1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,014 --> 00:00:57,849 Een wijs paard heeft me ooit verteld... 4 00:01:00,352 --> 00:01:04,022 ...dat niemand de geest van een mustang kan breken. 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 Hij is zo sterk als de oceaan... 6 00:01:10,570 --> 00:01:13,490 ...en blijft eeuwig leven, zoals de wind. 7 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 In de loop van mijn leven... 8 00:01:19,412 --> 00:01:22,374 ...is mijn geest talloze keren op de proef gesteld... 9 00:01:24,376 --> 00:01:27,545 ...totdat ik een geheim ontdekte dat mijn redding was. 10 00:01:29,964 --> 00:01:34,344 Om je dat geheim te vertellen, moeten we bij het begin beginnen. 11 00:01:36,012 --> 00:01:38,056 Het verhaal van een wild paard... 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 ...en het meisje dat ze liefhad. 13 00:01:50,819 --> 00:01:57,033 Ik werd geboren in een gouden veld, op een bed van zachte, wilde bloemen. 14 00:02:17,178 --> 00:02:20,015 Mijn moeder wees me de weg in ons gebied. 15 00:02:22,434 --> 00:02:24,019 Het was oneindig groot... 16 00:02:25,520 --> 00:02:27,022 ...en schitterend. 17 00:02:33,528 --> 00:02:35,488 Het was spannend mijn familie te ontmoeten. 18 00:02:37,240 --> 00:02:38,992 Ze waren met zo veel. 19 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 Om mezelf te bewijzen... 20 00:02:48,209 --> 00:02:53,048 ...moest ik sterk, snel en onverschrokken zijn. 21 00:02:58,887 --> 00:03:02,557 Naarmate ik ouder werd, groeide het vuur in mij. 22 00:03:03,808 --> 00:03:08,313 Volgens mij moeder was dat mijn mustang-geest, die me de weg zou wijzen. 23 00:03:10,065 --> 00:03:13,568 Ik mocht nooit trappen of bijten zonder goede reden. 24 00:03:14,527 --> 00:03:17,364 Als het kon, moest ik altijd vriendelijk en lief zijn. 25 00:03:23,536 --> 00:03:28,041 Mijn hart verlangde ernaar om de wereld buiten ons veld te verkennen. 26 00:03:29,918 --> 00:03:32,629 Een plek die niemand ons kon afnemen. 27 00:03:39,386 --> 00:03:43,807 Toen ik twee jaar was, ontdekte ik iets. 28 00:03:46,685 --> 00:03:50,480 Er kwamen vreemde wezens op ons land. 29 00:03:56,986 --> 00:03:59,239 Het was tegen de regels om de bergen te verlaten... 30 00:04:01,116 --> 00:04:03,618 ...maar ik moest weten waar ze vandaan kwamen. 31 00:04:07,414 --> 00:04:10,125 We moeten die mustang-kudde opsporen. 32 00:04:11,334 --> 00:04:14,462 Daar gaat ze. We komen jou nog wel halen, knapperd. 33 00:04:22,887 --> 00:04:25,640 Ik had mijn hele familie in gevaar gebracht. 34 00:04:29,060 --> 00:04:34,357 Die avond vertelde mijn moeder me wat er gebeurt als een paard deze wereld verlaat. 35 00:04:35,650 --> 00:04:41,031 Ze zou er niet altijd zijn om me te beschermen, maar dat was niet erg. 36 00:04:41,114 --> 00:04:46,786 Want als de tijd is gekomen voor een paard, dan galoppeert het naar de lucht. 37 00:04:47,620 --> 00:04:49,414 Alsof het kan vliegen. 38 00:04:51,082 --> 00:04:52,751 En als haar tijd was gekomen... 39 00:04:53,960 --> 00:04:59,799 ...zou ze altijd over me waken, vanuit haar bed tussen de sterren. 40 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 Ik wist dat ik een vreselijke fout had gemaakt. 41 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 Ik had ze naar ons toe geleid. 42 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Dat merrieveulen is gek. 43 00:06:07,826 --> 00:06:10,537 Het was mijn eerste ervaring met deze wezens. 44 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 Mensen. 45 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 In de chaos was ik mijn moeder kwijtgeraakt. 46 00:06:25,677 --> 00:06:27,512 Nooit zag ik haar meer terug. 47 00:06:29,639 --> 00:06:33,268 En ik wist dat het allemaal mijn schuld was. 48 00:06:36,688 --> 00:06:41,443 Ik werd gekweld door verdriet, schuldgevoel en woede. 49 00:06:43,570 --> 00:06:46,364 Mijn moeder zei dat niemand een mustang-geest kan breken. 50 00:06:47,782 --> 00:06:50,201 Maar nu twijfelde ik daaraan. 51 00:06:51,411 --> 00:06:53,163 Mijn geest was lamgeslagen. 52 00:07:01,338 --> 00:07:03,256 Hé, hoe is het? 53 00:07:03,340 --> 00:07:08,011 Kijk eens aan. Helemaal uit het oosten, hè? 54 00:07:09,804 --> 00:07:14,100 Een heel eind. Ik ben hier helemaal vanuit New York naartoe gereden. 55 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Je hebt vers water nodig. 56 00:07:19,606 --> 00:07:23,651 Ja, ik wilde het vanochtend verversen. Een van mijn mensen is ziek. 57 00:07:24,361 --> 00:07:25,820 Hoeveel wil je er? 58 00:07:26,780 --> 00:07:27,864 Een paar maar. 59 00:07:31,868 --> 00:07:33,203 Die is mooi. 60 00:07:34,037 --> 00:07:39,209 Dat merrieveulen is vreselijk driftig. Geloof me, die wil je niet. 61 00:07:39,918 --> 00:07:43,254 Ze trapt erg veel. Vanmiddag gaat ze weg. 62 00:07:46,841 --> 00:07:48,718 Hij neemt er 20. 63 00:07:50,637 --> 00:07:53,223 We houden niet bij waar die driftige paarden heen gaan. 64 00:07:55,684 --> 00:07:56,768 Natuurlijk niet. 65 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 De nieuwe man leek anders te zijn. Zijn ogen waren zachter. 66 00:08:02,732 --> 00:08:03,817 Arm meisje. 67 00:08:04,776 --> 00:08:06,444 Je bent gewoon bang. Ik weet het. 68 00:08:08,279 --> 00:08:09,698 En vast heel kwaad. 69 00:08:12,200 --> 00:08:13,827 Een sterk karakter. 70 00:08:14,661 --> 00:08:17,247 En goed gebouwd. Elegant. 71 00:08:19,082 --> 00:08:21,084 Oké, jongens. Drijf ze bij elkaar. 72 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 Wacht even. Ik neem haar. 73 00:08:29,551 --> 00:08:33,263 Toen we die vreselijke plek achter ons lieten... 74 00:08:33,346 --> 00:08:37,350 ...wist ik niet hoeveel geluk ik had dat ik was uitgekozen. 75 00:08:38,184 --> 00:08:40,812 Niet veel mensen willen een wilde mustang trainen. 76 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 Dagenlang volgden we het lange, grijze pad. 77 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 BIRTWICK STALLEN - NEW YORK 78 00:09:20,602 --> 00:09:23,438 Vooruit, leef je maar flink uit. 79 00:09:24,064 --> 00:09:25,982 Ze is prachtig, John. 80 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 Ja, hè? -Het is enige is... 81 00:09:30,570 --> 00:09:34,115 De anderen lijken veel... -Tammer? 82 00:09:34,199 --> 00:09:36,451 Ik wilde 'normaler' zeggen, maar ja. 83 00:09:48,088 --> 00:09:50,256 Hé, o God. 84 00:09:59,599 --> 00:10:03,269 Ze past zich wel aan. Geloof me. -Dat doe ik. 85 00:10:03,353 --> 00:10:06,773 Maar de paarden die we redden, kunnen niet blijven. Dat weet jij ook. 86 00:10:10,402 --> 00:10:12,445 Mijn eerste nacht in Birtwick. 87 00:10:14,364 --> 00:10:19,077 Ik miste mijn familie. De anderen paarden waren wildvreemden. 88 00:10:21,746 --> 00:10:23,748 Maar het was er wel rustiger. 89 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 En ik hoorde een nieuw geluid. 90 00:10:27,627 --> 00:10:29,379 Ik rook de zilte lucht. 91 00:10:32,674 --> 00:10:33,800 Het was zo vredig. 92 00:10:35,051 --> 00:10:38,388 Uiteindelijk viel ik in slaap. 93 00:10:49,983 --> 00:10:52,777 Ik vroeg me af wat de nieuwe man van me wilde. 94 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Hij kon me nooit begrijpen. 95 00:11:07,667 --> 00:11:09,753 Goed dan, neem de tijd. 96 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 De jongen en ik gingen een spel spelen. 97 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 We speelden samen. -Rustig maar. 98 00:11:18,970 --> 00:11:21,389 Elke dag opnieuw. 99 00:11:22,599 --> 00:11:24,100 Ik won altijd. 100 00:11:25,727 --> 00:11:31,399 Mijn moeder zou dat hebben afgekeurd, maar de mensen waren niet aardig voor me. 101 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Dus waarom zou ik dat wel zijn? 102 00:11:34,903 --> 00:11:38,948 Die mustang is behoorlijk vals. -Ze is gewoon kwaad. 103 00:11:39,824 --> 00:11:44,037 Zou jij dat niet zijn als een ufo je bij je familie had weggehaald? 104 00:11:45,747 --> 00:11:50,043 Ja, ik denk het wel. Maar ik geloof niet dat je zo'n paard kunt breken. 105 00:11:51,127 --> 00:11:52,921 Laten we het proberen, voor haar. 106 00:12:00,470 --> 00:12:01,721 Vooruit maar. 107 00:12:02,430 --> 00:12:05,183 Ik vond dat mensen erg lui waren. 108 00:12:06,476 --> 00:12:09,104 Ze wilden altijd dat iets of iemand ze droeg. 109 00:12:19,114 --> 00:12:21,408 Deze heb je vast nog nooit gezien. 110 00:12:25,870 --> 00:12:29,666 De man dacht dat hij me te slim af kon zijn. 111 00:12:29,749 --> 00:12:30,834 Brave meid. 112 00:12:30,917 --> 00:12:33,169 Maar hij onderschatte me. 113 00:12:42,721 --> 00:12:49,060 Op een dag kreeg ik een buurvrouw. Ik vond het leuk dat ze zo veel passie had. 114 00:12:50,311 --> 00:12:53,648 Ze werd gevolgd door het grappigste kleine paard dat ik ook had gezien. 115 00:12:54,649 --> 00:12:56,776 Hij kon gewoon niet ophouden met dansen. 116 00:12:58,737 --> 00:13:02,407 Hun namen waren Ginger en Merrylegs. 117 00:13:03,241 --> 00:13:07,078 We raakten bevriend en ze lieten ons samen lopen. 118 00:13:08,371 --> 00:13:11,541 Ik was zo blij dat ik weer familie had. 119 00:13:18,298 --> 00:13:21,468 De man die me had gebracht, woonde bij mijn terrein. 120 00:13:23,845 --> 00:13:25,805 Hallo, met John Manly. 121 00:13:25,889 --> 00:13:28,641 Het viel me op dat hij altijd alleen was. 122 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Wat? 123 00:14:12,727 --> 00:14:13,770 Jo. 124 00:14:16,648 --> 00:14:17,649 Ik vind het zo... 125 00:14:19,234 --> 00:14:24,698 Mijn oprechte deelneming. Bel me als ik iets voor u kan doen. 126 00:14:27,575 --> 00:14:30,745 Later zou ik van mensen in Birtwick horen... 127 00:14:31,955 --> 00:14:35,458 ...dat de ouders van het meisje waren doodgegaan bij een auto-ongeluk. 128 00:14:36,710 --> 00:14:38,378 John was haar oom. 129 00:14:48,596 --> 00:14:51,224 Dit meisje was anders. 130 00:14:52,642 --> 00:14:55,478 Ik herkende iets in haar. 131 00:15:01,484 --> 00:15:03,278 Het leek alsof haar geest was gebroken. 132 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Jo. 133 00:15:10,660 --> 00:15:12,037 Neem me niet kwalijk. 