1 00:00:00,135 --> 00:00:02,011 #NoSpoiler 2 00:00:02,829 --> 00:00:05,613 Traduzione: martadove, elrindin, Frncesco82, Letha, Whitecloud01 3 00:00:05,623 --> 00:00:08,233 Traduzione: PotionFlame, MikyCarter84, Luthien, ilnanoinpigiama, MacFrama, Saritas 4 00:00:08,243 --> 00:00:10,807 Traduzione: Shema, aeileen, Kate, Myrtle, irislongcaster 5 00:00:10,817 --> 00:00:13,620 Traduzione: Egher, RedRuby, Liara Tsoni, TinaRam91, Sashenka08 6 00:00:17,558 --> 00:00:20,521 Revisione: bitterblue 7 00:00:27,067 --> 00:00:28,682 Signore e signori, 8 00:00:28,692 --> 00:00:30,469 sono il vostro re, 9 00:00:30,479 --> 00:00:31,792 Giorgio III. 10 00:00:33,062 --> 00:00:35,118 Vi presento Hamilton. 11 00:00:38,217 --> 00:00:40,911 Vi preghiamo di spegnere cellulari 12 00:00:40,921 --> 00:00:42,932 e altri dispositivi elettronici. 13 00:00:43,393 --> 00:00:47,967 È severamente vietato scattare fotografie o effettuare riprese. 14 00:00:51,181 --> 00:00:52,206 Vi ringrazio, 15 00:00:52,538 --> 00:00:54,087 godetevi il mio spettacolo. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,769 New York Giugno 2016 Teatro Richard Rodgers 17 00:01:09,508 --> 00:01:12,218 Come fa un bastardo, orfano senza difese, 18 00:01:12,228 --> 00:01:15,016 figlio di una puttana e uno scozzese, 19 00:01:15,026 --> 00:01:19,429 abbandonato nel mezzo del nulla in un posto abbandonato nei Caraibi, 20 00:01:19,439 --> 00:01:22,370 dalla provvidenza impoverito, che nello squallore ha navigato 21 00:01:22,380 --> 00:01:25,360 diventare un eroe e un letterato? 22 00:01:25,370 --> 00:01:29,019 Sulla banconota lo vedete, un padre fondatore senza un padre da tutore 23 00:01:29,029 --> 00:01:30,470 molto più lontano è andato 24 00:01:30,480 --> 00:01:32,398 che si è impegnato e ha lavorato 25 00:01:32,408 --> 00:01:34,393 molto più intelligente si è dimostrato 26 00:01:34,403 --> 00:01:36,346 e tutto da solo ha iniziato, 27 00:01:36,356 --> 00:01:38,151 capo di una compagnia di commercio 28 00:01:38,161 --> 00:01:41,118 a quattordici anni è diventato. 29 00:01:41,128 --> 00:01:44,161 E ogni giorno, mentre gli schiavi venivano massacrati, 30 00:01:44,171 --> 00:01:46,699 trasportati su navi e dalle onde cullati, 31 00:01:46,709 --> 00:01:48,733 lui lottava e attento rimaneva, 32 00:01:48,743 --> 00:01:52,195 e dentro di essere parte di qualcosa il desiderio cresceva. 33 00:01:52,205 --> 00:01:56,167 Il fratello era pronto a pregare, rubare, scambiare, barattare. 34 00:01:56,177 --> 00:01:59,895 Ma poi l’uragano arrivò e la devastazione regnò. 35 00:01:59,905 --> 00:02:04,129 Il nostro uomo vide il suo futuro sfuggire giù per il lavello. 36 00:02:04,139 --> 00:02:08,167 Pose una matita sulla tempia e la collegò al suo cervello 37 00:02:08,177 --> 00:02:11,744 e così scrisse il primo ritornello, un testamento al suo fardello. 38 00:02:11,754 --> 00:02:13,887 Si iniziò a spargere la voce, 39 00:02:13,897 --> 00:02:16,012 "Cavolo, il ragazzino è strampalato!" 40 00:02:16,022 --> 00:02:19,835 Organizzarono una colletta solo per spedirlo sulla terra ferma. 41 00:02:19,845 --> 00:02:23,281 Vai a studiare, e non dimenticare dove sei nato, 42 00:02:23,291 --> 00:02:25,869 e nel mondo il tuo nome sarà ricordato. 43 00:02:25,879 --> 00:02:27,377 Qual è il tuo nome? 44 00:02:27,387 --> 00:02:29,147 Alexander Hamilton. 45 00:02:30,894 --> 00:02:33,570 Il mio nome è Alexander Hamilton. 46 00:02:34,914 --> 00:02:37,490 E ci sono milioni di cose che non ho fatto. 47 00:02:38,194 --> 00:02:40,294 Ma aspettate e vedrete, 48 00:02:40,304 --> 00:02:42,586 aspettate e vedrete... 49 00:02:42,596 --> 00:02:46,541 A dieci anni suo padre l’abbandonò e pieno di debiti lo lasciò, 50 00:02:46,551 --> 00:02:50,493 e due anni dopo ecco Alex con sua madre, che si ammalò, 51 00:02:50,503 --> 00:02:53,641 adagiata nel letto attendeva la morte 52 00:02:53,651 --> 00:02:54,980 l'odore era forte. 53 00:02:54,990 --> 00:02:58,598 Alex guarì, ma sua madre non ebbe la stessa sorte. 54 00:02:59,043 --> 00:03:02,676 Andò a vivere da suo cugino e il cugino si suicidò, 55 00:03:02,686 --> 00:03:06,118 solo l'orgoglio rovinato gli restò ma qualcosa in lui destò. 56 00:03:06,128 --> 00:03:07,281 Una voce che diceva: 57 00:03:07,291 --> 00:03:09,491 Alex, devi vedertela da solo! 58 00:03:09,501 --> 00:03:13,467 Da solo iniziò a stare e lesse ogni libro sullo scaffale. 59 00:03:13,477 --> 00:03:16,450 Un uomo meno intelligente non avrebbe cambiato la situazione 60 00:03:16,460 --> 00:03:20,182 sarebbe morto o diventato indigente senza un centesimo di consolazione. 61 00:03:20,192 --> 00:03:24,146 Per il vecchio padrone di casa di sua madre iniziò a lavorare 62 00:03:24,156 --> 00:03:27,535 vendeva zucchero e rum, tutte cose che non poteva comprare. 63 00:03:27,545 --> 00:03:31,172 Leggendo tutti i libri che riusciva a trovare, 64 00:03:31,182 --> 00:03:32,590 per pianificare il suo futuro, 65 00:03:32,600 --> 00:03:36,082 guardate ora come monta sulla prua di una nave, 66 00:03:36,092 --> 00:03:38,086 diretto verso un nuovo territorio. 67 00:03:38,096 --> 00:03:41,597 A New York potrai essere un nuovo uomo. 68 00:03:41,607 --> 00:03:45,141 - A New York potrai essere un nuovo uomo. - Aspettate e vedrete. 69 00:03:45,151 --> 00:03:48,593 - A New York potrai essere un nuovo uomo. - Aspettate e vedrete. 70 00:03:48,603 --> 00:03:52,140 A New York potrai essere un nuovo uomo. 71 00:03:52,150 --> 00:03:54,250 A New York, New York... 72 00:03:54,260 --> 00:03:57,445 - Aspettate e vedrete. - Alexander Hamilton. 73 00:03:57,455 --> 00:03:59,126 Alexander Hamilton. 74 00:03:59,136 --> 00:04:02,670 - Ti aspettiamo dietro le quinte. - Ti aspettiamo dietro le quinte. 75 00:04:02,680 --> 00:04:04,305 Non ti tireresti mai indietro, 76 00:04:04,315 --> 00:04:06,953 non hai mai imparato a prenderti il tuo... 77 00:04:06,963 --> 00:04:09,906 Tempo. 78 00:04:09,916 --> 00:04:13,137 - Alexander Hamilton. - Alexander Hamilton. 79 00:04:13,147 --> 00:04:16,748 Quando l'America canterà di te 80 00:04:16,758 --> 00:04:20,078 saprà cosa hai affrontato? 81 00:04:20,088 --> 00:04:23,341 Saprà delle regole che hai reinventato? 82 00:04:23,351 --> 00:04:25,149 Il mondo 83 00:04:25,159 --> 00:04:30,096 non sarà mai più quello che ha sperimentato. 84 00:04:31,225 --> 00:04:33,152 La nave ora è in porto, 85 00:04:33,162 --> 00:04:35,119 - riuscite a vederlo? - Aspettate e vedrete. 86 00:04:35,129 --> 00:04:38,403 - Un altro immigrato risale dal fondo. - Aspettate e vedrete. 87 00:04:38,413 --> 00:04:41,781 La sua reputazione distrutta dai suoi nemici, dimenticato dall'America. 88 00:04:41,791 --> 00:04:43,590 Noi abbiamo lottato con lui. 89 00:04:43,600 --> 00:04:45,238 Io sono morto per lui. 90 00:04:45,248 --> 00:04:47,099 Io mi sono fidato di lui. 91 00:04:47,109 --> 00:04:48,486 Io sono stata innamorata di lui. 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,496 E io... 93 00:04:50,126 --> 00:04:53,190 Sono il maledetto stolto che ha fatto sparato contro di lui. 94 00:04:53,200 --> 00:04:55,944 Ci sono milioni di cose che non ho fatto 95 00:04:56,455 --> 00:04:59,643 ma aspettate e vedrete. 96 00:04:59,653 --> 00:05:01,169 Qual è il tuo nome? 97 00:05:01,179 --> 00:05:03,668 Alexander Hamilton. 98 00:05:14,210 --> 00:05:16,221 1776 99 00:05:20,274 --> 00:05:21,764 New York City. 100 00:05:21,774 --> 00:05:24,450 Mi scusi, lei è Aaron Burr, signore? 101 00:05:24,460 --> 00:05:25,890 Dipende, chi vuole saperlo? 102 00:05:25,900 --> 00:05:28,494 Certo, sono Alexander Hamilton, signore, 103 00:05:28,504 --> 00:05:31,778 al suo servizio, signore, l'ho cercata a lungo. 104 00:05:31,788 --> 00:05:34,441 - Inizio a temerla. - Ho sentito parlare di te a Princeton, 105 00:05:34,451 --> 00:05:37,254 cercavo un corso di studio accelerato, 106 00:05:37,264 --> 00:05:39,974 quando ho avuto un problema con uno che era tuo amico prima, 107 00:05:39,984 --> 00:05:42,120 potrei averlo colpito, non ricordo bene, signore, 108 00:05:42,130 --> 00:05:43,735 si occupa delle tasse... 109 00:05:43,745 --> 00:05:45,685 - Hai dato un pugno all'ambasciatore? - Sì. 110 00:05:45,695 --> 00:05:49,145 Vorrei fare ciò che hai fatto tu: laurearmi in due anni e poi unirmi alla rivoluzione. 111 00:05:49,155 --> 00:05:52,015 Mi ha guardato come se fossi uno stupido, ma io non sono stupido. 112 00:05:52,025 --> 00:05:55,115 Quindi come hai fatto? Come ti sei laureato così in fretta? 113 00:05:55,125 --> 00:05:57,625 Era l'ultimo desiderio dei miei genitori, che ha preso il mio cuore in una stretta. 114 00:05:57,635 --> 00:05:59,195 Ma certo, sei un orfano, 115 00:05:59,205 --> 00:06:01,135 anch'io un orfano sono. Dio, vorrei una guerra potesse iniziare 116 00:06:01,145 --> 00:06:04,345 così il nostro valore potremmo dimostrare. 117 00:06:04,355 --> 00:06:05,935 Posso offrirti da bere? 118 00:06:05,945 --> 00:06:07,185 Ne sarei contento. 119 00:06:07,195 --> 00:06:10,615 Visto che ci siamo, lascia che ti dia qualche suggerimento. 120 00:06:10,625 --> 00:06:12,395 Parla di meno. 121 00:06:12,405 --> 00:06:13,525 Come? 122 00:06:13,535 --> 00:06:15,590 Un bel sorriso devi fare. 123 00:06:16,195 --> 00:06:22,568 Come la pensi o da che parte stai non devono fiutare. 124 00:06:22,895 --> 00:06:24,675 Non puoi dire sul serio. 125 00:06:24,685 --> 00:06:27,355 - Vuoi avere successo? - Certo. 126 00:06:27,685 --> 00:06:31,885 Gli stolti che parlano troppo fanno una brutta fine, spesso. 127 00:06:31,895 --> 00:06:34,885 Yo, yo, yo, yo, yo! Che ore sono? 128 00:06:34,895 --> 00:06:36,165 Inizia lo spettacolo! 129 00:06:36,175 --> 00:06:39,835 - Come ho detto proprio adesso. - Inizia lo spettacolo! Inizia lo spettacolo! Yo! 130 00:06:39,845 --> 00:06:42,211 Sono John Laurens, proprio qui in questo posto, 131 00:06:42,221 --> 00:06:45,795 dopo due pinte di Sam Adams già la terza ho predisposto, 132 00:06:45,805 --> 00:06:48,025 da quelle giubbe rosse non resterò nascosto 133 00:06:48,035 --> 00:06:50,875 perché picchierò questi idioti finché non sarò libero a ogni costo. 134 00:06:50,885 --> 00:06:53,855 Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette 135 00:06:53,865 --> 00:06:56,575 il Lancillotto della rivoluzione è qui presente. 136 00:06:56,585 --> 00:06:59,165 Sono venuto da lontano solo per dire bonsoir 137 00:06:59,175 --> 00:07:02,534 e dire al re casse-toi, chi è il migliore? C'est moi. 138 00:07:03,425 --> 00:07:06,235 Io sono Hercules Mulligan, imparalo, amalo. 139 00:07:06,245 --> 00:07:08,735 Ebbene sì, ho sentito tua madre dire "vieni ancora?" 140 00:07:08,745 --> 00:07:10,645 Le figlie e i cavalli meglio se sotto chiave metti, 141 00:07:10,655 --> 00:07:15,005 anche se è difficile destreggiarsi con più di quattro corsetti. 142 00:07:15,015 --> 00:07:17,655 Basta sesso, versiamocene un'altra razione, 143 00:07:17,665 --> 00:07:20,655 - facciamo un altro brindisi alla rivoluzione. - Alla rivoluzione. 144 00:07:20,665 --> 00:07:23,305 Se non sbaglio quello è uscito dal Princeton College come un portento. 145 00:07:23,315 --> 00:07:26,496 - Aaron Burr. - Raccontaci qualcosa, un po' di rudimento. 146 00:07:26,865 --> 00:07:28,885 Buona fortuna con la posizione che stai prendendo. 147 00:07:28,895 --> 00:07:30,375 La tua hai detto, seduto io mi metto 148 00:07:30,385 --> 00:07:31,915 e di vedere dove andremo a finire io attendo. 149 00:07:31,925 --> 00:07:34,775 Burr, la rivoluzione incombe, perché questi indugi hai? 150 00:07:34,785 --> 00:07:38,175 Se non ti schieri, Burr da quale parte starai? 151 00:07:38,185 --> 00:07:39,615 - E tu chi saresti? - E tu chi saresti? 152 00:07:39,625 --> 00:07:40,685 E tu chi saresti? 153 00:07:40,695 --> 00:07:42,985 Chi è questo qui? Quali intenzioni avresti? 154 00:07:42,995 --> 00:07:45,585 Non sprecherò la mia occasione. 155 00:07:45,595 --> 00:07:48,125 Non sprecherò la mia occasione. 156 00:07:48,135 --> 00:07:50,955 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato 157 00:07:50,965 --> 00:07:53,155 e non sprecherò la mia occasione. 158 00:07:53,165 --> 00:07:55,445 Otterrò una borsa di studio per il King's College, 159 00:07:55,455 --> 00:07:58,235 probabilmente non dovrei vantarmi ma diamine, io stupisco e risalto. 160 00:07:58,245 --> 00:08:01,035 Il problema è che sono tutta testa ma niente tatto, 161 00:08:01,045 --> 00:08:02,765 devo urlare per farmi ascoltare. 162 00:08:02,775 --> 00:08:04,698 Con ogni parola dispenso conoscenza. 163 00:08:04,708 --> 00:08:07,366 Sono un diamante grezzo, un pezzo di carbone lucido e nobile. 164 00:08:07,376 --> 00:08:10,325 Il mio obiettivo rincorro febbrile, il mio dono della parola è impeccabile. 165 00:08:10,335 --> 00:08:12,835 Ho solo diciannove anni, ma sono più maturo, 166 00:08:12,845 --> 00:08:14,625 per le strade di New York City il clima si fa duro 167 00:08:14,635 --> 00:08:17,909 e sulle spalle mi assicuro ogni responsabilità e inconveniente, gestisco facilmente. 168 00:08:17,919 --> 00:08:20,685 Non ho una pistola da portare, famelico per queste strade continuo ad andare, 169 00:08:20,695 --> 00:08:23,435 questa scintilla in una fiamma io voglio trasformare. 170 00:08:23,445 --> 00:08:25,695 Ma diamine, si sta facendo buio, quindi il mio nome fatemi enunciare. 