1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,975 --> 00:00:42,805
Hmm?
4
00:00:42,908 --> 00:00:45,500
Oh! You're already here!
5
00:00:45,609 --> 00:00:50,303
Well, in that case, greetings,
noble signores and signorinas,
6
00:00:50,409 --> 00:00:54,807
ladies and gentlemen, boys and girls,
and, of course, their pets!
7
00:00:56,109 --> 00:00:58,768
The story I'm about to tell you
8
00:00:58,842 --> 00:01:02,707
is mysterious
and full of great wonders.
9
00:01:04,276 --> 00:01:08,106
You may have heard that once upon a time,
10
00:01:08,209 --> 00:01:12,801
a man named geppetto
carved a puppet out of wood.
11
00:01:16,075 --> 00:01:20,008
But then, people started
making up some silly stories
12
00:01:20,109 --> 00:01:22,633
about growing noses and whatnot.
13
00:01:22,742 --> 00:01:23,902
Tell me,
14
00:01:23,975 --> 00:01:27,965
have you ever seen a nose
grow right in front of you?
15
00:01:29,142 --> 00:01:30,438
Here's an idea.
16
00:01:30,542 --> 00:01:32,906
Why don't you make yourselves comfortable,
17
00:01:32,975 --> 00:01:37,408
and I'll tell you all about what really
happened to the wooden boy?
18
00:01:37,476 --> 00:01:40,374
Sound good? Then here we go!
19
00:02:15,242 --> 00:02:16,299
There you go.
20
00:02:17,808 --> 00:02:19,297
You can sit at the table...
21
00:02:21,009 --> 00:02:23,271
And I won't feel so lonely.
22
00:02:24,342 --> 00:02:27,331
I will think of you as my own son.
All right?
23
00:02:29,276 --> 00:02:31,470
Now, what should we name you?
24
00:02:32,476 --> 00:02:34,101
Giuseppe?
25
00:02:34,209 --> 00:02:37,403
Eh... no. I know a guy by that name.
26
00:02:37,476 --> 00:02:41,204
He's my neighbor.
A drunk with a red nose.
27
00:02:41,276 --> 00:02:43,106
Maybe Leonardo?
28
00:02:44,276 --> 00:02:46,242
That won't do either.
29
00:02:46,309 --> 00:02:48,298
He'd grow up to be a selfish actor,
30
00:02:48,409 --> 00:02:52,103
or an artist, or a turtle who only
cares about pizza.
31
00:02:55,109 --> 00:02:58,598
Let's see. Your name will be...
32
00:02:58,675 --> 00:03:00,073
Pinocchio!
33
00:03:00,142 --> 00:03:01,267
Ahem.
34
00:03:02,276 --> 00:03:05,243
Personally, I find
his appearance rather dull.
35
00:03:05,309 --> 00:03:08,207
Don't you agree, my dear geppetto?
36
00:03:08,276 --> 00:03:11,606
I understand I might be
a boring companion,
37
00:03:11,708 --> 00:03:16,540
but you could have made a more joyful
and intelligent puppet.
38
00:03:16,608 --> 00:03:21,803
Tibalt, you're probably
the only talking horse in the world.
39
00:03:21,908 --> 00:03:24,500
I was glad to invite you to my home.
40
00:03:24,608 --> 00:03:29,064
But I don't think it gives you the right
to criticize this fine work!
41
00:03:33,808 --> 00:03:35,070
Hmm...
42
00:03:35,142 --> 00:03:38,370
That's probably the guest
I've been waiting for.
43
00:03:47,042 --> 00:03:50,407
Well, and look who's got upset here.
44
00:03:50,476 --> 00:03:53,135
These artists can be so sensitive.
45
00:04:11,908 --> 00:04:15,034
There you go, my pretty signora lyusilda.
46
00:04:15,109 --> 00:04:17,541
I've fixed your wand, just like you asked.
47
00:04:17,608 --> 00:04:21,041
Thank you very much, geppetto,
my dear old friend.
48
00:04:21,109 --> 00:04:24,598
You truly are exceptionally gifted!
49
00:04:24,675 --> 00:04:27,142
What can I ever do to repay you?
50
00:04:27,242 --> 00:04:30,674
From you, signora, a mere "thank you"
is more than enough.
51
00:04:30,775 --> 00:04:32,571
That really is all I need.
52
00:04:32,642 --> 00:04:34,268
In that case,
53
00:04:34,342 --> 00:04:37,740
from the bottom of my heart,
thank you again.
54
00:04:37,808 --> 00:04:41,139
- It was very nice seeing you.
- Bye-bye!
55
00:04:49,476 --> 00:04:50,908
Well, caro?
56
00:04:50,975 --> 00:04:53,737
Should we surprise our dear old friend?
57
00:04:53,808 --> 00:04:56,400
Of course! I know it will be...
58
00:04:56,476 --> 00:04:57,999
No.
59
00:04:58,109 --> 00:05:03,008
This time, we'll do something
more interesting and magical!
60
00:05:16,975 --> 00:05:19,305
Hmm? Oh.
61
00:05:19,409 --> 00:05:21,875
Huh. What's that sound?
62
00:05:21,942 --> 00:05:26,000
Or is it my ears ringing again?
63
00:05:26,109 --> 00:05:29,564
Oh! Pinocchio!
What happened, my boy?
64
00:05:30,908 --> 00:05:33,636
Let's get you back up.
65
00:05:33,742 --> 00:05:35,300
That's better.
66
00:05:36,808 --> 00:05:38,104
Huh?
67
00:05:45,109 --> 00:05:49,133
Pinocchio?! Son?! Alive?!
68
00:05:49,242 --> 00:05:52,038
I don't believe my eyes!
69
00:05:52,109 --> 00:05:53,109
Oh...
70
00:05:54,409 --> 00:05:56,568
Alive!
71
00:06:01,242 --> 00:06:03,174
I'm a boy and I'm alive!
72
00:06:11,109 --> 00:06:13,438
Lyusilda...
73
00:06:22,875 --> 00:06:25,637
And what do you think
will come of all this?
74
00:06:25,742 --> 00:06:27,606
Trust me, caro.
75
00:06:27,675 --> 00:06:32,904
At least this will make for an extremely
interesting story.
76
00:06:32,975 --> 00:06:34,169
Hup.
77
00:07:17,708 --> 00:07:19,572
Hup! Hup! Ha!
78
00:07:24,608 --> 00:07:27,540
Hi... yah!
79
00:07:27,608 --> 00:07:28,938
Good job, tibalt!
80
00:07:29,942 --> 00:07:31,567
Hit it again!
81
00:07:32,575 --> 00:07:35,235
Now let's try it like this.
Hup! Hup! Hup!
82
00:07:35,309 --> 00:07:37,275
Whoa-ho-ho-ho!
83
00:07:48,109 --> 00:07:49,541
Ah!
84
00:07:53,375 --> 00:07:56,307
Pinocchio! Son!
85
00:08:01,308 --> 00:08:03,798
Yee-haw! Ta-da!
86
00:08:03,908 --> 00:08:06,931
Be careful! Don't hurt yourself!
87
00:08:07,009 --> 00:08:09,135
Dad, don't worry, I can't hurt myself.
88
00:08:09,242 --> 00:08:12,140
You told me I was made
of high-quality materials.
89
00:08:12,242 --> 00:08:13,799
Yes, but...
90
00:08:13,908 --> 00:08:16,704
Don't you worry, signore geppetto!
91
00:08:16,775 --> 00:08:19,434
I've got everything under control.
92
00:08:23,708 --> 00:08:26,198
And that is what I'm afraid of, tibalt.
93
00:08:31,475 --> 00:08:35,408
Greetings, my good gentlemen.
My name is geppetto.
94
00:08:35,475 --> 00:08:37,567
May I ask who I am speaking with today?
95
00:08:37,642 --> 00:08:40,166
I am brioni, detective constable.
96
00:08:40,275 --> 00:08:44,004
Have you seen anyone
suspicious around here lately?
97
00:08:45,109 --> 00:08:49,064
No one but you,
detective brioni.
98
00:08:49,142 --> 00:08:52,506
It's not a joke!
It's a very serious matter.
99
00:08:52,608 --> 00:08:54,404
We are looking for tough criminals!
100
00:08:54,475 --> 00:08:55,305
Hmm?
101
00:08:55,408 --> 00:08:59,103
I assure you, there is no one
here like that.
102
00:08:59,175 --> 00:09:02,903
And you don't find
that little fact suspicious?
103
00:09:02,975 --> 00:09:04,805
What little fact?
104
00:09:04,908 --> 00:09:08,966
You don't think it's suspicious that
there's no one suspicious in your home?
105
00:09:11,642 --> 00:09:14,768
Absolutely not, detective.
106
00:09:14,875 --> 00:09:18,933
In that case, you won't mind
if we see for ourselves.
107
00:09:21,608 --> 00:09:24,870
- Let's start with the stables.
- Detective, please wait...
108
00:09:24,942 --> 00:09:27,874
Excuse me, but it is your job to wait,
109
00:09:27,942 --> 00:09:31,102
and my job is to investigate! Yes!
110
00:09:32,575 --> 00:09:34,598
And that's exactly what I'll do.
111
00:09:36,075 --> 00:09:38,507
Did you hear that?
112
00:09:38,608 --> 00:09:39,836
Follow me!
113
00:09:49,908 --> 00:09:52,897
Pinocchio! Tibalt!
114
00:09:53,908 --> 00:09:55,271
Are you here?
115
00:10:04,142 --> 00:10:07,938
Whew! That was really close!
116
00:10:08,042 --> 00:10:11,406
I was sure that detective
was about to find you!
117
00:10:11,475 --> 00:10:13,703
It's okay, dad, don't worry.
118
00:10:13,775 --> 00:10:17,730
Even if they find me, I can always pretend
to be a tree stump.
119
00:10:19,575 --> 00:10:23,303
Father, tell me, when can I leave
to be on my own?
120
00:10:23,408 --> 00:10:26,204
I've got the whole world to see.
121
00:10:26,275 --> 00:10:28,640
I want to meet other people.
122
00:10:28,742 --> 00:10:31,731
Not any time soon, Pinocchio.
123
00:10:31,808 --> 00:10:34,934
You're too unusual for this world.
124
00:10:35,009 --> 00:10:39,339
If I were in your boots,
I'd use the word "special" instead.
125
00:10:39,441 --> 00:10:41,999
Yes, thank you, tibalt.
126
00:10:42,109 --> 00:10:45,837
He's right.
You are too special, Pinocchio.
127
00:10:45,942 --> 00:10:49,068
You're too young and too gullible.
128
00:10:49,141 --> 00:10:52,472
The world is full of people
who could harm you.
129
00:10:52,575 --> 00:10:56,132
I promise I will let you go.
Believe me, son.
130
00:10:56,241 --> 00:10:58,264
But only when the time is right.
131
00:10:59,675 --> 00:11:01,767
Time sure takes its sweet time.
132
00:11:01,842 --> 00:11:05,172
Maybe time just got lost on its way here.
133
00:11:08,875 --> 00:11:11,773
Come on, tibalt! Let's see what it was!
134
00:11:16,042 --> 00:11:18,906
Pinocchio, wait!
135
00:11:33,108 --> 00:11:36,200
Stop it, I say!
Enough with the shooting already!
136
00:11:36,275 --> 00:11:38,435
We have important matters to discuss!
137
00:11:38,508 --> 00:11:42,236
Our last few shows
barely had any audience.
138
00:11:42,308 --> 00:11:45,605
I say we just need
to come up with a new act.
139
00:11:45,675 --> 00:11:49,266
Well, I'm open for suggestions! Heh!
140
00:11:49,341 --> 00:11:52,797
All right. Here's an idea.
141
00:11:52,908 --> 00:11:56,272
We'll turn off all the lights,
and I'll crawl between the seats,
142
00:11:56,341 --> 00:11:59,603
grabbing the audience by their feet.
143
00:11:59,675 --> 00:12:02,642
Nonsense! That won't do.
144
00:12:02,742 --> 00:12:04,504
It will just scare everyone off.
145
00:12:04,608 --> 00:12:07,939
How about this?
I will shoot the audience,
146
00:12:08,009 --> 00:12:12,202
and the fox will be catching the bullets
with his teeth. Huh?
147
00:12:12,275 --> 00:12:13,366
What?
148
00:12:13,441 --> 00:12:16,203
I will shoot blanks, of course,
149
00:12:16,275 --> 00:12:18,537
and you will hold bullets in your mouth.
150
00:12:18,608 --> 00:12:21,404
No! What if I choke on one of the bullets?
151
00:12:22,475 --> 00:12:27,271
Come on! Do you seriously think
someone is willing to pay to be shot at?
152
00:12:27,375 --> 00:12:29,774
Well, you asked for suggestions!
153
00:12:29,875 --> 00:12:30,898
Meow!
154
00:12:45,441 --> 00:12:46,771
Huh?
155
00:12:52,742 --> 00:12:55,003
- Stop them!
- Bella, where are you going?!
156
00:12:55,108 --> 00:12:58,131
- Yes, Bella, where are you going?
- Save my daughter!
157
00:13:07,475 --> 00:13:11,430
Why does my father want me
to stay home all the time, tibalt?
158
00:13:11,541 --> 00:13:14,405
He's just worried about you, my boy.
159
00:13:14,475 --> 00:13:17,737
You can't deny you really are special.
160
00:13:17,808 --> 00:13:20,934
Besides, the police
have been sniffing around lately.
161
00:13:21,942 --> 00:13:24,203
Yeah, you're probably right.