134 00:15:13,788 --> 00:15:15,248 Het eten staat klaar. 135 00:15:15,331 --> 00:15:16,666 Ik heb geen trek. 136 00:15:17,459 --> 00:15:20,670 Je moet iets eten. -Niet waar. 137 00:15:20,754 --> 00:15:22,005 Laat... 138 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 Laat me gewoon met rust. 139 00:15:30,430 --> 00:15:32,557 Een paar dagen later zag ik haar weer. 140 00:15:34,309 --> 00:15:37,520 Ik bleef spelen met de jongen. 141 00:15:44,903 --> 00:15:46,279 John wilde meedoen. 142 00:15:47,697 --> 00:15:52,035 Maar zelfs met de hulp van een paard, kon hij me niet bijhouden. 143 00:16:12,847 --> 00:16:13,890 Ze is mooi, hè? 144 00:16:17,352 --> 00:16:18,603 Ik wilde je niet laten schrikken. 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Hoe heet ze? 146 00:16:23,316 --> 00:16:25,151 Ik heb haar nog geen naam gegeven. 147 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 Als je wilt... 148 00:16:34,035 --> 00:16:38,039 Weet je, dat paard is in het westen gevangen. 149 00:16:39,124 --> 00:16:44,379 Ze werd weggehaald uit de kudde, weg van haar familie, alles wat ze kende. 150 00:16:45,797 --> 00:16:48,258 Haar hele leven is overhoopgehaald. 151 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Hou op. 152 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Waarmee? 153 00:16:51,928 --> 00:16:56,599 Ik heb jouw medelijden niet nodig en ik wil niet bij jouw wereld horen. 154 00:16:56,683 --> 00:17:00,729 Ik ben hier omdat ik van de wet niet thuis mag wonen. 155 00:17:00,812 --> 00:17:04,315 Jo, je hebt geen andere plek. 156 00:17:05,692 --> 00:17:07,068 Denk je dat ik dat niet weet? 157 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Wil je me dat echt vertellen? 158 00:17:13,366 --> 00:17:18,872 Luister. Ik ken jou niet en jij kent mij niet. 159 00:17:20,206 --> 00:17:21,958 We raken nog wel gewend aan elkaar. 160 00:17:24,461 --> 00:17:25,712 Jij bent geen familie. 161 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Blijf uit mijn buurt. 162 00:17:42,604 --> 00:17:46,733 Mooi is dat. Nu zijn er twee dames die niets van me willen weten. 163 00:17:49,694 --> 00:17:53,490 Zie je hoe hij zijn hoofd afwendt? Hij wil me niet aankijken. 164 00:17:53,573 --> 00:17:57,702 Hij wil niets van me weten. Dat wil ik veranderen. 165 00:17:59,120 --> 00:18:00,789 Je moet zijn vertrouwen winnen. 166 00:18:03,083 --> 00:18:04,376 Een beetje druk uitoefenen. 167 00:18:06,920 --> 00:18:08,296 Dan geef ik hem wat ruimte. 168 00:18:09,881 --> 00:18:12,258 Ik probeer met hem te praten en zijn taal te leren. 169 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 Je moet hem niet willen overheersen of dwingen... 170 00:18:16,096 --> 00:18:18,181 ...of iets laten doen wat hij niet wil. 171 00:18:19,099 --> 00:18:22,686 We moeten samen een evenwicht vinden, geven en nemen. 172 00:18:24,187 --> 00:18:28,066 Hij kan niet praten, maar hij vertelt me nu heel veel. 173 00:18:29,901 --> 00:18:34,572 Het belangrijkste is dat ik niet kwaad op hem mag worden. 174 00:18:37,617 --> 00:18:41,079 Als ik kwaad word, voelt hij dat, en dan wordt hij ook kwaad. 175 00:18:55,593 --> 00:18:57,679 Paarden zijn een venster op je ziel. 176 00:18:58,930 --> 00:19:01,558 Ze kunnen je gezichtsuitdrukkingen lezen, en je emoties. 177 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 Ze voelen alles wat je doet. 178 00:19:06,479 --> 00:19:10,483 In mijn werk wil ik zorgen dat elk paard innerlijke rust vindt. 179 00:19:31,338 --> 00:19:33,798 Is er een paard dat hij niet heeft kunnen breken? 180 00:19:33,882 --> 00:19:34,799 Nee. 181 00:19:36,384 --> 00:19:37,761 Nog niet, tenminste. 182 00:19:41,931 --> 00:19:44,851 Ze draait wel bij. -Ja. 183 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Hoe gaat het met haar? 184 00:19:48,355 --> 00:19:50,857 Ze zit op haar kamer of op school. 185 00:19:50,940 --> 00:19:53,026 Hoi, Jo. -Praat nauwelijks met me. 186 00:19:53,109 --> 00:19:56,237 Maar goed, ik kan beter met paarden omgaan dan met mensen. 187 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Ze draait wel bij. 188 00:20:16,549 --> 00:20:18,134 Je weet dus dat je mooi bent. 189 00:20:24,224 --> 00:20:25,558 Maar jij wel. 190 00:20:25,642 --> 00:20:29,229 Ja, Fitzpatrick doet het geweldig, dus... -Mooi zo. 191 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Dat nieuwe meisje, wist je dat ze hier ook echt woont? 192 00:20:36,027 --> 00:20:37,028 Dat is bizar. 193 00:20:38,488 --> 00:20:39,489 Dat kun je ruiken ook. 194 00:20:40,699 --> 00:20:42,367 Ze kan ons horen. 195 00:21:18,778 --> 00:21:20,739 Ik hoorde dat jij je familie ook kwijt bent. 196 00:21:23,324 --> 00:21:24,325 Wat erg. 197 00:21:30,290 --> 00:21:32,959 Ik begrijp niet waarom ze jou willen temmen. 198 00:21:35,045 --> 00:21:36,379 Jij hoort hier niet. 199 00:21:39,883 --> 00:21:40,967 En ik ook niet. 200 00:22:10,080 --> 00:22:12,999 Je moet ze geleidelijk laten wennen aan het gewicht. 201 00:22:14,417 --> 00:22:16,419 Ze moeten weten dat het geen pijn doet. 202 00:22:19,089 --> 00:22:20,715 En je moet altijd 'bedankt' zeggen. 203 00:22:22,676 --> 00:22:26,680 Je toont respect als hij jou vertrouwt. Hij heeft je geholpen. 204 00:22:28,932 --> 00:22:30,141 Vooruit, jongen. 205 00:22:32,268 --> 00:22:33,269 Bedankt. 206 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 Zondag betekent roereieren. 207 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 Ik heb een nieuw recept, met gort. 208 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 Nee, dank je. 209 00:22:47,283 --> 00:22:49,452 Gisteren luisterde je naar mijn les. 210 00:22:56,584 --> 00:23:00,088 Misschien is dit iets voor jou. 211 00:23:03,508 --> 00:23:04,843 Van mijn mentor gekregen. 212 00:23:07,345 --> 00:23:08,805 TWEE GEESTEN VERSMELTEN DE KUNST VAN HET PAARD 213 00:23:08,888 --> 00:23:09,973 Waar gaat het over? 214 00:23:11,391 --> 00:23:12,642 Over praten met paarden. 215 00:23:17,772 --> 00:23:21,526 'Er is geen inniger geheim dan tussen ruiter en paard.' 216 00:23:23,528 --> 00:23:24,696 R.S. Surtees. 217 00:23:27,282 --> 00:23:30,035 Lees jij poëzie? -Jawel. 218 00:23:30,869 --> 00:23:36,499 Seamus Heaney, E. E. Cummings, ze liggen hier allemaal op de plank. 219 00:23:37,208 --> 00:23:39,210 Je mag pakken wat je wilt. 220 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Bedankt. 221 00:24:27,008 --> 00:24:28,551 Wat ben jij mooi. 222 00:24:37,769 --> 00:24:39,646 John, daar is Jo. 223 00:24:40,397 --> 00:24:43,942 Zo laat je het paard schrikken. Straks loopt ze haar omver. 224 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 Misschien ga ik je zo noemen. 225 00:25:07,173 --> 00:25:08,174 'Beauty.' 226 00:25:11,261 --> 00:25:12,345 Is dat een goeie naam? 227 00:25:16,307 --> 00:25:17,392 Beauty. 228 00:25:19,894 --> 00:25:21,312 Black Beauty. 229 00:25:24,691 --> 00:25:26,359 Ik vond het een mooie naam. 230 00:25:28,445 --> 00:25:32,741 Vanaf die dag realiseerde ik me dat er heel misschien... 231 00:25:32,824 --> 00:25:36,369 ...één persoon was die mij kon begrijpen. 232 00:25:37,537 --> 00:25:38,538 John. 233 00:25:40,331 --> 00:25:43,209 Is ze niet bang om daar te zijn? -Nee. 234 00:25:43,960 --> 00:25:45,045 Kan Jo paardrijden? 235 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 Nog nooit bij een paard in de buurt geweest. 236 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 En het ongelofelijke was... 237 00:25:51,551 --> 00:25:52,552 Bedankt. 238 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 ...dat ik haar ook begreep. 239 00:26:02,604 --> 00:26:06,649 Klaar om te eten? Ik heb een paar mooie biefstukken in de aanbieding. 240 00:26:08,151 --> 00:26:11,363 Jij houdt echt van eten. -Ik hou van koken. Zie je dat niet? 241 00:26:13,073 --> 00:26:16,284 Jij hebt een veel betere band met die merrie dan ik. 242 00:26:17,077 --> 00:26:18,745 We begrijpen elkaar. 243 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 Jo... 244 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 Hou op. 245 00:26:24,876 --> 00:26:27,754 Jo, ik wil alleen... -Ik wil er niet over praten. 246 00:26:28,713 --> 00:26:30,674 Uiteindelijk moet dat wel. -Waarom? 247 00:26:30,757 --> 00:26:34,928 Ooit moet je me vertellen wat je voelt. Ik wil je vertellen hoe ik me voel. 248 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 Waarom zou mij dat iets kunnen schelen? 249 00:26:38,139 --> 00:26:41,184 Je nam de moeite niet om mijn moeder te zien, of mij te ontmoeten. 250 00:26:41,267 --> 00:26:44,020 Nee, ik heb jou ontmoet. -O ja? 251 00:26:44,104 --> 00:26:46,189 Ik heb je gezien, toen je... -O ja? 252 00:26:47,148 --> 00:26:52,153 Ik herinnerde me jouw gezicht nauwelijks. -Jo, het spijt me. 253 00:26:52,237 --> 00:26:53,655 Raak me niet aan. 254 00:26:58,368 --> 00:26:59,953 Ik wil naar huis. 255 00:27:00,620 --> 00:27:03,957 Je kunt niet naar huis gaan, Jo. Je moeder en je vader... 256 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 Het spijt me. 257 00:27:12,716 --> 00:27:13,717 Jo. 258 00:27:16,594 --> 00:27:18,054 Jo? -Ik zei, laat me met rust. 259 00:27:18,138 --> 00:27:20,557 Hou op. -Ze waren net twee mustangs... 260 00:27:20,640 --> 00:27:22,183 ...die vochten, in de natuur. 261 00:27:23,601 --> 00:27:30,275 Toen ik dat zag, besefte ik dat mensen en paarden best op elkaar leken. 262 00:27:34,612 --> 00:27:36,239 Die nacht kon ik niet slapen. 263 00:27:37,949 --> 00:27:39,784 Ik maakte me zorgen over Jo. 264 00:27:54,883 --> 00:27:58,386 Haar blik sneed door mijn ziel. 265 00:28:02,932 --> 00:28:07,687 Ik herkende hem, omdat ik nog steeds akelige droomde over mijn familie. 266 00:28:19,866 --> 00:28:26,456 Op dat moment had ik Jo willen vertellen waar haar ouders waren. 267 00:28:27,332 --> 00:28:29,209 Zoals mijn moeder dat had verteld. 268 00:28:32,837 --> 00:28:33,963 Ze waakten over haar... 269 00:28:36,216 --> 00:28:38,385 ...vanuit hun bed tussen de sterren. 270 00:28:43,306 --> 00:28:46,851 Ik bleef bij haar totdat de zon de volgende dag opkwam. 