00:39:51,208 --> 00:39:52,291 کمک 439 00:39:53,750 --> 00:39:54,833 !کمک 440 00:39:56,250 --> 00:39:57,833 کمک،کمکم کنید! لطفا 441 00:40:37,291 --> 00:40:38,875 ما نمیدونیم که کی بود 442 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 نه باجگیری،نه سرنخ 443 00:40:41,916 --> 00:40:46,041 ...هرکی که بودن می‌دونستن کجا ممکنه باشه.اونا 444 00:40:46,750 --> 00:40:47,833 اونا منتظر بودن 445 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 اون بهت احتیاج داره اوبی وان 446 00:40:52,166 --> 00:40:53,666 نمیتونیم به کس دیگه ای اعتماد کنیم 447 00:40:55,833 --> 00:40:57,250 سنا چطور؟ 448 00:40:57,750 --> 00:40:59,500 نمیتونیم بذاریم رسانه ای بشه 449 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 توجه های زیادی رو جلب میکنه 450 00:41:02,750 --> 00:41:05,666 خب،گارد شما چطور؟جایزه بگیر چی؟ 451 00:41:05,750 --> 00:41:09,833 تو فقط میدونی چقدر اون مهمه اوبی وان 452 00:41:09,916 --> 00:41:11,500 اگه بفهمن لیا واقعا کیه 453 00:41:11,583 --> 00:41:13,166 نمیتونم اینجا رو ترک کنم بیل 454 00:41:14,434 --> 00:41:15,600 وظیفه من پسرست 455 00:41:15,625 --> 00:41:17,541 وظیفه تو در قبال خواهرش چی؟ 456 00:41:19,320 --> 00:41:21,153 اون به اندازه اون مهمه 457 00:41:27,416 --> 00:41:28,916 ده سال شده 458 00:41:32,625 --> 00:41:34,041 من دیگه اون آدم قبل نیستم 459 00:41:40,166 --> 00:41:41,250 یکی دیگه رو پیدا کن 460 00:41:42,875 --> 00:41:44,041 چیزیش نمیشه 461 00:41:47,791 --> 00:41:50,250 ولم کن 462 00:41:50,333 --> 00:41:51,791 ولم کن- ساکتش کن- 463 00:43:37,250 --> 00:43:38,833 داره میره به سمت دایو 464 00:43:41,000 --> 00:43:42,750 تو نباید میومدی 465 00:43:43,614 --> 00:43:45,989 ردشون رو پشت یه سفینه حمل و نقل پنهان کردن 466 00:43:46,275 --> 00:43:48,109 سفینه همین الانش هم تو راه اونجاست 467 00:43:48,633 --> 00:43:49,674 نمیتونم 468 00:43:49,699 --> 00:43:51,570 اون دخترمه اوبی وان 469 00:43:51,708 --> 00:43:52,875 بهت گفتم 470 00:43:53,958 --> 00:43:55,416 من اون مردی نیستم که به یاد داری 471 00:43:55,500 --> 00:43:56,833 مجبوری که باشی 472 00:43:56,916 --> 00:43:58,100 نمیتونم پسره رو تنها بذارم 473 00:43:58,125 --> 00:44:00,041 این درمورد پسره نیست خودت هم خوب میدونی 474 00:44:01,166 --> 00:44:03,125 تو اشتباهاتی کردی،همه ما کردیم 475 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 مال گذشتست 476 00:44:05,416 --> 00:44:06,916 ادامه بده،گذشته رو ول کن 477 00:44:07,958 --> 00:44:09,625 تو نتونستی آناکین رو نجات بدی 478 00:44:11,583 --> 00:44:12,916 ولی میتونی لیا رو نجات بدی 479 00:44:15,470 --> 00:44:16,720 و اگه نتونم چی؟ 480 00:44:19,150 --> 00:44:22,067 هیچکس دیگه ای جز تو نیست که بتونم سر زندگی بچم بهش اعتماد کنم 481 00:44:23,958 --> 00:44:26,666 خواهش میکنم رفیق قدیمی 482 00:44:28,416 --> 00:44:29,500 برای اون 483 00:44:30,851 --> 00:44:32,101 آخرین مبارزه 484 00:44:41,833 --> 00:44:44,916 زود باش لولا،زود باش 485 00:44:58,843 --> 00:45:00,343 میتونی دستمو باز کنی؟ 486 00:45:08,707 --> 00:45:10,415 من ازت نمیترسم 487 00:45:12,250 --> 00:45:13,416 بهش زمان بده 488 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 لولا 489 00:45:21,791 --> 00:45:24,083 پدرم میاد نجاتم میده 490 00:45:24,166 --> 00:45:26,125 یه ارتش کامل میفرسته 491 00:45:26,638 --> 00:45:28,471 هیچ کس نمیاد 492 00:46:25,625 --> 00:46:26,875 این فکر بدیه 493 00:46:27,625 --> 00:46:28,708 بچه دزدی 494 00:46:30,333 --> 00:46:31,500 فکر میکنی این قراره کار کنه؟ 495 00:46:32,083 --> 00:46:33,500 فقط باهاش کنار بیا 496 00:47:14,333 --> 00:47:15,666 مطمئنی که میاد؟ 497 00:47:16,541 --> 00:47:18,708 اون تو جنگ کنار پدرش جنگید 498 00:47:19,595 --> 00:47:20,679 اون میاد 499 00:47:21,750 --> 00:47:23,250 نمیتونه جلوی خودش رو بگیره 500 00:47:24,458 --> 00:47:26,708 جدای ها خودشون رو شکار میکنن 501 00:47:53,869 --> 00:47:55,328 خب؟ 502 00:47:55,473 --> 00:47:56,640 میای یا نه؟ 503 00:48:20,156 --> 00:48:23,772 ارائه ای از پرشین گیک پدیا زیر و بم دنیای کامیک و سینما 504 00:48:23,797 --> 00:48:28,094 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 505 00:48:28,119 --> 00:48:32,078 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @persiangeekpedia