1 00:00:56,889 --> 00:00:59,392 HISTÓRIA INSPIRADA EM FACTOS REAIS 2 00:01:09,151 --> 00:01:10,862 Ventos viciosos arrancaram 3 00:01:10,945 --> 00:01:13,447 o solo superficial das planícies e prados 4 00:01:13,531 --> 00:01:16,993 de Panhandle, no Texas, criando um pesadelo 5 00:01:17,076 --> 00:01:18,578 chamado Dust Bowl. 6 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 É difícil lembrar o que veio primeiro, 7 00:01:21,747 --> 00:01:24,709 o Dust Bowl ou a Grande Depressão, 8 00:01:24,792 --> 00:01:28,129 mas o que se seguiu fez com que tudo parecesse clemente 9 00:01:28,671 --> 00:01:30,631 e deixaria famílias destruídas, 10 00:01:30,715 --> 00:01:32,925 como milhares de crianças órfãs 11 00:01:33,009 --> 00:01:36,929 por todo o país, implorando por um sentido de esperança. 12 00:01:37,013 --> 00:01:41,601 CAMPEONATO ESCOLAR DO TEXAS 13 00:01:43,144 --> 00:01:45,855 Não sabiam era que a esperança ia a caminho. 14 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 Mas não vinha em forma de chuva. 15 00:01:50,109 --> 00:01:51,986 Vamos lá. Pronto. 16 00:01:54,488 --> 00:01:55,489 Queres bloquear? 17 00:01:55,573 --> 00:01:57,825 Estamos a perder por tua causa! 18 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 -Calma! -Não sei porque não bloqueias! 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,996 -Não me toques! -Não fizeste nada! 20 00:02:02,079 --> 00:02:03,831 -Tens de ajudar. -Vai para lá 21 00:02:03,915 --> 00:02:05,333 para te poder passar! 22 00:02:05,833 --> 00:02:06,918 Mais rápido? 23 00:02:07,376 --> 00:02:10,295 Devíamos pensar em acabar com o jogo agora. 24 00:02:10,378 --> 00:02:13,633 -O Hardy nem disse uma palavra. -Achas que fizeste um bom trabalho? 25 00:02:13,716 --> 00:02:16,052 -Não lhe fales assim! -Cala-te! 26 00:02:16,135 --> 00:02:18,721 -Têm de se esforçar! -Corram pelo campo! 27 00:02:36,989 --> 00:02:38,658 E agora, treinador? 28 00:02:44,497 --> 00:02:47,166 FORT WORTH, TEXAS SEIS MESES ANTES 29 00:02:51,462 --> 00:02:54,298 Deixem-me impor a minha firme convicção 30 00:02:54,382 --> 00:03:00,054 de que a única coisa que temos de temer é o próprio medo. 31 00:03:01,681 --> 00:03:04,684 Papá, o que é que estas pessoas estão a fazer? 32 00:03:05,768 --> 00:03:08,604 -Rusty. -Sim? 33 00:03:09,897 --> 00:03:13,234 Querida, estão à procura de um novo lugar para viver. 34 00:03:13,317 --> 00:03:14,777 Quero voltar para casa. 35 00:03:14,861 --> 00:03:16,362 Agora, temos outra casa 36 00:03:16,445 --> 00:03:17,780 e devíamos estar gratos. 37 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 O que digo sempre? 38 00:03:19,782 --> 00:03:22,493 Novas aventuras desafiam o coração e libertam a alma. 39 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 -Não é verdade? -Sim, papá. 40 00:03:25,705 --> 00:03:28,583 Estas nação está a pedir ação, 41 00:03:28,666 --> 00:03:30,668 e agora. 42 00:03:33,462 --> 00:03:37,842 Pedimos humildemente a bênção de Deus. 43 00:03:38,634 --> 00:03:43,014 Que Ele nos proteja a todos. 44 00:03:44,390 --> 00:03:49,645 12 ÓRFÃOS PODEROSOS 45 00:03:56,152 --> 00:03:57,820 -É ali? -Sim. 46 00:03:58,696 --> 00:04:00,031 Parece um castelo. 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,825 Nunca vi um edifício assim. 48 00:04:03,910 --> 00:04:04,952 Nem eu. 49 00:04:06,662 --> 00:04:10,291 Um castelo talvez, mas isto não é um conto de fadas. 50 00:04:10,374 --> 00:04:13,836 O Abrigo Maçónico não estava cheio de seres imaginários, 51 00:04:13,920 --> 00:04:14,962 mas de crianças, 52 00:04:15,046 --> 00:04:18,423 esquecidas durante a dura realidade destes tempos. 53 00:04:20,134 --> 00:04:21,260 Faltam 800 metros. 54 00:04:21,844 --> 00:04:22,803 É elegante? 55 00:04:22,887 --> 00:04:24,680 Não, é um Ford velho. 56 00:04:25,181 --> 00:04:26,766 Podes ficar com eles. 57 00:04:26,849 --> 00:04:28,768 Eu procuro uma "sugar mama". 58 00:04:28,851 --> 00:04:30,311 Vem uma senhora 59 00:04:30,811 --> 00:04:33,940 e, caramba, é muito atraente. 60 00:04:34,023 --> 00:04:35,149 Deixa-me ver. 61 00:04:38,069 --> 00:04:40,446 Deus, ela tem um bom par. 62 00:04:40,530 --> 00:04:41,989 Aqui vem a mamã. 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,367 Poupem-se a uma dor de cabeça. 64 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Basta olhar para mim e saio desta prisão. 65 00:04:47,328 --> 00:04:52,124 Quem quereria um saco de ossos como tu, Snoggs? 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,627 Podes falar muito, DeWitt. 67 00:04:54,710 --> 00:04:57,505 Quem vai adotar um homem adulto, seu Pé Grande gago? 68 00:05:00,591 --> 00:05:02,134 O importante é o interior. 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 Mamã, não gosto deste sítio. 70 00:05:05,847 --> 00:05:09,809 O orfanato era visto como uma instituição fria e insensível, 71 00:05:09,892 --> 00:05:12,770 onde as crianças eram dignas de pena e até temidas. 72 00:05:13,855 --> 00:05:17,483 Vêm buscar ou vêm deixar? 73 00:05:17,567 --> 00:05:18,860 Que coisa fofinha. 74 00:05:18,943 --> 00:05:21,028 Sou o Rusty Russel, professor de matemática. 75 00:05:21,112 --> 00:05:23,865 Esta é a minha esposa. Ela ensina inglês. 76 00:05:23,948 --> 00:05:25,116 -Como está? -E música. 77 00:05:25,783 --> 00:05:28,619 -É o treinador de futebol? -Correto. 78 00:05:28,703 --> 00:05:30,079 Eu sou o Frank Wynn. 79 00:05:30,162 --> 00:05:33,165 Giro o dia-a-dia e mantenho os holíganes na linha. 80 00:05:33,249 --> 00:05:35,334 -Bem-vindo a casa. -Obrigado. 81 00:05:35,418 --> 00:05:39,005 -Estamos gratos por estar... -Vamos instalar-vos. 82 00:05:39,088 --> 00:05:41,632 Rapazes, venham descarregar o carro! 83 00:05:41,716 --> 00:05:43,092 Não é necessário. 84 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Obrigado, eu faço-o. 85 00:05:44,760 --> 00:05:47,638 A forma como atei aquilo é um pouco precária. 86 00:05:50,808 --> 00:05:52,185 Boa tarde, Frank. 87 00:05:52,810 --> 00:05:54,770 Trouxe outro vadio para o grupo. 88 00:05:54,854 --> 00:05:56,731 O filho do velho Hardy Brown. 89 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 Encontrei-o ao lado do pai morto. 90 00:05:59,066 --> 00:06:00,776 Também cheira a isso. 91 00:06:00,860 --> 00:06:03,321 -Precisa de um banho. -Nós tratamos disso. 92 00:06:03,404 --> 00:06:05,823 O novo treinador de futebol. 93 00:06:05,907 --> 00:06:08,326 Este é o Rusty Russell. Este é o Red Wright. 94 00:06:08,409 --> 00:06:10,161 -Xerife. -Futebol? 95 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 É verdade. 96 00:06:11,245 --> 00:06:13,247 Diria que não está no sítio certo. 97 00:06:13,331 --> 00:06:15,708 -Nem temos campo. -Não é o campo que faz a equipa. 98 00:06:15,791 --> 00:06:18,211 Vamos instalar-nos. Prazer em conhecê-lo. 99 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 Podes levar o miúdo ao médico? 100 00:06:20,671 --> 00:06:23,132 -Sim, posso. -Descarreguem o carro! 101 00:06:25,384 --> 00:06:28,846 Os órfãos eram estigmatizados como inadaptados e marginais 102 00:06:28,930 --> 00:06:32,725 e, muitas vezes, chamados de reclusos. 103 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 Não importava que não tivessem feito nada. 104 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Crianças sem pais eram cidadãos de segunda classe. 105 00:06:39,941 --> 00:06:41,692 Quantos órfãos tem? 106 00:06:41,776 --> 00:06:43,986 Tenho cerca de 150, neste momento. 107 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Gosto que nada se descontrole. 108 00:06:46,364 --> 00:06:48,074 Está tudo em ordem. 109 00:06:48,157 --> 00:06:51,577 Giro isto rigorosamente, ao estilo militar. 110 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 Leon! Vai para o final da fila! 111 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 Não se pode confiar neles. 112 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 Ele roubam-nos o chapéu e ajudam-nos a procurá-lo. 113 00:07:01,754 --> 00:07:03,422 Ajudam-nos a procurá-lo. 114 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Vamos lá! 115 00:07:05,299 --> 00:07:07,969 Tens prurido genital. Não quero assustar-te, 116 00:07:08,052 --> 00:07:09,053 mas se não parares 117 00:07:09,136 --> 00:07:11,514 de descascar o milho, cai-te a espiga. 118 00:07:11,597 --> 00:07:13,766 Doutor, deve haver alguma solução. 119 00:07:13,850 --> 00:07:15,268 Não se cura adolescência, 120 00:07:15,351 --> 00:07:17,061 mas isto ajuda com o prurido. 121 00:07:17,144 --> 00:07:19,105 -Boa tarde, doutor. -Xerife. 122 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 Tenho aqui o Hardy Brown. 123 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 Mr. Brown, sou o Dr. Hall. 124 00:07:24,193 --> 00:07:25,027 Estás bem? 125 00:07:25,611 --> 00:07:27,655 Ele está bem. O sangue não é dele. 126 00:07:28,322 --> 00:07:29,949 Deves saber ler e escrever. 127 00:07:33,828 --> 00:07:37,081 Tudo bem. Podes preencher isto mais tarde, 128 00:07:37,164 --> 00:07:38,833 depois de tomares banho. 129 00:07:38,916 --> 00:07:41,919 Snoggs, podes mostrar a casa ao Mr. Brown. 130 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Sim, senhor. 131 00:07:43,546 --> 00:07:44,672 Eu levo-te ao chuveiro. 132 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 Qual é a ideia do Masons 133 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 ao contratar um treinador? 134 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Não é só um treinador, é um treinador muito bom. 135 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 Levou os Temple às distritais. 136 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Deve ter um parafuso a menos para alinhar nisto. 137 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Sem ofensa, mas isto não é o politécnico. 138 00:08:05,651 --> 00:08:08,070 Ainda não. Ao novo acordo. 139 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 Muito bem, já está. 140 00:08:10,489 --> 00:08:12,325 Um, dois. 141 00:08:16,037 --> 00:08:17,496 Eu mando já consertar. 142 00:08:18,331 --> 00:08:19,790 Cuidado. 143 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 Tenham cuidado. 144 00:08:21,834 --> 00:08:24,128 Vamos arejar isto. Vai ajudar. 145 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 Já foi desbloqueada. 146 00:08:27,798 --> 00:08:28,841 Vá lá. 147 00:08:28,925 --> 00:08:30,051 Muito bem, pronto. 148 00:08:43,313 --> 00:08:44,732 Pensei que não tinhas sabonete, 149 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 ao ver como chegaste com o xerife. 150 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 A menos que tivesses, 151 00:08:49,070 --> 00:08:50,655 mas quem anda com sabonete? 152 00:08:51,155 --> 00:08:52,490 Trouxe-te um pouco. 153 00:09:06,379 --> 00:09:08,381 O gordo safa-se ao bater-nos. 154 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Especialmente ao Snoggs. 155 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 Podes dormir aqui. 156 00:09:13,094 --> 00:09:14,136 Alguma questão? 157 00:09:15,179 --> 00:09:16,681 A minha mãe vem buscar-me. 158 00:09:18,391 --> 00:09:21,060 As mães que vêm cá são as que abandonam os filhos. 159 00:09:22,144 --> 00:09:23,646 Agora, és órfão. 160 00:09:28,067 --> 00:09:29,235 Vai ficar tudo bem. 161 00:09:48,588 --> 00:09:50,089 Não te preocupes, vou... 162 00:09:50,173 --> 00:09:53,426 Vou remendar aquilo e pintar tudo. 163 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 Não estou preocupada com o teto. 164 00:09:56,554 --> 00:10:00,558 Estou preocupada pelo facto de termos adotado 150 crianças. 165 00:10:02,226 --> 00:10:05,354 Será mais trabalhoso do que pensámos. 166 00:10:06,814 --> 00:10:10,359 Juanita, temos a oportunidade de fazer a diferença. 167 00:10:10,443 --> 00:10:12,737 Nós fazíamos a diferença em Temple. 168 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 Deixámos tudo por um lugar sem nada. 169 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 É exatamente por isso que viemos. 170 00:10:17,783 --> 00:10:19,660 Podemos fazê-lo juntos. 171 00:10:19,744 --> 00:10:22,455 Começo a questionar isso pela primeira vez. 172 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Não tomámos esta decisão juntos. 173 00:10:24,957 --> 00:10:26,209 Tu informaste-me. 174 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 Há uma grande diferença. 175 00:10:39,180 --> 00:10:40,932 Terás de te sustentar, rapaz. 176 00:10:41,682 --> 00:10:42,934 Atenção aos mais velhos. 177 00:10:43,976 --> 00:10:44,936 Que Deus te ajude. 178 00:10:46,479 --> 00:10:49,106 George, cuida do Rusty. 179 00:10:49,190 --> 00:10:50,816 Quando melhorar, eu volto. 180 00:10:50,900 --> 00:10:53,236 Prometo. A sério. 181 00:10:53,319 --> 00:10:55,988 -Mãe, por favor, não vás. -Vamos! 182 00:10:57,365 --> 00:10:58,908 Mamã! 183 00:11:17,844 --> 00:11:19,220 Não há muito para ver. 184 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 É uma questão de perspetiva. 185 00:11:22,515 --> 00:11:23,933 Gosto do seu otimismo. 186 00:11:24,016 --> 00:11:26,102 Precisamos mais disso por aqui. 187 00:11:26,185 --> 00:11:28,521 Eletrofisiologista Hall. Chamam-me doutor. 188 00:11:28,604 --> 00:11:31,858 -Rusty Russell. O novo professor... -Eu sei quem é. 189 00:11:31,941 --> 00:11:34,777 E sei o que faz com talento medíocre. 190 00:11:34,861 --> 00:11:37,488 Vi o que fez contra Corsicana, em 1934. 191 00:11:37,572 --> 00:11:39,657 -Sim. -Foi por isso que o recomendei 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,575 para o cargo. 193 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 -Recomendou? -Sim, senhor. 194 00:11:43,911 --> 00:11:46,664 -Porque fez isso, doutor? -Como eu disse, 195 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 gosto do seu otimismo. 196 00:11:49,333 --> 00:11:50,251 Está bem. 197 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 Este terreno é usado? 198 00:11:54,547 --> 00:11:57,383 O rapaz mexicano vinha pastar as cabras aqui. 199 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Parece que desistiu. 200 00:11:59,468 --> 00:12:02,555 -As cabras devem gostar de comer pedras. -É verdade. 201 00:12:03,431 --> 00:12:06,309 Sou do Texas e sei que as cabras não precisam de muita erva, 202 00:12:06,392 --> 00:12:07,602 mas nunca vi nenhuma 203 00:12:07,685 --> 00:12:10,730 -que gostasse de pedras. -Estas são de Fort Worth. 204 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Lá as cabras são diferentes. 205 00:12:18,321 --> 00:12:19,447 Está bem. 206 00:12:19,530 --> 00:12:21,032 Cabras de Fort Worth? 207 00:12:21,115 --> 00:12:22,325 Porrada! 208 00:12:24,410 --> 00:12:25,453 Dá cabo dele! 209 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Parem! 210 00:12:30,082 --> 00:12:31,626 Fizeste amigos depressa. 211 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 Acalma-te. Relaxa, filho. 212 00:12:33,878 --> 00:12:35,963 -Não, acabou. -Acalma-te. 213 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Olha para mim. Estás bem? 214 00:12:39,634 --> 00:12:40,885 O que se passa? 215 00:12:40,968 --> 00:12:42,762 Nada de preocupante, Frank. 216 00:12:42,845 --> 00:12:44,680 Foi um pequeno desentendimento 217 00:12:44,764 --> 00:12:46,057 sobre as posições, 218 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 na equipa de futebol, não é? 219 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 -É verdade. -Claro. 220 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 Os outros também deviam vir. 221 00:12:54,649 --> 00:12:57,985 Do meu ponto de vista, podem trabalhar no campo 222 00:12:58,069 --> 00:12:59,195 ou jogar no campo. 223 00:13:01,072 --> 00:13:03,616 Parece-me bem. Eu alinho. Vemo-nos no campo. 224 00:13:03,699 --> 00:13:04,825 Boa decisão. 225 00:13:05,368 --> 00:13:06,994 -Mais vale. -Muito bem. 226 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 Isso mesmo. 227 00:13:14,210 --> 00:13:17,046 Parece que vai haver mudanças por aqui. 228 00:13:18,256 --> 00:13:20,883 Nada muda por aqui, doutor. 229 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Devia saber melhor que ninguém. 230 00:13:29,392 --> 00:13:31,894 O Rusty sabia que a vida no orfanato 231 00:13:31,978 --> 00:13:33,229 não era promissora. 232 00:13:33,312 --> 00:13:35,356 Estou a pensar criar uma equipa 233 00:13:35,439 --> 00:13:37,358 e precisamos de atletas como tu. 234 00:13:37,441 --> 00:13:38,568 Obrigado, senhor, 235 00:13:38,651 --> 00:13:40,403 mas nunca joguei futebol. 236 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 Não sou bom com bolas, só ovos. 237 00:13:43,197 --> 00:13:46,117 Quero que pensem em entrar para a equipa. 