271 00:28:49,145 --> 00:28:50,146 Jo? 272 00:28:51,398 --> 00:28:52,565 Waar ben je? 273 00:28:57,904 --> 00:28:58,822 Jo? 274 00:29:02,867 --> 00:29:05,745 Godzijdank. Ik was doodsbang. 275 00:29:06,371 --> 00:29:08,873 Waarom heb je hier geslapen? 276 00:29:13,044 --> 00:29:15,463 Wat moet ik met jou beginnen? 277 00:29:17,090 --> 00:29:19,092 Dit is ook nieuw voor mij, weet je. 278 00:29:20,802 --> 00:29:24,264 Je krijgt huisarrest. -Echt? 279 00:29:24,347 --> 00:29:28,268 Ja, echt. Ik weet nog wat beters. 280 00:29:29,352 --> 00:29:31,938 Ik leer je om een hooivork te gebruiken. 281 00:29:38,737 --> 00:29:41,781 Je hoeft niet geïntimideerd te zijn. -Dat ben ik niet. 282 00:29:42,657 --> 00:29:44,576 Ze ruimt de rotzooi van de paarden op. 283 00:29:45,535 --> 00:29:48,204 Wat sneu. -Supersneu. 284 00:29:51,082 --> 00:29:54,669 Als ze ze niet kunnen redden, wordt er lijm van ze gemaakt. 285 00:29:57,088 --> 00:29:59,466 Wat zeg jij? -Niets. 286 00:30:00,759 --> 00:30:02,886 Je hebt daar iets. 287 00:30:03,887 --> 00:30:06,514 Ja, en jij hebt daar iets. 288 00:30:11,811 --> 00:30:16,191 Wat doe je? Help me overeind. O, mijn god. 289 00:30:16,274 --> 00:30:17,859 Je bent in orde... -Niet waar. 290 00:30:17,942 --> 00:30:20,195 Een beetje vuil. -Ik ben niet in orde. 291 00:30:20,278 --> 00:30:22,572 Het is walgelijk en idioot en onacceptabel. 292 00:30:24,783 --> 00:30:26,284 Wat een ellendige plek. 293 00:30:29,162 --> 00:30:31,581 Sorry, niet met jou. 294 00:30:33,792 --> 00:30:35,877 Dit is de enige veilige plek. 295 00:30:39,547 --> 00:30:42,634 School is waardeloos, en mensen ook. 296 00:30:44,803 --> 00:30:46,638 Misschien moeten we samen weglopen. 297 00:30:49,224 --> 00:30:50,433 Wat denk je daarvan? 298 00:31:00,110 --> 00:31:02,529 Nee, het spijt me. Het is al weg. 299 00:31:03,738 --> 00:31:07,701 Ze is geconditioneerd om dat ding te haten. Ze is slim. 300 00:31:11,955 --> 00:31:15,792 Wist je dat een kudde wilde mustangs niet wordt geleid door een hengst? 301 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 Meestal is de leider een merrie... 302 00:31:19,629 --> 00:31:22,424 ...en niet altijd de grootste, sterkste of populairste... 303 00:31:22,507 --> 00:31:27,929 ...maar degene met de meeste levenservaring. Ze dwingt respect af. 304 00:31:30,473 --> 00:31:32,017 Daarom zijn mustangs uniek. 305 00:31:33,560 --> 00:31:34,936 Waarom vertel je me dat? 306 00:31:35,729 --> 00:31:40,400 Omdat ik jou eerder een wijze mustang vind dan een verwend luxepaardje. 307 00:31:43,653 --> 00:31:45,071 Over tien minuten eten. 308 00:31:46,322 --> 00:31:47,657 Ik heb lasagne gemaakt. 309 00:31:51,828 --> 00:31:55,498 Je kunt dat paard niet eens leiden, John. Geef het maar op. 310 00:31:56,291 --> 00:31:58,168 Ik heb nog wat tijd nodig. 311 00:31:58,251 --> 00:32:01,254 We kunnen geen mustangs houden als ze niet goedaardig zijn. 312 00:32:02,339 --> 00:32:03,715 We moeten ruimte maken. 313 00:32:13,183 --> 00:32:18,813 Mr Gordon zegt dat je ergens anders naartoe moet als je niet tam wordt. 314 00:32:19,397 --> 00:32:21,566 En niet naar zo'n fijne plek als deze. 315 00:32:28,323 --> 00:32:32,077 Ik weet dat jij me geen pijn gaat doen... 316 00:32:33,370 --> 00:32:40,251 ...en ik zou jou nooit pijn doen, echt nooit. Dus kunnen we het proberen? 317 00:32:40,960 --> 00:32:42,712 Dat we laten zien hoe lief jij bent? 318 00:32:49,552 --> 00:32:50,929 Ik weet het. 319 00:32:52,389 --> 00:32:54,599 Maar hoe erg kan het zijn? 320 00:32:55,600 --> 00:32:59,145 Het is beter dan dakloos zijn. Toe nou. 321 00:33:00,522 --> 00:33:01,940 Vertrouw me nou maar. 322 00:33:03,191 --> 00:33:04,609 Hier, kijk eens. 323 00:33:08,780 --> 00:33:09,656 Zie je wel? 324 00:33:10,990 --> 00:33:12,117 Het doet mij geen pijn. 325 00:33:20,250 --> 00:33:21,334 Laten we het proberen. 326 00:33:29,092 --> 00:33:30,176 Zie je wel? 327 00:33:32,470 --> 00:33:33,388 Zo. 328 00:33:36,516 --> 00:33:38,101 Bijna klaar. 329 00:33:43,148 --> 00:33:44,190 Het is in orde. 330 00:33:48,069 --> 00:33:51,656 Ze gaat haar echt niet leiden. 331 00:33:53,700 --> 00:33:56,327 Kom je een stukje met me lopen? 332 00:33:59,998 --> 00:34:01,332 Beginnersgeluk. 333 00:34:01,916 --> 00:34:04,919 Ja, of ze heeft gewoon talent. 334 00:34:10,550 --> 00:34:11,843 Nee maar. 335 00:34:14,387 --> 00:34:16,598 Misschien hebben jullie toch iets gemeen. 336 00:34:25,190 --> 00:34:29,235 Je wilde niet bij deze wereld horen, hè? -Dit is anders. 337 00:34:35,492 --> 00:34:39,788 Hierna botsten Jo en haar oom veel minder vaak. 338 00:34:44,167 --> 00:34:47,629 Dus je vindt het wel fijn. Mooi zo. 339 00:34:47,712 --> 00:34:51,508 Volgens oom John ben je voorlopig veilig, maar ze willen je snel breken. 340 00:34:51,591 --> 00:34:53,009 Wat dat ook betekent. 341 00:34:53,635 --> 00:34:57,472 Jo was trots op me, en ik wilde mezelf tegenover haar bewijzen. 342 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 We beginnen met het hoofdstel. Laten we kijken. 343 00:35:02,310 --> 00:35:03,395 Vooruit, Beauty. 344 00:35:05,063 --> 00:35:06,481 Beauty, vooruit. 345 00:35:07,232 --> 00:35:11,820 Ik heb een idee. Misschien smaakt het zo wat beter. 346 00:35:15,407 --> 00:35:17,575 Kijk eens. -Heel goed. 347 00:35:17,659 --> 00:35:19,703 Hoe wist je hoe dat moet? 348 00:35:19,786 --> 00:35:21,788 Het leek me logisch. 349 00:35:26,584 --> 00:35:30,463 Ik wist dat mensen iets aan hun voeten wilden dragen, maar paarden? 350 00:35:30,547 --> 00:35:31,798 Beauty. 351 00:35:34,634 --> 00:35:38,054 Ginger en Merrylegs lachten zo hard dat iedereen het kon horen. 352 00:35:39,347 --> 00:35:40,849 Het was erg gênant. 353 00:35:41,725 --> 00:35:43,226 Dan het zadel. 354 00:35:44,310 --> 00:35:48,189 Eerst het zadeldek, dan went ze eraan dat er iets op haar ligt. 355 00:35:48,273 --> 00:35:50,233 Klaar? -Ja, langzaam. 356 00:35:50,316 --> 00:35:52,986 Rustig aan. Vooruit, Beauty. 357 00:35:56,865 --> 00:35:57,907 Vooruit. 358 00:36:07,500 --> 00:36:10,920 Kijk eens. Nu komen we ergens. 359 00:36:13,840 --> 00:36:15,592 Moet dat echt boven op haar? 360 00:36:16,426 --> 00:36:19,471 Om haar te breken, ja. -Waarom noem je het zo? 361 00:36:20,180 --> 00:36:22,891 Wat? -'Breken'. 362 00:36:22,974 --> 00:36:26,936 Dat is de term. Een paard breken. -Die moet veranderen. 363 00:36:28,480 --> 00:36:29,773 Hoe moet het dan heten? 364 00:36:32,567 --> 00:36:36,821 Partners worden. Het paard wordt je partner. 365 00:36:40,283 --> 00:36:41,451 Goed. Klaar? 366 00:36:44,120 --> 00:36:45,455 Goed zo, meisje. 367 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 Het is je gelukt. 368 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Hoi, Jo. 369 00:36:53,254 --> 00:36:54,839 Alles is goed. 370 00:36:54,923 --> 00:36:59,803 Is het niet te vroeg? Ik bedoel, ze is al zo ver. 371 00:37:00,637 --> 00:37:04,307 Niet ver genoeg. We kunnen haar niet verkopen als ze niet kan worden bereden. 372 00:37:04,974 --> 00:37:08,395 Verkopen? -Waarom denk je dat we haar breken? 373 00:37:08,895 --> 00:37:12,232 Sorry, partners worden. Dat vind ik mooi. 374 00:37:12,315 --> 00:37:13,983 Waarom zou je haar verkopen? 375 00:37:14,651 --> 00:37:17,237 Jo, ik ben geen eigenaar van het bedrijf. 376 00:37:18,154 --> 00:37:23,076 Ik moet een paar mustangs per jaar trainen en onderbrengen, ik mag ze niet houden. 377 00:37:23,159 --> 00:37:26,996 Weet je hoeveel er hulp nodig hebben? Duizenden. 378 00:37:28,748 --> 00:37:31,584 Laten we het proberen. Rustig aan. 379 00:37:35,672 --> 00:37:38,299 Het is oké, meisje. -Vooruit, Beauty. Braaf. 380 00:37:44,931 --> 00:37:45,932 Oom John. 381 00:37:47,142 --> 00:37:48,393 Oom John. 382 00:37:54,441 --> 00:37:55,442 Alles goed? 383 00:37:57,235 --> 00:37:58,319 Ik leef nog. 384 00:38:06,453 --> 00:38:10,957 Mijn vriendschap met Jo bloeide op, als bloemen in de lente. 385 00:38:13,752 --> 00:38:15,503 Sommige hiervan zijn prachtig. 386 00:38:17,422 --> 00:38:20,175 We hadden een taal zonder worden, samen. 387 00:38:37,901 --> 00:38:40,653 John, kom ons een keer opzoeken in Brooklyn. 388 00:38:40,737 --> 00:38:42,697 Jo is zo groot geworden. Liefs, je zus Suzy. 389 00:38:42,781 --> 00:38:45,742 Denk jij wel eens aan je familie, Beauty? 390 00:38:48,411 --> 00:38:50,413 Ik probeer niet aan de mijne te denken. 391 00:38:52,582 --> 00:38:56,294 Dat is te pijnlijk, weet je. 392 00:39:01,257 --> 00:39:07,764 Ik wilde niet dat ze verdrietig was. Als ik verdrietig was, ging ik rennen. 393 00:39:08,973 --> 00:39:12,644 Maar omdat Jo niet kon galopperen, had ik een idee. 394 00:39:16,564 --> 00:39:17,565 Wat doe je nou? 395 00:39:20,568 --> 00:39:21,569 Wil je dat ik... 396 00:39:26,032 --> 00:39:29,619 Dat kan ik niet. Ik weet niet hoe. 397 00:39:29,703 --> 00:39:34,249 Ik wilde echt dat ze het zou proberen. Ik wist dat Jo onverschrokken kon zijn. 398 00:40:01,026 --> 00:40:03,194 Ik had haar vertrouwd. 399 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Nu moest zij mij vertrouwen. 400 00:40:07,240 --> 00:40:10,035 John. Mr Gordon. 401 00:40:11,786 --> 00:40:13,663 Beauty. -Wat is... 402 00:40:23,423 --> 00:40:28,845 Als Jo de wind in haar manen kon voelen, zou ze zich sneller beter voelen. 403 00:40:52,660 --> 00:40:54,788 O nee, Jo. 404 00:40:56,122 --> 00:40:57,957 Jo, alles goed? Ben je gewond? 405 00:41:01,211 --> 00:41:02,796 Dat was fantastisch. 406 00:41:10,637 --> 00:41:12,347 Jo en ik leerden om samen te rijden. 407 00:41:13,598 --> 00:41:15,225 Is dat goed zo? -Jawel. 408 00:41:15,975 --> 00:41:17,686 Goed zo, hou haar in de hand. 409 00:41:17,769 --> 00:41:20,814 In het begin viel ze heel vaak. 410 00:41:20,897 --> 00:41:22,899 Hé, alles goed met je? -Ja. 411 00:41:23,733 --> 00:41:28,029 Geen wonder dat ze wilden paardrijden. Mensen waren zo onhandig. 412 00:41:28,113 --> 00:41:29,948 Misschien moeten we Merrylegs proberen. 413 00:41:31,991 --> 00:41:33,868 Terug in het zadel? -Jawel. 414 00:41:38,081 --> 00:41:40,291 Maar we kregen het onder de knie, samen. 415 00:41:42,460 --> 00:41:43,712 Partners. 416 00:41:47,590 --> 00:41:49,592 Kom op, Beauty. Sneller. 