1
00:00:56,889 --> 00:00:59,392
HISTÓRIA INSPIRADA EM FACTOS REAIS
2
00:01:09,151 --> 00:01:10,862
Ventos viciosos arrancaram
3
00:01:10,945 --> 00:01:13,447
o solo superficial das planícies e prados
4
00:01:13,531 --> 00:01:16,993
de Panhandle, no Texas,
criando um pesadelo
5
00:01:17,076 --> 00:01:18,578
chamado Dust Bowl.
6
00:01:19,412 --> 00:01:21,664
É difícil lembrar o que veio primeiro,
7
00:01:21,747 --> 00:01:24,709
o Dust Bowl ou a Grande Depressão,
8
00:01:24,792 --> 00:01:28,129
mas o que se seguiu
fez com que tudo parecesse clemente
9
00:01:28,671 --> 00:01:30,631
e deixaria famílias destruídas,
10
00:01:30,715 --> 00:01:32,925
como milhares de crianças órfãs
11
00:01:33,009 --> 00:01:36,929
por todo o país,
implorando por um sentido de esperança.
12
00:01:37,013 --> 00:01:41,601
CAMPEONATO ESCOLAR DO TEXAS
13
00:01:43,144 --> 00:01:45,855
Não sabiam
era que a esperança ia a caminho.
14
00:01:46,898 --> 00:01:49,317
Mas não vinha em forma de chuva.
15
00:01:50,109 --> 00:01:51,986
Vamos lá. Pronto.
16
00:01:54,488 --> 00:01:55,489
Queres bloquear?
17
00:01:55,573 --> 00:01:57,825
Estamos a perder por tua causa!
18
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
-Calma!
-Não sei porque não bloqueias!
19
00:01:59,994 --> 00:02:01,996
-Não me toques!
-Não fizeste nada!
20
00:02:02,079 --> 00:02:03,831
-Tens de ajudar.
-Vai para lá
21
00:02:03,915 --> 00:02:05,333
para te poder passar!
22
00:02:05,833 --> 00:02:06,918
Mais rápido?
23
00:02:07,376 --> 00:02:10,295
Devíamos pensar
em acabar com o jogo agora.
24
00:02:10,378 --> 00:02:13,633
-O Hardy nem disse uma palavra.
-Achas que fizeste um bom trabalho?
25
00:02:13,716 --> 00:02:16,052
-Não lhe fales assim!
-Cala-te!
26
00:02:16,135 --> 00:02:18,721
-Têm de se esforçar!
-Corram pelo campo!
27
00:02:36,989 --> 00:02:38,658
E agora, treinador?
28
00:02:44,497 --> 00:02:47,166
FORT WORTH, TEXAS
SEIS MESES ANTES
29
00:02:51,462 --> 00:02:54,298
Deixem-me impor a minha firme convicção
30
00:02:54,382 --> 00:03:00,054
de que a única coisa
que temos de temer é o próprio medo.
31
00:03:01,681 --> 00:03:04,684
Papá, o que é
que estas pessoas estão a fazer?
32
00:03:05,768 --> 00:03:08,604
-Rusty.
-Sim?
33
00:03:09,897 --> 00:03:13,234
Querida, estão à procura
de um novo lugar para viver.
34
00:03:13,317 --> 00:03:14,777
Quero voltar para casa.
35
00:03:14,861 --> 00:03:16,362
Agora, temos outra casa
36
00:03:16,445 --> 00:03:17,780
e devíamos estar gratos.
37
00:03:18,364 --> 00:03:19,699
O que digo sempre?
38
00:03:19,782 --> 00:03:22,493
Novas aventuras desafiam o coração
e libertam a alma.
39
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
-Não é verdade?
-Sim, papá.
40
00:03:25,705 --> 00:03:28,583
Estas nação está a pedir ação,
41
00:03:28,666 --> 00:03:30,668
e agora.
42
00:03:33,462 --> 00:03:37,842
Pedimos humildemente a bênção de Deus.
43
00:03:38,634 --> 00:03:43,014
Que Ele nos proteja a todos.
44
00:03:44,390 --> 00:03:49,645
12 ÓRFÃOS PODEROSOS
45
00:03:56,152 --> 00:03:57,820
-É ali?
-Sim.
46
00:03:58,696 --> 00:04:00,031
Parece um castelo.
47
00:04:00,573 --> 00:04:02,825
Nunca vi um edifício assim.
48
00:04:03,910 --> 00:04:04,952
Nem eu.
49
00:04:06,662 --> 00:04:10,291
Um castelo talvez,
mas isto não é um conto de fadas.
50
00:04:10,374 --> 00:04:13,836
O Abrigo Maçónico não estava
cheio de seres imaginários,
51
00:04:13,920 --> 00:04:14,962
mas de crianças,
52
00:04:15,046 --> 00:04:18,423
esquecidas
durante a dura realidade destes tempos.
53
00:04:20,134 --> 00:04:21,260
Faltam 800 metros.
54
00:04:21,844 --> 00:04:22,803
É elegante?
55
00:04:22,887 --> 00:04:24,680
Não, é um Ford velho.
56
00:04:25,181 --> 00:04:26,766
Podes ficar com eles.
57
00:04:26,849 --> 00:04:28,768
Eu procuro uma "sugar mama".
58
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
Vem uma senhora
59
00:04:30,811 --> 00:04:33,940
e, caramba, é muito atraente.
60
00:04:34,023 --> 00:04:35,149
Deixa-me ver.
61
00:04:38,069 --> 00:04:40,446
Deus, ela tem um bom par.
62
00:04:40,530 --> 00:04:41,989
Aqui vem a mamã.
63
00:04:42,532 --> 00:04:44,367
Poupem-se a uma dor de cabeça.
64
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
Basta olhar para mim e saio desta prisão.
65
00:04:47,328 --> 00:04:52,124
Quem quereria
um saco de ossos como tu, Snoggs?
66
00:04:52,208 --> 00:04:54,627
Podes falar muito, DeWitt.
67
00:04:54,710 --> 00:04:57,505
Quem vai adotar um homem adulto,
seu Pé Grande gago?
68
00:05:00,591 --> 00:05:02,134
O importante é o interior.
69
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
Mamã, não gosto deste sítio.
70
00:05:05,847 --> 00:05:09,809
O orfanato era visto
como uma instituição fria e insensível,
71
00:05:09,892 --> 00:05:12,770
onde as crianças eram dignas de pena
e até temidas.
72
00:05:13,855 --> 00:05:17,483
Vêm buscar ou vêm deixar?
73
00:05:17,567 --> 00:05:18,860
Que coisa fofinha.
74
00:05:18,943 --> 00:05:21,028
Sou o Rusty Russel,
professor de matemática.
75
00:05:21,112 --> 00:05:23,865
Esta é a minha esposa. Ela ensina inglês.
76
00:05:23,948 --> 00:05:25,116
-Como está?
-E música.
77
00:05:25,783 --> 00:05:28,619
-É o treinador de futebol?
-Correto.
78
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
Eu sou o Frank Wynn.
79
00:05:30,162 --> 00:05:33,165
Giro o dia-a-dia
e mantenho os holíganes na linha.
80
00:05:33,249 --> 00:05:35,334
-Bem-vindo a casa.
-Obrigado.
81
00:05:35,418 --> 00:05:39,005
-Estamos gratos por estar...
-Vamos instalar-vos.
82
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
Rapazes, venham descarregar o carro!
83
00:05:41,716 --> 00:05:43,092
Não é necessário.
84
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Obrigado, eu faço-o.
85
00:05:44,760 --> 00:05:47,638
A forma como atei aquilo
é um pouco precária.
86
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
Boa tarde, Frank.
87
00:05:52,810 --> 00:05:54,770
Trouxe outro vadio para o grupo.
88
00:05:54,854 --> 00:05:56,731
O filho do velho Hardy Brown.
89
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
Encontrei-o ao lado do pai morto.
90
00:05:59,066 --> 00:06:00,776
Também cheira a isso.
91
00:06:00,860 --> 00:06:03,321
-Precisa de um banho.
-Nós tratamos disso.
92
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
O novo treinador de futebol.
93
00:06:05,907 --> 00:06:08,326
Este é o Rusty Russell.
Este é o Red Wright.
94
00:06:08,409 --> 00:06:10,161
-Xerife.
-Futebol?
95
00:06:10,244 --> 00:06:11,162
É verdade.
96
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Diria que não está no sítio certo.
97
00:06:13,331 --> 00:06:15,708
-Nem temos campo.
-Não é o campo que faz a equipa.
98
00:06:15,791 --> 00:06:18,211
Vamos instalar-nos. Prazer em conhecê-lo.
99
00:06:18,294 --> 00:06:20,588
Podes levar o miúdo ao médico?
100
00:06:20,671 --> 00:06:23,132
-Sim, posso.
-Descarreguem o carro!
101
00:06:25,384 --> 00:06:28,846
Os órfãos eram estigmatizados
como inadaptados e marginais
102
00:06:28,930 --> 00:06:32,725
e, muitas vezes, chamados de reclusos.
103
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
Não importava que não tivessem feito nada.
104
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Crianças sem pais
eram cidadãos de segunda classe.
105
00:06:39,941 --> 00:06:41,692
Quantos órfãos tem?
106
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
Tenho cerca de 150, neste momento.
107
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
Gosto que nada se descontrole.
108
00:06:46,364 --> 00:06:48,074
Está tudo em ordem.
109
00:06:48,157 --> 00:06:51,577
Giro isto rigorosamente,
ao estilo militar.
110
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
Leon! Vai para o final da fila!
111
00:06:54,622 --> 00:06:56,457
Não se pode confiar neles.
112
00:06:56,541 --> 00:06:59,669
Ele roubam-nos o chapéu
e ajudam-nos a procurá-lo.
113
00:07:01,754 --> 00:07:03,422
Ajudam-nos a procurá-lo.
114
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Vamos lá!
115
00:07:05,299 --> 00:07:07,969
Tens prurido genital.
Não quero assustar-te,
116
00:07:08,052 --> 00:07:09,053
mas se não parares
117
00:07:09,136 --> 00:07:11,514
de descascar o milho, cai-te a espiga.
118
00:07:11,597 --> 00:07:13,766
Doutor, deve haver alguma solução.
119
00:07:13,850 --> 00:07:15,268
Não se cura adolescência,
120
00:07:15,351 --> 00:07:17,061
mas isto ajuda com o prurido.
121
00:07:17,144 --> 00:07:19,105
-Boa tarde, doutor.
-Xerife.
122
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Tenho aqui o Hardy Brown.
123
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
Mr. Brown, sou o Dr. Hall.
124
00:07:24,193 --> 00:07:25,027
Estás bem?
125
00:07:25,611 --> 00:07:27,655
Ele está bem. O sangue não é dele.
126
00:07:28,322 --> 00:07:29,949
Deves saber ler e escrever.
127
00:07:33,828 --> 00:07:37,081
Tudo bem. Podes preencher isto mais tarde,
128
00:07:37,164 --> 00:07:38,833
depois de tomares banho.
129
00:07:38,916 --> 00:07:41,919
Snoggs, podes mostrar a casa ao Mr. Brown.
130
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Sim, senhor.
131
00:07:43,546 --> 00:07:44,672
Eu levo-te ao chuveiro.
132
00:07:49,969 --> 00:07:52,722
Qual é a ideia do Masons
133
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
ao contratar um treinador?
134
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Não é só um treinador,
é um treinador muito bom.
135
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
Levou os Temple às distritais.
136
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Deve ter um parafuso a menos
para alinhar nisto.
137
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Sem ofensa, mas isto não é o politécnico.
138
00:08:05,651 --> 00:08:08,070
Ainda não. Ao novo acordo.
139
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
Muito bem, já está.
140
00:08:10,489 --> 00:08:12,325
Um, dois.
141
00:08:16,037 --> 00:08:17,496
Eu mando já consertar.
142
00:08:18,331 --> 00:08:19,790
Cuidado.
143
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
Tenham cuidado.
144
00:08:21,834 --> 00:08:24,128
Vamos arejar isto. Vai ajudar.
145
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
Já foi desbloqueada.
146
00:08:27,798 --> 00:08:28,841
Vá lá.
147
00:08:28,925 --> 00:08:30,051
Muito bem, pronto.
148
00:08:43,313 --> 00:08:44,732
Pensei que não tinhas sabonete,
149
00:08:44,815 --> 00:08:46,609
ao ver como chegaste com o xerife.
150
00:08:47,401 --> 00:08:48,986
A menos que tivesses,
151
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
mas quem anda com sabonete?
152
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
Trouxe-te um pouco.
153
00:09:06,379 --> 00:09:08,381
O gordo safa-se ao bater-nos.
154
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Especialmente ao Snoggs.
155
00:09:11,175 --> 00:09:12,510
Podes dormir aqui.
156
00:09:13,094 --> 00:09:14,136
Alguma questão?
157
00:09:15,179 --> 00:09:16,681
A minha mãe vem buscar-me.
158
00:09:18,391 --> 00:09:21,060
As mães que vêm cá
são as que abandonam os filhos.
159
00:09:22,144 --> 00:09:23,646
Agora, és órfão.
160
00:09:28,067 --> 00:09:29,235
Vai ficar tudo bem.
161
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
Não te preocupes, vou...
162
00:09:50,173 --> 00:09:53,426
Vou remendar aquilo e pintar tudo.
163
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
Não estou preocupada com o teto.
164
00:09:56,554 --> 00:10:00,558
Estou preocupada pelo facto
de termos adotado 150 crianças.
165
00:10:02,226 --> 00:10:05,354
Será mais trabalhoso do que pensámos.
166
00:10:06,814 --> 00:10:10,359
Juanita, temos a oportunidade
de fazer a diferença.
167
00:10:10,443 --> 00:10:12,737
Nós fazíamos a diferença em Temple.
168
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
Deixámos tudo por um lugar sem nada.
169
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
É exatamente por isso que viemos.
170
00:10:17,783 --> 00:10:19,660
Podemos fazê-lo juntos.
171
00:10:19,744 --> 00:10:22,455
Começo a questionar isso
pela primeira vez.
172
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Não tomámos esta decisão juntos.
173
00:10:24,957 --> 00:10:26,209
Tu informaste-me.
174
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Há uma grande diferença.
175
00:10:39,180 --> 00:10:40,932
Terás de te sustentar, rapaz.
176
00:10:41,682 --> 00:10:42,934
Atenção aos mais velhos.
177
00:10:43,976 --> 00:10:44,936
Que Deus te ajude.
178
00:10:46,479 --> 00:10:49,106
George, cuida do Rusty.
179
00:10:49,190 --> 00:10:50,816
Quando melhorar, eu volto.
180
00:10:50,900 --> 00:10:53,236
Prometo. A sério.
181
00:10:53,319 --> 00:10:55,988
-Mãe, por favor, não vás.
-Vamos!
182
00:10:57,365 --> 00:10:58,908
Mamã!
183
00:11:17,844 --> 00:11:19,220
Não há muito para ver.
184
00:11:20,429 --> 00:11:22,014
É uma questão de perspetiva.
185
00:11:22,515 --> 00:11:23,933
Gosto do seu otimismo.
186
00:11:24,016 --> 00:11:26,102
Precisamos mais disso por aqui.
187
00:11:26,185 --> 00:11:28,521
Eletrofisiologista Hall. Chamam-me doutor.
188
00:11:28,604 --> 00:11:31,858
-Rusty Russell. O novo professor...
-Eu sei quem é.
189
00:11:31,941 --> 00:11:34,777
E sei o que faz com talento medíocre.
190
00:11:34,861 --> 00:11:37,488
Vi o que fez contra Corsicana, em 1934.
191
00:11:37,572 --> 00:11:39,657
-Sim.
-Foi por isso que o recomendei
192
00:11:39,740 --> 00:11:40,575
para o cargo.
193
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
-Recomendou?
-Sim, senhor.
194
00:11:43,911 --> 00:11:46,664
-Porque fez isso, doutor?
-Como eu disse,
195
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
gosto do seu otimismo.
196
00:11:49,333 --> 00:11:50,251
Está bem.
197
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
Este terreno é usado?
198
00:11:54,547 --> 00:11:57,383
O rapaz mexicano
vinha pastar as cabras aqui.
199
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Parece que desistiu.
200
00:11:59,468 --> 00:12:02,555
-As cabras devem gostar de comer pedras.
-É verdade.
201
00:12:03,431 --> 00:12:06,309
Sou do Texas e sei que as cabras
não precisam de muita erva,
202
00:12:06,392 --> 00:12:07,602
mas nunca vi nenhuma
203
00:12:07,685 --> 00:12:10,730
-que gostasse de pedras.
-Estas são de Fort Worth.
204
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Lá as cabras são diferentes.
205
00:12:18,321 --> 00:12:19,447
Está bem.
206
00:12:19,530 --> 00:12:21,032
Cabras de Fort Worth?
207
00:12:21,115 --> 00:12:22,325
Porrada!
208
00:12:24,410 --> 00:12:25,453
Dá cabo dele!
209
00:12:28,539 --> 00:12:29,540
Parem!
210
00:12:30,082 --> 00:12:31,626
Fizeste amigos depressa.
211
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
Acalma-te. Relaxa, filho.
212
00:12:33,878 --> 00:12:35,963
-Não, acabou.
-Acalma-te.
213
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Olha para mim. Estás bem?
214
00:12:39,634 --> 00:12:40,885
O que se passa?
215
00:12:40,968 --> 00:12:42,762
Nada de preocupante, Frank.
216
00:12:42,845 --> 00:12:44,680
Foi um pequeno desentendimento
217
00:12:44,764 --> 00:12:46,057
sobre as posições,
218
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
na equipa de futebol, não é?
219
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
-É verdade.
-Claro.
220
00:12:50,937 --> 00:12:52,772
Os outros também deviam vir.
221
00:12:54,649 --> 00:12:57,985
Do meu ponto de vista,
podem trabalhar no campo
222
00:12:58,069 --> 00:12:59,195
ou jogar no campo.
223
00:13:01,072 --> 00:13:03,616
Parece-me bem.
Eu alinho. Vemo-nos no campo.
224
00:13:03,699 --> 00:13:04,825
Boa decisão.
225
00:13:05,368 --> 00:13:06,994
-Mais vale.
-Muito bem.
226
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
Isso mesmo.
227
00:13:14,210 --> 00:13:17,046
Parece que vai haver mudanças por aqui.
228
00:13:18,256 --> 00:13:20,883
Nada muda por aqui, doutor.
229
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Devia saber melhor que ninguém.
230
00:13:29,392 --> 00:13:31,894
O Rusty sabia que a vida no orfanato
231
00:13:31,978 --> 00:13:33,229
não era promissora.
232
00:13:33,312 --> 00:13:35,356
Estou a pensar criar uma equipa
233
00:13:35,439 --> 00:13:37,358
e precisamos de atletas como tu.
234
00:13:37,441 --> 00:13:38,568
Obrigado, senhor,
235
00:13:38,651 --> 00:13:40,403
mas nunca joguei futebol.
236
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
Não sou bom com bolas, só ovos.
237
00:13:43,197 --> 00:13:46,117
Quero que pensem em entrar para a equipa.
238
00:13:46,200 --> 00:13:51,080
Ele sabia que o futebol lhes traria
inevitavelmente autorrespeito.
239
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
Aqui, ensinamos sobrevivência.
240
00:13:53,165 --> 00:13:55,543
Senão, não sobrevivem lá fora.
241
00:13:55,626 --> 00:13:59,422
O conselho contratou-nos
para implementar um programa de ensino
242
00:13:59,505 --> 00:14:02,049
e um programa de futebol que os preparasse
243
00:14:02,133 --> 00:14:04,760
para novas oportunidades
além do trabalho manual.
244
00:14:04,844 --> 00:14:05,678
Certo.
245
00:14:05,761 --> 00:14:08,014
Estou certo de que está ciente
246
00:14:08,097 --> 00:14:11,225
que a Liga Interescolar
tem diretrizes estritas,
247
00:14:11,309 --> 00:14:12,810
na admissão de equipas.
248
00:14:12,894 --> 00:14:14,520
-Sim, senhor.
-Convença-os
249
00:14:14,604 --> 00:14:17,356
e depois pode ter
o seu programa de futebol.
250
00:14:17,440 --> 00:14:19,108
-Certo.
-É muito importante
251
00:14:19,192 --> 00:14:21,819
que isso não interfira
com o dia-a-dia do abrigo.
252
00:14:22,403 --> 00:14:24,739
O que produz,
253
00:14:24,822 --> 00:14:25,740
se me permite?
254
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
Mais papel!
255
00:14:27,158 --> 00:14:29,452
E limpem esses rolos mais depressa.
256
00:14:29,535 --> 00:14:32,830
Não durariam dois dias lá fora.
257
00:14:33,748 --> 00:14:36,918
Então? Céus!
Estes sapatos custaram dois dólares!
258
00:14:37,001 --> 00:14:38,127
Foi um acidente.
259
00:14:38,211 --> 00:14:40,046
Tens algo a dizer?
260
00:14:40,129 --> 00:14:42,381
-Tens?
-Senhor, o meu irmão nunca disse
261
00:14:42,465 --> 00:14:45,510
-mais de quatro palavras.
-Ele tem boca, não tem?
262
00:14:45,593 --> 00:14:48,346
És burro ou simplesmente maluco?
263
00:14:48,429 --> 00:14:49,639
Ele é trapalhão.
264
00:14:49,722 --> 00:14:51,599
-Não...
-Estás a falar com quem?
265
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Amarra-o ao poste!
266
00:14:53,559 --> 00:14:55,311
Isto deve abrir-lhe a boca.
267
00:14:55,394 --> 00:14:57,355
Tenho um remédio santo.
268
00:14:57,438 --> 00:15:00,316
Talvez isto te faça abrir a boca.
269
00:15:00,399 --> 00:15:02,109
Um beijo de misericórdia!
270
00:15:02,193 --> 00:15:05,655
Sim, isto vai fazer-te abrir a boca,
não vai, rapaz?
271
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Vais sentir isto, rapaz! Vais...
272
00:15:12,286 --> 00:15:14,080
Não bata no miúdo.
273
00:15:14,163 --> 00:15:15,706
Entendeu?
274
00:15:17,124 --> 00:15:19,502
-Está a cometer um erro.
-Estou?
275
00:15:19,585 --> 00:15:23,881
O senhor não tem nenhuma autoridade aqui.
276
00:15:24,882 --> 00:15:25,800
É a minha turma.
277
00:15:26,384 --> 00:15:29,762
-As minhas regras.