171 00:08:25,705 --> 00:08:29,525 Io sono A L E X A N D E R. 172 00:08:29,535 --> 00:08:31,035 Quello che dovremmo essere chiaramente 173 00:08:31,045 --> 00:08:33,695 è una colonia indipendente, 174 00:08:33,705 --> 00:08:36,365 mentre, invece, la Gran Bretagna ci tratta male insistentemente. 175 00:08:36,375 --> 00:08:39,005 In pratica, ci tassano continuamente 176 00:08:39,015 --> 00:08:41,805 mentre re George se ne va in giro spendendo cospicuamente 177 00:08:41,815 --> 00:08:44,195 e di lasciarci liberi non gli verrà mai in mente. 178 00:08:44,205 --> 00:08:47,025 Quindi la rivoluzione avverrà prossimamente. 179 00:08:47,035 --> 00:08:49,575 - Sicuramente. - Disse innocentemente. 180 00:08:49,585 --> 00:08:52,175 E non siate sconvolti quando sui libri di storia il mio nome sarà presente. 181 00:08:52,185 --> 00:08:54,825 Se questo ci renderà liberi la mia vita sacrificherò certamente 182 00:08:54,835 --> 00:08:57,505 e alla fine, la mia eredità vedrete chiaramente. 183 00:08:57,515 --> 00:09:00,315 - E io non sprecherò la mia occasione. - La mia occasione. 184 00:09:00,325 --> 00:09:02,765 - Non sprecherò la mia occasione. - La mia occasione. 185 00:09:02,775 --> 00:09:05,535 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato 186 00:09:05,545 --> 00:09:08,215 e non sprecherò la mia occasione. 187 00:09:08,225 --> 00:09:10,795 Non sprecherò la mia occasione. 188 00:09:10,805 --> 00:09:13,305 Non sprecherò la mia occasione. 189 00:09:13,315 --> 00:09:16,115 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato 190 00:09:16,125 --> 00:09:18,595 e io non sprecherò la mia occasione. 191 00:09:18,605 --> 00:09:19,865 Sfruttiamo l'occasione. 192 00:09:19,875 --> 00:09:21,925 Sogno una vita senza monarchia. 193 00:09:21,935 --> 00:09:24,445 I disordini in Francia porteranno all'"onarchia"... 194 00:09:24,455 --> 00:09:26,305 "Onarchia"? Come si dice? 195 00:09:26,315 --> 00:09:27,405 Anarchia. 196 00:09:27,415 --> 00:09:29,515 I miei rivali mando in panico nella mischia, 197 00:09:29,525 --> 00:09:30,495 con i miei colpi. 198 00:09:30,505 --> 00:09:32,135 Yo, sono un apprendista in sartoria 199 00:09:32,145 --> 00:09:34,755 e ai vostri figli zucconi insegno la teoria. 200 00:09:34,765 --> 00:09:36,075 Mi unisco alla ribellione 201 00:09:36,085 --> 00:09:38,355 perché so che è la mia occasione, ho ben altra ambizione 202 00:09:38,365 --> 00:09:39,755 che cucire un pantalone, 203 00:09:39,765 --> 00:09:41,195 - coglierò l'occasione. - L'occasione! 204 00:09:41,205 --> 00:09:42,709 Ma non avremo la libertà 205 00:09:42,719 --> 00:09:45,331 finché chi è in catene i nostri stessi diritti avrà. 206 00:09:45,341 --> 00:09:46,829 Io e te, vita o morte... 207 00:09:46,839 --> 00:09:48,662 Aspetta che salga in sella fiero 208 00:09:48,672 --> 00:09:50,384 guidando il primo battaglione nero! 209 00:09:50,394 --> 00:09:53,341 Cogliamo l'occasione! Geni, fate meno rumore. 210 00:09:53,351 --> 00:09:55,942 Tenetevi fuori dai guai e avrete fortuna migliore. 211 00:09:55,952 --> 00:09:58,814 Sono con voi, ma è una difficile situazione 212 00:09:58,824 --> 00:10:00,625 e dovete fare molta attenzione. 213 00:10:00,635 --> 00:10:02,860 Se parlate vi spareranno. 214 00:10:02,870 --> 00:10:04,199 Burr, guarda che abbiamo. 215 00:10:04,209 --> 00:10:06,686 Il signor Lafayette forte come Lancillotto, 216 00:10:06,696 --> 00:10:09,336 bello quel panciotto. Laurens, sei un bravo ragazzotto. 217 00:10:09,346 --> 00:10:12,005 Pensiamo un piano per ordire questo rischioso complotto. 218 00:10:12,015 --> 00:10:14,631 Che probabilità ci sono di trovarci tutti in questo posto malridotto, 219 00:10:14,641 --> 00:10:17,249 seduti a parlare di buonsenso che forse si è ridotto. 220 00:10:17,259 --> 00:10:20,339 Un gruppo di rivoluzionari abolizionisti per definizione. 221 00:10:20,349 --> 00:10:23,620 mostratemi dove sono le munizioni, datemi la loro posizione. 222 00:10:23,950 --> 00:10:25,203 Parlo troppo forte? 223 00:10:25,213 --> 00:10:26,913 A volte mi eccito troppo. 224 00:10:26,923 --> 00:10:28,017 Escono i pensieri. 225 00:10:28,027 --> 00:10:30,406 Non ho mai avuto un gruppo di amici prima, prometto... 226 00:10:30,416 --> 00:10:31,720 Che l'orgoglio in me sarà crescente. 227 00:10:31,730 --> 00:10:33,581 Portiamolo davanti alla gente. 228 00:10:33,591 --> 00:10:36,265 Non sprecherò la mia occasione. 229 00:10:36,275 --> 00:10:38,754 Non sprecherò la mia occasione. 230 00:10:38,764 --> 00:10:41,583 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato. 231 00:10:41,593 --> 00:10:44,161 Non sprecherò la mia occasione. 232 00:10:44,171 --> 00:10:46,806 Non sprecherò la mia occasione. 233 00:10:46,816 --> 00:10:49,307 Non sprecherò la mia occasione. 234 00:10:49,317 --> 00:10:52,133 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato. 235 00:10:52,143 --> 00:10:54,059 Non sprecherò la mia occasione. 236 00:10:54,069 --> 00:10:55,100 Cantate tutti! 237 00:10:58,022 --> 00:10:59,236 Ehi! 238 00:11:03,124 --> 00:11:05,060 - Ho detto, fatevi sentire! - Sì 239 00:11:05,070 --> 00:11:06,142 Andiamo! 240 00:11:07,745 --> 00:11:09,596 Ho detto, urlate dai tetti! 241 00:11:10,972 --> 00:11:12,773 Ho detto, urlate dai tetti! 242 00:11:13,893 --> 00:11:15,177 - Andiamo! - Sì. 243 00:11:15,187 --> 00:11:16,125 Dai, andiamo! 244 00:11:16,135 --> 00:11:17,132 Rialziamoci. 245 00:11:17,142 --> 00:11:19,770 Quando vivi in ginocchio ti rialzi. 246 00:11:19,780 --> 00:11:22,398 Dì a tuo fratello che deve rialzarsi. 247 00:11:22,408 --> 00:11:25,030 Dì a tua sorella che deve rialzarsi. 248 00:11:25,040 --> 00:11:27,656 Quand'è che queste colonie si rialzeranno? 249 00:11:27,666 --> 00:11:30,299 Quand'è che queste colonie si rialzeranno? 250 00:11:30,309 --> 00:11:32,926 Quand'è che queste colonie si rialzeranno? 251 00:11:32,936 --> 00:11:35,563 Quand'è che queste colonie si rialzeranno? 252 00:11:35,573 --> 00:11:36,637 Rialziamoci! 253 00:11:36,647 --> 00:11:39,341 Ho pensato alla morte così tanto che sembra un ricordo nella foschia. 254 00:11:39,351 --> 00:11:40,735 Quando calerà la sua spada? 255 00:11:40,745 --> 00:11:42,680 Mentre dormo? O mentre sono per strada? 256 00:11:42,690 --> 00:11:45,348 Se la vedo arrivare scappo o lascio che accada? 257 00:11:45,358 --> 00:11:47,346 È come un ritmo senza melodia. 258 00:11:47,356 --> 00:11:49,904 Vedete, non pensavo di arrivare a vent'anni. 259 00:11:49,914 --> 00:11:52,423 Da dove vengo muoiono molto prima per gli affanni. 260 00:11:52,433 --> 00:11:56,049 Chiedi perché viviamo di fretta per la risata stretta, per la fiaschetta. 261 00:11:56,059 --> 00:11:57,912 Vogliamo che questo momento non smetta. 262 00:11:57,922 --> 00:11:59,313 Va bene così. Mi correggo... 263 00:11:59,323 --> 00:12:01,335 Questo non è un momento è il movimento. 264 00:12:01,345 --> 00:12:04,269 Dove sono tutti i fratelli affamati che avevano qualcosa da provare? 265 00:12:04,279 --> 00:12:06,681 I nemici ci ostacolano, la nostra posizione è giusta e confessa. 266 00:12:06,691 --> 00:12:08,256 Vaghiamo come Mosè 267 00:12:08,266 --> 00:12:10,007 reclamando la nostra terra promessa. 268 00:12:10,555 --> 00:12:12,203 E se otteniamo la nostra indipendenza? 269 00:12:12,213 --> 00:12:15,012 È una garanzia di libertà per la nostra discendenza? 270 00:12:15,022 --> 00:12:17,681 O il sangue che spargiamo farà iniziare un ciclo infinito 271 00:12:17,691 --> 00:12:20,295 di vendetta e di morte che non porterà a nessuna sentenza? 272 00:12:20,305 --> 00:12:22,183 So che è eccitante lo scontro armato. 273 00:12:22,193 --> 00:12:24,182 Ma, Cristo, tra tutte le lotte e il sangue versato 274 00:12:24,192 --> 00:12:25,659 ho studiato e pensato. 275 00:12:25,669 --> 00:12:27,967 Dobbiamo gestire le nostre finanziaria e le nostre spese 276 00:12:28,297 --> 00:12:30,865 Siamo un Paese di Stati? Ma in che stato è il nostro Paese? 277 00:12:30,875 --> 00:12:32,122 Non voglio più aspettare. 278 00:12:32,132 --> 00:12:34,509 Con passione voglio disfare ogni aspettativa. 279 00:12:34,519 --> 00:12:36,563 Ogni azione è un atto di creazione attiva. 280 00:12:36,573 --> 00:12:38,984 Rido in faccia al dolore e ai morti quotidiani. 281 00:12:38,994 --> 00:12:41,290 Per la prima volta penso a qualcosa che vada oltre a domani. 282 00:12:41,300 --> 00:12:44,344 Non sprecherò la mia occasione. 283 00:12:44,354 --> 00:12:46,902 Non sprecherò la mia occasione. 284 00:12:46,912 --> 00:12:49,794 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato. 285 00:12:49,804 --> 00:12:52,275 Non sprecherò la mia occasione. 286 00:12:52,285 --> 00:12:54,844 Ci rialzeremo! È la nostra occasione. 287 00:12:54,854 --> 00:12:57,544 Ci rialzeremo! È la nostra occasione. 288 00:12:57,554 --> 00:12:59,541 - Ci rialzeremo. - Ci rialzeremo! Ci rialzeremo! 289 00:12:59,551 --> 00:13:02,226 - È la nostra occasione. - Ci rialzeremo! Ci rialzeremo! 290 00:13:02,236 --> 00:13:04,208 - È la nostra occasione. - Ci rialzeremo! 291 00:13:04,218 --> 00:13:06,178 - È la nostra occasione. - Ci rialzeremo! 292 00:13:06,188 --> 00:13:08,052 È la nostra occasione! La nostra occasione! 293 00:13:08,062 --> 00:13:10,479 È la nostra occasione! La nostra occasione! 294 00:13:10,489 --> 00:13:12,655 Non sprecherò... 295 00:13:12,665 --> 00:13:15,150 Non sprecherò la mia occasione. 296 00:13:27,139 --> 00:13:28,337 Ehi! 297 00:13:31,896 --> 00:13:33,998 - Fatevi sentire! - Sì. 298 00:13:34,008 --> 00:13:35,140 Andiamo! 299 00:13:43,628 --> 00:13:45,042 Signori, ultimo giro. 300 00:13:45,052 --> 00:13:47,144 Potrei morire prima di vedere la nostra gloria. 301 00:13:47,154 --> 00:13:49,265 Potrei morire prima di vedere la nostra gloria. 302 00:13:49,275 --> 00:13:51,248 Ma mi unirei felicemente alla lotta. 303 00:13:51,258 --> 00:13:53,326 Ma mi unirei felicemente alla lotta. 304 00:13:53,336 --> 00:13:55,743 E quando i nostri figli racconteranno la nostra storia. 305 00:13:55,753 --> 00:13:58,019 E quando i nostri figli racconteranno la nostra storia. 306 00:13:58,029 --> 00:14:00,653 Racconteranno ciò che è successo stanotte. 307 00:14:00,663 --> 00:14:02,920 Facciamoci un altro giro stanotte. 308 00:14:02,930 --> 00:14:07,935 - Facciamoci un altro giro stanotte. - Facciamoci un altro giro stanotte. 309 00:14:07,945 --> 00:14:10,657 Brindiamo alla libertà. 310 00:14:11,048 --> 00:14:14,004 Qualcosa che non potranno mai toglierci. 311 00:14:14,014 --> 00:14:17,269 Non importa cosa vi diranno. 312 00:14:19,177 --> 00:14:22,196 Brindiamo a noi quassù. 313 00:14:22,206 --> 00:14:24,640 Domani saremo molti di più. 314 00:14:25,202 --> 00:14:30,238 - Racconteranno ciò che è successo stanotte. - Racconteranno ciò che è successo stanotte. 315 00:14:30,248 --> 00:14:33,339 Brindiamo alla libertà. 316 00:14:33,731 --> 00:14:36,617 Qualcosa che non potranno mai toglierci. 317 00:14:36,627 --> 00:14:39,087 Non importa cosa vi diranno. 318 00:14:39,097 --> 00:14:44,872 - Facciamoci un altro giro stanotte. - Brindiamo a noi quassù. 319 00:14:44,882 --> 00:14:47,441 Domani saremo molti di più. 320 00:14:47,821 --> 00:14:50,354 A raccontare ciò che è successo stanotte. 321 00:14:50,364 --> 00:14:53,188 Facciamoci un altro giro stanotte. 322 00:14:53,198 --> 00:14:58,824 - Racconteranno ciò che è successo stanotte. - Brindiamo alla libertà. 323 00:14:58,834 --> 00:15:04,423 - Racconteranno ciò che è successo stanotte. - Brindiamo alla libertà. 324 00:15:04,433 --> 00:15:07,628 Racconteranno ciò che è successo stanotte. 325 00:15:07,638 --> 00:15:09,797 Racconteranno ciò che è successo... 326 00:15:09,807 --> 00:15:13,135 Stanotte. 327 00:15:15,965 --> 00:15:17,758 Non c'è niente che i ricchi amano di più 328 00:15:17,768 --> 00:15:20,756 dell'andare in città a mischiarsi con la servitù. 329 00:15:20,766 --> 00:15:25,021 Girano sulle loro carrozze solo per fissare gli studenti che stanno nella mensa a parlare. 330 00:15:25,031 --> 00:15:27,952 Prendete Philip Schuyler, quel tizio è ricchissimo. 331 00:15:28,445 --> 00:15:32,003 Ma proprio non lo sa che le sue figlie Peggy, Angelica, Eliza 332 00:15:32,013 --> 00:15:34,628 vanno in città di nascosto, solo per guardare gli uomini... 333 00:15:34,638 --> 00:15:36,996 - Al lavoro, lavoro. - Angelica. 334 00:15:37,006 --> 00:15:39,099 - Lavoro, lavoro. - Eliza. 335 00:15:39,109 --> 00:15:40,299 - E Peggy. - Lavoro, lavoro. 336 00:15:40,309 --> 00:15:42,443 - Le sorelle Schuyler. - Angelica. 337 00:15:42,453 --> 00:15:43,628 - Peggy. - Eliza. 338 00:15:43,638 --> 00:15:44,531 Lavoro! 339 00:15:44,541 --> 00:15:46,868 Papà ha detto che a casa entro sera dobbiamo tornare. 340 00:15:46,878 --> 00:15:49,249 Papà non lo deve per forza sapere. 341 00:15:49,259 --> 00:15:51,592 Papà ha detto che in città non dobbiamo andare. 342 00:15:51,602 --> 00:15:53,384 Te l'ho detto, non sei obbligata a rimanere. 343 00:15:53,394 --> 00:15:59,278 Ma guardatevi intorno, guardatevi intorno a New York è iniziata la rivoluzione. 344 00:15:59,288 --> 00:16:02,474 - New York. - Angelica. 345 00:16:02,484 --> 00:16:03,356 Lavoro! 346 00:16:03,366 --> 00:16:05,714 Non va bene che papà voglia andare in guerra. 347 00:16:05,724 --> 00:16:08,068 In piazza urlano, lo sento. 348 00:16:08,078 --> 00:16:10,417 Non va bene che ci sia violenza nella nostra terra. 349 00:16:10,427 --> 00:16:12,628 Nuove idee nel vento! 