417 00:42:04,357 --> 00:42:08,528 Jo en ik galoppeerden alsof niemand ons zou kunnen vangen. 418 00:42:10,405 --> 00:42:16,202 We waren twee verschillende wezens, maar heel even... 419 00:42:17,704 --> 00:42:18,872 ...waren we één. 420 00:42:35,847 --> 00:42:39,434 We hadden innerlijke rust gevonden, samen. 421 00:42:48,735 --> 00:42:53,073 Toen de zomer ten einde liep, was er overal nieuw leven. 422 00:42:54,783 --> 00:42:57,410 Ze deden me denken aan mijn moeder en mij. 423 00:43:02,123 --> 00:43:07,504 Toen de grote, gele wagen Jo weer kwam halen, rook ik verandering in de lucht. 424 00:43:10,423 --> 00:43:15,595 Zonder Jo was het minder leuk, maar ik moest wennen aan anderen op mijn rug. 425 00:43:17,013 --> 00:43:21,017 Ik begon John wel te mogen, ook al was hij best zwaar. 426 00:43:28,566 --> 00:43:34,239 Er kwam een nieuwe stalknecht. Hij was altijd met iets anders bezig. 427 00:43:35,281 --> 00:43:38,118 Als de hemel naar beneden viel, zou hij het vast niet merken. 428 00:43:38,201 --> 00:43:39,994 Jij kunt wel even wachten. 429 00:43:40,995 --> 00:43:42,872 Anders gaat Birtwick ten onder. 430 00:43:42,956 --> 00:43:46,292 Ik wil het mustang-programma houden, maar de zaken gaan... 431 00:43:46,376 --> 00:43:48,545 Ik begrijp het. Hé. 432 00:43:48,628 --> 00:43:51,423 Niet met je neus in de telefoon tijdens het werk. 433 00:43:54,050 --> 00:43:56,553 Sorry, Mr Manly en Mr Gordon. 434 00:43:56,636 --> 00:43:59,848 Let op dat het nieuwe merrieveulen het vannacht niet te koud heeft. 435 00:43:59,931 --> 00:44:01,141 Zeker. 436 00:44:17,824 --> 00:44:20,744 Urenlang hield ik ze in de gaten. 437 00:44:20,827 --> 00:44:22,579 Jullie hebben het lekker warm, hè? 438 00:44:23,663 --> 00:44:27,334 Ik was verbaasd toen de stalknecht dat doosje even wegzette... 439 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 ...en zijn vaste gezichtsuitdrukking vervaagde. 440 00:44:50,357 --> 00:44:53,109 Die nacht had ik een vreselijke droom. 441 00:44:54,778 --> 00:44:58,365 Een paard in nood riep me, steeds opnieuw. 442 00:45:00,700 --> 00:45:02,285 Ik besefte dat het Ginger was. 443 00:45:13,588 --> 00:45:14,673 We zaten in de val. 444 00:45:17,884 --> 00:45:22,472 Ik probeerde alarm te slaan, maar Jo was te ver weg om me te horen. 445 00:45:31,815 --> 00:45:32,816 Beauty. 446 00:45:44,744 --> 00:45:49,374 Ik kon de anderen niet achterlaten. Ginger en Merrylegs waren nog steeds binnen. 447 00:45:52,794 --> 00:45:55,213 Vertrouw me maar. Alsjeblieft. 448 00:46:01,344 --> 00:46:02,220 Jo. 449 00:46:03,972 --> 00:46:08,101 Het is in orde. 450 00:46:08,184 --> 00:46:12,230 Jo. Alles goed met je, Jo? Beauty. 451 00:46:13,565 --> 00:46:15,650 Jo, je moet... -Het hek moet open. 452 00:46:15,734 --> 00:46:19,446 We moeten ze helpen. -Jo, niet doen. 453 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 Daar komt ze. 454 00:46:30,415 --> 00:46:31,583 Waar is Jo? 455 00:46:31,666 --> 00:46:33,251 Jo kwam niet naar buiten. 456 00:46:33,335 --> 00:46:34,794 Waar was ze? 457 00:46:49,809 --> 00:46:51,269 O, God. 458 00:46:57,817 --> 00:46:59,819 De stal gingen in vlammen op... 459 00:47:01,196 --> 00:47:05,617 ...en daarmee ook mijn hoop op een leven met Jo. 460 00:47:17,504 --> 00:47:20,674 Dankzij de moed van Jo waren alle paarden gered. 461 00:47:23,426 --> 00:47:26,846 Haar rustige, vaste stem overwon mijn angst. 462 00:47:27,639 --> 00:47:29,974 Alleen daarom kon ik haar volgen. 463 00:47:33,603 --> 00:47:35,855 De jonge stalknecht had dit niet gewild... 464 00:47:36,690 --> 00:47:42,946 ...maar zijn onachtzaamheid bracht ons in gevaar en vernietigde ons mooie huis. 465 00:47:45,448 --> 00:47:48,952 Dit was het begin van het einde van Birtwick. 466 00:47:51,871 --> 00:47:54,332 Mr Gordon. -Jo, wat kan ik voor je doen? 467 00:47:54,416 --> 00:47:55,917 Verkoop alstublieft Beauty niet. 468 00:47:56,418 --> 00:47:59,879 Het spijt me, Jo. Alle getrainde paarden moeten worden verkocht. 469 00:47:59,963 --> 00:48:02,424 We hebben geen ruimte omdat er zo veel schade is. 470 00:48:02,507 --> 00:48:04,509 Maar... -Je hebt haar leven gered, Jo. 471 00:48:04,592 --> 00:48:08,680 Op meer dan één manier. Wil je niet nog meer paarden redden? 472 00:48:08,763 --> 00:48:13,226 Stel dat ik zou haar kunnen kopen. -Pardon? 473 00:48:13,309 --> 00:48:17,689 Ik kan voor u werken, paarden trainen, de schuur helpen herbouwen, wat dan ook. 474 00:48:17,772 --> 00:48:20,025 Elke ochtend en 's middags na school. 475 00:48:20,108 --> 00:48:22,986 Ik weet echt niet of dat verstandig is. 476 00:48:23,069 --> 00:48:26,156 Oom John, alsjeblieft. Ze mogen Beauty niet weghalen. 477 00:48:28,908 --> 00:48:33,496 Sinds je met Beauty werkt, zijn je cijfers op school beter geworden. 478 00:48:34,664 --> 00:48:38,168 En je hebt niet meer gevochten op school. -Inderdaad. 479 00:48:38,251 --> 00:48:41,838 Het probleem is dat eten en verblijf van Beauty erg duur zijn. 480 00:48:42,964 --> 00:48:43,965 Goed. 481 00:48:46,843 --> 00:48:51,890 Ik weet iets. Als je haar voer betaalt en wat ze ons tot nu toe heeft gekost... 482 00:48:52,557 --> 00:48:54,976 ...is ze aan het einde van de zomer van jou. 483 00:48:58,146 --> 00:49:03,818 En haar verblijf hier is gratis, als ze de mascotte van Birtwick mag zijn. 484 00:49:03,902 --> 00:49:04,944 Meent u dat? 485 00:49:05,028 --> 00:49:07,405 Breng me nou niet op andere gedachten. 486 00:49:08,948 --> 00:49:09,949 Goed. 487 00:49:11,201 --> 00:49:12,202 Dank u, Mr Gordon. 488 00:49:13,536 --> 00:49:15,080 Bedankt, oom John. 489 00:49:15,163 --> 00:49:17,415 Maar je moet één ding weten. 490 00:49:17,499 --> 00:49:20,251 Misschien verhuur ik Beauty in de zomer... 491 00:49:20,335 --> 00:49:23,755 ...zodat we ruimte hebben om de nieuwe stal te bouwen, als iemand haar wil. 492 00:49:25,382 --> 00:49:27,801 Deal? -Ja. 493 00:49:43,566 --> 00:49:46,820 Ik vind het zo erg van de stal, Mr Manly. -Dank je. 494 00:49:46,903 --> 00:49:49,781 Wat is het hier smerig, mam. -Schat, wees stil. 495 00:49:50,532 --> 00:49:53,952 George Winthorp. -Waanzinnig. 496 00:49:54,035 --> 00:49:58,373 Die jonge merrie is vurig, maar met de juiste benadering kan ze mooi springen. 497 00:49:59,958 --> 00:50:03,378 Hij is echt perfect. -Denk je dat hij weet wie wij zijn? 498 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 Ja. Hij heeft wel eens naar mij gekeken. 499 00:50:06,047 --> 00:50:09,342 Mijn hemel. Mam, moet je dat paard zien. 500 00:50:11,094 --> 00:50:13,596 Is dat geen mustang? -Nou en? 501 00:50:13,680 --> 00:50:16,683 Schat, jij wilt een volbloed. -Die heeft iedereen. 502 00:50:17,392 --> 00:50:19,561 Ze is een Pryor-mustang, hè? 503 00:50:20,353 --> 00:50:21,938 Jij hebt er verstand van. 504 00:50:22,022 --> 00:50:24,107 Ze is zo mooi. 505 00:50:24,190 --> 00:50:27,444 Grappig, daar dankt ze haar naam aan: 'Beauty'. 506 00:50:28,069 --> 00:50:30,780 Maar zoals je moeder zei... -Is ze te koop? 507 00:50:30,864 --> 00:50:37,328 Nee, ze is niet te koop. Ze is te huur. 508 00:50:38,872 --> 00:50:40,623 Kun je erop rijden? 509 00:50:40,707 --> 00:50:43,918 Ja, mijn nichtje heeft haar getemd. 510 00:50:46,588 --> 00:50:48,798 Maar we hebben heel veel paarden. 511 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 O, mooi. -Praat met hem. 512 00:50:51,551 --> 00:50:54,763 Doet het voor ons allebei, en verpest dit niet. 513 00:50:54,846 --> 00:50:57,349 We hebben allerlei soorten paarden. 514 00:50:57,432 --> 00:50:59,976 Ja, alle soorten, schat. -Nee, mam. Ik wil die. 515 00:51:00,060 --> 00:51:01,227 Kom. -Hoe ging het? 516 00:51:01,311 --> 00:51:03,605 Ik zei, kom. -Waarom heb je niet met hem gepraat? 517 00:51:03,688 --> 00:51:06,316 Omdat een stom, belachelijk idee was. 518 00:51:07,859 --> 00:51:08,902 Hallo. 519 00:51:09,569 --> 00:51:10,653 Hoi. 520 00:51:13,448 --> 00:51:16,034 Ik hoorde dat jij dit mooie merrieveulen hebt gebroken. 521 00:51:16,117 --> 00:51:17,535 We zijn partners. 522 00:51:18,912 --> 00:51:22,290 O, partners worden in plaats van breken. 523 00:51:23,833 --> 00:51:24,834 Dat vind ik mooi. 524 00:51:25,502 --> 00:51:28,088 Hij maakte haar zenuwachtig. 525 00:51:28,171 --> 00:51:30,090 Ik ben trouwens George. 526 00:51:31,466 --> 00:51:32,801 Jo. 527 00:51:32,884 --> 00:51:34,552 Ik denk dat Jo hem wel knap vond. 528 00:51:34,636 --> 00:51:37,138 Sorry. -Waarvoor? 529 00:51:40,308 --> 00:51:41,935 Mooi. -Wat gebeurt daar? 530 00:51:42,977 --> 00:51:46,940 Mijn zus heeft zojuist je paard gehuurd. -Wat? 531 00:51:57,659 --> 00:52:02,497 Je deelt je woonruimte met een stalknecht. Je krijgt 200 per week. 532 00:52:03,873 --> 00:52:04,874 Bedankt. 533 00:52:07,335 --> 00:52:08,837 Maar waarom gingen ze akkoord? 534 00:52:10,630 --> 00:52:15,343 Ik zei dat het beter was voor Beauty's overgang... 535 00:52:15,427 --> 00:52:18,263 ...en veel veiliger voor dat meisje. Jij moet erbij zijn. 536 00:52:21,725 --> 00:52:23,101 We zijn klaar, Miss Green. 537 00:52:25,145 --> 00:52:27,564 Goed. Tot over een paar weken, oom John. 538 00:52:33,987 --> 00:52:39,075 Op Birtwick leerde ik dat goede mensen een plek goed maken. 539 00:52:42,579 --> 00:52:44,998 Ik was blij dat Ginger met ons meeging. 540 00:52:49,794 --> 00:52:52,130 Ik was erg benieuwd naar ons nieuwe thuis. 541 00:53:11,107 --> 00:53:13,234 Ik kan wel helpen als... -Het lukt wel. Bedankt. 542 00:53:13,943 --> 00:53:15,403 Ze zijn er. 543 00:53:15,487 --> 00:53:20,158 Georgina, wat een mooi paard. Ik ben er trots op dat je haar hebt gered. 544 00:53:20,241 --> 00:53:21,201 Maak je een foto? 545 00:53:22,285 --> 00:53:24,204 Niet zo, van mijn goede kant. 546 00:53:24,871 --> 00:53:29,167 Haar stem was zo hoog dat alleen honden en paarden hem konden horen. 547 00:53:29,250 --> 00:53:32,879 Ik bedoel het niet naar, maar het was een akelig geluid. 548 00:53:33,713 --> 00:53:37,342 Dan ben jij zeker Jo? -Ja. 549 00:53:37,425 --> 00:53:39,427 Mr York. Ik ben je baas. 550 00:53:40,053 --> 00:53:42,347 Kom, dan laat ik je je zomerverblijf zien. 551 00:53:45,141 --> 00:53:46,142 Deze kant op. 552 00:53:46,810 --> 00:53:48,103 George. 