-Na verdade, são 9h20.
278
00:15:30,513 --> 00:15:33,891
Ele deviam estar na minha sala às 9 horas.
279
00:15:34,642 --> 00:15:37,520
Não volte a atrasá-los.
280
00:15:39,021 --> 00:15:41,816
Essas são as minhas regras.
281
00:15:42,567 --> 00:15:43,442
Está bem?
282
00:15:44,902 --> 00:15:46,737
Vamos, senhores, agora.
283
00:15:47,572 --> 00:15:48,656
Vamos.
284
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Chamo-me Harvey Nual Russell.
285
00:15:52,368 --> 00:15:54,287
Mas podem chamar-me Mr. Russell.
286
00:15:54,370 --> 00:15:56,831
Cresci em Fredonia, no Texas,
287
00:15:57,415 --> 00:16:00,543
e o meu pai cultivava e bebia.
288
00:16:00,626 --> 00:16:03,129
Era melhor bebedor do que agricultor.
289
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
A vida é difícil,
290
00:16:05,631 --> 00:16:07,758
o trabalho árduo leva a grandes inícios,
291
00:16:07,842 --> 00:16:10,469
o conhecimento é poder e a educação...
292
00:16:13,097 --> 00:16:14,599
Essa é a chave.
293
00:16:15,183 --> 00:16:17,018
Vamos começar com uma questão.
294
00:16:17,685 --> 00:16:21,856
Têm quatro maçãs num cesto
295
00:16:21,939 --> 00:16:24,358
e precisam de alimentar 16 pessoas.
296
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
De quantos cestos precisam?
297
00:16:26,777 --> 00:16:27,862
O que acham?
298
00:16:27,945 --> 00:16:29,030
Qualquer um.
299
00:16:29,906 --> 00:16:31,157
E tu, jovem?
300
00:16:32,700 --> 00:16:33,659
Olá, senhor.
301
00:16:33,743 --> 00:16:36,037
Chamo-me Leon Pickett,
302
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
e, sinceramente,
acho que a resposta é nenhum.
303
00:16:38,831 --> 00:16:41,375
Cada um que traga o raio da sua maçã.
304
00:16:42,627 --> 00:16:46,130
Incorreto, e não gosto
de palavrões, Mr. Pickett.
305
00:16:46,214 --> 00:16:47,548
-Senta-te.
-Sim, senhor.
306
00:16:47,632 --> 00:16:49,550
Tira a boina. Tu também.
307
00:16:49,634 --> 00:16:52,345
Levanta a cabeça. Tira a mão da cara.
308
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
Então, e tu?
309
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Levanta-te.
310
00:17:01,187 --> 00:17:03,439
Não tenho a certeza, senhor.
311
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Quatro para 16.
312
00:17:06,608 --> 00:17:07,693
O que achas?
313
00:17:09,111 --> 00:17:10,320
Tudo bem. Senta-te.
314
00:17:17,744 --> 00:17:19,704
O que acha, Mr. Brown?
315
00:17:19,789 --> 00:17:21,457
Quatro para 16.
316
00:17:25,461 --> 00:17:26,921
-Quatro.
-Quatro.
317
00:17:27,630 --> 00:17:29,966
Ele está certo. Anda ao quadro.
318
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Mostra como descobriste. Vem cá, filho.
319
00:17:35,805 --> 00:17:36,639
Força.
320
00:17:36,722 --> 00:17:38,099
Escreve aí.
321
00:17:41,060 --> 00:17:42,019
Isso mesmo.
322
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
Mostra-lhes como descobriste.
323
00:17:50,069 --> 00:17:51,487
Tudo bem, filho.
324
00:17:52,613 --> 00:17:55,658
O senhor é o professor.
Descubra sozinho.
325
00:18:02,415 --> 00:18:03,374
Tudo bem.
326
00:18:04,250 --> 00:18:05,376
Chegaremos lá.
327
00:18:06,002 --> 00:18:08,546
Quem é que já jogou futebol americano?
328
00:18:12,800 --> 00:18:16,137
Quantos já pegaram
numa bola de futebol antes de hoje?
329
00:18:16,971 --> 00:18:19,015
Pelo menos, não começamos do zero.
330
00:18:23,227 --> 00:18:24,896
Onde estão os sapatos deles?
331
00:18:25,730 --> 00:18:27,523
Aqui, temos duas temporadas,
332
00:18:27,607 --> 00:18:29,942
uma com sapatos e outro sem sapatos.
333
00:18:30,026 --> 00:18:32,570
Esta é a temporada sem sapatos.
334
00:18:32,653 --> 00:18:34,280
Precisam deles para jogar.
335
00:18:34,363 --> 00:18:36,991
E de capacetes, protetores e camisolas.
336
00:18:37,074 --> 00:18:38,534
Mas tem jogadores.
337
00:18:39,327 --> 00:18:40,703
-Otimismo.
-Certo.
338
00:18:41,329 --> 00:18:43,748
Muito bem, um passo de cada vez.
339
00:18:44,498 --> 00:18:47,126
Agora, quanto mais massa um objeto tiver,
340
00:18:47,210 --> 00:18:49,045
maior é a energia cinética.
341
00:18:49,128 --> 00:18:51,839
A energia do DeWitt é claramente maior
342
00:18:51,923 --> 00:18:54,884
do que a do Snoggs,
porque o Snoggs é mais pequeno.
343
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
A velocidade do Snoggs
é atingida mais rapidamente
344
00:18:57,470 --> 00:19:00,264
e ele pode manobrá-la
para a desviar e transferir
345
00:19:00,348 --> 00:19:01,974
noutra direção mais depressa
346
00:19:02,058 --> 00:19:04,185
Põe-te em posição defensiva.
347
00:19:04,268 --> 00:19:06,187
Reparem nos cotos do adversário.
348
00:19:06,270 --> 00:19:08,731
Se estiverem brancos,
estão muito inclinados.
349
00:19:08,814 --> 00:19:10,024
Fazemo-los cair.
350
00:19:10,107 --> 00:19:11,192
O equilíbrio é a chave.
351
00:19:11,275 --> 00:19:12,360
Certo, alinhem-se.
352
00:19:12,443 --> 00:19:13,819
Oito contra oito, aqui.
353
00:19:13,903 --> 00:19:15,613
Escolham um parceiro.
354
00:19:15,696 --> 00:19:16,531
Um contra um.
355
00:19:18,115 --> 00:19:18,950
Atenção!
356
00:19:19,659 --> 00:19:20,618
Preparados!
357
00:19:20,701 --> 00:19:21,619
Agora!
358
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Quando ouvirem "agora",
359
00:19:27,875 --> 00:19:30,169
significa que a bola foi centrada
360
00:19:30,253 --> 00:19:32,046
e o jogo pode começar.
361
00:19:35,258 --> 00:19:39,470
Atenção! Preparados! Agora!
362
00:19:42,515 --> 00:19:43,391
Vá lá, miúdos!
363
00:19:43,474 --> 00:19:46,519
Têm de usar o impulso. Usem as pernas.
364
00:19:46,602 --> 00:19:49,897
Não podem prender a cabeça do adversário.
365
00:19:49,981 --> 00:19:51,941
Parece uma aula de dança.
366
00:19:52,024 --> 00:19:54,485
-Não tem piada.
-E não tem piada!
367
00:20:11,669 --> 00:20:12,920
Mas que raio, Hardy?
368
00:20:16,090 --> 00:20:19,177
-Devias ser mais rápido.
-Estás bem?
369
00:20:19,260 --> 00:20:20,428
Examine-o, doutor.
370
00:20:20,511 --> 00:20:22,221
Estou aqui. Não te mexas.
371
00:20:22,972 --> 00:20:25,600
-Só te tocaram à campainha.
-Vai ser assim.
372
00:20:25,683 --> 00:20:29,145
O Mr. Brown vai correr
até à torre de água e vai voltar,
373
00:20:29,687 --> 00:20:32,440
até eu dizer para parar ou até caíres.
374
00:20:33,482 --> 00:20:34,317
Entendido?
375
00:20:34,400 --> 00:20:35,234
-Sim.
-O quê?
376
00:20:36,152 --> 00:20:36,986
Sim, senhor.
377
00:20:37,069 --> 00:20:38,029
Muito bem.
378
00:20:38,112 --> 00:20:40,364
-Força.
-Saiam da frente.
379
00:20:45,161 --> 00:20:46,162
Meu Deus!
380
00:20:46,704 --> 00:20:48,372
Ainda está a correr.
381
00:20:48,456 --> 00:20:50,166
É a mula mais forte que já vi.
382
00:20:50,249 --> 00:20:51,375
Ele não é assim tão forte.
383
00:20:51,459 --> 00:20:53,419
Se não é, tu és uma florzinha,
384
00:20:53,503 --> 00:20:55,421
porque ele atirou-te ao chão.
385
00:20:59,425 --> 00:21:01,010
O meu velhote dizia
386
00:21:01,093 --> 00:21:03,137
que os melhores cavalos são complicados.
387
00:21:03,221 --> 00:21:04,055
Sim.
388
00:21:04,555 --> 00:21:06,390
Todos querem ser montados.
389
00:21:07,016 --> 00:21:09,769
Alguns decidem quando e como.
390
00:21:09,852 --> 00:21:11,020
Um brinde a isso.
391
00:21:12,647 --> 00:21:14,315
-Aqui tem.
-Não.
392
00:21:14,398 --> 00:21:15,900
A Juanita escondeu a minha.
393
00:21:17,443 --> 00:21:19,862
Engraçado o que faz falta numa mulher.
394
00:21:19,946 --> 00:21:21,864
Até o controlo, sem ofensa.
395
00:21:21,948 --> 00:21:22,949
Já foi casado?
396
00:21:24,659 --> 00:21:25,660
Sim, senhor.
397
00:21:28,120 --> 00:21:29,080
Agnes.
398
00:21:31,374 --> 00:21:33,709
Perdi-a a ela e à criança no parto.
399
00:21:33,793 --> 00:21:34,669
Há muito tempo.
400
00:21:36,462 --> 00:21:38,256
A minha família são os miúdos.
401
00:21:38,881 --> 00:21:42,134
É estranho,
porque é o que ela sempre quis.
402
00:21:42,218 --> 00:21:43,302
Muitos filhos.
403
00:21:44,095 --> 00:21:45,930
Lamento. Não sabia.
404
00:21:46,514 --> 00:21:48,975
Eu sei que estes miúdos o admiram.
405
00:21:49,058 --> 00:21:50,017
Isso é certo.
406
00:21:51,102 --> 00:21:52,979
É verdade que não aceita dinheiro?
407
00:21:53,062 --> 00:21:55,439
Não sei onde ouviu isso.
408
00:21:55,523 --> 00:21:56,858
-É verdade?
-Bem,
409
00:21:56,941 --> 00:21:59,902
sei muito bem
que não está cá pelo dó-ré-mi.
410
00:21:59,986 --> 00:22:03,531
Não tens o dó-ré-mi, rapaz
411
00:22:03,614 --> 00:22:06,284
Se não tens o dó-ré-mi...
412
00:22:08,703 --> 00:22:11,080
Acha que foi demasiado duro com ele?
413
00:22:11,163 --> 00:22:12,665
Vou ver como está.
414
00:22:14,250 --> 00:22:15,418
Já chega.
415
00:22:16,085 --> 00:22:17,003
Hardy.
416
00:22:21,716 --> 00:22:24,051
Ouve, eu sei que não queres estar aqui,
417
00:22:24,135 --> 00:22:25,595
sei que estás chateado,
418
00:22:26,304 --> 00:22:28,556
mas quero que saibas uma coisa.
419
00:22:29,599 --> 00:22:30,933
Estou cá para ti, filho.
420
00:22:31,517 --> 00:22:32,685
Não sou seu filho.
421
00:22:33,686 --> 00:22:35,646
Pode obrigar-me a jogar isto.
422
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
Mas não tenho de gostar de si.
423
00:22:39,442 --> 00:22:40,902
Já acabámos, treinador?
424
00:22:41,694 --> 00:22:42,862
Podes ir.
425
00:22:47,074 --> 00:22:48,701
A cada segundo
426
00:22:48,784 --> 00:22:51,746
que estão no campo,
estamos a perder dinheiro.
427
00:22:51,829 --> 00:22:54,373
Parece que gerimos uma linha de montagem.
428
00:22:54,457 --> 00:22:55,458
Pois, bem...
429
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
Vai com calma nos trabalhos de impressão
430
00:22:58,252 --> 00:23:00,171
até eu entender o programa de futebol.
431
00:23:00,254 --> 00:23:03,674
-Bill.
-Novas regras, página 24, secção C.
432
00:23:04,258 --> 00:23:06,594
Será difícil completar uma equipa
433
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
se a maioria não passar
434
00:23:08,471 --> 00:23:09,555
no teste padrão.
435
00:23:09,639 --> 00:23:11,057
Secção C?
436
00:23:11,766 --> 00:23:14,352
Vejam por onde vão. Continuem em frente.
437
00:23:14,435 --> 00:23:16,229
-Fala-se no diabo.
-Mrs. Russell.
438
00:23:16,312 --> 00:23:18,689
-Mr. Russell?
-Fiquem frente a frente.
439
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Sim, senhor?
440
00:23:19,690 --> 00:23:21,901
A Liga Interescolar concordou
441
00:23:21,984 --> 00:23:23,694
em ouvir o seu pedido.
442
00:23:23,778 --> 00:23:26,614
Ótimas notícias. Fico feliz por saber.
443
00:23:26,697 --> 00:23:28,533
No entanto, as novas regras
444
00:23:28,616 --> 00:23:31,786
requerem que os jogadores
façam um teste de aptidão.
445
00:23:32,662 --> 00:23:35,331
-Está bem.
-Regras são regras.
446
00:23:35,414 --> 00:23:37,625
É uma pena vir até aqui
447
00:23:37,708 --> 00:23:39,752
e nem conseguir jogar futebol.
448
00:23:40,253 --> 00:23:42,839
Página 24, secção C.
449
00:23:43,840 --> 00:23:44,799
Obrigado.
450
00:23:44,882 --> 00:23:46,384
Leve isso consigo
451
00:23:46,467 --> 00:23:48,427
e avise-me se tiver dúvidas.
452
00:23:48,511 --> 00:23:50,471
-Está bem.
-Obrigado.
453
00:23:52,598 --> 00:23:54,934
A luta sensacional pela existência.
454
00:23:55,518 --> 00:23:59,272
O resultado disto é a formação
de uma nova espécie,
455
00:23:59,355 --> 00:24:02,817
talvez conhecido
como o grande jogador de futebol órfão.
456
00:24:02,900 --> 00:24:04,360
Até gosto.
457
00:24:04,443 --> 00:24:06,279
É a ciência, é a evolução,
458
00:24:06,362 --> 00:24:08,197
e acontece à nossa volta.
459
00:24:08,281 --> 00:24:10,324
Obrigado pela disponibilidade.
460
00:24:10,408 --> 00:24:12,076
Frank, é sempre um prazer.
461
00:24:12,159 --> 00:24:14,537
Vou para a aula e obrigado pelo caderno.
462
00:24:20,960 --> 00:24:24,964
A sobrevivência dos que estão
mais bem equipados para sobreviver.
463
00:24:25,047 --> 00:24:26,799
Alguns são traços hereditários.
464
00:24:26,883 --> 00:24:28,259
Ou seja, são herdados.
465
00:24:28,342 --> 00:24:29,635
Outros são adquiridos.
466
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
Ou seja, aprendemos.
467
00:24:31,012 --> 00:24:32,263
"Esses", "estes",
468
00:24:32,346 --> 00:24:33,306
"esse", "este".
469
00:24:33,389 --> 00:24:37,310
"Esses", "estes", "esse", "este".
470
00:24:37,393 --> 00:24:38,728
Mas o nosso foco
471
00:24:38,811 --> 00:24:42,315
será aprender
através de treino intensivo e repetitivo,
472
00:24:42,398 --> 00:24:44,317
para passarmos juntos no teste.
473
00:24:44,400 --> 00:24:46,444
Futebol!
474
00:24:47,778 --> 00:24:49,864
Por favor, isso é uma merda.
475
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
Excremento.
476
00:24:51,574 --> 00:24:55,119
Nunca vi tanta luta por uma
bola de futebol em toda a minha vida!
477
00:24:55,203 --> 00:24:58,289
A maioria passa neste teste
de olhos vendados,
478
00:24:58,372 --> 00:25:00,249
mas não são como a maioria.
479
00:25:00,333 --> 00:25:01,751
Têm de se concentrar.
480
00:25:01,834 --> 00:25:03,127
Tinham a ideia fundamental.
481
00:25:03,211 --> 00:25:04,712
-Está a brincar?
-Não.
482
00:25:04,795 --> 00:25:06,172
Vocês são melhores.
483
00:25:06,255 --> 00:25:07,507
São únicos.
484
00:25:07,590 --> 00:25:09,258
Lidaram com dificuldades
485
00:25:09,342 --> 00:25:11,219
e agora têm algo a provar,
486
00:25:11,302 --> 00:25:13,346
a isso chama-se motivação.
487
00:25:13,429 --> 00:25:15,431
O teste inclui partes femininas?
488
00:25:15,515 --> 00:25:18,434
Porque quero praticar um pouco,
489
00:25:18,518 --> 00:25:19,977
melhorar as capacidades.
490
00:25:21,729 --> 00:25:24,774
Não, Snoggs,
infelizmente para ti, não incluirá.
491
00:25:24,857 --> 00:25:26,609
Mas a avaliação incluirá
492
00:25:26,692 --> 00:25:28,653
leitura, escrita, ciência e aritmética.
493
00:25:28,736 --> 00:25:29,820
Aritmé-quê?
494
00:25:30,363 --> 00:25:34,158
-Temos de dançar?
-Treinador, eu não sei dançar.
495
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
Tudo o que é doado ao abrigo
vem para aqui.
496
00:25:37,578 --> 00:25:39,580
Muito bem, isto é do Dutch Meyer,
497
00:25:39,664 --> 00:25:41,999
da Universidade Cristã do Texas.
498
00:25:42,083 --> 00:25:45,253
Ombreiras, capacetes e chuteiras.
Procurem o vosso tamanho.
499
00:25:45,336 --> 00:25:46,754
Não quero que façam bolhas.
500
00:25:46,838 --> 00:25:49,131
Vou ensinar-vos a serem senhoras.
501
00:25:49,215 --> 00:25:51,676
-Vá lá, vai ser divertido.
-Sim!
502
00:25:53,511 --> 00:25:54,762
O que é que eu disse?
503
00:25:54,846 --> 00:25:56,681
-O que é isto?
-"Tion."
504
00:25:57,181 --> 00:25:59,600
-O que acha, treinador?
-Parece-me bem.
505
00:25:59,684 --> 00:26:01,644
Está ao contrário, Galinha.
506
00:26:01,727 --> 00:26:03,187
Uma dúzia são seis ou 12?
507
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
Não sei.
508
00:26:06,858 --> 00:26:08,609
-"Bloqueio"?
-Exato, Leon.
509
00:26:09,443 --> 00:26:11,404
Obrigado. Da próxima, são 20 %.
510
00:26:11,487 --> 00:26:13,322
Foi um prazer negociar consigo.
511
00:26:13,406 --> 00:26:15,658
Foi aí que toda a vida começou
512
00:26:15,741 --> 00:26:19,161
e sempre achei
particularmente fascinante...
513
00:26:21,038 --> 00:26:22,123
Caramba, rapazes!
514
00:26:24,000 --> 00:26:25,585
Certo, muito bem.
515
00:26:28,129 --> 00:26:30,089
"Sela Selvagem"?
516
00:26:30,173 --> 00:26:31,424
"Clube Masculino"?
517
00:26:31,507 --> 00:26:33,551
Não vieram praticar a leitura!
518
00:26:33,634 --> 00:26:35,553
Ao trabalho! Agora!
519
00:26:35,636 --> 00:26:38,848
Mr. Russell, esqueceu-se
do último eletrão de valência.
520
00:26:39,515 --> 00:26:41,309
Tens razão. Obrigado.
521
00:26:43,477 --> 00:26:47,148
Se não passam no teste, não jogam futebol.
522
00:26:47,732 --> 00:26:52,486
Por isso, vamos aplicar-nos
e voltar ao trabalho.
523
00:26:58,242 --> 00:26:59,202
Dois minutos.
524
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
-Acabou o tempo.
-Pousem os lápis.
525
00:27:13,132 --> 00:27:16,010
Terão os resultados na quarta-feira.
526
00:27:17,762 --> 00:27:19,597
Empilhem-nos ordenadamente.
527
00:27:20,306 --> 00:27:21,224
Obrigado.
528
00:27:39,784 --> 00:27:41,410
É um bom campo.
529
00:27:43,955 --> 00:27:48,376
Não sei se lhe podemos chamar campo.
530
00:27:49,252 --> 00:27:51,587
Não tem de ser elegante
531
00:27:51,671 --> 00:27:53,464
para saber o que representa.
532
00:27:58,427 --> 00:28:00,388
Mesmo que eles não passem,
533
00:28:01,764 --> 00:28:04,058
temos um propósito além do futebol.
534
00:28:07,520 --> 00:28:11,023
Já disse que ficas linda
quando és otimista?
535
00:28:12,233 --> 00:28:14,443
Não, penso que não.
536
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
Bem...
537
00:28:19,907 --> 00:28:21,701
...talvez te diga, um dia.
538
00:28:21,784 --> 00:28:23,661
-Rusty.
-Então?
539
00:28:33,337 --> 00:28:34,338
Agora!
540
00:28:36,674 --> 00:28:38,384
Esperem! Houve um penálti!
541
00:28:38,467 --> 00:28:40,595
Carlos, não podes fazer rasteiras!
542
00:28:42,680 --> 00:28:45,266
É um penálti de 13 metros contra a defesa.
543
00:28:45,349 --> 00:28:47,560
-Vamos recuar.
-Só levam os novos.
544
00:28:47,643 --> 00:28:50,521
Portem-se bem.
Cuidem da nova mãe e do novo pai.
545
00:28:55,484 --> 00:28:58,029
De certeza que estão ansiosos
546
00:28:58,112 --> 00:28:59,780
por saber os resultados.
547
00:28:59,864 --> 00:29:03,451
Por milagre, alguns passaram.
548
00:29:03,534 --> 00:29:07,538
Scott, Hal, Jerry e Daniel,
cheguem-se à frente.
549
00:29:13,044 --> 00:29:15,087
Lamento, rapazes. Não passaram.