238 00:13:46,200 --> 00:13:51,080 Ele sabia que o futebol lhes traria inevitavelmente autorrespeito. 239 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 Aqui, ensinamos sobrevivência. 240 00:13:53,165 --> 00:13:55,543 Senão, não sobrevivem lá fora. 241 00:13:55,626 --> 00:13:59,422 O conselho contratou-nos para implementar um programa de ensino 242 00:13:59,505 --> 00:14:02,049 e um programa de futebol que os preparasse 243 00:14:02,133 --> 00:14:04,760 para novas oportunidades além do trabalho manual. 244 00:14:04,844 --> 00:14:05,678 Certo. 245 00:14:05,761 --> 00:14:08,014 Estou certo de que está ciente 246 00:14:08,097 --> 00:14:11,225 que a Liga Interescolar tem diretrizes estritas, 247 00:14:11,309 --> 00:14:12,810 na admissão de equipas. 248 00:14:12,894 --> 00:14:14,520 -Sim, senhor. -Convença-os 249 00:14:14,604 --> 00:14:17,356 e depois pode ter o seu programa de futebol. 250 00:14:17,440 --> 00:14:19,108 -Certo. -É muito importante 251 00:14:19,192 --> 00:14:21,819 que isso não interfira com o dia-a-dia do abrigo. 252 00:14:22,403 --> 00:14:24,739 O que produz, 253 00:14:24,822 --> 00:14:25,740 se me permite? 254 00:14:25,823 --> 00:14:27,074 Mais papel! 255 00:14:27,158 --> 00:14:29,452 E limpem esses rolos mais depressa. 256 00:14:29,535 --> 00:14:32,830 Não durariam dois dias lá fora. 257 00:14:33,748 --> 00:14:36,918 Então? Céus! Estes sapatos custaram dois dólares! 258 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Foi um acidente. 259 00:14:38,211 --> 00:14:40,046 Tens algo a dizer? 260 00:14:40,129 --> 00:14:42,381 -Tens? -Senhor, o meu irmão nunca disse 261 00:14:42,465 --> 00:14:45,510 -mais de quatro palavras. -Ele tem boca, não tem? 262 00:14:45,593 --> 00:14:48,346 És burro ou simplesmente maluco? 263 00:14:48,429 --> 00:14:49,639 Ele é trapalhão. 264 00:14:49,722 --> 00:14:51,599 -Não... -Estás a falar com quem? 265 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Amarra-o ao poste! 266 00:14:53,559 --> 00:14:55,311 Isto deve abrir-lhe a boca. 267 00:14:55,394 --> 00:14:57,355 Tenho um remédio santo. 268 00:14:57,438 --> 00:15:00,316 Talvez isto te faça abrir a boca. 269 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 Um beijo de misericórdia! 270 00:15:02,193 --> 00:15:05,655 Sim, isto vai fazer-te abrir a boca, não vai, rapaz? 271 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Vais sentir isto, rapaz! Vais... 272 00:15:12,286 --> 00:15:14,080 Não bata no miúdo. 273 00:15:14,163 --> 00:15:15,706 Entendeu? 274 00:15:17,124 --> 00:15:19,502 -Está a cometer um erro. -Estou? 275 00:15:19,585 --> 00:15:23,881 O senhor não tem nenhuma autoridade aqui. 276 00:15:24,882 --> 00:15:25,800 É a minha turma. 277 00:15:26,384 --> 00:15:29,762 -As minhas regras. -Na verdade, são 9h20. 278 00:15:30,513 --> 00:15:33,891 Ele deviam estar na minha sala às 9 horas. 279 00:15:34,642 --> 00:15:37,520 Não volte a atrasá-los. 280 00:15:39,021 --> 00:15:41,816 Essas são as minhas regras. 281 00:15:42,567 --> 00:15:43,442 Está bem? 282 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 Vamos, senhores, agora. 283 00:15:47,572 --> 00:15:48,656 Vamos. 284 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Chamo-me Harvey Nual Russell. 285 00:15:52,368 --> 00:15:54,287 Mas podem chamar-me Mr. Russell. 286 00:15:54,370 --> 00:15:56,831 Cresci em Fredonia, no Texas, 287 00:15:57,415 --> 00:16:00,543 e o meu pai cultivava e bebia. 288 00:16:00,626 --> 00:16:03,129 Era melhor bebedor do que agricultor. 289 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 A vida é difícil, 290 00:16:05,631 --> 00:16:07,758 o trabalho árduo leva a grandes inícios, 291 00:16:07,842 --> 00:16:10,469 o conhecimento é poder e a educação... 292 00:16:13,097 --> 00:16:14,599 Essa é a chave. 293 00:16:15,183 --> 00:16:17,018 Vamos começar com uma questão. 294 00:16:17,685 --> 00:16:21,856 Têm quatro maçãs num cesto 295 00:16:21,939 --> 00:16:24,358 e precisam de alimentar 16 pessoas. 296 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 De quantos cestos precisam? 297 00:16:26,777 --> 00:16:27,862 O que acham? 298 00:16:27,945 --> 00:16:29,030 Qualquer um. 299 00:16:29,906 --> 00:16:31,157 E tu, jovem? 300 00:16:32,700 --> 00:16:33,659 Olá, senhor. 301 00:16:33,743 --> 00:16:36,037 Chamo-me Leon Pickett, 302 00:16:36,120 --> 00:16:38,748 e, sinceramente, acho que a resposta é nenhum. 303 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 Cada um que traga o raio da sua maçã. 304 00:16:42,627 --> 00:16:46,130 Incorreto, e não gosto de palavrões, Mr. Pickett. 305 00:16:46,214 --> 00:16:47,548 -Senta-te. -Sim, senhor. 306 00:16:47,632 --> 00:16:49,550 Tira a boina. Tu também. 307 00:16:49,634 --> 00:16:52,345 Levanta a cabeça. Tira a mão da cara. 308 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 Então, e tu? 309 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Levanta-te. 310 00:17:01,187 --> 00:17:03,439 Não tenho a certeza, senhor. 311 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Quatro para 16. 312 00:17:06,608 --> 00:17:07,693 O que achas? 313 00:17:09,111 --> 00:17:10,320 Tudo bem. Senta-te. 314 00:17:17,744 --> 00:17:19,704 O que acha, Mr. Brown? 315 00:17:19,789 --> 00:17:21,457 Quatro para 16. 316 00:17:25,461 --> 00:17:26,921 -Quatro. -Quatro. 317 00:17:27,630 --> 00:17:29,966 Ele está certo. Anda ao quadro. 318 00:17:30,049 --> 00:17:32,385 Mostra como descobriste. Vem cá, filho. 319 00:17:35,805 --> 00:17:36,639 Força. 320 00:17:36,722 --> 00:17:38,099 Escreve aí. 321 00:17:41,060 --> 00:17:42,019 Isso mesmo. 322 00:17:47,859 --> 00:17:49,986 Mostra-lhes como descobriste. 323 00:17:50,069 --> 00:17:51,487 Tudo bem, filho. 324 00:17:52,613 --> 00:17:55,658 O senhor é o professor. Descubra sozinho. 325 00:18:02,415 --> 00:18:03,374 Tudo bem. 326 00:18:04,250 --> 00:18:05,376 Chegaremos lá. 327 00:18:06,002 --> 00:18:08,546 Quem é que já jogou futebol americano? 328 00:18:12,800 --> 00:18:16,137 Quantos já pegaram numa bola de futebol antes de hoje? 329 00:18:16,971 --> 00:18:19,015 Pelo menos, não começamos do zero. 330 00:18:23,227 --> 00:18:24,896 Onde estão os sapatos deles? 331 00:18:25,730 --> 00:18:27,523 Aqui, temos duas temporadas, 332 00:18:27,607 --> 00:18:29,942 uma com sapatos e outro sem sapatos. 333 00:18:30,026 --> 00:18:32,570 Esta é a temporada sem sapatos. 334 00:18:32,653 --> 00:18:34,280 Precisam deles para jogar. 335 00:18:34,363 --> 00:18:36,991 E de capacetes, protetores e camisolas. 336 00:18:37,074 --> 00:18:38,534 Mas tem jogadores. 337 00:18:39,327 --> 00:18:40,703 -Otimismo. -Certo. 338 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 Muito bem, um passo de cada vez. 339 00:18:44,498 --> 00:18:47,126 Agora, quanto mais massa um objeto tiver, 340 00:18:47,210 --> 00:18:49,045 maior é a energia cinética. 341 00:18:49,128 --> 00:18:51,839 A energia do DeWitt é claramente maior 342 00:18:51,923 --> 00:18:54,884 do que a do Snoggs, porque o Snoggs é mais pequeno. 343 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 A velocidade do Snoggs é atingida mais rapidamente 344 00:18:57,470 --> 00:19:00,264 e ele pode manobrá-la para a desviar e transferir 345 00:19:00,348 --> 00:19:01,974 noutra direção mais depressa 346 00:19:02,058 --> 00:19:04,185 Põe-te em posição defensiva. 347 00:19:04,268 --> 00:19:06,187 Reparem nos cotos do adversário. 348 00:19:06,270 --> 00:19:08,731 Se estiverem brancos, estão muito inclinados. 349 00:19:08,814 --> 00:19:10,024 Fazemo-los cair. 350 00:19:10,107 --> 00:19:11,192 O equilíbrio é a chave. 351 00:19:11,275 --> 00:19:12,360 Certo, alinhem-se. 352 00:19:12,443 --> 00:19:13,819 Oito contra oito, aqui. 353 00:19:13,903 --> 00:19:15,613 Escolham um parceiro. 354 00:19:15,696 --> 00:19:16,531 Um contra um. 355 00:19:18,115 --> 00:19:18,950 Atenção! 356 00:19:19,659 --> 00:19:20,618 Preparados! 357 00:19:20,701 --> 00:19:21,619 Agora! 358 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Quando ouvirem "agora", 359 00:19:27,875 --> 00:19:30,169 significa que a bola foi centrada 360 00:19:30,253 --> 00:19:32,046 e o jogo pode começar. 361 00:19:35,258 --> 00:19:39,470 Atenção! Preparados! Agora! 362 00:19:42,515 --> 00:19:43,391 Vá lá, miúdos! 363 00:19:43,474 --> 00:19:46,519 Têm de usar o impulso. Usem as pernas. 364 00:19:46,602 --> 00:19:49,897 Não podem prender a cabeça do adversário. 365 00:19:49,981 --> 00:19:51,941 Parece uma aula de dança. 366 00:19:52,024 --> 00:19:54,485 -Não tem piada. -E não tem piada! 367 00:20:11,669 --> 00:20:12,920 Mas que raio, Hardy? 368 00:20:16,090 --> 00:20:19,177 -Devias ser mais rápido. -Estás bem? 369 00:20:19,260 --> 00:20:20,428 Examine-o, doutor. 370 00:20:20,511 --> 00:20:22,221 Estou aqui. Não te mexas. 371 00:20:22,972 --> 00:20:25,600 -Só te tocaram à campainha. -Vai ser assim. 372 00:20:25,683 --> 00:20:29,145 O Mr. Brown vai correr até à torre de água e vai voltar, 373 00:20:29,687 --> 00:20:32,440 até eu dizer para parar ou até caíres. 374 00:20:33,482 --> 00:20:34,317 Entendido? 375 00:20:34,400 --> 00:20:35,234 -Sim. -O quê? 376 00:20:36,152 --> 00:20:36,986 Sim, senhor. 377 00:20:37,069 --> 00:20:38,029 Muito bem. 378 00:20:38,112 --> 00:20:40,364 -Força. -Saiam da frente. 379 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 Meu Deus! 380 00:20:46,704 --> 00:20:48,372 Ainda está a correr. 381 00:20:48,456 --> 00:20:50,166 É a mula mais forte que já vi. 382 00:20:50,249 --> 00:20:51,375 Ele não é assim tão forte. 383 00:20:51,459 --> 00:20:53,419 Se não é, tu és uma florzinha, 384 00:20:53,503 --> 00:20:55,421 porque ele atirou-te ao chão. 385 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 O meu velhote dizia 386 00:21:01,093 --> 00:21:03,137 que os melhores cavalos são complicados. 387 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 Sim. 388 00:21:04,555 --> 00:21:06,390 Todos querem ser montados. 389 00:21:07,016 --> 00:21:09,769 Alguns decidem quando e como. 390 00:21:09,852 --> 00:21:11,020 Um brinde a isso. 391 00:21:12,647 --> 00:21:14,315 -Aqui tem. -Não. 392 00:21:14,398 --> 00:21:15,900 A Juanita escondeu a minha. 393 00:21:17,443 --> 00:21:19,862 Engraçado o que faz falta numa mulher. 394 00:21:19,946 --> 00:21:21,864 Até o controlo, sem ofensa. 395 00:21:21,948 --> 00:21:22,949 Já foi casado? 396 00:21:24,659 --> 00:21:25,660 Sim, senhor. 397 00:21:28,120 --> 00:21:29,080 Agnes. 398 00:21:31,374 --> 00:21:33,709 Perdi-a a ela e à criança no parto. 399 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 Há muito tempo. 400 00:21:36,462 --> 00:21:38,256 A minha família são os miúdos. 401 00:21:38,881 --> 00:21:42,134 É estranho, porque é o que ela sempre quis. 402 00:21:42,218 --> 00:21:43,302 Muitos filhos. 403 00:21:44,095 --> 00:21:45,930 Lamento. Não sabia. 404 00:21:46,514 --> 00:21:48,975 Eu sei que estes miúdos o admiram. 405 00:21:49,058 --> 00:21:50,017 Isso é certo. 406 00:21:51,102 --> 00:21:52,979 É verdade que não aceita dinheiro? 407 00:21:53,062 --> 00:21:55,439 Não sei onde ouviu isso. 408 00:21:55,523 --> 00:21:56,858 -É verdade? -Bem, 409 00:21:56,941 --> 00:21:59,902 sei muito bem que não está cá pelo dó-ré-mi. 410 00:21:59,986 --> 00:22:03,531 Não tens o dó-ré-mi, rapaz 411 00:22:03,614 --> 00:22:06,284 Se não tens o dó-ré-mi... 412 00:22:08,703 --> 00:22:11,080 Acha que foi demasiado duro com ele? 413 00:22:11,163 --> 00:22:12,665 Vou ver como está. 414 00:22:14,250 --> 00:22:15,418 Já chega. 415 00:22:16,085 --> 00:22:17,003 Hardy. 416 00:22:21,716 --> 00:22:24,051 Ouve, eu sei que não queres estar aqui, 417 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 sei que estás chateado, 418 00:22:26,304 --> 00:22:28,556 mas quero que saibas uma coisa. 419 00:22:29,599 --> 00:22:30,933 Estou cá para ti, filho. 420 00:22:31,517 --> 00:22:32,685 Não sou seu filho. 421 00:22:33,686 --> 00:22:35,646 Pode obrigar-me a jogar isto. 422 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 Mas não tenho de gostar de si. 423 00:22:39,442 --> 00:22:40,902 Já acabámos, treinador? 424 00:22:41,694 --> 00:22:42,862 Podes ir. 425 00:22:47,074 --> 00:22:48,701 A cada segundo 426 00:22:48,784 --> 00:22:51,746 que estão no campo, estamos a perder dinheiro. 427 00:22:51,829 --> 00:22:54,373 Parece que gerimos uma linha de montagem. 428 00:22:54,457 --> 00:22:55,458 Pois, bem... 429 00:22:55,541 --> 00:22:58,169 Vai com calma nos trabalhos de impressão 430 00:22:58,252 --> 00:23:00,171 até eu entender o programa de futebol. 431 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 -Bill. -Novas regras, página 24, secção C. 432 00:23:04,258 --> 00:23:06,594 Será difícil completar uma equipa 433 00:23:06,677 --> 00:23:08,387 se a maioria não passar 434 00:23:08,471 --> 00:23:09,555 no teste padrão. 435 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 Secção C? 436 00:23:11,766 --> 00:23:14,352 Vejam por onde vão. Continuem em frente. 437 00:23:14,435 --> 00:23:16,229 -Fala-se no diabo. -Mrs. Russell. 438 00:23:16,312 --> 00:23:18,689 -Mr. Russell? -Fiquem frente a frente. 439 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Sim, senhor? 440 00:23:19,690 --> 00:23:21,901 A Liga Interescolar concordou 441 00:23:21,984 --> 00:23:23,694 em ouvir o seu pedido. 442 00:23:23,778 --> 00:23:26,614 Ótimas notícias. Fico feliz por saber. 443 00:23:26,697 --> 00:23:28,533 No entanto, as novas regras 444 00:23:28,616 --> 00:23:31,786 requerem que os jogadores façam um teste de aptidão. 445 00:23:32,662 --> 00:23:35,331 -Está bem. -Regras são regras. 446 00:23:35,414 --> 00:23:37,625 É uma pena vir até aqui 447 00:23:37,708 --> 00:23:39,752 e nem conseguir jogar futebol. 448 00:23:40,253 --> 00:23:42,839 Página 24, secção C. 449 00:23:43,840 --> 00:23:44,799 Obrigado. 450 00:23:44,882 --> 00:23:46,384 Leve isso consigo 451 00:23:46,467 --> 00:23:48,427 e avise-me se tiver dúvidas. 452 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 -Está bem. -Obrigado. 453 00:23:52,598 --> 00:23:54,934 A luta sensacional pela existência. 454 00:23:55,518 --> 00:23:59,272 O resultado disto é a formação de uma nova espécie, 455 00:23:59,355 --> 00:24:02,817 talvez conhecido como o grande jogador de futebol órfão. 456 00:24:02,900 --> 00:24:04,360 Até gosto. 457 00:24:04,443 --> 00:24:06,279 É a ciência, é a evolução, 458 00:24:06,362 --> 00:24:08,197 e acontece à nossa volta. 459 00:24:08,281 --> 00:24:10,324 Obrigado pela disponibilidade. 460 00:24:10,408 --> 00:24:12,076 Frank, é sempre um prazer. 461 00:24:12,159 --> 00:24:14,537 Vou para a aula e obrigado pelo caderno. 462 00:24:20,960 --> 00:24:24,964 A sobrevivência dos que estão mais bem equipados para sobreviver. 463 00:24:25,047 --> 00:24:26,799 Alguns são traços hereditários. 464 00:24:26,883 --> 00:24:28,259 Ou seja, são herdados. 465 00:24:28,342 --> 00:24:29,635 Outros são adquiridos. 466 00:24:29,719 --> 00:24:30,928 Ou seja, aprendemos. 467 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 "Esses", "estes", 468 00:24:32,346 --> 00:24:33,306 "esse", "este". 469 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 "Esses", "estes", "esse", "este". 470 00:24:37,393 --> 00:24:38,728 Mas o nosso foco 471 00:24:38,811 --> 00:24:42,315 será aprender através de treino intensivo e repetitivo, 472 00:24:42,398 --> 00:24:44,317 para passarmos juntos no teste. 473 00:24:44,400 --> 00:24:46,444 Futebol! 474 00:24:47,778 --> 00:24:49,864 Por favor, isso é uma merda. 475 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 Excremento. 476 00:24:51,574 --> 00:24:55,119 Nunca vi tanta luta por uma bola de futebol em toda a minha vida! 477 00:24:55,203 --> 00:24:58,289 A maioria passa neste teste de olhos vendados, 478 00:24:58,372 --> 00:25:00,249 mas não são como a maioria. 479 00:25:00,333 --> 00:25:01,751 Têm de se concentrar. 480 00:25:01,834 --> 00:25:03,127 Tinham a ideia fundamental. 481 00:25:03,211 --> 00:25:04,712 -Está a brincar? -Não. 482 00:25:04,795 --> 00:25:06,172 Vocês são melhores. 483 00:25:06,255 --> 00:25:07,507 São únicos. 484 00:25:07,590 --> 00:25:09,258 Lidaram com dificuldades 485 00:25:09,342 --> 00:25:11,219 e agora têm algo a provar, 486 00:25:11,302 --> 00:25:13,346 a isso chama-se motivação. 487 00:25:13,429 --> 00:25:15,431 O teste inclui partes femininas? 488 00:25:15,515 --> 00:25:18,434 Porque quero praticar um pouco, 489 00:25:18,518 --> 00:25:19,977 melhorar as capacidades. 490 00:25:21,729 --> 00:25:24,774 Não, Snoggs, infelizmente para ti, não incluirá. 