162
00:13:24,275 --> 00:13:26,640
But, you know, what about my dream?
163
00:13:26,742 --> 00:13:29,640
- You have a dream?
- Yes, tibalt!
164
00:13:29,742 --> 00:13:33,038
I have a special, most treasured dream!
165
00:13:33,108 --> 00:13:34,939
Huh?!
166
00:13:35,041 --> 00:13:36,530
- Oh?
- Wait!
167
00:13:36,608 --> 00:13:38,074
Go on! Go on!
168
00:13:39,541 --> 00:13:42,007
Wait, Bella! Stop!
169
00:13:47,675 --> 00:13:50,164
The coach is headed for the cliff!
She's gonna fall!
170
00:13:50,275 --> 00:13:53,902
Pinocchio, it's not our problem.
171
00:13:53,974 --> 00:13:55,997
But we at least have to try saving her!
172
00:13:56,108 --> 00:13:57,768
Go!
173
00:14:02,941 --> 00:14:04,930
Jump, Bella! Jump!
174
00:14:05,008 --> 00:14:07,407
Jump! Don't worry!
175
00:14:07,475 --> 00:14:08,669
Jump off the carriage!
176
00:14:09,675 --> 00:14:11,402
Don't jump, Bella!
177
00:14:11,475 --> 00:14:14,964
You can break your leg
and you won't be able to perform!
178
00:14:15,074 --> 00:14:17,131
- Ow!
- Oh!
179
00:14:17,241 --> 00:14:19,105
So do I jump or not?
180
00:14:23,141 --> 00:14:25,039
Hold on, Bella!
181
00:14:31,441 --> 00:14:32,874
Signorina!
182
00:14:35,408 --> 00:14:37,204
Signorina, I'm here to help!
183
00:14:37,275 --> 00:14:38,867
Hmm?
184
00:14:41,308 --> 00:14:42,741
Alley-oop!
185
00:14:46,508 --> 00:14:48,304
Come on, we need to turn left!
186
00:14:50,341 --> 00:14:51,898
That's it!
187
00:14:53,742 --> 00:14:55,084
Yeah, whoa, whoa, whoa! I got you!
188
00:14:55,108 --> 00:14:56,597
- Whoa!
- Good horsey!
189
00:14:56,675 --> 00:14:57,835
Horsey, go left! Go left!
190
00:14:57,941 --> 00:14:58,941
Whoa, ho, ho!
191
00:14:58,974 --> 00:15:01,066
Close call! Close call!
192
00:15:03,141 --> 00:15:06,438
Stop! Time to stop!
193
00:15:10,475 --> 00:15:12,441
Signorina!
194
00:15:12,508 --> 00:15:13,838
Are you okay there?
195
00:15:13,941 --> 00:15:17,965
I am, thanks to you! I'm Bella.
196
00:15:18,074 --> 00:15:20,904
And may I know the name of my savior?
197
00:15:20,974 --> 00:15:23,634
My name is Pinocchio.
198
00:15:23,742 --> 00:15:25,469
Huh?
199
00:15:28,441 --> 00:15:30,533
Bella, I don't get it.
200
00:15:30,608 --> 00:15:32,768
Have you been rescued without us?
201
00:15:33,775 --> 00:15:35,298
My greetings, sir.
202
00:15:36,375 --> 00:15:39,364
Mamma Mia! A wooden boy!
203
00:15:42,375 --> 00:15:44,898
Pinocchio!
204
00:15:44,974 --> 00:15:47,838
What have you done? You killed him!
205
00:15:49,308 --> 00:15:52,400
Pinocchio, are you all right?!
206
00:15:52,475 --> 00:15:55,169
I, uh... I think I'm okay.
207
00:15:56,408 --> 00:15:59,067
What are you shooting at, furbrains?!
208
00:15:59,141 --> 00:16:03,665
He's a talking wooden puppet!
He's a monster!
209
00:16:06,475 --> 00:16:09,737
Well, my friend might be made of wood,
210
00:16:09,807 --> 00:16:12,775
but someone here has sausages for brains.
211
00:16:12,841 --> 00:16:16,604
And that leaves one question...
Who's the real monster here?!
212
00:16:17,608 --> 00:16:21,268
What? I thought... I heard shots!
213
00:16:21,375 --> 00:16:23,432
How come?!
214
00:16:23,541 --> 00:16:27,973
Father, this noble young man here
saved my life.
215
00:16:33,074 --> 00:16:36,439
Well, in that case,
I think you deserve a...
216
00:16:38,408 --> 00:16:41,306
I can't believe my eyes!
Are you...
217
00:16:42,907 --> 00:16:46,568
You... made of wood?
218
00:16:46,642 --> 00:16:49,472
Here we go! Huh!
219
00:16:49,575 --> 00:16:53,803
First they shoot him, and now they knock
on him like he's a door.
220
00:16:53,907 --> 00:16:55,237
Here's an idea, sir.
221
00:16:55,308 --> 00:16:59,241
Why don't you do us all a favor
and keep those hands of yours to yourself?
222
00:16:59,308 --> 00:17:01,797
Bellissimo!
223
00:17:01,907 --> 00:17:05,670
- Guys, I really need this one.
- But what for, boss?
224
00:17:05,774 --> 00:17:07,172
Yeah, what for?
225
00:17:07,275 --> 00:17:10,435
Have you seen him ride that horse?
No reins at all!
226
00:17:10,508 --> 00:17:13,338
And he's made of wood! Fantastic!
227
00:17:13,441 --> 00:17:17,839
He is exactly what we need!
People will swarm to our circus!
228
00:17:17,941 --> 00:17:21,533
Pinocchio, they call me
signore mangiafuoco.
229
00:17:21,608 --> 00:17:24,404
But for you, just papa giafo.
230
00:17:24,475 --> 00:17:29,067
Have you ever thought about...
Hmm... joining a circus?
231
00:17:29,141 --> 00:17:30,937
A circus?
232
00:17:31,041 --> 00:17:34,099
Yes! You seem like a talented rider.
233
00:17:34,208 --> 00:17:37,731
You were born to be
shining in the arena! Ha!
234
00:17:37,807 --> 00:17:41,762
You will become a star, my boy!
Everyone will know your name.
235
00:17:41,874 --> 00:17:45,535
You will travel the world!
236
00:17:45,608 --> 00:17:48,733
- What?
- Thank you, but we're not interested.
237
00:17:48,807 --> 00:17:51,899
Please excuse us, we need to get going.
238
00:17:51,974 --> 00:17:52,804
Hmm...
239
00:17:52,907 --> 00:17:54,999
Hmm!
240
00:17:55,108 --> 00:17:57,302
Of course you will be a star,
241
00:17:57,408 --> 00:18:00,965
because you already have
such a marvelous talent agent!
242
00:18:01,074 --> 00:18:03,234
Um... Signore...
243
00:18:03,308 --> 00:18:05,297
The name's tibalt...
244
00:18:05,408 --> 00:18:10,170
Hmm... Signore tibalt, the talent agent.
245
00:18:11,841 --> 00:18:15,297
Actually, it does have a nice ring to it.
246
00:18:15,408 --> 00:18:19,840
You know...
Maybe it's not such a bad idea after all!
247
00:18:19,941 --> 00:18:24,238
Signore mangiafuoco,
thank you so much for the generous offer,
248
00:18:24,308 --> 00:18:27,206
but well, I'm sorry, I have to talk
to my father first.
249
00:18:27,275 --> 00:18:29,264
His-his name is geppetto.
250
00:18:29,375 --> 00:18:31,739
Well... of course you do.
251
00:18:31,807 --> 00:18:34,103
Go ahead and talk to him.
252
00:18:34,208 --> 00:18:37,368
But hurry. Fortune, my friend,
waits around for no one.
253
00:18:38,707 --> 00:18:41,106
I promise I'll be back in no time!
254
00:18:41,208 --> 00:18:43,970
Let's hurry home, tibalt!
We have to talk to father.
255
00:18:49,141 --> 00:18:51,800
Pinocchio, I'll be waiting!
256
00:19:00,841 --> 00:19:05,104
Dad, you have to let me go! Please!
257
00:19:05,174 --> 00:19:06,607
I'll go to the city,
258
00:19:06,674 --> 00:19:09,663
I'll do one performance,
and I'll be back home.
259
00:19:09,774 --> 00:19:13,900
Yes! And I promise I'll be there
to look after him at all times.
260
00:19:13,974 --> 00:19:16,566
And before you know it,
we'll be there and back.
261
00:19:16,641 --> 00:19:19,438
Dad, I can make a lot of money.
262
00:19:19,508 --> 00:19:23,304
We will build a new house!
At least a new workshop for you!
263
00:19:23,408 --> 00:19:25,897
I don't need money.
264
00:19:25,974 --> 00:19:28,202
I just need you, Pinocchio.
265
00:19:37,541 --> 00:19:42,098
Well, your own home
should never feel like a prison.
266
00:19:42,208 --> 00:19:43,867
You can go.
267
00:19:43,941 --> 00:19:46,930
Thank you, daddy! I knew
you wouldn't say no.
268
00:19:48,208 --> 00:19:51,402
Let's go, tibalt! Great adventures await!
269
00:19:55,641 --> 00:19:58,630
See you later, my dear geppetto!
270
00:19:58,741 --> 00:20:01,401
Just be careful, my son!
271
00:20:01,475 --> 00:20:04,771
Bye, daddy! Bye-bye!
272
00:20:17,308 --> 00:20:20,740
It looks like a carriage went by here.
273
00:20:20,807 --> 00:20:22,796
Several carriages, in fact.
274
00:20:22,907 --> 00:20:26,306
This is very suspicious.
Where did they go?
275
00:20:26,408 --> 00:20:29,397
This way? Or maybe that way?
276
00:20:30,541 --> 00:20:32,439
We don't know, detective brioni.
277
00:20:32,541 --> 00:20:35,598
Of course you don't know, knuckleheads!
278
00:20:35,707 --> 00:20:37,730
You've stomped all over the tracks!
279
00:20:37,807 --> 00:20:39,399
You both are no use at all!
280
00:20:39,475 --> 00:20:42,464
I always have to do everything myself!
281
00:20:48,108 --> 00:20:51,768
Okay, maybe I should toss a coin.
That's always worked.
282
00:20:56,974 --> 00:20:58,906
Hmm... heads.
283
00:20:58,974 --> 00:21:02,100
So this means the suspects
must have gone...
284
00:21:03,308 --> 00:21:04,933
That way! Follow me!
285
00:21:18,741 --> 00:21:21,333
Welcome! Welcome to our town!
286
00:21:27,641 --> 00:21:30,233
Circus! Circus is here!
287
00:21:32,208 --> 00:21:34,470
- What do you think?
- Amazing!
288
00:21:34,574 --> 00:21:37,064
I just love it here so much!
289
00:21:37,141 --> 00:21:39,800
You haven't seen anything yet, Pinocchio.
290
00:21:39,907 --> 00:21:41,305
Tonight, I promise you,
291
00:21:41,408 --> 00:21:44,863
you will be a witness to something
truly marvelous,
292
00:21:44,941 --> 00:21:47,566
something you won't soon forget.
293
00:21:54,974 --> 00:21:55,804
Alley-oop!
294
00:21:55,907 --> 00:21:59,601
Signori and signorinas!
Ladies and gentlemen!
295
00:21:59,707 --> 00:22:03,503
Tonight, we present to you
a never-before-seen,
296
00:22:03,607 --> 00:22:05,835
one-of-a-kind performance!
297
00:22:05,941 --> 00:22:07,998
If it's anything like last year,
298
00:22:08,108 --> 00:22:10,097
- I want my money back!
- Just awful!
299
00:22:12,074 --> 00:22:14,631
But first, right in front of you,
300
00:22:14,741 --> 00:22:18,970
our marksman will shoot
an apple off my head!
301
00:22:20,774 --> 00:22:23,173
This is not for the faint-hearted!
302
00:22:23,275 --> 00:22:25,002
Drumroll, please?
303
00:22:40,275 --> 00:22:41,275
Oops.
304
00:22:41,308 --> 00:22:45,400
As you can see, the first attempt failed.
305
00:22:45,474 --> 00:22:47,600
Let's try this!
306
00:22:56,241 --> 00:23:00,140
Well, no apple is a match
for this marksman!
307
00:23:00,241 --> 00:23:03,832
I want my money back!
I've seen this before!
308
00:23:15,641 --> 00:23:18,006
People are unhappy!
309
00:23:18,108 --> 00:23:20,131
We have to fix this immediately.
310
00:23:20,241 --> 00:23:22,400
Pinocchio, get ready! You're up next!
311
00:23:23,574 --> 00:23:24,631
I am?
312
00:23:24,741 --> 00:23:27,174
Yes! And hurry up!
313
00:23:27,275 --> 00:23:30,832
And you two,
make yourselves useful for once.
314
00:23:34,707 --> 00:23:37,197
Ladies and gentlemen!
315
00:23:37,275 --> 00:23:40,866
Please allow me to present to you
316
00:23:40,941 --> 00:23:44,464
the discovery of the season!
317
00:23:44,574 --> 00:23:48,939
The world's one and only,
unique talking puppet!
318
00:23:49,041 --> 00:23:52,735
Pinocchio!
319
00:23:52,807 --> 00:23:55,035
And his horse,
320
00:23:55,108 --> 00:23:58,369
tibalt!
321
00:24:04,308 --> 00:24:06,070
Show us what you've got!
322
00:24:12,507 --> 00:24:13,735
Come on!