550
00:29:15,171 --> 00:29:16,422
Boa sorte para a próxima.
551
00:29:16,506 --> 00:29:18,674
Os outros podem jogar futebol.
552
00:29:19,258 --> 00:29:22,803
Se o Mr. Russell
conseguir que vos aceitem na distrital.
553
00:29:24,013 --> 00:29:26,599
A seleção natural reduziu a nossa equipa
554
00:29:26,682 --> 00:29:27,975
para 12 jogadores.
555
00:29:28,476 --> 00:29:31,646
Por isso, consideremos
que a aptidão evolutiva de alto nível
556
00:29:31,729 --> 00:29:34,023
nos permitirá jogar nos dois sentidos.
557
00:29:34,106 --> 00:29:36,025
Leon, tu e o Galinha,
558
00:29:36,108 --> 00:29:38,277
preparem-se para várias posições.
559
00:29:38,361 --> 00:29:39,654
Acham que conseguem?
560
00:29:40,571 --> 00:29:43,741
-Parece que são inferiores.
-Devo ser titular.
561
00:29:43,824 --> 00:29:45,451
Sou o mais apto aqui.
562
00:29:49,413 --> 00:29:51,415
Pickett, sabes que era a única?
563
00:29:51,499 --> 00:29:52,458
Desculpe.
564
00:29:52,542 --> 00:29:55,628
Muito bem, corram até à torre.
Vamos. Despachem-se!
565
00:29:56,838 --> 00:29:59,423
Às vezes, eles cansam-se. Sou sincero.
566
00:29:59,507 --> 00:30:01,425
Pelo menos, saiu uma coisa boa.
567
00:30:01,509 --> 00:30:02,426
O quê?
568
00:30:03,219 --> 00:30:04,595
Temos um punter.
569
00:30:04,679 --> 00:30:07,181
É verdade.
Acha que consegue coser aquilo?
570
00:30:07,265 --> 00:30:09,141
Não sou veterinário, mas tento.
571
00:30:09,225 --> 00:30:10,852
-Vou buscá-la
-Está bem.
572
00:30:18,901 --> 00:30:21,195
Espero que funcione, meninas.
573
00:30:22,697 --> 00:30:24,615
-Bom dia.
-Bom dia.
574
00:30:29,453 --> 00:30:31,998
-O que é isto?
-É a nova bola de futebol.
575
00:30:32,081 --> 00:30:33,249
A sério?
576
00:30:33,332 --> 00:30:35,501
Estamos a fazer duas, caso rebente.
577
00:30:35,585 --> 00:30:38,546
Muito bom para estes tempos difíceis.
Gosto disso.
578
00:30:39,714 --> 00:30:40,590
Chega para lá.
579
00:30:44,010 --> 00:30:45,803
O que é isso? Um experimento?
580
00:30:45,887 --> 00:30:50,683
Exato, Snoggs, para ver quem quer
jogar e ganhar uma bola a sério.
581
00:30:50,766 --> 00:30:52,018
Se não quiserem,
582
00:30:52,101 --> 00:30:56,314
não vale a pena estarmos aqui,
a suar como um bando de agricultores.
583
00:30:59,859 --> 00:31:00,943
Acabou o treino?
584
00:31:01,444 --> 00:31:03,779
Não sei, doutor. Isso é com eles.
585
00:31:03,863 --> 00:31:04,864
Seis contra seis.
586
00:31:04,947 --> 00:31:09,368
Miller, A.P., Fairbanks, Snoggs, DeWitt,
ficam comigo e eu jogo a tailback.
587
00:31:09,452 --> 00:31:12,205
-Porquê tu?
-Porque sou alto e bonito.
588
00:31:14,165 --> 00:31:15,791
Gosto da abordagem prática.
589
00:31:16,292 --> 00:31:18,169
Chamamos-lhe aferição.
590
00:31:18,252 --> 00:31:21,255
Nós começamos com a bola.
Quem perder rouba o sumo.
591
00:31:21,964 --> 00:31:25,301
Raios me partam se o Wheatie
não parece um líder.
592
00:31:25,384 --> 00:31:26,552
Preparados. Agora!
593
00:31:31,057 --> 00:31:32,016
Atacante, talvez?
594
00:31:32,099 --> 00:31:34,185
Está a ficar profissional nisto.
595
00:31:34,268 --> 00:31:35,269
Agora!
596
00:31:35,937 --> 00:31:37,772
-Muito bem.
-Temos corredor!
597
00:31:37,855 --> 00:31:41,526
Todos eles têm um talento.
Cabe-nos a nós encontrá-lo.
598
00:31:42,527 --> 00:31:44,862
-Acha que consegue?
-O quê?
599
00:31:44,946 --> 00:31:47,823
Preciso da sua perspicácia, doutor.
600
00:31:48,658 --> 00:31:50,201
Não se preocupe comigo.
601
00:31:51,244 --> 00:31:53,037
Devias atacá-lo.
602
00:31:55,623 --> 00:31:56,624
Agora!
603
00:32:01,546 --> 00:32:02,672
Meu Deus!
604
00:32:07,218 --> 00:32:08,344
Está bem?
605
00:32:08,427 --> 00:32:11,013
É só farinha. Sai com água.
606
00:32:11,097 --> 00:32:12,765
Voltem ao jogo, rapazes.
607
00:32:13,266 --> 00:32:16,227
Não podemos. O Hardy rebentou a bola.
608
00:32:16,310 --> 00:32:21,607
Não fiquem aí a coçarem-se.
Corram até à torre, já!
609
00:32:23,776 --> 00:32:25,903
Está tudo bem.
610
00:32:26,612 --> 00:32:29,615
Não, eu estou bem, doutor.
611
00:32:43,171 --> 00:32:45,673
Rusty, olha para mim. Está tudo bem.
612
00:32:48,968 --> 00:32:50,052
Está na hora.
613
00:32:51,888 --> 00:32:53,556
Temos de dispersar.
614
00:32:54,640 --> 00:32:55,850
George!
615
00:32:56,392 --> 00:32:57,768
Pessoal!
616
00:32:58,728 --> 00:33:00,354
Fica comigo, George.
617
00:33:05,276 --> 00:33:07,862
Espero que tenhamos
um quórum de treinadores.
618
00:33:07,945 --> 00:33:10,114
Deixe-me tratar disso, doutor.
619
00:33:10,198 --> 00:33:11,949
-Como se sente?
-Estou bem.
620
00:33:12,033 --> 00:33:13,284
Vai correr tudo bem.
621
00:33:13,367 --> 00:33:15,745
-Rusty Russell.
-Luther Scarborough.
622
00:33:15,828 --> 00:33:18,831
Soube que aceitaste um cargo no orfanato.
623
00:33:18,915 --> 00:33:22,376
Pensei que devia ser um engano,
mas aqui estás tu.
624
00:33:22,460 --> 00:33:26,130
É um prazer, Luther.
Desde os playoffs de 1935, certo?
625
00:33:26,214 --> 00:33:28,841
-Foi renhido.
-Derrota difícil. Para ti.
626
00:33:28,925 --> 00:33:32,178
-Fizeste um bom trabalho.
-Sim, ganhei um destes.
627
00:33:32,261 --> 00:33:34,805
Fantástico. Isso é topázio?
628
00:33:35,306 --> 00:33:41,020
Parece que vão fazer o pedido
para se juntarem às distritais.
629
00:33:41,103 --> 00:33:43,731
Exatamente, é bom que entre.
Foi bom ver-te.
630
00:33:45,233 --> 00:33:46,859
Futebol de órfãos.
631
00:33:48,986 --> 00:33:51,239
É tão parvo como deixar as mulheres votar.
632
00:33:51,864 --> 00:33:54,742
Acho que se mostrarmos fé nestes rapazes,
633
00:33:54,825 --> 00:33:58,371
provarão o que valem,
como fez o David contra o Golias.
634
00:33:58,871 --> 00:34:02,875
Só peço uma oportunidade para os miúdos.
A oportunidade de competir.
635
00:34:03,376 --> 00:34:07,964
A Liga Interescolar requer
um mínimo de 500 alunos
636
00:34:08,047 --> 00:34:09,924
para competir na Classe A.
637
00:34:10,007 --> 00:34:15,471
O vosso abrigo só tem 150 crianças.
A vossa equipa só tem 12 jogadores.
638
00:34:15,554 --> 00:34:17,181
Exato, doze.
639
00:34:18,224 --> 00:34:19,141
Moção negada.
640
00:34:19,225 --> 00:34:21,435
Muito bem, vamos voltar ao assunto.
641
00:34:21,518 --> 00:34:23,396
Desculpe, Mr. Presidente.
642
00:34:23,478 --> 00:34:27,525
Gostaria de pedir um esclarecimento
ao comité, se me permitem.
643
00:34:27,608 --> 00:34:29,860
-Quem é o senhor?
-Sou o Dr. Hall.
644
00:34:29,944 --> 00:34:33,114
Sou médico do Abrigo Maçónico
e médico da equipa.
645
00:34:33,197 --> 00:34:34,364
Ele é o assistente.
646
00:34:34,447 --> 00:34:35,449
É um bêbado.
647
00:34:36,534 --> 00:34:38,619
-É o médico assistente?
-Treinador assistente.
648
00:34:38,703 --> 00:34:39,996
É o líder da defesa.
649
00:34:42,998 --> 00:34:45,626
Mr. Hall, tem ou não tem algo a tratar?
650
00:34:45,710 --> 00:34:46,918
Sim, senhor, tenho.
651
00:34:47,003 --> 00:34:51,215
Gostaria de chamar a vossa atenção
para a página 27,
652
00:34:51,299 --> 00:34:55,344
segundo parágrafo do regulamento.
Diz, e passo a citar:
653
00:34:55,428 --> 00:35:00,016
"Qualquer escola que não reúna
o requerimento mínimo de 500 alunos,
654
00:35:00,099 --> 00:35:04,604
pode ser admitida com maioria de votos
dos treinadores da divisão da escola."
655
00:35:05,104 --> 00:35:09,317
Agora, eu sou um crente convicto
do seguimento do regulamento,
656
00:35:09,400 --> 00:35:11,235
e, neste caso, presidente Kidd,
657
00:35:11,736 --> 00:35:15,698
creio que participou na sua autoria.
658
00:35:15,781 --> 00:35:17,200
Estou certo?
659
00:35:17,283 --> 00:35:21,120
Isso... Bom trabalho, doutor,
É verdade, participei.
660
00:35:21,204 --> 00:35:23,748
Por conseguinte, gostaria de sugerir
661
00:35:23,831 --> 00:35:26,959
que todos os treinadores
da Divisão A presentes
662
00:35:27,043 --> 00:35:30,505
votem na nossa admissão
e nós aceitaremos os resultados.
663
00:35:30,588 --> 00:35:32,048
O que acham, senhores?
664
00:35:32,757 --> 00:35:34,008
Prazer em vê-los.
665
00:35:34,091 --> 00:35:35,510
Obrigado, Mr. Secretário.
666
00:35:35,593 --> 00:35:36,802
Isto é uma piada?
667
00:35:36,886 --> 00:35:40,389
Página 27, segundo parágrafo.
Leia e chore, Luther.
668
00:35:42,808 --> 00:35:44,477
Que se lixe, vamos votar.
669
00:35:45,061 --> 00:35:48,272
Como solicitado
pelo nosso médico assistente,
670
00:35:48,940 --> 00:35:50,608
quem estiver a favor, levante a mão.
671
00:36:01,160 --> 00:36:02,620
Já voltaram, malta.
672
00:36:04,455 --> 00:36:05,540
Não estão felizes.
673
00:36:05,623 --> 00:36:07,375
O doutor não traz o uísque.
674
00:36:07,458 --> 00:36:10,336
Esperam que alguém
faça algo a nosso favor?
675
00:36:10,419 --> 00:36:11,295
Não acontecerá.
676
00:36:11,379 --> 00:36:14,090
Porque és sempre tão pessimista, Hardy?
677
00:36:14,173 --> 00:36:16,634
Só estou a tentar dizer-vos como é.
678
00:36:16,717 --> 00:36:18,302
Ninguém quer saber de nós.
679
00:36:22,139 --> 00:36:23,182
Como estão?
680
00:36:23,683 --> 00:36:25,351
Vá lá, diga.
681
00:36:26,269 --> 00:36:27,478
Não entrámos.
682
00:36:28,271 --> 00:36:29,188
Força.
683
00:36:33,109 --> 00:36:33,943
Bem, senhor...
684
00:36:36,904 --> 00:36:39,949
-Não consigo.
-O quê? Disse que queria contar.
685
00:36:40,032 --> 00:36:42,910
-Disse que podia.
-Disse que era o político mais velho.
686
00:36:42,994 --> 00:36:44,078
É o treinador.
687
00:36:44,161 --> 00:36:47,623
Muito bem,
vou ser direto convosco, rapazes.
688
00:36:48,833 --> 00:36:50,334
As más notícias é que...
689
00:36:52,170 --> 00:36:55,840
...cada um de vós terá de engordar 4,5 kg,
690
00:36:55,923 --> 00:37:00,011
porque vão jogar
futebol americano da Classe A.
691
00:37:00,094 --> 00:37:01,262
Vemo-nos no campo.
692
00:37:02,096 --> 00:37:03,723
Bom trabalho.
693
00:37:04,307 --> 00:37:05,224
Vamos lá!
694
00:37:08,853 --> 00:37:11,564
Vamos mostrar-lhes o que valemos!
695
00:37:11,647 --> 00:37:13,191
Sim!
696
00:37:17,570 --> 00:37:20,364
Os Poly Parrots recebem o Abrigo Maçónico.
697
00:37:20,448 --> 00:37:21,824
14 DE SETEMBRO DE 1936
698
00:37:21,908 --> 00:37:24,702
Usarão os melhores deles
contra os nossos melhores.
699
00:37:24,785 --> 00:37:26,537
Eles são muito maiores.
700
00:37:27,038 --> 00:37:28,915
É o David contra o Golias.
701
00:37:28,998 --> 00:37:31,250
Isto vai ser divertido.
702
00:37:33,628 --> 00:37:35,087
Estás bem, Galinha?
703
00:37:36,297 --> 00:37:38,674
Eu usei arame nas minhas.
704
00:37:38,758 --> 00:37:40,927
Hoje, enfrentaremos uma equipa
705
00:37:41,010 --> 00:37:44,931
que ganhou dois campeonatos
nos últimos cinco anos,
706
00:37:45,431 --> 00:37:49,810
portanto, têm tudo a ganhar
e nada a perder, joguem para isso.
707
00:37:49,894 --> 00:37:50,978
Mais uma coisa.
708
00:37:51,479 --> 00:37:54,106
Se ganharmos, levamos a bola para casa.
709
00:37:54,190 --> 00:37:55,650
Portanto, ouçam-me.
710
00:37:55,733 --> 00:37:59,111
Vão para aquele campo
com o coração, foco e convicção,
711
00:37:59,195 --> 00:38:02,156
e verão bons resultados. Vamos a isto.
712
00:38:03,658 --> 00:38:06,827
Suborno. Há uma nova motivação.
713
00:38:06,911 --> 00:38:08,996
-À bola do jogo.
-Vamos a isto.
714
00:38:09,872 --> 00:38:12,959
Mr. Hawk,
fico orgulhoso por ter a sua equipa.
715
00:38:13,042 --> 00:38:14,961
-Sim.
-Só tem 12 jogadores.
716
00:38:15,503 --> 00:38:18,089
A maioria deles parece jóqueis.
717
00:38:18,172 --> 00:38:20,842
Têm algum tipo de restrição de peso?
718
00:38:21,425 --> 00:38:24,220
Mais vale chamar-lhes Mighty Mites.
719
00:38:24,720 --> 00:38:27,014
-Posso usar isso?
-Claro.
720
00:38:27,849 --> 00:38:29,600
Porque não? É o escritor.
721
00:38:31,143 --> 00:38:32,562
-Pop.
-Olá, doutor.
722
00:38:32,645 --> 00:38:35,064
-Dê-me uma citação depois do jogo.
-Sim.
723
00:38:35,147 --> 00:38:37,984
Mr. Hawk, estamos encantados
por vir ao nosso jogo.
724
00:38:38,067 --> 00:38:39,026
É bom vê-lo.
725
00:38:39,110 --> 00:38:42,738
Depois de tantos anos e conversa,
finalmente temos uma equipa.
726
00:38:42,822 --> 00:38:45,366
Obrigado por trazer
o treinador e a esposa.
727
00:38:45,449 --> 00:38:47,827
-Como está a sair-se?
-Extraordinário.
728
00:38:47,910 --> 00:38:48,870
Conhece a Juanita.
729
00:38:48,953 --> 00:38:51,372
São ótimos professores
e ele é ótimo treinador.
730
00:38:51,455 --> 00:38:52,915
Finalmente temos uma equipa.
731
00:38:52,999 --> 00:38:55,168
Finalmente, graças a si.
732
00:38:55,251 --> 00:38:56,878
-Graças a si.
-Está bem.
733
00:38:57,587 --> 00:39:01,924
Apenas 12 jogadores na equipa Órfão
e nenhum consegue empurrar 90 kg.
734
00:39:02,008 --> 00:39:04,886
Gente, isto vai ficar feio muito depressa.
735
00:39:04,969 --> 00:39:07,305
A equipa visitante escolhe primeiro.
736
00:39:07,388 --> 00:39:09,182
-Abrigo Maçónico...
-Órfãos.
737
00:39:09,265 --> 00:39:10,725
Órfãos, o que escolhem?
738
00:39:10,808 --> 00:39:11,767
-Cara.
-Cara.
739
00:39:13,102 --> 00:39:14,979
Saiu coroa. Poly?
740
00:39:15,062 --> 00:39:16,856
-Recebemos.
-A Poly vai receber.
741
00:39:16,939 --> 00:39:21,194
Os vossos pais não encontraram o estádio?
Devem ser muito estúpidos.
742
00:39:22,862 --> 00:39:25,281
Há um conflito
com Hardy Brown a esmurrar...
743
00:39:25,364 --> 00:39:27,950
-Vá lá, Hardy!
-...o capitão Percy Maywood.
744
00:39:28,034 --> 00:39:31,621
Eu não iria querer
confrontar aquele miúdo.
745
00:39:31,704 --> 00:39:33,623
-Quem era?
-Era o Hardy Brown.
746
00:39:33,706 --> 00:39:38,127
O meu pai diz que é o cabrão
mais forte que anda por aí.
747
00:39:38,711 --> 00:39:41,297
Não devemos repetir
o que o pai diz em casa.
748
00:39:41,380 --> 00:39:42,507
Posso citar isso?
749
00:39:42,590 --> 00:39:45,843
-Não, por favor.
-Usaremos "filho da mãe".
750
00:39:45,927 --> 00:39:47,720
Isso é desnecessário.
751
00:39:47,803 --> 00:39:50,306
Será aplicado um penálti de 13 metros.
752
00:39:50,389 --> 00:39:53,518
Hardy, estás fora!
Fairbanks, Wheatie, às posições!
753
00:39:53,601 --> 00:39:55,144
Galinha, vais entrar.
754
00:39:55,228 --> 00:39:56,979
Vai correr tudo bem, filho.
755
00:39:57,063 --> 00:39:59,941
Leon, derruba um.
Mantém-nos na posição 20.
756
00:40:00,024 --> 00:40:01,526
Alinhem-se, vá lá.
757
00:40:03,361 --> 00:40:06,405
-Qual é a tua ideia, filho?
-Qual é a tua ideia?
758
00:40:09,700 --> 00:40:11,661
Um dos Órfãos coloca a bola no ar
759
00:40:11,744 --> 00:40:15,581
enquanto gira em espiral
para as mãos de Percy Maywood.
760
00:40:17,291 --> 00:40:18,209
Credo!
761
00:40:18,292 --> 00:40:19,627
Apanha-o.
762
00:40:20,211 --> 00:40:22,505
À posição 40, 30, 20.
763
00:40:22,588 --> 00:40:25,091
E Maywood marca um ponto fácil.
764
00:40:26,676 --> 00:40:28,135
Qual era a ideia de Russell,
765
00:40:28,219 --> 00:40:31,013
ao deixar os campeões Temple Wildcats?
766
00:40:31,097 --> 00:40:32,348
Perdemos todas as jogadas.
767
00:40:32,431 --> 00:40:34,183
Tudo bem. Continuem.
768
00:40:34,267 --> 00:40:35,601
É vergonhoso.
769
00:40:35,685 --> 00:40:37,770
Muito bem, A.P. Boa pressão, rapazes.
770
00:40:37,854 --> 00:40:40,481
Parece que não pertencem a este campo.
771
00:40:40,565 --> 00:40:42,316
Espero que ninguém se magoe.
772
00:40:42,400 --> 00:40:44,402
Fumble! Apanha a...
773
00:40:44,485 --> 00:40:47,989
...Poly apanha a bola
e volta para fazer um touchdown.
774
00:40:48,072 --> 00:40:50,408
Deus, eles não estão a jogar bem.
775
00:40:50,992 --> 00:40:53,411
Fica no chão, onde pertences, órfão.
776
00:40:53,494 --> 00:40:57,123
-Calma.
-Fairbanks, para com isso!
777
00:40:57,206 --> 00:41:00,585
Frank, uns arranhões criam caráter.
778
00:41:00,668 --> 00:41:03,921
-Faz-lhes bem.
-Depois de todas as jogadas, não.
779
00:41:04,005 --> 00:41:05,923
-Dói-me o joelho.
-Consegues andar?
780
00:41:06,007 --> 00:41:07,884
-Não.
-Veja isto, doutor.
781
00:41:08,718 --> 00:41:09,969
DeWitt! Vem cá!
782
00:41:10,052 --> 00:41:12,930
Anima-te, filho! É só o primeiro jogo!
783
00:41:13,014 --> 00:41:15,850
Preciso que agarres o 42
e empurra-o, filho.
784
00:41:15,933 --> 00:41:17,727
-Sim, senhor.
-Não te deixes arrastar.
785
00:41:17,810 --> 00:41:18,811
Vai lá.
786
00:41:19,312 --> 00:41:22,273
Hardy, vais entrar. Pronto?
Eles precisam de ti.
787
00:41:22,356 --> 00:41:24,233
Mostra-lhes o que vales. Vai.
788
00:41:24,317 --> 00:41:25,568
Vá lá, vocês conseguem!
789
00:41:27,528 --> 00:41:28,988
Ainda bem que vieste.