491 00:25:24,857 --> 00:25:26,609 Mas a avaliação incluirá 492 00:25:26,692 --> 00:25:28,653 leitura, escrita, ciência e aritmética. 493 00:25:28,736 --> 00:25:29,820 Aritmé-quê? 494 00:25:30,363 --> 00:25:34,158 -Temos de dançar? -Treinador, eu não sei dançar. 495 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 Tudo o que é doado ao abrigo vem para aqui. 496 00:25:37,578 --> 00:25:39,580 Muito bem, isto é do Dutch Meyer, 497 00:25:39,664 --> 00:25:41,999 da Universidade Cristã do Texas. 498 00:25:42,083 --> 00:25:45,253 Ombreiras, capacetes e chuteiras. Procurem o vosso tamanho. 499 00:25:45,336 --> 00:25:46,754 Não quero que façam bolhas. 500 00:25:46,838 --> 00:25:49,131 Vou ensinar-vos a serem senhoras. 501 00:25:49,215 --> 00:25:51,676 -Vá lá, vai ser divertido. -Sim! 502 00:25:53,511 --> 00:25:54,762 O que é que eu disse? 503 00:25:54,846 --> 00:25:56,681 -O que é isto? -"Tion." 504 00:25:57,181 --> 00:25:59,600 -O que acha, treinador? -Parece-me bem. 505 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 Está ao contrário, Galinha. 506 00:26:01,727 --> 00:26:03,187 Uma dúzia são seis ou 12? 507 00:26:03,813 --> 00:26:04,647 Não sei. 508 00:26:06,858 --> 00:26:08,609 -"Bloqueio"? -Exato, Leon. 509 00:26:09,443 --> 00:26:11,404 Obrigado. Da próxima, são 20 %. 510 00:26:11,487 --> 00:26:13,322 Foi um prazer negociar consigo. 511 00:26:13,406 --> 00:26:15,658 Foi aí que toda a vida começou 512 00:26:15,741 --> 00:26:19,161 e sempre achei particularmente fascinante... 513 00:26:21,038 --> 00:26:22,123 Caramba, rapazes! 514 00:26:24,000 --> 00:26:25,585 Certo, muito bem. 515 00:26:28,129 --> 00:26:30,089 "Sela Selvagem"? 516 00:26:30,173 --> 00:26:31,424 "Clube Masculino"? 517 00:26:31,507 --> 00:26:33,551 Não vieram praticar a leitura! 518 00:26:33,634 --> 00:26:35,553 Ao trabalho! Agora! 519 00:26:35,636 --> 00:26:38,848 Mr. Russell, esqueceu-se do último eletrão de valência. 520 00:26:39,515 --> 00:26:41,309 Tens razão. Obrigado. 521 00:26:43,477 --> 00:26:47,148 Se não passam no teste, não jogam futebol. 522 00:26:47,732 --> 00:26:52,486 Por isso, vamos aplicar-nos e voltar ao trabalho. 523 00:26:58,242 --> 00:26:59,202 Dois minutos. 524 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 -Acabou o tempo. -Pousem os lápis. 525 00:27:13,132 --> 00:27:16,010 Terão os resultados na quarta-feira. 526 00:27:17,762 --> 00:27:19,597 Empilhem-nos ordenadamente. 527 00:27:20,306 --> 00:27:21,224 Obrigado. 528 00:27:39,784 --> 00:27:41,410 É um bom campo. 529 00:27:43,955 --> 00:27:48,376 Não sei se lhe podemos chamar campo. 530 00:27:49,252 --> 00:27:51,587 Não tem de ser elegante 531 00:27:51,671 --> 00:27:53,464 para saber o que representa. 532 00:27:58,427 --> 00:28:00,388 Mesmo que eles não passem, 533 00:28:01,764 --> 00:28:04,058 temos um propósito além do futebol. 534 00:28:07,520 --> 00:28:11,023 Já disse que ficas linda quando és otimista? 535 00:28:12,233 --> 00:28:14,443 Não, penso que não. 536 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 Bem... 537 00:28:19,907 --> 00:28:21,701 ...talvez te diga, um dia. 538 00:28:21,784 --> 00:28:23,661 -Rusty. -Então? 539 00:28:33,337 --> 00:28:34,338 Agora! 540 00:28:36,674 --> 00:28:38,384 Esperem! Houve um penálti! 541 00:28:38,467 --> 00:28:40,595 Carlos, não podes fazer rasteiras! 542 00:28:42,680 --> 00:28:45,266 É um penálti de 13 metros contra a defesa. 543 00:28:45,349 --> 00:28:47,560 -Vamos recuar. -Só levam os novos. 544 00:28:47,643 --> 00:28:50,521 Portem-se bem. Cuidem da nova mãe e do novo pai. 545 00:28:55,484 --> 00:28:58,029 De certeza que estão ansiosos 546 00:28:58,112 --> 00:28:59,780 por saber os resultados. 547 00:28:59,864 --> 00:29:03,451 Por milagre, alguns passaram. 548 00:29:03,534 --> 00:29:07,538 Scott, Hal, Jerry e Daniel, cheguem-se à frente. 549 00:29:13,044 --> 00:29:15,087 Lamento, rapazes. Não passaram. 550 00:29:15,171 --> 00:29:16,422 Boa sorte para a próxima. 551 00:29:16,506 --> 00:29:18,674 Os outros podem jogar futebol. 552 00:29:19,258 --> 00:29:22,803 Se o Mr. Russell conseguir que vos aceitem na distrital. 553 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 A seleção natural reduziu a nossa equipa 554 00:29:26,682 --> 00:29:27,975 para 12 jogadores. 555 00:29:28,476 --> 00:29:31,646 Por isso, consideremos que a aptidão evolutiva de alto nível 556 00:29:31,729 --> 00:29:34,023 nos permitirá jogar nos dois sentidos. 557 00:29:34,106 --> 00:29:36,025 Leon, tu e o Galinha, 558 00:29:36,108 --> 00:29:38,277 preparem-se para várias posições. 559 00:29:38,361 --> 00:29:39,654 Acham que conseguem? 560 00:29:40,571 --> 00:29:43,741 -Parece que são inferiores. -Devo ser titular. 561 00:29:43,824 --> 00:29:45,451 Sou o mais apto aqui. 562 00:29:49,413 --> 00:29:51,415 Pickett, sabes que era a única? 563 00:29:51,499 --> 00:29:52,458 Desculpe. 564 00:29:52,542 --> 00:29:55,628 Muito bem, corram até à torre. Vamos. Despachem-se! 565 00:29:56,838 --> 00:29:59,423 Às vezes, eles cansam-se. Sou sincero. 566 00:29:59,507 --> 00:30:01,425 Pelo menos, saiu uma coisa boa. 567 00:30:01,509 --> 00:30:02,426 O quê? 568 00:30:03,219 --> 00:30:04,595 Temos um punter. 569 00:30:04,679 --> 00:30:07,181 É verdade. Acha que consegue coser aquilo? 570 00:30:07,265 --> 00:30:09,141 Não sou veterinário, mas tento. 571 00:30:09,225 --> 00:30:10,852 -Vou buscá-la -Está bem. 572 00:30:18,901 --> 00:30:21,195 Espero que funcione, meninas. 573 00:30:22,697 --> 00:30:24,615 -Bom dia. -Bom dia. 574 00:30:29,453 --> 00:30:31,998 -O que é isto? -É a nova bola de futebol. 575 00:30:32,081 --> 00:30:33,249 A sério? 576 00:30:33,332 --> 00:30:35,501 Estamos a fazer duas, caso rebente. 577 00:30:35,585 --> 00:30:38,546 Muito bom para estes tempos difíceis. Gosto disso. 578 00:30:39,714 --> 00:30:40,590 Chega para lá. 579 00:30:44,010 --> 00:30:45,803 O que é isso? Um experimento? 580 00:30:45,887 --> 00:30:50,683 Exato, Snoggs, para ver quem quer jogar e ganhar uma bola a sério. 581 00:30:50,766 --> 00:30:52,018 Se não quiserem, 582 00:30:52,101 --> 00:30:56,314 não vale a pena estarmos aqui, a suar como um bando de agricultores. 583 00:30:59,859 --> 00:31:00,943 Acabou o treino? 584 00:31:01,444 --> 00:31:03,779 Não sei, doutor. Isso é com eles. 585 00:31:03,863 --> 00:31:04,864 Seis contra seis. 586 00:31:04,947 --> 00:31:09,368 Miller, A.P., Fairbanks, Snoggs, DeWitt, ficam comigo e eu jogo a tailback. 587 00:31:09,452 --> 00:31:12,205 -Porquê tu? -Porque sou alto e bonito. 588 00:31:14,165 --> 00:31:15,791 Gosto da abordagem prática. 589 00:31:16,292 --> 00:31:18,169 Chamamos-lhe aferição. 590 00:31:18,252 --> 00:31:21,255 Nós começamos com a bola. Quem perder rouba o sumo. 591 00:31:21,964 --> 00:31:25,301 Raios me partam se o Wheatie não parece um líder. 592 00:31:25,384 --> 00:31:26,552 Preparados. Agora! 593 00:31:31,057 --> 00:31:32,016 Atacante, talvez? 594 00:31:32,099 --> 00:31:34,185 Está a ficar profissional nisto. 595 00:31:34,268 --> 00:31:35,269 Agora! 596 00:31:35,937 --> 00:31:37,772 -Muito bem. -Temos corredor! 597 00:31:37,855 --> 00:31:41,526 Todos eles têm um talento. Cabe-nos a nós encontrá-lo. 598 00:31:42,527 --> 00:31:44,862 -Acha que consegue? -O quê? 599 00:31:44,946 --> 00:31:47,823 Preciso da sua perspicácia, doutor. 600 00:31:48,658 --> 00:31:50,201 Não se preocupe comigo. 601 00:31:51,244 --> 00:31:53,037 Devias atacá-lo. 602 00:31:55,623 --> 00:31:56,624 Agora! 603 00:32:01,546 --> 00:32:02,672 Meu Deus! 604 00:32:07,218 --> 00:32:08,344 Está bem? 605 00:32:08,427 --> 00:32:11,013 É só farinha. Sai com água. 606 00:32:11,097 --> 00:32:12,765 Voltem ao jogo, rapazes. 607 00:32:13,266 --> 00:32:16,227 Não podemos. O Hardy rebentou a bola. 608 00:32:16,310 --> 00:32:21,607 Não fiquem aí a coçarem-se. Corram até à torre, já! 609 00:32:23,776 --> 00:32:25,903 Está tudo bem. 610 00:32:26,612 --> 00:32:29,615 Não, eu estou bem, doutor. 611 00:32:43,171 --> 00:32:45,673 Rusty, olha para mim. Está tudo bem. 612 00:32:48,968 --> 00:32:50,052 Está na hora. 613 00:32:51,888 --> 00:32:53,556 Temos de dispersar. 614 00:32:54,640 --> 00:32:55,850 George! 615 00:32:56,392 --> 00:32:57,768 Pessoal! 616 00:32:58,728 --> 00:33:00,354 Fica comigo, George. 617 00:33:05,276 --> 00:33:07,862 Espero que tenhamos um quórum de treinadores. 618 00:33:07,945 --> 00:33:10,114 Deixe-me tratar disso, doutor. 619 00:33:10,198 --> 00:33:11,949 -Como se sente? -Estou bem. 620 00:33:12,033 --> 00:33:13,284 Vai correr tudo bem. 621 00:33:13,367 --> 00:33:15,745 -Rusty Russell. -Luther Scarborough. 622 00:33:15,828 --> 00:33:18,831 Soube que aceitaste um cargo no orfanato. 623 00:33:18,915 --> 00:33:22,376 Pensei que devia ser um engano, mas aqui estás tu. 624 00:33:22,460 --> 00:33:26,130 É um prazer, Luther. Desde os playoffs de 1935, certo? 625 00:33:26,214 --> 00:33:28,841 -Foi renhido. -Derrota difícil. Para ti. 626 00:33:28,925 --> 00:33:32,178 -Fizeste um bom trabalho. -Sim, ganhei um destes. 627 00:33:32,261 --> 00:33:34,805 Fantástico. Isso é topázio? 628 00:33:35,306 --> 00:33:41,020 Parece que vão fazer o pedido para se juntarem às distritais. 629 00:33:41,103 --> 00:33:43,731 Exatamente, é bom que entre. Foi bom ver-te. 630 00:33:45,233 --> 00:33:46,859 Futebol de órfãos. 631 00:33:48,986 --> 00:33:51,239 É tão parvo como deixar as mulheres votar. 632 00:33:51,864 --> 00:33:54,742 Acho que se mostrarmos fé nestes rapazes, 633 00:33:54,825 --> 00:33:58,371 provarão o que valem, como fez o David contra o Golias. 634 00:33:58,871 --> 00:34:02,875 Só peço uma oportunidade para os miúdos. A oportunidade de competir. 635 00:34:03,376 --> 00:34:07,964 A Liga Interescolar requer um mínimo de 500 alunos 636 00:34:08,047 --> 00:34:09,924 para competir na Classe A. 637 00:34:10,007 --> 00:34:15,471 O vosso abrigo só tem 150 crianças. A vossa equipa só tem 12 jogadores. 638 00:34:15,554 --> 00:34:17,181 Exato, doze. 639 00:34:18,224 --> 00:34:19,141 Moção negada. 640 00:34:19,225 --> 00:34:21,435 Muito bem, vamos voltar ao assunto. 641 00:34:21,518 --> 00:34:23,396 Desculpe, Mr. Presidente. 642 00:34:23,478 --> 00:34:27,525 Gostaria de pedir um esclarecimento ao comité, se me permitem. 643 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 -Quem é o senhor? -Sou o Dr. Hall. 644 00:34:29,944 --> 00:34:33,114 Sou médico do Abrigo Maçónico e médico da equipa. 645 00:34:33,197 --> 00:34:34,364 Ele é o assistente. 646 00:34:34,447 --> 00:34:35,449 É um bêbado. 647 00:34:36,534 --> 00:34:38,619 -É o médico assistente? -Treinador assistente. 648 00:34:38,703 --> 00:34:39,996 É o líder da defesa. 649 00:34:42,998 --> 00:34:45,626 Mr. Hall, tem ou não tem algo a tratar? 650 00:34:45,710 --> 00:34:46,918 Sim, senhor, tenho. 651 00:34:47,003 --> 00:34:51,215 Gostaria de chamar a vossa atenção para a página 27, 652 00:34:51,299 --> 00:34:55,344 segundo parágrafo do regulamento. Diz, e passo a citar: 653 00:34:55,428 --> 00:35:00,016 "Qualquer escola que não reúna o requerimento mínimo de 500 alunos, 654 00:35:00,099 --> 00:35:04,604 pode ser admitida com maioria de votos dos treinadores da divisão da escola." 655 00:35:05,104 --> 00:35:09,317 Agora, eu sou um crente convicto do seguimento do regulamento, 656 00:35:09,400 --> 00:35:11,235 e, neste caso, presidente Kidd, 657 00:35:11,736 --> 00:35:15,698 creio que participou na sua autoria. 658 00:35:15,781 --> 00:35:17,200 Estou certo? 659 00:35:17,283 --> 00:35:21,120 Isso... Bom trabalho, doutor, É verdade, participei. 660 00:35:21,204 --> 00:35:23,748 Por conseguinte, gostaria de sugerir 661 00:35:23,831 --> 00:35:26,959 que todos os treinadores da Divisão A presentes 662 00:35:27,043 --> 00:35:30,505 votem na nossa admissão e nós aceitaremos os resultados. 663 00:35:30,588 --> 00:35:32,048 O que acham, senhores? 664 00:35:32,757 --> 00:35:34,008 Prazer em vê-los. 665 00:35:34,091 --> 00:35:35,510 Obrigado, Mr. Secretário. 666 00:35:35,593 --> 00:35:36,802 Isto é uma piada? 667 00:35:36,886 --> 00:35:40,389 Página 27, segundo parágrafo. Leia e chore, Luther. 668 00:35:42,808 --> 00:35:44,477 Que se lixe, vamos votar. 669 00:35:45,061 --> 00:35:48,272 Como solicitado pelo nosso médico assistente, 670 00:35:48,940 --> 00:35:50,608 quem estiver a favor, levante a mão. 671 00:36:01,160 --> 00:36:02,620 Já voltaram, malta. 672 00:36:04,455 --> 00:36:05,540 Não estão felizes. 673 00:36:05,623 --> 00:36:07,375 O doutor não traz o uísque. 674 00:36:07,458 --> 00:36:10,336 Esperam que alguém faça algo a nosso favor? 675 00:36:10,419 --> 00:36:11,295 Não acontecerá. 676 00:36:11,379 --> 00:36:14,090 Porque és sempre tão pessimista, Hardy? 677 00:36:14,173 --> 00:36:16,634 Só estou a tentar dizer-vos como é. 678 00:36:16,717 --> 00:36:18,302 Ninguém quer saber de nós. 679 00:36:22,139 --> 00:36:23,182 Como estão? 680 00:36:23,683 --> 00:36:25,351 Vá lá, diga. 681 00:36:26,269 --> 00:36:27,478 Não entrámos. 682 00:36:28,271 --> 00:36:29,188 Força. 683 00:36:33,109 --> 00:36:33,943 Bem, senhor... 684 00:36:36,904 --> 00:36:39,949 -Não consigo. -O quê? Disse que queria contar. 685 00:36:40,032 --> 00:36:42,910 -Disse que podia. -Disse que era o político mais velho. 686 00:36:42,994 --> 00:36:44,078 É o treinador. 687 00:36:44,161 --> 00:36:47,623 Muito bem, vou ser direto convosco, rapazes. 688 00:36:48,833 --> 00:36:50,334 As más notícias é que... 689 00:36:52,170 --> 00:36:55,840 ...cada um de vós terá de engordar 4,5 kg, 690 00:36:55,923 --> 00:37:00,011 porque vão jogar futebol americano da Classe A. 691 00:37:00,094 --> 00:37:01,262 Vemo-nos no campo. 692 00:37:02,096 --> 00:37:03,723 Bom trabalho. 693 00:37:04,307 --> 00:37:05,224 Vamos lá! 694 00:37:08,853 --> 00:37:11,564 Vamos mostrar-lhes o que valemos! 695 00:37:11,647 --> 00:37:13,191 Sim! 696 00:37:17,570 --> 00:37:20,364 Os Poly Parrots recebem o Abrigo Maçónico. 697 00:37:20,448 --> 00:37:21,824 14 DE SETEMBRO DE 1936 698 00:37:21,908 --> 00:37:24,702 Usarão os melhores deles contra os nossos melhores. 699 00:37:24,785 --> 00:37:26,537 Eles são muito maiores. 700 00:37:27,038 --> 00:37:28,915 É o David contra o Golias. 701 00:37:28,998 --> 00:37:31,250 Isto vai ser divertido. 702 00:37:33,628 --> 00:37:35,087 Estás bem, Galinha? 703 00:37:36,297 --> 00:37:38,674 Eu usei arame nas minhas. 704 00:37:38,758 --> 00:37:40,927 Hoje, enfrentaremos uma equipa 705 00:37:41,010 --> 00:37:44,931 que ganhou dois campeonatos nos últimos cinco anos, 706 00:37:45,431 --> 00:37:49,810 portanto, têm tudo a ganhar e nada a perder, joguem para isso. 707 00:37:49,894 --> 00:37:50,978 Mais uma coisa. 708 00:37:51,479 --> 00:37:54,106 Se ganharmos, levamos a bola para casa. 709 00:37:54,190 --> 00:37:55,650 Portanto, ouçam-me. 710 00:37:55,733 --> 00:37:59,111 Vão para aquele campo com o coração, foco e convicção, 711 00:37:59,195 --> 00:38:02,156 e verão bons resultados. Vamos a isto. 712 00:38:03,658 --> 00:38:06,827 Suborno. Há uma nova motivação. 713 00:38:06,911 --> 00:38:08,996 -À bola do jogo. -Vamos a isto. 714 00:38:09,872 --> 00:38:12,959 Mr. Hawk, fico orgulhoso por ter a sua equipa. 715 00:38:13,042 --> 00:38:14,961 -Sim. -Só tem 12 jogadores. 716 00:38:15,503 --> 00:38:18,089 A maioria deles parece jóqueis. 717 00:38:18,172 --> 00:38:20,842 Têm algum tipo de restrição de peso? 718 00:38:21,425 --> 00:38:24,220 Mais vale chamar-lhes Mighty Mites. 719 00:38:24,720 --> 00:38:27,014 -Posso usar isso? -Claro. 720 00:38:27,849 --> 00:38:29,600 Porque não? É o escritor. 721 00:38:31,143 --> 00:38:32,562 -Pop. -Olá, doutor. 722 00:38:32,645 --> 00:38:35,064 -Dê-me uma citação depois do jogo. -Sim. 723 00:38:35,147 --> 00:38:37,984 Mr. Hawk, estamos encantados por vir ao nosso jogo. 724 00:38:38,067 --> 00:38:39,026 É bom vê-lo. 725 00:38:39,110 --> 00:38:42,738 Depois de tantos anos e conversa, finalmente temos uma equipa. 726 00:38:42,822 --> 00:38:45,366 Obrigado por trazer o treinador e a esposa. 727 00:38:45,449 --> 00:38:47,827 -Como está a sair-se? -Extraordinário. 728 00:38:47,910 --> 00:38:48,870 Conhece a Juanita. 729 00:38:48,953 --> 00:38:51,372 São ótimos professores e ele é ótimo treinador. 730 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 Finalmente temos uma equipa. 731 00:38:52,999 --> 00:38:55,168 Finalmente, graças a si. 732 00:38:55,251 --> 00:38:56,878 -Graças a si. -Está bem. 733 00:38:57,587 --> 00:39:01,924 Apenas 12 jogadores na equipa Órfão e nenhum consegue empurrar 90 kg. 734 00:39:02,008 --> 00:39:04,886 Gente, isto vai ficar feio muito depressa. 735 00:39:04,969 --> 00:39:07,305 A equipa visitante escolhe primeiro. 