350 00:16:12,638 --> 00:16:14,700 Guardatevi intorno, guardatevi intorno. 351 00:16:14,710 --> 00:16:18,572 Angelica, ricordami cosa stiamo cercando. 352 00:16:18,582 --> 00:16:19,828 Cerca me! 353 00:16:19,838 --> 00:16:22,835 - Eliza, cerco una mente al lavoro. - Lavoro, lavoro. 354 00:16:22,845 --> 00:16:25,064 - Cerco una mente al lavoro. - Lavoro, lavoro. 355 00:16:25,074 --> 00:16:27,698 - Cerco una mente al lavoro. - Lavoro, lavoro. 356 00:16:30,231 --> 00:16:31,205 Lavoro! 357 00:16:31,929 --> 00:16:33,786 Non c'è niente come l'estate in città. 358 00:16:33,796 --> 00:16:36,104 Gente frettolosa che passa accanto a tanta beltà. 359 00:16:36,114 --> 00:16:38,109 Scusami signorina, so che non è divertente 360 00:16:38,119 --> 00:16:40,506 ma il tuo profumo fa pensare che tuo padre sia un tipo abbiente. 361 00:16:40,516 --> 00:16:43,115 Perché giri in città sui tuoi tacchi eleganti? 362 00:16:43,125 --> 00:16:45,426 Cerchi forse ideali in mezzo a questi furfanti? 363 00:16:45,436 --> 00:16:48,237 - Burr, sei sgradevole. - Quindi parli di me, è ragionevole. 364 00:16:48,247 --> 00:16:50,795 Di me puoi fidarti bellezza, la mia lealtà è notevole. 365 00:16:50,805 --> 00:16:52,876 Il "Senso Comune" di Thomas Paine in testa mi ribolle. 366 00:16:52,886 --> 00:16:55,260 Quindi gli uomini mi dicono che sono forte o sono folle. 367 00:16:55,270 --> 00:16:57,900 Tu vuoi una rivoluzione? Io voglio una rivelazione! 368 00:16:57,910 --> 00:16:59,751 Quindi ora ascolta la mia dichiarazione. 369 00:16:59,761 --> 00:17:04,241 "Noi riteniamo evidenti queste verità: che tutti gli uomini sono creati uguali". 370 00:17:04,251 --> 00:17:08,719 Convincerò Thomas Jefferson che anche per le donne questi diritti siano normali. 371 00:17:08,729 --> 00:17:09,559 Lavoro! 372 00:17:09,569 --> 00:17:14,214 Guardatevi intorno, guardatevi intorno, siamo davvero fortunati a vivere questo momento. 373 00:17:14,224 --> 00:17:18,902 Guardatevi intorno, guardatevi intorno, siamo davvero fortunati a vivere questo momento. 374 00:17:18,912 --> 00:17:21,327 La Storia si sta scrivendo a Manhattan 375 00:17:21,337 --> 00:17:25,456 e noi siamo nella città più grande del mondo. 376 00:17:25,466 --> 00:17:28,317 Nella città più grande del mondo. 377 00:17:28,327 --> 00:17:30,590 Il "Senso Comune" di Thomas Paine in testa mi ribolle. 378 00:17:30,600 --> 00:17:33,013 Quindi gli uomini mi dicono che sono forte o sono folle. 379 00:17:33,023 --> 00:17:37,414 Tu vuoi una rivoluzione? Io una rivelazione. Quindi ora ascolta la mia dichiarazione. 380 00:17:37,424 --> 00:17:42,527 "Noi riteniamo evidenti queste verità: che tutti gli uomini sono creati uguali". 381 00:17:42,537 --> 00:17:47,449 Guardatevi intorno, guardatevi intorno, siamo davvero fortunati a vivere questo momento. 382 00:17:47,459 --> 00:17:54,094 La Storia si sta scrivendo a Manhattan e noi siamo nella città più grande del mondo. 383 00:17:54,104 --> 00:17:56,711 Nella più grande città del mondo! 384 00:17:56,721 --> 00:17:58,943 - Lavoro, lavoro. - Angelica. 385 00:17:58,953 --> 00:18:00,949 - Lavoro, lavoro. - Eliza. 386 00:18:00,959 --> 00:18:02,197 - E Peggy. - Lavoro, lavoro. 387 00:18:02,207 --> 00:18:04,509 - Le sorelle Schuyler! - Lavoro, lavoro. 388 00:18:04,519 --> 00:18:06,765 - Cerchiamo una mente al lavoro. - Lavoro, lavoro. 389 00:18:06,775 --> 00:18:07,998 - Ehi. - Lavoro, lavoro. 390 00:18:08,008 --> 00:18:10,364 - Whoa. - Lavoro, lavoro, lavoro, lavoro. 391 00:18:10,374 --> 00:18:11,383 Nella città più grande... 392 00:18:11,393 --> 00:18:15,220 Nella città più grande del mondo. 393 00:18:15,230 --> 00:18:18,221 Nella città più grande del mondo. 394 00:18:24,968 --> 00:18:26,958 Udite! Udite! 395 00:18:26,968 --> 00:18:29,557 Il mio nome è Samuel Seabury e vi presento 396 00:18:29,567 --> 00:18:32,654 "Liberi Pensieri sui Procedimenti del Congresso Continentale." 397 00:18:33,487 --> 00:18:37,666 Non ascoltate la plebaglia che urla alla rivoluzione, 398 00:18:37,676 --> 00:18:40,694 non hanno i vostri interessi a cuore. 399 00:18:40,704 --> 00:18:42,455 Mio Dio. Togli di mezzo questo agitatore. 400 00:18:42,465 --> 00:18:47,116 Il caos e il sangue non sono una soluzione, 401 00:18:47,126 --> 00:18:51,172 non lasciatevi ingannare. 402 00:18:51,182 --> 00:18:54,677 Questo Congresso non parla per me... 403 00:18:54,687 --> 00:18:55,635 Lascialo stare, ahimè. 404 00:18:55,645 --> 00:19:00,204 Stanno facendo un gioco pericoloso. 405 00:19:00,214 --> 00:19:04,535 Prego che il re vi mostri pietà. 406 00:19:04,545 --> 00:19:06,848 È vergognoso... 407 00:19:06,858 --> 00:19:08,938 È vergognoso... 408 00:19:08,948 --> 00:19:10,773 - Yo! Lui vi farebbe disperdere tutti. - Non ascoltate la plebaglia. 409 00:19:10,783 --> 00:19:12,006 - al suono delle urla, - che urla 410 00:19:12,016 --> 00:19:13,577 - ma la rivoluzione sta arrivando. - alla rivoluzione. 411 00:19:13,587 --> 00:19:15,607 - Quelli che non fanno nulla vinceranno... - Non hanno i vostri interessi 412 00:19:15,617 --> 00:19:18,114 - A cuore. - È difficile ascoltarti con una faccia seria. 413 00:19:18,124 --> 00:19:19,482 - Il caos e il sangue - Il caos e il sangue 414 00:19:19,492 --> 00:19:20,827 - già ci perseguitano. - non sono... 415 00:19:20,837 --> 00:19:22,532 - Sinceramente non dovresti nemmeno parlare. - Una soluzione. 416 00:19:22,542 --> 00:19:25,080 - E che ne dici di Boston? Guarda il costo. - Non lasciate che vi ingannino 417 00:19:25,090 --> 00:19:26,615 e tutto quello che abbiamo perso e tu parli 418 00:19:26,625 --> 00:19:28,780 - del Congresso? - Questo Congresso non parla 419 00:19:28,790 --> 00:19:31,014 - per me. - Il mio cane parla più eloquentemente 420 00:19:31,024 --> 00:19:33,312 - di te! - Stanno facendo un gioco 421 00:19:33,322 --> 00:19:35,540 - pericoloso. - Ma stranamente il vostro manto 422 00:19:35,550 --> 00:19:38,620 - come il suo è melmoso. - Prego che il re vi mostri pietà. 423 00:19:38,630 --> 00:19:39,854 Nel Jersey apparirà? 424 00:19:39,864 --> 00:19:42,079 - Vergognoso. - Per la rivoluzione! 425 00:19:42,089 --> 00:19:44,724 - Vergognoso... - Per la rivoluzione! 426 00:19:44,734 --> 00:19:46,288 - Ascoltate... - Se ti ripeti ancora 427 00:19:46,298 --> 00:19:47,218 - inizierò ad urlare... - Urlare! 428 00:19:47,228 --> 00:19:49,235 Seriamente, guardami. Ti prego non leggere. 429 00:19:49,245 --> 00:19:50,807 Non hanno i vostri interessi a... 430 00:19:50,817 --> 00:19:53,258 - Non cambiare discorso per non dibattere con me. - Cuore. 431 00:19:53,268 --> 00:19:57,278 Perché un'isoletta persa nel mare il prezzo del tè dovrebbe regolare? 432 00:19:57,288 --> 00:19:58,313 Alexander, non urlare! 433 00:19:58,323 --> 00:20:00,784 Burr, preferiscono creare divisioni che essere indeciso. 434 00:20:00,794 --> 00:20:02,090 Basta rispondere a tutti con un sorriso. 435 00:20:02,100 --> 00:20:05,408 Silenzio! Un messaggio dal re! 436 00:20:05,418 --> 00:20:07,694 Un messaggio dal re! 437 00:20:07,704 --> 00:20:11,878 Un messaggio dal re! 438 00:20:21,874 --> 00:20:23,829 Raccontate... 439 00:20:24,310 --> 00:20:29,820 Il prezzo del mio amore non è quello che sono disposti a pagare, ahimè. 440 00:20:30,151 --> 00:20:32,263 Piangete... 441 00:20:32,273 --> 00:20:38,145 Nel vostro tè che avete gettato nel mare quando mi vedete. 442 00:20:38,155 --> 00:20:40,073 Perché siete così tristi? 443 00:20:41,159 --> 00:20:45,924 Ricordate che abbiamo fatto un accordo quando ve ne siete andati. 444 00:20:45,934 --> 00:20:49,623 Ora risvegliate i miei istinti egoisti. 445 00:20:49,633 --> 00:20:52,825 Ricordate, nonostante il nostro disaccordo... 446 00:20:53,291 --> 00:20:57,516 Sono io il vostro uomo. 447 00:20:58,313 --> 00:21:00,365 Tornerete. 448 00:21:00,375 --> 00:21:02,478 Presto, vedrete. 449 00:21:02,488 --> 00:21:06,326 Ricorderete che appartenete a me. 450 00:21:06,336 --> 00:21:08,206 Tornerete. 451 00:21:08,216 --> 00:21:10,358 Il tempo lo sostiene. 452 00:21:10,368 --> 00:21:14,268 Ricorderete che vi ho servito bene. 453 00:21:14,278 --> 00:21:18,309 La marea sale, alcuni imperi sono falliti. 454 00:21:18,319 --> 00:21:22,014 Nonostante tutto siamo rimasti uniti. 455 00:21:22,024 --> 00:21:26,094 E quando la battaglia sarà all'albore 456 00:21:26,104 --> 00:21:31,656 Manderò un intero battaglione armato per ricordarvi del mio amore. 457 00:21:46,681 --> 00:21:49,507 Dite che il nostro amore si sta esaurendo 458 00:21:49,517 --> 00:21:54,641 e non lo riuscite a sopportare... 459 00:21:54,651 --> 00:21:57,934 Capirete cosa state perdendo 460 00:21:57,944 --> 00:22:02,531 quando sarò io a volervi abbandonare. 461 00:22:02,541 --> 00:22:05,849 Senti da che pulpito arrivano gli eserciti! 462 00:22:06,255 --> 00:22:09,900 Voi siete i miei sudditi. 463 00:22:10,276 --> 00:22:13,722 I miei dolci, sottomessi sudditi. 464 00:22:14,216 --> 00:22:17,666 I miei leali, regali sudditi... 465 00:22:18,171 --> 00:22:19,921 Sempre... 466 00:22:20,353 --> 00:22:22,603 E per sempre... 467 00:22:22,613 --> 00:22:29,591 E sempre e sempre e sempre... 468 00:22:29,601 --> 00:22:31,896 Tornerete, 469 00:22:31,906 --> 00:22:33,968 vorrete l'Inghilterra. 470 00:22:33,978 --> 00:22:37,577 Combatterò la battaglia e vincerò la guerra. 471 00:22:37,587 --> 00:22:41,768 Per il vostro amore, per le vostre preghiere, 472 00:22:41,778 --> 00:22:45,545 e vi amerò fino alle mie ultime sere! 473 00:22:45,555 --> 00:22:49,289 Quando ve ne sarete andati, diventerò matto. 474 00:22:49,299 --> 00:22:53,421 Quindi non distruggete quello che insieme abbiamo fatto. 475 00:22:53,431 --> 00:22:57,797 Perché quando la battaglia sarà all'albore 476 00:22:57,807 --> 00:23:01,040 ucciderò i vostri amici e le famiglie... 477 00:23:02,924 --> 00:23:07,182 Per ricordarvi del mio amore. 478 00:23:20,891 --> 00:23:22,158 Tutti insieme. 479 00:24:13,252 --> 00:24:18,915 L'ammiraglio inglese Howe ha schierato le truppe sull'acqua. 480 00:24:19,781 --> 00:24:25,841 Trentaduemila truppe nel porto di New York. 481 00:24:26,730 --> 00:24:33,352 - Trentaduemila truppe nel porto di New York. - Nel porto di New York... 482 00:24:33,362 --> 00:24:36,796 - Quando accerchieranno le nostre truppe... - Accerchieranno le nostre truppe. 483 00:24:36,806 --> 00:24:38,997 Accerchieranno le nostre truppe. 484 00:24:39,474 --> 00:24:42,907 Essendo cresciuto nei Caraibi, ho sempre avuto uno spirito battagliero. 485 00:24:42,917 --> 00:24:45,974 Sapevo di essere povero, sapevo quello fosse l'unico modo 486 00:24:45,984 --> 00:24:47,239 - per rialzarsi. - Rialzarsi. 487 00:24:47,249 --> 00:24:52,459 Se racconteranno la mia storia, non morirò sul campo, in gloria, né... 488 00:24:52,469 --> 00:24:53,685 Rialzarsi. 489 00:24:53,695 --> 00:24:55,458 Combatteremo per il territorio, 490 00:24:55,468 --> 00:24:58,215 ma c'è solo un uomo che possa darci un ordine perentorio. 491 00:24:58,225 --> 00:24:59,883 - Così ci rialzeremo. - Ci rialzeremo! 492 00:24:59,893 --> 00:25:02,921 - Capito? È l'unico modo per rialzarci. - Rialzarci! 493 00:25:02,931 --> 00:25:04,096 Rialzarci! 494 00:25:04,106 --> 00:25:06,471 - Eccolo, arriva. - Ecco, arriva il Generale! 495 00:25:06,481 --> 00:25:09,189 - Signori e signore... - Ecco, arriva il Generale! 496 00:25:09,199 --> 00:25:12,304 - Il momento che avete sempre aspettato! - Ecco, arriva il Generale! 497 00:25:12,314 --> 00:25:14,749 - L'orgoglio di Mount Vernon... - Ecco, arriva il Generale! 498 00:25:14,759 --> 00:25:16,201 George Washington! 499 00:25:16,211 --> 00:25:18,004 - Di munizioni siamo a corto. - Cosa? 500 00:25:18,014 --> 00:25:20,076 - Senza uomini abbastanza. - Cosa? 501 00:25:20,086 --> 00:25:22,611 Pieni di sconforto, in minoranza. 502 00:25:22,621 --> 00:25:25,301 Ci servirà un colpo da maestro. 503 00:25:25,311 --> 00:25:28,463 Eh, sì, avrò bisogno di un braccio destro. 504 00:25:28,473 --> 00:25:32,221 Sentite, posso essere sincero per un secondo? Solo per un millisecondo? 505 00:25:32,231 --> 00:25:35,410 Posso abbassare la guardia e dire alla gente come mi sento, per un secondo? 506 00:25:35,420 --> 00:25:38,223 Sono il modello di un moderno maggior Generale, 507 00:25:38,233 --> 00:25:40,484 il veterano venerato della Virginia, lo stato federale, 508 00:25:40,494 --> 00:25:43,649 i cui uomini si stanno mettendo in fila per adorarmi come un essere speciale. 509 00:25:43,659 --> 00:25:47,529 Scrivono lettere alle famiglie, esaltando la mia eleganza ed eloquenza. 510 00:25:47,539 --> 00:25:51,075 Ma l'elefante è nella stanza, per la verità non serve bere rum. 511 00:25:51,085 --> 00:25:53,247 Se sentite i cannoni inglesi fare... 512 00:25:53,917 --> 00:25:55,862 Le speranze di vittoria spariranno subito. 513 00:25:55,872 --> 00:25:59,894 Come posso continuare a guidare un gruppo unito, se questo all'improvviso molla tutto, impaurito? 514 00:25:59,904 --> 00:26:03,510 Ora basta sangue, basta scontri accesi, mentre Brooklyn cade in mano agli inglesi. 515 00:26:03,520 --> 00:26:05,091 Cavallo mangia torre, ma tutto scorre. 516 00:26:05,101 --> 00:26:06,954 - Di munizioni siamo a corto. - Cosa? 517 00:26:06,964 --> 00:26:09,012 - Senza uomini abbastanza. - Cosa? 518 00:26:09,022 --> 00:26:11,620 Pieni di sconforto, in minoranza. 519 00:26:11,630 --> 00:26:14,348 Ci servirà un colpo da maestro. 520 00:26:14,358 --> 00:26:17,966 Eh, sì, avrò bisogno di un braccio destro. 