790
00:41:29,071 --> 00:41:31,782
Fairbanks, a bola vai para ti, à esquerda.
791
00:41:31,866 --> 00:41:34,410
Por algum milagre, podemos bloqueá-los?
792
00:41:34,493 --> 00:41:36,621
Dá-me o raio da bola.
793
00:41:36,704 --> 00:41:38,706
Pronto, Hardy, receberás a bola.
794
00:41:38,789 --> 00:41:40,333
Aos um e...
795
00:41:40,416 --> 00:41:41,375
Dispersar!
796
00:41:41,459 --> 00:41:44,253
Vá lá. Bons bloqueios, rapazes.
Vocês conseguem.
797
00:41:44,337 --> 00:41:46,422
Seis, dois, um! Agora!
798
00:41:46,506 --> 00:41:49,258
A pressão. Brown recebe a bola,
vai pela direita,
799
00:41:49,342 --> 00:41:51,219
cortando o defesa da Poly.
800
00:41:51,302 --> 00:41:53,804
-Volta pela esquerda...
-Vai!
801
00:41:53,888 --> 00:41:57,308
...e tenta reanimar a ofensiva dos Órfãos.
802
00:42:00,228 --> 00:42:05,316
Passa por Maywood para a zona final,
numa corrida magnífica. Touchdown, Brown.
803
00:42:05,399 --> 00:42:06,484
Marcámos! Sim!
804
00:42:06,567 --> 00:42:10,029
Esperem, amigos.
Temos a bandeira de penalização.
805
00:42:10,112 --> 00:42:13,199
Clipping, número 40! Não há touchdown!
806
00:42:13,282 --> 00:42:16,202
-DeWitt, seu filho da mãe!
-Cometeu um erro!
807
00:42:16,285 --> 00:42:18,496
Como sempre, e tu não és melhor!
808
00:42:18,579 --> 00:42:20,331
-Calma!
-Calma!
809
00:42:25,586 --> 00:42:27,171
-Larga-o!
-Rapazes!
810
00:42:28,381 --> 00:42:29,757
-Parem!
-Parem com isso!
811
00:42:29,841 --> 00:42:31,592
Parem! Saiam do campo!
812
00:42:31,676 --> 00:42:34,011
-Parem.
-Saiam do campo! Saiam!
813
00:42:34,095 --> 00:42:35,263
-Saiam!
-Porra.
814
00:42:35,346 --> 00:42:36,931
-Parem!
-Saiam do campo!
815
00:42:37,014 --> 00:42:39,559
Qual é o vosso problema? Saiam daqui!
816
00:42:54,991 --> 00:42:57,368
ABRIGO MAÇÓNICO- 0
POLYTECHNIC - 35
817
00:43:11,716 --> 00:43:14,385
Que estás a fazer? Estás a copiar-me?
818
00:43:17,054 --> 00:43:18,097
Deixa-me ver.
819
00:43:20,391 --> 00:43:22,476
Pus este aqui.
820
00:43:23,060 --> 00:43:24,562
É uma formação engraçada.
821
00:43:24,645 --> 00:43:26,105
O que estão a fazer?
822
00:43:27,940 --> 00:43:31,444
Acho que encontrei
o meu novo coordenador ofensivo.
823
00:43:32,028 --> 00:43:33,738
Se puder criar uma ofensiva.
824
00:43:33,821 --> 00:43:36,324
Parece que não te estás a adaptar.
825
00:43:36,908 --> 00:43:39,911
Uma vez, ouvi
um sábio treinador a dizer algo
826
00:43:39,994 --> 00:43:42,663
sobre ajudar os jogadores
a ver o que podem ser.
827
00:43:45,249 --> 00:43:47,001
Vês como ela me diz o que fazer?
828
00:43:48,544 --> 00:43:50,338
Achas engraçado?
829
00:43:50,421 --> 00:43:51,797
-Não.
-Eu também não.
830
00:44:03,476 --> 00:44:05,228
A batida do boogie-woogie
831
00:44:05,311 --> 00:44:08,564
Batido do boogie-woogie
Batida do boogie-woogie
832
00:44:09,815 --> 00:44:13,027
Vá lá. Vamos deixar de falar
porque levámos uma tareia?
833
00:44:13,110 --> 00:44:14,320
Exatamente!
834
00:44:15,321 --> 00:44:16,239
Está bem.
835
00:44:17,657 --> 00:44:21,619
Quero ver-vos no campo.
Vá lá. Despachem-se. Vamos.
836
00:44:26,999 --> 00:44:28,543
O que estamos a fazer?
837
00:44:29,836 --> 00:44:32,713
Muito bem,
é a vossa nova ofensiva, Mr. Sealey.
838
00:44:32,797 --> 00:44:33,881
Primeira mudança.
839
00:44:33,965 --> 00:44:37,093
Um metro entre cada um até à linha.
840
00:44:37,176 --> 00:44:41,430
Fairbanks, recua três metros,
na mesma linha que o Hardy.
841
00:44:41,514 --> 00:44:44,100
Vou alinhar-vos 25 cm
842
00:44:44,183 --> 00:44:45,935
atrás do A.P. para o snap.
843
00:44:46,018 --> 00:44:47,478
Vou demonstrar-vos.
844
00:44:47,562 --> 00:44:50,481
-Qual será a minha posição?
-Quarterback.
845
00:44:50,565 --> 00:44:52,233
O Quarterback apanha o snap.
846
00:44:52,316 --> 00:44:55,444
Ele gira para a direita.
O halfback avança.
847
00:44:55,528 --> 00:44:58,823
Finge o passe para o Hardy.
O Fairbanks vira à direita.
848
00:44:58,906 --> 00:45:02,076
Vou lançar para ele,
ou se ele se afastar demasiado,
849
00:45:02,159 --> 00:45:05,162
finjo o passe
e levo a bola até o final do campo.
850
00:45:05,246 --> 00:45:07,832
O Fairbanks passa a bloqueador principal.
851
00:45:07,915 --> 00:45:10,126
Serás o meu treinador no campo.
852
00:45:10,209 --> 00:45:12,628
É o que vai derrotar equipas maiores.
853
00:45:12,712 --> 00:45:15,047
Ser querem competir, têm de se adaptar.
854
00:45:15,131 --> 00:45:16,883
Não temos o tamanho deles,
855
00:45:16,966 --> 00:45:19,510
então, usamos o que temos, velocidade.
856
00:45:19,594 --> 00:45:22,889
Amontoados rápidos.
Apanhá-los desprevenidos.
857
00:45:22,972 --> 00:45:26,017
Cansar a defesa. É isso que vamos fazer.
858
00:45:27,476 --> 00:45:29,187
O que acham até agora?
859
00:45:29,270 --> 00:45:32,315
Acho que vamos levar tareia até El Paso.
860
00:45:32,398 --> 00:45:34,442
Acho que o ataque não importa.
861
00:45:34,525 --> 00:45:35,943
Não será bom.
862
00:45:37,361 --> 00:45:39,322
O que achas, Mr. Brown?
863
00:45:39,405 --> 00:45:42,200
Acho que não devíamos
ter jogado com a Poly.
864
00:45:42,909 --> 00:45:45,286
Tinham jogadores e treinadores melhores.
865
00:45:49,123 --> 00:45:50,541
O Mr. Brown tem razão.
866
00:45:51,792 --> 00:45:55,880
E eu assumo responsabilidade
pelo que aconteceu no campo, hoje.
867
00:45:55,963 --> 00:45:56,923
Por tudo.
868
00:45:58,216 --> 00:45:59,842
Mas aprendi uma coisa.
869
00:46:00,927 --> 00:46:05,765
Disse ao DeWitt para levar o número 77
ao inferno e trazê-lo de volta.
870
00:46:05,848 --> 00:46:07,058
E ainda bem,
871
00:46:08,059 --> 00:46:10,144
porque vi do que ele é capaz.
872
00:46:10,645 --> 00:46:14,315
E acredito nele. Agora,
é bom que ele acredite em si mesmo.
873
00:46:15,525 --> 00:46:18,277
E eu entendo. É difícil de acreditar,
874
00:46:18,861 --> 00:46:22,657
quando só conhecem a dor,
a perda e o abandono.
875
00:46:23,407 --> 00:46:25,701
Eu sei, porque senti isso toda a vida.
876
00:46:29,413 --> 00:46:30,331
Sou órfão.
877
00:46:32,542 --> 00:46:34,043
Tal como todos vós.
878
00:46:34,794 --> 00:46:38,381
Eu sei o que é não ter uma mãe ou um pai
879
00:46:38,464 --> 00:46:40,550
a torcer por nós nas bancadas.
880
00:46:41,509 --> 00:46:46,180
Eu olho para vocês e posso dizer
que tenho orgulho de ser órfão.
881
00:46:46,973 --> 00:46:50,017
Não tenho vergonha e não sou inútil.
882
00:46:50,601 --> 00:46:52,019
Sou um grande guerreiro.
883
00:46:52,687 --> 00:46:54,522
E vão sentir o mesmo,
884
00:46:55,273 --> 00:46:59,026
se acreditarem em vós mesmos
e uns nos outros.
885
00:46:59,527 --> 00:47:03,698
Façam isso e conseguirão fazer
o que eles dizem que é impossível.
886
00:47:04,907 --> 00:47:08,035
Repitam comigo. Eu sou merecedor.
887
00:47:08,619 --> 00:47:10,413
-Eu sou merecedor.
-Acreditem!
888
00:47:11,831 --> 00:47:14,876
-Eu sou importante.
-Eu sou importante!
889
00:47:14,959 --> 00:47:18,462
-Sou um grande guerreiro!
-Sou um grande guerreiro!
890
00:47:18,546 --> 00:47:21,424
-Sou um grande órfão!
-Sou um grande órfão!
891
00:47:21,507 --> 00:47:23,050
Acreditem como eu.
892
00:47:24,051 --> 00:47:26,929
Porque é verdade. É verdade.
893
00:47:30,766 --> 00:47:32,018
Leon, acaba.
894
00:47:32,101 --> 00:47:35,563
Muito bem, venham cá. "Órfãos" aos três!
895
00:47:35,646 --> 00:47:37,565
Um, dois, três!
896
00:47:37,648 --> 00:47:38,649
Órfãos!
897
00:47:47,116 --> 00:47:49,452
Mr. Hardy, quero falar contigo.
898
00:47:52,371 --> 00:47:56,125
-Não vou berrar essas tretas.
-Não te vou obrigar.
899
00:47:57,919 --> 00:48:00,004
Mas tens de tomar uma decisão.
900
00:48:02,048 --> 00:48:06,052
Obriguei-te a estar aqui. Foi um erro meu.
901
00:48:07,136 --> 00:48:09,472
Podes ir embora quando quiseres.
902
00:48:10,348 --> 00:48:15,061
Aquela tua corrida foi
uma das melhores que já vi.
903
00:48:15,978 --> 00:48:18,022
E é tudo um instinto natural.
904
00:48:18,606 --> 00:48:20,149
Deve ter sabido muito bem.
905
00:48:23,402 --> 00:48:24,987
Porque não vais aquecer?
906
00:48:32,119 --> 00:48:34,413
O que acha do novo ataque?
907
00:48:35,081 --> 00:48:38,876
Senhor, acho que vai irritar
muita gente, mas eu gosto.
908
00:48:38,960 --> 00:48:42,380
Agora, se me dá licença, estou a congelar.
909
00:48:43,005 --> 00:48:43,840
Está bem.
910
00:48:49,470 --> 00:48:51,472
Armado com o desenho da Betty,
911
00:48:51,556 --> 00:48:55,309
o Rusty estava prestes
a mudar o futebol para sempre.
912
00:48:55,393 --> 00:48:56,644
Deslocar!
913
00:48:57,228 --> 00:49:00,773
A ofensiva dos Órfãos
tem uma formação que nunca vi.
914
00:49:01,315 --> 00:49:04,068
Porque é que está a alinhá-los no centro?
915
00:49:04,694 --> 00:49:07,029
Parece ser uma nova formação.
916
00:49:08,072 --> 00:49:09,365
Eu percebi isso.
917
00:49:11,492 --> 00:49:13,119
A mim parece-me batota.
918
00:49:13,202 --> 00:49:14,537
Seis, dois, dispersar!
919
00:49:15,788 --> 00:49:17,623
-Agora!
-O Sealey recebe o snap.
920
00:49:17,707 --> 00:49:21,127
Passa para o Hardy Brown.
Leva-a para a linha lateral.
921
00:49:22,628 --> 00:49:25,047
O Brown percorre o campo.
922
00:49:25,506 --> 00:49:28,092
Enganaram toda a defesa.
923
00:49:28,176 --> 00:49:29,093
Cum caraças!
924
00:49:29,177 --> 00:49:32,013
O Hardy Brown leva
a bola para um touchdown.
925
00:49:34,182 --> 00:49:35,433
É um bom começo.
926
00:49:37,685 --> 00:49:39,478
Caramba, ele é rápido.
927
00:49:39,979 --> 00:49:45,401
É mesmo. É rápido. És observador.
Todos temos um dom. Qual é o nosso?
928
00:49:48,070 --> 00:49:49,280
Deslocar!
929
00:49:49,363 --> 00:49:50,364
Temos mudança.
930
00:49:53,242 --> 00:49:55,286
-Isto está mau.
-Porra.
931
00:49:55,369 --> 00:49:56,787
-Isso. Reúnam-se.
-Agora!
932
00:49:56,871 --> 00:50:00,875
Eles vieram a oscilar,
sem fazer prisioneiros.
933
00:50:00,958 --> 00:50:02,502
Vai para a esquerda!
934
00:50:02,585 --> 00:50:03,419
Lateral!
935
00:50:03,503 --> 00:50:05,880
-Os Órfãos voltam a enganar.
-Apanha-o!
936
00:50:05,963 --> 00:50:08,841
O Fairbanks chega à zona final
intacto e a sorrir.
937
00:50:08,925 --> 00:50:10,218
-Touchdown.
-Meu Deus!
938
00:50:10,718 --> 00:50:14,096
Acho que vou matar os pais
e criar o meu próprio orfanato.
939
00:50:14,180 --> 00:50:16,516
Talvez seja uma motivação para eles.
940
00:50:16,599 --> 00:50:20,228
Imagina que o adversário é o Mr. Wynn.
941
00:50:21,896 --> 00:50:22,813
Obrigado, doutor.
942
00:50:23,439 --> 00:50:26,192
-É uma boa analogia, doutor.
-Veremos.
943
00:50:26,275 --> 00:50:27,360
Preparar. Agora!
944
00:50:30,279 --> 00:50:32,782
O veloz Leonard Roach iguala o halfback.
945
00:50:32,865 --> 00:50:34,116
Prazer, gorducho.
946
00:50:36,202 --> 00:50:39,413
Os Rams estão a levar uma tareia.
947
00:50:39,914 --> 00:50:41,332
Deus, o Sealey tem a bola.
948
00:50:41,415 --> 00:50:45,336
O Sealey parece um pato em fuga
ao chegar aos pastos abertos.
949
00:50:45,419 --> 00:50:48,756
-Estão a correr por fora, treinador.
-Pois estão.
950
00:50:48,840 --> 00:50:51,050
...cinco e touchdown para os Órfãos.
951
00:50:53,803 --> 00:50:56,597
ABRIGO MAÇÓNICO- 28
MINERAL WELLS - 0
952
00:50:57,890 --> 00:50:58,975
Bom trabalho.
953
00:50:59,058 --> 00:51:00,768
Esse será o punhal.
954
00:51:00,852 --> 00:51:05,189
Os órfãos desfavorecidos do treinador
Russell levam a bola para casa.
955
00:51:06,524 --> 00:51:09,986
Não há nada que admire mais
do que um serviço completo.
956
00:51:10,695 --> 00:51:12,238
E fizeram um grande jogo.
957
00:51:12,321 --> 00:51:15,241
Jogaram bem. Ainda podem melhorar.
958
00:51:15,324 --> 00:51:18,995
Melhorar? Não acabámos
de dar uma tareia ao General Mills?
959
00:51:19,745 --> 00:51:22,248
-Refere-se ao Mineral Wells?
-Sabe que sim.
960
00:51:22,331 --> 00:51:25,001
Tivemos oito penalizações em mais de 90 m.
961
00:51:25,084 --> 00:51:27,545
Não podemos enfrentar os grandes assim.
962
00:51:27,628 --> 00:51:29,380
Temos de os reorientar.
963
00:51:29,463 --> 00:51:31,966
Ganhámos o primeiro
jogo com o novo sistema
964
00:51:32,049 --> 00:51:33,551
e, de repente, é pessimista.
965
00:51:33,634 --> 00:51:35,803
-Preciso de beber.
-Ficou zangado?
966
00:51:35,887 --> 00:51:37,013
Estou com sede.
967
00:51:37,096 --> 00:51:38,764
Como está isso, Leon?
968
00:51:38,848 --> 00:51:40,391
Tente ligá-lo, treinador.
969
00:51:41,100 --> 00:51:43,936
Vi a Claudette Colbert
a fazer isto num filme.
970
00:51:44,437 --> 00:51:45,688
Não sairemos daqui.
971
00:51:48,524 --> 00:51:49,609
Merda.
972
00:51:50,484 --> 00:51:54,363
Podem mudar o óleo do meu carro
quando terminarem.
973
00:51:55,698 --> 00:51:57,742
Vem cá e diz-me isso na cara.
974
00:51:57,825 --> 00:52:00,578
-Estou aqui. Vá lá.
-Vá lá. Carreguem. Vamos.
975
00:52:00,661 --> 00:52:02,580
Vou acabar contigo.
976
00:52:03,080 --> 00:52:04,999
-Ouviram-no.
-Não queres isso.
977
00:52:05,082 --> 00:52:06,375
Precisam de boleia?
978
00:52:06,459 --> 00:52:08,377
Não, estamos bem. Como está?
979
00:52:08,461 --> 00:52:13,132
Muito bem. Treinador, precisa
de um autocarro como este para os rapazes.
980
00:52:13,216 --> 00:52:14,300
Sim, é bonito.
981
00:52:14,383 --> 00:52:17,803
Disseram na rádio
que conseguiram a vossa primeira vitória.
982
00:52:17,887 --> 00:52:19,013
É verdade.
983
00:52:19,096 --> 00:52:20,806
Todos ganham aos Mineral Wells.
984
00:52:22,141 --> 00:52:25,686
Vemo-nos na próxima temporada.
Se sobreviverem a esta.
985
00:52:25,770 --> 00:52:27,730
Gosto dessas botas de cowboy.
986
00:52:27,813 --> 00:52:30,733
Quero umas para a minha filha.
Onde as compraste?
987
00:52:32,151 --> 00:52:33,778
Desfrutem do ar fresco.
988
00:52:33,861 --> 00:52:34,987
Foi bom ver-te.
989
00:52:40,618 --> 00:52:42,245
Não devia ter feito isso.
990
00:52:42,328 --> 00:52:43,996
Eu sei. Estava a meio.
991
00:52:44,080 --> 00:52:46,582
Não foi o que quis dizer. Entre. Vamos.
992
00:52:57,635 --> 00:53:00,721
EQUIPA DE ÓRFÃOS DO ABRIGO MAÇÓNICO
DRENA MINERAL WELLS
993
00:53:00,805 --> 00:53:04,100
Miúdo, devias trabalhar para mim
no Star-Telegram.
994
00:53:04,600 --> 00:53:06,102
Venderiam mais jornais.
995
00:53:08,354 --> 00:53:10,940
Sabem o que diz uma miúda de Dallas
depois do sexo?
996
00:53:11,023 --> 00:53:11,858
Não, o quê?
997
00:53:11,941 --> 00:53:14,610
"Sai, pai.
Estás a esmagar-me os cigarros."
998
00:53:15,528 --> 00:53:18,322
ABRIGO MAÇÓNICO VS. HIGHLAND PARK
999
00:53:18,406 --> 00:53:20,324
...um favorito no distrito.
1000
00:53:20,825 --> 00:53:22,994
Ainda escreve fantasia para esse trapo?
1001
00:53:23,077 --> 00:53:24,370
Amon Carter.
1002
00:53:24,453 --> 00:53:26,914
Não somos de Fort Worth, mas sobrevivemos.
1003
00:53:27,623 --> 00:53:29,625
Mas que raio faz aqui?
1004
00:53:29,709 --> 00:53:31,335
Perdeu um cão ou uma esposa?
1005
00:53:31,419 --> 00:53:34,589
Queria ver do que se tratava
este alarido todo.
1006
00:53:34,672 --> 00:53:37,258
É o seguinte. Vou fazer uma aposta.
1007
00:53:37,341 --> 00:53:40,511
Dou mais 30 pontos aos seus 12 órfãos.
1008
00:53:40,595 --> 00:53:42,430
Trinta pontos? Cinco dólares.
1009
00:53:42,513 --> 00:53:45,892
Entre o príncipe e o plebeu?
Piada pretendida.
1010
00:53:45,975 --> 00:53:47,393
Cinco dólares são 50.
1011
00:53:54,901 --> 00:53:56,527
-Estás bem?
-Sim, senhor.
1012
00:53:56,611 --> 00:53:59,488
Digo-vos uma coisa.
Não acredito no que ouvi.
1013
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
Os escoceses dizem
que vão ganhar por 50 pontos. Cinquenta!
1014
00:54:03,910 --> 00:54:07,121
Disseram que somos
um bando de órfãos saloios
1015
00:54:07,205 --> 00:54:11,792
e que eu era um treinador acabado,
meio cego e de quatro olhos.
1016
00:54:12,793 --> 00:54:15,296
-E isso magoa-me.
-A mim também.
1017
00:54:15,796 --> 00:54:19,008
Então, o que acham de irmos lá para fora
1018
00:54:19,091 --> 00:54:21,260
e mostrarmos a estes escoceses ricos
1019
00:54:21,344 --> 00:54:23,221
como jogam os miúdos do campo?
1020
00:54:23,304 --> 00:54:28,518
E, assim que chegarmos lá,
assim que soar o apito, arrasamo-los.
1021
00:54:28,601 --> 00:54:29,602
Sim!
1022
00:54:29,685 --> 00:54:32,104
Vão lá e tratem do assunto!
1023
00:54:32,188 --> 00:54:35,608
Vá lá, rapazes!
Foi para isto que trabalhámos.
1024
00:54:35,691 --> 00:54:37,485
Vão lá. Adiante.
1025
00:54:37,985 --> 00:54:39,862
Psicologia invertida. Boa.
1026
00:54:41,447 --> 00:54:43,908
Lutem, lutem, lutem, Mighty Mites!