736 00:39:07,388 --> 00:39:09,182 -Abrigo Maçónico... -Órfãos. 737 00:39:09,265 --> 00:39:10,725 Órfãos, o que escolhem? 738 00:39:10,808 --> 00:39:11,767 -Cara. -Cara. 739 00:39:13,102 --> 00:39:14,979 Saiu coroa. Poly? 740 00:39:15,062 --> 00:39:16,856 -Recebemos. -A Poly vai receber. 741 00:39:16,939 --> 00:39:21,194 Os vossos pais não encontraram o estádio? Devem ser muito estúpidos. 742 00:39:22,862 --> 00:39:25,281 Há um conflito com Hardy Brown a esmurrar... 743 00:39:25,364 --> 00:39:27,950 -Vá lá, Hardy! -...o capitão Percy Maywood. 744 00:39:28,034 --> 00:39:31,621 Eu não iria querer confrontar aquele miúdo. 745 00:39:31,704 --> 00:39:33,623 -Quem era? -Era o Hardy Brown. 746 00:39:33,706 --> 00:39:38,127 O meu pai diz que é o cabrão mais forte que anda por aí. 747 00:39:38,711 --> 00:39:41,297 Não devemos repetir o que o pai diz em casa. 748 00:39:41,380 --> 00:39:42,507 Posso citar isso? 749 00:39:42,590 --> 00:39:45,843 -Não, por favor. -Usaremos "filho da mãe". 750 00:39:45,927 --> 00:39:47,720 Isso é desnecessário. 751 00:39:47,803 --> 00:39:50,306 Será aplicado um penálti de 13 metros. 752 00:39:50,389 --> 00:39:53,518 Hardy, estás fora! Fairbanks, Wheatie, às posições! 753 00:39:53,601 --> 00:39:55,144 Galinha, vais entrar. 754 00:39:55,228 --> 00:39:56,979 Vai correr tudo bem, filho. 755 00:39:57,063 --> 00:39:59,941 Leon, derruba um. Mantém-nos na posição 20. 756 00:40:00,024 --> 00:40:01,526 Alinhem-se, vá lá. 757 00:40:03,361 --> 00:40:06,405 -Qual é a tua ideia, filho? -Qual é a tua ideia? 758 00:40:09,700 --> 00:40:11,661 Um dos Órfãos coloca a bola no ar 759 00:40:11,744 --> 00:40:15,581 enquanto gira em espiral para as mãos de Percy Maywood. 760 00:40:17,291 --> 00:40:18,209 Credo! 761 00:40:18,292 --> 00:40:19,627 Apanha-o. 762 00:40:20,211 --> 00:40:22,505 À posição 40, 30, 20. 763 00:40:22,588 --> 00:40:25,091 E Maywood marca um ponto fácil. 764 00:40:26,676 --> 00:40:28,135 Qual era a ideia de Russell, 765 00:40:28,219 --> 00:40:31,013 ao deixar os campeões Temple Wildcats? 766 00:40:31,097 --> 00:40:32,348 Perdemos todas as jogadas. 767 00:40:32,431 --> 00:40:34,183 Tudo bem. Continuem. 768 00:40:34,267 --> 00:40:35,601 É vergonhoso. 769 00:40:35,685 --> 00:40:37,770 Muito bem, A.P. Boa pressão, rapazes. 770 00:40:37,854 --> 00:40:40,481 Parece que não pertencem a este campo. 771 00:40:40,565 --> 00:40:42,316 Espero que ninguém se magoe. 772 00:40:42,400 --> 00:40:44,402 Fumble! Apanha a... 773 00:40:44,485 --> 00:40:47,989 ...Poly apanha a bola e volta para fazer um touchdown. 774 00:40:48,072 --> 00:40:50,408 Deus, eles não estão a jogar bem. 775 00:40:50,992 --> 00:40:53,411 Fica no chão, onde pertences, órfão. 776 00:40:53,494 --> 00:40:57,123 -Calma. -Fairbanks, para com isso! 777 00:40:57,206 --> 00:41:00,585 Frank, uns arranhões criam caráter. 778 00:41:00,668 --> 00:41:03,921 -Faz-lhes bem. -Depois de todas as jogadas, não. 779 00:41:04,005 --> 00:41:05,923 -Dói-me o joelho. -Consegues andar? 780 00:41:06,007 --> 00:41:07,884 -Não. -Veja isto, doutor. 781 00:41:08,718 --> 00:41:09,969 DeWitt! Vem cá! 782 00:41:10,052 --> 00:41:12,930 Anima-te, filho! É só o primeiro jogo! 783 00:41:13,014 --> 00:41:15,850 Preciso que agarres o 42 e empurra-o, filho. 784 00:41:15,933 --> 00:41:17,727 -Sim, senhor. -Não te deixes arrastar. 785 00:41:17,810 --> 00:41:18,811 Vai lá. 786 00:41:19,312 --> 00:41:22,273 Hardy, vais entrar. Pronto? Eles precisam de ti. 787 00:41:22,356 --> 00:41:24,233 Mostra-lhes o que vales. Vai. 788 00:41:24,317 --> 00:41:25,568 Vá lá, vocês conseguem! 789 00:41:27,528 --> 00:41:28,988 Ainda bem que vieste. 790 00:41:29,071 --> 00:41:31,782 Fairbanks, a bola vai para ti, à esquerda. 791 00:41:31,866 --> 00:41:34,410 Por algum milagre, podemos bloqueá-los? 792 00:41:34,493 --> 00:41:36,621 Dá-me o raio da bola. 793 00:41:36,704 --> 00:41:38,706 Pronto, Hardy, receberás a bola. 794 00:41:38,789 --> 00:41:40,333 Aos um e... 795 00:41:40,416 --> 00:41:41,375 Dispersar! 796 00:41:41,459 --> 00:41:44,253 Vá lá. Bons bloqueios, rapazes. Vocês conseguem. 797 00:41:44,337 --> 00:41:46,422 Seis, dois, um! Agora! 798 00:41:46,506 --> 00:41:49,258 A pressão. Brown recebe a bola, vai pela direita, 799 00:41:49,342 --> 00:41:51,219 cortando o defesa da Poly. 800 00:41:51,302 --> 00:41:53,804 -Volta pela esquerda... -Vai! 801 00:41:53,888 --> 00:41:57,308 ...e tenta reanimar a ofensiva dos Órfãos. 802 00:42:00,228 --> 00:42:05,316 Passa por Maywood para a zona final, numa corrida magnífica. Touchdown, Brown. 803 00:42:05,399 --> 00:42:06,484 Marcámos! Sim! 804 00:42:06,567 --> 00:42:10,029 Esperem, amigos. Temos a bandeira de penalização. 805 00:42:10,112 --> 00:42:13,199 Clipping, número 40! Não há touchdown! 806 00:42:13,282 --> 00:42:16,202 -DeWitt, seu filho da mãe! -Cometeu um erro! 807 00:42:16,285 --> 00:42:18,496 Como sempre, e tu não és melhor! 808 00:42:18,579 --> 00:42:20,331 -Calma! -Calma! 809 00:42:25,586 --> 00:42:27,171 -Larga-o! -Rapazes! 810 00:42:28,381 --> 00:42:29,757 -Parem! -Parem com isso! 811 00:42:29,841 --> 00:42:31,592 Parem! Saiam do campo! 812 00:42:31,676 --> 00:42:34,011 -Parem. -Saiam do campo! Saiam! 813 00:42:34,095 --> 00:42:35,263 -Saiam! -Porra. 814 00:42:35,346 --> 00:42:36,931 -Parem! -Saiam do campo! 815 00:42:37,014 --> 00:42:39,559 Qual é o vosso problema? Saiam daqui! 816 00:42:54,991 --> 00:42:57,368 ABRIGO MAÇÓNICO- 0 POLYTECHNIC - 35 817 00:43:11,716 --> 00:43:14,385 Que estás a fazer? Estás a copiar-me? 818 00:43:17,054 --> 00:43:18,097 Deixa-me ver. 819 00:43:20,391 --> 00:43:22,476 Pus este aqui. 820 00:43:23,060 --> 00:43:24,562 É uma formação engraçada. 821 00:43:24,645 --> 00:43:26,105 O que estão a fazer? 822 00:43:27,940 --> 00:43:31,444 Acho que encontrei o meu novo coordenador ofensivo. 823 00:43:32,028 --> 00:43:33,738 Se puder criar uma ofensiva. 824 00:43:33,821 --> 00:43:36,324 Parece que não te estás a adaptar. 825 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 Uma vez, ouvi um sábio treinador a dizer algo 826 00:43:39,994 --> 00:43:42,663 sobre ajudar os jogadores a ver o que podem ser. 827 00:43:45,249 --> 00:43:47,001 Vês como ela me diz o que fazer? 828 00:43:48,544 --> 00:43:50,338 Achas engraçado? 829 00:43:50,421 --> 00:43:51,797 -Não. -Eu também não. 830 00:44:03,476 --> 00:44:05,228 A batida do boogie-woogie 831 00:44:05,311 --> 00:44:08,564 Batido do boogie-woogie Batida do boogie-woogie 832 00:44:09,815 --> 00:44:13,027 Vá lá. Vamos deixar de falar porque levámos uma tareia? 833 00:44:13,110 --> 00:44:14,320 Exatamente! 834 00:44:15,321 --> 00:44:16,239 Está bem. 835 00:44:17,657 --> 00:44:21,619 Quero ver-vos no campo. Vá lá. Despachem-se. Vamos. 836 00:44:26,999 --> 00:44:28,543 O que estamos a fazer? 837 00:44:29,836 --> 00:44:32,713 Muito bem, é a vossa nova ofensiva, Mr. Sealey. 838 00:44:32,797 --> 00:44:33,881 Primeira mudança. 839 00:44:33,965 --> 00:44:37,093 Um metro entre cada um até à linha. 840 00:44:37,176 --> 00:44:41,430 Fairbanks, recua três metros, na mesma linha que o Hardy. 841 00:44:41,514 --> 00:44:44,100 Vou alinhar-vos 25 cm 842 00:44:44,183 --> 00:44:45,935 atrás do A.P. para o snap. 843 00:44:46,018 --> 00:44:47,478 Vou demonstrar-vos. 844 00:44:47,562 --> 00:44:50,481 -Qual será a minha posição? -Quarterback. 845 00:44:50,565 --> 00:44:52,233 O Quarterback apanha o snap. 846 00:44:52,316 --> 00:44:55,444 Ele gira para a direita. O halfback avança. 847 00:44:55,528 --> 00:44:58,823 Finge o passe para o Hardy. O Fairbanks vira à direita. 848 00:44:58,906 --> 00:45:02,076 Vou lançar para ele, ou se ele se afastar demasiado, 849 00:45:02,159 --> 00:45:05,162 finjo o passe e levo a bola até o final do campo. 850 00:45:05,246 --> 00:45:07,832 O Fairbanks passa a bloqueador principal. 851 00:45:07,915 --> 00:45:10,126 Serás o meu treinador no campo. 852 00:45:10,209 --> 00:45:12,628 É o que vai derrotar equipas maiores. 853 00:45:12,712 --> 00:45:15,047 Ser querem competir, têm de se adaptar. 854 00:45:15,131 --> 00:45:16,883 Não temos o tamanho deles, 855 00:45:16,966 --> 00:45:19,510 então, usamos o que temos, velocidade. 856 00:45:19,594 --> 00:45:22,889 Amontoados rápidos. Apanhá-los desprevenidos. 857 00:45:22,972 --> 00:45:26,017 Cansar a defesa. É isso que vamos fazer. 858 00:45:27,476 --> 00:45:29,187 O que acham até agora? 859 00:45:29,270 --> 00:45:32,315 Acho que vamos levar tareia até El Paso. 860 00:45:32,398 --> 00:45:34,442 Acho que o ataque não importa. 861 00:45:34,525 --> 00:45:35,943 Não será bom. 862 00:45:37,361 --> 00:45:39,322 O que achas, Mr. Brown? 863 00:45:39,405 --> 00:45:42,200 Acho que não devíamos ter jogado com a Poly. 864 00:45:42,909 --> 00:45:45,286 Tinham jogadores e treinadores melhores. 865 00:45:49,123 --> 00:45:50,541 O Mr. Brown tem razão. 866 00:45:51,792 --> 00:45:55,880 E eu assumo responsabilidade pelo que aconteceu no campo, hoje. 867 00:45:55,963 --> 00:45:56,923 Por tudo. 868 00:45:58,216 --> 00:45:59,842 Mas aprendi uma coisa. 869 00:46:00,927 --> 00:46:05,765 Disse ao DeWitt para levar o número 77 ao inferno e trazê-lo de volta. 870 00:46:05,848 --> 00:46:07,058 E ainda bem, 871 00:46:08,059 --> 00:46:10,144 porque vi do que ele é capaz. 872 00:46:10,645 --> 00:46:14,315 E acredito nele. Agora, é bom que ele acredite em si mesmo. 873 00:46:15,525 --> 00:46:18,277 E eu entendo. É difícil de acreditar, 874 00:46:18,861 --> 00:46:22,657 quando só conhecem a dor, a perda e o abandono. 875 00:46:23,407 --> 00:46:25,701 Eu sei, porque senti isso toda a vida. 876 00:46:29,413 --> 00:46:30,331 Sou órfão. 877 00:46:32,542 --> 00:46:34,043 Tal como todos vós. 878 00:46:34,794 --> 00:46:38,381 Eu sei o que é não ter uma mãe ou um pai 879 00:46:38,464 --> 00:46:40,550 a torcer por nós nas bancadas. 880 00:46:41,509 --> 00:46:46,180 Eu olho para vocês e posso dizer que tenho orgulho de ser órfão. 881 00:46:46,973 --> 00:46:50,017 Não tenho vergonha e não sou inútil. 882 00:46:50,601 --> 00:46:52,019 Sou um grande guerreiro. 883 00:46:52,687 --> 00:46:54,522 E vão sentir o mesmo, 884 00:46:55,273 --> 00:46:59,026 se acreditarem em vós mesmos e uns nos outros. 885 00:46:59,527 --> 00:47:03,698 Façam isso e conseguirão fazer o que eles dizem que é impossível. 886 00:47:04,907 --> 00:47:08,035 Repitam comigo. Eu sou merecedor. 887 00:47:08,619 --> 00:47:10,413 -Eu sou merecedor. -Acreditem! 888 00:47:11,831 --> 00:47:14,876 -Eu sou importante. -Eu sou importante! 889 00:47:14,959 --> 00:47:18,462 -Sou um grande guerreiro! -Sou um grande guerreiro! 890 00:47:18,546 --> 00:47:21,424 -Sou um grande órfão! -Sou um grande órfão! 891 00:47:21,507 --> 00:47:23,050 Acreditem como eu. 892 00:47:24,051 --> 00:47:26,929 Porque é verdade. É verdade. 893 00:47:30,766 --> 00:47:32,018 Leon, acaba. 894 00:47:32,101 --> 00:47:35,563 Muito bem, venham cá. "Órfãos" aos três! 895 00:47:35,646 --> 00:47:37,565 Um, dois, três! 896 00:47:37,648 --> 00:47:38,649 Órfãos! 897 00:47:47,116 --> 00:47:49,452 Mr. Hardy, quero falar contigo. 898 00:47:52,371 --> 00:47:56,125 -Não vou berrar essas tretas. -Não te vou obrigar. 899 00:47:57,919 --> 00:48:00,004 Mas tens de tomar uma decisão. 900 00:48:02,048 --> 00:48:06,052 Obriguei-te a estar aqui. Foi um erro meu. 901 00:48:07,136 --> 00:48:09,472 Podes ir embora quando quiseres. 902 00:48:10,348 --> 00:48:15,061 Aquela tua corrida foi uma das melhores que já vi. 903 00:48:15,978 --> 00:48:18,022 E é tudo um instinto natural. 904 00:48:18,606 --> 00:48:20,149 Deve ter sabido muito bem. 905 00:48:23,402 --> 00:48:24,987 Porque não vais aquecer? 906 00:48:32,119 --> 00:48:34,413 O que acha do novo ataque? 907 00:48:35,081 --> 00:48:38,876 Senhor, acho que vai irritar muita gente, mas eu gosto. 908 00:48:38,960 --> 00:48:42,380 Agora, se me dá licença, estou a congelar. 909 00:48:43,005 --> 00:48:43,840 Está bem. 910 00:48:49,470 --> 00:48:51,472 Armado com o desenho da Betty, 911 00:48:51,556 --> 00:48:55,309 o Rusty estava prestes a mudar o futebol para sempre. 912 00:48:55,393 --> 00:48:56,644 Deslocar! 913 00:48:57,228 --> 00:49:00,773 A ofensiva dos Órfãos tem uma formação que nunca vi. 914 00:49:01,315 --> 00:49:04,068 Porque é que está a alinhá-los no centro? 915 00:49:04,694 --> 00:49:07,029 Parece ser uma nova formação. 916 00:49:08,072 --> 00:49:09,365 Eu percebi isso. 917 00:49:11,492 --> 00:49:13,119 A mim parece-me batota. 918 00:49:13,202 --> 00:49:14,537 Seis, dois, dispersar! 919 00:49:15,788 --> 00:49:17,623 -Agora! -O Sealey recebe o snap. 920 00:49:17,707 --> 00:49:21,127 Passa para o Hardy Brown. Leva-a para a linha lateral. 921 00:49:22,628 --> 00:49:25,047 O Brown percorre o campo. 922 00:49:25,506 --> 00:49:28,092 Enganaram toda a defesa. 923 00:49:28,176 --> 00:49:29,093 Cum caraças! 924 00:49:29,177 --> 00:49:32,013 O Hardy Brown leva a bola para um touchdown. 925 00:49:34,182 --> 00:49:35,433 É um bom começo. 926 00:49:37,685 --> 00:49:39,478 Caramba, ele é rápido. 927 00:49:39,979 --> 00:49:45,401 É mesmo. É rápido. És observador. Todos temos um dom. Qual é o nosso? 928 00:49:48,070 --> 00:49:49,280 Deslocar! 929 00:49:49,363 --> 00:49:50,364 Temos mudança. 930 00:49:53,242 --> 00:49:55,286 -Isto está mau. -Porra. 931 00:49:55,369 --> 00:49:56,787 -Isso. Reúnam-se. -Agora! 932 00:49:56,871 --> 00:50:00,875 Eles vieram a oscilar, sem fazer prisioneiros. 933 00:50:00,958 --> 00:50:02,502 Vai para a esquerda! 934 00:50:02,585 --> 00:50:03,419 Lateral! 935 00:50:03,503 --> 00:50:05,880 -Os Órfãos voltam a enganar. -Apanha-o! 936 00:50:05,963 --> 00:50:08,841 O Fairbanks chega à zona final intacto e a sorrir. 937 00:50:08,925 --> 00:50:10,218 -Touchdown. -Meu Deus! 938 00:50:10,718 --> 00:50:14,096 Acho que vou matar os pais e criar o meu próprio orfanato. 939 00:50:14,180 --> 00:50:16,516 Talvez seja uma motivação para eles. 940 00:50:16,599 --> 00:50:20,228 Imagina que o adversário é o Mr. Wynn. 941 00:50:21,896 --> 00:50:22,813 Obrigado, doutor. 942 00:50:23,439 --> 00:50:26,192 -É uma boa analogia, doutor. -Veremos. 943 00:50:26,275 --> 00:50:27,360 Preparar. Agora! 944 00:50:30,279 --> 00:50:32,782 O veloz Leonard Roach iguala o halfback. 945 00:50:32,865 --> 00:50:34,116 Prazer, gorducho. 946 00:50:36,202 --> 00:50:39,413 Os Rams estão a levar uma tareia. 947 00:50:39,914 --> 00:50:41,332 Deus, o Sealey tem a bola. 948 00:50:41,415 --> 00:50:45,336 O Sealey parece um pato em fuga ao chegar aos pastos abertos. 949 00:50:45,419 --> 00:50:48,756 -Estão a correr por fora, treinador. -Pois estão. 950 00:50:48,840 --> 00:50:51,050 ...cinco e touchdown para os Órfãos. 951 00:50:53,803 --> 00:50:56,597 ABRIGO MAÇÓNICO- 28 MINERAL WELLS - 0 952 00:50:57,890 --> 00:50:58,975 Bom trabalho. 953 00:50:59,058 --> 00:51:00,768 Esse será o punhal. 954 00:51:00,852 --> 00:51:05,189 Os órfãos desfavorecidos do treinador Russell levam a bola para casa. 955 00:51:06,524 --> 00:51:09,986 Não há nada que admire mais do que um serviço completo. 956 00:51:10,695 --> 00:51:12,238 E fizeram um grande jogo. 957 00:51:12,321 --> 00:51:15,241 Jogaram bem. Ainda podem melhorar. 958 00:51:15,324 --> 00:51:18,995 Melhorar? Não acabámos de dar uma tareia ao General Mills? 959 00:51:19,745 --> 00:51:22,248 -Refere-se ao Mineral Wells? -Sabe que sim. 960 00:51:22,331 --> 00:51:25,001 Tivemos oito penalizações em mais de 90 m. 961 00:51:25,084 --> 00:51:27,545 Não podemos enfrentar os grandes assim. 962 00:51:27,628 --> 00:51:29,380 Temos de os reorientar. 963 00:51:29,463 --> 00:51:31,966 Ganhámos o primeiro jogo com o novo sistema 964 00:51:32,049 --> 00:51:33,551 e, de repente, é pessimista. 965 00:51:33,634 --> 00:51:35,803 -Preciso de beber. -Ficou zangado? 966 00:51:35,887 --> 00:51:37,013 Estou com sede. 967 00:51:37,096 --> 00:51:38,764 Como está isso, Leon? 968 00:51:38,848 --> 00:51:40,391 Tente ligá-lo, treinador. 969 00:51:41,100 --> 00:51:43,936 Vi a Claudette Colbert a fazer isto num filme. 970 00:51:44,437 --> 00:51:45,688 Não sairemos daqui. 971 00:51:48,524 --> 00:51:49,609 Merda. 972 00:51:50,484 --> 00:51:54,363 Podem mudar o óleo do meu carro quando terminarem. 973 00:51:55,698 --> 00:51:57,742 Vem cá e diz-me isso na cara. 974 00:51:57,825 --> 00:52:00,578 -Estou aqui. Vá lá. -Vá lá. Carreguem. Vamos. 975 00:52:00,661 --> 00:52:02,580 Vou acabar contigo. 976 00:52:03,080 --> 00:52:04,999 -Ouviram-no. -Não queres isso. 977 00:52:05,082 --> 00:52:06,375 Precisam de boleia? 978 00:52:06,459 --> 00:52:08,377 Não, estamos bem. Como está? 979 00:52:08,461 --> 00:52:13,132 Muito bem. Treinador, precisa de um autocarro como este para os rapazes. 