521 00:26:18,622 --> 00:26:21,148 In arrivo! 522 00:26:21,158 --> 00:26:24,174 Stanno abbattendo la batteria, verifichiamo i danni. 523 00:26:24,184 --> 00:26:27,274 Dobbiamo fermarli, far sì che i vantaggi diventino affanni. 524 00:26:27,284 --> 00:26:29,814 Lottiamo con spirito d'intraprendenza, Dio ci ha dato la resistenza. 525 00:26:29,824 --> 00:26:33,133 Impossibile che Hamilton abbandoni, su, rubiamogli i cannoni! 526 00:26:33,476 --> 00:26:36,279 Fa il cannone, spruzza sangue misto a merda, ehi. 527 00:26:36,637 --> 00:26:39,326 Fa il cannone, stiamo abbandonando Kips Bay. 528 00:26:39,669 --> 00:26:41,066 E c'è un'altra nave, e... 529 00:26:41,076 --> 00:26:42,631 Abbiamo perso la punta meridionale, e... 530 00:26:42,641 --> 00:26:45,401 Dobbiamo correre ad Harlem con sudore, non possiamo permetterci un altro errore. 531 00:26:45,411 --> 00:26:48,867 Armi e cavalli, al galoppo, io decido di dividere il gruppo. 532 00:26:48,877 --> 00:26:51,298 Sono tutti pieni di iperattività, mentre gli inglesi dilaniano la città. 533 00:26:51,308 --> 00:26:54,204 Bandiera bianca quasi issata, la prova dei fatti è stata data. 534 00:26:54,214 --> 00:26:56,992 Urlo in faccia alla gente ammutinata. 535 00:26:57,002 --> 00:27:00,088 Sono questi gli uomini con cui dovrò difendere l'America? 536 00:27:00,480 --> 00:27:03,122 Cavalchiamo a mezzanotte, Manhattan all'orizzonte intraveduto. 537 00:27:03,132 --> 00:27:06,094 Non posso essere dappertutto, gente... 538 00:27:06,104 --> 00:27:08,732 Ho un disperato bisogno d'aiuto. 539 00:27:08,742 --> 00:27:10,447 Eccellenza. 540 00:27:10,457 --> 00:27:12,328 - Chi sei? - Aaron Burr, signore. 541 00:27:12,338 --> 00:27:14,813 - Posso esporti la mia opinione? - Ormai. 542 00:27:14,823 --> 00:27:18,202 Signore, sono stato capitano sotto il generale Montgomery in vari Paesi, 543 00:27:18,212 --> 00:27:20,751 finché non si è preso una granata in Canada. 544 00:27:20,761 --> 00:27:21,937 In sintesi, 545 00:27:21,947 --> 00:27:24,396 credo di poterti essere d'aiuto. 546 00:27:24,406 --> 00:27:28,213 Ti ammiro per come continui a sparare agli inglesi da lontano, compiaciuto. 547 00:27:28,223 --> 00:27:30,779 Ho domande e chiedo risposta, oltre ad avere qualche proposta 548 00:27:30,789 --> 00:27:32,878 per come dar loro risposta senza perdere le mutande. 549 00:27:32,888 --> 00:27:33,828 - Sì? - Beh... 550 00:27:33,838 --> 00:27:36,113 Eccellenza, volevi vedermi? 551 00:27:36,123 --> 00:27:38,684 - Hamilton, entra. Conosci Burr? - Sì. 552 00:27:38,694 --> 00:27:39,765 Continuiamo a incontrarci. 553 00:27:39,775 --> 00:27:43,558 Come ti dicevo, non vedo l'ora di sapere cosa la strategia comporta. 554 00:27:43,568 --> 00:27:44,341 - Burr? - Sì? 555 00:27:44,351 --> 00:27:46,541 Quando esci, chiudi la porta. 556 00:27:47,839 --> 00:27:49,544 Ho fatto qualcosa di male? 557 00:27:49,554 --> 00:27:50,848 All'opposto. 558 00:27:50,858 --> 00:27:53,845 Ti ho chiamato perché hai ottime possibilità, sei ben disposto. 559 00:27:53,855 --> 00:27:56,558 La tua reputazione ti precede, ma mi viene da ridere... 560 00:27:56,568 --> 00:27:59,569 - Perché? - Hamilton, perché nessuno ti vuole assumere? 561 00:27:59,579 --> 00:28:00,940 - Io... - Non volevo darti brama, 562 00:28:00,950 --> 00:28:02,956 ma sì, sei un giovane di grande fama. 563 00:28:02,966 --> 00:28:05,878 So che hai rubato i cannoni inglesi al centro della città, mentre eravamo di rientro. 564 00:28:05,888 --> 00:28:08,271 Nathanael Greene e Henry Knox volevano lavorassi per loro. 565 00:28:08,281 --> 00:28:10,626 Sì, come segretario. Neanche per l'oro. 566 00:28:10,636 --> 00:28:12,668 - Perché sei arrabbiato, allora? - Non lo sono. 567 00:28:12,678 --> 00:28:15,486 Capisco, vuoi combattere, hai un certo appetito. 568 00:28:15,496 --> 00:28:17,915 Quand'ero giovane anch'io ero così agguerrito. 569 00:28:17,925 --> 00:28:20,438 La testa piena di fantasie, morire da martire? 570 00:28:20,448 --> 00:28:22,370 - Sì. - Morire è semplice, giovanotto. 571 00:28:22,380 --> 00:28:24,006 È vivere il casotto.***** 572 00:28:24,016 --> 00:28:26,490 - Perché mi stai dicendo questo? - Sarò onesto. 573 00:28:26,500 --> 00:28:29,945 Lavoro con un terzo degli uomini promessi dal Congresso in assesto. 574 00:28:29,955 --> 00:28:32,198 Siamo una polveriera che sta per esplodere 575 00:28:32,208 --> 00:28:34,759 e a me serve qualcuno come te per alleggerire l'onere. 576 00:28:34,769 --> 00:28:38,724 - Allora... - Non sprecherò la mia occasione. 577 00:28:38,734 --> 00:28:41,430 Non sprecherò la mia occasione 578 00:28:41,440 --> 00:28:44,625 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato. 579 00:28:44,635 --> 00:28:46,716 Non sprecherò la mia occasione. 580 00:28:46,726 --> 00:28:50,567 - Figliolo, siamo disarmati e in minoranza. - Ti serve tanto aiuto, non puoi far senza. 581 00:28:50,577 --> 00:28:54,376 Ho degli amici, Laurens, Mullingan, Marquis de Lafayette. Ok, cos'altro? 582 00:28:54,386 --> 00:28:57,671 - In netta minoranza e disorganizzati. - Ci servono spie da far entrare. 583 00:28:57,681 --> 00:29:00,385 Qualche soldato del re che qualcosa si farà scappare. 584 00:29:00,395 --> 00:29:02,776 Scriverò al Congresso e farò la lista della spesa. 585 00:29:02,786 --> 00:29:05,894 Tu raduna i ragazzi. Utilizziamo l'effetto sorpresa. 586 00:29:06,408 --> 00:29:09,094 Ora vado alla mia postazione per elaborare l'informazione. 587 00:29:09,104 --> 00:29:11,942 Finché all'altezza non saremo della nostra nuova nazione. 588 00:29:11,952 --> 00:29:13,619 - Signore! - Ecco, arriva il Generale. 589 00:29:13,629 --> 00:29:15,131 - Rialziamoci. - Che cosa? 590 00:29:15,141 --> 00:29:17,724 - Ecco, arriva il Generale. - Rialziamoci. 591 00:29:17,734 --> 00:29:19,626 - Che cosa? - Ecco, arriva il Generale. 592 00:29:19,636 --> 00:29:21,110 - Rialziamoci. - Che cosa? 593 00:29:21,120 --> 00:29:22,822 Ecco, arriva il Generale. 594 00:29:24,110 --> 00:29:27,231 - Che cosa? - E il suo braccio destro! 595 00:29:37,069 --> 00:29:38,632 Come può un bastardo, 596 00:29:38,642 --> 00:29:39,664 orfano, 597 00:29:39,674 --> 00:29:42,182 figlio di puttana, andare avanti 598 00:29:42,192 --> 00:29:45,039 e diventare un fenomeno per tutti quanti. 599 00:29:45,049 --> 00:29:46,824 Guardate questo furfante, 600 00:29:46,834 --> 00:29:49,473 sbruffone fratello arrogante, 601 00:29:49,483 --> 00:29:52,463 che siede alla destra del Comandante. 602 00:29:52,473 --> 00:29:55,990 Washington ha assunto Hamilton senza transigere. 603 00:29:56,000 --> 00:29:59,671 Ma Hamilton vuole ancora combattere non scrivere. 604 00:29:59,681 --> 00:30:03,293 Ora le capacità di Hamilton con penna e calamaio sono innegabili. 605 00:30:03,303 --> 00:30:08,266 Ma quello che abbiamo in comune... è che con le donne siamo affidabili. 606 00:30:08,276 --> 00:30:10,746 Ce ne sono un sacco da deflorare. 607 00:30:10,756 --> 00:30:11,897 Le donne. 608 00:30:11,907 --> 00:30:14,400 Il potere e l'aspetto con cui abbagliare. 609 00:30:14,410 --> 00:30:15,569 Le donne. 610 00:30:15,579 --> 00:30:17,823 Loro sono contente di distrarlo. 611 00:30:17,833 --> 00:30:21,557 Martha Washington ha un gatto selvatico e usa il suo nome per chiamarlo. 612 00:30:21,567 --> 00:30:22,683 È la verità. 613 00:30:23,966 --> 00:30:26,968 1780 al ballo d'inverno 614 00:30:26,978 --> 00:30:31,087 E le sorelle Schuyler sono l'invidia del mondo odierno. 615 00:30:31,581 --> 00:30:35,043 Se puoi sposare una di loro sei un ricco animale. 616 00:30:35,053 --> 00:30:38,387 Non è questi di se, Burr, ma di quale. 617 00:30:38,799 --> 00:30:39,902 - Ehi. - Ehi. 618 00:30:40,353 --> 00:30:41,813 - Ehi. - Ehi. 619 00:30:41,823 --> 00:30:43,258 - Ehi. - Ehi. 620 00:30:43,268 --> 00:30:44,464 - Ehi. - Ehi. 621 00:30:46,261 --> 00:30:49,436 - Lo voglio, lo voglio, lo voglio, lo voglio. - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 622 00:30:49,446 --> 00:30:52,303 - Ehi! - Ehi, ehi, ehi, ehi, eh. 623 00:30:52,313 --> 00:30:55,791 - Lo voglio, lo voglio, lo voglio, lo voglio. - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 624 00:30:55,801 --> 00:30:59,126 - Cielo, con te sono persa. - Persa. 625 00:30:59,575 --> 00:31:02,374 Guardarti negli occhi è il palese dei balocchi. 626 00:31:02,384 --> 00:31:04,835 - Sono persa. - Sono persa. 627 00:31:05,671 --> 00:31:08,710 Sono fuori combattimento e ci affogo dentro. 628 00:31:08,720 --> 00:31:11,750 Non sono mai stata il tipo da cercare attenzioni. 629 00:31:11,760 --> 00:31:14,848 Eppure eravamo a una festa contornate da ribelli adoni. 630 00:31:14,858 --> 00:31:17,729 Ridendo di mia sorella mentre illuminava la stanza. 631 00:31:17,739 --> 00:31:20,922 Poi sei arrivato tu e il mio cuore ha iniziato una danza. 632 00:31:20,932 --> 00:31:23,985 Ho cercato di catturare il tuo sguardo dall'altra parte della sala. 633 00:31:23,995 --> 00:31:26,991 Il gruppo ha alzato il volume e tutti danzavano per il gala. 634 00:31:27,001 --> 00:31:29,614 Seguivamo il ritmo ricchi di vino e brio. 635 00:31:29,624 --> 00:31:33,146 Ho preso mia sorella e le ho sussurrato "Guarda che questo è mio". 636 00:31:34,117 --> 00:31:37,141 Mia sorella attraversa la sala verso di te, cosa accadrà. 637 00:31:37,151 --> 00:31:40,107 E io ero nervosa pensando "Cosa farà?" 638 00:31:40,117 --> 00:31:43,183 Ti ha preso per un braccio e ho pensato "Chissà che pensa". 639 00:31:43,193 --> 00:31:47,426 Allora tu mi hai guardato e d'improvviso ero persa. 640 00:31:47,436 --> 00:31:49,573 - Guarda quegli occhi. - Guardarti negli occhi. 641 00:31:49,583 --> 00:31:53,134 - È il paese dei balocchi. Sono persa. - Sono persa. 642 00:31:53,144 --> 00:31:57,368 - Lo so bene. - Sono fuori combattimento e ci affogo dentro. 643 00:31:57,378 --> 00:32:00,428 - Persa. - Mi piaci così tanto. 644 00:32:00,438 --> 00:32:03,090 - Guardarti negli occhi è il paese dei balocchi. - Mi piaci così tanto. 645 00:32:03,100 --> 00:32:05,350 - Sono persa. - Sono persa. 646 00:32:05,360 --> 00:32:09,476 Lo so bene che sono fuori combattimento e ci affogo dentro. 647 00:32:09,982 --> 00:32:11,352 Dove mi stai portando? 648 00:32:11,362 --> 00:32:15,121 - Sto per cambiare la tua vita. - E allora, illuminami a ogni costo. 649 00:32:15,572 --> 00:32:17,092 Elizabeth Schuyler. 650 00:32:17,102 --> 00:32:18,946 - È un piacere incontrarti. - Schuyler? 651 00:32:18,956 --> 00:32:20,152 Mia sorella. 652 00:32:20,162 --> 00:32:21,908 Grazie per i tuoi servigi. 653 00:32:21,918 --> 00:32:24,633 Se combattere una guerra mi ha portato a te, allora ne è valsa la pena. 654 00:32:25,077 --> 00:32:26,333 Vi lascio soli. 655 00:32:27,818 --> 00:32:30,886 - Una settimana dopo. - Scrivevo la lettera serale. 656 00:32:30,896 --> 00:32:33,898 Ora la mia vita migliora con la tua lettera abituale. 657 00:32:33,908 --> 00:32:36,895 Ridevo di mia sorella che voleva fare un harem. 658 00:32:36,905 --> 00:32:40,127 Dico solo che se mi vuoi bene me lo farai usare. 659 00:32:40,137 --> 00:32:42,989 - Due settimane dopo. - Ero in salone a stressarmi. 660 00:32:42,999 --> 00:32:46,041 Mio padre, impassibile, mentre gli chiedevi di sposarmi. 661 00:32:46,051 --> 00:32:48,866 Io sto morendo mentre tu sembri vino e brio. 662 00:32:48,876 --> 00:32:53,274 E cerco di non piangere perché non c'è niente che tu non possa fare. 663 00:32:53,284 --> 00:32:56,292 Infatti mio padre verso di te inizia a camminare. 664 00:32:56,302 --> 00:32:59,334 Sono andata un attimo in panico pensando fosse finita. 665 00:32:59,344 --> 00:33:02,390 Ma poi ti ha stretto la mano è ha detto "È la mia favorita". 666 00:33:02,400 --> 00:33:07,392 - E tu mi hai guardato, mi hai sorriso e io... - Persa. 667 00:33:07,402 --> 00:33:09,988 Guardarti negli occhi è il palese dei balocchi. 668 00:33:09,998 --> 00:33:13,484 - Sono persa. - Persa. 669 00:33:13,494 --> 00:33:16,468 Sono fuori combattimento e ci affogo dentro. 670 00:33:16,478 --> 00:33:18,471 - Persa. - È mio. 671 00:33:18,481 --> 00:33:20,914 - Quell'uomo è mio. - Guardarti negli occhi 672 00:33:20,924 --> 00:33:22,483 è il palese dei balocchi. 673 00:33:22,493 --> 00:33:24,070 - Sono persa. - Persa. 674 00:33:24,080 --> 00:33:25,648 Persa. 675 00:33:25,658 --> 00:33:28,527 Sono fuori combattimento e ci affogo dentro. 676 00:33:28,537 --> 00:33:31,407 Eliza, non ho un dollaro a mio nome, 677 00:33:31,417 --> 00:33:32,649 un acro di terra da arare, 678 00:33:32,659 --> 00:33:34,739 una truppa da comandare. Non sono popolare, 679 00:33:34,749 --> 00:33:36,151 tutto ciò che ho è il mio onore, 680 00:33:36,161 --> 00:33:37,782 la tolleranza per il dolore, 681 00:33:37,792 --> 00:33:40,756 un paio di crediti del college e il mio cervello superiore. 682 00:33:40,766 --> 00:33:43,752 Da matti, la tua famiglia tira fuori il meglio di me. 683 00:33:43,762 --> 00:33:46,723 Peggy confida in me, Angelica vuole un pezzo di me. 684 00:33:46,733 --> 00:33:49,422 Non ti preoccupare, del mio amore non devi dubitare. 685 00:33:49,432 --> 00:33:52,485 Ci prenderemo un posticino ad Harlem e penseremo a cosa fare. 686 00:33:52,495 --> 00:33:55,477 Vivo senza una famiglia da quando ero bambino. 687 00:33:55,487 --> 00:33:57,259 Mio padre se n'è andato, mia mamma è deceduta. 688 00:33:57,269 --> 00:33:58,602 Sono cresciuto in una realtà perduta. 