1027
00:54:43,991 --> 00:54:46,327
Corram pela esquerda, pela direita!
1028
00:54:46,410 --> 00:54:48,788
Pelo meio e pelo ar!
1029
00:54:49,288 --> 00:54:52,250
Os Mighty Mites estarão lá!
1030
00:54:52,333 --> 00:54:55,169
Os escoceses vão defender
e os Órfãos vão lançar.
1031
00:54:58,172 --> 00:54:59,715
Ressaltou e foi apanhada
1032
00:54:59,799 --> 00:55:01,968
pelo returner escocês, que aparece.
1033
00:55:02,844 --> 00:55:03,845
Fumble!
1034
00:55:03,928 --> 00:55:06,222
É atacado pelo número 43, Hardy Brown.
1035
00:55:10,017 --> 00:55:12,311
O Sealey alinha-se atrás do centro...
1036
00:55:12,395 --> 00:55:13,938
Vamos lá, rapazes.
1037
00:55:14,939 --> 00:55:15,773
Agora!
1038
00:55:16,399 --> 00:55:18,693
O Sealey lança para o Fairbanks.
1039
00:55:18,776 --> 00:55:22,446
Chega à posição dez,
cinco e touchdown, Órfãos!
1040
00:55:23,489 --> 00:55:25,825
-Touchdown!
-Vamos lá, doutor.
1041
00:55:26,325 --> 00:55:29,495
-Está a tramar-me, plebeu?
-Sempre que posso.
1042
00:55:29,579 --> 00:55:30,621
Cinquenta e três!
1043
00:55:30,705 --> 00:55:34,292
Os Órfãos estão a correr em círculos,
à volta dos escoceses.
1044
00:55:43,342 --> 00:55:44,218
Olha o Snoggs!
1045
00:55:44,302 --> 00:55:46,721
O Snoggs Roach vai de boleia,
como o halfback escocês
1046
00:55:46,804 --> 00:55:48,806
a arrastá-lo por mais de 4,5 m,
1047
00:55:48,890 --> 00:55:50,975
para chegar ao primeiro marcador.
1048
00:55:51,058 --> 00:55:52,518
Iam ganhar por 50 pontos?
1049
00:55:53,186 --> 00:55:56,147
-Isto é um rodeio.
-Mostra misericórdia, Snoggs!
1050
00:55:57,773 --> 00:56:00,568
-Intervalo.
-...Highland Park pede intervalo.
1051
00:56:00,651 --> 00:56:04,488
O Beck cobre o tipo que recebe o snap.
Hank, cobre o halfback.
1052
00:56:04,572 --> 00:56:06,490
Milo, tu cobres o fullback.
1053
00:56:06,574 --> 00:56:07,408
Agora!
1054
00:56:09,869 --> 00:56:12,830
Os escoceses rodam
e encontraram uma solução
1055
00:56:12,914 --> 00:56:15,917
ao acabar com a ofensiva
e atacando a defesa,
1056
00:56:16,000 --> 00:56:17,418
mesmo não tendo a bola.
1057
00:56:17,502 --> 00:56:20,713
Descobriram como acabar
com a formação ofensiva.
1058
00:56:20,796 --> 00:56:22,048
Parece que sim.
1059
00:56:22,131 --> 00:56:24,842
Não se preocupe.
A minha defesa vai segurá-los.
1060
00:56:24,926 --> 00:56:28,387
É agora, amigos.
É decisivo para os escoceses.
1061
00:56:28,471 --> 00:56:29,514
ÓRFÃOS-14
ESCOCESES-13
1062
00:56:29,597 --> 00:56:31,098
Só acaba quando acabar.
1063
00:56:31,557 --> 00:56:32,433
Deslocar!
1064
00:56:33,893 --> 00:56:34,727
Agora!
1065
00:56:38,439 --> 00:56:40,066
Sim! Defesa!
1066
00:56:44,320 --> 00:56:47,740
Senhoras e senhores,
o Highland Park perdeu.
1067
00:56:49,075 --> 00:56:50,576
Obrigado, dinheiro fácil.
1068
00:56:50,660 --> 00:56:52,787
Os 50 dólares mais bem gastos.
1069
00:56:52,870 --> 00:56:55,665
Parabéns, treinador.
Não devíamos ter votado em si.
1070
00:56:56,249 --> 00:56:57,708
Não posso acreditar,
1071
00:56:57,792 --> 00:57:00,628
estou tão espantado
quanto os fãs de Highland Park.
1072
00:57:00,711 --> 00:57:03,130
Este pode ser um dos maiores sobressaltos
1073
00:57:03,214 --> 00:57:05,424
de todo o futebol escolar do Texas.
1074
00:57:09,846 --> 00:57:10,680
Dispersar!
1075
00:57:14,976 --> 00:57:15,810
Agora!
1076
00:57:17,061 --> 00:57:19,438
O velho Luther Scarborough
não se divertiria
1077
00:57:19,522 --> 00:57:22,066
se o visse aqui, a treinar, ao sábado?
1078
00:57:22,567 --> 00:57:24,443
Ele falaria com a UIL
1079
00:57:24,527 --> 00:57:27,738
e conseguiria expulsá-lo
do futebol num instante.
1080
00:57:27,822 --> 00:57:28,823
Não estou a treinar.
1081
00:57:28,906 --> 00:57:32,451
Eles estão a jogar sozinhos.
Eu estou a comer uma maçã.
1082
00:57:32,994 --> 00:57:37,582
Fala-se muito do Hardy Brown.
Ele bate com força para ter 17 anos.
1083
00:57:37,665 --> 00:57:41,544
É o que as pessoas fazem, Pop.
Falam e fofocam.
1084
00:57:42,128 --> 00:57:44,964
Ou, no seu caso, escrevem o que se fofoca.
1085
00:57:45,047 --> 00:57:47,550
E se escrevesse que vão às estaduais?
1086
00:57:47,633 --> 00:57:49,635
Perderia muitos leitores,
1087
00:57:50,136 --> 00:57:52,930
especialmente da Poly. Eu teria cuidado.
1088
00:57:53,014 --> 00:57:55,808
Não perderei leitores.
Todos querem que ganhem.
1089
00:57:56,350 --> 00:57:59,854
Todos apoiarão uma equipa
sem nada, como eles.
1090
00:57:59,937 --> 00:58:02,440
Uma equipa formada por órfãos resilientes,
1091
00:58:02,523 --> 00:58:04,567
além disso, um treinador órfão.
1092
00:58:05,234 --> 00:58:06,569
É uma grande história.
1093
00:58:07,069 --> 00:58:07,945
Herói de guerra.
1094
00:58:08,029 --> 00:58:11,490
Superou a cegueira
para se tornar um americano.
1095
00:58:11,574 --> 00:58:13,576
Parece que já tem a sua história.
1096
00:58:14,493 --> 00:58:18,122
Foi bom falar consigo.
E gosto dos seus artigos. Continue.
1097
00:58:21,501 --> 00:58:24,378
Sabem o que fazer?
Chamo-lhe Especial do Snoggs.
1098
00:58:24,462 --> 00:58:25,755
Consegues?
1099
00:58:25,838 --> 00:58:27,381
Consigo. Tudo bem.
1100
00:58:27,465 --> 00:58:28,799
Um e...
1101
00:58:28,883 --> 00:58:29,717
Dispersar!
1102
00:58:32,720 --> 00:58:33,596
Preparados.
1103
00:58:35,223 --> 00:58:37,725
-Vou acabar contigo, Galinha.
-Tenta.
1104
00:58:37,808 --> 00:58:38,851
Agora!
1105
00:58:45,858 --> 00:58:46,984
Caramba, Snoggs!
1106
00:58:47,068 --> 00:58:49,028
Se não consegues, o Fairbanks fá-lo!
1107
00:58:49,111 --> 00:58:51,405
-Eu consigo!
-Sabes o que dizem?
1108
00:58:51,489 --> 00:58:54,033
Se brincares demasiado com ela,
ficas cego.
1109
00:58:54,534 --> 00:58:55,785
Leon.
1110
00:58:55,868 --> 00:58:57,995
O Especial do Snoggs, outra vez.
1111
00:59:02,208 --> 00:59:06,254
Na auge da Depressão,
o povo precisava de se agarrar a algo.
1112
00:59:06,754 --> 00:59:08,214
E o Pop tinha razão.
1113
00:59:08,297 --> 00:59:13,135
Os órfãos eram os clássicos desfavorecidos
que o povo poderia apoiar.
1114
00:59:13,761 --> 00:59:15,638
Este caso de amor entre o Texas
1115
00:59:15,721 --> 00:59:18,766
e o seu bando de órfãos
não era difícil de entender.
1116
00:59:18,850 --> 00:59:21,894
A maioria das pessoas
estava apaixonada por futebol.
1117
00:59:21,978 --> 00:59:25,731
Era tão indígena
como poços de petróleo e ervas.
1118
00:59:26,816 --> 00:59:30,736
Estes órfãos são inferiores em tamanho,
em número,
1119
00:59:30,820 --> 00:59:33,364
e cada um deles joga nos dois sentidos.
1120
00:59:33,447 --> 00:59:36,576
Quer dizer,
estão cheios de mijo de touro e vinagre.
1121
00:59:36,659 --> 00:59:40,538
É exatamente o tipo de história
de Cinderela que o país precisa,
1122
00:59:40,621 --> 00:59:43,124
por isso é que devia tê-la contado,
1123
00:59:43,207 --> 00:59:45,126
e não o Fort Worth Press.
1124
00:59:46,169 --> 00:59:48,588
Não sabia que tinha tanto tempo de lazer
1125
00:59:48,671 --> 00:59:51,174
para ler todos os jornais, Mr. Presidente.
1126
00:59:51,257 --> 00:59:54,594
Não tenho. Mas a Eleanor tem.
1127
00:59:56,470 --> 00:59:59,348
Quando descobrirem uma forma de o travar,
1128
00:59:59,432 --> 01:00:02,310
de certeza que já terá
pensado num esquema melhor.
1129
01:00:02,393 --> 01:00:04,228
-É o que pensa.
-Eu sei disso.
1130
01:00:04,312 --> 01:00:07,857
Muito bem, quero dizer
uma coisa sobre a ofensiva.
1131
01:00:07,940 --> 01:00:09,150
Agora, esperem.
1132
01:00:09,233 --> 01:00:11,068
Saia. Eu quero ver o C.D.
1133
01:00:11,152 --> 01:00:12,862
C.D.!
1134
01:00:13,905 --> 01:00:15,072
Quem é o C.D.?
1135
01:00:19,535 --> 01:00:20,578
Sou eu.
1136
01:00:24,081 --> 01:00:25,249
C.D.
1137
01:00:26,459 --> 01:00:27,877
Meu menino, eu...
1138
01:00:29,420 --> 01:00:31,506
Tive saudades tuas.
1139
01:00:34,967 --> 01:00:36,969
Deixa-me olhar para ti.
1140
01:00:37,720 --> 01:00:41,182
Estás tão alto e magro.
1141
01:00:44,060 --> 01:00:44,936
Tu...
1142
01:00:46,145 --> 01:00:47,730
Pareces o teu pai.
1143
01:00:50,816 --> 01:00:53,236
Que idade tens agora?
1144
01:00:53,319 --> 01:00:55,154
Tenho 17 anos.
1145
01:00:56,322 --> 01:00:57,907
Estou cá há quase 10 anos,
1146
01:00:57,990 --> 01:00:59,992
desde o dia em que me deixaste.
1147
01:01:02,662 --> 01:01:03,496
Eu...
1148
01:01:03,579 --> 01:01:05,623
Lamento muito.
1149
01:01:05,706 --> 01:01:09,168
Nunca devia ter-te abandonado.
Foi um erro.
1150
01:01:10,044 --> 01:01:11,170
Eu...
1151
01:01:11,254 --> 01:01:12,880
Depois de o teu pai partir,
1152
01:01:12,964 --> 01:01:15,341
eu... Eu não sabia o que fazer.
1153
01:01:16,259 --> 01:01:18,052
O que fazes aqui, mãe?
1154
01:01:20,638 --> 01:01:23,975
Quero que venhas comigo e o Earl,
1155
01:01:24,058 --> 01:01:27,019
e passes o dia de Ação de Graças connosco,
1156
01:01:27,103 --> 01:01:29,730
para voltarmos a ser uma família.
1157
01:01:29,814 --> 01:01:32,608
Ele é muito simpático,
verás quando o conheceres.
1158
01:01:34,193 --> 01:01:35,361
Vamos.
1159
01:01:35,444 --> 01:01:37,864
Vá, querido, pega nas tuas coisas.
1160
01:01:39,740 --> 01:01:40,825
C.D.?
1161
01:01:41,367 --> 01:01:43,953
Esse já não é o meu nome. É Wheatie.
1162
01:01:44,036 --> 01:01:45,246
Está bem.
1163
01:01:46,038 --> 01:01:50,001
Wheatie, vá lá. Pega nas tuas coisas.
1164
01:01:50,084 --> 01:01:53,087
Wanda, pega no raio do miúdo e vamos.
1165
01:01:54,088 --> 01:01:55,464
Agora!
1166
01:01:56,257 --> 01:01:57,925
Vou esperar no carro.
1167
01:01:58,009 --> 01:02:01,012
Vem para o carro. Vamos para casa.
1168
01:02:08,936 --> 01:02:10,021
Não.
1169
01:02:12,565 --> 01:02:13,566
Eu estou em casa.
1170
01:02:17,320 --> 01:02:20,239
Não me respondas!
1171
01:02:20,865 --> 01:02:23,576
Eu sou a tua mãe!
1172
01:02:25,411 --> 01:02:27,455
-Espere lá.
-Vem para o carro.
1173
01:02:27,538 --> 01:02:29,624
-Acalme-se.
-Vá. Vem para o carro.
1174
01:02:29,707 --> 01:02:31,083
Por favor, vem.
1175
01:02:31,167 --> 01:02:32,502
-Vem!
-Eu disse...
1176
01:02:32,585 --> 01:02:34,253
-Esta não é a tua casa!
-Ms. Sealey!
1177
01:02:34,337 --> 01:02:35,922
Largue-me!
1178
01:02:36,881 --> 01:02:38,007
Estás bem?
1179
01:02:38,591 --> 01:02:39,425
Bem...
1180
01:02:41,052 --> 01:02:41,886
...se tu...
1181
01:02:42,595 --> 01:02:44,138
Se mudares de ideias...
1182
01:02:51,395 --> 01:02:52,563
Estás bem?
1183
01:03:01,864 --> 01:03:04,534
O que vamos fazer sem Quarterback,
treinador?
1184
01:04:04,051 --> 01:04:06,304
Agora és órfão, C.D. Sealey.
1185
01:04:07,096 --> 01:04:07,930
Vem cá.
1186
01:04:11,976 --> 01:04:14,604
Vai ficar tudo bem.
1187
01:04:31,120 --> 01:04:32,371
Mamã!
1188
01:04:33,289 --> 01:04:34,916
George, cuida do Rusty.
1189
01:04:35,666 --> 01:04:37,043
Rusty, está na hora.
1190
01:04:40,004 --> 01:04:42,548
Quando fugires daqui, vais para a direita.
1191
01:04:42,632 --> 01:04:43,674
Vamos dividir-nos.
1192
01:04:44,383 --> 01:04:46,594
Ataque! Dispersem!
1193
01:04:52,183 --> 01:04:53,309
George!
1194
01:04:54,685 --> 01:04:56,020
Dispersem!
1195
01:05:09,492 --> 01:05:11,994
Dispersou-os e deixou-os correr. Inovador.
1196
01:05:12,078 --> 01:05:13,412
15 DE OUTUBRO DE 1938
1197
01:05:14,497 --> 01:05:16,123
Alarga, Snoggs.
1198
01:05:16,207 --> 01:05:17,333
Não podem fazer isto.
1199
01:05:17,416 --> 01:05:19,752
Não se podem espalhar pelo campo.
1200
01:05:19,836 --> 01:05:21,546
Desde que estejam sete em linha,
1201
01:05:21,629 --> 01:05:23,256
pode estar onde quiserem.
1202
01:05:23,339 --> 01:05:24,382
Isto não é futebol.
1203
01:05:24,465 --> 01:05:26,300
Não se dispersa assim.
1204
01:05:26,384 --> 01:05:28,010
Fê-lo porque os jogadores
1205
01:05:28,094 --> 01:05:30,471
eram muito pequenos
para lutar frente a frente
1206
01:05:30,555 --> 01:05:33,432
com miúdos maiores de escolas maiores.
1207
01:05:44,026 --> 01:05:46,279
A ofensiva dispersa era simples.
1208
01:05:46,362 --> 01:05:49,448
As extremidades abrem-se
para passar e apanhar a bola.
1209
01:05:50,157 --> 01:05:52,743
Até ao momento, passar e apanhar a bola
1210
01:05:52,827 --> 01:05:56,330
era algo tão raro
como o próprio Rusty Russell.
1211
01:05:56,414 --> 01:05:59,292
A ofensiva dispersa
continuaria a tornar-se
1212
01:05:59,375 --> 01:06:01,794
uma das maiores inovações de passes
1213
01:06:01,878 --> 01:06:03,796
no futebol moderno.
1214
01:06:03,880 --> 01:06:05,339
E o Pop tinha razão.
1215
01:06:05,423 --> 01:06:07,925
Todos, de El Paso a Brownsville,
1216
01:06:08,009 --> 01:06:10,803
criaram um carinho
pelos desfavorecidos vivazes
1217
01:06:10,887 --> 01:06:12,972
com os seus uniformes esfarrapados.
1218
01:06:13,055 --> 01:06:14,557
E a vitória fez exatamente
1219
01:06:14,640 --> 01:06:17,351
o que o Rusty tinha
imaginado para os miúdos.
1220
01:06:17,435 --> 01:06:20,188
Ser órfão, e um do Abrigo Maçónico,
1221
01:06:20,271 --> 01:06:22,315
era algo para dizer com orgulho.
1222
01:06:23,065 --> 01:06:24,942
OS PRÓXIMOS CAMPEÕES DO TEXAS
1223
01:06:25,026 --> 01:06:27,361
Os miúdos brutos que jogam futebol
1224
01:06:27,445 --> 01:06:31,240
seriam em breve idealizados
como os cowboys de antigamente.
1225
01:06:32,325 --> 01:06:34,368
Esse dinheiro é dos órfãos.
1226
01:06:34,452 --> 01:06:36,370
Está a acusar-me de roubo?
1227
01:06:44,253 --> 01:06:46,130
"Porquê tanto luto por mim?"
1228
01:06:46,214 --> 01:06:48,633
O Brown deve ser o miúdo mais forte que vi
1229
01:06:48,716 --> 01:06:50,134
no futebol escolar.
1230
01:06:50,218 --> 01:06:52,553
"Nenhum homem me lançará à Morte,
contra o meu destino."
1231
01:06:52,637 --> 01:06:54,764
O Brown deita-o ao chão como tijolos.
1232
01:06:54,847 --> 01:06:55,681
"E o destino?
1233
01:06:57,517 --> 01:06:59,393
Nunca ninguém vivo escapou..."
1234
01:07:01,103 --> 01:07:02,980
Os Órfãos Poderosos voltam a ganhar.
1235
01:07:03,064 --> 01:07:05,066
"...nem homem corajoso nem cobarde..."
1236
01:07:05,149 --> 01:07:07,401
O treinador Russel volta a fazê-lo.
1237
01:07:07,485 --> 01:07:09,862
Os Órfãos podem ganhar as distritais.
1238
01:07:09,946 --> 01:07:13,616
"...digo-vos...
o dia em que nascemos nasce connosco."
1239
01:07:15,201 --> 01:07:16,160
Muito bom.
1240
01:07:22,416 --> 01:07:24,752
Muito bem, rapazes, oito vitórias! Vá!
1241
01:07:25,586 --> 01:07:26,796
E assim do nada,
1242
01:07:26,879 --> 01:07:29,841
os Mites estavam a caminho
do campeonato regional
1243
01:07:29,924 --> 01:07:33,553
para enfrentar
os velhos amigos da Poly High.
1244
01:07:34,178 --> 01:07:36,764
Doutor, esqueceu-se de algo?
1245
01:07:40,977 --> 01:07:43,062
Obrigado, Juanita.
1246
01:07:43,145 --> 01:07:44,438
Por tudo.
1247
01:07:45,022 --> 01:07:47,567
É o meu dia de Ação de Graças em 20 anos.
1248
01:07:48,317 --> 01:07:49,902
Senti-me em família.
1249
01:07:49,986 --> 01:07:51,779
Nós somos família, doutor.
1250
01:07:51,863 --> 01:07:55,616
Para mim, foram a melhor coisa
que aconteceu a este lugar.
1251
01:07:57,159 --> 01:07:57,994
Boa noite.
1252
01:07:58,619 --> 01:07:59,453
Boa noite.
1253
01:08:07,336 --> 01:08:08,171
Desculpem.
1254
01:08:09,922 --> 01:08:10,798
Snoggs?
1255
01:08:37,366 --> 01:08:38,533
Eu abro, senhora.
1256
01:08:38,618 --> 01:08:41,120
Não sabia que iam passar Oliver Twist.
1257
01:08:41,203 --> 01:08:42,287
Achas-te giro?
1258
01:08:42,830 --> 01:08:45,249
Esquece-os, Hardy. São rufias.
1259
01:08:45,332 --> 01:08:47,042
Amarillo, bicampeão estadual,
1260
01:08:47,126 --> 01:08:49,170
é o lar do halfback Myrle Greathouse.
1261
01:08:49,252 --> 01:08:52,381
Com mais de 1,80 m e 108 kg,
1262
01:08:52,465 --> 01:08:55,885
não admira que o considerem
o melhor jogador escolar da América.
1263
01:08:55,968 --> 01:08:57,053
É o Hardy Brown.
1264
01:08:57,136 --> 01:08:59,971
Ele é um monstro, é imparável.
1265
01:09:00,055 --> 01:09:01,682
Ainda não nos enfrentaram.
1266
01:09:02,265 --> 01:09:03,267
É verdade.
1267
01:09:04,685 --> 01:09:05,978
-Parem!
-Afastem-se!
1268
01:09:06,687 --> 01:09:08,272
-Vamos lá!
-Afastem-se!
1269
01:09:08,356 --> 01:09:11,024
-Vejo-te na sexta-feira!
-Vemo-nos lá!
1270
01:09:30,169 --> 01:09:31,337
Filho da mãe!