553 00:53:53,191 --> 00:53:54,275 George. 554 00:54:01,074 --> 00:54:03,368 Earlshall was het tegendeel van Birtwick. 555 00:54:04,786 --> 00:54:06,621 De paden waren smetteloos. 556 00:54:06,705 --> 00:54:08,790 De paarden glommen. 557 00:54:13,586 --> 00:54:15,296 Maar ondanks die perfectie... 558 00:54:16,423 --> 00:54:20,927 ...had Earlshall iets kouds, en je voelde je niet welkom. 559 00:54:23,138 --> 00:54:24,681 We zijn er. 560 00:54:26,391 --> 00:54:28,101 Slapen de stalknechten daar? -Ja. 561 00:54:31,271 --> 00:54:34,816 Ginger was verkocht. Ik werd alleen maar verhuurd. 562 00:54:35,608 --> 00:54:38,945 Je kunt een paard kennelijk uitproberen om te kijken of je het leuk vindt. 563 00:54:43,992 --> 00:54:47,620 Je hoeft niet zo te trappen, ze loopt heus wel. 564 00:54:47,704 --> 00:54:49,664 Laat haar even wennen, goed? 565 00:54:49,748 --> 00:54:53,710 Het was meteen duidelijk dat Georgina heel anders was dan Jo. 566 00:54:53,793 --> 00:54:56,588 Haar handen waren hard, haar trappen waren harder. 567 00:54:56,671 --> 00:55:00,884 En ze ging tekeer alsof ze een woede-uitbarsting op mijn rug had. 568 00:55:00,967 --> 00:55:04,679 Rustig aan. Je moet een ontspannen houding aannemen. 569 00:55:06,014 --> 00:55:09,642 York, de dressuur. Hoofd naar boven. 570 00:55:09,726 --> 00:55:10,935 Mijn hoofd is omhoog, mam. 571 00:55:11,019 --> 00:55:12,937 Nee, die van het paard, schat. 572 00:55:14,272 --> 00:55:17,067 Beauty is niet gewend aan hulpteugels, mevrouw. 573 00:55:17,150 --> 00:55:20,195 Daar moet ze maar aan wennen, want dit is geen gezicht. 574 00:55:21,654 --> 00:55:23,656 Schouders achteruit, Georgina. 575 00:55:30,830 --> 00:55:35,168 Ze moet eruitzien als een showpaard. Knip haar manen en haar staart. 576 00:55:42,592 --> 00:55:44,552 Ik probeerde mijn geduld te bewaren. 577 00:55:45,512 --> 00:55:49,015 Ik vroeg me af hoe zij het zou vinden om gekortwiekt te worden. 578 00:55:52,727 --> 00:55:56,106 De kunst van de dressuur is het creëren van een gezond paard. 579 00:55:56,731 --> 00:55:59,984 We willen haar de vrijheid geven om zich uit te drukken. 580 00:56:00,068 --> 00:56:02,737 York, ik ben niet in de stemming. Korte galop, Beauty. 581 00:56:10,745 --> 00:56:14,499 York, breng je dat hoofd nog omhoog of niet? 582 00:56:14,582 --> 00:56:18,294 Ik zou hem strakker kunnen trekken, maar liever niet. 583 00:56:18,378 --> 00:56:20,213 Doe het, alsjeblieft. 584 00:56:21,631 --> 00:56:26,136 Het enige wat erger was dan de trappen van Georgina, waren de hulpteugels. 585 00:56:26,219 --> 00:56:30,223 Ze dwongen mijn hoofd op mijn borst, zodat ik niet normaal kon ademen. 586 00:56:30,932 --> 00:56:33,893 Ik dacht aan mijn training... -Wat doet ze nou? 587 00:56:33,977 --> 00:56:36,312 ...maar ik werd kwaad van deze behandeling. 588 00:56:38,523 --> 00:56:39,858 Laat de teugels wat vieren. 589 00:56:39,941 --> 00:56:43,695 Als ik haar eraf gooide, hadden Jo en ik allebei een probleem. 590 00:56:44,279 --> 00:56:47,407 Ik wist iets beters. -Wat is er met haar? 591 00:56:47,490 --> 00:56:48,908 Georgina, wat doe je daar? 592 00:56:48,992 --> 00:56:51,494 Niets, het is dat stomme paard. 593 00:56:55,123 --> 00:56:56,666 Dat is het. Spring er af. 594 00:56:56,750 --> 00:56:58,293 Wat een stom paard. 595 00:56:59,627 --> 00:57:01,212 Stom paard. -Georgina, ik heb... 596 00:57:05,550 --> 00:57:07,802 O Beauty, jij bent me er eentje. 597 00:57:10,138 --> 00:57:12,849 Wat ben jij een geweldig paard. 598 00:57:14,934 --> 00:57:18,605 Mijn zus is absoluut geen paardenvrouw. 599 00:57:22,442 --> 00:57:24,444 Jij wilt voor haar zorgen, hè? 600 00:57:26,821 --> 00:57:29,240 Voor Beauty zorgen is kennelijk niet mijn taak. 601 00:57:32,535 --> 00:57:35,121 Hoe bevalt het je verder hier? 602 00:57:36,247 --> 00:57:39,793 Prima, ik hou me een beetje afzijdig. 603 00:57:40,794 --> 00:57:46,174 Birtwick was één ding, maar dit is absoluut niet mijn wereld. 604 00:57:47,467 --> 00:57:52,138 Het is groot, maar dat betekent niet dat de mensen hier anders zijn. 605 00:57:53,765 --> 00:57:55,392 Tenminste, niet iedereen. 606 00:57:58,520 --> 00:58:03,358 Ik ga met York praten over jou en Beauty. Ze is jouw paard, vind ik. 607 00:58:06,319 --> 00:58:07,320 Ik zie je nog wel. 608 00:58:25,505 --> 00:58:29,634 Ik heb gehoord dat mijn zoon wil dat jij voor het paard zorgt. 609 00:58:29,718 --> 00:58:30,969 Ja. 610 00:58:32,095 --> 00:58:33,430 Dank u, ik... 611 00:58:33,513 --> 00:58:37,809 Helaas zou dat ongepast zijn, en Georgina zou het onprettig vinden. 612 00:58:37,892 --> 00:58:41,187 Dus moet jij afstand houden. 613 00:58:42,689 --> 00:58:45,191 Je wilt je plek hier toch niet in gevaar brengen? 614 00:58:45,275 --> 00:58:47,527 Nee, natuurlijk niet. 615 00:58:47,610 --> 00:58:51,406 Mooi, dan begrijpen wij elkaar, over die gepaste afstand. 616 00:59:00,331 --> 00:59:05,837 Ik had niet gedacht dat Georgina nog op me zou willen rijden, maar dat wilde ze wel. 617 00:59:09,299 --> 00:59:10,800 Nu ben je gehoorzaam, hè? 618 00:59:12,135 --> 00:59:15,597 Ze prikte me met haar sporen alsof ik van steen was. 619 00:59:17,724 --> 00:59:22,729 Als Jo er niet was geweest, had ik dat rotkind van mijn rug gesmeten. 620 00:59:30,362 --> 00:59:31,488 Hoi, meisje. 621 00:59:39,579 --> 00:59:40,747 O, Beauty. 622 00:59:43,541 --> 00:59:44,793 Wat heeft ze met je gedaan? 623 00:59:48,338 --> 00:59:50,340 Jo. -Waar is ze? 624 00:59:50,423 --> 00:59:52,175 Wie? Wat is er gebeurd? 625 00:59:52,258 --> 00:59:54,928 Je zus heeft gaten in Beauty's zij gemaakt, en ik ga haar... 626 00:59:55,011 --> 00:59:56,429 Wacht even. Rustig aan. 627 00:59:57,555 --> 00:59:58,807 Vertel me wat er is gebeurd. 628 01:00:00,725 --> 01:00:01,726 O, mijn God. 629 01:00:03,853 --> 01:00:07,607 Dat is niet oké. Wij mishandelen hier geen paarden. 630 01:00:10,068 --> 01:00:13,488 Hier, dep hier maar mee, dan geneest ze sneller. 631 01:00:15,448 --> 01:00:18,576 Bedankt voor je hulp, maar nu moet ik haar... 632 01:00:18,660 --> 01:00:23,039 Jo, toe nou. Ik ga met York praten, en met mijn moeder. Dat beloof ik. 633 01:00:24,207 --> 01:00:28,503 Bovendien heeft Beauty je nodig. Je mag niet ontslagen worden. 634 01:00:36,636 --> 01:00:42,350 Ik weet het. Hij is aardig, en slim. 635 01:00:49,607 --> 01:00:51,776 En erg... 636 01:00:54,279 --> 01:00:55,363 ...knap. 637 01:00:58,908 --> 01:01:01,244 Ga je met me lunchen? 638 01:01:02,412 --> 01:01:05,373 Ik wil mijn vrije dag liever met Beauty doorbrengen. 639 01:01:05,457 --> 01:01:07,584 Ik besloot ze wat ruimte te geven. 640 01:01:07,667 --> 01:01:08,626 Dat dacht ik al. 641 01:01:16,801 --> 01:01:19,220 Wat is jouw verhaal? 642 01:01:20,221 --> 01:01:23,641 Ik heb eigenlijk geen verhaal. -Iedereen heeft een verhaal. 643 01:01:24,476 --> 01:01:25,477 Waar kom je vandaan? 644 01:01:27,312 --> 01:01:29,898 Waarom werkt zo'n mooi meisje als stalknecht? 645 01:01:30,523 --> 01:01:32,525 Je weet wel, de basiskennis. 646 01:01:34,069 --> 01:01:37,822 Ik praat liever niet over mijn verleden. -Dat is goed. 647 01:01:38,490 --> 01:01:43,078 En de toekomst? Wat wil je over tien jaar doen? 648 01:01:43,161 --> 01:01:46,331 Je mag alles kiezen. Ik begin. 649 01:01:49,042 --> 01:01:50,877 Ik zou Mars willen koloniseren. 650 01:01:54,589 --> 01:01:59,094 Ik zou paarden willen redden, zoals mijn oom op Birtwick. 651 01:02:00,053 --> 01:02:02,681 Behalve dat ik de panden eromheen zou kopen... 652 01:02:02,764 --> 01:02:07,060 ...en de stal zou uitbreiden. Sorry, dat vind je vast saai. 653 01:02:07,143 --> 01:02:09,979 Nee, ik vind het fascinerend. 654 01:02:15,652 --> 01:02:21,199 Ik heb gelezen dat er in het westen duizenden wilde paarden zijn. 655 01:02:21,282 --> 01:02:25,036 Ze worden met helikopters bij elkaar gedreven en opgesloten... 656 01:02:25,120 --> 01:02:30,875 ...in de hoop dat iemand ze komt halen. Maar de meeste blijven daar voor altijd. 657 01:02:32,669 --> 01:02:36,172 Ik weet niet wat er met Beauty was gebeurd als mijn oom haar niet had gered. 658 01:02:37,507 --> 01:02:43,138 Dus ik zou Birtwick kopen om duizenden paarden te redden. 659 01:02:44,514 --> 01:02:45,765 Met Beauty als mascotte. 660 01:02:47,100 --> 01:02:49,185 Dat is een veel beter antwoord dan Mars. 661 01:02:51,438 --> 01:02:52,439 Dat lukt je vast. 662 01:02:56,109 --> 01:02:57,110 Zeg... 663 01:02:58,194 --> 01:03:02,032 ...mijn ouders organiseren dit weekend de jaarlijkse Earlshall Klassieker. 664 01:03:02,699 --> 01:03:05,452 Dat is een crosscountry-wedstrijd op het landgoed. 665 01:03:07,078 --> 01:03:08,830 Iedereen die wat voorstelt, komt. 666 01:03:10,373 --> 01:03:12,792 Wat dat ook betekent. -Oké. 667 01:03:14,502 --> 01:03:17,881 Wil je mijn date zijn? -Ik? 668 01:03:17,964 --> 01:03:20,216 Ik zie hier geen andere Jo Green. 669 01:03:21,718 --> 01:03:24,220 Dat kan ik niet. -Dat kun je best. 670 01:03:24,304 --> 01:03:27,432 Ik werk voor je. -Je werkt voor mijn ouders. 671 01:03:27,515 --> 01:03:29,559 Het is informeel. 672 01:03:32,187 --> 01:03:36,399 Beauty vindt dat je het moet doen. Luister altijd naar je paard. 673 01:03:37,317 --> 01:03:39,736 Ja, maar... -Prima. 674 01:03:40,820 --> 01:03:42,572 Ik voeg je naam toe aan de vips. 675 01:03:46,409 --> 01:03:48,078 De vips? 676 01:03:51,164 --> 01:03:52,791 Hallo, hoe is het? 677 01:03:54,834 --> 01:03:56,753 Je bent gekomen. 678 01:03:56,836 --> 01:04:01,174 De mensen waren zo schoon, en ze droegen heel grappige hoeden. 679 01:04:01,257 --> 01:04:05,595 Ik vond de muziek zo mooi dat ik wilde dansen. 680 01:04:10,141 --> 01:04:14,521 Daar is Mr Bradley Eastland, die op Just Magic naar de finish gaat, 681 01:04:14,604 --> 01:04:16,940 Hij wint de beker in de jongerencompetitie. 682 01:04:17,941 --> 01:04:20,527 Dan nu de invitational bij de mannen. 683 01:04:20,610 --> 01:04:21,861 Hoi, George. 684 01:04:24,739 --> 01:04:28,326 Waar is George? Is dat hem? -Hij wacht op de volgende race. Eindelijk. 685 01:04:32,539 --> 01:04:35,417 Hoeveel heb je er op, schat? -O schat, precies genoeg. 