689 00:33:58,612 --> 00:34:01,592 Ma non dimenticherò mai il viso di mia madre, era reale. 690 00:34:01,602 --> 00:34:03,299 Ma finché sarò vivo, Eliza, 691 00:34:03,309 --> 00:34:05,126 giuro su Dio, non ti sentirai mai... 692 00:34:05,136 --> 00:34:06,560 - Persa. - Lo voglio, lo voglio. 693 00:34:06,570 --> 00:34:07,834 Lo voglio. 694 00:34:07,844 --> 00:34:08,321 Eliza. 695 00:34:08,331 --> 00:34:09,622 - Persa. - Lo voglio, lo voglio. 696 00:34:09,632 --> 00:34:11,075 - Lo voglio. - Non mi sono mai sentito così... 697 00:34:11,085 --> 00:34:12,390 Persa. 698 00:34:14,291 --> 00:34:15,758 Sono fuori combattimento 699 00:34:15,768 --> 00:34:17,152 - e ci affogo dentro. - Sono fuori combattimento... 700 00:34:17,162 --> 00:34:18,754 - La mia vita andrà bene. - Persa. 701 00:34:18,764 --> 00:34:20,193 Perché c'è Eliza. 702 00:34:20,203 --> 00:34:23,091 Guardarti negli occhi è il palese dei balocchi. 703 00:34:23,101 --> 00:34:26,404 - Io sono... - Persa. 704 00:34:26,414 --> 00:34:29,593 Sono fuori combattimento e ci affogo dentro. 705 00:34:35,533 --> 00:34:38,827 A New York puoi essere un uomo nuovo. 706 00:34:38,837 --> 00:34:42,280 A New York puoi essere un uomo nuovo. 707 00:34:42,290 --> 00:34:47,033 A New York puoi essere un uomo 708 00:34:47,043 --> 00:34:49,125 nuovo. 709 00:34:49,135 --> 00:34:52,726 Persa. 710 00:35:00,823 --> 00:35:02,387 Bene, bene! 711 00:35:02,397 --> 00:35:05,044 È proprio questo che volevo! 712 00:35:05,495 --> 00:35:07,578 Facciamo tutti un brindisi 713 00:35:07,588 --> 00:35:09,315 per la damigella d'onore! 714 00:35:09,325 --> 00:35:11,862 Angelica Schuyler! 715 00:35:14,386 --> 00:35:15,937 Un brindisi allo sposo 716 00:35:15,947 --> 00:35:17,791 allo sposo, allo sposo. 717 00:35:17,801 --> 00:35:18,829 Allo sposo. 718 00:35:18,839 --> 00:35:20,698 - Alla sposa. - Alla sposa. 719 00:35:20,708 --> 00:35:21,863 Alla sposa. 720 00:35:21,873 --> 00:35:24,011 - Alla sposa. - Da tua sorella. 721 00:35:24,021 --> 00:35:25,822 Angelica. Fate un brindisi. 722 00:35:25,832 --> 00:35:28,410 - Angelica. - Che è sempre al tuo fianco. 723 00:35:28,420 --> 00:35:30,196 - Al tuo fianco. - Al tuo fianco. 724 00:35:30,206 --> 00:35:32,876 - Alla vostra unione. - All'Unione. 725 00:35:32,886 --> 00:35:34,284 Alla Rivoluzione. 726 00:35:34,294 --> 00:35:37,028 - E spero che tu possa provvedere a te stessa. - A te stessa. 727 00:35:37,038 --> 00:35:40,324 - A te stessa. - Che tu possa sempre... 728 00:35:40,334 --> 00:35:41,801 Sempre. 729 00:35:41,811 --> 00:35:44,185 Essere soddisfatta. 730 00:35:44,195 --> 00:35:46,119 Riavvolgiamo. 731 00:35:46,129 --> 00:35:47,999 Riavvolgiamo. 732 00:35:48,009 --> 00:35:50,025 Riavvolgiamo. 733 00:35:50,035 --> 00:35:51,241 Persa. 734 00:35:51,251 --> 00:35:53,081 Balocchi... 735 00:35:53,091 --> 00:35:55,213 Balocchi... persa... 736 00:35:55,223 --> 00:35:56,678 Affogo... 737 00:35:57,149 --> 00:35:59,003 Affogo... riavvolgiamo. 738 00:35:59,858 --> 00:36:01,385 Ricordo quella notte, potevo... 739 00:36:01,395 --> 00:36:03,443 Riavvolgiamo... ricordo quella notte, potevo... 740 00:36:03,453 --> 00:36:05,575 Riavvolgiamo ricordo quella notte, ricordo quella... 741 00:36:07,593 --> 00:36:11,258 Ricordo quella notte, potrei pentirmene per il resto della vita. 742 00:36:11,268 --> 00:36:12,863 - Vita. - Ricordo quei giovani soldati 743 00:36:12,873 --> 00:36:15,115 impazzire per una nostra Preghiera esaudita. 744 00:36:15,125 --> 00:36:17,427 - Esaudita. - Ricordo quella luce di candela irreale 745 00:36:17,437 --> 00:36:18,991 come un sogno, una cosa svanita. 746 00:36:19,001 --> 00:36:20,712 - Svanita. - Ma Alexander... 747 00:36:20,722 --> 00:36:24,309 Non scorderò mai come il tuo viso la prima volta mi ha rapita. 748 00:36:24,319 --> 00:36:26,551 Sono rimasta abbagliata. 749 00:36:26,561 --> 00:36:30,202 Occhi intelligenti in una faccia affamata. 750 00:36:30,212 --> 00:36:33,971 E ho dimenticato il mio nome quando mi hai salutata. 751 00:36:33,981 --> 00:36:35,466 Il mio cuore ha avuto una fiammata. 752 00:36:35,476 --> 00:36:36,914 Ogni parte infiammata. 753 00:36:36,924 --> 00:36:38,890 - Questa non è una ragazzata. - Questa non è una ragazzata. 754 00:36:38,900 --> 00:36:40,076 Mi sei subito sembrata 755 00:36:40,086 --> 00:36:42,540 una donna che non è mai soddisfatta. 756 00:36:42,550 --> 00:36:44,780 Non sono sicura di capire cosa intendi. 757 00:36:44,790 --> 00:36:46,302 Dimentichi le buone maniere. 758 00:36:46,312 --> 00:36:47,773 Sei come me. 759 00:36:48,445 --> 00:36:50,442 Non sono mai soddisfatto. 760 00:36:50,452 --> 00:36:51,725 È così? 761 00:36:52,431 --> 00:36:54,686 Non sono mai stato soddisfatto. 762 00:36:55,732 --> 00:36:58,054 Il mio nome è Angelica Schuyler. 763 00:36:58,064 --> 00:36:59,832 Alexander Hamilton. 764 00:37:00,416 --> 00:37:02,548 Da dove viene la tua famiglia? 765 00:37:02,558 --> 00:37:05,849 Non è importante. C'è un milione di cose che non ho ancora fatto. 766 00:37:05,859 --> 00:37:07,670 Ma aspetta e vedrai. 767 00:37:07,680 --> 00:37:09,096 Ma aspetta e vedrai. 768 00:37:09,106 --> 00:37:11,758 Quindi, è questo che si prova quando incontri uno di una certa taratura, 769 00:37:11,768 --> 00:37:13,622 uno al tuo livello. Dove sta la fregatura? 770 00:37:13,632 --> 00:37:15,297 È il senso di libertà, è vedere un bagliore. 771 00:37:15,307 --> 00:37:17,018 È come Benjamin Franklin con chiave e aquilone. 772 00:37:17,028 --> 00:37:19,058 Capisci il paragone? La conversione è durata due minuti, 773 00:37:19,068 --> 00:37:21,424 forse tre minuti. Eravamo d'accordo su tutto. 774 00:37:21,434 --> 00:37:23,298 È un sogno ed è un po' l'andamento. 775 00:37:23,308 --> 00:37:25,103 È il portamento, ed è l'atteggiamento. 776 00:37:25,113 --> 00:37:27,224 Fa il cascamorto, ma accetterò il corteggiamento. 777 00:37:27,234 --> 00:37:29,213 Ho chiesto della sua famiglia, sentita la risposta? 778 00:37:29,223 --> 00:37:31,114 Le sue mani si agitavano, sembrava sospetto. 779 00:37:31,124 --> 00:37:33,093 È senza un soldo, sembra abietto. 780 00:37:33,103 --> 00:37:35,031 È bello, oh sì, lo sa. 781 00:37:35,041 --> 00:37:37,109 È sbarbatello, nemmeno la peluria nella faccia gli crescerà. 782 00:37:37,119 --> 00:37:38,745 Voglio portarlo lontano da qui. 783 00:37:38,755 --> 00:37:40,840 Ma ho visto lo sguardo di mia sorella, lei ormai è... 784 00:37:40,850 --> 00:37:42,055 Persa. 785 00:37:42,065 --> 00:37:44,701 E so che lei è... 786 00:37:44,711 --> 00:37:45,960 Persa. 787 00:37:45,970 --> 00:37:48,581 E nei suoi occhi è... 788 00:37:48,591 --> 00:37:50,006 Persa. 789 00:37:50,016 --> 00:37:52,004 E ho realizzato... 790 00:37:52,014 --> 00:37:56,583 Tre fondamentali verità nello stesso momento. 791 00:37:56,593 --> 00:37:57,967 Dove mi stai portando? 792 00:37:57,977 --> 00:37:59,666 Sto per cambiare la tua vita. 793 00:37:59,676 --> 00:38:01,608 E allora, illuminami a ogni costo. 794 00:38:02,268 --> 00:38:04,313 - Numero uno. - Sono una donna il cui spicco 795 00:38:04,323 --> 00:38:06,355 più importante è sposare un ricco. 796 00:38:06,365 --> 00:38:09,900 Mio padre non ha figli, quindi tocca a me cercare appigli. 797 00:38:09,910 --> 00:38:11,426 Son la più grande e divertente 798 00:38:11,436 --> 00:38:14,261 e a New York City le voci van velocemente. 799 00:38:14,271 --> 00:38:16,161 E Alexander di soldi non è pieno, 800 00:38:16,171 --> 00:38:18,454 ma non significa che io lo voglia di meno. 801 00:38:18,464 --> 00:38:19,794 Elizabeth Schuyler. 802 00:38:19,804 --> 00:38:21,740 - È un piacere incontrarti. - Schuyler? 803 00:38:21,750 --> 00:38:22,969 Mia sorella. 804 00:38:23,965 --> 00:38:26,505 - Numero due. - È qui con me e perché? Sono una Schuyler, 805 00:38:26,515 --> 00:38:28,057 elevo la sua posizione, sai com'è? 806 00:38:28,067 --> 00:38:30,728 Dovrei esser sciocca per non accorgermene 807 00:38:30,738 --> 00:38:32,197 forse è per questo... 808 00:38:32,207 --> 00:38:34,500 Che l'ho presentato ad Eliza, 809 00:38:34,510 --> 00:38:36,019 e ora la sua mano ha chiesto. 810 00:38:36,029 --> 00:38:38,006 Ben fatto, Angelica, ragione aveva lui, 811 00:38:38,016 --> 00:38:40,233 soddisfatta non sarai mai. 812 00:38:40,243 --> 00:38:41,666 Grazie per i tuoi servigi. 813 00:38:41,676 --> 00:38:44,607 Se combattere una guerra mi ha portato a te, allora ne è valsa la pena. 814 00:38:44,617 --> 00:38:46,134 Vi lascio soli. 815 00:38:47,546 --> 00:38:51,257 - Numero tre. - Conosco mia sorella come il mio stesso cuore. 816 00:38:51,267 --> 00:38:52,751 Non troverai mai altrove un bagliore 817 00:38:52,761 --> 00:38:55,458 come il suo che ti scalda il cuore. 818 00:38:55,468 --> 00:38:56,990 Se le dicessi che lo amo, 819 00:38:57,000 --> 00:38:59,011 se ne andrebbe piano piano. 820 00:38:59,021 --> 00:39:01,922 Sarebbe mio, lei direbbe "Sto da Dio". 821 00:39:01,932 --> 00:39:03,693 - Mentirebbe dai. - Mentirebbe dai. 822 00:39:03,703 --> 00:39:08,085 E io di notte fantasticando, di Alexander vedo lo sguardo. 823 00:39:08,095 --> 00:39:10,145 Mentre immagino 824 00:39:10,155 --> 00:39:11,248 come sarebbe stato 825 00:39:11,258 --> 00:39:13,569 se così di fretta... 826 00:39:13,579 --> 00:39:15,721 Non l'avessi scartato. 827 00:39:17,215 --> 00:39:21,644 Almeno la cara Eliza potrà amarlo. 828 00:39:23,432 --> 00:39:27,867 E potrò vedere sempre il suo sguardo. 829 00:39:32,038 --> 00:39:35,782 - Allo sposo! - Allo sposo, allo sposo, allo sposo. 830 00:39:35,792 --> 00:39:39,785 - Alla sposa! - Alla sposa, alla sposa. 831 00:39:39,795 --> 00:39:43,697 - Da tua sorella! - Angelica, Angelica, Angelica. 832 00:39:43,707 --> 00:39:47,220 - Che è sempre al tuo fianco. - Al tuo fianco. 833 00:39:47,230 --> 00:39:51,416 - Alla vostra unione! - All'unione, alla rivoluzione. 834 00:39:51,426 --> 00:39:55,001 - E alla speranza che a tutto provvederai. - Provvederai, provvederai. 835 00:39:55,011 --> 00:39:58,918 - Potrai per sempre... - Sempre. 836 00:39:58,928 --> 00:40:02,551 - Esser soddisfatta. - Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta, 837 00:40:02,561 --> 00:40:06,335 - E io so... - Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta. 838 00:40:06,345 --> 00:40:10,485 - Felice sarà come sua sposa. - Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta. 839 00:40:10,495 --> 00:40:15,127 - E io so... - Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta. 840 00:40:15,476 --> 00:40:17,650 Lui soddisfatto non sarà mai. 841 00:40:17,660 --> 00:40:23,731 Soddisfatta non sarò mai. 842 00:40:39,899 --> 00:40:42,920 Potrei morire prima di vedere la nostra gloria. 843 00:40:42,930 --> 00:40:46,007 Potrei morire prima di vedere la nostra gloria. 844 00:40:46,017 --> 00:40:48,445 Ma meraviglie di ogni tipo ho visto io. 845 00:40:48,455 --> 00:40:51,825 Meraviglie di ogni tipo ho visto io. 846 00:40:51,835 --> 00:40:54,663 Perché se il donnaiolo si può sposare... 847 00:40:54,673 --> 00:40:57,635 Se Alexander si può sposare. 848 00:40:57,645 --> 00:41:00,544 C'è speranza anche per noi di provar il brio. 849 00:41:00,554 --> 00:41:03,728 Brindiamo alla libertà. 850 00:41:03,738 --> 00:41:06,653 Qualcosa che non vedrai mai più. 851 00:41:06,663 --> 00:41:09,269 Non importa quel che ti dirà. 852 00:41:09,279 --> 00:41:12,320 Facciamo un altro giro dai. 853 00:41:12,330 --> 00:41:14,642 Brindiamo a noi quattro quassù. 854 00:41:15,002 --> 00:41:17,920 Ora che siamo ricchi in gioventù. 855 00:41:18,391 --> 00:41:20,967 Racconteremo la storia di questa sera. 856 00:41:20,977 --> 00:41:23,474 Facciamo un altro giro. 857 00:41:23,484 --> 00:41:25,836 - Beh, e se non è Aaron Burr. - Signor. 858 00:41:25,846 --> 00:41:28,834 - Non pensavo lo facessi ad esser sincero. - Burr. 859 00:41:28,844 --> 00:41:31,776 - Son venuto per le congratulazioni. - Fai una rima, Burr. 860 00:41:31,786 --> 00:41:35,595 - Vedo qui tutta la ciurma. - Di sicuro sei il peggior, Burr. 861 00:41:35,605 --> 00:41:39,233 Ignorali. Tenente Colonnello, congratulazioni. Vorrei avere il comando 862 00:41:39,243 --> 00:41:41,445 - anziché aiutare George nelle gestioni. - Non è vero. 863 00:41:41,455 --> 00:41:43,545 - Invece sì. - Ora sii saggio. 864 00:41:43,555 --> 00:41:46,840 Da quel che ho sentito non fanno a meno del tuo ingaggio. 865 00:41:46,850 --> 00:41:49,027 Bene bene, a sentir, 866 00:41:49,037 --> 00:41:52,869 - hai qualcuno di speciale al tuo fianco, Burr. - Davvero? 867 00:41:52,879 --> 00:41:54,796 Che provi a nasconder, Burr? 868 00:41:54,806 --> 00:41:57,228 - Dovrei andare. - No, questi se ne dovrebbero andare. 869 00:41:57,238 --> 00:41:59,083 - Lasciateci stare. - Cavolo! 870 00:41:59,093 --> 00:42:00,730 È tutto ok, Burr. 871 00:42:00,740 --> 00:42:03,396 Vorrei l'avessi portata questa sera, Burr. 872 00:42:03,406 --> 00:42:06,287 Sei gentile, ma credo sia illegale, signor. 873 00:42:06,297 --> 00:42:08,100 - Che vuoi dire? - È sposata. 874 00:42:08,110 --> 00:42:10,550 - Capisco. - È sposata con un ufficiale inglese. 875 00:42:10,560 --> 00:42:11,633 Oh, merda. 876 00:42:12,131 --> 00:42:14,608 Congratulazioni ancora, Alexander. 877 00:42:15,522 --> 00:42:16,795 Un bel sorriso devi fare. 878 00:42:17,916 --> 00:42:20,841 Finita la guerra ci potremo rincontrare. 