323
00:24:14,841 --> 00:24:16,432
Okay, come on, come on.
324
00:24:17,841 --> 00:24:19,967
- Show us what you've got, come on!
- Come on!
325
00:24:22,074 --> 00:24:25,597
This wooden oaf will ruin
our whole performance.
326
00:24:25,674 --> 00:24:30,130
If he doesn't start doing something,
I'll kick him out of my circus!
327
00:24:31,674 --> 00:24:34,107
I know you can do it.
328
00:24:34,174 --> 00:24:36,469
What is that blockhead doing?
329
00:24:36,574 --> 00:24:38,438
How much longer do we have to wait?!
330
00:24:38,540 --> 00:24:42,871
Pinocchio, I think
it's time to start our act.
331
00:24:46,807 --> 00:24:49,296
- Entertain us!
- Come on!
332
00:24:49,407 --> 00:24:52,635
Pinocchio...
333
00:24:52,741 --> 00:24:54,935
- Pinocchio!
- Yeah?
334
00:24:55,041 --> 00:24:57,769
It's time, you're right.
335
00:25:40,607 --> 00:25:44,233
He did it! It's my success!
336
00:25:45,807 --> 00:25:48,637
Bella, go upstairs
and start getting ready.
337
00:25:48,741 --> 00:25:49,741
Mm-hmm.
338
00:25:50,974 --> 00:25:52,565
Bravo!
339
00:25:52,641 --> 00:25:55,471
Woo-hoo!
340
00:25:57,540 --> 00:25:59,200
Well done, boy!
341
00:26:02,440 --> 00:26:04,930
Bravo! Bravissimo!
342
00:26:05,041 --> 00:26:07,530
Fantozzi, you're up next.
343
00:26:07,607 --> 00:26:10,097
And this time,
try not to keep them waiting!
344
00:26:10,174 --> 00:26:14,629
My boy! Let me tell you,
you outdid yourself!
345
00:26:14,741 --> 00:26:17,605
Congratulations and welcome to our gang...
346
00:26:17,674 --> 00:26:19,800
Oh, excuse me, I mean,
347
00:26:19,907 --> 00:26:22,999
welcome to papa giafo's circus troupe.
348
00:26:23,108 --> 00:26:24,335
Signore tibalt,
349
00:26:24,440 --> 00:26:28,964
I think now it's about time
we discuss our contract terms.
350
00:26:29,074 --> 00:26:31,733
Mm, yes, I would think so.
351
00:26:31,807 --> 00:26:33,899
What time frame are we talking about?
352
00:26:33,974 --> 00:26:36,804
Pinocchio promised his father
that he'll be home soon.
353
00:26:36,907 --> 00:26:39,635
Why don't we do, uh, the road tour first?
354
00:26:39,741 --> 00:26:41,605
And we'll see how it goes.
355
00:26:41,707 --> 00:26:43,799
But now, please excuse me.
356
00:26:43,907 --> 00:26:46,566
I have to announce our next performer.
357
00:26:48,607 --> 00:26:52,597
Ladies and gentlemen, girls and boys,
358
00:26:52,707 --> 00:26:53,935
I present to you...
359
00:26:54,041 --> 00:26:55,200
- Tibalt...
- Fantozzi!
360
00:26:55,274 --> 00:26:59,071
I promise we'll go back to my father
as soon as we see the world
361
00:26:59,141 --> 00:27:01,197
and we make some money at least.
362
00:27:01,274 --> 00:27:03,764
But for now, since you're my talent agent,
363
00:27:03,874 --> 00:27:06,306
you can take his place.
364
00:27:06,407 --> 00:27:08,931
What? You want me to be your father?
365
00:27:09,041 --> 00:27:12,405
Well, this is somewhat unexpected.
366
00:27:12,474 --> 00:27:14,668
To be honest, Pinocchio,
367
00:27:14,774 --> 00:27:18,570
I never thought of our relationship
as a father-son dynamic.
368
00:27:18,641 --> 00:27:22,471
And besides, I'm too young
to be a parent, so to say.
369
00:27:22,574 --> 00:27:25,939
Just say yes.
I promise I'll be a good son.
370
00:27:26,008 --> 00:27:29,838
Well, all right. Let's say I do agree.
371
00:27:29,941 --> 00:27:33,339
- But there will be conditions.
- Name them.
372
00:27:33,440 --> 00:27:36,839
- You'll do everything exactly as I say.
- That's fair.
373
00:27:36,941 --> 00:27:40,999
- I have to know where you are 24/7.
- Consider it done.
374
00:27:41,108 --> 00:27:44,404
And if you're bad, you'll be grounded
till I say otherwise.
375
00:27:44,474 --> 00:27:47,372
Ha! Yeah, right. In your dreams!
376
00:27:48,974 --> 00:27:51,633
But how else am I supposed
to teach you things?
377
00:27:51,741 --> 00:27:54,037
Well, how do I know?
378
00:27:54,107 --> 00:27:56,403
It's you that's the parent, not me.
379
00:27:56,474 --> 00:27:59,964
And now, ladies and gentlemen,
380
00:28:00,074 --> 00:28:05,700
please give it up for the ultimate
crown Jewel of our troupe!
381
00:28:05,774 --> 00:28:09,297
She's delightful, she's fascinating,
382
00:28:09,407 --> 00:28:12,033
performer extraordinaire...
383
00:28:12,107 --> 00:28:14,130
Bella!
384
00:28:17,607 --> 00:28:19,164
Bella!
385
00:28:19,274 --> 00:28:22,003
- Bella!
- Bella!
386
00:28:25,240 --> 00:28:28,104
♪ Crowd is gasping, what a twist ♪
387
00:28:28,173 --> 00:28:31,504
♪ somersaulting to the abyss ♪
388
00:28:31,607 --> 00:28:34,335
♪ it's here ♪
389
00:28:34,440 --> 00:28:37,600
♪ I live ♪
390
00:28:37,674 --> 00:28:38,765
♪ not just exist ♪
391
00:28:38,841 --> 00:28:42,171
♪ they are cheering, what a view ♪
392
00:28:42,274 --> 00:28:45,206
♪ walk the wire, that's what I do ♪
393
00:28:45,274 --> 00:28:48,297
♪ it's here ♪
394
00:28:48,407 --> 00:28:51,601
♪ I'm free ♪
395
00:28:51,707 --> 00:28:53,264
♪ just watch me fly for you ♪
396
00:28:53,374 --> 00:28:56,534
♪ ooh ooh ooh ooh ooh ♪
397
00:28:58,040 --> 00:29:02,031
♪ life is really full of wonders ♪
398
00:29:02,107 --> 00:29:05,039
♪ one, two, three ♪
399
00:29:05,107 --> 00:29:07,972
♪ every show is my own debut ♪
400
00:29:08,073 --> 00:29:11,233
♪ a feeling known by just a few ♪
401
00:29:11,307 --> 00:29:15,399
♪ there are no limits for me
in the big top up here ♪
402
00:29:15,474 --> 00:29:17,839
♪ I fly for you ♪
403
00:29:17,941 --> 00:29:20,930
♪ I wanna reach the stars, it's true ♪
404
00:29:21,008 --> 00:29:24,338
♪ a feeling known by just a few ♪
405
00:29:24,440 --> 00:29:28,669
♪ there are no limits for me
in the big top up here ♪
406
00:29:28,774 --> 00:29:32,002
♪ I fly for you ♪
407
00:30:00,107 --> 00:30:03,369
♪ Every show is my own debut ♪
408
00:30:03,440 --> 00:30:06,532
♪ a feeling known by just a few ♪
409
00:30:06,607 --> 00:30:11,233
♪ no limits for me
in the big top up here ♪
410
00:30:11,307 --> 00:30:14,365
♪ I fly for you. ♪
411
00:30:33,741 --> 00:30:36,298
Well, guys? How did I do?
412
00:30:36,407 --> 00:30:38,931
Amazing! You were out of this world!
413
00:30:39,007 --> 00:30:41,497
Your song was so beautiful, Bella.
414
00:30:41,607 --> 00:30:44,096
And you were so brave!
415
00:30:44,173 --> 00:30:48,072
You're too kind. I'm actually not brave
at all, I just practice a lot.
416
00:30:48,140 --> 00:30:50,573
But you!
You were sensational out there.
417
00:30:50,641 --> 00:30:52,607
Oh, you really think so?
418
00:30:52,707 --> 00:30:55,901
Of course I do! You'll be a star
some day, no doubt!
419
00:30:55,973 --> 00:30:58,030
Bella! Pinocchio!
420
00:30:58,107 --> 00:31:01,540
Do you hear that? They're calling for us.
421
00:31:01,607 --> 00:31:04,130
Bella! Pinocchio!
422
00:31:10,474 --> 00:31:11,804
Pinocchio!
423
00:32:11,906 --> 00:32:13,532
Well, well, well.
424
00:32:13,607 --> 00:32:18,199
Something tells me that I might have seen
this poster before.
425
00:32:18,274 --> 00:32:20,536
You sure have, detective.
426
00:32:20,607 --> 00:32:23,335
This is mangiafuoco's traveling circus.
427
00:32:23,440 --> 00:32:25,997
Yeah, they're touring
small towns and villages.
428
00:32:26,107 --> 00:32:27,834
They came here yesterday.
429
00:32:27,940 --> 00:32:30,907
Hmm... interesting.
430
00:32:30,973 --> 00:32:33,099
Something to think about.
431
00:32:33,173 --> 00:32:36,003
Do you know
what any detective's first job is?
432
00:32:36,107 --> 00:32:38,597
What, detective?
433
00:32:38,674 --> 00:32:41,663
You knuckleheads! A detective's
first job is to think!
434
00:32:41,774 --> 00:32:43,672
Hmm.
435
00:32:43,774 --> 00:32:48,104
I wonder where they're going next?
436
00:32:48,173 --> 00:32:49,900
Hmm? Mm...
437
00:33:05,240 --> 00:33:10,105
♪ She rules the night sky ♪
438
00:33:10,207 --> 00:33:14,037
♪ casting light down from her throne ♪
439
00:33:14,107 --> 00:33:17,903
♪ so enchanting ♪
440
00:33:17,973 --> 00:33:21,736
♪ so pale, and so alone ♪
441
00:33:21,806 --> 00:33:26,069
♪ and my heart sinks ♪
442
00:33:26,140 --> 00:33:29,970
♪ when I look up at the sky ♪
443
00:33:30,073 --> 00:33:33,937
♪ and the only thing
that I can do is cry... ♪
444
00:33:34,007 --> 00:33:37,065
Well, well. I should have known.
445
00:33:37,140 --> 00:33:40,834
It's all about your precious Bella,
isn't it?
446
00:33:40,940 --> 00:33:43,669
She is the real reason you left your home,
447
00:33:43,773 --> 00:33:47,104
and it has nothing to do with
seeing the world.
448
00:33:47,173 --> 00:33:48,571
No, tibalt, you're wrong!
449
00:33:48,641 --> 00:33:53,130
I mean, well, you're not exactly right.
I did want to see the world.
450
00:33:53,240 --> 00:33:54,831
But as soon as I met her,
451
00:33:54,940 --> 00:34:00,635
I realized she is the most beautiful thing
the world has to offer.
452
00:34:07,207 --> 00:34:09,230
Hmm... alrighty, then.
453
00:34:09,307 --> 00:34:11,399
So what do you intend to do about it?
454
00:34:11,474 --> 00:34:13,406
What do you mean? What can I do?
455
00:34:13,474 --> 00:34:15,600
I mean, you have to do something.
456
00:34:15,707 --> 00:34:17,571
Give her some flowers,
457
00:34:17,641 --> 00:34:20,699
or invite her for a walk on the beach.
458
00:34:20,773 --> 00:34:23,570
Just look how beautiful it is out there.
459
00:34:23,641 --> 00:34:26,902
The moon and the stars,
twinkling in the water.
460
00:34:26,973 --> 00:34:29,099
Boats rolling gently by the shore.
461
00:34:29,173 --> 00:34:33,128
And all the cafés are closed,
so you won't have to buy her ice cream.
462
00:34:33,240 --> 00:34:36,332
You have no reason
to be afraid, Pinocchio!
463
00:34:36,440 --> 00:34:38,963
Trust me, it's better
to regret things you've done
464
00:34:39,073 --> 00:34:41,767
than regret things you've never tried.
465
00:34:41,840 --> 00:34:44,966
Really? I don't want to cross any lines.
466
00:34:45,073 --> 00:34:48,005
But what happens if she says no to me?
467
00:34:48,107 --> 00:34:52,631
Either you go and talk to her,
or we go back home.
468
00:34:52,740 --> 00:34:56,401
I'm not going to spend my life
waiting for you to make up your mind.
469
00:35:03,107 --> 00:35:06,733
All right... I'll go. It's just...
470
00:35:06,806 --> 00:35:10,637
Quit your whining!
You'd better listen to your father.
471
00:35:16,040 --> 00:35:19,564
♪ Maybe some day ♪
472
00:35:19,641 --> 00:35:23,732
♪ something stops this inner war ♪
473
00:35:23,806 --> 00:35:28,898
♪ and I finally can find ♪
474
00:35:28,973 --> 00:35:31,463
♪ what my heart ♪
475
00:35:31,574 --> 00:35:37,098
♪ is longing for ♪
476
00:35:37,173 --> 00:35:38,832
♪ what my heart is ♪
477
00:35:38,940 --> 00:35:44,567
♪ longing for. ♪
478
00:35:44,640 --> 00:35:47,403
Pinocchio is a godsend!