686 01:04:36,501 --> 01:04:39,504 Georgina was zo hulpeloos dat ik bijna medelijden kreeg. 687 01:04:40,088 --> 01:04:42,924 In het wild zou ze het nog geen dag uithouden. 688 01:04:55,311 --> 01:04:58,273 Je had gezegd dat het informeel was. -Dat is het ook. 689 01:04:58,356 --> 01:05:00,525 Naar de maatstaven van mijn moeders feesten. 690 01:05:02,318 --> 01:05:03,737 Je ziet er fantastisch uit. 691 01:05:04,863 --> 01:05:05,947 Dank je. 692 01:05:08,658 --> 01:05:10,160 Wie is dat knappe meisje? 693 01:05:10,243 --> 01:05:11,995 Waar, schat? -Daar. 694 01:05:12,996 --> 01:05:15,248 Hoi Ginger, je bent er duidelijk klaar voor. 695 01:05:15,331 --> 01:05:18,835 O, God. Onze zoon gaat vriendschappelijk om met het personeel. 696 01:05:18,918 --> 01:05:20,545 Wat is daar verkeerd aan? 697 01:05:21,504 --> 01:05:23,965 Ze is totaal onbemiddeld. -Jawel. 698 01:05:24,049 --> 01:05:26,468 Net als jij toen we trouwden. 699 01:05:30,055 --> 01:05:31,348 Waar is Beauty? 700 01:05:40,774 --> 01:05:41,858 Wens me maar succes. 701 01:05:43,068 --> 01:05:44,069 Veel succes. 702 01:05:50,700 --> 01:05:51,701 Kom op. 703 01:05:53,203 --> 01:05:55,955 Kom op. -Vooruit. 704 01:05:57,999 --> 01:05:59,959 Vooruit, George. -Kom op, George. 705 01:06:01,419 --> 01:06:02,629 Beauty. 706 01:06:03,630 --> 01:06:06,383 Hij is zo snel. -Hij is heel veel. 707 01:06:08,259 --> 01:06:09,552 Kom op, George. 708 01:06:09,636 --> 01:06:10,470 Kom op. 709 01:06:10,553 --> 01:06:14,224 Kom op, Ginger. Ja. 710 01:06:18,770 --> 01:06:21,731 Voor het derde jaar op rij pakt George Winthorp de beker. 711 01:06:29,155 --> 01:06:31,741 En nu, dames en heren, jongens en meisjes... 712 01:06:31,825 --> 01:06:35,662 ...de laatste wedstrijd van vandaag, de invitational bij de vrouwen. 713 01:06:35,745 --> 01:06:37,872 Schat, kijk. Daar is Georgina. -Ja. 714 01:06:37,956 --> 01:06:40,625 Wat ziet ze er mooi uit. 715 01:06:48,133 --> 01:06:49,926 Gefeliciteerd. 716 01:06:50,010 --> 01:06:52,721 Bedankt, Jo, maar Ginger heeft het gedaan. 717 01:06:53,888 --> 01:06:58,768 Ik mocht Georgina niet, maar ik wilde wel winnen. 718 01:06:58,852 --> 01:07:00,020 Op het startschot. 719 01:07:04,232 --> 01:07:05,442 Kom op, Beauty. 720 01:07:07,402 --> 01:07:08,695 Sneller, Beauty. 721 01:07:13,116 --> 01:07:14,159 Vooruit. 722 01:07:19,080 --> 01:07:23,335 Ik wilde doen wat ze zei, maar ze zette te veel druk. 723 01:07:27,297 --> 01:07:29,132 Ze was Jo niet. 724 01:07:29,215 --> 01:07:31,301 Georgina wist niet wat ze deed. 725 01:07:33,178 --> 01:07:34,596 Er is iets mis. 726 01:07:34,679 --> 01:07:36,222 Haar gang is niet goed. 727 01:07:37,182 --> 01:07:39,642 Zonder hoefijzer was springen gevaarlijk. -Vooruit. 728 01:07:39,726 --> 01:07:42,562 Maar ze dwong me om door te gaan. 729 01:07:42,645 --> 01:07:44,189 Kom op. 730 01:07:55,408 --> 01:07:57,327 Sneller. 731 01:08:12,509 --> 01:08:14,386 O, mijn God. Schat, rennen. 732 01:08:14,469 --> 01:08:16,221 Beauty. -Maak je geen zorgen. 733 01:08:16,304 --> 01:08:18,348 Alleen haar ego is beschadigd. 734 01:08:22,477 --> 01:08:23,895 Stom paard. We konden winnen. 735 01:08:26,064 --> 01:08:29,567 Ze liep al mank bij de eerst bocht, maar jij dwong haar om door te gaan. 736 01:08:30,235 --> 01:08:32,445 Zag je dat losse hoefijzer niet? 737 01:08:32,529 --> 01:08:35,740 Egoïstisch kind. Je brengt jezelf en het paard in gevaar. 738 01:08:35,824 --> 01:08:39,661 Georgina, alles goed met je? Doet het pijn? 739 01:08:39,744 --> 01:08:41,287 Kom maar mee met mama. 740 01:08:41,371 --> 01:08:42,789 Alles goed met je? -Nee. 741 01:08:42,872 --> 01:08:45,083 Natuurlijk is niet alles goed met haar. 742 01:08:45,166 --> 01:08:47,043 O, Beauty. 743 01:08:47,585 --> 01:08:50,213 Ik weet het. Kom maar mee. 744 01:08:57,846 --> 01:09:00,473 Brave meid. 745 01:09:01,307 --> 01:09:03,935 Wonder boven wonder heeft ze geen been gebroken. 746 01:09:04,686 --> 01:09:07,856 Wie dit heeft gedaan, mag niet met paarden werken. 747 01:09:08,565 --> 01:09:11,943 Helaas gaan deze littekens nooit meer weg. 748 01:09:12,027 --> 01:09:14,320 Er is een operatie mogelijk... -Nee, nee. 749 01:09:14,404 --> 01:09:16,406 We geven geen cent meer uit aan dit paard. 750 01:09:16,489 --> 01:09:19,951 Ik zei dat we geen mustang hierheen moesten halen. 751 01:09:20,035 --> 01:09:21,536 Stuur dat beest maar terug. 752 01:09:21,619 --> 01:09:24,330 Dat kun je niet maken, moeder. Jo... 753 01:09:24,414 --> 01:09:27,959 Ik kan doen wat ik wil, George. En blijf weg bij het personeel. 754 01:09:28,043 --> 01:09:30,086 Het personeel? -Ja, George. Het personeel. 755 01:09:30,170 --> 01:09:32,255 Jo is tien keer zo goed als jij. 756 01:09:34,549 --> 01:09:37,302 Het verblijf op Earlshall was zwaar geweest. 757 01:09:37,385 --> 01:09:39,596 Maar Jo en ik waren er sterker uitgekomen. 758 01:09:40,805 --> 01:09:44,267 Ik vond het heel goed dat George zijn moeder trotseerde. 759 01:09:44,351 --> 01:09:48,563 Hij had haar goede eigenschappen geërfd, maar niet haar kwaadaardigheid. 760 01:09:51,399 --> 01:09:55,612 Jo had heel hard gewerkt, en het was bijna tijd om naar huis te gaan. 761 01:09:56,821 --> 01:09:58,615 Maar ik zou Ginger missen. 762 01:10:04,245 --> 01:10:08,208 Ik heb ruim 800 dollar gespaard en ben aan het rekenen geslagen. 763 01:10:08,291 --> 01:10:10,585 Het is genoeg om Mr Gordon te betalen. 764 01:10:10,669 --> 01:10:14,089 Als ik zo doorga, kan ik haar hier eindelijk weghalen. 765 01:10:14,172 --> 01:10:15,173 Jo. 766 01:10:18,259 --> 01:10:20,178 Waarom ben je hier trouwens? 767 01:10:21,137 --> 01:10:22,639 Ik heb vreselijk nieuws. 768 01:10:26,184 --> 01:10:29,020 Birtwick ging voorgoed dicht. 769 01:10:30,522 --> 01:10:33,024 Alle dieren zouden worden verkocht. 770 01:10:34,275 --> 01:10:35,527 Jij bent mijn familie. 771 01:10:37,654 --> 01:10:38,905 Dat weet je toch? 772 01:10:40,990 --> 01:10:42,534 Ik zal je vinden. 773 01:10:43,618 --> 01:10:46,371 Ik ga genoeg geld sparen en dan zal ik je vinden. 774 01:10:46,996 --> 01:10:50,291 Mijn hart stokte, mijn benen waren gevoelloos. 775 01:10:50,375 --> 01:10:51,543 Dat beloof ik. 776 01:10:52,377 --> 01:10:54,504 Ik kreeg geen lucht. 777 01:10:55,922 --> 01:10:57,340 Ging Jo me verlaten? 778 01:11:14,649 --> 01:11:16,901 Ik huilde, ik gilde. -Wacht. 779 01:11:18,820 --> 01:11:21,656 Wacht, Beauty. 780 01:11:22,282 --> 01:11:25,869 Ik trapte tegen de aanhanger om hem te laten stoppen. 781 01:11:27,871 --> 01:11:29,372 Maar het was te laat. 782 01:11:31,458 --> 01:11:36,129 Ik kon alleen maar naar Jo's lieve gezicht kijken... 783 01:11:36,880 --> 01:11:40,717 ...terwijl ze uit mijn leven verdween. 784 01:11:50,894 --> 01:11:53,688 Het verlies van Jo bracht mijn vroegere woede terug. 785 01:11:55,065 --> 01:11:57,067 Ik begon te bijten en te trappen. 786 01:11:57,942 --> 01:12:00,612 Ik deed alles om teruggestuurd te worden. 787 01:12:02,364 --> 01:12:04,282 Maar mijn plan werkte niet. 788 01:12:04,366 --> 01:12:05,784 Hoe is het, knappe dame? 789 01:12:05,867 --> 01:12:08,536 Mijn nieuwe eigenaar vond mijn passie wel mooi. 790 01:12:09,829 --> 01:12:13,875 Ik had nooit gedacht dat ik Birtwick zou verlaten. Het spijt me, Jo. 791 01:12:17,253 --> 01:12:22,509 Een paar jaar geleden werd ik verliefd op een kleine, bruine mustang... 792 01:12:22,592 --> 01:12:25,053 ...die we hadden gered van de autoriteiten in Nevada. 793 01:12:26,721 --> 01:12:29,557 Hij was half verhongerd, maar ontzettend mooi. 794 01:12:31,017 --> 01:12:32,644 Ik noemde hem Beau. 795 01:12:33,603 --> 01:12:37,190 Ze zeggen dat paarden jou uitkiezen, en Beau koos mij uit. 796 01:12:39,150 --> 01:12:41,486 Ik ging hem trainen en hij was een perfect paard. 797 01:12:42,529 --> 01:12:46,991 Ik huilde als een kind toen we hem weggaven. 798 01:12:47,951 --> 01:12:49,536 Vocht je niet om hem te houden? 799 01:12:52,872 --> 01:12:57,836 Als ik had gevochten voor elk paard waar ik van hield, zou ik er 100 hebben. 800 01:12:58,795 --> 01:13:00,463 Ik wil geen 100 paarden. 801 01:13:02,716 --> 01:13:04,384 Ik wil er maar één. 802 01:13:06,052 --> 01:13:09,222 Ik zal Beauty terugkrijgen, oom John. Wat er ook gebeurt. 803 01:13:15,270 --> 01:13:17,647 Ik was gekocht door een man die Terry heette. 804 01:13:17,731 --> 01:13:20,734 Ik moest helpen zoeken naar verdwaalde mensen in de bergen. 805 01:13:22,819 --> 01:13:27,073 De natuur bracht herinneringen naar boven aan de tijd dat ik nog wild was. 806 01:13:28,783 --> 01:13:30,869 Dat leek zo lang geleden. 807 01:13:33,163 --> 01:13:36,791 Terry was een rustige man die me goed behandelde. 808 01:13:36,875 --> 01:13:39,544 Maar ik vond nu dat Jo indertijd gelijk had gehad. 809 01:13:40,962 --> 01:13:44,341 We hadden moeten weglopen toen het nog kon. 810 01:13:44,841 --> 01:13:47,260 Ben je gevallen voor een knappe mustang, Terry? 811 01:13:48,011 --> 01:13:49,512 Ik vind haar erg mooi. 812 01:13:50,638 --> 01:13:53,266 Bovendien is ze gewend aan dit soort terrein. 813 01:13:57,312 --> 01:13:59,939 Nu moest ik andere kanten van mezelf laten zien. 814 01:14:00,607 --> 01:14:04,736 Meer dan ooit moest ik onverschrokken zijn. 815 01:14:06,529 --> 01:14:08,031 Dit wordt een beetje link. 816 01:14:09,491 --> 01:14:14,329 Ze kan het wel. Kom op. Kom op, dapper paard van me. 817 01:14:14,412 --> 01:14:15,955 Terry, stop. Het is te steil. 818 01:14:22,087 --> 01:14:25,298 Twee jaar bleef ik bij Terry in de bergen... 819 01:14:26,466 --> 01:14:28,635 ...en we deden veel gedurfde reddingsacties. 820 01:14:30,887 --> 01:14:33,556 Het was zwaar, eenzaam werk... 821 01:14:35,266 --> 01:14:37,686 ...maar ik leerde onzelfzuchtig te zijn. 822 01:14:41,231 --> 01:14:45,443 Elke dag riskeerden Terry en ik onze levens voor mensen die we niet kenden. 823 01:14:45,527 --> 01:14:49,531 Brave meid. 824 01:14:51,157 --> 01:14:55,745 Als Jo me had kunnen zien, was ze vast trots op me geweest. 825 01:14:57,622 --> 01:15:01,042 Hé, help me. -Hou vol. 826 01:15:01,626 --> 01:15:02,752 Hou je vast. 827 01:15:02,836 --> 01:15:04,671 Schiet alsjeblieft op. -Ik kom. 828 01:15:05,630 --> 01:15:06,881 Mijn been zit klem. 829 01:15:08,341 --> 01:15:11,136 Ik zette me zo goed mogelijk schrap... 