879 00:42:21,341 --> 00:42:23,666 Non ti capirò mai. 880 00:42:24,261 --> 00:42:27,006 Se ami questa donna, vai a prenderla. 881 00:42:27,016 --> 00:42:28,967 Cosa devi aspettare? 882 00:42:29,660 --> 00:42:32,626 Finita la guerra ci potremo rincontrare. 883 00:42:32,636 --> 00:42:35,307 Finita la guerra ci potremo riabbracciare. 884 00:42:46,613 --> 00:42:51,479 Theodosia mi scrive lettere ogni giorno, giorno, giorno, giorno. 885 00:42:51,825 --> 00:42:56,053 Le tengo il letto caldo mentre del marito aspetta il ritorno, ritorno, ritorno. 886 00:42:56,731 --> 00:42:59,015 È nella parte inglese della Georgia, 887 00:42:59,025 --> 00:43:01,371 che tiene in pugno le colonie. 888 00:43:01,827 --> 00:43:05,877 Può tenersi tutta la Georgia, perché... Theodosia appartiene a me. 889 00:43:06,643 --> 00:43:09,803 L'amore non discrimina, tra santi e peccatori. 890 00:43:09,813 --> 00:43:13,623 Ti prende e ti prende e ti prende, noi sempre ci amiamo e siamo vincitori. 891 00:43:13,633 --> 00:43:16,681 Ridiamo, piangiamo, lasciamo, e a volte sbagliamo. 892 00:43:16,691 --> 00:43:21,128 Ma se c'è un motivo per cui sto con lei anche se molti han provato ormai... 893 00:43:21,138 --> 00:43:23,103 Io sono qui e lo aspetterò. 894 00:43:23,837 --> 00:43:27,133 Sono qui e lo aspetterò, aspetterò, aspetterò, aspetterò. 895 00:43:27,453 --> 00:43:30,370 Mio nonno era timorato di dio, un predicatore. 896 00:43:30,380 --> 00:43:32,438 Un predicatore, predicatore, predicatore. 897 00:43:32,448 --> 00:43:35,544 Ma ci sono cose che omelie ed inni non possono insegnare. 898 00:43:35,554 --> 00:43:37,925 Insegnare, insegnare, insegnare. 899 00:43:37,935 --> 00:43:39,812 - Mia madre era un genio. - Un genio. 900 00:43:39,822 --> 00:43:41,718 Mio padre pretendeva rispetto. 901 00:43:41,728 --> 00:43:42,753 Rispetto, rispetto. 902 00:43:42,763 --> 00:43:45,279 Mi hanno lasciato senza testamento. 903 00:43:45,289 --> 00:43:46,905 Solo un'etica morale che ho protetto. 904 00:43:47,538 --> 00:43:50,671 La morte non discrimina tra santi e peccatori. 905 00:43:50,681 --> 00:43:52,523 Ti prende e ti prende e ti prende. 906 00:43:52,533 --> 00:43:54,492 Ma continuiamo a vivere 907 00:43:54,502 --> 00:43:57,605 Ci alziamo, cadiamo, lasciamo e a volte sbagliamo. 908 00:43:57,615 --> 00:44:00,153 Ma se c'è un motivo per cui sono vivo 909 00:44:00,163 --> 00:44:02,158 anche se tutti i miei son morti ormai. 910 00:44:02,168 --> 00:44:04,711 - Sono qui e lo aspetterò. - Lo aspetterò 911 00:44:04,721 --> 00:44:06,646 Sono qui e lo aspetterò Sono qui e lo aspetterò 912 00:44:08,330 --> 00:44:10,862 - Aspetterò. - Aspetterò, aspetterò, aspetterò. 913 00:44:10,872 --> 00:44:14,712 - Solo la mia vita io posso controllare. - Aspetterò, aspetterò. 914 00:44:14,722 --> 00:44:15,866 Aspetterò, aspetterò. 915 00:44:15,876 --> 00:44:19,178 - Io sono inimitabile, io sono speciale. - Aspetterò. 916 00:44:19,188 --> 00:44:21,072 Aspetterò, aspetterò, aspetterò. 917 00:44:21,082 --> 00:44:24,122 Non voglio restare indietro, non mi voglio allontanare. 918 00:44:24,132 --> 00:44:26,168 Aspetterò, aspetterò. Aspetterò, aspetterò. 919 00:44:26,178 --> 00:44:27,670 Non resto fermo qui, 920 00:44:27,680 --> 00:44:31,336 - sono solo disposto ad aspettare. - Ad aspettare, aspettare, aspettare. 921 00:44:31,346 --> 00:44:34,614 Hamilton continua e continua e continua a scalare. 922 00:44:34,624 --> 00:44:36,457 A scalare, scalare, scalare. 923 00:44:36,467 --> 00:44:39,459 Non ha niente da perdere, ma tutto da dimostrare. 924 00:44:39,469 --> 00:44:41,566 Da dimostrare, dimostrare, da dimostrare, dimostrare. 925 00:44:41,576 --> 00:44:44,874 Hamilton va sempre di corsa e non perde tempo, no mai. 926 00:44:44,884 --> 00:44:46,805 Mai, mai, mai. 927 00:44:46,815 --> 00:44:49,846 Come sarà essere lui? 928 00:44:53,214 --> 00:44:55,046 Hamilton non ha esitazioni. 929 00:44:55,886 --> 00:44:57,874 Non si lascia dar per vinto. 930 00:44:57,884 --> 00:45:00,450 Lui prende e si prende e si prende. 931 00:45:00,460 --> 00:45:02,620 E vince sempre e senza sosta. 932 00:45:03,401 --> 00:45:06,725 Cambia le regole del gioco da tutto e poi alza la posta. 933 00:45:06,735 --> 00:45:10,576 E se c'è un motivo se è così incisivo anche se tanti si son persi ormai. 934 00:45:10,586 --> 00:45:13,907 - Allora, cazzo, io lo aspetterò. - Aspetterò, aspetterò. 935 00:45:13,917 --> 00:45:15,862 Sono qui e lo aspetterò. 936 00:45:17,110 --> 00:45:20,290 La vita non discrimina tra santi e peccatori. 937 00:45:20,300 --> 00:45:22,030 Ti prende e ti prende e ti prende. 938 00:45:22,040 --> 00:45:24,123 Ma continuiamo a vivere. 939 00:45:24,133 --> 00:45:27,240 Ci alziamo, cadiamo, lasciamo e a volte sbagliamo. 940 00:45:27,250 --> 00:45:31,645 Ma se c'è un motivo per cui sono vivo anche se in tanti sono morti ormai. 941 00:45:31,655 --> 00:45:33,536 Io sono qui e... 942 00:45:36,180 --> 00:45:38,775 - Lo aspetterò. - Lo aspetterò, aspetterò. 943 00:45:38,785 --> 00:45:41,472 Lo aspetterò, aspetterò, aspetterò, aspetterò. 944 00:45:41,482 --> 00:45:44,822 Lo aspetterò, aspetterò, aspetterò, aspetterò, aspetterò. 945 00:46:03,299 --> 00:46:08,194 Sopravvivere... 946 00:46:09,244 --> 00:46:14,979 Sopravvivere... 947 00:46:15,315 --> 00:46:18,307 Non ho visto mai il generale così adirato. 948 00:46:18,317 --> 00:46:21,315 Io rimango a scrivere le lettere che mi ha dettato. 949 00:46:21,325 --> 00:46:24,289 Il Congresso dice "George, attacca questi inglesi". 950 00:46:24,299 --> 00:46:27,650 Ma noi dobbiamo mangiarci i cavalli, per chi ci han presi. 951 00:46:27,660 --> 00:46:30,899 I mercanti non ci danno aiuto né assistenza. 952 00:46:30,909 --> 00:46:34,060 Gli importa solo dei soldi e noi qui siamo senza! 953 00:46:34,070 --> 00:46:35,279 La cavalleria non viene. 954 00:46:35,289 --> 00:46:37,013 - Ma, signore... - Alex, ascolta. 955 00:46:37,023 --> 00:46:39,465 C'è soltanto un modo per cui possiamo averla vinta. 956 00:46:39,773 --> 00:46:42,311 L'indignazione è un buon strumento. 957 00:46:42,321 --> 00:46:43,353 È giusto. 958 00:46:43,363 --> 00:46:45,560 Attaccare al buio e controvento. 959 00:46:45,570 --> 00:46:48,501 Tenere duro fino a farli ritirare. 960 00:46:48,511 --> 00:46:51,754 Finché i costi di guerra non potran più giustificare. 961 00:46:51,764 --> 00:46:53,169 - Essere i più veloci. - I più veloci. 962 00:46:53,179 --> 00:46:55,074 - E i più forti. - I più forti. 963 00:46:55,084 --> 00:46:57,662 - Un mordi e fuggi e poi via. - Che il ciel ti porti. 964 00:46:57,672 --> 00:47:00,821 Sopravvivere e il buon Dio che ci supporti. 965 00:47:00,831 --> 00:47:03,153 A mezz'asta le bandiere per i morti. 966 00:47:03,163 --> 00:47:04,086 Alla vostra! 967 00:47:04,096 --> 00:47:06,864 Io ora ritornerò a New York al mio lavoro da sarto. 968 00:47:06,874 --> 00:47:09,919 Io scriverò a Parigi e prego che ci mandino un reparto. 969 00:47:09,929 --> 00:47:13,259 Io rimango qui con Hamilton e contro la schiavitù scriviamo. 970 00:47:13,269 --> 00:47:15,813 Ogni giorno è una sfida e grandi amici noi restiamo. 971 00:47:15,823 --> 00:47:19,287 Intercettiamo i commerci, rubiamo il contrabbando. 972 00:47:19,297 --> 00:47:22,287 Scegliamo bene dove combattere sennò andiamo allo sbando. 973 00:47:22,297 --> 00:47:25,212 E ogni giorno "Signore ti prego, mettimi al comando". 974 00:47:25,222 --> 00:47:28,647 - E giorno "No" mi liquida di rimando. - Sopravvivere... 975 00:47:28,657 --> 00:47:30,990 E poi al posto mio promuove Charles Lee. 976 00:47:31,000 --> 00:47:32,574 Comandante in seconda. 977 00:47:32,584 --> 00:47:34,809 Sono generale, wiiiiiii! 978 00:47:34,819 --> 00:47:37,252 Già, non è la scelta che avrei fatto. 979 00:47:37,262 --> 00:47:39,731 Alla battaglia di Monmouth subito se la fa sotto. 980 00:47:39,741 --> 00:47:41,679 - Tutti all'attacco! - Ritiratevi! 981 00:47:41,689 --> 00:47:43,500 - All'attacco! - Ritiratevi! 982 00:47:43,510 --> 00:47:46,155 Che cazzo fai, Lee, combatti e stai qui! 983 00:47:46,165 --> 00:47:49,557 - Ma sono in troppi, signore. - Oh, scusa, non ti va bene così? 984 00:47:49,567 --> 00:47:50,593 - Hamilton. - Signor sì. 985 00:47:50,603 --> 00:47:52,778 - Dì a Lafayette di venir qui. - Sì, signore. 986 00:47:52,788 --> 00:47:55,391 Muoiono a migliaia in mezzo a un caldo infernale. 987 00:47:55,401 --> 00:47:58,568 Rimaniamo in stallo, ma non perdiamo, non male. 988 00:47:58,578 --> 00:48:01,644 Charles Lee lasciato indietro senza un vaso per pisciare 989 00:48:01,654 --> 00:48:04,500 comincia ad attaccar briga con chiunque lo stia ad ascoltare. 990 00:48:04,853 --> 00:48:07,965 Washington non può stare al comando o siamo persi. 991 00:48:08,286 --> 00:48:10,961 Sempre indeciso, crisi dopo crisi. 992 00:48:10,971 --> 00:48:13,268 La cosa migliore che può fare per la rivoluzione 993 00:48:13,278 --> 00:48:16,757 è tornare a Mount Vernon a piantar tabacco in piantagione. 994 00:48:17,650 --> 00:48:20,404 Non farlo, sarà la storia a smentirlo. 995 00:48:20,414 --> 00:48:22,387 - Ma, signore... - Una guerra da combattere abbiamo. 996 00:48:22,397 --> 00:48:23,725 Muoverci dobbiamo. 997 00:48:23,735 --> 00:48:26,532 Promesse notevoli da Lee, qualcuno dovrebbe fargliele mantenere. 998 00:48:26,542 --> 00:48:29,158 Non posso disobbedire gli ordini diretti. 999 00:48:29,168 --> 00:48:30,473 Allora lo farò io. 1000 00:48:31,263 --> 00:48:33,775 Alexander, sei mio alleato in ogni azione. 1001 00:48:33,785 --> 00:48:37,183 Laurens, non gettare la tua occasione. 1002 00:48:40,406 --> 00:48:44,511 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 1003 00:48:44,521 --> 00:48:47,047 Sono i dieci comandamenti del duello. 1004 00:48:47,512 --> 00:48:50,253 Sono i dieci comandamenti del duello. 1005 00:48:52,328 --> 00:48:53,352 Il primo. 1006 00:48:53,362 --> 00:48:55,769 La sfida cerca soddisfazione 1007 00:48:55,779 --> 00:48:58,490 se l'avversario si scusa, non c'è bisogno di azione. 1008 00:48:58,500 --> 00:49:01,721 - Ora il numero due. - Scegli un amico, il secondo. 1009 00:49:01,731 --> 00:49:04,627 Il tenente che ti sostituirà nell'affondo. 1010 00:49:04,637 --> 00:49:07,991 - Numero tre. - I vostri secondi di persona incontrare fate. 1011 00:49:08,001 --> 00:49:11,525 - La pace negoziate. - O un luogo e un orario scegliete. 1012 00:49:11,535 --> 00:49:14,008 Ciò è comune tra chi è stato da poco reclutato. 1013 00:49:14,018 --> 00:49:16,914 Molte contese finiscono e nessuno ha mai sparato. 1014 00:49:16,924 --> 00:49:20,166 - E ora il quarto! - Va bene se la pace non si può fare. 1015 00:49:20,176 --> 00:49:23,262 Prendete le pistole e un dottore chiamate. 1016 00:49:23,272 --> 00:49:26,333 Pagatelo in anticipo, trattatelo con rispetto. 1017 00:49:26,343 --> 00:49:29,518 Fatelo girare, così negherà il fatto. 1018 00:49:29,528 --> 00:49:32,697 - Il quinto porta sconforto. - Combattete prima che il sole sia sorto. 1019 00:49:32,707 --> 00:49:35,340 Scegli un posto per quando sarai morto che sia asciutto e in alto. 1020 00:49:35,350 --> 00:49:39,954 - Sesto. - Lascia un biglietto, metti tutto per iscritto. 1021 00:49:39,964 --> 00:49:41,913 Prega che in inferno o paradiso entrar ti sia permesso. 1022 00:49:41,923 --> 00:49:45,733 - Settimo. - Confessa i peccati, all'azione sarai pronto. 1023 00:49:45,743 --> 00:49:47,683 Quando alla fine con l'avversario ci sarà lo scontro. 1024 00:49:47,693 --> 00:49:50,928 - L'ottavo vedo arrivare. - L'ultima possibilità di negoziare. 1025 00:49:50,938 --> 00:49:54,744 Mandate i vostri secondi, vediamo se riescono tutto a sistemare. 1026 00:49:54,754 --> 00:49:56,838 - Alexander, signore. - Aaron Burr. 1027 00:49:56,848 --> 00:49:59,422 Siamo d'accordo che fare un duello sia sciocco e immaturo? 1028 00:49:59,432 --> 00:50:03,179 Sicuro, ma il tuo uomo deve pagare per il suo spergiuro, Burr. 1029 00:50:03,189 --> 00:50:05,980 Con la sua vita? Entrambi sappiamo che non gli fa onore, signore. 1030 00:50:05,990 --> 00:50:07,621 Un momento, quanti uomini morirono 1031 00:50:07,631 --> 00:50:10,181 perché Lee fu disastroso ed incapace? 1032 00:50:10,191 --> 00:50:11,860 Allora combattiamo, niente pace. 1033 00:50:12,348 --> 00:50:13,628 Ora il nono. 1034 00:50:13,638 --> 00:50:15,891 Guardalo negli occhi, troppo in alto non puntare. 1035 00:50:15,901 --> 00:50:19,079 Prendi il coraggio per sparare, ora conta. 1036 00:50:19,089 --> 00:50:22,636 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 1037 00:50:22,646 --> 00:50:23,980 - Numero! - Dieci passi! 1038 00:50:23,990 --> 00:50:25,608 Fuoco! 1039 00:50:26,943 --> 00:50:28,312 Lee, ti arrendi? 1040 00:50:28,322 --> 00:50:30,607 Certo che si arrende, gli hai sparato al fianco. 1041 00:50:30,617 --> 00:50:32,912 - Sono soddisfatto! - Dai, dobbiamo liberare il campo. 1042 00:50:32,922 --> 00:50:34,065 Andiamo, abbiamo vinto. 1043 00:50:34,075 --> 00:50:35,545 Ecco, arriva il Generale! 1044 00:50:35,555 --> 00:50:38,063 - Ci sarà da divertirsi. - Che cosa significa questo? 1045 00:50:38,073 --> 00:50:41,060 - Signor Burr, un dottore per il generale. - Sissignore. 1046 00:50:41,070 --> 00:50:43,975 Lee, non sarai mai d'accordo con me, ma credi a me, 1047 00:50:43,985 --> 00:50:46,028 questi giovani non parlano per me. 1048 00:50:46,038 --> 00:50:48,112 - Grazie per il tuo servizio. - Andiamo. 