479
00:35:47,474 --> 00:35:51,906
With this puppet in our circus,
we can finally score big!
480
00:35:51,973 --> 00:35:56,338
Tomorrow night, our show will be sold out!
481
00:35:56,440 --> 00:36:01,032
The whole town will want
to come and see our performers!
482
00:36:01,107 --> 00:36:05,472
And of course, your job is?
483
00:36:05,574 --> 00:36:08,938
Not to spoil everything!
484
00:36:09,040 --> 00:36:12,405
N-N-No worries, boss.
You can count on both of us.
485
00:36:12,474 --> 00:36:15,133
What if he leaves and goes back home?
486
00:36:15,240 --> 00:36:16,763
Don't worry, he won't.
487
00:36:16,873 --> 00:36:21,534
Apparently, he has a crush on Bella,
so he's not going anywhere.
488
00:36:39,640 --> 00:36:41,800
Who's there?
489
00:36:43,173 --> 00:36:44,401
It's just me.
490
00:36:44,474 --> 00:36:48,134
Pinocchio, you need to listen to me.
I have to tell you something.
491
00:36:48,240 --> 00:36:51,434
I'm here to tell you something too.
492
00:36:51,507 --> 00:36:53,337
Let me go first, Pinocchio.
493
00:36:53,440 --> 00:36:55,667
You're a great guy, that's true.
494
00:36:55,773 --> 00:36:59,001
But it's better if you leave
before something terrible happens!
495
00:36:59,107 --> 00:37:00,800
You want me to leave the circus?
496
00:37:00,906 --> 00:37:03,565
Trust me, it will be better this way.
497
00:37:03,640 --> 00:37:05,970
You have to leave as soon as possible!
498
00:37:06,073 --> 00:37:07,766
- But...
- No buts!
499
00:37:07,873 --> 00:37:10,601
Get out! Leave!
I don't even like you!
500
00:37:32,740 --> 00:37:34,570
Oh, flowers.
501
00:37:35,573 --> 00:37:38,006
Who are those for, I wonder?
502
00:37:39,640 --> 00:37:41,766
I might have some insight.
503
00:37:41,840 --> 00:37:46,433
It looks like our wooden Romeo here
is in love with Bella.
504
00:37:46,507 --> 00:37:48,996
That's hilarious!
505
00:37:49,107 --> 00:37:51,630
What? Hold on, fellow.
506
00:37:53,240 --> 00:37:56,400
That's the funniest thing I heard today!
507
00:37:56,474 --> 00:38:00,599
Did you seriously think
that you and Bella...?
508
00:38:05,806 --> 00:38:10,262
Oh... time for a reality check, Pinocchio.
509
00:38:10,374 --> 00:38:12,863
That's what friends are for, right?
510
00:38:12,940 --> 00:38:15,430
Bella is the boss's daughter.
511
00:38:15,539 --> 00:38:19,370
It won't be long before she becomes
a beautiful young signorina.
512
00:38:19,440 --> 00:38:21,236
And you, my friend,
513
00:38:21,307 --> 00:38:25,899
will always be nothing
but a wooden puppet.
514
00:38:25,973 --> 00:38:28,598
A special talking puppet...
515
00:38:28,706 --> 00:38:31,900
But a puppet nonetheless.
516
00:39:10,274 --> 00:39:13,570
Tibalt, faster!
517
00:39:13,640 --> 00:39:16,436
- Woo-hoo-hoo!
- Oh! Oh!
518
00:39:20,539 --> 00:39:23,471
Yipee!
519
00:39:23,573 --> 00:39:26,540
Pinocchio!
520
00:39:26,606 --> 00:39:29,470
Yep! Giddyup, giddyup,
giddyup, giddyup!
521
00:39:36,274 --> 00:39:39,831
I should never have let him go by himself.
522
00:39:39,940 --> 00:39:42,429
But he said it was his dream!
523
00:39:44,140 --> 00:39:45,572
Well...
524
00:39:45,640 --> 00:39:50,732
It's time for me to stop sitting around
and go find my boy!
525
00:39:50,806 --> 00:39:54,432
Wherever you are, Pinocchio,
I hope you're all right.
526
00:40:07,173 --> 00:40:09,299
Pinocchio?
527
00:40:11,107 --> 00:40:12,107
Hmm?
528
00:40:13,873 --> 00:40:16,067
Is something wrong?
529
00:40:16,140 --> 00:40:18,868
You told me I should ask Bella out.
530
00:40:18,940 --> 00:40:22,770
Well, I did, and you know
what answer she gave me?
531
00:40:22,873 --> 00:40:24,135
What?
532
00:40:24,240 --> 00:40:25,399
Get out!
533
00:40:26,573 --> 00:40:28,267
Well, so what?
534
00:40:28,373 --> 00:40:30,772
You have to learn
to take no for an answer.
535
00:40:30,873 --> 00:40:34,067
Not a big deal.
It's a normal part of life.
536
00:40:34,140 --> 00:40:35,799
Normal, you said?
537
00:40:35,906 --> 00:40:38,736
You want to see something
that's far from normal?
538
00:40:38,806 --> 00:40:42,568
Look carefully and tell me
what you see, tibalt.
539
00:40:44,007 --> 00:40:46,405
What do I see?
540
00:40:46,473 --> 00:40:50,236
I see you. And myself.
541
00:40:50,307 --> 00:40:53,398
Tibalt, I'm a puppet!
542
00:40:53,473 --> 00:40:56,804
The wooden log! I'm a freak!
543
00:40:56,906 --> 00:40:59,395
What do you expect me to say?
544
00:40:59,473 --> 00:41:03,463
Well, you've always seemed
quite normal to me, Pinocchio.
545
00:41:04,640 --> 00:41:08,664
Yes, you're made of wood,
but that's what makes you unique.
546
00:41:08,773 --> 00:41:11,933
Don't you see?
There's no one else like you!
547
00:41:12,007 --> 00:41:14,473
I don't want to be one of a kind!
548
00:41:14,573 --> 00:41:17,063
I want to be like everyone else.
549
00:41:19,040 --> 00:41:21,802
But I guess I'm just doomed
to be a wooden puppet...
550
00:41:22,806 --> 00:41:25,068
For the rest of my dumb life.
551
00:41:25,140 --> 00:41:29,868
Excuse me,
but that's not necessarily true.
552
00:41:29,940 --> 00:41:33,804
I know who might be able
to help you, Pinocchio.
553
00:41:35,306 --> 00:41:37,602
One of the clowns I know
554
00:41:37,706 --> 00:41:41,196
was told by another clown
555
00:41:41,273 --> 00:41:43,638
that there is a fairy
556
00:41:43,740 --> 00:41:47,900
who lives by a mountain
over the faraway woods.
557
00:41:47,973 --> 00:41:49,905
Her name is lyusilda,
558
00:41:49,973 --> 00:41:52,302
and she's been living a secluded life
559
00:41:52,406 --> 00:41:57,931
as she grew tired of people
who only seek love and wealth.
560
00:42:01,273 --> 00:42:06,399
It's been said
that she has very powerful magic.
561
00:42:06,473 --> 00:42:09,906
I'm sure she could turn you
into a real boy.
562
00:42:13,673 --> 00:42:16,197
But be warned, Pinocchio...
563
00:42:16,273 --> 00:42:19,467
They say the mountain pass
that leads to her house
564
00:42:19,573 --> 00:42:23,972
is believed to be by evil spirits.
565
00:42:27,773 --> 00:42:32,138
What? Evil spirits? No way!
566
00:42:32,239 --> 00:42:34,206
I can't stand spirits, ghosts,
567
00:42:34,273 --> 00:42:37,638
and other, you know, dead things.
568
00:42:37,740 --> 00:42:41,969
You realize I have to find that fairy!
Whatever it takes!
569
00:42:42,073 --> 00:42:46,437
Wait! We can't leave.
Everyone here is counting on us.
570
00:42:46,506 --> 00:42:48,996
We'll be back in time for the show.
571
00:42:49,107 --> 00:42:52,232
But-but-but, what if we need money
on our way there?
572
00:42:52,306 --> 00:42:54,636
We have five gold coins, remember?
573
00:42:55,973 --> 00:42:58,302
So, one clown said something,
574
00:42:58,406 --> 00:43:01,169
and then another one said something,
575
00:43:01,273 --> 00:43:05,570
but the real clown here is you, Pinocchio,
because you believed them!
576
00:43:05,640 --> 00:43:09,334
Whatever! I'll just go by myself!
577
00:43:11,906 --> 00:43:14,804
Pinocchio, where are you going?!
578
00:43:18,606 --> 00:43:23,062
Pinocchio! Wait for me,
you stubborn boy.
579
00:43:23,140 --> 00:43:25,367
Hey! What?!
580
00:43:25,439 --> 00:43:28,099
Shh! Five gold coins.
581
00:43:28,206 --> 00:43:31,400
He has five gold coins, old furball.
582
00:43:31,473 --> 00:43:33,803
But shouldn't we stop them?
583
00:43:33,906 --> 00:43:37,736
No, buddy boy, we really shouldn't.
584
00:43:37,806 --> 00:43:41,295
All right, we can catch up
with them later.
585
00:43:41,406 --> 00:43:45,033
- And then I will...
- No.
586
00:43:45,107 --> 00:43:49,403
He is set on finding lyusilda, right?
587
00:43:49,473 --> 00:43:50,962
Why don't we help him?
588
00:44:07,673 --> 00:44:10,731
Pinocchio? I don't like it here one bit.
589
00:44:11,740 --> 00:44:13,900
Are you sure we didn't get lost?
590
00:44:14,906 --> 00:44:16,167
Not really.
591
00:44:16,273 --> 00:44:18,933
The clown said lyusilda
lived by a mountain.
592
00:44:19,040 --> 00:44:21,734
But that's the only mountain around here.
593
00:44:25,239 --> 00:44:28,638
Oh, Madonna! What did I
get myself into?
594
00:44:28,740 --> 00:44:32,104
Why couldn't I have just stayed home,
safe and sound?
595
00:44:32,206 --> 00:44:35,037
Over there. What do you think is in there?
596
00:44:39,239 --> 00:44:41,137
I don't know,
597
00:44:41,239 --> 00:44:43,638
and I'm not so sure I want to find out.
598
00:44:43,740 --> 00:44:46,138
Stop being such a coward!
599
00:44:46,239 --> 00:44:49,695
I am not a coward! I'm just cautious.
600
00:44:51,840 --> 00:44:53,636
Whoa!
601
00:45:00,106 --> 00:45:01,231
Ahem.
602
00:45:01,306 --> 00:45:04,273
Excuse me. We need a little help here.
603
00:45:04,339 --> 00:45:07,567
We're looking for a fairy.
Her name is lyusilda.
604
00:45:07,640 --> 00:45:11,436
Well, you've found her, young man.
605
00:45:11,506 --> 00:45:14,734
I am right here!
606
00:45:14,806 --> 00:45:18,000
Don't you think it's too odd
of a coincidence?
607
00:45:18,106 --> 00:45:20,505
Are you signora lyusilda?
608
00:45:21,539 --> 00:45:23,801
But I thought you lived by a mountain!
609
00:45:23,906 --> 00:45:26,032
I did, I did,
610
00:45:26,106 --> 00:45:30,903
but recently moved here,
my young wooden friend!
611
00:45:32,206 --> 00:45:34,730
Wait, how does she know that?
612
00:45:34,806 --> 00:45:37,773
I cannot see anything behind this curtain.
613
00:45:37,873 --> 00:45:39,202
Be quiet!
614
00:45:39,273 --> 00:45:42,433
Signora, I came here
to ask for your help.
615
00:45:42,539 --> 00:45:46,403
I know, I know.
You want to become a human.
616
00:45:47,406 --> 00:45:50,930
I can easily arrange that, Pinocchio.
617
00:45:51,039 --> 00:45:53,267
But I require a certain payment.
618
00:45:53,339 --> 00:45:56,101
Say...
619
00:45:56,172 --> 00:45:59,264
Five gold coins.
620
00:45:59,339 --> 00:46:03,000
Oh! That's exactly
how much I have! See?
621
00:46:03,106 --> 00:46:05,334
Hold on just a second there.
622
00:46:05,439 --> 00:46:08,963
First, I'd like to ask you
how do you know his name?
623
00:46:09,072 --> 00:46:11,801
If you don't like the offer,
you're free to go!
624
00:46:11,906 --> 00:46:13,633
Please excuse my friend!
625
00:46:13,740 --> 00:46:15,763
Here! Here's your money!
626
00:46:15,840 --> 00:46:17,670
I beg your pardon!
627
00:46:17,773 --> 00:46:21,637
How exactly will you perform
this transformation
628
00:46:21,740 --> 00:46:25,195
or whatever else you call
this mumbo jumbo?
629
00:46:26,273 --> 00:46:31,206
A good fairy like me
never reveals her secrets.
630
00:46:31,273 --> 00:46:32,933
Just give me the money,
631
00:46:33,039 --> 00:46:37,632
and tomorrow Pinocchio will be a real boy!
632
00:46:37,740 --> 00:46:41,070
My apologies, but just one more thing.
633
00:46:41,139 --> 00:46:43,196
What if we give you one coin,
634
00:46:43,273 --> 00:46:47,900
and tomorrow, after we make sure
that Pinocchio will actually...
635
00:46:47,972 --> 00:46:49,370
You loudmouth!
636
00:46:49,439 --> 00:46:52,201
- Just give us the money!
- Aha!