830 01:15:12,554 --> 01:15:15,015 ...maar de rivier had zo'n sterke wil. 831 01:15:15,098 --> 01:15:15,974 Ik heb je. 832 01:15:16,057 --> 01:15:20,770 Terry was vastbesloten om die man te redden, en ik ook. 833 01:15:20,854 --> 01:15:22,355 Hou vol, ik kom. 834 01:15:30,363 --> 01:15:32,907 Ik had maar één keer een overstroming gezien. 835 01:15:33,825 --> 01:15:35,952 Het water sleurde alles mee. 836 01:15:36,036 --> 01:15:38,079 Mijn been zit vast. Ik kan het niet bewegen. 837 01:15:43,084 --> 01:15:46,212 Het water kwam te snel de berg af. 838 01:15:47,255 --> 01:15:49,424 Je moet me helpen. -Oké. 839 01:15:49,507 --> 01:15:50,467 Hij moest opschieten. 840 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 Hou vol. 841 01:16:05,065 --> 01:16:06,316 Kom op. 842 01:16:09,027 --> 01:16:10,445 We gingen het niet redden. 843 01:16:17,035 --> 01:16:18,078 Red jezelf, meisje. 844 01:16:27,921 --> 01:16:30,590 Ik wist niet of een mustang sneller was dan een rivier... 845 01:16:32,092 --> 01:16:33,927 ...maar daar zou ik nu achter komen. 846 01:16:52,946 --> 01:16:54,197 Kom op. 847 01:17:19,305 --> 01:17:21,975 Centrale, een verzoek om... 848 01:17:22,809 --> 01:17:24,185 Het was ons gelukt. 849 01:17:26,146 --> 01:17:29,524 Nooit had ik zo snel gegaloppeerd als op die dag. 850 01:17:30,358 --> 01:17:32,027 U moet naar het ziekenhuis. 851 01:17:32,110 --> 01:17:34,654 Ik was trots dat ik de partner van Terry was. 852 01:17:34,738 --> 01:17:36,406 Meneer, wij zorgen wel voor haar. 853 01:17:36,489 --> 01:17:40,827 Tanner, haal het tuig en het zadel van dat paard en geef haar te drinken. 854 01:17:42,412 --> 01:17:44,622 Ze is een heldin. Kom meneer, dan gaan we. 855 01:17:45,290 --> 01:17:47,292 Jo was vast ook trots geweest. 856 01:17:49,377 --> 01:17:52,464 Mijn hemel, meisje. Je vacht staat in brand. 857 01:17:54,799 --> 01:17:55,925 Oké, kom maar. 858 01:17:57,093 --> 01:18:01,931 Net als het ijskoude rivierwater drong de koude lucht mijn longen binnen. 859 01:18:04,809 --> 01:18:07,228 Maar die man wist niets van paarden. 860 01:18:08,646 --> 01:18:11,900 Hij liet me alleen, zonder deken. 861 01:18:14,903 --> 01:18:18,698 Mijn benen gingen zo trillen dat ik niet meer kon staan. 862 01:18:20,950 --> 01:18:23,203 Ik kreeg het ijskoud. 863 01:18:31,252 --> 01:18:34,214 O nee, domme jongen. 864 01:18:34,881 --> 01:18:36,383 Domme jongen. 865 01:18:39,761 --> 01:18:41,179 Mijn dappere paard. 866 01:18:42,681 --> 01:18:46,518 Kom op, meisje. Sta op. 867 01:18:49,479 --> 01:18:53,149 Ze heeft koliek en longontsteking. Ik heb haar iets tegen de pijn gegeven. 868 01:18:54,526 --> 01:18:56,820 Hopelijk is ze sterk genoeg om het te halen. 869 01:19:02,951 --> 01:19:07,956 Terry bleef de hele nacht bij me. Mijn hoofd was wazig. 870 01:19:10,500 --> 01:19:12,502 Ik probeerde wanhopig wakker te blijven... 871 01:19:14,254 --> 01:19:16,506 ...maar voelde mijn geest wegglijden. 872 01:19:21,344 --> 01:19:25,181 Toen zag ik Jo. 873 01:19:35,233 --> 01:19:36,735 Hou vol, voor mij. 874 01:19:41,698 --> 01:19:42,907 Ik zal je vinden. 875 01:19:45,160 --> 01:19:46,661 Dat beloof ik. 876 01:19:48,747 --> 01:19:50,165 Ik zal je vinden. 877 01:19:51,875 --> 01:19:53,626 Ik hou van je, Beauty. 878 01:19:56,671 --> 01:20:02,135 Ik weet niet of het een droom was, of dat Jo me echt had gevonden. 879 01:20:07,098 --> 01:20:08,183 Je bent opgestaan. 880 01:20:08,266 --> 01:20:11,227 Terry was een goed mens. -O meisje, je bent opgestaan. 881 01:20:11,311 --> 01:20:13,646 Maar hij werd ouder, net als ik. 882 01:20:15,482 --> 01:20:17,150 Hij besloot met pensioen te gaan. 883 01:20:18,068 --> 01:20:20,487 Toen werd ik weer verkocht. 884 01:20:23,990 --> 01:20:27,118 Ik ging naar een plek die zo afgelegen was... 885 01:20:27,202 --> 01:20:30,121 ...dat de boeren nog steeds ouderwetse werktuigen gebruikten. 886 01:20:32,082 --> 01:20:37,128 De boer had Terry beloofd om goed voor me te zorgen, maar hij had gelogen. 887 01:20:39,839 --> 01:20:41,466 Toen ik het wilde opgeven... 888 01:20:42,217 --> 01:20:44,844 ...moest ik aan iets denken wat mijn moeder had gezegd. 889 01:20:46,096 --> 01:20:49,849 Ze had gezegd dat niemand de geest van een mustang kon breken. 890 01:20:51,685 --> 01:20:54,354 Als het leven echt te zwaar werd... 891 01:20:56,439 --> 01:21:01,695 ...moest ik mijn ogen sluiten en dromen van mooie dingen. 892 01:21:03,196 --> 01:21:05,615 Dan zouden de mooie dingen terugkeren. 893 01:21:07,283 --> 01:21:09,285 Ik droomde van Jo. 894 01:21:14,124 --> 01:21:19,129 Ik dacht terug aan de tijd dat we jong en vrij waren. 895 01:21:21,047 --> 01:21:25,760 Maar dat was zo lang geleden. Zou ze nog weten wie ik was? 896 01:21:28,722 --> 01:21:33,393 Ik probeerde me voor te stellen waar Jo kon zijn. 897 01:21:38,815 --> 01:21:39,816 'Lieve oom John... 898 01:21:42,652 --> 01:21:45,864 ...het is 's winters echt mooi in de stad. 899 01:21:46,990 --> 01:21:48,700 Ik heb extra diensten gedraaid... 900 01:21:48,783 --> 01:21:52,203 ...en bijna genoeg geld gespaard om Beauty terug te kopen. 901 01:21:53,538 --> 01:21:56,041 Maar nu kan ik haar niet vinden... 902 01:21:57,876 --> 01:21:59,544 ...alsof ze is verdwenen.' 903 01:22:00,545 --> 01:22:03,840 Ik wist dat het maar een droom was... 904 01:22:03,923 --> 01:22:08,636 ...maar soms, als ik dacht dat ik haar stem bijna kon horen... 905 01:22:09,387 --> 01:22:16,353 ...hinnikte ik zo hard als ik kon, voor het geval ze me zou kunnen horen. 906 01:22:17,103 --> 01:22:21,733 'Ik zal haar altijd blijven zoeken. Veel liefs, Jo.' 907 01:22:32,869 --> 01:22:35,789 Ik had Jo nu bijna zeven jaar niet gezien. 908 01:22:37,540 --> 01:22:39,584 We hebben een paard gekocht. 909 01:22:39,668 --> 01:22:44,964 Maar hoop kan heel sterk zijn, als je hem kunt vasthouden. 910 01:22:45,048 --> 01:22:47,384 Ze is wat aftandser dan we hadden gehoopt, hè Jerry? 911 01:22:48,051 --> 01:22:49,594 Dolly heeft haar uitgezocht. 912 01:22:49,678 --> 01:22:53,139 Van binnen is ze heel mooi. Ze is alleen maar moe. 913 01:22:53,223 --> 01:22:56,101 Je hebt gelijk, lieverd. Je moet nooit op uiterlijk afgaan. 914 01:22:59,062 --> 01:23:01,064 Dit was mijn kleinste stal tot dan toe. 915 01:23:01,147 --> 01:23:02,232 Rustig maar. 916 01:23:02,315 --> 01:23:06,820 En er waren nergens grasvelden te zien, alleen beton en muren. 917 01:23:06,903 --> 01:23:08,530 Ze moet even wennen. 918 01:23:08,613 --> 01:23:11,449 Ik was bang om daar alleen te zijn. 919 01:23:24,629 --> 01:23:28,133 Dolly deed me denken aan Jo, en haar streling voelde fijn. 920 01:23:28,216 --> 01:23:29,467 Het is in orde. 921 01:23:30,176 --> 01:23:32,512 Alsof ze wist hoe ze me kon kalmeren. 922 01:23:35,348 --> 01:23:37,100 Rustig aan bij de paarden. 923 01:23:38,643 --> 01:23:41,521 Ze was vast een fantastisch paard toen ze jong was. 924 01:23:41,604 --> 01:23:44,524 En dat wordt ze weer, als ze goed wordt behandeld. 925 01:23:45,608 --> 01:23:47,402 Hoe moeten we haar noemen, Jer? 926 01:23:47,485 --> 01:23:50,613 Ik dacht aan Jackie, net als de vorige. Wat vinden jullie? 927 01:23:50,697 --> 01:23:53,783 Wat dacht je van Lady? Omdat ze zo elegant is. 928 01:23:54,951 --> 01:23:56,703 Dan is die naam helemaal van haar. 929 01:23:56,786 --> 01:23:59,664 Wat een goed idee, Dolly. Het wordt Lady. 930 01:23:59,748 --> 01:24:01,082 Lady. 931 01:24:08,631 --> 01:24:11,384 Neem je tijd. Er is geen haast. 932 01:24:12,093 --> 01:24:17,098 In het begin was het gek om die koets te trekken, maar Jerry dwong me nergens toe. 933 01:24:20,393 --> 01:24:24,939 Ik ging het park leuk vinden, met al die gezichten. 934 01:24:26,608 --> 01:24:29,611 Er moest een reden zijn dat ik in de stad was. 935 01:24:37,077 --> 01:24:42,916 Het was ongelofelijk hoeveel mensen daar kwamen. Duizenden. 936 01:24:42,999 --> 01:24:47,837 Daarom wist ik zeker dat ik Jo zou vinden. 937 01:24:50,256 --> 01:24:54,344 Ik miste haar zo erg dat ik haar overal begon te zien. 938 01:24:54,427 --> 01:24:57,138 Hé, wat is er, Lady? 939 01:24:58,932 --> 01:25:00,016 Zoek je iemand? 940 01:25:02,143 --> 01:25:03,520 Heb je zin in brunch? 941 01:25:05,355 --> 01:25:06,231 Loop maar door. 942 01:25:07,607 --> 01:25:13,863 Maar ik gaf de hoop niet op. In mijn hart wist ik dat ik haar zou vinden. 943 01:25:21,830 --> 01:25:24,749 Elke dag keek ik naar haar uit. 944 01:25:49,399 --> 01:25:51,359 Ik kende dat paard. 945 01:25:53,194 --> 01:25:54,696 Het was Ginger. 946 01:25:56,990 --> 01:25:59,993 Het was ongelofelijk hoeveel ze was veranderd. 947 01:26:01,327 --> 01:26:06,332 Haar ooit zo krachtige lijf was nu vel over been. 948 01:26:07,292 --> 01:26:12,547 Het vuur in haar ogen was vervangen door een diep verdriet. 949 01:26:14,341 --> 01:26:17,927 Ze vertelde dat ze veel prijzen had gewonnen voor George. 950 01:26:18,011 --> 01:26:19,721 Maar toen hij wegging om te studeren... 951 01:26:20,472 --> 01:26:24,476 ...had zijn moeder haar verkocht, zonder hem iets te vertellen. 952 01:26:25,935 --> 01:26:29,272 Hoeveel voor een ritje? -Hier zijn jullie aan het juiste adres. 953 01:26:29,356 --> 01:26:33,151 Mijn mustang-hart kon dit zware leven doorstaan... 954 01:26:33,860 --> 01:26:35,653 ...omdat ik hoopte Jo terug te zien. 955 01:26:37,447 --> 01:26:40,909 Maar ik wist dat Ginger op niemand meer kon hopen. 956 01:26:42,327 --> 01:26:46,498 Ik wist ook dat dit de laatste keer was dat ik haar zou zien. 957 01:26:49,417 --> 01:26:52,796 Nooit vergeet ik de laatste woorden die Ginger tegen me sprak. 958 01:26:53,963 --> 01:26:59,969 Ze zei dat Merrylegs en ik de enige vrienden waren die ze ooit had gehad. 959 01:27:00,053 --> 01:27:01,054 Lopen. 960 01:27:11,356 --> 01:27:12,524 Beauty? 