980 00:52:13,216 --> 00:52:14,300 Sim, é bonito. 981 00:52:14,383 --> 00:52:17,803 Disseram na rádio que conseguiram a vossa primeira vitória. 982 00:52:17,887 --> 00:52:19,013 É verdade. 983 00:52:19,096 --> 00:52:20,806 Todos ganham aos Mineral Wells. 984 00:52:22,141 --> 00:52:25,686 Vemo-nos na próxima temporada. Se sobreviverem a esta. 985 00:52:25,770 --> 00:52:27,730 Gosto dessas botas de cowboy. 986 00:52:27,813 --> 00:52:30,733 Quero umas para a minha filha. Onde as compraste? 987 00:52:32,151 --> 00:52:33,778 Desfrutem do ar fresco. 988 00:52:33,861 --> 00:52:34,987 Foi bom ver-te. 989 00:52:40,618 --> 00:52:42,245 Não devia ter feito isso. 990 00:52:42,328 --> 00:52:43,996 Eu sei. Estava a meio. 991 00:52:44,080 --> 00:52:46,582 Não foi o que quis dizer. Entre. Vamos. 992 00:52:57,635 --> 00:53:00,721 EQUIPA DE ÓRFÃOS DO ABRIGO MAÇÓNICO DRENA MINERAL WELLS 993 00:53:00,805 --> 00:53:04,100 Miúdo, devias trabalhar para mim no Star-Telegram. 994 00:53:04,600 --> 00:53:06,102 Venderiam mais jornais. 995 00:53:08,354 --> 00:53:10,940 Sabem o que diz uma miúda de Dallas depois do sexo? 996 00:53:11,023 --> 00:53:11,858 Não, o quê? 997 00:53:11,941 --> 00:53:14,610 "Sai, pai. Estás a esmagar-me os cigarros." 998 00:53:15,528 --> 00:53:18,322 ABRIGO MAÇÓNICO VS. HIGHLAND PARK 999 00:53:18,406 --> 00:53:20,324 ...um favorito no distrito. 1000 00:53:20,825 --> 00:53:22,994 Ainda escreve fantasia para esse trapo? 1001 00:53:23,077 --> 00:53:24,370 Amon Carter. 1002 00:53:24,453 --> 00:53:26,914 Não somos de Fort Worth, mas sobrevivemos. 1003 00:53:27,623 --> 00:53:29,625 Mas que raio faz aqui? 1004 00:53:29,709 --> 00:53:31,335 Perdeu um cão ou uma esposa? 1005 00:53:31,419 --> 00:53:34,589 Queria ver do que se tratava este alarido todo. 1006 00:53:34,672 --> 00:53:37,258 É o seguinte. Vou fazer uma aposta. 1007 00:53:37,341 --> 00:53:40,511 Dou mais 30 pontos aos seus 12 órfãos. 1008 00:53:40,595 --> 00:53:42,430 Trinta pontos? Cinco dólares. 1009 00:53:42,513 --> 00:53:45,892 Entre o príncipe e o plebeu? Piada pretendida. 1010 00:53:45,975 --> 00:53:47,393 Cinco dólares são 50. 1011 00:53:54,901 --> 00:53:56,527 -Estás bem? -Sim, senhor. 1012 00:53:56,611 --> 00:53:59,488 Digo-vos uma coisa. Não acredito no que ouvi. 1013 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 Os escoceses dizem que vão ganhar por 50 pontos. Cinquenta! 1014 00:54:03,910 --> 00:54:07,121 Disseram que somos um bando de órfãos saloios 1015 00:54:07,205 --> 00:54:11,792 e que eu era um treinador acabado, meio cego e de quatro olhos. 1016 00:54:12,793 --> 00:54:15,296 -E isso magoa-me. -A mim também. 1017 00:54:15,796 --> 00:54:19,008 Então, o que acham de irmos lá para fora 1018 00:54:19,091 --> 00:54:21,260 e mostrarmos a estes escoceses ricos 1019 00:54:21,344 --> 00:54:23,221 como jogam os miúdos do campo? 1020 00:54:23,304 --> 00:54:28,518 E, assim que chegarmos lá, assim que soar o apito, arrasamo-los. 1021 00:54:28,601 --> 00:54:29,602 Sim! 1022 00:54:29,685 --> 00:54:32,104 Vão lá e tratem do assunto! 1023 00:54:32,188 --> 00:54:35,608 Vá lá, rapazes! Foi para isto que trabalhámos. 1024 00:54:35,691 --> 00:54:37,485 Vão lá. Adiante. 1025 00:54:37,985 --> 00:54:39,862 Psicologia invertida. Boa. 1026 00:54:41,447 --> 00:54:43,908 Lutem, lutem, lutem, Mighty Mites! 1027 00:54:43,991 --> 00:54:46,327 Corram pela esquerda, pela direita! 1028 00:54:46,410 --> 00:54:48,788 Pelo meio e pelo ar! 1029 00:54:49,288 --> 00:54:52,250 Os Mighty Mites estarão lá! 1030 00:54:52,333 --> 00:54:55,169 Os escoceses vão defender e os Órfãos vão lançar. 1031 00:54:58,172 --> 00:54:59,715 Ressaltou e foi apanhada 1032 00:54:59,799 --> 00:55:01,968 pelo returner escocês, que aparece. 1033 00:55:02,844 --> 00:55:03,845 Fumble! 1034 00:55:03,928 --> 00:55:06,222 É atacado pelo número 43, Hardy Brown. 1035 00:55:10,017 --> 00:55:12,311 O Sealey alinha-se atrás do centro... 1036 00:55:12,395 --> 00:55:13,938 Vamos lá, rapazes. 1037 00:55:14,939 --> 00:55:15,773 Agora! 1038 00:55:16,399 --> 00:55:18,693 O Sealey lança para o Fairbanks. 1039 00:55:18,776 --> 00:55:22,446 Chega à posição dez, cinco e touchdown, Órfãos! 1040 00:55:23,489 --> 00:55:25,825 -Touchdown! -Vamos lá, doutor. 1041 00:55:26,325 --> 00:55:29,495 -Está a tramar-me, plebeu? -Sempre que posso. 1042 00:55:29,579 --> 00:55:30,621 Cinquenta e três! 1043 00:55:30,705 --> 00:55:34,292 Os Órfãos estão a correr em círculos, à volta dos escoceses. 1044 00:55:43,342 --> 00:55:44,218 Olha o Snoggs! 1045 00:55:44,302 --> 00:55:46,721 O Snoggs Roach vai de boleia, como o halfback escocês 1046 00:55:46,804 --> 00:55:48,806 a arrastá-lo por mais de 4,5 m, 1047 00:55:48,890 --> 00:55:50,975 para chegar ao primeiro marcador. 1048 00:55:51,058 --> 00:55:52,518 Iam ganhar por 50 pontos? 1049 00:55:53,186 --> 00:55:56,147 -Isto é um rodeio. -Mostra misericórdia, Snoggs! 1050 00:55:57,773 --> 00:56:00,568 -Intervalo. -...Highland Park pede intervalo. 1051 00:56:00,651 --> 00:56:04,488 O Beck cobre o tipo que recebe o snap. Hank, cobre o halfback. 1052 00:56:04,572 --> 00:56:06,490 Milo, tu cobres o fullback. 1053 00:56:06,574 --> 00:56:07,408 Agora! 1054 00:56:09,869 --> 00:56:12,830 Os escoceses rodam e encontraram uma solução 1055 00:56:12,914 --> 00:56:15,917 ao acabar com a ofensiva e atacando a defesa, 1056 00:56:16,000 --> 00:56:17,418 mesmo não tendo a bola. 1057 00:56:17,502 --> 00:56:20,713 Descobriram como acabar com a formação ofensiva. 1058 00:56:20,796 --> 00:56:22,048 Parece que sim. 1059 00:56:22,131 --> 00:56:24,842 Não se preocupe. A minha defesa vai segurá-los. 1060 00:56:24,926 --> 00:56:28,387 É agora, amigos. É decisivo para os escoceses. 1061 00:56:28,471 --> 00:56:29,514 ÓRFÃOS-14 ESCOCESES-13 1062 00:56:29,597 --> 00:56:31,098 Só acaba quando acabar. 1063 00:56:31,557 --> 00:56:32,433 Deslocar! 1064 00:56:33,893 --> 00:56:34,727 Agora! 1065 00:56:38,439 --> 00:56:40,066 Sim! Defesa! 1066 00:56:44,320 --> 00:56:47,740 Senhoras e senhores, o Highland Park perdeu. 1067 00:56:49,075 --> 00:56:50,576 Obrigado, dinheiro fácil. 1068 00:56:50,660 --> 00:56:52,787 Os 50 dólares mais bem gastos. 1069 00:56:52,870 --> 00:56:55,665 Parabéns, treinador. Não devíamos ter votado em si. 1070 00:56:56,249 --> 00:56:57,708 Não posso acreditar, 1071 00:56:57,792 --> 00:57:00,628 estou tão espantado quanto os fãs de Highland Park. 1072 00:57:00,711 --> 00:57:03,130 Este pode ser um dos maiores sobressaltos 1073 00:57:03,214 --> 00:57:05,424 de todo o futebol escolar do Texas. 1074 00:57:09,846 --> 00:57:10,680 Dispersar! 1075 00:57:14,976 --> 00:57:15,810 Agora! 1076 00:57:17,061 --> 00:57:19,438 O velho Luther Scarborough não se divertiria 1077 00:57:19,522 --> 00:57:22,066 se o visse aqui, a treinar, ao sábado? 1078 00:57:22,567 --> 00:57:24,443 Ele falaria com a UIL 1079 00:57:24,527 --> 00:57:27,738 e conseguiria expulsá-lo do futebol num instante. 1080 00:57:27,822 --> 00:57:28,823 Não estou a treinar. 1081 00:57:28,906 --> 00:57:32,451 Eles estão a jogar sozinhos. Eu estou a comer uma maçã. 1082 00:57:32,994 --> 00:57:37,582 Fala-se muito do Hardy Brown. Ele bate com força para ter 17 anos. 1083 00:57:37,665 --> 00:57:41,544 É o que as pessoas fazem, Pop. Falam e fofocam. 1084 00:57:42,128 --> 00:57:44,964 Ou, no seu caso, escrevem o que se fofoca. 1085 00:57:45,047 --> 00:57:47,550 E se escrevesse que vão às estaduais? 1086 00:57:47,633 --> 00:57:49,635 Perderia muitos leitores, 1087 00:57:50,136 --> 00:57:52,930 especialmente da Poly. Eu teria cuidado. 1088 00:57:53,014 --> 00:57:55,808 Não perderei leitores. Todos querem que ganhem. 1089 00:57:56,350 --> 00:57:59,854 Todos apoiarão uma equipa sem nada, como eles. 1090 00:57:59,937 --> 00:58:02,440 Uma equipa formada por órfãos resilientes, 1091 00:58:02,523 --> 00:58:04,567 além disso, um treinador órfão. 1092 00:58:05,234 --> 00:58:06,569 É uma grande história. 1093 00:58:07,069 --> 00:58:07,945 Herói de guerra. 1094 00:58:08,029 --> 00:58:11,490 Superou a cegueira para se tornar um americano. 1095 00:58:11,574 --> 00:58:13,576 Parece que já tem a sua história. 1096 00:58:14,493 --> 00:58:18,122 Foi bom falar consigo. E gosto dos seus artigos. Continue. 1097 00:58:21,501 --> 00:58:24,378 Sabem o que fazer? Chamo-lhe Especial do Snoggs. 1098 00:58:24,462 --> 00:58:25,755 Consegues? 1099 00:58:25,838 --> 00:58:27,381 Consigo. Tudo bem. 1100 00:58:27,465 --> 00:58:28,799 Um e... 1101 00:58:28,883 --> 00:58:29,717 Dispersar! 1102 00:58:32,720 --> 00:58:33,596 Preparados. 1103 00:58:35,223 --> 00:58:37,725 -Vou acabar contigo, Galinha. -Tenta. 1104 00:58:37,808 --> 00:58:38,851 Agora! 1105 00:58:45,858 --> 00:58:46,984 Caramba, Snoggs! 1106 00:58:47,068 --> 00:58:49,028 Se não consegues, o Fairbanks fá-lo! 1107 00:58:49,111 --> 00:58:51,405 -Eu consigo! -Sabes o que dizem? 1108 00:58:51,489 --> 00:58:54,033 Se brincares demasiado com ela, ficas cego. 1109 00:58:54,534 --> 00:58:55,785 Leon. 1110 00:58:55,868 --> 00:58:57,995 O Especial do Snoggs, outra vez. 1111 00:59:02,208 --> 00:59:06,254 Na auge da Depressão, o povo precisava de se agarrar a algo. 1112 00:59:06,754 --> 00:59:08,214 E o Pop tinha razão. 1113 00:59:08,297 --> 00:59:13,135 Os órfãos eram os clássicos desfavorecidos que o povo poderia apoiar. 1114 00:59:13,761 --> 00:59:15,638 Este caso de amor entre o Texas 1115 00:59:15,721 --> 00:59:18,766 e o seu bando de órfãos não era difícil de entender. 1116 00:59:18,850 --> 00:59:21,894 A maioria das pessoas estava apaixonada por futebol. 1117 00:59:21,978 --> 00:59:25,731 Era tão indígena como poços de petróleo e ervas. 1118 00:59:26,816 --> 00:59:30,736 Estes órfãos são inferiores em tamanho, em número, 1119 00:59:30,820 --> 00:59:33,364 e cada um deles joga nos dois sentidos. 1120 00:59:33,447 --> 00:59:36,576 Quer dizer, estão cheios de mijo de touro e vinagre. 1121 00:59:36,659 --> 00:59:40,538 É exatamente o tipo de história de Cinderela que o país precisa, 1122 00:59:40,621 --> 00:59:43,124 por isso é que devia tê-la contado, 1123 00:59:43,207 --> 00:59:45,126 e não o Fort Worth Press. 1124 00:59:46,169 --> 00:59:48,588 Não sabia que tinha tanto tempo de lazer 1125 00:59:48,671 --> 00:59:51,174 para ler todos os jornais, Mr. Presidente. 1126 00:59:51,257 --> 00:59:54,594 Não tenho. Mas a Eleanor tem. 1127 00:59:56,470 --> 00:59:59,348 Quando descobrirem uma forma de o travar, 1128 00:59:59,432 --> 01:00:02,310 de certeza que já terá pensado num esquema melhor. 1129 01:00:02,393 --> 01:00:04,228 -É o que pensa. -Eu sei disso. 1130 01:00:04,312 --> 01:00:07,857 Muito bem, quero dizer uma coisa sobre a ofensiva. 1131 01:00:07,940 --> 01:00:09,150 Agora, esperem. 1132 01:00:09,233 --> 01:00:11,068 Saia. Eu quero ver o C.D. 1133 01:00:11,152 --> 01:00:12,862 C.D.! 1134 01:00:13,905 --> 01:00:15,072 Quem é o C.D.? 1135 01:00:19,535 --> 01:00:20,578 Sou eu. 1136 01:00:24,081 --> 01:00:25,249 C.D. 1137 01:00:26,459 --> 01:00:27,877 Meu menino, eu... 1138 01:00:29,420 --> 01:00:31,506 Tive saudades tuas. 1139 01:00:34,967 --> 01:00:36,969 Deixa-me olhar para ti. 1140 01:00:37,720 --> 01:00:41,182 Estás tão alto e magro. 1141 01:00:44,060 --> 01:00:44,936 Tu... 1142 01:00:46,145 --> 01:00:47,730 Pareces o teu pai. 1143 01:00:50,816 --> 01:00:53,236 Que idade tens agora? 1144 01:00:53,319 --> 01:00:55,154 Tenho 17 anos. 1145 01:00:56,322 --> 01:00:57,907 Estou cá há quase 10 anos, 1146 01:00:57,990 --> 01:00:59,992 desde o dia em que me deixaste. 1147 01:01:02,662 --> 01:01:03,496 Eu... 1148 01:01:03,579 --> 01:01:05,623 Lamento muito. 1149 01:01:05,706 --> 01:01:09,168 Nunca devia ter-te abandonado. Foi um erro. 1150 01:01:10,044 --> 01:01:11,170 Eu... 1151 01:01:11,254 --> 01:01:12,880 Depois de o teu pai partir, 1152 01:01:12,964 --> 01:01:15,341 eu... Eu não sabia o que fazer. 1153 01:01:16,259 --> 01:01:18,052 O que fazes aqui, mãe? 1154 01:01:20,638 --> 01:01:23,975 Quero que venhas comigo e o Earl, 1155 01:01:24,058 --> 01:01:27,019 e passes o dia de Ação de Graças connosco, 1156 01:01:27,103 --> 01:01:29,730 para voltarmos a ser uma família. 1157 01:01:29,814 --> 01:01:32,608 Ele é muito simpático, verás quando o conheceres. 1158 01:01:34,193 --> 01:01:35,361 Vamos. 1159 01:01:35,444 --> 01:01:37,864 Vá, querido, pega nas tuas coisas. 1160 01:01:39,740 --> 01:01:40,825 C.D.? 1161 01:01:41,367 --> 01:01:43,953 Esse já não é o meu nome. É Wheatie. 1162 01:01:44,036 --> 01:01:45,246 Está bem. 1163 01:01:46,038 --> 01:01:50,001 Wheatie, vá lá. Pega nas tuas coisas. 1164 01:01:50,084 --> 01:01:53,087 Wanda, pega no raio do miúdo e vamos. 1165 01:01:54,088 --> 01:01:55,464 Agora! 1166 01:01:56,257 --> 01:01:57,925 Vou esperar no carro. 1167 01:01:58,009 --> 01:02:01,012 Vem para o carro. Vamos para casa. 1168 01:02:08,936 --> 01:02:10,021 Não. 1169 01:02:12,565 --> 01:02:13,566 Eu estou em casa. 1170 01:02:17,320 --> 01:02:20,239 Não me respondas! 1171 01:02:20,865 --> 01:02:23,576 Eu sou a tua mãe! 1172 01:02:25,411 --> 01:02:27,455 -Espere lá. -Vem para o carro. 1173 01:02:27,538 --> 01:02:29,624 -Acalme-se. -Vá. Vem para o carro. 1174 01:02:29,707 --> 01:02:31,083 Por favor, vem. 1175 01:02:31,167 --> 01:02:32,502 -Vem! -Eu disse... 1176 01:02:32,585 --> 01:02:34,253 -Esta não é a tua casa! -Ms. Sealey! 1177 01:02:34,337 --> 01:02:35,922 Largue-me! 1178 01:02:36,881 --> 01:02:38,007 Estás bem? 1179 01:02:38,591 --> 01:02:39,425 Bem... 1180 01:02:41,052 --> 01:02:41,886 ...se tu... 1181 01:02:42,595 --> 01:02:44,138 Se mudares de ideias... 1182 01:02:51,395 --> 01:02:52,563 Estás bem? 1183 01:03:01,864 --> 01:03:04,534 O que vamos fazer sem Quarterback, treinador? 1184 01:04:04,051 --> 01:04:06,304 Agora és órfão, C.D. Sealey. 1185 01:04:07,096 --> 01:04:07,930 Vem cá. 1186 01:04:11,976 --> 01:04:14,604 Vai ficar tudo bem. 1187 01:04:31,120 --> 01:04:32,371 Mamã! 1188 01:04:33,289 --> 01:04:34,916 George, cuida do Rusty. 1189 01:04:35,666 --> 01:04:37,043 Rusty, está na hora. 1190 01:04:40,004 --> 01:04:42,548 Quando fugires daqui, vais para a direita. 1191 01:04:42,632 --> 01:04:43,674 Vamos dividir-nos. 1192 01:04:44,383 --> 01:04:46,594 Ataque! Dispersem! 1193 01:04:52,183 --> 01:04:53,309 George! 1194 01:04:54,685 --> 01:04:56,020 Dispersem! 1195 01:05:09,492 --> 01:05:11,994 Dispersou-os e deixou-os correr. Inovador. 1196 01:05:12,078 --> 01:05:13,412 15 DE OUTUBRO DE 1938 1197 01:05:14,497 --> 01:05:16,123 Alarga, Snoggs. 1198 01:05:16,207 --> 01:05:17,333 Não podem fazer isto. 1199 01:05:17,416 --> 01:05:19,752 Não se podem espalhar pelo campo. 1200 01:05:19,836 --> 01:05:21,546 Desde que estejam sete em linha, 1201 01:05:21,629 --> 01:05:23,256 pode estar onde quiserem. 1202 01:05:23,339 --> 01:05:24,382 Isto não é futebol. 1203 01:05:24,465 --> 01:05:26,300 Não se dispersa assim. 1204 01:05:26,384 --> 01:05:28,010 Fê-lo porque os jogadores 1205 01:05:28,094 --> 01:05:30,471 eram muito pequenos para lutar frente a frente 1206 01:05:30,555 --> 01:05:33,432 com miúdos maiores de escolas maiores. 1207 01:05:44,026 --> 01:05:46,279 A ofensiva dispersa era simples. 1208 01:05:46,362 --> 01:05:49,448 As extremidades abrem-se para passar e apanhar a bola. 1209 01:05:50,157 --> 01:05:52,743 Até ao momento, passar e apanhar a bola 1210 01:05:52,827 --> 01:05:56,330 era algo tão raro como o próprio Rusty Russell. 1211 01:05:56,414 --> 01:05:59,292 A ofensiva dispersa continuaria a tornar-se 1212 01:05:59,375 --> 01:06:01,794 uma das maiores inovações de passes 1213 01:06:01,878 --> 01:06:03,796 no futebol moderno. 1214 01:06:03,880 --> 01:06:05,339 E o Pop tinha razão. 1215 01:06:05,423 --> 01:06:07,925 Todos, de El Paso a Brownsville, 1216 01:06:08,009 --> 01:06:10,803 criaram um carinho pelos desfavorecidos vivazes 1217 01:06:10,887 --> 01:06:12,972 com os seus uniformes esfarrapados. 1218 01:06:13,055 --> 01:06:14,557 E a vitória fez exatamente 1219 01:06:14,640 --> 01:06:17,351 o que o Rusty tinha imaginado para os miúdos. 1220 01:06:17,435 --> 01:06:20,188 Ser órfão, e um do Abrigo Maçónico, 1221 01:06:20,271 --> 01:06:22,315 era algo para dizer com orgulho. 1222 01:06:23,065 --> 01:06:24,942 OS PRÓXIMOS CAMPEÕES DO TEXAS 1223 01:06:25,026 --> 01:06:27,361 Os miúdos brutos que jogam futebol 1224 01:06:27,445 --> 01:06:31,240 seriam em breve idealizados como os cowboys de antigamente. 1225 01:06:32,325 --> 01:06:34,368 Esse dinheiro é dos órfãos. 1226 01:06:34,452 --> 01:06:36,370 Está a acusar-me de roubo? 