637
00:46:52,273 --> 00:46:56,502
I knew it! I knew there was
something fishy going on!
638
00:46:56,606 --> 00:47:00,232
Hyah! Ho! Ho!
639
00:47:03,906 --> 00:47:05,497
He almost caught us.
640
00:47:09,506 --> 00:47:12,495
So long, butterface!
641
00:47:15,673 --> 00:47:18,071
Whoa!
642
00:47:21,106 --> 00:47:24,073
Santa Maria Madonna on a bicycle!
643
00:47:24,139 --> 00:47:27,868
Why did you have to jump out like that?
You ruined everything!
644
00:47:28,873 --> 00:47:30,964
Meow! That stupid horse
645
00:47:31,072 --> 00:47:34,471
was starting to get on my nerves
with his annoying questions!
646
00:47:34,573 --> 00:47:37,369
Well, great job! We didn't get the money,
647
00:47:37,439 --> 00:47:40,633
the puppet is gone,
and what are we gonna tell mangiafuoco?
648
00:47:40,740 --> 00:47:42,103
Meow!
649
00:47:45,473 --> 00:47:47,905
Am I dying? I think I'm hit!
650
00:47:47,972 --> 00:47:49,234
Tibalt, stop!
651
00:47:49,306 --> 00:47:51,295
I am wounded!
652
00:47:51,406 --> 00:47:53,372
And I'm sure it's fatal!
653
00:47:53,439 --> 00:47:55,303
Could you just stop?
654
00:47:56,473 --> 00:47:59,098
I'm in so much pain!
655
00:47:59,172 --> 00:48:01,104
I'm bleeding!
656
00:48:01,172 --> 00:48:04,605
- Oh, no, I'm too young to die!
- Tibalt, I said, stop!
657
00:48:10,573 --> 00:48:14,335
Pinocchio, I can't look.
658
00:48:14,439 --> 00:48:17,770
Please, tell me,
is the bullet still there?
659
00:48:17,840 --> 00:48:19,806
The bullet didn't even graze you.
660
00:48:19,905 --> 00:48:22,963
- I mean...
- What? Are you sure?
661
00:48:23,072 --> 00:48:24,596
Yes, I'm sure.
662
00:48:24,673 --> 00:48:28,401
Well, can you look, just in case?
663
00:48:28,473 --> 00:48:31,531
I still think I was hit... maybe?
664
00:48:31,606 --> 00:48:34,197
No, tibalt, trust me, you're fine.
665
00:48:34,273 --> 00:48:37,262
- Why don't you just check yourself?
- Oh, yeah?
666
00:48:37,373 --> 00:48:39,601
This is just great.
667
00:48:39,706 --> 00:48:42,035
Look where your dream
got us, Pinocchio.
668
00:48:42,106 --> 00:48:43,197
Tibalt, quit it.
669
00:48:43,273 --> 00:48:46,535
You're the one who's invincible
to bullets, Pinocchio.
670
00:48:46,606 --> 00:48:50,936
But I would really like
to keep my behind from getting shot.
671
00:48:51,039 --> 00:48:54,529
Who were they and how did they
know your name?
672
00:48:54,606 --> 00:48:59,834
Another question is, how did they know
about the five gold coins?
673
00:49:02,306 --> 00:49:05,273
I don't know.
But for a little second there,
674
00:49:05,339 --> 00:49:08,135
it seemed to me as though
they sounded like the cat and the fox.
675
00:49:08,239 --> 00:49:11,103
Hmm... the cat and the fox!
676
00:49:11,172 --> 00:49:13,138
Well, that explains everything!
677
00:49:13,239 --> 00:49:16,570
I always knew those circus freaks
were up to no good!
678
00:49:16,640 --> 00:49:18,470
Enough already, tibalt!
679
00:49:18,573 --> 00:49:20,767
We still need to find lyusilda.
680
00:49:20,839 --> 00:49:22,772
Right!
681
00:49:22,839 --> 00:49:26,999
Well, I say one lyusilda
is more than enough for today.
682
00:49:29,273 --> 00:49:31,740
Oh... oh!
683
00:49:39,606 --> 00:49:43,061
This is the mountain.
It's right in front of us.
684
00:49:43,139 --> 00:49:44,901
Let's go!
685
00:50:01,206 --> 00:50:03,764
Pinocchio... Pinocchio!
686
00:50:03,839 --> 00:50:07,238
Wait, Pinocchio! Just wait a minute!
687
00:50:07,306 --> 00:50:09,432
What now?
688
00:50:09,506 --> 00:50:11,302
This is a bad idea.
689
00:50:11,406 --> 00:50:13,804
Or did you forget
about the evil spirits?
690
00:50:13,905 --> 00:50:16,270
If you're that scared, I'll go by myself!
691
00:50:17,905 --> 00:50:20,167
Huh? Uh?
692
00:50:20,273 --> 00:50:23,570
Who? Me?
693
00:50:23,640 --> 00:50:25,504
Scared?
694
00:50:25,606 --> 00:50:27,595
I am never scared!
695
00:50:27,673 --> 00:50:30,934
Brave tibalt is not afraid of anything!
696
00:50:31,006 --> 00:50:33,098
Let's go!
697
00:50:33,206 --> 00:50:34,229
Halt!
698
00:50:35,706 --> 00:50:36,796
Who are you?
699
00:50:38,039 --> 00:50:40,699
Why are you here?
700
00:50:40,772 --> 00:50:42,261
I knew it! That's them!
701
00:50:42,373 --> 00:50:44,362
That's the spirits! We're doomed!
702
00:50:46,406 --> 00:50:49,532
Dear evil spirits, please,
we mean you no harm.
703
00:50:49,606 --> 00:50:52,300
We're just looking
for a fairy named lyusilda.
704
00:50:52,406 --> 00:50:55,634
We want to ask her
for a teeny, teeny favor.
705
00:50:55,739 --> 00:50:59,536
There is no one
here by that name!
706
00:50:59,606 --> 00:51:02,095
Did you hear that, Pinocchio?
707
00:51:02,206 --> 00:51:04,138
We got the wrong place.
708
00:51:04,239 --> 00:51:07,467
Sorry! We apologize.
We were just leaving.
709
00:51:07,573 --> 00:51:10,471
And we promise never to come back.
710
00:51:10,573 --> 00:51:14,164
Pinocchio! We're leaving!
711
00:51:16,273 --> 00:51:18,296
I'm not going anywhere!
712
00:51:18,406 --> 00:51:20,963
Aren't you supposed
to be filling in as my father?
713
00:51:21,072 --> 00:51:24,732
Well...
714
00:51:24,805 --> 00:51:26,897
I guess... I am.
715
00:51:26,972 --> 00:51:28,734
Then act like a father!
716
00:51:28,805 --> 00:51:31,272
You're supposed
to teach me courage!
717
00:51:31,339 --> 00:51:35,703
That may be so,
but what if I don't feel like it?
718
00:51:37,872 --> 00:51:39,066
Ay...
719
00:51:39,139 --> 00:51:41,367
All right, fine.
720
00:51:41,439 --> 00:51:43,303
I can try.
721
00:51:43,406 --> 00:51:47,134
Hey, you! Come out and fight like a man!
722
00:51:49,539 --> 00:51:51,800
As you wish, horse!
723
00:51:51,905 --> 00:51:53,599
You asked for it.
724
00:51:53,705 --> 00:51:55,263
- Huh?!
- Huh?
725
00:51:58,739 --> 00:52:00,035
I changed my mind.
726
00:52:00,106 --> 00:52:03,562
You don't have to come out,
you're perfectly fine where you are.
727
00:52:05,273 --> 00:52:06,833
That's it. Pinocchio, we're going back.
728
00:52:06,939 --> 00:52:09,962
No! As my father, you should say,
729
00:52:10,072 --> 00:52:12,266
"don't give up, son! Never turn back!"
730
00:52:14,273 --> 00:52:15,273
Uh...
731
00:52:16,172 --> 00:52:17,172
Uh...
732
00:52:18,106 --> 00:52:20,902
Yeah! We're not afraid of you! Hop on.
733
00:52:20,972 --> 00:52:22,995
Let's go, tibalt! Go!
734
00:52:33,905 --> 00:52:35,565
Oh!
735
00:52:38,705 --> 00:52:42,468
So, as your father,
what am I supposed to say now?!
736
00:52:42,573 --> 00:52:46,437
You're supposed to say,
"there's no obstacle you cannot overcome!"
737
00:52:46,539 --> 00:52:48,198
You think?
738
00:52:48,273 --> 00:52:50,399
Okay, I'd rather not say anything.
739
00:52:50,473 --> 00:52:52,030
I'll just...
740
00:53:18,772 --> 00:53:21,000
That was awesome, tibalt!
741
00:53:21,106 --> 00:53:25,663
When we have our own circus,
you and I will jump through fire.
742
00:53:25,772 --> 00:53:27,568
Hmm?
743
00:53:29,972 --> 00:53:33,337
I'm losing my touch. Hmm.
744
00:53:33,439 --> 00:53:35,428
Must be getting old.
745
00:53:52,805 --> 00:53:54,272
Oh!
746
00:54:09,772 --> 00:54:13,636
Wow! It is so beautiful out here!
747
00:54:13,739 --> 00:54:17,070
I agree. It's truly magnificent.
748
00:54:21,306 --> 00:54:26,398
If you ask me, it certainly looks
like a suitable place for a fairy.
749
00:54:26,473 --> 00:54:31,167
And how may I help you,
my most welcome, unexpected visitors?
750
00:54:31,273 --> 00:54:33,602
Um... hello, signora.
751
00:54:33,672 --> 00:54:36,798
We're looking for a fairy
named lyusilda. Is that you?
752
00:54:36,905 --> 00:54:38,894
Yes, I sure am.
753
00:54:38,972 --> 00:54:41,631
So nice to meet you, signora lyusilda!
754
00:54:41,739 --> 00:54:46,366
My name is Pinocchio.
And this is my friend, tibalt.
755
00:54:46,439 --> 00:54:48,564
And I'm guessing you've noticed...
756
00:54:48,639 --> 00:54:50,628
I'm a wooden puppet.
757
00:54:50,739 --> 00:54:55,195
Pinocchio, of course I've noticed
that you are a puppet.
758
00:54:55,273 --> 00:54:59,069
I may even know who created you.
759
00:54:59,139 --> 00:55:00,764
Wonderful!
760
00:55:00,872 --> 00:55:03,430
In that case, let's get
straight to the point.
761
00:55:03,538 --> 00:55:08,596
We're not here for money, wealth,
and all that other nonsense.
762
00:55:08,705 --> 00:55:11,967
Moreover, we'll be happy
to pay for your services.
763
00:55:12,072 --> 00:55:14,595
Mm... a reasonable amount, of course.
764
00:55:16,939 --> 00:55:20,065
I'm sorry, you can't buy
my magic with money.
765
00:55:20,139 --> 00:55:21,162
Miracles...
766
00:55:22,172 --> 00:55:23,569
Are priceless.
767
00:55:23,639 --> 00:55:25,833
I have to admit,
768
00:55:25,939 --> 00:55:28,598
I agree with the pricing policy.
769
00:55:28,672 --> 00:55:32,105
Now, if you really are a fairy,
as you claim to be,
770
00:55:32,172 --> 00:55:36,764
it shouldn't be too hard
for you to perform a small miracle
771
00:55:36,839 --> 00:55:39,806
and turn our Pinocchio here
into a real boy.
772
00:55:43,006 --> 00:55:45,029
I'm sorry, my sweet boy.
773
00:55:45,106 --> 00:55:47,435
I'm afraid there is
nothing I can do to help.
774
00:55:49,872 --> 00:55:51,100
Let me ask you,
775
00:55:51,206 --> 00:55:54,195
how sure are you that you want
to become human?
776
00:55:55,905 --> 00:56:00,361
Sometimes, being human
is the hardest thing.
777
00:56:05,472 --> 00:56:07,962
Don't get discouraged just yet.
778
00:56:08,072 --> 00:56:11,130
If that is your dream
and something you truly want,
779
00:56:11,239 --> 00:56:12,602
remember this:
780
00:56:12,705 --> 00:56:14,728
The best miracles in this life
781
00:56:14,805 --> 00:56:19,295
always happen
without any help from us fairies.
782
00:56:19,405 --> 00:56:21,497
Oh, ho, ho! I see now.
783
00:56:21,605 --> 00:56:24,799
If you're not up to the task,
you could just say so.
784
00:56:24,905 --> 00:56:27,235
Time to head back, Pinocchio.
785
00:56:27,306 --> 00:56:31,602
On our way home, we still have, uh,
evil spirits to deal with.
786
00:56:33,505 --> 00:56:35,494
Well, it was nice meeting you.
787
00:56:47,572 --> 00:56:50,561
Good luck on your journey, Pinocchio.
788
00:56:53,139 --> 00:56:56,400
Why didn't you turn him into a boy?
789
00:56:56,472 --> 00:56:58,700
For you, that's easy-peasy.
790
00:56:58,772 --> 00:57:01,431
It's just not the right time yet, caro.
791
00:57:01,538 --> 00:57:04,561
Besides, there is a secret.
792
00:57:04,639 --> 00:57:08,629
If someone wants to be human,
all they have to do is be human.
793
00:57:08,739 --> 00:57:11,206
Hmm? Mm, that's deep.
794
00:57:11,273 --> 00:57:12,761
Mm...
795
00:57:12,872 --> 00:57:16,066
Sometimes I think you forget
I'm still a parrot.
796
00:57:16,139 --> 00:57:18,503
That went straight over my tuft.