1271
01:09:35,508 --> 01:09:38,176
Todas as decisões têm consequências.
1272
01:09:38,261 --> 01:09:40,011
Corram até à torre. Rápido!
1273
01:09:40,555 --> 01:09:42,098
Eu nem fiz nada.
1274
01:09:42,640 --> 01:09:44,225
Se sobreviver a isto...
1275
01:09:45,142 --> 01:09:46,185
...vou matar-te.
1276
01:09:46,894 --> 01:09:47,770
Fá-lo agora.
1277
01:09:47,854 --> 01:09:48,979
-Está bem.
-Mr. Remmert.
1278
01:09:50,273 --> 01:09:51,941
Os treinadores reuniram-se
1279
01:09:52,024 --> 01:09:54,068
e compraram camisolas novas.
1280
01:09:54,652 --> 01:09:56,612
Apesar de ter pensado em devolvê-las
1281
01:09:56,696 --> 01:09:58,614
depois da proeza de ontem.
1282
01:09:58,698 --> 01:10:01,075
-Soube?
-Soube. Lamento.
1283
01:10:01,909 --> 01:10:03,035
Obrigado por isto.
1284
01:10:03,119 --> 01:10:04,912
-Lamento pela sua perna.
-Pois.
1285
01:10:07,039 --> 01:10:09,083
Caramba, queimaram-lhe a perna.
1286
01:10:09,166 --> 01:10:11,419
-Eu sei. Já soube disso.
-Sim.
1287
01:10:17,758 --> 01:10:18,593
Doutor...
1288
01:10:19,802 --> 01:10:22,972
...somos o mais parecido
a um pai que eles têm.
1289
01:10:23,681 --> 01:10:25,266
Temos de dar o exemplo.
1290
01:10:27,393 --> 01:10:30,479
Temos de ter dignidade e travar isto.
1291
01:10:30,563 --> 01:10:32,440
Eles farão o que nós fizermos.
1292
01:10:33,900 --> 01:10:34,775
Acabou.
1293
01:10:35,818 --> 01:10:37,528
Mas que raio está a fazer...
1294
01:10:37,612 --> 01:10:39,197
Não, está tudo bem.
1295
01:10:40,114 --> 01:10:41,240
A sério.
1296
01:10:43,451 --> 01:10:44,368
Aqui tem.
1297
01:10:45,369 --> 01:10:46,495
Vai ficar tudo bem.
1298
01:10:56,339 --> 01:10:59,634
Os sapatos dizem
muita coisa sobre um homem.
1299
01:11:01,260 --> 01:11:03,054
Que tipo de homem sou, Luther?
1300
01:11:08,309 --> 01:11:12,480
É o tipo de homem que quer estar
no comando, mas não está.
1301
01:11:12,563 --> 01:11:15,149
Por isso é que quer sapatos brilhantes.
1302
01:11:15,233 --> 01:11:17,193
Fazem-no sentir-se importante...
1303
01:11:17,777 --> 01:11:18,819
...mas não é.
1304
01:11:18,903 --> 01:11:21,239
Aí é que se engana, treinador.
1305
01:11:22,073 --> 01:11:26,827
Porque o que tenho nesta pasta
pode afetar a sua temporada.
1306
01:11:27,370 --> 01:11:30,790
Se não é importante para si, não sei.
1307
01:11:33,334 --> 01:11:34,168
Não a quer?
1308
01:11:34,252 --> 01:11:35,753
Sim, acho que sim.
1309
01:11:37,839 --> 01:11:40,591
Acho que o seu cunhado, Rodney Kidd,
1310
01:11:40,675 --> 01:11:42,927
também achará intrigante.
1311
01:11:43,010 --> 01:11:44,387
É verdadeiro, Frank?
1312
01:11:44,470 --> 01:11:47,181
Acho que não o impedirá de jogar na sexta,
1313
01:11:47,765 --> 01:11:50,351
mas acabaria com a temporada deles.
1314
01:11:53,396 --> 01:11:54,272
O que ganha?
1315
01:11:54,355 --> 01:11:57,483
Há uma nova vaga para diretor na Poly.
1316
01:11:57,567 --> 01:12:00,444
Talvez devesse pôr
estes sapatos a trabalhar.
1317
01:12:03,030 --> 01:12:03,948
Brilhantes.
1318
01:12:05,700 --> 01:12:07,368
Isso é muito giro, Frank.
1319
01:12:11,622 --> 01:12:13,124
FORÇA, POLY!
1320
01:12:22,300 --> 01:12:23,551
-Sai!
-Desculpe!
1321
01:12:32,268 --> 01:12:35,271
-O Hardy Brown não inventou a máscara.
-Agora!
1322
01:12:37,857 --> 01:12:39,984
Mas inspirou a sua necessidade.
1323
01:12:41,694 --> 01:12:43,404
Eu disse que dava cabo de ti.
1324
01:12:43,487 --> 01:12:46,282
O Hardy Brown não está apenas a atacar,
1325
01:12:46,365 --> 01:12:47,909
está a eliminá-los do jogo.
1326
01:12:47,992 --> 01:12:50,536
Há mais que divulgação de diretos em jogo.
1327
01:12:50,620 --> 01:12:52,205
SEMIFINAL REGIONAL
1328
01:12:52,288 --> 01:12:54,832
O vencedor irá para o campeonato estadual.
1329
01:12:54,916 --> 01:12:55,750
Agora!
1330
01:12:58,336 --> 01:12:59,337
Vá lá, Hardy!
1331
01:12:59,420 --> 01:13:01,631
-Bloqueia!
-Ele vai avançar!
1332
01:13:01,714 --> 01:13:03,341
Hardy faz o touchdown!
1333
01:13:05,635 --> 01:13:07,512
Atacou-o com muita força.
1334
01:13:11,390 --> 01:13:12,975
Intervalo.
1335
01:13:14,018 --> 01:13:16,145
Verifique as ombreiras do 43.
1336
01:13:16,229 --> 01:13:17,772
Ele tem aço nas ombreiras.
1337
01:13:17,855 --> 01:13:19,565
Isso não pode ser verdade.
1338
01:13:20,233 --> 01:13:21,817
Estou a falar a sério.
1339
01:13:21,901 --> 01:13:23,402
Veja as ombreiras.
1340
01:13:23,486 --> 01:13:25,613
Preciso de ver as ombreiras do 43.
1341
01:13:25,696 --> 01:13:26,781
Porquê?
1342
01:13:27,907 --> 01:13:31,160
O treinador acha
que ele tem aço por baixo.
1343
01:13:32,453 --> 01:13:33,621
Está a brincar?
1344
01:13:33,704 --> 01:13:35,831
-Receio que não.
-Vamos a isso.
1345
01:13:35,915 --> 01:13:37,208
Hardy!
1346
01:13:37,291 --> 01:13:38,334
Vem cá.
1347
01:13:38,417 --> 01:13:39,961
-Sim, treinador?
-Pronto.
1348
01:13:41,045 --> 01:13:43,339
Acham que tens ombreiras de aço.
1349
01:13:43,422 --> 01:13:44,882
Tira a camisola.
1350
01:13:44,966 --> 01:13:47,260
Duvido que sejam ombreiras legais.
1351
01:13:47,343 --> 01:13:48,970
Calma, Luther.
1352
01:13:49,762 --> 01:13:51,305
Não tem nada aqui.
1353
01:13:51,848 --> 01:13:54,517
-Que idade tens, miúdo?
-Dezassete.
1354
01:13:56,602 --> 01:13:57,520
Vamos ver isso.
1355
01:13:57,603 --> 01:13:59,647
Já podemos jogar futebol?
1356
01:13:59,730 --> 01:14:01,482
Chamam a isto jogar?
1357
01:14:01,566 --> 01:14:02,692
Eu chamo batota.
1358
01:14:02,775 --> 01:14:05,027
Está no lado errado do campo, Luther.
1359
01:14:05,111 --> 01:14:07,363
Tire as mãos de cima de mim, zebra.
1360
01:14:07,446 --> 01:14:09,907
Volta para lá, filho. Estão a jogar bem.
1361
01:14:10,783 --> 01:14:13,494
Quero que elimines
o quarterback para sempre.
1362
01:14:13,578 --> 01:14:14,829
-Estás a ouvir?
-Qual?
1363
01:14:14,912 --> 01:14:17,081
O que apanha sempre a bola.
1364
01:14:17,164 --> 01:14:18,666
-Esse.
-Vou ser expulso.
1365
01:14:18,749 --> 01:14:21,460
Achas que me preocupo? Vai.
1366
01:14:22,003 --> 01:14:23,546
Passe para o Hardy.
1367
01:14:23,629 --> 01:14:25,590
Não, passa ao Fairbanks. Exibe-te.
1368
01:14:25,673 --> 01:14:28,426
-Hoje, precisa de um doce.
-A Annie quer um beijo.
1369
01:14:29,510 --> 01:14:31,012
Está bem, pombinhos.
1370
01:14:31,095 --> 01:14:33,097
-Para o Fairbanks em um e...
-Dispersar!
1371
01:14:33,181 --> 01:14:34,515
O tempo passa
1372
01:14:34,599 --> 01:14:37,727
e os Mighty Mites dominam
todos os aspetos do jogo,
1373
01:14:37,810 --> 01:14:39,604
com a tensão a aumentar
1374
01:14:39,687 --> 01:14:41,480
com outra jogada ao ataque.
1375
01:14:41,564 --> 01:14:44,525
Criem uma barreira e um espaço.
1376
01:14:46,319 --> 01:14:47,945
Seis, dois, seis, dois!
1377
01:14:48,905 --> 01:14:49,822
Agora!
1378
01:15:04,045 --> 01:15:05,296
Traga a mala, doutor.
1379
01:15:05,379 --> 01:15:06,923
Porque não se levanta?
1380
01:15:10,384 --> 01:15:11,886
Desculpa. Foi sem querer.
1381
01:15:12,929 --> 01:15:14,722
-Meu Deus!
-Isto parece feio,
1382
01:15:14,805 --> 01:15:17,391
com o treinador e o doutor a intervirem.
1383
01:15:17,475 --> 01:15:19,060
-Aqui, doutor!
-Aguenta.
1384
01:15:19,143 --> 01:15:20,978
Aguenta. Respira fundo.
1385
01:15:21,062 --> 01:15:22,104
Está tudo bem.
1386
01:15:22,188 --> 01:15:23,856
Temos uma fratura exposta.
1387
01:15:23,940 --> 01:15:26,317
Carlos, traz a maca, agora!
1388
01:15:26,400 --> 01:15:29,070
Ouve, filho, temos de te tirar do campo.
1389
01:15:29,153 --> 01:15:31,531
Vamos lá, senhores. Rápido.
1390
01:15:32,156 --> 01:15:33,616
Aos três.
1391
01:15:33,699 --> 01:15:35,493
Um, dois, três.
1392
01:15:36,077 --> 01:15:38,162
Pronto. Muito bem.
1393
01:15:40,206 --> 01:15:41,874
Galinha, traz a minha mala.
1394
01:15:41,958 --> 01:15:43,251
Um, dois, três.
1395
01:15:43,334 --> 01:15:44,585
Órfãos Poderosos!
1396
01:15:47,630 --> 01:15:51,425
Como a atenção nacional
reforçou o moral dos rapazes,
1397
01:15:51,509 --> 01:15:54,095
foi um momento agridoce para os Mites.
1398
01:15:55,179 --> 01:15:58,099
O Golias pode ter caído,
mas não sem o seu preço.
1399
01:15:58,182 --> 01:15:59,892
ÓRFÃOS PERDEM JOGADOR CHAVE
1400
01:15:59,976 --> 01:16:01,644
Passaram ao campeonato estadual
1401
01:16:01,727 --> 01:16:03,729
com apenas 11 jogadores.
1402
01:16:05,064 --> 01:16:10,027
"Há um novo xerife em Fort Worth.
Chama-se Rusty Russell,
1403
01:16:10,111 --> 01:16:13,489
rodeado pelos seus 12 órfãos..."
1404
01:16:13,573 --> 01:16:14,615
"Deputados."
1405
01:16:14,699 --> 01:16:15,533
Obrigado.
1406
01:16:16,158 --> 01:16:18,953
"Os Mites e o novo
treinador orquestraram..."
1407
01:16:19,036 --> 01:16:20,621
"Orquestraram"? O que significa?
1408
01:16:20,705 --> 01:16:22,748
Que lhes demos uma tareia.
1409
01:16:22,832 --> 01:16:26,294
"...orquestraram
um marco empolgante do futebol
1410
01:16:26,377 --> 01:16:27,420
nunca visto."
1411
01:16:27,503 --> 01:16:29,338
Muito bem, rapazes, dispersem.
1412
01:16:30,089 --> 01:16:32,633
O Douglass tem de dormir.
Vocês têm trabalho.
1413
01:16:32,717 --> 01:16:34,093
-Adeus, amigo..
-Adeus.
1414
01:16:34,177 --> 01:16:35,011
Vai com calma.
1415
01:16:36,304 --> 01:16:39,599
Eu é que devia estar aí.
1416
01:16:40,433 --> 01:16:41,934
Raios, Hardy.
1417
01:16:42,018 --> 01:16:44,103
Não ganharíamos aos Amarillo.
1418
01:16:44,187 --> 01:16:47,356
Além disso, agora,
a Opal acha que sou um herói.
1419
01:16:47,440 --> 01:16:49,400
Sabes que sempre achei.
1420
01:16:52,862 --> 01:16:54,197
Fiquem bem.
1421
01:17:12,632 --> 01:17:13,799
O gordo vem aí.
1422
01:17:34,195 --> 01:17:36,989
Achas que podes enganar-me? Vem cá!
1423
01:17:37,073 --> 01:17:39,659
Vá lá! Vem aqui!
1424
01:17:39,742 --> 01:17:42,036
Entra aqui!
1425
01:17:42,119 --> 01:17:43,329
Encosta-te à parede!
1426
01:17:43,412 --> 01:17:45,081
Desculpe! Desculpe, Mr...
1427
01:17:45,748 --> 01:17:47,291
O que tens a dizer?
1428
01:17:47,375 --> 01:17:49,710
Desculpe, Mr. Wynn! Desculpe, Mr...
1429
01:17:53,798 --> 01:17:55,383
Pronto, deve chegar.
1430
01:17:59,929 --> 01:18:02,223
Estou cansado, mas no bom sentido.
1431
01:18:04,141 --> 01:18:05,017
Senhores...
1432
01:18:05,768 --> 01:18:11,440
...espiar as meninas não será tolerado!
1433
01:18:13,776 --> 01:18:17,071
Se eu ouvir um choramingar
1434
01:18:17,154 --> 01:18:20,241
de um de vós, cretinos sem mãe,
1435
01:18:20,324 --> 01:18:24,287
todos receberão um beijo da Bertha.
1436
01:18:27,039 --> 01:18:29,125
Música para os meus ouvidos.
1437
01:18:37,717 --> 01:18:39,594
Está morto?
1438
01:18:39,677 --> 01:18:41,846
-Snoggs.
-Snoggs.
1439
01:18:41,929 --> 01:18:42,763
Calma.
1440
01:18:45,099 --> 01:18:46,434
Ajuda-me, Hardy.
1441
01:18:46,517 --> 01:18:48,686
Wheatie, vai chamar o doutor.
1442
01:18:48,769 --> 01:18:50,313
DeWitt, vem cá. Pega nele
1443
01:18:50,396 --> 01:18:52,315
e leva-o para o beliche. Cuida dele.
1444
01:18:53,524 --> 01:18:54,775
Onde vais?
1445
01:19:06,370 --> 01:19:07,205
Mas que...?
1446
01:19:14,045 --> 01:19:15,838
-Agora, vai saber como é!
-Espera!
1447
01:19:22,303 --> 01:19:24,138
Seu monte de merda.
1448
01:19:39,695 --> 01:19:40,655
Entre.
1449
01:19:41,697 --> 01:19:42,865
Olá, Dot.
1450
01:19:47,787 --> 01:19:51,791
MITES EXPULSOS DO FUTEBOL
HARDY BROWN ULTRAPASSA LIMITE DE IDADE
1451
01:20:00,550 --> 01:20:02,426
-Viu isto?
-O quê?
1452
01:20:02,510 --> 01:20:06,722
"Equipa de órfãos é acusada
de quebrar inúmeras regras da UIL,
1453
01:20:06,806 --> 01:20:10,434
incluindo violações
da idade e prática excessiva.
1454
01:20:10,518 --> 01:20:12,353
Portanto, a equipa Polytechnic
1455
01:20:12,436 --> 01:20:15,022
avançará para o campeonato estadual."
1456
01:20:15,106 --> 01:20:16,816
Não podem fazer isto.
1457
01:20:16,899 --> 01:20:19,861
-Parece que já o fizeram.
-Vão expulsar-nos?
1458
01:20:22,697 --> 01:20:24,073
O que te aconteceu?
1459
01:20:24,156 --> 01:20:26,701
O Mr. Wynn decidiu dar-lhe uma lição.
1460
01:20:26,784 --> 01:20:29,537
Ele tem sorte do miúdo ser tão forte.
1461
01:20:31,038 --> 01:20:32,707
Ele é um filho da mãe.
1462
01:20:33,291 --> 01:20:35,626
-Vai lá. Ficarás bem.
-Sim, senhor.
1463
01:20:37,879 --> 01:20:40,381
Quero que o encontrem e o prendam!
1464
01:20:40,464 --> 01:20:42,008
Calma, Frank.
1465
01:20:44,510 --> 01:20:47,138
Espero que finalmente despeça este homem.
1466
01:20:47,221 --> 01:20:49,307
Porque é que o Bill faria isso?
1467
01:20:50,224 --> 01:20:51,684
Por onde começo?
1468
01:20:52,226 --> 01:20:54,312
Que tal pelo roubo de receitas?
1469
01:20:54,395 --> 01:20:57,398
Que tal por gerir trabalho infantil?
1470
01:20:58,149 --> 01:21:00,318
Que tal por mandar o Snoggs à enfermaria?
1471
01:21:00,401 --> 01:21:01,819
Acha justo para eles
1472
01:21:01,903 --> 01:21:04,280
enchê-los de esperança e sonhos irreais?
1473
01:21:04,363 --> 01:21:06,032
Eu preparo-os para o mundo.
1474
01:21:06,115 --> 01:21:09,952
E quantos dos seus Mites usarão o futebol
1475
01:21:10,036 --> 01:21:12,914
enquanto trabalham numa fábrica
dentro de seis meses?
1476
01:21:13,539 --> 01:21:17,502
Bateu num miúdo a ponto
de nem conseguir andar.
1477
01:21:17,585 --> 01:21:18,586
Esperem lá.
1478
01:21:18,669 --> 01:21:20,755
Ele foi apanhado a espiar as miúdas.
1479
01:21:20,838 --> 01:21:21,797
Treinador Russel.
1480
01:21:21,881 --> 01:21:24,842
Sim, ele tem 16 anos. O que espera?
1481
01:21:24,926 --> 01:21:27,887
Espero que todos
sigam as regras do abrigo,
1482
01:21:27,970 --> 01:21:29,597
incluindo o Hardy Brown!
1483
01:21:30,348 --> 01:21:33,059
Ele reagiu violentamente contra o Frank.
1484
01:21:34,602 --> 01:21:35,770
Agora desapareceu.
1485
01:21:35,853 --> 01:21:37,897
O imbecil atacou-me.
1486
01:21:37,980 --> 01:21:39,649
Se ele voltar aqui,
1487
01:21:39,732 --> 01:21:41,901
farei com que seja detido.
1488
01:21:41,984 --> 01:21:43,569
Que ele seja detido?
1489
01:21:43,653 --> 01:21:44,737
Agressão...
1490
01:21:45,863 --> 01:21:48,699
...a um dos funcionários
é punido por expulsão.
1491
01:21:48,783 --> 01:21:51,077
Este lugar devia ser
1492
01:21:51,160 --> 01:21:53,996
para educar os deprimidos e os fracos,
1493
01:21:54,080 --> 01:21:56,165
quem não tem mais nada.
1494
01:21:56,249 --> 01:21:59,836
Se o expulsarem, estarão a quebrar a base
1495
01:21:59,919 --> 01:22:02,171
do porquê de estarmos aqui.
1496
01:22:04,131 --> 01:22:06,509
Quando vai proteger estas crianças
1497
01:22:06,592 --> 01:22:08,261
e fazer o que está correto?
1498
01:22:08,344 --> 01:22:12,223
A julgar pelo jornal desta manhã,
1499
01:22:12,306 --> 01:22:15,142
é a última pessoa
que devia apontar o dedo.
1500
01:22:15,226 --> 01:22:17,061
-É mesmo?
-Sim.
1501
01:22:17,144 --> 01:22:20,022
Acho que é esperto o bastante
para saber o que acho de si.
1502
01:22:20,106 --> 01:22:22,191
Sim. Adeusinho.
1503
01:22:23,985 --> 01:22:26,696
Estão a pôr em risco
tudo o que construímos!
1504
01:22:28,155 --> 01:22:29,949
Está na hora de isto acabar.
1505
01:22:32,535 --> 01:22:34,453
Tudo por que trabalhámos...
1506
01:22:36,247 --> 01:22:37,790
...e sacrificámos...
1507
01:22:38,583 --> 01:22:40,418
...foi reduzido a nada.
1508
01:22:45,631 --> 01:22:46,465
Nada?
1509
01:22:48,467 --> 01:22:50,136
Acho que isto é algo.
1510
01:22:51,721 --> 01:22:53,264
O que é isso?
1511
01:22:53,347 --> 01:22:55,892
Isto? É só a tua correspondência de fãs.
1512
01:22:55,975 --> 01:22:57,268
Está ali há semanas,
1513
01:22:57,351 --> 01:22:59,896
mas estavas ocupado para reparar.
1514
01:22:59,979 --> 01:23:03,566
Dayton, Fort Worth, Austin,
1515
01:23:03,649 --> 01:23:06,319
Chicago, Los Angeles.
1516
01:23:06,402 --> 01:23:10,156
Coragem, esperança, inspiração, dedicação.
1517
01:23:10,239 --> 01:23:12,241
Tudo o que tu e os rapazes deram
1518
01:23:12,325 --> 01:23:14,869
a milhares de pessoas
que agora acreditam em algo.
1519
01:23:17,496 --> 01:23:19,540
Achas que isto é nada?
1520
01:23:23,336 --> 01:23:25,463
Eu acho que isto é muita coisa.
1521
01:24:03,459 --> 01:24:05,419
Não ia dizer-nos, treinador?