1227 01:06:44,253 --> 01:06:46,130 "Porquê tanto luto por mim?" 1228 01:06:46,214 --> 01:06:48,633 O Brown deve ser o miúdo mais forte que vi 1229 01:06:48,716 --> 01:06:50,134 no futebol escolar. 1230 01:06:50,218 --> 01:06:52,553 "Nenhum homem me lançará à Morte, contra o meu destino." 1231 01:06:52,637 --> 01:06:54,764 O Brown deita-o ao chão como tijolos. 1232 01:06:54,847 --> 01:06:55,681 "E o destino? 1233 01:06:57,517 --> 01:06:59,393 Nunca ninguém vivo escapou..." 1234 01:07:01,103 --> 01:07:02,980 Os Órfãos Poderosos voltam a ganhar. 1235 01:07:03,064 --> 01:07:05,066 "...nem homem corajoso nem cobarde..." 1236 01:07:05,149 --> 01:07:07,401 O treinador Russel volta a fazê-lo. 1237 01:07:07,485 --> 01:07:09,862 Os Órfãos podem ganhar as distritais. 1238 01:07:09,946 --> 01:07:13,616 "...digo-vos... o dia em que nascemos nasce connosco." 1239 01:07:15,201 --> 01:07:16,160 Muito bom. 1240 01:07:22,416 --> 01:07:24,752 Muito bem, rapazes, oito vitórias! Vá! 1241 01:07:25,586 --> 01:07:26,796 E assim do nada, 1242 01:07:26,879 --> 01:07:29,841 os Mites estavam a caminho do campeonato regional 1243 01:07:29,924 --> 01:07:33,553 para enfrentar os velhos amigos da Poly High. 1244 01:07:34,178 --> 01:07:36,764 Doutor, esqueceu-se de algo? 1245 01:07:40,977 --> 01:07:43,062 Obrigado, Juanita. 1246 01:07:43,145 --> 01:07:44,438 Por tudo. 1247 01:07:45,022 --> 01:07:47,567 É o meu dia de Ação de Graças em 20 anos. 1248 01:07:48,317 --> 01:07:49,902 Senti-me em família. 1249 01:07:49,986 --> 01:07:51,779 Nós somos família, doutor. 1250 01:07:51,863 --> 01:07:55,616 Para mim, foram a melhor coisa que aconteceu a este lugar. 1251 01:07:57,159 --> 01:07:57,994 Boa noite. 1252 01:07:58,619 --> 01:07:59,453 Boa noite. 1253 01:08:07,336 --> 01:08:08,171 Desculpem. 1254 01:08:09,922 --> 01:08:10,798 Snoggs? 1255 01:08:37,366 --> 01:08:38,533 Eu abro, senhora. 1256 01:08:38,618 --> 01:08:41,120 Não sabia que iam passar Oliver Twist. 1257 01:08:41,203 --> 01:08:42,287 Achas-te giro? 1258 01:08:42,830 --> 01:08:45,249 Esquece-os, Hardy. São rufias. 1259 01:08:45,332 --> 01:08:47,042 Amarillo, bicampeão estadual, 1260 01:08:47,126 --> 01:08:49,170 é o lar do halfback Myrle Greathouse. 1261 01:08:49,252 --> 01:08:52,381 Com mais de 1,80 m e 108 kg, 1262 01:08:52,465 --> 01:08:55,885 não admira que o considerem o melhor jogador escolar da América. 1263 01:08:55,968 --> 01:08:57,053 É o Hardy Brown. 1264 01:08:57,136 --> 01:08:59,971 Ele é um monstro, é imparável. 1265 01:09:00,055 --> 01:09:01,682 Ainda não nos enfrentaram. 1266 01:09:02,265 --> 01:09:03,267 É verdade. 1267 01:09:04,685 --> 01:09:05,978 -Parem! -Afastem-se! 1268 01:09:06,687 --> 01:09:08,272 -Vamos lá! -Afastem-se! 1269 01:09:08,356 --> 01:09:11,024 -Vejo-te na sexta-feira! -Vemo-nos lá! 1270 01:09:30,169 --> 01:09:31,337 Filho da mãe! 1271 01:09:35,508 --> 01:09:38,176 Todas as decisões têm consequências. 1272 01:09:38,261 --> 01:09:40,011 Corram até à torre. Rápido! 1273 01:09:40,555 --> 01:09:42,098 Eu nem fiz nada. 1274 01:09:42,640 --> 01:09:44,225 Se sobreviver a isto... 1275 01:09:45,142 --> 01:09:46,185 ...vou matar-te. 1276 01:09:46,894 --> 01:09:47,770 Fá-lo agora. 1277 01:09:47,854 --> 01:09:48,979 -Está bem. -Mr. Remmert. 1278 01:09:50,273 --> 01:09:51,941 Os treinadores reuniram-se 1279 01:09:52,024 --> 01:09:54,068 e compraram camisolas novas. 1280 01:09:54,652 --> 01:09:56,612 Apesar de ter pensado em devolvê-las 1281 01:09:56,696 --> 01:09:58,614 depois da proeza de ontem. 1282 01:09:58,698 --> 01:10:01,075 -Soube? -Soube. Lamento. 1283 01:10:01,909 --> 01:10:03,035 Obrigado por isto. 1284 01:10:03,119 --> 01:10:04,912 -Lamento pela sua perna. -Pois. 1285 01:10:07,039 --> 01:10:09,083 Caramba, queimaram-lhe a perna. 1286 01:10:09,166 --> 01:10:11,419 -Eu sei. Já soube disso. -Sim. 1287 01:10:17,758 --> 01:10:18,593 Doutor... 1288 01:10:19,802 --> 01:10:22,972 ...somos o mais parecido a um pai que eles têm. 1289 01:10:23,681 --> 01:10:25,266 Temos de dar o exemplo. 1290 01:10:27,393 --> 01:10:30,479 Temos de ter dignidade e travar isto. 1291 01:10:30,563 --> 01:10:32,440 Eles farão o que nós fizermos. 1292 01:10:33,900 --> 01:10:34,775 Acabou. 1293 01:10:35,818 --> 01:10:37,528 Mas que raio está a fazer... 1294 01:10:37,612 --> 01:10:39,197 Não, está tudo bem. 1295 01:10:40,114 --> 01:10:41,240 A sério. 1296 01:10:43,451 --> 01:10:44,368 Aqui tem. 1297 01:10:45,369 --> 01:10:46,495 Vai ficar tudo bem. 1298 01:10:56,339 --> 01:10:59,634 Os sapatos dizem muita coisa sobre um homem. 1299 01:11:01,260 --> 01:11:03,054 Que tipo de homem sou, Luther? 1300 01:11:08,309 --> 01:11:12,480 É o tipo de homem que quer estar no comando, mas não está. 1301 01:11:12,563 --> 01:11:15,149 Por isso é que quer sapatos brilhantes. 1302 01:11:15,233 --> 01:11:17,193 Fazem-no sentir-se importante... 1303 01:11:17,777 --> 01:11:18,819 ...mas não é. 1304 01:11:18,903 --> 01:11:21,239 Aí é que se engana, treinador. 1305 01:11:22,073 --> 01:11:26,827 Porque o que tenho nesta pasta pode afetar a sua temporada. 1306 01:11:27,370 --> 01:11:30,790 Se não é importante para si, não sei. 1307 01:11:33,334 --> 01:11:34,168 Não a quer? 1308 01:11:34,252 --> 01:11:35,753 Sim, acho que sim. 1309 01:11:37,839 --> 01:11:40,591 Acho que o seu cunhado, Rodney Kidd, 1310 01:11:40,675 --> 01:11:42,927 também achará intrigante. 1311 01:11:43,010 --> 01:11:44,387 É verdadeiro, Frank? 1312 01:11:44,470 --> 01:11:47,181 Acho que não o impedirá de jogar na sexta, 1313 01:11:47,765 --> 01:11:50,351 mas acabaria com a temporada deles. 1314 01:11:53,396 --> 01:11:54,272 O que ganha? 1315 01:11:54,355 --> 01:11:57,483 Há uma nova vaga para diretor na Poly. 1316 01:11:57,567 --> 01:12:00,444 Talvez devesse pôr estes sapatos a trabalhar. 1317 01:12:03,030 --> 01:12:03,948 Brilhantes. 1318 01:12:05,700 --> 01:12:07,368 Isso é muito giro, Frank. 1319 01:12:11,622 --> 01:12:13,124 FORÇA, POLY! 1320 01:12:22,300 --> 01:12:23,551 -Sai! -Desculpe! 1321 01:12:32,268 --> 01:12:35,271 -O Hardy Brown não inventou a máscara. -Agora! 1322 01:12:37,857 --> 01:12:39,984 Mas inspirou a sua necessidade. 1323 01:12:41,694 --> 01:12:43,404 Eu disse que dava cabo de ti. 1324 01:12:43,487 --> 01:12:46,282 O Hardy Brown não está apenas a atacar, 1325 01:12:46,365 --> 01:12:47,909 está a eliminá-los do jogo. 1326 01:12:47,992 --> 01:12:50,536 Há mais que divulgação de diretos em jogo. 1327 01:12:50,620 --> 01:12:52,205 SEMIFINAL REGIONAL 1328 01:12:52,288 --> 01:12:54,832 O vencedor irá para o campeonato estadual. 1329 01:12:54,916 --> 01:12:55,750 Agora! 1330 01:12:58,336 --> 01:12:59,337 Vá lá, Hardy! 1331 01:12:59,420 --> 01:13:01,631 -Bloqueia! -Ele vai avançar! 1332 01:13:01,714 --> 01:13:03,341 Hardy faz o touchdown! 1333 01:13:05,635 --> 01:13:07,512 Atacou-o com muita força. 1334 01:13:11,390 --> 01:13:12,975 Intervalo. 1335 01:13:14,018 --> 01:13:16,145 Verifique as ombreiras do 43. 1336 01:13:16,229 --> 01:13:17,772 Ele tem aço nas ombreiras. 1337 01:13:17,855 --> 01:13:19,565 Isso não pode ser verdade. 1338 01:13:20,233 --> 01:13:21,817 Estou a falar a sério. 1339 01:13:21,901 --> 01:13:23,402 Veja as ombreiras. 1340 01:13:23,486 --> 01:13:25,613 Preciso de ver as ombreiras do 43. 1341 01:13:25,696 --> 01:13:26,781 Porquê? 1342 01:13:27,907 --> 01:13:31,160 O treinador acha que ele tem aço por baixo. 1343 01:13:32,453 --> 01:13:33,621 Está a brincar? 1344 01:13:33,704 --> 01:13:35,831 -Receio que não. -Vamos a isso. 1345 01:13:35,915 --> 01:13:37,208 Hardy! 1346 01:13:37,291 --> 01:13:38,334 Vem cá. 1347 01:13:38,417 --> 01:13:39,961 -Sim, treinador? -Pronto. 1348 01:13:41,045 --> 01:13:43,339 Acham que tens ombreiras de aço. 1349 01:13:43,422 --> 01:13:44,882 Tira a camisola. 1350 01:13:44,966 --> 01:13:47,260 Duvido que sejam ombreiras legais. 1351 01:13:47,343 --> 01:13:48,970 Calma, Luther. 1352 01:13:49,762 --> 01:13:51,305 Não tem nada aqui. 1353 01:13:51,848 --> 01:13:54,517 -Que idade tens, miúdo? -Dezassete. 1354 01:13:56,602 --> 01:13:57,520 Vamos ver isso. 1355 01:13:57,603 --> 01:13:59,647 Já podemos jogar futebol? 1356 01:13:59,730 --> 01:14:01,482 Chamam a isto jogar? 1357 01:14:01,566 --> 01:14:02,692 Eu chamo batota. 1358 01:14:02,775 --> 01:14:05,027 Está no lado errado do campo, Luther. 1359 01:14:05,111 --> 01:14:07,363 Tire as mãos de cima de mim, zebra. 1360 01:14:07,446 --> 01:14:09,907 Volta para lá, filho. Estão a jogar bem. 1361 01:14:10,783 --> 01:14:13,494 Quero que elimines o quarterback para sempre. 1362 01:14:13,578 --> 01:14:14,829 -Estás a ouvir? -Qual? 1363 01:14:14,912 --> 01:14:17,081 O que apanha sempre a bola. 1364 01:14:17,164 --> 01:14:18,666 -Esse. -Vou ser expulso. 1365 01:14:18,749 --> 01:14:21,460 Achas que me preocupo? Vai. 1366 01:14:22,003 --> 01:14:23,546 Passe para o Hardy. 1367 01:14:23,629 --> 01:14:25,590 Não, passa ao Fairbanks. Exibe-te. 1368 01:14:25,673 --> 01:14:28,426 -Hoje, precisa de um doce. -A Annie quer um beijo. 1369 01:14:29,510 --> 01:14:31,012 Está bem, pombinhos. 1370 01:14:31,095 --> 01:14:33,097 -Para o Fairbanks em um e... -Dispersar! 1371 01:14:33,181 --> 01:14:34,515 O tempo passa 1372 01:14:34,599 --> 01:14:37,727 e os Mighty Mites dominam todos os aspetos do jogo, 1373 01:14:37,810 --> 01:14:39,604 com a tensão a aumentar 1374 01:14:39,687 --> 01:14:41,480 com outra jogada ao ataque. 1375 01:14:41,564 --> 01:14:44,525 Criem uma barreira e um espaço. 1376 01:14:46,319 --> 01:14:47,945 Seis, dois, seis, dois! 1377 01:14:48,905 --> 01:14:49,822 Agora! 1378 01:15:04,045 --> 01:15:05,296 Traga a mala, doutor. 1379 01:15:05,379 --> 01:15:06,923 Porque não se levanta? 1380 01:15:10,384 --> 01:15:11,886 Desculpa. Foi sem querer. 1381 01:15:12,929 --> 01:15:14,722 -Meu Deus! -Isto parece feio, 1382 01:15:14,805 --> 01:15:17,391 com o treinador e o doutor a intervirem. 1383 01:15:17,475 --> 01:15:19,060 -Aqui, doutor! -Aguenta. 1384 01:15:19,143 --> 01:15:20,978 Aguenta. Respira fundo. 1385 01:15:21,062 --> 01:15:22,104 Está tudo bem. 1386 01:15:22,188 --> 01:15:23,856 Temos uma fratura exposta. 1387 01:15:23,940 --> 01:15:26,317 Carlos, traz a maca, agora! 1388 01:15:26,400 --> 01:15:29,070 Ouve, filho, temos de te tirar do campo. 1389 01:15:29,153 --> 01:15:31,531 Vamos lá, senhores. Rápido. 1390 01:15:32,156 --> 01:15:33,616 Aos três. 1391 01:15:33,699 --> 01:15:35,493 Um, dois, três. 1392 01:15:36,077 --> 01:15:38,162 Pronto. Muito bem. 1393 01:15:40,206 --> 01:15:41,874 Galinha, traz a minha mala. 1394 01:15:41,958 --> 01:15:43,251 Um, dois, três. 1395 01:15:43,334 --> 01:15:44,585 Órfãos Poderosos! 1396 01:15:47,630 --> 01:15:51,425 Como a atenção nacional reforçou o moral dos rapazes, 1397 01:15:51,509 --> 01:15:54,095 foi um momento agridoce para os Mites. 1398 01:15:55,179 --> 01:15:58,099 O Golias pode ter caído, mas não sem o seu preço. 1399 01:15:58,182 --> 01:15:59,892 ÓRFÃOS PERDEM JOGADOR CHAVE 1400 01:15:59,976 --> 01:16:01,644 Passaram ao campeonato estadual 1401 01:16:01,727 --> 01:16:03,729 com apenas 11 jogadores. 1402 01:16:05,064 --> 01:16:10,027 "Há um novo xerife em Fort Worth. Chama-se Rusty Russell, 1403 01:16:10,111 --> 01:16:13,489 rodeado pelos seus 12 órfãos..." 1404 01:16:13,573 --> 01:16:14,615 "Deputados." 1405 01:16:14,699 --> 01:16:15,533 Obrigado. 1406 01:16:16,158 --> 01:16:18,953 "Os Mites e o novo treinador orquestraram..." 1407 01:16:19,036 --> 01:16:20,621 "Orquestraram"? O que significa? 1408 01:16:20,705 --> 01:16:22,748 Que lhes demos uma tareia. 1409 01:16:22,832 --> 01:16:26,294 "...orquestraram um marco empolgante do futebol 1410 01:16:26,377 --> 01:16:27,420 nunca visto." 1411 01:16:27,503 --> 01:16:29,338 Muito bem, rapazes, dispersem. 1412 01:16:30,089 --> 01:16:32,633 O Douglass tem de dormir. Vocês têm trabalho. 1413 01:16:32,717 --> 01:16:34,093 -Adeus, amigo.. -Adeus. 1414 01:16:34,177 --> 01:16:35,011 Vai com calma. 1415 01:16:36,304 --> 01:16:39,599 Eu é que devia estar aí. 1416 01:16:40,433 --> 01:16:41,934 Raios, Hardy. 1417 01:16:42,018 --> 01:16:44,103 Não ganharíamos aos Amarillo. 1418 01:16:44,187 --> 01:16:47,356 Além disso, agora, a Opal acha que sou um herói. 1419 01:16:47,440 --> 01:16:49,400 Sabes que sempre achei. 1420 01:16:52,862 --> 01:16:54,197 Fiquem bem. 1421 01:17:12,632 --> 01:17:13,799 O gordo vem aí. 1422 01:17:34,195 --> 01:17:36,989 Achas que podes enganar-me? Vem cá! 1423 01:17:37,073 --> 01:17:39,659 Vá lá! Vem aqui! 1424 01:17:39,742 --> 01:17:42,036 Entra aqui! 1425 01:17:42,119 --> 01:17:43,329 Encosta-te à parede! 1426 01:17:43,412 --> 01:17:45,081 Desculpe! Desculpe, Mr... 1427 01:17:45,748 --> 01:17:47,291 O que tens a dizer? 1428 01:17:47,375 --> 01:17:49,710 Desculpe, Mr. Wynn! Desculpe, Mr... 1429 01:17:53,798 --> 01:17:55,383 Pronto, deve chegar. 1430 01:17:59,929 --> 01:18:02,223 Estou cansado, mas no bom sentido. 1431 01:18:04,141 --> 01:18:05,017 Senhores... 1432 01:18:05,768 --> 01:18:11,440 ...espiar as meninas não será tolerado! 1433 01:18:13,776 --> 01:18:17,071 Se eu ouvir um choramingar 1434 01:18:17,154 --> 01:18:20,241 de um de vós, cretinos sem mãe, 1435 01:18:20,324 --> 01:18:24,287 todos receberão um beijo da Bertha. 1436 01:18:27,039 --> 01:18:29,125 Música para os meus ouvidos. 1437 01:18:37,717 --> 01:18:39,594 Está morto? 1438 01:18:39,677 --> 01:18:41,846 -Snoggs. -Snoggs. 1439 01:18:41,929 --> 01:18:42,763 Calma. 1440 01:18:45,099 --> 01:18:46,434 Ajuda-me, Hardy. 1441 01:18:46,517 --> 01:18:48,686 Wheatie, vai chamar o doutor. 1442 01:18:48,769 --> 01:18:50,313 DeWitt, vem cá. Pega nele 1443 01:18:50,396 --> 01:18:52,315 e leva-o para o beliche. Cuida dele. 1444 01:18:53,524 --> 01:18:54,775 Onde vais? 1445 01:19:06,370 --> 01:19:07,205 Mas que...? 1446 01:19:14,045 --> 01:19:15,838 -Agora, vai saber como é! -Espera! 1447 01:19:22,303 --> 01:19:24,138 Seu monte de merda. 1448 01:19:39,695 --> 01:19:40,655 Entre. 1449 01:19:41,697 --> 01:19:42,865 Olá, Dot. 1450 01:19:47,787 --> 01:19:51,791 MITES EXPULSOS DO FUTEBOL HARDY BROWN ULTRAPASSA LIMITE DE IDADE 1451 01:20:00,550 --> 01:20:02,426 -Viu isto? -O quê? 1452 01:20:02,510 --> 01:20:06,722 "Equipa de órfãos é acusada de quebrar inúmeras regras da UIL, 1453 01:20:06,806 --> 01:20:10,434 incluindo violações da idade e prática excessiva. 1454 01:20:10,518 --> 01:20:12,353 Portanto, a equipa Polytechnic 1455 01:20:12,436 --> 01:20:15,022 avançará para o campeonato estadual." 1456 01:20:15,106 --> 01:20:16,816 Não podem fazer isto. 1457 01:20:16,899 --> 01:20:19,861 -Parece que já o fizeram. -Vão expulsar-nos? 1458 01:20:22,697 --> 01:20:24,073 O que te aconteceu? 1459 01:20:24,156 --> 01:20:26,701 O Mr. Wynn decidiu dar-lhe uma lição. 1460 01:20:26,784 --> 01:20:29,537 Ele tem sorte do miúdo ser tão forte. 1461 01:20:31,038 --> 01:20:32,707 Ele é um filho da mãe. 1462 01:20:33,291 --> 01:20:35,626 -Vai lá. Ficarás bem. -Sim, senhor. 1463 01:20:37,879 --> 01:20:40,381 Quero que o encontrem e o prendam! 1464 01:20:40,464 --> 01:20:42,008 Calma, Frank. 1465 01:20:44,510 --> 01:20:47,138 Espero que finalmente despeça este homem. 1466 01:20:47,221 --> 01:20:49,307 Porque é que o Bill faria isso? 1467 01:20:50,224 --> 01:20:51,684 Por onde começo? 1468 01:20:52,226 --> 01:20:54,312 Que tal pelo roubo de receitas? 1469 01:20:54,395 --> 01:20:57,398 Que tal por gerir trabalho infantil? 1470 01:20:58,149 --> 01:21:00,318 Que tal por mandar o Snoggs à enfermaria? 1471 01:21:00,401 --> 01:21:01,819 Acha justo para eles 1472 01:21:01,903 --> 01:21:04,280 enchê-los de esperança e sonhos irreais? 1473 01:21:04,363 --> 01:21:06,032 Eu preparo-os para o mundo. 1474 01:21:06,115 --> 01:21:09,952 E quantos dos seus Mites usarão o futebol 1475 01:21:10,036 --> 01:21:12,914 enquanto trabalham numa fábrica dentro de seis meses? 1476 01:21:13,539 --> 01:21:17,502 Bateu num miúdo a ponto de nem conseguir andar. 1477 01:21:17,585 --> 01:21:18,586 Esperem lá. 1478 01:21:18,669 --> 01:21:20,755 Ele foi apanhado a espiar as miúdas. 1479 01:21:20,838 --> 01:21:21,797 Treinador Russel. 1480 01:21:21,881 --> 01:21:24,842 Sim, ele tem 16 anos. O que espera? 1481 01:21:24,926 --> 01:21:27,887 Espero que todos sigam as regras do abrigo, 1482 01:21:27,970 --> 01:21:29,597 incluindo o Hardy Brown! 1483 01:21:30,348 --> 01:21:33,059 Ele reagiu violentamente contra o Frank. 1484 01:21:34,602 --> 01:21:35,770 Agora desapareceu. 1485 01:21:35,853 --> 01:21:37,897 O imbecil atacou-me. 1486 01:21:37,980 --> 01:21:39,649 Se ele voltar aqui, 1487 01:21:39,732 --> 01:21:41,901 farei com que seja detido. 1488 01:21:41,984 --> 01:21:43,569 Que ele seja detido? 1489 01:21:43,653 --> 01:21:44,737 Agressão... 