797
00:57:22,639 --> 00:57:26,503
What do you mean,
he left looking for lyusilda?
798
00:57:26,605 --> 00:57:30,163
I will whip you to death! No!
799
00:57:30,273 --> 00:57:33,762
I'll kill you two with my bare hands!
800
00:57:33,839 --> 00:57:36,067
Boss, it's not our fault.
801
00:57:36,139 --> 00:57:39,003
It is not our fault, boss.
802
00:57:39,106 --> 00:57:43,470
It was Bella. You said it yourself,
that he is crazy about her.
803
00:57:43,572 --> 00:57:46,436
That's why he wants
to become a human.
804
00:57:47,839 --> 00:57:50,135
Do you even understand
what's happening?
805
00:57:50,239 --> 00:57:52,728
I might as well toss
my whole plan out the window!
806
00:57:52,805 --> 00:57:55,794
The whole show is already sold out!
807
00:57:55,905 --> 00:57:58,371
I don't see any reason to panic, boss.
808
00:57:58,438 --> 00:58:00,928
It's not as bad as you think it is.
809
00:58:01,039 --> 00:58:02,869
Not as bad, huh?!
810
00:58:02,939 --> 00:58:06,565
What if lyusilda does make him human?
What then?
811
00:58:06,639 --> 00:58:11,266
I don't need another human performer.
I need a talking puppet!
812
00:58:11,372 --> 00:58:13,771
That's who people want to see
when they come here!
813
00:58:15,139 --> 00:58:18,594
Hmm, do you really believe in magic, boss?
814
00:58:18,705 --> 00:58:22,138
He's a puppet and he'll always
be a puppet.
815
00:58:22,239 --> 00:58:23,830
That's right.
816
00:58:23,939 --> 00:58:29,599
Besides, we heard him say that he'll be
back in time for the performance.
817
00:58:29,672 --> 00:58:32,969
All we have to do now is wait.
818
00:58:47,739 --> 00:58:49,569
Pinocchio!
819
00:58:49,639 --> 00:58:52,072
Come on, buddy, don't get so upset.
820
00:58:52,139 --> 00:58:53,969
We'll find you another fairy, Pinocchio.
821
00:58:54,072 --> 00:58:56,401
This is the good thing
about the time we live in.
822
00:58:56,472 --> 00:58:59,404
You can't spit without hitting a fairy!
823
00:58:59,472 --> 00:59:00,961
Listen to me.
824
00:59:01,072 --> 00:59:04,130
As your father, I know
what's best for you!
825
00:59:04,238 --> 00:59:06,898
One, two. One, two. One, two.
826
00:59:06,972 --> 00:59:09,233
- One, two. One, two.
- Looks like they're coming here.
827
00:59:09,305 --> 00:59:12,034
- One, two. One, two.
- Quick! Hide, Pinocchio.
828
00:59:12,106 --> 00:59:15,561
One, two. One, two. Hurry up!
829
00:59:15,639 --> 00:59:18,129
We, detectives, lead the way!
830
00:59:18,238 --> 00:59:22,296
One, two. One, two. One, two.
831
00:59:22,405 --> 00:59:25,736
What's wrong with you?
Why are you dragging your feet?
832
00:59:25,805 --> 00:59:28,430
We're exhausted, detective.
833
00:59:28,505 --> 00:59:31,665
Yeah, because we don't
even know where we're going.
834
00:59:31,772 --> 00:59:35,137
We're following the trail.
Don't you two get it?
835
00:59:35,238 --> 00:59:36,329
No, sir!
836
00:59:36,438 --> 00:59:40,598
Mamma Mia! I've exposed a criminal gang
837
00:59:40,672 --> 00:59:42,798
operating under the guise of a circus!
838
00:59:42,905 --> 00:59:44,302
They sell out their shows,
839
00:59:44,405 --> 00:59:47,168
and while the whole town
watches their performance,
840
00:59:47,272 --> 00:59:50,171
they Rob people's homes!
841
00:59:50,272 --> 00:59:52,898
And do you know
who's behind it all?
842
00:59:52,972 --> 00:59:55,132
Who, detective brioni?
843
00:59:55,238 --> 00:59:59,535
Who's the main star of the show?
Pinocchio!
844
00:59:59,605 --> 01:00:02,435
He is the shrewd,
hardened criminal we're after.
845
01:00:02,538 --> 01:00:05,402
He might not get his own hands dirty
in the robberies,
846
01:00:05,472 --> 01:00:10,428
but it's his wooden hands
that pull all the strings.
847
01:00:10,538 --> 01:00:13,800
He's a brilliant criminal mastermind!
848
01:00:13,905 --> 01:00:17,269
And right now, we are following his trail.
849
01:00:18,305 --> 01:00:21,863
He was seen here last night
with his equine accomplice, tibalt.
850
01:00:21,939 --> 01:00:24,462
So no time to be standing around!
851
01:00:24,572 --> 01:00:28,903
One, two. One, two.
One, two. One, two.
852
01:00:28,972 --> 01:00:32,905
One, two. One, two. One, two...
853
01:00:32,972 --> 01:00:35,064
- Did you hear that?
- I did.
854
01:00:35,138 --> 01:00:38,400
I get it now! We have to go back
to the circus!
855
01:00:38,472 --> 01:00:42,234
No, Pinocchio! I don't think
you get it at all!
856
01:00:42,305 --> 01:00:44,670
We are wanted by the police.
857
01:00:44,772 --> 01:00:47,500
They think you are a criminal mastermind,
858
01:00:47,605 --> 01:00:50,230
and I am your evil accomplice!
859
01:00:50,305 --> 01:00:53,932
We have to get out of here
as soon as we possibly can!
860
01:00:54,006 --> 01:00:57,131
Yes, but first I have to talk to Bella!
861
01:00:57,238 --> 01:00:58,966
Talk to her?
862
01:00:59,072 --> 01:01:01,595
She's just as guilty as her father is!
863
01:01:01,705 --> 01:01:03,364
Tibalt, don't you get it?
864
01:01:03,438 --> 01:01:06,098
I have to tell her that she's in danger!
865
01:01:06,205 --> 01:01:08,695
Pinocchio!
866
01:01:08,772 --> 01:01:11,898
Why don't you understand? This is life.
867
01:01:11,972 --> 01:01:14,563
Sometimes, your friends
are not your friends at all!
868
01:01:14,639 --> 01:01:17,401
Yes, tibalt,
you're a fine example of that!
869
01:01:17,472 --> 01:01:20,200
- What?!
- You heard me!
870
01:01:20,272 --> 01:01:23,899
Well, in that case,
if you want to spend your life in prison,
871
01:01:23,972 --> 01:01:25,961
go ahead. I'm out.
872
01:01:26,072 --> 01:01:28,902
That's fine with me! Leave, if you want!
873
01:01:28,972 --> 01:01:30,631
I don't need you anyway!
874
01:01:31,739 --> 01:01:35,070
- I will leave!
- Good riddance and good luck!
875
01:01:35,138 --> 01:01:39,628
Keep your luck to yourself! We both know
you'll need it more than I will!
876
01:02:12,905 --> 01:02:14,393
Hmm?
877
01:02:14,472 --> 01:02:16,302
Bella, Bella!
878
01:02:16,405 --> 01:02:20,235
My most beautiful, most loving child.
879
01:02:20,305 --> 01:02:22,397
You're not my real father!
880
01:02:22,472 --> 01:02:24,962
So that's how you talk to me?
881
01:02:25,071 --> 01:02:28,527
You're breaking my poor fragile heart.
882
01:02:28,605 --> 01:02:30,594
Let me ask you a question,
tell me the truth.
883
01:02:30,672 --> 01:02:32,934
You let that puppet
go just for one reason...
884
01:02:33,006 --> 01:02:34,768
To get back at me!
885
01:02:35,839 --> 01:02:37,635
That puppet has a name!
886
01:02:37,739 --> 01:02:42,171
Well, of course it has a name, Bella.
887
01:02:42,272 --> 01:02:45,001
But it's still a puppet. A wooden toy.
888
01:02:45,105 --> 01:02:47,800
At least he's not a thief or a fraud!
889
01:02:47,905 --> 01:02:49,268
Unlike you!
890
01:02:50,405 --> 01:02:54,395
Unlike us. Isn't that what you meant?
891
01:02:54,472 --> 01:02:57,302
Unlike us, my dear child.
892
01:02:57,405 --> 01:03:02,031
Don't forget that you
are an indispensable part
893
01:03:02,105 --> 01:03:06,197
of our little operation here.
894
01:03:06,272 --> 01:03:09,796
I knew nothing of your shady plans
with the cat and the fox!
895
01:03:09,905 --> 01:03:11,632
I believe you, child.
896
01:03:11,739 --> 01:03:17,228
But I doubt anyone else
will be as trusting as I am.
897
01:03:17,305 --> 01:03:19,601
So don't do anything stupid, girl.
898
01:03:23,705 --> 01:03:27,695
And when that talking puppet
decides to come back,
899
01:03:27,772 --> 01:03:30,864
do me a favor and be nice to it.
900
01:03:43,405 --> 01:03:46,303
That stubborn piece of wood!
901
01:03:46,405 --> 01:03:49,962
What was he going on about,
calling me his father?
902
01:03:50,071 --> 01:03:52,504
I have no business being your father!
903
01:03:52,605 --> 01:03:54,503
You know who your parents are?
904
01:03:54,605 --> 01:03:58,504
- Here they are, in these woods...
- An oak and a maple.
905
01:03:58,605 --> 01:04:01,663
No wonder you like hanging out
in the woods so much.
906
01:04:01,772 --> 01:04:05,864
You're as smart as a log, Pinocchio.
You never listen!
907
01:04:05,938 --> 01:04:11,064
And the best thing I could do for you
was leaving you alone!
908
01:04:15,938 --> 01:04:19,530
Did I really leave him alone?
909
01:04:19,605 --> 01:04:22,731
How could I?
He's my only friend in the world.
910
01:04:23,905 --> 01:04:27,633
What if something happens to him?
He's so fragile, after all.
911
01:04:27,739 --> 01:04:31,932
One could easily break him in half.
Or use him as firewood.
912
01:04:32,038 --> 01:04:33,129
Or maybe even...
913
01:04:33,238 --> 01:04:36,728
Turn him into a wooden mallet
or a door knocker!
914
01:04:38,005 --> 01:04:39,005
Oh...
915
01:04:39,839 --> 01:04:41,566
Pinocchio...
916
01:04:43,105 --> 01:04:45,663
I shouldn't have spoken
to tibalt like that.
917
01:04:45,772 --> 01:04:48,795
He's my friend, but I love Bella.
918
01:04:48,904 --> 01:04:50,564
Why do I have to choose?
919
01:04:51,904 --> 01:04:54,837
How do humans do it? It seems so hard.
920
01:04:54,938 --> 01:04:56,632
Lyusilda was right.
921
01:04:56,739 --> 01:04:58,728
I'm not up for something like that.
922
01:05:05,238 --> 01:05:07,261
Uh?
923
01:05:07,372 --> 01:05:10,430
Let me go! Let me go immediately!
924
01:05:10,538 --> 01:05:13,197
Well, well, well... gotcha!
925
01:05:13,272 --> 01:05:17,569
So here you are, Pinocchio,
the leader of the circus gang!
926
01:05:17,639 --> 01:05:20,571
What circus gang?
What are you even talking about?
927
01:05:20,639 --> 01:05:23,367
I don't understand! I did nothing wrong!
928
01:05:23,438 --> 01:05:26,063
That's what you all say,
but if everyone's innocent,
929
01:05:26,138 --> 01:05:28,968
who committed the robberies? Me?!
930
01:05:29,071 --> 01:05:32,060
I don't know! Maybe it was you!
931
01:05:32,138 --> 01:05:35,400
That's it! You talk way too much.
932
01:05:35,472 --> 01:05:38,666
You leave me no choice,
but to shut you up!
933
01:05:40,605 --> 01:05:41,799
Oh, no!
934
01:05:41,904 --> 01:05:44,337
He stuffed his dirty handkerchief
in your mouth!
935
01:05:44,438 --> 01:05:45,835
That's just nasty!
936
01:05:45,938 --> 01:05:48,633
I sure hope he didn't use it
to blow his nose.
937
01:05:48,739 --> 01:05:52,501
Look who's here!
The leader's right-hand horse!
938
01:05:52,605 --> 01:05:54,900
A certain someone named tibalt.
939
01:05:54,971 --> 01:05:56,802
If I'm not mistaken.
940
01:05:56,904 --> 01:05:59,303
I'm not just "someone."
941
01:05:59,405 --> 01:06:04,338
I am signore tibalt, a talent agent,
and I also happen to be the boy's father.
942
01:06:04,438 --> 01:06:06,097
And I demand that you unhand him!
943
01:06:08,405 --> 01:06:10,599
I'm sorry, what did you say?
944
01:06:10,705 --> 01:06:13,467
Did you hear that?
945
01:06:13,572 --> 01:06:16,732
This horse is ordering us
to let the boy go.
946
01:06:18,938 --> 01:06:20,462
Get him!
947
01:06:25,871 --> 01:06:27,702
Ha! Look at you!
948
01:06:27,772 --> 01:06:30,397
You think I'm scared of your guns?
949
01:06:30,472 --> 01:06:34,302
I am tibalt the brave, and I know no fear!
950
01:06:34,405 --> 01:06:37,269
Tibalt wasn't scared of the evil spirits!
951
01:06:37,372 --> 01:06:41,066
Tibalt jumped over the fence
with very sharp pointy things!