1522
01:24:07,129 --> 01:24:09,966
Os mentirosos acham
que não vamos dar luta?
1523
01:24:11,843 --> 01:24:13,010
Onde está o Hardy?
1524
01:24:14,428 --> 01:24:15,638
Temos de o encontrar.
1525
01:24:17,265 --> 01:24:18,891
Acho que sei onde está.
1526
01:24:18,975 --> 01:24:19,892
Sim.
1527
01:24:25,439 --> 01:24:27,650
Quando acordei no hospital,
1528
01:24:27,733 --> 01:24:29,527
após a Batalha de Saint-Mihiel,
1529
01:24:30,194 --> 01:24:32,196
disseram que não voltaria a ver.
1530
01:24:34,824 --> 01:24:37,034
E eu só pensava
1531
01:24:37,827 --> 01:24:40,162
no meu irmão quando morreu,
1532
01:24:40,913 --> 01:24:43,291
e vi os olhos dele a perder o brilho.
1533
01:24:44,166 --> 01:24:47,044
Então,
tentei pensar nos nossos bons momentos,
1534
01:24:47,128 --> 01:24:49,505
quando éramos miúdos com a nossa mãe.
1535
01:24:50,381 --> 01:24:53,259
Mas, depois,
pensava na forma como ela reagiu
1536
01:24:54,135 --> 01:24:58,639
quando a encontrei e lhe
contei como ele tinha morrido.
1537
01:24:59,849 --> 01:25:03,686
E tive de lutar para
pensar no bons momentos...
1538
01:25:05,354 --> 01:25:07,106
...e esquecer os maus.
1539
01:25:08,733 --> 01:25:10,443
Onde quer chegar, treinador?
1540
01:25:11,444 --> 01:25:12,945
Quero dizer, filho...
1541
01:25:17,533 --> 01:25:18,993
...que não podes desistir.
1542
01:25:19,076 --> 01:25:20,745
Tens de acreditar.
1543
01:25:21,454 --> 01:25:22,622
Sem esperança...
1544
01:25:23,414 --> 01:25:25,625
...o medo e a fúria...
1545
01:25:26,918 --> 01:25:29,670
...continuarão a dominar
através da violência.
1546
01:25:29,754 --> 01:25:31,047
Dá aplausos no jogo.
1547
01:25:32,173 --> 01:25:35,384
No jogo, claro, mas não na vida.
1548
01:25:36,093 --> 01:25:38,804
Não permite que vejas
o que tens à tua frente.
1549
01:25:38,888 --> 01:25:42,475
O teu talento, a tua inteligência.
1550
01:25:42,558 --> 01:25:44,393
Não desperdices isso
1551
01:25:44,477 --> 01:25:46,395
por estares cego pelo passado.
1552
01:25:48,022 --> 01:25:49,732
Vi o meu pai...
1553
01:25:51,234 --> 01:25:54,320
...a ser morto, ali, à minha frente.
1554
01:25:56,280 --> 01:25:57,823
Rebentou-o ao meio.
1555
01:26:00,368 --> 01:26:02,161
Morreu antes de cair no chão.
1556
01:26:04,288 --> 01:26:06,749
Isso não se esquece só porque queremos.
1557
01:26:07,416 --> 01:26:09,544
Acontecem coisas horríveis na vida.
1558
01:26:10,294 --> 01:26:12,547
Eu e tu sabemos isso.
1559
01:26:14,799 --> 01:26:16,259
Mas aprendes a aceitar.
1560
01:26:16,342 --> 01:26:17,552
Como a sua guerra?
1561
01:26:22,515 --> 01:26:25,017
Já o vi acobardar-se como um bebé.
1562
01:26:26,060 --> 01:26:27,979
Ainda toma conta de si.
1563
01:26:28,604 --> 01:26:29,981
Não é uma escolha.
1564
01:26:31,858 --> 01:26:33,651
É como uma doença.
1565
01:26:35,152 --> 01:26:38,114
Disse à minha mãe que mataram o pai,
1566
01:26:39,699 --> 01:26:42,201
e ela limitou-se a fazer as malas,
1567
01:26:43,202 --> 01:26:45,246
e disse que não me queria mais.
1568
01:26:46,080 --> 01:26:48,416
Porque é que uma mãe diria isso?
1569
01:26:49,584 --> 01:26:51,836
Não tive culpa, eu não o matei.
1570
01:26:52,587 --> 01:26:53,546
Eu tentei...
1571
01:26:56,507 --> 01:26:58,467
Não tive culpa, treinador.
1572
01:27:09,645 --> 01:27:11,439
Não, a culpa não é tua,
1573
01:27:11,522 --> 01:27:14,442
e talvez ela só soubesse fugir.
1574
01:27:18,529 --> 01:27:20,198
E agora tens uma família.
1575
01:27:20,823 --> 01:27:21,991
Estes rapazes...
1576
01:27:22,658 --> 01:27:26,662
Eles são teus irmãos
e estão a contar contigo.
1577
01:27:29,040 --> 01:27:30,708
Eu estou a contar contigo.
1578
01:27:31,501 --> 01:27:32,335
Precisamos de ti.
1579
01:27:33,961 --> 01:27:36,756
Depois dos abraços,
temos de bater num administrativo
1580
01:27:36,839 --> 01:27:38,299
antes de irmos para Amarillo.
1581
01:27:40,885 --> 01:27:41,928
Vamos.
1582
01:27:52,480 --> 01:27:54,357
Eles provaram o que valem,
1583
01:27:54,440 --> 01:27:57,777
e serem expulsos assim, foi cobardia.
1584
01:27:57,860 --> 01:27:59,612
O que achas que se passa?
1585
01:27:59,695 --> 01:28:02,448
É uma coincidência
infernal que o Luther...
1586
01:28:02,532 --> 01:28:06,369
O cunhado dele é o Rodney Kidd,
presidente da UIL.
1587
01:28:07,119 --> 01:28:08,329
Algo não bate certo.
1588
01:28:08,412 --> 01:28:09,872
Não podia ser mais óbvio.
1589
01:28:11,165 --> 01:28:12,875
É uma grande manchete.
1590
01:28:12,959 --> 01:28:14,961
O que achas sobre ser mais discreto?
1591
01:28:16,712 --> 01:28:18,756
Há quanto tempo não vais pescar?
1592
01:28:24,095 --> 01:28:25,429
Há algum tempo.
1593
01:28:26,848 --> 01:28:28,975
Numa decisão chocante,
1594
01:28:29,058 --> 01:28:30,393
os Mighty Mites
1595
01:28:30,476 --> 01:28:32,270
foram suspensos do campeonato.
1596
01:28:32,353 --> 01:28:35,147
Estou confiante que seremos ilibados.
1597
01:28:35,231 --> 01:28:39,193
A única coisa grandiosa
sobre os Mites do treinador Russell
1598
01:28:39,277 --> 01:28:42,947
é que treinam futebol há 12 meses,
naquele orfanato.
1599
01:28:43,030 --> 01:28:45,992
A infração de regras
leva à desqualificação.
1600
01:28:46,075 --> 01:28:47,869
O Star-Telegram apela
1601
01:28:47,952 --> 01:28:50,746
que exibam o número 12
em apoio aos 12 jogadores órfãos.
1602
01:28:50,830 --> 01:28:53,082
Estão a chegar cartas de apoio.
1603
01:28:54,500 --> 01:28:56,669
Obrigado pelo vosso tempo.
1604
01:28:57,461 --> 01:28:58,296
Ótimo...
1605
01:28:59,505 --> 01:29:00,798
Tenho de ir.
1606
01:29:00,882 --> 01:29:02,925
Saiam daqui. Tenho treino.
1607
01:29:05,845 --> 01:29:09,932
Harden Henry Brown,
nascido a 4 de setembro de 1920,
1608
01:29:10,433 --> 01:29:13,144
não pode competir no ensino secundário,
1609
01:29:13,227 --> 01:29:16,814
perdendo as vitórias
da equipa da Casa Maçónica,
1610
01:29:17,648 --> 01:29:19,650
levando a equipa a ser suspensa
1611
01:29:19,734 --> 01:29:21,402
e expulsa do campeonato.
1612
01:29:21,485 --> 01:29:25,031
Mr. Kidd, o Hardy Brown
não ultrapassa o limite de idade.
1613
01:29:25,114 --> 01:29:28,326
Segundo a certidão de nascimento,
discordo.
1614
01:29:28,409 --> 01:29:30,203
Não é minha, treinador.
1615
01:29:30,286 --> 01:29:31,829
Posso ver isso?
1616
01:29:31,913 --> 01:29:33,831
-Está à vontade.
-Obrigado.
1617
01:29:36,334 --> 01:29:38,419
Hardy, podes vir aqui, filho?
1618
01:29:44,217 --> 01:29:46,219
É a tua certidão de nascimento?
1619
01:29:49,555 --> 01:29:50,806
Não é minha, senhor.
1620
01:29:50,890 --> 01:29:55,478
De quem é, se o teu nome
é Harden Henry Brown?
1621
01:29:57,730 --> 01:30:01,275
Esse era o meu irmão mais velho.
Morreu com uma semana.
1622
01:30:01,901 --> 01:30:05,530
Deram-lhe o nome do meu pai,
Harden Henry Brown II.
1623
01:30:06,155 --> 01:30:11,077
Eu sou o Harden Henry Brown III,
nascido a 4 de dezembro de 1921.
1624
01:30:11,160 --> 01:30:12,828
Mr. Kidd, posso intervir?
1625
01:30:12,912 --> 01:30:14,163
O que estás a fazer?
1626
01:30:14,247 --> 01:30:15,748
O jovem está correto
1627
01:30:15,831 --> 01:30:18,251
e eu tenho a certidão para o provar.
1628
01:30:18,876 --> 01:30:21,295
Deram-me a errada por engano
1629
01:30:21,921 --> 01:30:24,257
e reparei quando encontrei isto...
1630
01:30:24,799 --> 01:30:26,968
...a certidão de óbito do irmão.
1631
01:30:27,051 --> 01:30:30,388
Quem lhe deu este documento
cometeu o mesmo erro.
1632
01:30:30,471 --> 01:30:34,141
Acho que ouvimos o suficiente,
especialmente de si.
1633
01:30:34,225 --> 01:30:37,144
Devíamos ter acabado com isto há muito.
1634
01:30:37,228 --> 01:30:39,105
A minha decisão é definitiva!
1635
01:30:39,188 --> 01:30:41,440
Os Mighty Mites estão fora do futebol!
1636
01:30:41,524 --> 01:30:43,734
-O quê?
-Tretas! Temos provas!
1637
01:30:43,818 --> 01:30:47,780
Mr. Kidd, os meus jogadores
vêm de famílias desestruturadas
1638
01:30:47,864 --> 01:30:49,991
ou não têm qualquer família.
1639
01:30:50,074 --> 01:30:54,078
Não tiveram muitas oportunidades.
Não tiveram sorte como o senhor.
1640
01:30:54,161 --> 01:30:55,955
Se quer suspender alguém,
1641
01:30:56,038 --> 01:30:57,498
suspenda-me a mim.
1642
01:30:58,541 --> 01:31:00,168
Expulse-me da formação.
1643
01:31:04,797 --> 01:31:08,259
Mas não tire a esperança a estes rapazes.
1644
01:31:08,801 --> 01:31:10,344
É tudo o que têm.
1645
01:31:12,930 --> 01:31:16,142
É uma afirmação profunda. É mesmo.
1646
01:31:16,225 --> 01:31:18,978
No entanto, temos de impor limites.
Eu não...
1647
01:31:19,478 --> 01:31:21,272
Não vê que estou em audiência?
1648
01:31:21,355 --> 01:31:24,483
-Parece importante.
-Nem que seja o presidente.
1649
01:31:24,567 --> 01:31:25,860
É o presidente.
1650
01:31:25,943 --> 01:31:28,779
-Como assim?
-O presidente.
1651
01:31:28,863 --> 01:31:30,239
Está bem, eu já vou.
1652
01:31:33,534 --> 01:31:35,203
Um momento, senhores.
1653
01:31:40,917 --> 01:31:41,792
Senhor, fala...
1654
01:31:42,293 --> 01:31:43,503
Fala o Rodney Kidd.
1655
01:31:43,586 --> 01:31:47,507
Mr. Kidd, deve ter-me ouvido a dizer:
1656
01:31:47,590 --> 01:31:49,342
"A única coisa a temer...
1657
01:31:50,092 --> 01:31:52,595
...é o próprio medo."
1658
01:31:53,971 --> 01:31:56,182
Ouvi, sim, Mr. Presidente.
1659
01:31:56,265 --> 01:31:59,894
As alegações contra
os Mites parecem beneficiar,
1660
01:31:59,977 --> 01:32:02,355
digamos, outras equipas.
1661
01:32:02,855 --> 01:32:05,816
Estou certo que o senhor e o seu cunhado,
1662
01:32:05,900 --> 01:32:11,656
da Polytechnic,
são a favor da expulsão do Mites.
1663
01:32:11,739 --> 01:32:13,241
Não concorda?
1664
01:32:19,664 --> 01:32:22,834
LIGA INTERESCOLAR UNIVERSITÁRIA
1665
01:32:34,178 --> 01:32:36,222
Após cuidadosa consideração...
1666
01:32:39,016 --> 01:32:44,730
...a decisão de remover
o Abrigo Maçónico da Classe A...
1667
01:32:46,232 --> 01:32:47,984
...foi anulada.
1668
01:32:49,068 --> 01:32:51,487
Os Mighty Mites estarão no campeonato.
1669
01:33:00,538 --> 01:33:02,290
Eu não tinha como saber.
1670
01:33:10,923 --> 01:33:12,717
Os Mites vão às estaduais!
1671
01:33:24,812 --> 01:33:26,063
Tenho muito orgulho.
1672
01:33:26,606 --> 01:33:28,983
-Ainda não ganhámos.
-No meu livro, sim.
1673
01:33:29,066 --> 01:33:31,736
-Onde está ele, Bill?
-Lá dentro.
1674
01:33:45,791 --> 01:33:47,126
Hardy Brown.
1675
01:33:48,544 --> 01:33:49,712
Sim, senhor?
1676
01:33:50,796 --> 01:33:52,131
Caramba, filho!
1677
01:33:52,840 --> 01:33:54,175
Boa sorte em Amarillo.
1678
01:33:54,258 --> 01:33:56,594
-Contamos convosco.
-Obrigado.
1679
01:33:56,677 --> 01:33:58,930
-Eles vão às estaduais.
-Sim, senhor.
1680
01:33:59,013 --> 01:34:01,015
Vão dar tareia.
1681
01:34:09,357 --> 01:34:11,734
-Franklin Harry Wynn, estás detido.
-Red?
1682
01:34:11,817 --> 01:34:16,656
Por violação das leis 232 e 241
do trabalho infantil,
1683
01:34:16,739 --> 01:34:18,908
fraude e abuso de um menor.
1684
01:34:19,534 --> 01:34:22,703
Red, conheço-te há 30 anos.
O que estás a fazer?
1685
01:34:22,787 --> 01:34:25,498
Não há provas de ter feito algo errado.
1686
01:34:27,375 --> 01:34:29,126
-Aqui está.
-Red, vá lá.
1687
01:34:30,294 --> 01:34:32,046
Dá-me um desconto. Eu...
1688
01:34:50,815 --> 01:34:52,733
Seu imundo!
1689
01:34:52,817 --> 01:34:55,528
Eu disse que ia haver mudanças, Frank.
1690
01:34:56,612 --> 01:34:59,240
Isto é música para os meus ouvidos.
1691
01:35:00,116 --> 01:35:03,661
-Bom jogo, doutor.
-Obrigado. Vemo-nos quando chegar.
1692
01:35:06,747 --> 01:35:10,501
Apesar da nuvem negra da Depressão
a pairar sobre a nação,
1693
01:35:10,585 --> 01:35:13,087
isso não impediu os verdadeiros crentes
1694
01:35:13,171 --> 01:35:16,174
de seguir os Mites até Amarillo.
1695
01:35:20,261 --> 01:35:25,850
BEM-VINDOS A AMARILLO
1696
01:35:31,981 --> 01:35:35,401
Os Mites eram um símbolo
de inspiração para todos.
1697
01:35:35,484 --> 01:35:38,070
Eram a devoção. Eram a esperança.
1698
01:35:38,154 --> 01:35:40,948
Eram a crença de que
a vitória está no coração.
1699
01:35:43,492 --> 01:35:45,828
INTERVALO
SANDIES - 7 VS ÓRFÃOS - 0
1700
01:35:45,912 --> 01:35:47,830
Intervalo em Amarillo.
1701
01:35:47,914 --> 01:35:51,959
É verdade, intervalo,
porque a primeira parte não foi bonita.
1702
01:35:52,710 --> 01:35:55,713
Mas, de alguma forma,
a minha defesa segurou os Sandies
1703
01:35:55,796 --> 01:35:57,507
em apenas um touchdown.
1704
01:36:03,387 --> 01:36:05,598
Juro, vou partir-lhe os dentes.
1705
01:36:06,390 --> 01:36:09,602
-Dói, doutor.
-Está tudo bem. Senta-te.
1706
01:36:09,685 --> 01:36:11,020
Fecha os olhos.
1707
01:36:11,103 --> 01:36:12,897
Vamos lá. Pronto.
1708
01:36:15,775 --> 01:36:17,193
Queres bloquear?
1709
01:36:17,276 --> 01:36:19,529
Estamos a perder por tua causa!
1710
01:36:19,612 --> 01:36:21,906
-Calma!
-Não sei porque não bloqueias!
1711
01:36:21,989 --> 01:36:24,116
Não me toques! Não fizeste nada!
1712
01:36:24,200 --> 01:36:27,203
-Nem tu, Wheatie!
-Só posso atacar se protegerem!
1713
01:36:27,286 --> 01:36:29,789
Vai para lá para te poder passar!
1714
01:36:30,331 --> 01:36:32,416
Treinador, a perna do Miller.
1715
01:36:32,500 --> 01:36:33,501
Põe isto.
1716
01:36:34,210 --> 01:36:37,588
Devíamos pensar
em acabar com o jogo agora.
1717
01:36:38,130 --> 01:36:42,552
Não há desonra em garantir
que estes rapazes não se magoam mais.
1718
01:36:42,635 --> 01:36:43,594
Pense no Fairbanks.
1719
01:36:43,678 --> 01:36:46,931
Não adianta, são maiores que nós.
Não há hipótese.
1720
01:36:47,014 --> 01:36:49,892
-Não estão a jogar limpo.
-Hardy, não disseste nada.
1721
01:36:49,976 --> 01:36:52,478
-Estão a matar-nos.
-São demasiado grandes.
1722
01:36:54,105 --> 01:36:55,189
Agora!
1723
01:37:03,072 --> 01:37:04,282
Não são tão poderosos.
1724
01:37:09,203 --> 01:37:10,538
E agora, treinador?
1725
01:37:11,747 --> 01:37:13,249
Ele está ali a chorar.
1726
01:37:13,332 --> 01:37:15,042
-Deixa-o em paz!
-Que bebé!
1727
01:37:15,126 --> 01:37:17,336
O carvão seria melhor do que tu!
1728
01:37:17,420 --> 01:37:19,380
-Levámos tareia!
-Cala-te, A.P.!
1729
01:37:19,463 --> 01:37:21,382
Cala-te e lança a bola!
1730
01:37:21,465 --> 01:37:23,050
Sou um grande guerreiro!
1731
01:37:37,398 --> 01:37:39,692
Sou um grande guerreiro.
1732
01:37:43,446 --> 01:37:44,780
Nunca o disse.
1733
01:37:49,076 --> 01:37:50,494
Não acreditava.
1734
01:37:52,038 --> 01:37:53,581
Não acreditava em vós.
1735
01:37:54,665 --> 01:37:56,167
Nesta equipa.
1736
01:38:00,963 --> 01:38:03,049
Nunca acreditei em mim.
1737
01:38:04,175 --> 01:38:05,426
Mas agora, acredito.
1738
01:38:06,594 --> 01:38:08,930
Agora, sei o que significa...
1739
01:38:10,014 --> 01:38:11,265
...graças a vós,
1740
01:38:11,891 --> 01:38:14,310
graças a tudo o que cada um me ensinou.
1741
01:38:15,144 --> 01:38:17,355
Olho à volta e não vejo um bando...
1742
01:38:19,690 --> 01:38:22,109
...de órfãos inúteis como toda a gente.
1743
01:38:23,903 --> 01:38:24,820
Vejo lutadores.
1744
01:38:26,489 --> 01:38:28,074
Miúdos que nunca desistem!
1745
01:38:28,699 --> 01:38:31,994
E isso deixa-me muito
orgulhoso por ser um Órfão.
1746
01:38:33,538 --> 01:38:36,374
Acham que estão a sofrer?
Pensem no Fairbanks.
1747
01:38:36,457 --> 01:38:38,125
Ele nunca mais vai jogar.
1748
01:38:38,668 --> 01:38:40,336
Isso é que é sofrimento.
1749
01:38:42,129 --> 01:38:44,006
O nosso é temporário.
1750
01:38:47,635 --> 01:38:51,389
"Nenhum homem me lançará à Morte,
contra o meu destino.
1751
01:38:52,849 --> 01:38:56,644
E o destino? Nunca ninguém vivo escapou,
1752
01:38:56,727 --> 01:38:59,689
nem homem corajoso nem cobarde,
1753
01:39:02,191 --> 01:39:04,277
digo-vos... o dia em que nascemos
1754
01:39:04,986 --> 01:39:06,821
nasce connosco!"
1755
01:39:07,780 --> 01:39:10,533
Temos outra parte
para acabar com os Sandies!
1756
01:39:11,284 --> 01:39:13,703
Agora, venham cá! Todos, vá lá!
1757
01:39:16,080 --> 01:39:17,206
Mites aos três.
1758
01:39:18,875 --> 01:39:21,419
-Um, dois, três!
-Mites!
1759
01:40:08,341 --> 01:40:09,759
Mighty Mites!
1760
01:40:11,135 --> 01:40:13,596
-O que acha?
-Precisamos de um milagre.
1761
01:40:13,679 --> 01:40:15,348
Os Mites começam a segunda parte
1762
01:40:15,431 --> 01:40:17,892
atrás dos Amarillo Sandies, sete, zero.
1763
01:40:17,975 --> 01:40:20,478
E também trocaram de uniformes.
1764
01:40:20,561 --> 01:40:24,190
Disseram-me que estas camisolas
foram costuradas
1765
01:40:24,273 --> 01:40:28,569
e os números pintados
pelas jovens meninas do orfanato.