1049 00:50:48,122 --> 00:50:49,484 - Hamilton. - Signore! 1050 00:50:49,494 --> 00:50:51,053 Vediamoci dentro. 1051 00:50:51,063 --> 00:50:54,128 Si vedranno dentro, si vedranno dentro. 1052 00:50:54,138 --> 00:50:56,967 Si vedranno dentro, si vedranno, si vedranno dentro. 1053 00:50:56,977 --> 00:50:58,271 - Figlio! - Non chiamarmi figlio. 1054 00:50:58,281 --> 00:51:00,269 Questa battaglia è già difficile senza lotte interne. 1055 00:51:00,279 --> 00:51:03,064 - Lee ti ha sfidato, abbiamo visto l'inganno. - Non risolvi nulla. 1056 00:51:03,074 --> 00:51:05,900 - Hai aggravato i nostri alleati al sud. - Hai ragione. 1057 00:51:05,910 --> 00:51:08,558 John gli avrebbe dovuto sparare in bocca, così sarebbe stato zitto. 1058 00:51:08,568 --> 00:51:09,601 - Figlio. - Non sono tuo figlio. 1059 00:51:09,611 --> 00:51:12,312 Il tuo tono modera, non sono una fanciulla indifesa. 1060 00:51:12,322 --> 00:51:13,939 - Sono grande ora. - Charles Lee, Thomas Conway. 1061 00:51:13,949 --> 00:51:16,335 Questi prendono il tuo nome e lo trascinano nel fango. 1062 00:51:16,345 --> 00:51:18,327 Il mio nome ne ha passate tante, posso sopportarlo. 1063 00:51:18,337 --> 00:51:19,592 Bene, io non ho il tuo nome. 1064 00:51:19,602 --> 00:51:21,611 Non ho i tuoi titoli, non ho la tua terra. 1065 00:51:21,621 --> 00:51:22,637 - Ma se tu... - No. 1066 00:51:22,647 --> 00:51:26,011 Se tu mi facessi controllare un battaglione, un gruppo di uomini da guidare. 1067 00:51:26,021 --> 00:51:28,416 Potrei raggiungere una posizione più alta dopo la guerra. 1068 00:51:28,426 --> 00:51:30,729 O morire potresti, quando vivo ci serviresti. 1069 00:51:30,739 --> 00:51:32,097 Sono più che pronto a morire. 1070 00:51:32,107 --> 00:51:34,541 A tua moglie servi vivo, figlio, a me servi... 1071 00:51:34,551 --> 00:51:36,820 - Vivo! - Chiamami figlio ancora una volta! 1072 00:51:41,009 --> 00:51:42,678 Vai a casa, Alexander. 1073 00:51:43,549 --> 00:51:45,841 Questo è un ordine dal tuo comandante. 1074 00:51:45,851 --> 00:51:48,688 - Signore... - Vai a casa! 1075 00:52:00,222 --> 00:52:02,875 Guarda intorno, guarda intorno. 1076 00:52:02,885 --> 00:52:07,075 Siamo fortunati ad essere ancora al mondo. 1077 00:52:07,085 --> 00:52:11,506 Guarda intorno, guarda intorno. 1078 00:52:12,276 --> 00:52:13,873 Da quanto lo sai? 1079 00:52:13,883 --> 00:52:17,354 - Circa un mese. - Eliza, avresti dovuto dirmelo. 1080 00:52:17,364 --> 00:52:20,053 Un mese fa al Generale ho scritto. 1081 00:52:20,063 --> 00:52:22,428 - No. - Di mandarti a casa l'ho implorato. 1082 00:52:22,438 --> 00:52:23,913 Avresti dovuto dirmelo. 1083 00:52:23,923 --> 00:52:26,668 Non me ne pento affatto. 1084 00:52:27,466 --> 00:52:29,505 Sapevo che avresti combattuto finché la guerra 1085 00:52:29,515 --> 00:52:31,056 - non fosse vinta. - Non è vinta. 1086 00:52:31,066 --> 00:52:34,248 Ma meriti l'occasione di conoscere tuo figlio in vita. 1087 00:52:34,837 --> 00:52:37,369 Guarda intorno, guarda intorno 1088 00:52:37,379 --> 00:52:41,396 siamo fortunati ad essere ancora al mondo. 1089 00:52:41,406 --> 00:52:44,295 Ti basterà essere la moglie di un uomo povero? 1090 00:52:44,305 --> 00:52:46,996 Incapace di mantenerti? 1091 00:52:47,006 --> 00:52:49,073 Mi basta essere tua moglie. 1092 00:52:51,865 --> 00:52:56,214 Guarda intorno, guarda intorno. 1093 00:52:56,547 --> 00:52:59,244 Guarda dove sei arrivato, 1094 00:53:00,027 --> 00:53:02,787 guarda da dove sei partito. 1095 00:53:02,797 --> 00:53:05,969 Il fatto che tu sia vivo è un miracolo. 1096 00:53:06,362 --> 00:53:09,112 Averti vivo sarà abbastanza. 1097 00:53:11,025 --> 00:53:13,662 E se questo bambino 1098 00:53:14,007 --> 00:53:17,554 avrà anche solo una frazione del tuo sorriso birichino 1099 00:53:17,564 --> 00:53:20,495 o una parte del tuo cervello divino... 1100 00:53:20,505 --> 00:53:21,873 Attento, mondo! 1101 00:53:21,883 --> 00:53:23,265 Sarà abbastanza. 1102 00:53:24,950 --> 00:53:28,027 Non pretendo di capire 1103 00:53:28,430 --> 00:53:31,910 le sfide che stai affrontando 1104 00:53:31,920 --> 00:53:34,513 e i mondi che stai cancellando 1105 00:53:34,523 --> 00:53:38,123 e ricreando nella tua testa. 1106 00:53:38,556 --> 00:53:41,692 Ma io non ho paura, 1107 00:53:42,097 --> 00:53:45,048 so chi ho sposato. 1108 00:53:45,058 --> 00:53:48,836 Quindi, finché a fine giornata torni a casa... 1109 00:53:50,181 --> 00:53:51,548 Sarà abbastanza. 1110 00:53:52,855 --> 00:53:55,639 Non ci serve un retaggio. 1111 00:53:56,258 --> 00:53:58,860 Non ci servono i soldi. 1112 00:53:59,612 --> 00:54:03,035 Se potessi garantirti serenità, 1113 00:54:03,045 --> 00:54:06,440 se tu mi lasciassi entrare nel tuo cuore. 1114 00:54:06,450 --> 00:54:10,135 Fammi essere parte della narrazione 1115 00:54:10,145 --> 00:54:13,427 nella storia che un giorno verrà scritta. 1116 00:54:13,437 --> 00:54:17,450 Lascia che questo sia il primo capitolo, 1117 00:54:17,460 --> 00:54:24,950 quello dove decidi di rimanere. 1118 00:54:24,960 --> 00:54:26,849 E io potrei essere abbastanza. 1119 00:54:28,595 --> 00:54:30,246 Potrebbe essere abbastanza. 1120 00:54:32,502 --> 00:54:38,009 Sarebbe abbastanza. 1121 00:54:51,926 --> 00:54:56,775 Come fa uno sgangherato esercito volontario che della doccia fa senza, 1122 00:54:56,785 --> 00:54:59,746 a sconfiggere una mondiale superpotenza? 1123 00:54:59,756 --> 00:55:03,194 Come usciamo vittoriosi da questo pantano 1124 00:55:03,204 --> 00:55:07,220 con la bandiera di Betsy Ross che svolazza da quell'altopiano? 1125 00:55:07,230 --> 00:55:09,799 Yo, a quanto pare avevamo un'arma segreta, 1126 00:55:09,809 --> 00:55:13,595 un immigrato che conoscete e amate e che non ha paura di farsi avanti. 1127 00:55:13,605 --> 00:55:17,409 Lui confonde costantemente gli scagnozzi inglesi. 1128 00:55:17,419 --> 00:55:21,139 Tutti in piedi per il nostro preferito fra i combattenti francesi. 1129 00:55:21,149 --> 00:55:23,169 - Lafayette. - Prendo il cavallo per le briglie 1130 00:55:23,179 --> 00:55:25,462 - e alle Giubbe recido le caviglie. - Lafayette. 1131 00:55:25,472 --> 00:55:28,183 E non mi fermerò finché cadere non gli vedrò per poi spargere i loro resti. Sono... 1132 00:55:28,193 --> 00:55:29,179 Lafayette. 1133 00:55:29,189 --> 00:55:31,873 Guardate come li combatto, come fuggo e come si arrabbiano. Sono... 1134 00:55:31,883 --> 00:55:33,502 - Lafayette. - Vado in Francia per avere ricchezze. 1135 00:55:33,512 --> 00:55:35,727 - Lafayette. - E torno con più armi per le milizie 1136 00:55:35,737 --> 00:55:38,424 e navi così ora le battaglie sono più propizie. 1137 00:55:38,434 --> 00:55:41,860 Avremo un rendezvous con Rochambeau per pensare alle astuzie. 1138 00:55:41,870 --> 00:55:45,353 Possiamo farla finita a Yorktown, li blocchiamo via mare 1139 00:55:45,363 --> 00:55:48,658 ma per poter vincere a uno l'aiuto dobbiamo chiedere. 1140 00:55:48,668 --> 00:55:49,776 - Lo so. - Hamilton. 1141 00:55:49,786 --> 00:55:52,748 Lui sa cosa fare durante le contese ed è ingegnoso e fluente in francese. Parlo di 1142 00:55:52,758 --> 00:55:53,403 Hamilton. 1143 00:55:53,413 --> 00:55:56,215 Prima o poi dovrai chiamarlo a cosa serve evitarlo? Parlo di 1144 00:55:56,225 --> 00:55:56,875 Hamilton. 1145 00:55:56,885 --> 00:55:59,722 Nessuno è così resiliente né mi somiglia come combattente. 1146 00:55:59,732 --> 00:56:01,572 - Hamilton. - Vuoi riavere la tua terra indietro? 1147 00:56:01,582 --> 00:56:03,501 - Hamilton. - È il mio braccio dietro che vorrei indietro. 1148 00:56:03,511 --> 00:56:05,390 - Hamilton. - Richiama il tuo braccio destro. 1149 00:56:05,400 --> 00:56:07,110 - Hamilton. - Sai di dover richiamare il tuo braccio destro. 1150 00:56:07,120 --> 00:56:08,654 - Hamilton. - Dovrai convincerlo per bene. 1151 00:56:08,664 --> 00:56:10,804 ma prima lo chiami e più ti conviene così riavrai il tuo braccio destro indietro. 1152 00:56:10,814 --> 00:56:12,513 Alexander Hamilton... 1153 00:56:14,038 --> 00:56:17,056 Le truppe ti stanno aspettando sul campo. 1154 00:56:17,650 --> 00:56:19,674 Se ora ti unisci a noi, 1155 00:56:19,684 --> 00:56:22,442 insieme possiamo cambiare... 1156 00:56:22,452 --> 00:56:24,916 Gli eventi in corso. 1157 00:56:25,747 --> 00:56:27,494 Alexander Hamilton... 1158 00:56:28,541 --> 00:56:31,713 I miei soldati morirebbero per te. 1159 00:56:32,358 --> 00:56:35,777 Se facciamo le cose come si deve, 1160 00:56:35,787 --> 00:56:39,213 vedrai che si arrenderanno a breve. 1161 00:56:39,223 --> 00:56:40,959 Il mondo... 1162 00:56:40,969 --> 00:56:43,265 Non sarà... 1163 00:56:43,275 --> 00:56:46,604 Mai più lo stesso. 1164 00:56:46,924 --> 00:56:54,695 Alexander. 1165 00:57:03,385 --> 00:57:05,416 Ero più giovane di te... 1166 00:57:06,878 --> 00:57:09,705 Quando mi hanno dato il mio primo comando. 1167 00:57:10,901 --> 00:57:13,991 Ho portato i miei uomini dritti al massacro. 1168 00:57:15,053 --> 00:57:18,035 Li ho visti morire strisciando. 1169 00:57:18,931 --> 00:57:21,628 Ho commesso ogni errore possibile, 1170 00:57:22,202 --> 00:57:24,983 e ho sentito il peso della vergogna. 1171 00:57:26,156 --> 00:57:29,475 E anche ora non riesco a chiudere occhio 1172 00:57:29,485 --> 00:57:34,132 sapendo che la storia ha gli occhi... 1173 00:57:34,142 --> 00:57:38,301 Puntati su di me. 1174 00:57:42,835 --> 00:57:46,805 La storia ha gli occhi... 1175 00:57:46,815 --> 00:57:50,403 Puntati su di me. 1176 00:57:54,894 --> 00:57:56,759 È vero. 1177 00:57:57,748 --> 00:58:00,792 Ti dirò ciò che avrei voluto sapere 1178 00:58:00,802 --> 00:58:04,158 quando ero giovane e sognavo la gloria. 1179 00:58:04,168 --> 00:58:05,808 Non puoi controllare 1180 00:58:05,818 --> 00:58:10,897 chi vive, chi muore, chi narra la tua storia. 1181 00:58:10,907 --> 00:58:13,284 So che possiamo vincere. 1182 00:58:13,955 --> 00:58:17,304 So che farai grandi cose. 1183 00:58:17,314 --> 00:58:20,537 Ma d'ora in poi ricordati che 1184 00:58:20,547 --> 00:58:29,522 la storia ha gli occhi puntati su di te. 1185 00:58:32,962 --> 00:58:38,101 La storia ha gli occhi puntati 1186 00:58:38,111 --> 00:58:41,152 su 1187 00:58:41,162 --> 00:58:44,899 di te. 1188 00:58:49,802 --> 00:58:51,722 La battaglia di Yorktown. 1189 00:58:53,773 --> 00:58:55,911 1781. 1190 00:58:55,921 --> 00:58:58,190 - Monsieur Hamilton. - Monsieur Lafayette. 1191 00:58:58,200 --> 00:59:00,881 - Al comando, finalmente. - Sono pronto a guidarli come marionette. 1192 00:59:00,891 --> 00:59:03,519 Finalmente siamo in campo, abbiamo servito con decoro. 1193 00:59:03,529 --> 00:59:04,444 Noi immigrati 1194 00:59:04,454 --> 00:59:06,321 facciamo il nostro lavoro. 1195 00:59:06,875 --> 00:59:09,242 - Che succede se vinciamo? - Tornerò in Francia 1196 00:59:09,252 --> 00:59:11,661 e al mio popolo dalla parte della libertà riporterò l'ago della bilancia. 1197 00:59:11,671 --> 00:59:13,173 Saremo lì quando lo farai. 1198 00:59:13,183 --> 00:59:14,220 Vai, guida i tuoi soldati. 1199 00:59:14,230 --> 00:59:16,656 - Ci vediamo dall'altra parte. - Buona fortuna, camerati. 1200 00:59:16,666 --> 00:59:19,178 - Andiamo! - Non sprecherò la mia occasione. 1201 00:59:19,188 --> 00:59:21,426 Non sprecherò la mia occasione. 1202 00:59:21,436 --> 00:59:23,861 Ehi, sono come il mio Paese giovane, determinato e affamato 1203 00:59:23,871 --> 00:59:26,460 e non sprecherò la mia occasione. 1204 00:59:26,470 --> 00:59:28,961 Non sprecherò la mia occasione. 1205 00:59:28,971 --> 00:59:31,229 Finché il mondo non cambierà. 1206 00:59:31,239 --> 00:59:35,973 Finché il mondo non cambierà. 1207 00:59:35,983 --> 00:59:38,398 Ho pensato alla morte così tanto che sembra un ricordo nella foschia. 1208 00:59:38,408 --> 00:59:41,404 È qui che accade, in piedi, col nemico che ci invade. 1209 00:59:41,414 --> 00:59:43,875 Anche in punto di morte, con un amico accanto la sicurezza mi pervade. 1210 00:59:43,885 --> 00:59:46,587 E brandisco un'arma, al comando, coi miei soldati che stan lottando. 1211 00:59:46,597 --> 00:59:48,961 Poi ricordo che la mia Eliza freme per l'attesa. 1212 00:59:48,971 --> 00:59:51,272 E non solo quello, è anche in dolce attesa. 1213 00:59:51,282 --> 00:59:53,439 È ora di agire, conquistare, 1214 00:59:53,449 --> 00:59:55,736 dar vita ad una nuova nazione, perché da mio figlio devo andare. 1215 00:59:55,746 --> 00:59:57,221 - Tirate fuori i proiettili dalla pistola. - Cosa? 1216 00:59:57,231 --> 00:59:58,526 - Tirateli fuori dalla pistola. - Cosa? 1217 00:59:58,536 --> 01:00:00,684 Ci spostiamo di nascosto come se fossimo una cosa sola. 1218 01:00:00,694 --> 01:00:03,138 Questa notte abbiamo la possibilità di rivedere la luce del giorno. 1219 01:00:03,148 --> 01:00:05,512 Non possiamo permettere ad uno sparo di dare l'allarme qui intorno. 1220 01:00:05,522 --> 01:00:08,264 Combatteremo corpo a corpo, coglieremo il momento e avremo la nostra vendetta. 1221 01:00:08,274 --> 01:00:10,697 O così o periremo per colpa di una baionetta. 1222 01:00:10,707 --> 01:00:13,471 - La parola d'ordine è "Rochambeau", capito? - Rochambeau! 1223 01:00:13,481 --> 01:00:15,605 Ora avete i vostri ordini. Andate, soldati, andate. 1224 01:00:15,615 --> 01:00:17,650 E così l'esperimento americano ha inizio, 1225 01:00:17,660 --> 01:00:19,744 coi miei amici sparsi ovunque, in servizio. 1226 01:00:19,754 --> 01:00:22,789 Laurens è in Carolina del Sud, a dar prova delle sue virtù. 