952
01:06:42,272 --> 01:06:46,102
So now tibalt
is about to show you something...
953
01:06:46,171 --> 01:06:48,069
And what would that be?
954
01:06:48,138 --> 01:06:49,900
Tibalt, run!
955
01:06:49,971 --> 01:06:52,495
Up to this moment, gentlemen,
956
01:06:52,605 --> 01:06:55,572
you've only seen my good side.
957
01:06:55,639 --> 01:06:57,662
But now...
958
01:06:57,771 --> 01:07:00,897
You'll see my bad side!
959
01:07:09,038 --> 01:07:11,596
Let's go!
960
01:07:24,871 --> 01:07:26,803
Why are you just hanging there?
961
01:07:26,904 --> 01:07:29,893
Get me down! Now!
962
01:07:29,971 --> 01:07:32,529
But we're stuck up here as well,
detective.
963
01:07:32,605 --> 01:07:33,866
How do we get you down?
964
01:07:33,938 --> 01:07:35,768
Oh, mamma Mia!
965
01:07:35,871 --> 01:07:38,361
Why do you have
to be such knuckleheads?!
966
01:07:54,804 --> 01:07:56,793
Thank you for saving me, tibalt.
967
01:07:56,904 --> 01:08:00,337
To tell you the truth,
I thought I'd never see you again.
968
01:08:00,438 --> 01:08:02,927
Well, I couldn't just leave you, could I?
969
01:08:03,005 --> 01:08:04,937
What are friends for?
970
01:08:05,005 --> 01:08:06,597
So, we're good?
971
01:08:06,672 --> 01:08:08,728
We're good.
972
01:08:11,904 --> 01:08:14,599
That's the detective's
handkerchief!
973
01:08:14,704 --> 01:08:19,365
Pinocchio, I just got an idea
about what I think we should go do next.
974
01:08:19,438 --> 01:08:22,870
But first, I have to go
check something out.
975
01:08:22,938 --> 01:08:24,632
And I have to go do it myself.
976
01:08:24,738 --> 01:08:26,398
What about me?
977
01:08:26,472 --> 01:08:29,904
If we go together, I'm afraid
you might get in my way,
978
01:08:29,971 --> 01:08:31,438
so wait here!
979
01:08:31,538 --> 01:08:33,630
Hold on, tibalt!
980
01:08:33,738 --> 01:08:36,068
- But I have to...
- Stay there!
981
01:08:36,138 --> 01:08:37,763
I'll be back soon!
982
01:08:39,871 --> 01:08:42,600
But I can't stay here.
983
01:08:42,671 --> 01:08:44,331
What about Bella?
984
01:08:44,438 --> 01:08:47,166
There's no time. I have to go warn her!
985
01:09:33,138 --> 01:09:34,298
Bella.
986
01:09:36,538 --> 01:09:37,970
Bella.
987
01:09:47,171 --> 01:09:49,069
Fantozzi!
988
01:09:49,138 --> 01:09:50,661
Have you seen Bella?
989
01:09:50,771 --> 01:09:53,829
- Pinocchio, I...
- I have.
990
01:09:56,405 --> 01:10:00,269
And I find it insulting
that you're asking this clown
991
01:10:00,338 --> 01:10:03,793
without coming to speak to me first.
992
01:10:03,904 --> 01:10:05,734
Where is she?!
993
01:10:05,804 --> 01:10:09,600
Don't you worry.
She's perfectly safe and sound.
994
01:10:10,604 --> 01:10:13,435
Let her go this instant, you hear me?!
995
01:10:13,505 --> 01:10:18,028
Or I promise you, I'll tell the whole
truth about what you're really doing!
996
01:10:18,105 --> 01:10:19,230
And then...
997
01:10:19,305 --> 01:10:21,533
Every one of you will go to jail!
998
01:10:21,604 --> 01:10:25,037
What? Is that a threat?
999
01:10:25,105 --> 01:10:28,867
Senti, mangiafuoco,
let me make a couple holes in this puppet!
1000
01:10:28,938 --> 01:10:31,802
No! No need for violence.
1001
01:10:31,904 --> 01:10:34,893
But cat is right.
You shouldn't threaten us.
1002
01:10:34,971 --> 01:10:38,926
Besides, I don't think you really want
every one of us to go to jail.
1003
01:10:40,571 --> 01:10:43,231
Oh, yes, everyone!
1004
01:10:43,305 --> 01:10:46,397
Me, cat, fox,
1005
01:10:46,472 --> 01:10:48,234
Bella...
1006
01:10:48,305 --> 01:10:50,771
Bella? You're lying!
1007
01:10:50,838 --> 01:10:53,328
Am I now? Ha.
1008
01:10:53,438 --> 01:10:54,733
Pinocchio!
1009
01:10:54,804 --> 01:10:56,827
What are you doing here?
1010
01:10:56,938 --> 01:11:00,064
Bella, do you know what your father
and his friends really do?!
1011
01:11:00,138 --> 01:11:02,434
Yes! I mean, no. I mean...
1012
01:11:02,505 --> 01:11:04,403
I only recently found out, and I...
1013
01:11:04,472 --> 01:11:07,597
So... you did know the truth.
1014
01:11:07,671 --> 01:11:09,933
Tibalt was right.
1015
01:11:10,005 --> 01:11:13,438
Wait, Pinocchio! Please,
at least let me explain!
1016
01:11:13,504 --> 01:11:15,800
No, I don't want to hear it!
1017
01:11:21,071 --> 01:11:24,368
You heard it right.
She knew the truth all along.
1018
01:11:25,971 --> 01:11:28,562
Let's go, my boy. I have a big...
1019
01:11:28,638 --> 01:11:32,071
No! No! A huge surprise for you!
1020
01:11:32,138 --> 01:11:34,797
Mm?
1021
01:11:36,272 --> 01:11:38,567
Let me go! Why are you doing this?
1022
01:11:41,405 --> 01:11:42,962
Pinocchio?
1023
01:11:43,071 --> 01:11:44,798
Hmm? Father?
1024
01:11:44,904 --> 01:11:48,132
My son, I decided to come visit you,
1025
01:11:48,238 --> 01:11:50,136
and look where we are...
1026
01:11:50,238 --> 01:11:54,102
Isn't this touching?
How's that for a nice family reunion?
1027
01:11:55,671 --> 01:11:58,660
Let my son go this very second!
1028
01:11:58,771 --> 01:12:02,329
Let him go, you say? Oh, I don't think so!
1029
01:12:02,438 --> 01:12:03,597
As a matter of fact,
1030
01:12:03,671 --> 01:12:08,070
I have a counter business proposal
for you as a woodcarver.
1031
01:12:08,138 --> 01:12:09,797
Signore geppetto,
1032
01:12:09,904 --> 01:12:13,394
why don't you make
more puppets like Pinocchio?
1033
01:12:13,471 --> 01:12:18,337
A whole troupe of talking puppets!
A dream come true!
1034
01:12:18,437 --> 01:12:22,029
Pinocchio is not just a puppet!
He's a miracle!
1035
01:12:22,105 --> 01:12:26,537
Then why don't you carve me
an army of these wooden miracles?
1036
01:12:27,804 --> 01:12:29,896
You, sir, are a monster!
1037
01:12:32,571 --> 01:12:35,038
No. I just didn't get enough sleep.
1038
01:12:36,105 --> 01:12:39,197
For now, I'll leave you two to catch up.
1039
01:12:39,272 --> 01:12:42,034
I need to lie down.
1040
01:12:42,105 --> 01:12:44,799
Well?! You know what to do!
1041
01:12:44,904 --> 01:12:48,734
You will perform
at my circus tonight, Pinocchio!
1042
01:12:48,804 --> 01:12:54,101
And if you don't,
your dear old daddy will pay for it.
1043
01:13:17,404 --> 01:13:19,098
Tibalt, it's just me.
1044
01:13:19,171 --> 01:13:21,603
Y-Yes, I see that now.
1045
01:13:23,038 --> 01:13:27,937
Uh... have you seen Pinocchio anywhere?
1046
01:13:30,105 --> 01:13:34,594
You know, mangiafuoco has him
locked up in a cage with geppetto.
1047
01:13:34,704 --> 01:13:39,069
What? Because of you,
they're both locked up?!
1048
01:13:39,138 --> 01:13:41,763
I swear, I've never wanted
any of this to happen.
1049
01:13:41,871 --> 01:13:43,769
Sure you haven't!
1050
01:13:43,871 --> 01:13:48,031
You know, you were the reason
Pinocchio decided to come back!
1051
01:13:48,105 --> 01:13:51,935
Are you aware that we're wanted
by the police?
1052
01:13:52,038 --> 01:13:56,164
He wanted to rescue you,
and now he's behind bars!
1053
01:13:56,272 --> 01:13:57,897
Tibalt, you have to believe me.
1054
01:13:57,971 --> 01:14:00,665
I didn't know what my father
was doing behind my back.
1055
01:14:00,771 --> 01:14:03,829
Your father?
1056
01:14:03,938 --> 01:14:08,427
Yes! He, the cat and the fox Rob
people's houses during our show times.
1057
01:14:08,504 --> 01:14:11,937
I knew it all along.
1058
01:14:12,005 --> 01:14:15,335
You were involved in this shady business!
1059
01:14:15,437 --> 01:14:18,268
I didn't mean to! You have to believe me.
1060
01:14:18,337 --> 01:14:20,770
I want to help Pinocchio,
but I don't know how!
1061
01:14:23,437 --> 01:14:25,529
Oh...
1062
01:14:25,604 --> 01:14:28,798
I'm sorry, but where did you get
that handkerchief?
1063
01:14:28,904 --> 01:14:34,359
This one? It was with me when mangiafuoco
found me in the woods as a child.
1064
01:14:34,437 --> 01:14:37,132
He's not my real father.
1065
01:14:39,272 --> 01:14:42,363
Well, this changes everything.
1066
01:14:42,437 --> 01:14:45,699
Hmm... lyusilda was right.
1067
01:14:45,771 --> 01:14:49,965
Sometimes miracles
do happen in this world, eh?
1068
01:14:53,071 --> 01:14:56,060
Dad, I'm sorry I didn't listen to you.
1069
01:14:56,138 --> 01:14:59,502
I should have never left my home.
1070
01:14:59,604 --> 01:15:03,332
And now, I'm a pathetic thief to them all.
1071
01:15:03,437 --> 01:15:04,961
I swear, I didn't know!
1072
01:15:05,071 --> 01:15:06,764
Of course, Pinocchio.
1073
01:15:06,838 --> 01:15:09,736
I have never doubted your honesty, son.
1074
01:15:09,804 --> 01:15:10,827
Thank you, dad.
1075
01:15:10,938 --> 01:15:13,632
Listen, Pinocchio,
we have to do something.
1076
01:15:13,738 --> 01:15:15,227
We can't let them get away with it.
1077
01:15:15,304 --> 01:15:17,566
Well, what can we possibly do?
1078
01:15:17,638 --> 01:15:19,934
I promised that I would perform tonight.
1079
01:15:20,005 --> 01:15:21,471
I gave them my word.
1080
01:15:21,571 --> 01:15:23,560
And you will keep your word.
1081
01:15:23,638 --> 01:15:26,764
I swear on my beautiful, regal name.
1082
01:15:26,838 --> 01:15:29,600
Tibalt! You found us!
1083
01:15:29,704 --> 01:15:30,966
Of course I did!
1084
01:15:31,071 --> 01:15:33,867
You didn't think you could
get rid of me that easily.
1085
01:15:33,938 --> 01:15:36,234
I promised geppetto to look after you,
1086
01:15:36,304 --> 01:15:39,760
and horses are well-known
for keeping their word.
1087
01:15:39,871 --> 01:15:41,530
What do you think we should do, tibalt?
1088
01:15:41,604 --> 01:15:45,037
Well, I have a plan.
I've got everything figured out.
1089
01:15:45,105 --> 01:15:46,935
We will perform tonight.
1090
01:15:47,038 --> 01:15:51,028
We'll put on a show that mangiafuoco
won't soon forget!
1091
01:15:51,105 --> 01:15:55,628
And the best thing is,
this time we will not have to do it alone.
1092
01:16:14,404 --> 01:16:17,666
Ladies and gentlemen!
1093
01:16:17,771 --> 01:16:20,794
Please allow me to present to you
1094
01:16:20,904 --> 01:16:24,393
the discovery of the season!
1095
01:16:24,471 --> 01:16:29,029
The world's one and only talking puppet!
1096
01:16:29,105 --> 01:16:32,935
Pinocchio!
1097
01:16:33,038 --> 01:16:37,698
And his horse, tibalt!
1098
01:16:56,237 --> 01:16:57,397
Bravo!
1099
01:16:58,571 --> 01:16:59,901
That's amazing!
1100
01:17:00,971 --> 01:17:02,232
- Pinocchio!
- Pinocchio!
1101
01:17:03,337 --> 01:17:05,565
My little hero!
1102
01:17:10,638 --> 01:17:13,263
Would you look at that?
1103
01:17:13,337 --> 01:17:15,736
Everything is going according to plan.
1104
01:17:15,804 --> 01:17:17,793
It's time for you two to get to it.
1105
01:17:17,904 --> 01:17:20,504
- May I have your attention, please?!
- You should see this, boss.
1106
01:17:22,437 --> 01:17:24,267
Ladies and gentlemen,
1107
01:17:24,337 --> 01:17:26,997
I have an important announcement to make!