1490 01:21:45,863 --> 01:21:48,699 ...a um dos funcionários é punido por expulsão. 1491 01:21:48,783 --> 01:21:51,077 Este lugar devia ser 1492 01:21:51,160 --> 01:21:53,996 para educar os deprimidos e os fracos, 1493 01:21:54,080 --> 01:21:56,165 quem não tem mais nada. 1494 01:21:56,249 --> 01:21:59,836 Se o expulsarem, estarão a quebrar a base 1495 01:21:59,919 --> 01:22:02,171 do porquê de estarmos aqui. 1496 01:22:04,131 --> 01:22:06,509 Quando vai proteger estas crianças 1497 01:22:06,592 --> 01:22:08,261 e fazer o que está correto? 1498 01:22:08,344 --> 01:22:12,223 A julgar pelo jornal desta manhã, 1499 01:22:12,306 --> 01:22:15,142 é a última pessoa que devia apontar o dedo. 1500 01:22:15,226 --> 01:22:17,061 -É mesmo? -Sim. 1501 01:22:17,144 --> 01:22:20,022 Acho que é esperto o bastante para saber o que acho de si. 1502 01:22:20,106 --> 01:22:22,191 Sim. Adeusinho. 1503 01:22:23,985 --> 01:22:26,696 Estão a pôr em risco tudo o que construímos! 1504 01:22:28,155 --> 01:22:29,949 Está na hora de isto acabar. 1505 01:22:32,535 --> 01:22:34,453 Tudo por que trabalhámos... 1506 01:22:36,247 --> 01:22:37,790 ...e sacrificámos... 1507 01:22:38,583 --> 01:22:40,418 ...foi reduzido a nada. 1508 01:22:45,631 --> 01:22:46,465 Nada? 1509 01:22:48,467 --> 01:22:50,136 Acho que isto é algo. 1510 01:22:51,721 --> 01:22:53,264 O que é isso? 1511 01:22:53,347 --> 01:22:55,892 Isto? É só a tua correspondência de fãs. 1512 01:22:55,975 --> 01:22:57,268 Está ali há semanas, 1513 01:22:57,351 --> 01:22:59,896 mas estavas ocupado para reparar. 1514 01:22:59,979 --> 01:23:03,566 Dayton, Fort Worth, Austin, 1515 01:23:03,649 --> 01:23:06,319 Chicago, Los Angeles. 1516 01:23:06,402 --> 01:23:10,156 Coragem, esperança, inspiração, dedicação. 1517 01:23:10,239 --> 01:23:12,241 Tudo o que tu e os rapazes deram 1518 01:23:12,325 --> 01:23:14,869 a milhares de pessoas que agora acreditam em algo. 1519 01:23:17,496 --> 01:23:19,540 Achas que isto é nada? 1520 01:23:23,336 --> 01:23:25,463 Eu acho que isto é muita coisa. 1521 01:24:03,459 --> 01:24:05,419 Não ia dizer-nos, treinador? 1522 01:24:07,129 --> 01:24:09,966 Os mentirosos acham que não vamos dar luta? 1523 01:24:11,843 --> 01:24:13,010 Onde está o Hardy? 1524 01:24:14,428 --> 01:24:15,638 Temos de o encontrar. 1525 01:24:17,265 --> 01:24:18,891 Acho que sei onde está. 1526 01:24:18,975 --> 01:24:19,892 Sim. 1527 01:24:25,439 --> 01:24:27,650 Quando acordei no hospital, 1528 01:24:27,733 --> 01:24:29,527 após a Batalha de Saint-Mihiel, 1529 01:24:30,194 --> 01:24:32,196 disseram que não voltaria a ver. 1530 01:24:34,824 --> 01:24:37,034 E eu só pensava 1531 01:24:37,827 --> 01:24:40,162 no meu irmão quando morreu, 1532 01:24:40,913 --> 01:24:43,291 e vi os olhos dele a perder o brilho. 1533 01:24:44,166 --> 01:24:47,044 Então, tentei pensar nos nossos bons momentos, 1534 01:24:47,128 --> 01:24:49,505 quando éramos miúdos com a nossa mãe. 1535 01:24:50,381 --> 01:24:53,259 Mas, depois, pensava na forma como ela reagiu 1536 01:24:54,135 --> 01:24:58,639 quando a encontrei e lhe contei como ele tinha morrido. 1537 01:24:59,849 --> 01:25:03,686 E tive de lutar para pensar no bons momentos... 1538 01:25:05,354 --> 01:25:07,106 ...e esquecer os maus. 1539 01:25:08,733 --> 01:25:10,443 Onde quer chegar, treinador? 1540 01:25:11,444 --> 01:25:12,945 Quero dizer, filho... 1541 01:25:17,533 --> 01:25:18,993 ...que não podes desistir. 1542 01:25:19,076 --> 01:25:20,745 Tens de acreditar. 1543 01:25:21,454 --> 01:25:22,622 Sem esperança... 1544 01:25:23,414 --> 01:25:25,625 ...o medo e a fúria... 1545 01:25:26,918 --> 01:25:29,670 ...continuarão a dominar através da violência. 1546 01:25:29,754 --> 01:25:31,047 Dá aplausos no jogo. 1547 01:25:32,173 --> 01:25:35,384 No jogo, claro, mas não na vida. 1548 01:25:36,093 --> 01:25:38,804 Não permite que vejas o que tens à tua frente. 1549 01:25:38,888 --> 01:25:42,475 O teu talento, a tua inteligência. 1550 01:25:42,558 --> 01:25:44,393 Não desperdices isso 1551 01:25:44,477 --> 01:25:46,395 por estares cego pelo passado. 1552 01:25:48,022 --> 01:25:49,732 Vi o meu pai... 1553 01:25:51,234 --> 01:25:54,320 ...a ser morto, ali, à minha frente. 1554 01:25:56,280 --> 01:25:57,823 Rebentou-o ao meio. 1555 01:26:00,368 --> 01:26:02,161 Morreu antes de cair no chão. 1556 01:26:04,288 --> 01:26:06,749 Isso não se esquece só porque queremos. 1557 01:26:07,416 --> 01:26:09,544 Acontecem coisas horríveis na vida. 1558 01:26:10,294 --> 01:26:12,547 Eu e tu sabemos isso. 1559 01:26:14,799 --> 01:26:16,259 Mas aprendes a aceitar. 1560 01:26:16,342 --> 01:26:17,552 Como a sua guerra? 1561 01:26:22,515 --> 01:26:25,017 Já o vi acobardar-se como um bebé. 1562 01:26:26,060 --> 01:26:27,979 Ainda toma conta de si. 1563 01:26:28,604 --> 01:26:29,981 Não é uma escolha. 1564 01:26:31,858 --> 01:26:33,651 É como uma doença. 1565 01:26:35,152 --> 01:26:38,114 Disse à minha mãe que mataram o pai, 1566 01:26:39,699 --> 01:26:42,201 e ela limitou-se a fazer as malas, 1567 01:26:43,202 --> 01:26:45,246 e disse que não me queria mais. 1568 01:26:46,080 --> 01:26:48,416 Porque é que uma mãe diria isso? 1569 01:26:49,584 --> 01:26:51,836 Não tive culpa, eu não o matei. 1570 01:26:52,587 --> 01:26:53,546 Eu tentei... 1571 01:26:56,507 --> 01:26:58,467 Não tive culpa, treinador. 1572 01:27:09,645 --> 01:27:11,439 Não, a culpa não é tua, 1573 01:27:11,522 --> 01:27:14,442 e talvez ela só soubesse fugir. 1574 01:27:18,529 --> 01:27:20,198 E agora tens uma família. 1575 01:27:20,823 --> 01:27:21,991 Estes rapazes... 1576 01:27:22,658 --> 01:27:26,662 Eles são teus irmãos e estão a contar contigo. 1577 01:27:29,040 --> 01:27:30,708 Eu estou a contar contigo. 1578 01:27:31,501 --> 01:27:32,335 Precisamos de ti. 1579 01:27:33,961 --> 01:27:36,756 Depois dos abraços, temos de bater num administrativo 1580 01:27:36,839 --> 01:27:38,299 antes de irmos para Amarillo. 1581 01:27:40,885 --> 01:27:41,928 Vamos. 1582 01:27:52,480 --> 01:27:54,357 Eles provaram o que valem, 1583 01:27:54,440 --> 01:27:57,777 e serem expulsos assim, foi cobardia. 1584 01:27:57,860 --> 01:27:59,612 O que achas que se passa? 1585 01:27:59,695 --> 01:28:02,448 É uma coincidência infernal que o Luther... 1586 01:28:02,532 --> 01:28:06,369 O cunhado dele é o Rodney Kidd, presidente da UIL. 1587 01:28:07,119 --> 01:28:08,329 Algo não bate certo. 1588 01:28:08,412 --> 01:28:09,872 Não podia ser mais óbvio. 1589 01:28:11,165 --> 01:28:12,875 É uma grande manchete. 1590 01:28:12,959 --> 01:28:14,961 O que achas sobre ser mais discreto? 1591 01:28:16,712 --> 01:28:18,756 Há quanto tempo não vais pescar? 1592 01:28:24,095 --> 01:28:25,429 Há algum tempo. 1593 01:28:26,848 --> 01:28:28,975 Numa decisão chocante, 1594 01:28:29,058 --> 01:28:30,393 os Mighty Mites 1595 01:28:30,476 --> 01:28:32,270 foram suspensos do campeonato. 1596 01:28:32,353 --> 01:28:35,147 Estou confiante que seremos ilibados. 1597 01:28:35,231 --> 01:28:39,193 A única coisa grandiosa sobre os Mites do treinador Russell 1598 01:28:39,277 --> 01:28:42,947 é que treinam futebol há 12 meses, naquele orfanato. 1599 01:28:43,030 --> 01:28:45,992 A infração de regras leva à desqualificação. 1600 01:28:46,075 --> 01:28:47,869 O Star-Telegram apela 1601 01:28:47,952 --> 01:28:50,746 que exibam o número 12 em apoio aos 12 jogadores órfãos. 1602 01:28:50,830 --> 01:28:53,082 Estão a chegar cartas de apoio. 1603 01:28:54,500 --> 01:28:56,669 Obrigado pelo vosso tempo. 1604 01:28:57,461 --> 01:28:58,296 Ótimo... 1605 01:28:59,505 --> 01:29:00,798 Tenho de ir. 1606 01:29:00,882 --> 01:29:02,925 Saiam daqui. Tenho treino. 1607 01:29:05,845 --> 01:29:09,932 Harden Henry Brown, nascido a 4 de setembro de 1920, 1608 01:29:10,433 --> 01:29:13,144 não pode competir no ensino secundário, 1609 01:29:13,227 --> 01:29:16,814 perdendo as vitórias da equipa da Casa Maçónica, 1610 01:29:17,648 --> 01:29:19,650 levando a equipa a ser suspensa 1611 01:29:19,734 --> 01:29:21,402 e expulsa do campeonato. 1612 01:29:21,485 --> 01:29:25,031 Mr. Kidd, o Hardy Brown não ultrapassa o limite de idade. 1613 01:29:25,114 --> 01:29:28,326 Segundo a certidão de nascimento, discordo. 1614 01:29:28,409 --> 01:29:30,203 Não é minha, treinador. 1615 01:29:30,286 --> 01:29:31,829 Posso ver isso? 1616 01:29:31,913 --> 01:29:33,831 -Está à vontade. -Obrigado. 1617 01:29:36,334 --> 01:29:38,419 Hardy, podes vir aqui, filho? 1618 01:29:44,217 --> 01:29:46,219 É a tua certidão de nascimento? 1619 01:29:49,555 --> 01:29:50,806 Não é minha, senhor. 1620 01:29:50,890 --> 01:29:55,478 De quem é, se o teu nome é Harden Henry Brown? 1621 01:29:57,730 --> 01:30:01,275 Esse era o meu irmão mais velho. Morreu com uma semana. 1622 01:30:01,901 --> 01:30:05,530 Deram-lhe o nome do meu pai, Harden Henry Brown II. 1623 01:30:06,155 --> 01:30:11,077 Eu sou o Harden Henry Brown III, nascido a 4 de dezembro de 1921. 1624 01:30:11,160 --> 01:30:12,828 Mr. Kidd, posso intervir? 1625 01:30:12,912 --> 01:30:14,163 O que estás a fazer? 1626 01:30:14,247 --> 01:30:15,748 O jovem está correto 1627 01:30:15,831 --> 01:30:18,251 e eu tenho a certidão para o provar. 1628 01:30:18,876 --> 01:30:21,295 Deram-me a errada por engano 1629 01:30:21,921 --> 01:30:24,257 e reparei quando encontrei isto... 1630 01:30:24,799 --> 01:30:26,968 ...a certidão de óbito do irmão. 1631 01:30:27,051 --> 01:30:30,388 Quem lhe deu este documento cometeu o mesmo erro. 1632 01:30:30,471 --> 01:30:34,141 Acho que ouvimos o suficiente, especialmente de si. 1633 01:30:34,225 --> 01:30:37,144 Devíamos ter acabado com isto há muito. 1634 01:30:37,228 --> 01:30:39,105 A minha decisão é definitiva! 1635 01:30:39,188 --> 01:30:41,440 Os Mighty Mites estão fora do futebol! 1636 01:30:41,524 --> 01:30:43,734 -O quê? -Tretas! Temos provas! 1637 01:30:43,818 --> 01:30:47,780 Mr. Kidd, os meus jogadores vêm de famílias desestruturadas 1638 01:30:47,864 --> 01:30:49,991 ou não têm qualquer família. 1639 01:30:50,074 --> 01:30:54,078 Não tiveram muitas oportunidades. Não tiveram sorte como o senhor. 1640 01:30:54,161 --> 01:30:55,955 Se quer suspender alguém, 1641 01:30:56,038 --> 01:30:57,498 suspenda-me a mim. 1642 01:30:58,541 --> 01:31:00,168 Expulse-me da formação. 1643 01:31:04,797 --> 01:31:08,259 Mas não tire a esperança a estes rapazes. 1644 01:31:08,801 --> 01:31:10,344 É tudo o que têm. 1645 01:31:12,930 --> 01:31:16,142 É uma afirmação profunda. É mesmo. 1646 01:31:16,225 --> 01:31:18,978 No entanto, temos de impor limites. Eu não... 1647 01:31:19,478 --> 01:31:21,272 Não vê que estou em audiência? 1648 01:31:21,355 --> 01:31:24,483 -Parece importante. -Nem que seja o presidente. 1649 01:31:24,567 --> 01:31:25,860 É o presidente. 1650 01:31:25,943 --> 01:31:28,779 -Como assim? -O presidente. 1651 01:31:28,863 --> 01:31:30,239 Está bem, eu já vou. 1652 01:31:33,534 --> 01:31:35,203 Um momento, senhores. 1653 01:31:40,917 --> 01:31:41,792 Senhor, fala... 1654 01:31:42,293 --> 01:31:43,503 Fala o Rodney Kidd. 1655 01:31:43,586 --> 01:31:47,507 Mr. Kidd, deve ter-me ouvido a dizer: 1656 01:31:47,590 --> 01:31:49,342 "A única coisa a temer... 1657 01:31:50,092 --> 01:31:52,595 ...é o próprio medo." 1658 01:31:53,971 --> 01:31:56,182 Ouvi, sim, Mr. Presidente. 1659 01:31:56,265 --> 01:31:59,894 As alegações contra os Mites parecem beneficiar, 1660 01:31:59,977 --> 01:32:02,355 digamos, outras equipas. 1661 01:32:02,855 --> 01:32:05,816 Estou certo que o senhor e o seu cunhado, 1662 01:32:05,900 --> 01:32:11,656 da Polytechnic, são a favor da expulsão do Mites. 1663 01:32:11,739 --> 01:32:13,241 Não concorda? 1664 01:32:19,664 --> 01:32:22,834 LIGA INTERESCOLAR UNIVERSITÁRIA 1665 01:32:34,178 --> 01:32:36,222 Após cuidadosa consideração... 1666 01:32:39,016 --> 01:32:44,730 ...a decisão de remover o Abrigo Maçónico da Classe A... 1667 01:32:46,232 --> 01:32:47,984 ...foi anulada. 1668 01:32:49,068 --> 01:32:51,487 Os Mighty Mites estarão no campeonato. 1669 01:33:00,538 --> 01:33:02,290 Eu não tinha como saber. 1670 01:33:10,923 --> 01:33:12,717 Os Mites vão às estaduais! 1671 01:33:24,812 --> 01:33:26,063 Tenho muito orgulho. 1672 01:33:26,606 --> 01:33:28,983 -Ainda não ganhámos. -No meu livro, sim. 1673 01:33:29,066 --> 01:33:31,736 -Onde está ele, Bill? -Lá dentro. 1674 01:33:45,791 --> 01:33:47,126 Hardy Brown. 1675 01:33:48,544 --> 01:33:49,712 Sim, senhor? 1676 01:33:50,796 --> 01:33:52,131 Caramba, filho! 1677 01:33:52,840 --> 01:33:54,175 Boa sorte em Amarillo. 1678 01:33:54,258 --> 01:33:56,594 -Contamos convosco. -Obrigado. 1679 01:33:56,677 --> 01:33:58,930 -Eles vão às estaduais. -Sim, senhor. 1680 01:33:59,013 --> 01:34:01,015 Vão dar tareia. 1681 01:34:09,357 --> 01:34:11,734 -Franklin Harry Wynn, estás detido. -Red? 1682 01:34:11,817 --> 01:34:16,656 Por violação das leis 232 e 241 do trabalho infantil, 1683 01:34:16,739 --> 01:34:18,908 fraude e abuso de um menor. 1684 01:34:19,534 --> 01:34:22,703 Red, conheço-te há 30 anos. O que estás a fazer? 1685 01:34:22,787 --> 01:34:25,498 Não há provas de ter feito algo errado. 1686 01:34:27,375 --> 01:34:29,126 -Aqui está. -Red, vá lá. 1687 01:34:30,294 --> 01:34:32,046 Dá-me um desconto. Eu... 1688 01:34:50,815 --> 01:34:52,733 Seu imundo! 1689 01:34:52,817 --> 01:34:55,528 Eu disse que ia haver mudanças, Frank. 1690 01:34:56,612 --> 01:34:59,240 Isto é música para os meus ouvidos. 1691 01:35:00,116 --> 01:35:03,661 -Bom jogo, doutor. -Obrigado. Vemo-nos quando chegar. 1692 01:35:06,747 --> 01:35:10,501 Apesar da nuvem negra da Depressão a pairar sobre a nação, 1693 01:35:10,585 --> 01:35:13,087 isso não impediu os verdadeiros crentes 1694 01:35:13,171 --> 01:35:16,174 de seguir os Mites até Amarillo. 1695 01:35:20,261 --> 01:35:25,850 BEM-VINDOS A AMARILLO 1696 01:35:31,981 --> 01:35:35,401 Os Mites eram um símbolo de inspiração para todos. 1697 01:35:35,484 --> 01:35:38,070 Eram a devoção. Eram a esperança. 1698 01:35:38,154 --> 01:35:40,948 Eram a crença de que a vitória está no coração. 1699 01:35:43,492 --> 01:35:45,828 INTERVALO SANDIES - 7 VS ÓRFÃOS - 0 1700 01:35:45,912 --> 01:35:47,830 Intervalo em Amarillo. 1701 01:35:47,914 --> 01:35:51,959 É verdade, intervalo, porque a primeira parte não foi bonita. 1702 01:35:52,710 --> 01:35:55,713 Mas, de alguma forma, a minha defesa segurou os Sandies 1703 01:35:55,796 --> 01:35:57,507 em apenas um touchdown. 1704 01:36:03,387 --> 01:36:05,598 Juro, vou partir-lhe os dentes. 1705 01:36:06,390 --> 01:36:09,602 -Dói, doutor. -Está tudo bem. Senta-te. 1706 01:36:09,685 --> 01:36:11,020 Fecha os olhos. 1707 01:36:11,103 --> 01:36:12,897 Vamos lá. Pronto. 1708 01:36:15,775 --> 01:36:17,193 Queres bloquear? 1709 01:36:17,276 --> 01:36:19,529 Estamos a perder por tua causa! 1710 01:36:19,612 --> 01:36:21,906 -Calma! -Não sei porque não bloqueias! 1711 01:36:21,989 --> 01:36:24,116 Não me toques! Não fizeste nada! 1712 01:36:24,200 --> 01:36:27,203 -Nem tu, Wheatie! -Só posso atacar se protegerem! 1713 01:36:27,286 --> 01:36:29,789 Vai para lá para te poder passar! 1714 01:36:30,331 --> 01:36:32,416 Treinador, a perna do Miller. 1715 01:36:32,500 --> 01:36:33,501 Põe isto. 1716 01:36:34,210 --> 01:36:37,588 Devíamos pensar em acabar com o jogo agora. 1717 01:36:38,130 --> 01:36:42,552 Não há desonra em garantir que estes rapazes não se magoam mais. 1718 01:36:42,635 --> 01:36:43,594 Pense no Fairbanks. 1719 01:36:43,678 --> 01:36:46,931 Não adianta, são maiores que nós. Não há hipótese. 1720 01:36:47,014 --> 01:36:49,892 -Não estão a jogar limpo. -Hardy, não disseste nada. 1721 01:36:49,976 --> 01:36:52,478 -Estão a matar-nos. -São demasiado grandes. 1722 01:36:54,105 --> 01:36:55,189 Agora! 1723 01:37:03,072 --> 01:37:04,282 Não são tão poderosos. 1724 01:37:09,203 --> 01:37:10,538 E agora, treinador? 1725 01:37:11,747 --> 01:37:13,249 Ele está ali a chorar. 1726 01:37:13,332 --> 01:37:15,042 -Deixa-o em paz! -Que bebé! 1727 01:37:15,126 --> 01:37:17,336 O carvão seria melhor do que tu! 1728 01:37:17,420 --> 01:37:19,380 -Levámos tareia! -Cala-te, A.P.! 1729 01:37:19,463 --> 01:37:21,382 Cala-te e lança a bola! 1730 01:37:21,465 --> 01:37:23,050 Sou um grande guerreiro! 1731 01:37:37,398 --> 01:37:39,692 Sou um grande guerreiro. 1732 01:37:43,446 --> 01:37:44,780 Nunca o disse. 1733 01:37:49,076 --> 01:37:50,494 Não acreditava. 1734 01:37:52,038 --> 01:37:53,581 Não acreditava em vós. 1735 01:37:54,665 --> 01:37:56,167 Nesta equipa. 1736 01:38:00,963 --> 01:38:03,049 Nunca acreditei em mim. 1737 01:38:04,175 --> 01:38:05,426 Mas agora, acredito. 