961 01:27:13,316 --> 01:27:14,401 Doorlopen, Lady. 962 01:27:18,113 --> 01:27:21,282 Brave meid. 963 01:27:23,576 --> 01:27:27,080 Bedankt dat je die zware nacht bent doorgekomen. Je bent een goed... 964 01:27:36,047 --> 01:27:37,632 Ik ben in orde. 965 01:27:38,258 --> 01:27:39,759 Maar Jerry was niet in orde. 966 01:27:41,886 --> 01:27:45,724 De kou was zijn longen binnengedrongen, net als toen ik ziek was. 967 01:27:57,068 --> 01:27:59,738 Hallo, mooierd. -Dat paard ziet er goed uit. 968 01:28:00,405 --> 01:28:03,324 De dokter zegt dat Jerry deze winter niet meer kan rijden. 969 01:28:03,408 --> 01:28:05,160 Misschien tot aan de lente. 970 01:28:06,703 --> 01:28:07,912 We hebben dat geld nodig. 971 01:28:08,788 --> 01:28:10,457 Ik kan haar inroosteren. 972 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Nadat ik bij Jo was weggehaald... 973 01:28:16,880 --> 01:28:19,466 ...dacht ik niet dat mijn leven erger kon worden. 974 01:28:20,467 --> 01:28:22,052 Maar ik had het mis. 975 01:28:22,135 --> 01:28:25,388 Rustig aan. Zo is het goed. 976 01:28:25,472 --> 01:28:28,975 In die stal rook het naar schimmels en oud hooi. 977 01:28:30,226 --> 01:28:33,480 De paarden waren vals omdat ze slecht werden behandeld. 978 01:28:33,563 --> 01:28:35,982 Ik had geen idee wat ze van me wilden. 979 01:28:36,066 --> 01:28:37,317 Buenas noches, Lady. 980 01:28:40,320 --> 01:28:43,448 Het rooster hield in dat ik dag en nacht op de been was. 981 01:28:44,407 --> 01:28:48,661 Jerry was aardig geweest, net als de meeste koetsiers... 982 01:28:48,745 --> 01:28:51,498 ...maar niet alle mensen op de wereld zijn goed. 983 01:28:58,922 --> 01:29:00,131 Kom op. 984 01:29:11,351 --> 01:29:12,602 Ik wist dat het Ginger was. 985 01:29:14,938 --> 01:29:17,774 Eindelijk had ze haar rust. 986 01:29:20,568 --> 01:29:25,073 Hoe kon het dat sommige mensen niet begrepen dat paarden ook konden voelen? 987 01:29:25,699 --> 01:29:28,910 Jo wist dat ik liefde kon voelen, en verdriet. 988 01:29:28,993 --> 01:29:30,453 Wat heb jij nou? Kom op. 989 01:29:31,579 --> 01:29:35,250 Maar anderen vonden het normaal om een paardenleven weg te gooien. 990 01:29:35,333 --> 01:29:36,418 Alsof het niets was. 991 01:29:39,254 --> 01:29:41,089 Mijn hart brak ervan. 992 01:29:44,384 --> 01:29:47,721 Waar is de tijd dat een paard acht of tien uur per dag kon werken? 993 01:29:47,804 --> 01:29:49,139 Het was te lang, Tom. 994 01:29:49,222 --> 01:29:52,434 Dat kon je zien aan hoe je paard er gisteren aan toe was. 995 01:30:09,534 --> 01:30:10,535 Midtown Stallen. 996 01:30:11,745 --> 01:30:14,330 Nee, geen zwart paard in mijn stal. 997 01:30:15,540 --> 01:30:18,543 Ja, ik heb de krant gelezen. Heel erg. 998 01:30:19,252 --> 01:30:23,548 Jij was vroeger vast hermosa. Dat betekent knap. 999 01:30:23,631 --> 01:30:25,300 Ja hoor, ik zal informeren. 1000 01:30:27,427 --> 01:30:29,471 AANGRIJPEND VERHAAL VAN PAARD OP STRAAT 1001 01:30:29,554 --> 01:30:33,183 Nu ben je een beroemd paard. 1002 01:30:33,933 --> 01:30:39,105 Ze is nutteloos als ze niet werkt. Ik ken een man die zulke dingen regelt. 1003 01:30:39,189 --> 01:30:42,776 Ja, maar als je haar de wei in stuurt, herstelt ze in een paar maanden. 1004 01:30:42,859 --> 01:30:44,444 Dat is het geld niet waard. 1005 01:30:45,070 --> 01:30:46,071 Nee. 1006 01:30:48,239 --> 01:30:49,324 Met de Midtown Stallen. 1007 01:30:50,408 --> 01:30:54,162 Nee mevrouw. Het spijt me, ik weet niets over dat paard. 1008 01:30:55,663 --> 01:31:00,418 Ja, heel erg. Natuurlijk, ik informeer wel. 1009 01:31:03,421 --> 01:31:05,298 Nog meer redenen om het weg te doen. 1010 01:31:05,382 --> 01:31:09,928 Hé, wat doe jij daar? Ga aan het werk. -Jawel, meneer. 1011 01:31:11,888 --> 01:31:14,224 Mr Skinner, bedankt voor uw komst. 1012 01:31:14,307 --> 01:31:16,976 Ik kan er zo veel meenemen als u kwijt wilt. 1013 01:31:17,060 --> 01:31:19,020 Hier is de eerste. Ze is mank geworden. 1014 01:31:19,104 --> 01:31:22,899 Het voorste been. Ze weegt ongeveer 550 kilo. 1015 01:31:22,982 --> 01:31:27,612 Dit hadden we afgesproken, en hier is de andere die we hadden besproken. 1016 01:31:28,321 --> 01:31:30,615 Neem haar maar. Hebben we een deal? 1017 01:31:30,699 --> 01:31:32,450 Absoluut. -Fantastisch. 1018 01:31:32,534 --> 01:31:35,120 Komt u maar mee naar mijn kantoor. 1019 01:31:35,203 --> 01:31:37,330 Bel me als u er nog meer hebt, oké? -Zeker. 1020 01:31:37,414 --> 01:31:39,541 Ik wist dat er iets ergs ging gebeuren. 1021 01:31:41,167 --> 01:31:44,754 Maar ik had vooral medelijden met de kleine, bruine merrie... 1022 01:31:44,838 --> 01:31:48,341 ...die zo uitgeput was dat het haar niets meer kon schelen. 1023 01:31:49,926 --> 01:31:54,556 Ik vroeg me af of er ooit iemand van haar had gehouden, zoals Jo van mij. 1024 01:31:55,849 --> 01:32:01,479 En ik wilde haar zo graag nog één keer zien. 1025 01:32:08,028 --> 01:32:08,945 Hallo. 1026 01:32:13,491 --> 01:32:16,244 Een witte ster. Ja, die heeft ze. 1027 01:32:23,293 --> 01:32:26,129 Laten we opschieten. Ik ben niet graag bij die beesten. 1028 01:32:34,387 --> 01:32:36,431 Welke? -Dat is haar. 1029 01:32:37,307 --> 01:32:39,309 Wat is dit? Ga terug. 1030 01:32:40,685 --> 01:32:41,686 Sta stil. 1031 01:32:41,770 --> 01:32:43,730 Ik wist dat ze me kwamen halen... 1032 01:32:46,149 --> 01:32:49,527 ...maar als dit het einde was, zou ik het ze niet makkelijk maken. 1033 01:32:54,115 --> 01:32:54,991 Hou op, paard. 1034 01:32:55,617 --> 01:33:00,580 Ik was een mustang, sterk en trots en wild. 1035 01:33:00,663 --> 01:33:03,249 Ik zou mezelf tot mijn laatste adem verdedigen. 1036 01:33:03,333 --> 01:33:07,671 Dat zou Jo hebben gewild, en mijn moeder ook. 1037 01:33:07,754 --> 01:33:10,006 Mijn god, hoe kunnen ze hier een vergunning hebben? 1038 01:33:10,090 --> 01:33:12,550 Legitimatiebewijzen graag, mannen. 1039 01:33:12,634 --> 01:33:16,680 Er zijn geruchten over paarden die verdwijnen. Laat eens kijken. 1040 01:33:16,763 --> 01:33:17,764 Kom mee. 1041 01:33:17,847 --> 01:33:19,474 Ik neem je mee. -Dit is verkeerd. 1042 01:33:19,557 --> 01:33:21,226 Dat beslissen wij wel. -Hou op. 1043 01:33:21,309 --> 01:33:23,603 Het maakt niet uit, mevrouw. 1044 01:33:23,687 --> 01:33:25,563 Laat haar gaan. 1045 01:33:26,523 --> 01:33:27,524 Kom op, zeg. 1046 01:33:41,454 --> 01:33:42,455 Beauty? 1047 01:33:47,961 --> 01:33:49,045 Ben jij dat, meisje? 1048 01:33:54,801 --> 01:33:55,802 Het is in orde. 1049 01:33:59,723 --> 01:34:00,724 Ik ben het. 1050 01:34:03,560 --> 01:34:04,561 Ik ben Jo. 1051 01:34:06,062 --> 01:34:08,732 Was dit weer een droom? 1052 01:34:15,405 --> 01:34:16,990 O, mijn Beauty. 1053 01:34:18,324 --> 01:34:20,076 Ik had beloofd dat ik je zou vinden. 1054 01:34:22,370 --> 01:34:24,039 Ze was het echt. 1055 01:34:25,999 --> 01:34:27,709 Mijn Jo. 1056 01:34:29,586 --> 01:34:30,587 Mijn Beauty. 1057 01:34:35,967 --> 01:34:38,970 Dat was de mooiste dag van mijn leven. 1058 01:34:40,221 --> 01:34:46,227 Eindelijk begreep ik wat Jo en mij al die tijd had verbonden. 1059 01:34:47,437 --> 01:34:52,108 We hadden dezelfde mustang-geest. 1060 01:34:55,695 --> 01:34:56,780 Ik ben zo trots op je. 1061 01:35:03,495 --> 01:35:05,997 We hebben je heel lang gezocht, Beauty. 1062 01:35:06,081 --> 01:35:08,708 Geen zorgen, je vrienden gaan met ons mee. 1063 01:35:16,508 --> 01:35:17,926 Adiós, hermosa. 1064 01:35:24,599 --> 01:35:25,725 Laten we naar huis gaan. 1065 01:35:29,813 --> 01:35:32,399 Ik kon de zilte lucht weer ruiken. 1066 01:35:33,983 --> 01:35:36,653 Eindelijk ging ik naar huis. 1067 01:35:38,029 --> 01:35:40,532 BIRTWICK STALLEN Dierenopvang 1068 01:35:40,615 --> 01:35:42,200 Het was Jo gelukt. 1069 01:35:50,250 --> 01:35:52,627 Nooit had ik zo'n grappig klein paard gezien... 1070 01:35:54,421 --> 01:35:58,675 ...behalve Merrylegs, en hij had een gezin. 1071 01:35:58,758 --> 01:36:01,720 Ken je je vroegere vriendje nog? Ik vond hem toen ik jou zocht. 1072 01:36:12,689 --> 01:36:13,690 Je bent thuis. 1073 01:36:17,444 --> 01:36:18,570 Anna... 1074 01:36:19,320 --> 01:36:22,032 ...dit is Beauty. 1075 01:36:24,367 --> 01:36:25,702 Wil je haar gedag zeggen? 1076 01:36:27,370 --> 01:36:28,455 Hallo. 1077 01:36:31,458 --> 01:36:35,795 Wil je haar neus aanraken? Hij is heel zacht. 1078 01:36:36,755 --> 01:36:39,007 Dan bijt ze me. -Nee hoor. 1079 01:36:40,258 --> 01:36:41,551 We hebben veel van elkaar geleerd... 1080 01:36:43,136 --> 01:36:44,471 ...lang geleden. 1081 01:36:53,146 --> 01:36:58,693 Ik dacht dat je zei dat ze wild was. -Dat was ze ook, ooit. 1082 01:37:00,320 --> 01:37:02,739 Zo wild als het maar kan. 1083 01:37:04,240 --> 01:37:05,575 Maar ze heeft mijn leven gered. 1084 01:37:07,160 --> 01:37:09,245 Hoe kan een paard een mens redden? 1085 01:37:11,623 --> 01:37:13,291 Dat zal ik je graag vertellen. 1086 01:37:17,420 --> 01:37:22,592 Toen ik opgroeide, gebeurde er iets wat mijn leven voorgoed veranderde. 1087 01:37:23,468 --> 01:37:26,054 En Beauty is de reden dat ik hiermee ben begonnen. 1088 01:37:26,846 --> 01:37:30,850 Ik was zo trots op wat ze was geworden. 1089 01:37:36,564 --> 01:37:39,984 Aai hem maar en zeg 'bedankt'. 1090 01:37:41,611 --> 01:37:45,198 Bedankt. -Denk eraan dat je dat altijd zegt. 1091 01:37:58,878 --> 01:38:00,463 Welkom thuis, Beauty. 1092 01:38:03,049 --> 01:38:04,050 Thuis. 1093 01:38:06,803 --> 01:38:10,223 Eindelijk was ik waar ik hoorde te zijn. 1094 01:38:47,510 --> 01:38:49,929 Een wijs paard had me ooit verteld... 1095 01:38:50,930 --> 01:38:54,934 ...dat niemand de geest van een mustang kan breken. 1096 01:38:56,394 --> 01:38:58,772 Hij is zo sterk als de oceaan... 1097 01:38:59,856 --> 01:39:03,026 ...en blijft eeuwig leven, zoals de wind. 1098 01:39:05,737 --> 01:39:09,491 Het duurde heel lang voordat ik begreep waarom dat zo was. 1099 01:39:10,158 --> 01:39:13,870 Maar nu weet ik dat het is omdat een echte mustang... 1100 01:39:13,953 --> 01:39:18,124 ...altijd blijft hopen, en liefhebben. 1101 01:39:23,213 --> 01:39:25,965 En toen mijn tijd was gekomen... 1102 01:39:26,049 --> 01:39:29,052 ...en ik naar de lucht galoppeerde... 1103 01:39:30,845 --> 01:39:34,099 ...besefte ik dat mijn moeder gelijk had. 1104 01:39:35,809 --> 01:39:39,229 Het voelde echt als vliegen. 1105 01:48:20,709 --> 01:48:22,711 Ondertiteld door: Michiel Nijenhuis