1108
01:17:27,105 --> 01:17:29,400
Me and my friends
1109
01:17:29,471 --> 01:17:32,597
have prepared a little song
for you to enjoy.
1110
01:17:34,005 --> 01:17:38,130
A song? I don't remember approving this.
1111
01:17:38,237 --> 01:17:42,295
Oh, well. As long
as the audience is happy...
1112
01:17:50,638 --> 01:17:54,003
♪ Attention, please, my dear friends ♪
1113
01:17:54,104 --> 01:17:57,264
♪ I'm gonna tell ya now ♪
1114
01:17:57,337 --> 01:18:00,304
♪ some thieves are hiding gallow guests ♪
1115
01:18:00,404 --> 01:18:03,701
♪ and robbing everyone ♪
1116
01:18:03,771 --> 01:18:08,704
♪ and using our shows,
he covers up the crime ♪
1117
01:18:08,771 --> 01:18:11,635
♪ while the audience is watching us ♪
1118
01:18:11,738 --> 01:18:14,705
♪ the thief walks down the street ♪
1119
01:18:14,771 --> 01:18:18,795
♪ he opens all the doors he wants ♪
1120
01:18:18,904 --> 01:18:21,097
♪ and hides behind the coat ♪
1121
01:18:21,204 --> 01:18:22,884
♪ they must be caught, come on, come on, ♪
1122
01:18:22,938 --> 01:18:25,199
♪ so everyone knows who they are ♪
1123
01:18:27,971 --> 01:18:31,062
♪ we're innocent as lambs
and yes, we're poor artists ♪
1124
01:18:31,137 --> 01:18:34,365
♪ the best reward for us
is watching how you smile ♪
1125
01:18:34,437 --> 01:18:35,870
♪ we've been deceived ♪
1126
01:18:35,938 --> 01:18:41,462
♪ as well as you, my dear friends ♪
1127
01:18:41,571 --> 01:18:45,401
♪ the cat, the fox are guilty ♪
1128
01:18:45,471 --> 01:18:49,631
♪ and mangiafuoco is their boss ♪
1129
01:18:52,104 --> 01:18:53,628
♪ they are the greatest villains ♪
1130
01:18:53,738 --> 01:18:55,636
♪ mangiafuoco is the boss! ♪
1131
01:18:58,871 --> 01:19:00,860
W-What is going on here?
1132
01:19:00,938 --> 01:19:04,063
What in the world is this?
Did any of you know about this?
1133
01:19:04,137 --> 01:19:07,069
Boss, we need to stop the show
immediately!
1134
01:19:07,137 --> 01:19:10,729
What? No way am I giving people
their money back!
1135
01:19:10,804 --> 01:19:11,998
Boss?
1136
01:19:12,104 --> 01:19:15,731
I'm sorry, but I think we have guests.
1137
01:19:22,671 --> 01:19:25,001
Police! I knew it!
1138
01:19:25,104 --> 01:19:28,833
I don't know about you,
but I would like to stay out of jail!
1139
01:19:31,437 --> 01:19:33,961
Dear ladies! Dear gentlemen!
1140
01:19:34,070 --> 01:19:36,162
I didn't Rob anyone!
1141
01:19:36,271 --> 01:19:38,795
Well, I did. But they made me!
1142
01:19:38,904 --> 01:19:42,598
I'm just an artist.
You know me! You love me!
1143
01:19:45,271 --> 01:19:48,829
Me too! Believe me,
I never meant to Rob anyone!
1144
01:19:54,638 --> 01:19:58,400
You have to believe us,
it was mangiafuoco!
1145
01:19:58,471 --> 01:20:00,096
He is the one behind it all.
1146
01:20:00,170 --> 01:20:03,262
You're gonna get arrested! Scoundrels!
1147
01:20:05,437 --> 01:20:07,233
Please! Please!
1148
01:20:07,304 --> 01:20:10,134
What kind of ridiculous accusations
are those?
1149
01:20:10,237 --> 01:20:12,431
It's obviously a lie.
1150
01:20:12,537 --> 01:20:15,060
Besides, you have absolutely no proof.
1151
01:20:15,137 --> 01:20:17,365
You have no witnesses!
1152
01:20:17,437 --> 01:20:19,096
We are the witnesses!
1153
01:20:20,104 --> 01:20:22,628
Attention, everyone!
1154
01:20:22,738 --> 01:20:27,966
My noble friend tibalt
told me what's going on in your circus.
1155
01:20:28,070 --> 01:20:31,969
And now, I have testimony
from several witnesses,
1156
01:20:32,070 --> 01:20:34,298
as well as confessions from the culprits...
1157
01:20:34,404 --> 01:20:36,894
The cat and the fox.
1158
01:20:36,970 --> 01:20:42,426
Signore mangiafuoco,
you are under arrest!
1159
01:20:42,537 --> 01:20:47,368
What? My ingenious plan is ruined?!
1160
01:20:47,437 --> 01:20:50,369
Oh, it's all your fault!
1161
01:20:50,437 --> 01:20:52,802
You stupid puppet!
1162
01:21:04,271 --> 01:21:06,431
Fire!
1163
01:21:11,271 --> 01:21:13,067
Get out of the way!
1164
01:21:13,137 --> 01:21:17,263
Quickly! Arrest the cat,
the fox, and mangiafuoco!
1165
01:21:17,337 --> 01:21:20,167
Ha! Good luck with that!
1166
01:21:20,271 --> 01:21:21,271
Oh?
1167
01:21:34,104 --> 01:21:35,764
Oh!
1168
01:21:35,838 --> 01:21:37,167
Don't worry, I'm here.
1169
01:21:37,271 --> 01:21:39,761
Get over here!
1170
01:21:39,838 --> 01:21:42,327
You will be my ticket out of here.
1171
01:21:42,437 --> 01:21:43,960
Out of my way!
1172
01:21:44,070 --> 01:21:45,628
Pinocchio!
1173
01:21:45,738 --> 01:21:48,136
Get your paws off her!
1174
01:21:48,237 --> 01:21:52,466
Stay back, or I will hurt
your little girlfriend!
1175
01:21:54,671 --> 01:21:57,296
Mamma Mia! I have to get out!
1176
01:21:57,404 --> 01:22:00,234
And you stay here!
1177
01:22:04,504 --> 01:22:07,334
- Pinocchio!
- Bella, I'm coming!
1178
01:22:08,838 --> 01:22:10,963
Hold on, I got you!
1179
01:22:11,070 --> 01:22:13,560
Grab the ring, and I'll let you go!
1180
01:22:16,104 --> 01:22:17,571
Pinocchio!
1181
01:22:17,638 --> 01:22:19,126
Hold on!
1182
01:22:22,104 --> 01:22:23,264
Bella!
1183
01:22:24,271 --> 01:22:26,465
Pinocchio!
1184
01:22:26,571 --> 01:22:28,560
I'm coming to help!
1185
01:22:32,771 --> 01:22:35,738
What are you doing, Bella?
Go on! Get out of here!
1186
01:22:35,804 --> 01:22:38,429
But Pinocchio is still out there!
1187
01:22:40,537 --> 01:22:43,128
I said, now!
1188
01:22:43,237 --> 01:22:46,101
I've always known that I'd die young!
1189
01:22:52,571 --> 01:22:54,731
I'm coming, my friend!
1190
01:23:23,170 --> 01:23:24,966
Is he alive?
1191
01:23:28,671 --> 01:23:31,638
Pinocchio! My poor boy!
1192
01:23:34,738 --> 01:23:37,760
Pinocchio! Pinocchio, do you hear me?!
1193
01:23:37,837 --> 01:23:40,236
Wake up, I'm begging you.
1194
01:23:40,304 --> 01:23:41,566
Wake up, Pinocchio!
1195
01:23:56,504 --> 01:23:58,732
Oh, no!
1196
01:24:11,803 --> 01:24:13,429
Pinocchio...?
1197
01:24:13,504 --> 01:24:16,765
Buddy! You are alive!
1198
01:24:16,870 --> 01:24:19,394
Uh, yeah, I guess so...
1199
01:24:19,471 --> 01:24:22,869
And you are human now!
1200
01:24:22,937 --> 01:24:23,937
What?
1201
01:24:24,903 --> 01:24:25,903
What am I?
1202
01:24:27,304 --> 01:24:28,566
I'm really human?
1203
01:24:28,638 --> 01:24:29,967
Of course you are.
1204
01:24:30,070 --> 01:24:32,366
Don't you remember what I said?
1205
01:24:32,437 --> 01:24:35,369
Everything comes in due time, Pinocchio.
1206
01:24:36,903 --> 01:24:40,733
Signora lyusilda! Did you do this?
1207
01:24:43,770 --> 01:24:47,294
No, my sweet boy. You did it yourself.
1208
01:24:47,404 --> 01:24:50,530
You sacrificed yourself for another.
1209
01:24:50,604 --> 01:24:56,367
Only someone with a real heart
and soul could do this.
1210
01:24:56,437 --> 01:25:01,699
I am so sorry I wrongly accused you,
my dear Pinocchio.
1211
01:25:01,770 --> 01:25:04,964
Signore tibalt told me the whole story,
1212
01:25:05,070 --> 01:25:07,968
and we came up with a perfect plan
1213
01:25:08,070 --> 01:25:11,264
for catching the real criminals.
1214
01:25:11,371 --> 01:25:14,269
And look at that! They're all arrested!
1215
01:25:15,271 --> 01:25:17,737
And the case is closed!
1216
01:25:18,737 --> 01:25:21,397
And now, it's time for me to go back
1217
01:25:21,471 --> 01:25:23,994
and start the paperwork on the case.
1218
01:25:24,104 --> 01:25:26,469
Just one minute there.
1219
01:25:26,571 --> 01:25:28,832
The case is not closed just yet.
1220
01:25:28,937 --> 01:25:30,426
Detective brioni,
1221
01:25:30,504 --> 01:25:33,902
would you be so kind as to show me
your handkerchief?
1222
01:25:34,903 --> 01:25:37,336
My handkerchief? Um...
1223
01:25:37,437 --> 01:25:39,426
I don't think I have it.
1224
01:25:39,504 --> 01:25:40,992
Of course not.
1225
01:25:41,104 --> 01:25:43,594
You left it in my mouth, remember?
1226
01:25:43,670 --> 01:25:46,160
Great.
1227
01:25:46,271 --> 01:25:49,999
Now, Bella, would you show us
your handkerchief?
1228
01:25:55,271 --> 01:25:58,499
Signorina, where did you get this?
1229
01:25:58,604 --> 01:26:01,332
It has my family's monogram on it.
1230
01:26:01,437 --> 01:26:05,733
I had it with me when mangiafuoco
found me in the woods.
1231
01:26:08,437 --> 01:26:11,664
Hey! Bring mangiafuoco over here!
1232
01:26:14,670 --> 01:26:16,159
Tell me the truth,
1233
01:26:16,271 --> 01:26:19,260
and it will be used in your favor
during the trial!
1234
01:26:19,337 --> 01:26:23,395
Will it, now? Ha! Very well then.
1235
01:26:23,471 --> 01:26:26,698
I'll tell you the truth.
I never found you.
1236
01:26:26,770 --> 01:26:28,567
I just bought you, little girl,
1237
01:26:28,637 --> 01:26:31,297
from someone who kidnapped you
from you parents!
1238
01:26:33,137 --> 01:26:36,434
Oh, my god. It was 11 years ago.
1239
01:26:36,537 --> 01:26:40,128
My darling little daughter
went missing, and that's when...
1240
01:26:40,237 --> 01:26:44,794
That's when I decided to become
a detective and find the kidnappers!
1241
01:26:44,903 --> 01:26:48,063
So, all this time I thought
I was looking for criminals.
1242
01:26:48,137 --> 01:26:50,728
But it turns out,
I've found my own daughter!
1243
01:26:50,803 --> 01:26:53,565
You are my father?
1244
01:26:56,437 --> 01:26:59,801
Yes. Your mother will be
so happy to see you.
1245
01:26:59,903 --> 01:27:01,596
This is so nice.
1246
01:27:08,237 --> 01:27:09,566
Bella, congratulations!
1247
01:27:10,737 --> 01:27:14,966
Detective brioni, Bella,
I'm so happy for you!
1248
01:27:16,070 --> 01:27:18,366
Thank you!
I can't believe it myself!
1249
01:27:18,437 --> 01:27:19,869
It's incredible!
1250
01:27:39,937 --> 01:27:41,994
Ladies and gentlemen!
1251
01:27:42,104 --> 01:27:45,661
We're proud to present
our show for you tonight!
1252
01:27:45,770 --> 01:27:51,499
Welcome to the amazing new circus
of "the brioni family and their friends"!
1253
01:27:52,603 --> 01:27:53,660
Hooray!
1254
01:28:10,570 --> 01:28:11,730
Bravo!
1255
01:28:14,670 --> 01:28:16,068
Whoo!
1256
01:28:19,503 --> 01:28:21,560
Ah-yup! Ah-yup!
1257
01:28:21,637 --> 01:28:22,899
Ha ha!
1258
01:28:34,903 --> 01:28:36,301
Brava!
1259
01:29:01,070 --> 01:29:02,968
Bravo, Pinocchio!
1260
01:29:03,070 --> 01:29:04,695
Pinocchio!
1261
01:29:16,903 --> 01:29:18,426
Whoa!
1262
01:29:18,536 --> 01:29:20,060
Are you sure?
1263
01:29:20,137 --> 01:29:22,365
I am, tibalt! Go!
1264
01:29:32,903 --> 01:29:34,801
Whoa! Whoa!