1766
01:40:28,653 --> 01:40:30,780
Desliga essa porra!
1767
01:40:31,280 --> 01:40:32,615
Acalma aí, Frank!
1768
01:40:35,034 --> 01:40:36,786
Seis, dois, dispersar! Agora!
1769
01:40:42,166 --> 01:40:44,752
-O Snoggs tem de baralhar aquele.
-Agora!
1770
01:40:49,882 --> 01:40:51,259
Agora!
1771
01:40:56,264 --> 01:40:57,640
Vá lá, rapazes!
1772
01:40:57,723 --> 01:41:01,018
Pela primeira vez,
a ofensiva de passe do Mites
1773
01:41:01,102 --> 01:41:03,396
está a ter efeito contra os Sandies.
1774
01:41:03,479 --> 01:41:07,024
O treinador Russell tem de rever
os seus truques para ganhar.
1775
01:41:07,108 --> 01:41:08,317
Agora!
1776
01:41:13,614 --> 01:41:14,907
-Vá lá!
-Vão!
1777
01:41:14,991 --> 01:41:15,825
Força.
1778
01:41:21,747 --> 01:41:23,082
Touchdown, os Mites.
1779
01:41:28,921 --> 01:41:30,298
O que se passa?
1780
01:41:34,051 --> 01:41:35,595
-Boa!
-Já está.
1781
01:41:35,678 --> 01:41:41,058
Os Mites estão finalmente no marcador
com o número 23, Douglass Fairbanks,
1782
01:41:41,142 --> 01:41:42,935
a fazer um touchdown.
1783
01:41:46,564 --> 01:41:48,149
Achei que estava lesionado.
1784
01:41:48,232 --> 01:41:50,234
É o Hardy Brown com
a camisola do Fairbanks.
1785
01:41:50,318 --> 01:41:52,570
Duplique a aposta.
Mais 50 dólares nos Mites.
1786
01:41:52,653 --> 01:41:54,572
-Está convicto.
-Estou mesmo.
1787
01:41:57,825 --> 01:41:59,452
Ponto extra não é bom.
1788
01:42:00,161 --> 01:42:02,330
Mites, seis, Sandies, sete.
1789
01:42:02,413 --> 01:42:03,706
Boa tentativa!
1790
01:42:03,789 --> 01:42:06,417
Sim. Estamos orgulhosos de qualquer forma.
1791
01:42:06,501 --> 01:42:07,877
-Libra por libra?
-Sim.
1792
01:42:07,960 --> 01:42:10,713
-Aposto no Hardy Brown.
-Eu também.
1793
01:42:10,796 --> 01:42:12,298
Mas sabe como vai ser?
1794
01:42:12,381 --> 01:42:14,300
Vai atacá-lo o mais baixo possível.
1795
01:42:14,383 --> 01:42:17,220
Vai morder-lhe as
rótulas assim que o agarrar,
1796
01:42:17,303 --> 01:42:19,388
porque o tipo é muito maior.
1797
01:42:19,472 --> 01:42:20,306
Agora!
1798
01:42:25,436 --> 01:42:29,148
Outra colisão entre
o Brown e o Greathouse.
1799
01:42:29,232 --> 01:42:33,277
Não sei como se conseguem
levantar depois disto.
1800
01:42:33,361 --> 01:42:34,737
Levantem-se. Vá lá.
1801
01:42:37,406 --> 01:42:39,867
É mais difícil de derrubar do que um boi.
1802
01:42:40,493 --> 01:42:44,330
Nos últimos minutos de jogo,
os Mites estão encurralados.
1803
01:42:44,413 --> 01:42:47,708
Talvez haja um final milagroso
para os Mites.
1804
01:42:48,334 --> 01:42:49,210
Dispersar!
1805
01:42:54,131 --> 01:42:55,633
Preparados. Agora!
1806
01:42:58,845 --> 01:43:00,304
Fumble!
1807
01:43:06,018 --> 01:43:09,313
O Moseley recupera para os Mites
com apenas 50 segundos.
1808
01:43:13,067 --> 01:43:14,652
Muito bem.
1809
01:43:16,195 --> 01:43:17,655
Vem cá, Galinha.
1810
01:43:17,738 --> 01:43:19,657
Ainda temos mais um intervalo.
1811
01:43:19,740 --> 01:43:22,243
Passe curto para o Hardy. Entendido?
1812
01:43:22,326 --> 01:43:24,203
-Sim, senhor.
-Pronto. Vai lá.
1813
01:43:24,829 --> 01:43:26,789
Eles vão estar à espera disso.
1814
01:43:26,873 --> 01:43:28,332
Estou a contar com isso.
1815
01:43:28,416 --> 01:43:29,876
És melhor do que isso.
1816
01:43:29,959 --> 01:43:32,378
Cobre o Hardy. Ouviste-me?
1817
01:43:32,461 --> 01:43:33,629
-Sim, senhor.
-Vão!
1818
01:43:33,713 --> 01:43:34,589
Dispersar!
1819
01:43:35,298 --> 01:43:36,424
Seis, dois, alargar!
1820
01:43:37,550 --> 01:43:38,384
Agora!
1821
01:43:45,808 --> 01:43:46,851
Pausa, por favor.
1822
01:43:50,730 --> 01:43:51,981
Vão lá.
1823
01:43:52,064 --> 01:43:53,733
Snoggs e Galinha, direita.
1824
01:43:53,816 --> 01:43:55,651
Vamos fazer a mesma jogada,
1825
01:43:55,735 --> 01:43:57,778
mas finges o passe para o Hardy,
1826
01:43:57,862 --> 01:44:00,573
agarras a bola e ficas com ele. Entendido?
1827
01:44:01,407 --> 01:44:03,284
-Sim, senhor.
-Vamos a isto.
1828
01:44:03,367 --> 01:44:06,245
-Não vão esperar que corras.
-Leon, conta, filho.
1829
01:44:06,329 --> 01:44:08,497
Um, dois, três!
1830
01:44:08,581 --> 01:44:09,916
Mighty Mites!
1831
01:44:10,750 --> 01:44:11,834
O que acha?
1832
01:44:13,961 --> 01:44:14,795
É agora.
1833
01:44:14,879 --> 01:44:17,173
Cobre o Hardy fora da linha de defesa!
1834
01:44:17,256 --> 01:44:20,635
CASA - 07
VISITANTE - 06
1835
01:44:26,057 --> 01:44:27,517
Seis, dois, um!
1836
01:44:28,684 --> 01:44:29,519
Agora!
1837
01:44:33,064 --> 01:44:36,442
O Sealey vai correr sozinho.
Ele tem o campo aberto.
1838
01:44:39,070 --> 01:44:40,696
-Está a ver? Vá lá!
-Sim!
1839
01:44:40,780 --> 01:44:43,908
Greathouse leva Sealey
para a linha de 44 metros
1840
01:44:43,991 --> 01:44:46,911
-com sete segundos restantes.
-Vem cá, filho.
1841
01:44:46,994 --> 01:44:49,705
Os Mites precisam
de um milagre para ganhar.
1842
01:44:53,709 --> 01:44:55,253
Quem é que ele mandou correr?
1843
01:44:55,336 --> 01:44:56,796
Disse que é connosco.
1844
01:45:01,342 --> 01:45:02,426
Especial do Snoggs.
1845
01:45:10,268 --> 01:45:12,770
Vocês ouviram. O Especial do Snoggs.
1846
01:45:12,854 --> 01:45:15,022
Vamos mandar os Sandies para Fort Worth.
1847
01:45:15,106 --> 01:45:16,357
-Sim!
-Sim!
1848
01:45:16,440 --> 01:45:19,193
Tu consegues, Snoggs.
Mighty Mites aos três.
1849
01:45:19,277 --> 01:45:21,153
Um, dois, três!
1850
01:45:21,237 --> 01:45:22,405
Mighty Mites!
1851
01:45:23,030 --> 01:45:26,868
É decisivo para os Mites,
é a última jogada deles.
1852
01:45:32,790 --> 01:45:33,916
Vamos lá, rapazes!
1853
01:45:40,464 --> 01:45:41,966
Seis, dois, alargar!
1854
01:45:43,467 --> 01:45:44,302
Agora!
1855
01:45:51,434 --> 01:45:52,310
Snoggs!
1856
01:46:09,452 --> 01:46:10,870
Vá lá, Hardy!
1857
01:46:10,953 --> 01:46:12,580
-Vai!
-Vá lá.
1858
01:46:18,669 --> 01:46:19,921
Apanha-o!
1859
01:46:20,796 --> 01:46:22,757
-Vai!
-Força!
1860
01:46:34,602 --> 01:46:35,853
Força, Hardy!
1861
01:46:37,647 --> 01:46:38,606
Vá lá!
1862
01:46:39,649 --> 01:46:40,608
Empurrem-no!
1863
01:46:50,535 --> 01:46:52,703
-Conseguiram, doutor?
-Não sabem.
1864
01:46:52,787 --> 01:46:54,747
-Não vejo.
-Ainda não se levantaram.
1865
01:46:54,830 --> 01:46:58,543
Hardy Brown está no chão
e levou seis Golden Sandies com ele.
1866
01:46:58,626 --> 01:47:02,588
-O árbitro está a dispersá-los.
-Todos em silêncio. Silêncio!
1867
01:47:06,634 --> 01:47:08,302
-Foi por pouco?
-Acho que conseguiu.
1868
01:47:08,386 --> 01:47:09,220
Conseguiu?
1869
01:47:09,303 --> 01:47:10,137
Vá lá.
1870
01:47:18,020 --> 01:47:20,523
O Hardy foi parado a centímetros da linha.
1871
01:47:20,606 --> 01:47:22,483
Os Golden Sandies ganharam!
1872
01:47:24,402 --> 01:47:26,529
É a bola do jogo! Sim!
1873
01:47:39,792 --> 01:47:40,835
Centímetros.
1874
01:47:45,506 --> 01:47:46,674
Lamento, treinador.
1875
01:47:48,676 --> 01:47:49,927
-Bom trabalho.
-Igualmente.
1876
01:47:50,678 --> 01:47:51,637
Bom trabalho.
1877
01:48:02,356 --> 01:48:04,192
Nunca joguei com alguém tão forte.
1878
01:48:05,026 --> 01:48:08,112
Obrigado, Myrle. Tu também és forte.
1879
01:48:12,575 --> 01:48:13,534
Vamos, rapazes.
1880
01:48:16,954 --> 01:48:19,040
Ótimo jogo, treinador. Parabéns.
1881
01:48:19,123 --> 01:48:20,750
Obrigado. Um jogo e tanto.
1882
01:48:20,833 --> 01:48:22,668
-Sim, senhor.
-Parabéns.
1883
01:48:26,172 --> 01:48:28,591
Um equipa que começou com nada
1884
01:48:28,674 --> 01:48:31,677
saiu com mais do que podiam ter sonhado.
1885
01:48:32,261 --> 01:48:35,640
O que os Mites ganharam
não podia ser impresso em papel.
1886
01:48:35,723 --> 01:48:40,186
Era uma crença em si mesmos
que levariam para toda a vida.
1887
01:48:40,269 --> 01:48:43,439
Mighty Mites!
1888
01:48:43,523 --> 01:48:46,692
Mighty Mites!
1889
01:48:46,776 --> 01:48:49,904
Mighty Mites!
1890
01:48:49,987 --> 01:48:52,990
Mighty Mites!
1891
01:48:53,074 --> 01:48:55,952
Mighty Mites!
1892
01:48:56,035 --> 01:48:59,372
Mighty Mites!
1893
01:48:59,455 --> 01:49:03,668
Mighty Mites!
1894
01:49:28,401 --> 01:49:29,777
Os meus pés...
1895
01:49:31,904 --> 01:49:33,072
Pararam.
1896
01:49:36,075 --> 01:49:37,410
Falhei.
1897
01:49:40,413 --> 01:49:42,582
Não falhaste, filho.
1898
01:49:45,084 --> 01:49:47,670
Chegaste mais longe do que eu sonhei.
1899
01:49:48,671 --> 01:49:49,964
Saíste-te lindamente.
1900
01:49:57,930 --> 01:50:00,474
Olho à volta e penso:
1901
01:50:02,602 --> 01:50:04,020
"Quão sortudos somos?"
1902
01:50:06,606 --> 01:50:07,940
Muito, treinador.
1903
01:50:51,651 --> 01:50:53,444
-Parceiro.
-Está ótimo, mano.
1904
01:50:54,195 --> 01:50:55,655
Eles sabem que perdemos?
1905
01:50:57,865 --> 01:51:02,745
O Rusty não trouxe apenas futebol
ou educação ao Abrigo Maçónico.
1906
01:51:03,913 --> 01:51:07,625
Trouxe a sensação
de finalmente sermos uma família.
1907
01:51:17,468 --> 01:51:19,554
Opal, vais ficar com o Fairbanks?
1908
01:51:19,637 --> 01:51:22,723
-Vou deixar isso passar.
-Venha para a foto, doutor!
1909
01:51:23,349 --> 01:51:25,268
-Venha para a foto.
-Traga a Betty.
1910
01:51:25,351 --> 01:51:27,687
-Já vou. Última jogada.
-Está bem.
1911
01:51:27,770 --> 01:51:29,772
Para o Rusty, tratava-se de acreditar.
1912
01:51:30,398 --> 01:51:33,734
Acreditar em algo
contra todas as probabilidades e provas
1913
01:51:33,818 --> 01:51:35,528
pode não parecer possível,
1914
01:51:36,195 --> 01:51:38,656
mas, de alguma forma, aconteceria.
1915
01:51:40,575 --> 01:51:47,582
12 ÓRFÃOS PODEROSOS
1916
01:51:57,341 --> 01:51:59,886
DURANTE MAIS DE UM SÉCULO,
O ABRIGO MAÇÓNICO, NO TEXAS,
1917
01:51:59,969 --> 01:52:03,055
ACOLHEU MILHARES DE CRIANÇAS
DE TODOS OS ESTILOS DE VIDA.
1918
01:52:03,139 --> 01:52:05,933
FORAM ALIMENTADAS, VESTIDAS
E EDUCADAS POR ÓTIMOS PROFESSORES,
1919
01:52:06,017 --> 01:52:07,894
TREINADORES E ADMINISTRADORES.
1920
01:52:07,977 --> 01:52:10,396
O RUSTY E A JUANITA SERVIRAM
O ABRIGO DURANTE 16 ANOS
1921
01:52:10,479 --> 01:52:12,899
E O SEU LEGADO PERMANECEU
ATÉ AO ENCERRAMENTO, EM 2005.
1922
01:52:12,982 --> 01:52:15,902
O RUSTY RUSSELL ENTROU
NO SALÃO DA FAMA DESPORTIVA EM 1971
1923
01:52:15,985 --> 01:52:18,487
E É RECONHECIDO POR CRIAR
A "LINHA OFENSIVA ABERTA".
1924
01:52:18,571 --> 01:52:21,282
ELE PASSOU A TREINAR
A EQUIPA HIGHLAND PARK,
1925
01:52:21,365 --> 01:52:23,868
ONDE DESFRUTOU
DE UMA ÉPOCA VITORIOSA EM 1950.
1926
01:52:23,951 --> 01:52:26,037
O RUSTY NUNCA VENCEU
UM CAMPEONATO ESCOLAR.
1927
01:52:26,120 --> 01:52:28,873
MAS O SEU LEGADO
COMO MELHOR TREINADOR DO TEXAS CONTINUA.
1928
01:52:29,999 --> 01:52:32,919
A JUANITA RUSSEL ENSINAVA INGLÊS
E MÚSICA NO ABRIGO,
1929
01:52:33,002 --> 01:52:35,588
ONDE INSPIROU OS ALUNOS
A SEGUIR EDUCAÇÃO SUPERIOR,
1930
01:52:35,671 --> 01:52:38,966
INCLUINDO JOVENS SENHORAS
QUE TIRAVAM CURSOS UNIVERSITÁRIOS.
1931
01:52:39,050 --> 01:52:40,927
FOI UMA ESPOSA E MÃE AMOROSA,
1932
01:52:41,010 --> 01:52:43,721
CONTINUANDO A SER UMA INSPIRAÇÃO
PARA O RUSTY FORA DO CAMPO,
1933
01:52:43,804 --> 01:52:45,723
DURANTE OS 58 ANOS DE CASAMENTO.
1934
01:52:47,141 --> 01:52:51,103
O DOUTOR NUNCA ACEITOU UM CÊNTIMO
DO ABRIGO POR DÉCADAS DE SERVIÇO.
1935
01:52:51,187 --> 01:52:54,023
TORNOU-SE UMA FIGURA PATERNAL
PARA CENTENAS DE ÓRFÃOS,
1936
01:52:54,106 --> 01:52:56,984
47 DOS QUAIS SE TORNARIAM MÉDICOS.
1937
01:52:58,778 --> 01:53:03,199
O HARDY BROWN TEVE UMA CARREIRA
DE SUCESSO DE 12 ÉPOCAS NA NFL,
1938
01:53:03,282 --> 01:53:07,703
ONDE É RECONHECIDO
POR NOCAUTEAR MAIS DE 80 JOGADORES,
1939
01:53:07,787 --> 01:53:12,208
E CONTINUA A SER VISTO
COMO UM DOS HOMENS MAIS FORTES DO JOGO.
1940
01:53:14,585 --> 01:53:18,589
C.D. "WHEATIE" SEALEY ALISTOU-SE
COMO PARAQUEDISTA NA 2.ª GUERRA MUNDIAL.
1941
01:53:18,673 --> 01:53:22,677
MAIS TARDE, TORNOU-SE PROFESSOR DE INGLÊS
1942
01:53:22,760 --> 01:53:26,764
E TREINADOR DE FUTEBOL
NA RIVAL POLYTECHNIC HIGH.
1943
01:53:29,225 --> 01:53:33,396
O DOUGLASS "FAIRBANKS" LORD
NUNCA MAIS JOGOU FUTEBOL,
1944
01:53:33,479 --> 01:53:37,650
MAS CASOU COM A SUA NAMORADA
DO ORFANATO, OPAL.
1945
01:53:37,733 --> 01:53:41,904
TIVERAM QUATRO FILHOS.
1946
01:53:44,240 --> 01:53:48,244
O LEONARD "SNOGGS" ROACH
LUTOU NO TEATRO EUROPEU
1947
01:53:48,327 --> 01:53:52,665
DURANTE A GUERRA E JOGOU NA ESCOLA
DE PROFESSORES DO NORTE DO TEXAS.
1948
01:53:52,748 --> 01:53:57,128
TRABALHOU COMO DETETIVE
PARA O DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE HOUSTON.
1949
01:53:59,255 --> 01:54:03,593
O LEON PICKETT RECEBEU
UMA BOLSA DESPORTIVA, NA TCU,
1950
01:54:03,676 --> 01:54:08,014
ONDE SE FORMOU EM GEOLOGIA
1951
01:54:08,097 --> 01:54:12,435
E TRABALHOU PARA A EMPRESA GULF OIL
DURANTE 43 ANOS.
1952
01:54:14,270 --> 01:54:18,691
O MILLER MOSELEY FOI RECRUTADO
PARA TRABALHAR NO PROJETO MANHATTAN
1953
01:54:18,774 --> 01:54:23,196
E TORNOU-SE UM ADORADO
PROFESSOR DE MATEMÁTICA,
1954
01:54:23,279 --> 01:54:27,700
NA UNIVERSIDADE CRISTÃ DO TEXAS.
1955
01:54:29,619 --> 01:54:34,040
O CECIL "LOUCO" MOSELEY LUTOU
NA GUERRA DO PACÍFICO E DA COREIA.
1956
01:54:34,123 --> 01:54:38,544
PASSOU OS SEUS ÚLTIMOS ANOS
A MINERAR COBRE NA AMÉRICA DO SUL...
1957
01:54:38,628 --> 01:54:43,049
...CLARO, EM SILÊNCIO TOTAL.
1958
01:54:44,258 --> 01:54:48,679
O AMARANTE PETE "A.P." TORRES
JUNTOU-SE ÀS FORÇAS AÉREAS
1959
01:54:48,763 --> 01:54:53,184
E TORNOU-SE PILOTO EM COMANDO DO B-17,
ONDE FEZ 62 MISSÕES DE COMBATE
1960
01:54:53,267 --> 01:54:57,688
E FOI HOMENAGEADO
COM A CRUZ DE VOO DISTINTO.
1961
01:54:59,440 --> 01:55:03,861
O GONZOLO "CARLOS" TORRES
LUTOU NA 2.ª GUERRA MUNDIAL
1962
01:55:03,945 --> 01:55:08,366
E FOI-LHE ATRIBUÍDA
A MEDALHA CORAÇÃO PÚRPURA
1963
01:55:08,449 --> 01:55:12,870
APÓS A BATALHA DE IWO JIMA.
1964
01:55:14,247 --> 01:55:17,875
O CLYDE "GALINHA" ROBERTS
ESTUDOU NA UNIVERSIDADE DO TEXAS,
1965
01:55:17,959 --> 01:55:21,587
DEPOIS ENTROU NA MARINHA,
1966
01:55:21,671 --> 01:55:25,091
ONDE VIU O COMBATE DA 2.ª GUERRA MUNDIAL,
A GUERRA DA COREIA, E DO VIETNAME,
1967
01:55:25,174 --> 01:55:27,927
E ALCANÇOU A PATENTE DE TENENTE-CORONEL.
1968
01:55:29,053 --> 01:55:33,474
O DeWITT COULTER TORNOU-SE
UM GRANDE JOGADOR AMERICANO
1969
01:55:33,558 --> 01:55:37,979
E FOI RECRUTADO PARA A NFL,
NA PRIMEIRA VOLTA,
1970
01:55:38,062 --> 01:55:42,483
PELOS NEW YORK GIANTS.
1971
01:55:44,652 --> 01:55:49,073
O RAY COULTER FOI UM DOS JOGADORES
DA ESCOLA DO TEXAS MAIS RECRUTADOS
1972
01:55:49,156 --> 01:55:53,578
APÓS A ÉPOCA DE 1940.
1973
01:55:53,661 --> 01:55:58,082
ENTROU PARA O SALÃO DA FAMA DO FUTEBOL
DA ESCOLA DO TEXAS, EM 1997.
1974
01:55:59,583 --> 01:56:04,379
Ripadas por:
n0Te
1975
01:57:44,105 --> 01:57:49,107
Tradução das legendas:
Daniela Senra Gomes