1738 01:38:06,594 --> 01:38:08,930 Agora, sei o que significa... 1739 01:38:10,014 --> 01:38:11,265 ...graças a vós, 1740 01:38:11,891 --> 01:38:14,310 graças a tudo o que cada um me ensinou. 1741 01:38:15,144 --> 01:38:17,355 Olho à volta e não vejo um bando... 1742 01:38:19,690 --> 01:38:22,109 ...de órfãos inúteis como toda a gente. 1743 01:38:23,903 --> 01:38:24,820 Vejo lutadores. 1744 01:38:26,489 --> 01:38:28,074 Miúdos que nunca desistem! 1745 01:38:28,699 --> 01:38:31,994 E isso deixa-me muito orgulhoso por ser um Órfão. 1746 01:38:33,538 --> 01:38:36,374 Acham que estão a sofrer? Pensem no Fairbanks. 1747 01:38:36,457 --> 01:38:38,125 Ele nunca mais vai jogar. 1748 01:38:38,668 --> 01:38:40,336 Isso é que é sofrimento. 1749 01:38:42,129 --> 01:38:44,006 O nosso é temporário. 1750 01:38:47,635 --> 01:38:51,389 "Nenhum homem me lançará à Morte, contra o meu destino. 1751 01:38:52,849 --> 01:38:56,644 E o destino? Nunca ninguém vivo escapou, 1752 01:38:56,727 --> 01:38:59,689 nem homem corajoso nem cobarde, 1753 01:39:02,191 --> 01:39:04,277 digo-vos... o dia em que nascemos 1754 01:39:04,986 --> 01:39:06,821 nasce connosco!" 1755 01:39:07,780 --> 01:39:10,533 Temos outra parte para acabar com os Sandies! 1756 01:39:11,284 --> 01:39:13,703 Agora, venham cá! Todos, vá lá! 1757 01:39:16,080 --> 01:39:17,206 Mites aos três. 1758 01:39:18,875 --> 01:39:21,419 -Um, dois, três! -Mites! 1759 01:40:08,341 --> 01:40:09,759 Mighty Mites! 1760 01:40:11,135 --> 01:40:13,596 -O que acha? -Precisamos de um milagre. 1761 01:40:13,679 --> 01:40:15,348 Os Mites começam a segunda parte 1762 01:40:15,431 --> 01:40:17,892 atrás dos Amarillo Sandies, sete, zero. 1763 01:40:17,975 --> 01:40:20,478 E também trocaram de uniformes. 1764 01:40:20,561 --> 01:40:24,190 Disseram-me que estas camisolas foram costuradas 1765 01:40:24,273 --> 01:40:28,569 e os números pintados pelas jovens meninas do orfanato. 1766 01:40:28,653 --> 01:40:30,780 Desliga essa porra! 1767 01:40:31,280 --> 01:40:32,615 Acalma aí, Frank! 1768 01:40:35,034 --> 01:40:36,786 Seis, dois, dispersar! Agora! 1769 01:40:42,166 --> 01:40:44,752 -O Snoggs tem de baralhar aquele. -Agora! 1770 01:40:49,882 --> 01:40:51,259 Agora! 1771 01:40:56,264 --> 01:40:57,640 Vá lá, rapazes! 1772 01:40:57,723 --> 01:41:01,018 Pela primeira vez, a ofensiva de passe do Mites 1773 01:41:01,102 --> 01:41:03,396 está a ter efeito contra os Sandies. 1774 01:41:03,479 --> 01:41:07,024 O treinador Russell tem de rever os seus truques para ganhar. 1775 01:41:07,108 --> 01:41:08,317 Agora! 1776 01:41:13,614 --> 01:41:14,907 -Vá lá! -Vão! 1777 01:41:14,991 --> 01:41:15,825 Força. 1778 01:41:21,747 --> 01:41:23,082 Touchdown, os Mites. 1779 01:41:28,921 --> 01:41:30,298 O que se passa? 1780 01:41:34,051 --> 01:41:35,595 -Boa! -Já está. 1781 01:41:35,678 --> 01:41:41,058 Os Mites estão finalmente no marcador com o número 23, Douglass Fairbanks, 1782 01:41:41,142 --> 01:41:42,935 a fazer um touchdown. 1783 01:41:46,564 --> 01:41:48,149 Achei que estava lesionado. 1784 01:41:48,232 --> 01:41:50,234 É o Hardy Brown com a camisola do Fairbanks. 1785 01:41:50,318 --> 01:41:52,570 Duplique a aposta. Mais 50 dólares nos Mites. 1786 01:41:52,653 --> 01:41:54,572 -Está convicto. -Estou mesmo. 1787 01:41:57,825 --> 01:41:59,452 Ponto extra não é bom. 1788 01:42:00,161 --> 01:42:02,330 Mites, seis, Sandies, sete. 1789 01:42:02,413 --> 01:42:03,706 Boa tentativa! 1790 01:42:03,789 --> 01:42:06,417 Sim. Estamos orgulhosos de qualquer forma. 1791 01:42:06,501 --> 01:42:07,877 -Libra por libra? -Sim. 1792 01:42:07,960 --> 01:42:10,713 -Aposto no Hardy Brown. -Eu também. 1793 01:42:10,796 --> 01:42:12,298 Mas sabe como vai ser? 1794 01:42:12,381 --> 01:42:14,300 Vai atacá-lo o mais baixo possível. 1795 01:42:14,383 --> 01:42:17,220 Vai morder-lhe as rótulas assim que o agarrar, 1796 01:42:17,303 --> 01:42:19,388 porque o tipo é muito maior. 1797 01:42:19,472 --> 01:42:20,306 Agora! 1798 01:42:25,436 --> 01:42:29,148 Outra colisão entre o Brown e o Greathouse. 1799 01:42:29,232 --> 01:42:33,277 Não sei como se conseguem levantar depois disto. 1800 01:42:33,361 --> 01:42:34,737 Levantem-se. Vá lá. 1801 01:42:37,406 --> 01:42:39,867 É mais difícil de derrubar do que um boi. 1802 01:42:40,493 --> 01:42:44,330 Nos últimos minutos de jogo, os Mites estão encurralados. 1803 01:42:44,413 --> 01:42:47,708 Talvez haja um final milagroso para os Mites. 1804 01:42:48,334 --> 01:42:49,210 Dispersar! 1805 01:42:54,131 --> 01:42:55,633 Preparados. Agora! 1806 01:42:58,845 --> 01:43:00,304 Fumble! 1807 01:43:06,018 --> 01:43:09,313 O Moseley recupera para os Mites com apenas 50 segundos. 1808 01:43:13,067 --> 01:43:14,652 Muito bem. 1809 01:43:16,195 --> 01:43:17,655 Vem cá, Galinha. 1810 01:43:17,738 --> 01:43:19,657 Ainda temos mais um intervalo. 1811 01:43:19,740 --> 01:43:22,243 Passe curto para o Hardy. Entendido? 1812 01:43:22,326 --> 01:43:24,203 -Sim, senhor. -Pronto. Vai lá. 1813 01:43:24,829 --> 01:43:26,789 Eles vão estar à espera disso. 1814 01:43:26,873 --> 01:43:28,332 Estou a contar com isso. 1815 01:43:28,416 --> 01:43:29,876 És melhor do que isso. 1816 01:43:29,959 --> 01:43:32,378 Cobre o Hardy. Ouviste-me? 1817 01:43:32,461 --> 01:43:33,629 -Sim, senhor. -Vão! 1818 01:43:33,713 --> 01:43:34,589 Dispersar! 1819 01:43:35,298 --> 01:43:36,424 Seis, dois, alargar! 1820 01:43:37,550 --> 01:43:38,384 Agora! 1821 01:43:45,808 --> 01:43:46,851 Pausa, por favor. 1822 01:43:50,730 --> 01:43:51,981 Vão lá. 1823 01:43:52,064 --> 01:43:53,733 Snoggs e Galinha, direita. 1824 01:43:53,816 --> 01:43:55,651 Vamos fazer a mesma jogada, 1825 01:43:55,735 --> 01:43:57,778 mas finges o passe para o Hardy, 1826 01:43:57,862 --> 01:44:00,573 agarras a bola e ficas com ele. Entendido? 1827 01:44:01,407 --> 01:44:03,284 -Sim, senhor. -Vamos a isto. 1828 01:44:03,367 --> 01:44:06,245 -Não vão esperar que corras. -Leon, conta, filho. 1829 01:44:06,329 --> 01:44:08,497 Um, dois, três! 1830 01:44:08,581 --> 01:44:09,916 Mighty Mites! 1831 01:44:10,750 --> 01:44:11,834 O que acha? 1832 01:44:13,961 --> 01:44:14,795 É agora. 1833 01:44:14,879 --> 01:44:17,173 Cobre o Hardy fora da linha de defesa! 1834 01:44:17,256 --> 01:44:20,635 CASA - 07 VISITANTE - 06 1835 01:44:26,057 --> 01:44:27,517 Seis, dois, um! 1836 01:44:28,684 --> 01:44:29,519 Agora! 1837 01:44:33,064 --> 01:44:36,442 O Sealey vai correr sozinho. Ele tem o campo aberto. 1838 01:44:39,070 --> 01:44:40,696 -Está a ver? Vá lá! -Sim! 1839 01:44:40,780 --> 01:44:43,908 Greathouse leva Sealey para a linha de 44 metros 1840 01:44:43,991 --> 01:44:46,911 -com sete segundos restantes. -Vem cá, filho. 1841 01:44:46,994 --> 01:44:49,705 Os Mites precisam de um milagre para ganhar. 1842 01:44:53,709 --> 01:44:55,253 Quem é que ele mandou correr? 1843 01:44:55,336 --> 01:44:56,796 Disse que é connosco. 1844 01:45:01,342 --> 01:45:02,426 Especial do Snoggs. 1845 01:45:10,268 --> 01:45:12,770 Vocês ouviram. O Especial do Snoggs. 1846 01:45:12,854 --> 01:45:15,022 Vamos mandar os Sandies para Fort Worth. 1847 01:45:15,106 --> 01:45:16,357 -Sim! -Sim! 1848 01:45:16,440 --> 01:45:19,193 Tu consegues, Snoggs. Mighty Mites aos três. 1849 01:45:19,277 --> 01:45:21,153 Um, dois, três! 1850 01:45:21,237 --> 01:45:22,405 Mighty Mites! 1851 01:45:23,030 --> 01:45:26,868 É decisivo para os Mites, é a última jogada deles. 1852 01:45:32,790 --> 01:45:33,916 Vamos lá, rapazes! 1853 01:45:40,464 --> 01:45:41,966 Seis, dois, alargar! 1854 01:45:43,467 --> 01:45:44,302 Agora! 1855 01:45:51,434 --> 01:45:52,310 Snoggs! 1856 01:46:09,452 --> 01:46:10,870 Vá lá, Hardy! 1857 01:46:10,953 --> 01:46:12,580 -Vai! -Vá lá. 1858 01:46:18,669 --> 01:46:19,921 Apanha-o! 1859 01:46:20,796 --> 01:46:22,757 -Vai! -Força! 1860 01:46:34,602 --> 01:46:35,853 Força, Hardy! 1861 01:46:37,647 --> 01:46:38,606 Vá lá! 1862 01:46:39,649 --> 01:46:40,608 Empurrem-no! 1863 01:46:50,535 --> 01:46:52,703 -Conseguiram, doutor? -Não sabem. 1864 01:46:52,787 --> 01:46:54,747 -Não vejo. -Ainda não se levantaram. 1865 01:46:54,830 --> 01:46:58,543 Hardy Brown está no chão e levou seis Golden Sandies com ele. 1866 01:46:58,626 --> 01:47:02,588 -O árbitro está a dispersá-los. -Todos em silêncio. Silêncio! 1867 01:47:06,634 --> 01:47:08,302 -Foi por pouco? -Acho que conseguiu. 1868 01:47:08,386 --> 01:47:09,220 Conseguiu? 1869 01:47:09,303 --> 01:47:10,137 Vá lá. 1870 01:47:18,020 --> 01:47:20,523 O Hardy foi parado a centímetros da linha. 1871 01:47:20,606 --> 01:47:22,483 Os Golden Sandies ganharam! 1872 01:47:24,402 --> 01:47:26,529 É a bola do jogo! Sim! 1873 01:47:39,792 --> 01:47:40,835 Centímetros. 1874 01:47:45,506 --> 01:47:46,674 Lamento, treinador. 1875 01:47:48,676 --> 01:47:49,927 -Bom trabalho. -Igualmente. 1876 01:47:50,678 --> 01:47:51,637 Bom trabalho. 1877 01:48:02,356 --> 01:48:04,192 Nunca joguei com alguém tão forte. 1878 01:48:05,026 --> 01:48:08,112 Obrigado, Myrle. Tu também és forte. 1879 01:48:12,575 --> 01:48:13,534 Vamos, rapazes. 1880 01:48:16,954 --> 01:48:19,040 Ótimo jogo, treinador. Parabéns. 1881 01:48:19,123 --> 01:48:20,750 Obrigado. Um jogo e tanto. 1882 01:48:20,833 --> 01:48:22,668 -Sim, senhor. -Parabéns. 1883 01:48:26,172 --> 01:48:28,591 Um equipa que começou com nada 1884 01:48:28,674 --> 01:48:31,677 saiu com mais do que podiam ter sonhado. 1885 01:48:32,261 --> 01:48:35,640 O que os Mites ganharam não podia ser impresso em papel. 1886 01:48:35,723 --> 01:48:40,186 Era uma crença em si mesmos que levariam para toda a vida. 1887 01:48:40,269 --> 01:48:43,439 Mighty Mites! 1888 01:48:43,523 --> 01:48:46,692 Mighty Mites! 1889 01:48:46,776 --> 01:48:49,904 Mighty Mites! 1890 01:48:49,987 --> 01:48:52,990 Mighty Mites! 1891 01:48:53,074 --> 01:48:55,952 Mighty Mites! 1892 01:48:56,035 --> 01:48:59,372 Mighty Mites! 1893 01:48:59,455 --> 01:49:03,668 Mighty Mites! 1894 01:49:28,401 --> 01:49:29,777 Os meus pés... 1895 01:49:31,904 --> 01:49:33,072 Pararam. 1896 01:49:36,075 --> 01:49:37,410 Falhei. 1897 01:49:40,413 --> 01:49:42,582 Não falhaste, filho. 1898 01:49:45,084 --> 01:49:47,670 Chegaste mais longe do que eu sonhei. 1899 01:49:48,671 --> 01:49:49,964 Saíste-te lindamente. 1900 01:49:57,930 --> 01:50:00,474 Olho à volta e penso: 1901 01:50:02,602 --> 01:50:04,020 "Quão sortudos somos?" 1902 01:50:06,606 --> 01:50:07,940 Muito, treinador. 1903 01:50:51,651 --> 01:50:53,444 -Parceiro. -Está ótimo, mano. 1904 01:50:54,195 --> 01:50:55,655 Eles sabem que perdemos? 1905 01:50:57,865 --> 01:51:02,745 O Rusty não trouxe apenas futebol ou educação ao Abrigo Maçónico. 1906 01:51:03,913 --> 01:51:07,625 Trouxe a sensação de finalmente sermos uma família. 1907 01:51:17,468 --> 01:51:19,554 Opal, vais ficar com o Fairbanks? 1908 01:51:19,637 --> 01:51:22,723 -Vou deixar isso passar. -Venha para a foto, doutor! 1909 01:51:23,349 --> 01:51:25,268 -Venha para a foto. -Traga a Betty. 1910 01:51:25,351 --> 01:51:27,687 -Já vou. Última jogada. -Está bem. 1911 01:51:27,770 --> 01:51:29,772 Para o Rusty, tratava-se de acreditar. 1912 01:51:30,398 --> 01:51:33,734 Acreditar em algo contra todas as probabilidades e provas 1913 01:51:33,818 --> 01:51:35,528 pode não parecer possível, 1914 01:51:36,195 --> 01:51:38,656 mas, de alguma forma, aconteceria. 1915 01:51:40,575 --> 01:51:47,582 12 ÓRFÃOS PODEROSOS 1916 01:51:57,341 --> 01:51:59,886 DURANTE MAIS DE UM SÉCULO, O ABRIGO MAÇÓNICO, NO TEXAS, 1917 01:51:59,969 --> 01:52:03,055 ACOLHEU MILHARES DE CRIANÇAS DE TODOS OS ESTILOS DE VIDA. 1918 01:52:03,139 --> 01:52:05,933 FORAM ALIMENTADAS, VESTIDAS E EDUCADAS POR ÓTIMOS PROFESSORES, 1919 01:52:06,017 --> 01:52:07,894 TREINADORES E ADMINISTRADORES. 1920 01:52:07,977 --> 01:52:10,396 O RUSTY E A JUANITA SERVIRAM O ABRIGO DURANTE 16 ANOS 1921 01:52:10,479 --> 01:52:12,899 E O SEU LEGADO PERMANECEU ATÉ AO ENCERRAMENTO, EM 2005. 1922 01:52:12,982 --> 01:52:15,902 O RUSTY RUSSELL ENTROU NO SALÃO DA FAMA DESPORTIVA EM 1971 1923 01:52:15,985 --> 01:52:18,487 E É RECONHECIDO POR CRIAR A "LINHA OFENSIVA ABERTA". 1924 01:52:18,571 --> 01:52:21,282 ELE PASSOU A TREINAR A EQUIPA HIGHLAND PARK, 1925 01:52:21,365 --> 01:52:23,868 ONDE DESFRUTOU DE UMA ÉPOCA VITORIOSA EM 1950. 1926 01:52:23,951 --> 01:52:26,037 O RUSTY NUNCA VENCEU UM CAMPEONATO ESCOLAR. 1927 01:52:26,120 --> 01:52:28,873 MAS O SEU LEGADO COMO MELHOR TREINADOR DO TEXAS CONTINUA. 1928 01:52:29,999 --> 01:52:32,919 A JUANITA RUSSEL ENSINAVA INGLÊS E MÚSICA NO ABRIGO, 1929 01:52:33,002 --> 01:52:35,588 ONDE INSPIROU OS ALUNOS A SEGUIR EDUCAÇÃO SUPERIOR, 1930 01:52:35,671 --> 01:52:38,966 INCLUINDO JOVENS SENHORAS QUE TIRAVAM CURSOS UNIVERSITÁRIOS. 1931 01:52:39,050 --> 01:52:40,927 FOI UMA ESPOSA E MÃE AMOROSA, 1932 01:52:41,010 --> 01:52:43,721 CONTINUANDO A SER UMA INSPIRAÇÃO PARA O RUSTY FORA DO CAMPO, 1933 01:52:43,804 --> 01:52:45,723 DURANTE OS 58 ANOS DE CASAMENTO. 1934 01:52:47,141 --> 01:52:51,103 O DOUTOR NUNCA ACEITOU UM CÊNTIMO DO ABRIGO POR DÉCADAS DE SERVIÇO. 1935 01:52:51,187 --> 01:52:54,023 TORNOU-SE UMA FIGURA PATERNAL PARA CENTENAS DE ÓRFÃOS, 1936 01:52:54,106 --> 01:52:56,984 47 DOS QUAIS SE TORNARIAM MÉDICOS. 1937 01:52:58,778 --> 01:53:03,199 O HARDY BROWN TEVE UMA CARREIRA DE SUCESSO DE 12 ÉPOCAS NA NFL, 1938 01:53:03,282 --> 01:53:07,703 ONDE É RECONHECIDO POR NOCAUTEAR MAIS DE 80 JOGADORES, 1939 01:53:07,787 --> 01:53:12,208 E CONTINUA A SER VISTO COMO UM DOS HOMENS MAIS FORTES DO JOGO. 1940 01:53:14,585 --> 01:53:18,589 C.D. "WHEATIE" SEALEY ALISTOU-SE COMO PARAQUEDISTA NA 2.ª GUERRA MUNDIAL. 1941 01:53:18,673 --> 01:53:22,677 MAIS TARDE, TORNOU-SE PROFESSOR DE INGLÊS 1942 01:53:22,760 --> 01:53:26,764 E TREINADOR DE FUTEBOL NA RIVAL POLYTECHNIC HIGH. 1943 01:53:29,225 --> 01:53:33,396 O DOUGLASS "FAIRBANKS" LORD NUNCA MAIS JOGOU FUTEBOL, 1944 01:53:33,479 --> 01:53:37,650 MAS CASOU COM A SUA NAMORADA DO ORFANATO, OPAL. 1945 01:53:37,733 --> 01:53:41,904 TIVERAM QUATRO FILHOS. 1946 01:53:44,240 --> 01:53:48,244 O LEONARD "SNOGGS" ROACH LUTOU NO TEATRO EUROPEU 1947 01:53:48,327 --> 01:53:52,665 DURANTE A GUERRA E JOGOU NA ESCOLA DE PROFESSORES DO NORTE DO TEXAS. 1948 01:53:52,748 --> 01:53:57,128 TRABALHOU COMO DETETIVE PARA O DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE HOUSTON. 1949 01:53:59,255 --> 01:54:03,593 O LEON PICKETT RECEBEU UMA BOLSA DESPORTIVA, NA TCU, 1950 01:54:03,676 --> 01:54:08,014 ONDE SE FORMOU EM GEOLOGIA 1951 01:54:08,097 --> 01:54:12,435 E TRABALHOU PARA A EMPRESA GULF OIL DURANTE 43 ANOS. 1952 01:54:14,270 --> 01:54:18,691 O MILLER MOSELEY FOI RECRUTADO PARA TRABALHAR NO PROJETO MANHATTAN 1953 01:54:18,774 --> 01:54:23,196 E TORNOU-SE UM ADORADO PROFESSOR DE MATEMÁTICA, 1954 01:54:23,279 --> 01:54:27,700 NA UNIVERSIDADE CRISTÃ DO TEXAS. 1955 01:54:29,619 --> 01:54:34,040 O CECIL "LOUCO" MOSELEY LUTOU NA GUERRA DO PACÍFICO E DA COREIA. 1956 01:54:34,123 --> 01:54:38,544 PASSOU OS SEUS ÚLTIMOS ANOS A MINERAR COBRE NA AMÉRICA DO SUL... 1957 01:54:38,628 --> 01:54:43,049 ...CLARO, EM SILÊNCIO TOTAL. 1958 01:54:44,258 --> 01:54:48,679 O AMARANTE PETE "A.P." TORRES JUNTOU-SE ÀS FORÇAS AÉREAS 1959 01:54:48,763 --> 01:54:53,184 E TORNOU-SE PILOTO EM COMANDO DO B-17, ONDE FEZ 62 MISSÕES DE COMBATE 1960 01:54:53,267 --> 01:54:57,688 E FOI HOMENAGEADO COM A CRUZ DE VOO DISTINTO. 1961 01:54:59,440 --> 01:55:03,861 O GONZOLO "CARLOS" TORRES LUTOU NA 2.ª GUERRA MUNDIAL 1962 01:55:03,945 --> 01:55:08,366 E FOI-LHE ATRIBUÍDA A MEDALHA CORAÇÃO PÚRPURA 1963 01:55:08,449 --> 01:55:12,870 APÓS A BATALHA DE IWO JIMA. 1964 01:55:14,247 --> 01:55:17,875 O CLYDE "GALINHA" ROBERTS ESTUDOU NA UNIVERSIDADE DO TEXAS, 1965 01:55:17,959 --> 01:55:21,587 DEPOIS ENTROU NA MARINHA, 1966 01:55:21,671 --> 01:55:25,091 ONDE VIU O COMBATE DA 2.ª GUERRA MUNDIAL, A GUERRA DA COREIA, E DO VIETNAME, 1967 01:55:25,174 --> 01:55:27,927 E ALCANÇOU A PATENTE DE TENENTE-CORONEL. 1968 01:55:29,053 --> 01:55:33,474 O DeWITT COULTER TORNOU-SE UM GRANDE JOGADOR AMERICANO 1969 01:55:33,558 --> 01:55:37,979 E FOI RECRUTADO PARA A NFL, NA PRIMEIRA VOLTA, 1970 01:55:38,062 --> 01:55:42,483 PELOS NEW YORK GIANTS. 1971 01:55:44,652 --> 01:55:49,073 O RAY COULTER FOI UM DOS JOGADORES DA ESCOLA DO TEXAS MAIS RECRUTADOS 1972 01:55:49,156 --> 01:55:53,578 APÓS A ÉPOCA DE 1940. 1973 01:55:53,661 --> 01:55:58,082 ENTROU PARA O SALÃO DA FAMA DO FUTEBOL DA ESCOLA DO TEXAS, EM 1997. 1974 01:55:59,583 --> 01:56:04,379 Ripadas por: n0Te 1975 01:57:44,105 --> 01:57:49,107 Tradução das legendas: Daniela Senra Gomes