1227 01:00:22,799 --> 01:00:25,855 Non saremo mai liberi finché non cesserà la schiavitù. 1228 01:00:25,865 --> 01:00:27,577 Quando finalmente manderemo via gli inglesi, 1229 01:00:27,587 --> 01:00:29,082 Lafayette sarà lì ad aspettare, 1230 01:00:29,092 --> 01:00:30,412 a Chesapeake Bay. 1231 01:00:30,422 --> 01:00:32,431 Come sapevamo che questo piano avrebbe funzionato? 1232 01:00:32,441 --> 01:00:34,644 Avevamo una spia tra loro, proprio così. 1233 01:00:34,654 --> 01:00:35,916 Hercules Mulligan! 1234 01:00:35,926 --> 01:00:37,685 Un sarto che spia il governo inglese. 1235 01:00:37,695 --> 01:00:40,438 Prendo le loro misure, informazioni e le uso per le nostre difese. 1236 01:00:40,448 --> 01:00:42,581 Per l'alleanza rivoluzionaria dei miei fratelli 1237 01:00:42,591 --> 01:00:45,211 mi sono unito ai Figli della libertà, e so che la vittoria arriverà! 1238 01:00:45,221 --> 01:00:47,762 Questo è ciò che succede quando vai contro i farabutti, 1239 01:00:47,772 --> 01:00:50,074 siamo con la merda fino al collo, è ora che qualcuno via la butti. 1240 01:00:50,084 --> 01:00:52,193 Hercules Mulligan, non c'è bisogno della presentazione, 1241 01:00:52,203 --> 01:00:55,173 quando mi buttate giù io mi rialzo pronto all'azione, 1242 01:01:02,328 --> 01:01:04,203 Sinistra! Destra! Fermi! 1243 01:01:05,373 --> 01:01:06,586 Via! 1244 01:01:06,950 --> 01:01:08,196 Cosa? 1245 01:01:08,206 --> 01:01:09,388 Cosa? 1246 01:01:09,398 --> 01:01:10,442 Cosa? 1247 01:01:24,490 --> 01:01:27,409 Dopo una settimana passata a lottare, un giovane uomo vestito di rosso 1248 01:01:27,419 --> 01:01:28,982 sta su un parapetto. 1249 01:01:29,914 --> 01:01:33,936 Abbassiamo le armi quando lui agita freneticamente un fazzoletto bianco. 1250 01:01:34,853 --> 01:01:38,778 E così la guerra è finita. Curiamo i feriti, contiamo i morti. 1251 01:01:38,788 --> 01:01:42,683 Soldati bianchi e neri si domandano se ciò significa libertà. 1252 01:01:42,693 --> 01:01:44,046 Non ancora. 1253 01:01:44,746 --> 01:01:47,086 Negoziamo i termini della resa. 1254 01:01:47,096 --> 01:01:49,617 Vedo George Washington che sorride. 1255 01:01:49,627 --> 01:01:54,007 Portiamo i loro uomini fuori da Yorktown. Loro si trascinano in fila indiana. 1256 01:01:54,017 --> 01:01:56,961 Decine di migliaia di persone riempiono le strade. 1257 01:01:56,971 --> 01:01:59,415 Ci sono urla e le campane della chiesa si sentono suonare, 1258 01:01:59,425 --> 01:02:04,002 e mentre i nostri nemici si ritirano, sento la canzone che iniziano a cantare. 1259 01:02:04,012 --> 01:02:08,776 Il mondo è cambiato. 1260 01:02:08,786 --> 01:02:13,149 Il mondo è cambiato. 1261 01:02:13,698 --> 01:02:17,862 Il mondo è cambiato. 1262 01:02:18,620 --> 01:02:22,273 Il mondo è cambiato. 1263 01:02:22,283 --> 01:02:26,276 Cambiato, cambiato, cambiato. 1264 01:02:26,286 --> 01:02:28,370 Libertà per l'America! Libertà per la Francia! 1265 01:02:28,380 --> 01:02:30,883 Cambiato, cambiato, cambiato. 1266 01:02:30,893 --> 01:02:33,211 Dobbiamo dar vita ad una nuova nazione, perché da mio figlio devo andare. 1267 01:02:33,221 --> 01:02:35,719 Cambiato, cambiato, cambiato. 1268 01:02:35,729 --> 01:02:36,935 - Abbiamo vinto! - Abbiamo vinto! 1269 01:02:36,945 --> 01:02:38,289 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1270 01:02:38,299 --> 01:02:44,816 Il mondo è cambiato. 1271 01:03:14,364 --> 01:03:16,315 Dicono che 1272 01:03:16,719 --> 01:03:21,993 il prezzo della mia guerra non è quello che sono disposti a pagare, ahimè. 1273 01:03:22,806 --> 01:03:25,253 Povera Bretagna. 1274 01:03:25,263 --> 01:03:27,007 Ci tradite coi francesi 1275 01:03:27,017 --> 01:03:30,637 e ora devo lottare contro la Francia e la Spagna. 1276 01:03:30,647 --> 01:03:32,849 Sono così triste. 1277 01:03:33,689 --> 01:03:38,443 Credevo avessimo stretto un accordo quando ve ne siete andati. 1278 01:03:38,453 --> 01:03:42,070 Dovevate essere miei servi. 1279 01:03:42,080 --> 01:03:45,554 Nonostante questo disaccordo 1280 01:03:45,564 --> 01:03:51,625 ho una semplice domanda da farvi. 1281 01:03:53,095 --> 01:03:55,233 Cosa farete dopo? 1282 01:03:55,243 --> 01:03:57,293 Ora avete la libertà. 1283 01:03:57,303 --> 01:04:01,033 Sapete quanto difficile regnare sarà? 1284 01:04:01,043 --> 01:04:03,019 Ora siete soli. 1285 01:04:03,029 --> 01:04:05,236 Fantastico, già! 1286 01:04:05,246 --> 01:04:09,236 Sapete ora che accadrà? 1287 01:04:09,246 --> 01:04:11,254 La marea sale. 1288 01:04:11,264 --> 01:04:13,350 Alcuni imperi sono falliti. 1289 01:04:13,360 --> 01:04:17,424 Essere da soli è difficile e a breve ve ne sarete pentiti. 1290 01:04:17,434 --> 01:04:19,687 Tutti soli. 1291 01:04:19,697 --> 01:04:22,165 Al di là del mare allo sbando. 1292 01:04:22,175 --> 01:04:26,268 Quando vi diranno che vi odiano... 1293 01:04:26,278 --> 01:04:30,531 Non tornate da me strisciando. 1294 01:04:44,345 --> 01:04:50,697 Ora siete soli. 1295 01:05:10,603 --> 01:05:15,137 Cara Theodosia, che posso dirti. 1296 01:05:15,147 --> 01:05:16,689 Hai i miei occhi. 1297 01:05:16,699 --> 01:05:18,574 Hai il nome di tua madre. 1298 01:05:18,584 --> 01:05:21,899 Quando sei venuta al mondo hai pianto. 1299 01:05:21,909 --> 01:05:25,293 E mi ha spezzato il cuore. 1300 01:05:27,706 --> 01:05:32,294 Ogni giorno mi dedico a te. 1301 01:05:32,304 --> 01:05:33,912 La vita domestica 1302 01:05:33,922 --> 01:05:35,727 non era il mio paradiso. 1303 01:05:35,737 --> 01:05:38,100 Il tuo sorriso... 1304 01:05:38,822 --> 01:05:41,377 Mi stende e mi emoziona. 1305 01:05:41,387 --> 01:05:44,259 E pensavo di non essere uno che si affeziona. 1306 01:05:44,269 --> 01:05:48,235 Maturerai assieme al nostro Paese. 1307 01:05:48,245 --> 01:05:50,417 Combatteremo e moriremo per te. 1308 01:05:50,427 --> 01:05:52,797 Sistemeremo tutto per te. 1309 01:05:52,807 --> 01:05:56,790 Se le fondamenta saranno ben stese... 1310 01:05:56,800 --> 01:05:58,998 Arriverà a te. 1311 01:05:59,008 --> 01:06:02,930 Lasceremo il mondo a te e il tuo futuro ci sorprenderà. 1312 01:06:02,940 --> 01:06:08,959 Un giorno, accadrà. 1313 01:06:08,969 --> 01:06:11,483 Sì, il tuo futuro ci sorprenderà. 1314 01:06:11,493 --> 01:06:18,144 Un giorno, accadrà. 1315 01:06:21,348 --> 01:06:24,731 Philip, quando sorridi mi perdo in te. 1316 01:06:25,158 --> 01:06:27,085 Mio figlio. 1317 01:06:27,095 --> 01:06:29,210 Guardate mio figlio. 1318 01:06:30,093 --> 01:06:33,447 Orgoglio non è la parola che cerco. 1319 01:06:33,457 --> 01:06:37,066 Dentro me ora c'è molto più. 1320 01:06:38,812 --> 01:06:42,130 Philip sei più candido del più bel giglio. 1321 01:06:42,816 --> 01:06:44,344 Mio figlio. 1322 01:06:44,967 --> 01:06:47,162 Il tuo sorriso... 1323 01:06:48,581 --> 01:06:50,306 Mi emoziona. 1324 01:06:50,723 --> 01:06:53,509 E pensavo di non essere uno che si affeziona. 1325 01:06:54,662 --> 01:06:56,916 Mio padre non c'era mai. 1326 01:06:56,926 --> 01:06:59,321 Mio padre non c'era mai. 1327 01:06:59,331 --> 01:07:03,644 Giuro che ci sarò per te. Ci sarò per te. 1328 01:07:03,654 --> 01:07:05,914 Supererò tutti i dolori. 1329 01:07:05,924 --> 01:07:08,171 Farò molti errori. 1330 01:07:08,181 --> 01:07:14,321 Renderò il mondo un posto sicuro per te. 1331 01:07:14,331 --> 01:07:18,131 Maturerai assieme al nostro Paese. 1332 01:07:18,141 --> 01:07:20,371 Combatteremo e moriremo per te. 1333 01:07:20,381 --> 01:07:22,751 Sistemeremo tutto per te. 1334 01:07:22,761 --> 01:07:26,855 Se le fondamenta saranno ben stese... 1335 01:07:26,865 --> 01:07:29,012 Arriverà a te. 1336 01:07:29,022 --> 01:07:33,106 Lasceremo il mondo a te il tuo futuro ci sorprenderà. 1337 01:07:33,116 --> 01:07:38,844 Un giorno, accadrà. 1338 01:07:39,699 --> 01:07:42,888 Sì, il tuo futuro ci sorprenderà. 1339 01:07:42,898 --> 01:07:51,249 Un giorno, accadrà. 1340 01:07:52,984 --> 01:07:56,067 Potrei morire prima di vedere la nostra gloria. 1341 01:07:56,077 --> 01:07:58,092 Alexander, c'è una lettera per te. 1342 01:07:58,102 --> 01:08:00,256 È di John Laurens, la leggo più tardi. 1343 01:08:00,266 --> 01:08:02,930 Mi unirei felicemente alla lotta. 1344 01:08:02,940 --> 01:08:05,140 No. È di suo padre. 1345 01:08:05,150 --> 01:08:06,359 Suo padre? 1346 01:08:06,369 --> 01:08:10,598 E quando i nostri figli racconteranno la nostra storia. 1347 01:08:10,608 --> 01:08:12,756 Potresti leggermela? 1348 01:08:12,766 --> 01:08:17,529 Racconteranno ciò che è successo stanotte. 1349 01:08:18,067 --> 01:08:20,170 "Il giorno 27, martedì, 1350 01:08:20,866 --> 01:08:22,868 "mio figlio è stato ucciso in uno scontro a fuoco 1351 01:08:22,878 --> 01:08:26,853 "con le truppe britanniche che si ritiravano dalla Carolina del Sud. 1352 01:08:27,643 --> 01:08:29,600 "La guerra era già finita. 1353 01:08:30,370 --> 01:08:32,925 "Come sai, John sognava l'emancipazione 1354 01:08:32,935 --> 01:08:34,962 "e ha reclutato tremila uomini 1355 01:08:34,972 --> 01:08:38,157 "per creare il primo reggimento formato solamente da uomini di colore. 1356 01:08:39,423 --> 01:08:43,146 Il suo sogno di libertà per questi uomini muore con lui". 1357 01:08:44,124 --> 01:08:50,003 Domani saremo molti di più. 1358 01:08:51,530 --> 01:08:52,671 Alexander, 1359 01:08:53,644 --> 01:08:54,841 stai bene? 1360 01:08:56,408 --> 01:08:58,170 Ho molto lavoro da fare. 1361 01:08:59,353 --> 01:09:01,589 Dopo la guerra sono tornato a New York. 1362 01:09:01,599 --> 01:09:04,421 Dopo... dopo la guerra sono tornato a New York. 1363 01:09:04,431 --> 01:09:07,004 Ho finito di studiare e ho fatto l'avvocato. 1364 01:09:07,014 --> 01:09:09,822 Ho fatto l'avvocato e Burr lì vicino il suo studio ha avviato. 1365 01:09:09,832 --> 01:09:12,429 Anche se insieme abbiamo iniziato, 1366 01:09:12,439 --> 01:09:14,953 Alexander Hamilton più in fretta è sbocciato. 1367 01:09:14,963 --> 01:09:17,969 Come spiegare la sua ascesa stabile? 1368 01:09:17,979 --> 01:09:19,640 Signori quell'uomo 1369 01:09:19,650 --> 01:09:20,798 è inarrestabile 1370 01:09:20,808 --> 01:09:23,667 Signori della giuria non so se ne avete memoria, 1371 01:09:23,677 --> 01:09:25,623 sapete che stiamo facendo la storia? 1372 01:09:25,633 --> 01:09:28,654 Del nostro nuovo Paese è il primo processo per omicidio. 1373 01:09:28,664 --> 01:09:30,979 - La scelta di liberare l'individuo. - Inarrestabile. 1374 01:09:30,989 --> 01:09:32,881 Voglio provare senza dubbie fedi 1375 01:09:32,891 --> 01:09:35,538 - col mio assistente difensore... - Co-difensore, Hamilton, siedi. 1376 01:09:35,548 --> 01:09:38,250 Il nostro cliente Levi Weeks è innocente. chiamiamo il primo testimone. 1377 01:09:38,260 --> 01:09:41,218 - È tutto quello che devi dire. - Ok, solo un'altra cosa. 1378 01:09:41,228 --> 01:09:43,828 Perché ti credi furbo e fai queste moine? 1379 01:09:43,838 --> 01:09:46,424 Perché ti credi furbo e fai queste moine? 1380 01:09:46,434 --> 01:09:49,027 Perché ti credi furbo e fai queste moine? 1381 01:09:49,037 --> 01:09:51,716 Questo atteggiamento sarà la tua fine. 1382 01:09:51,726 --> 01:09:54,265 Perché scrivi come se tempo non avessi? 1383 01:09:54,275 --> 01:09:56,866 Scrivi notte e giorno come se tempo non avessi. 1384 01:09:56,876 --> 01:09:59,491 Combatti ogni giorno come se tempo non avessi. 1385 01:09:59,501 --> 01:10:02,294 - Intanto combatti gli stessi... - Inarrestabile. 1386 01:10:02,304 --> 01:10:03,760 Vecchia storia la corruzione. 1387 01:10:03,770 --> 01:10:07,481 La conosciamo tutti e non c'è posto come Albany per cantar quella canzone. 1388 01:10:07,491 --> 01:10:09,946 L'economia di questa colonia si arresta progressivamente. 1389 01:10:09,956 --> 01:10:12,640 Ed è per questo che penso continui a chiamarmi la gente. 1390 01:10:12,650 --> 01:10:15,324 Ho praticato la legge, praticamente l'ho perfezionata 1391 01:10:15,334 --> 01:10:17,908 Ho visto l'ingiustizia del mondo e l'ho affossata. 1392 01:10:17,918 --> 01:10:20,954 Ora, per una democrazia centralizzata sarò un Socrate per acidità. 1393 01:10:20,964 --> 01:10:23,032 Lanciando pietre verbali a queste mediocrità. 1394 01:10:23,042 --> 01:10:25,723 Hamilton all'Assemblea Costituzionale. 1395 01:10:25,733 --> 01:10:28,254 Sono stato scelto per l'Assemblea Costituzionale. 1396 01:10:28,264 --> 01:10:30,727 È di New York il nuovo delegato. 1397 01:10:30,737 --> 01:10:33,534 Quello che ho da dire suonerà indelicato. 1398 01:10:33,544 --> 01:10:36,065 È andato a proporre una nuova forma di governo. 1399 01:10:36,075 --> 01:10:38,696 - Che cosa? Che cosa? - Il piano per una nuova forma di governo. 1400 01:10:38,706 --> 01:10:41,273 Ha parlato per sei ore a un'Assemblea indifferente. 1401 01:10:41,283 --> 01:10:43,899 - Un giovane brillante. - Ma chi è questo perdente? 1402 01:10:43,909 --> 01:10:46,496 Perché devi sempre dire quello in cui credi? 1403 01:10:46,506 --> 01:10:49,108 Perché devi sempre dire quello in cui credi? 1404 01:10:49,118 --> 01:10:51,708 Ogni proclama è una garanzia 1405 01:10:51,718 --> 01:10:54,325 per i tuoi nemici, senza un'amnesia. 1406 01:10:54,335 --> 01:10:56,953 Perché scrivi sempre come fosse fuori moda. 1407 01:10:56,963 --> 01:10:59,560 Scrivi giorno e notte come fosse fuori moda. 1408 01:10:59,570 --> 01:11:02,146 Combatti ogni giorno come fosse fuori moda. 1409 01:11:02,156 --> 01:11:04,083 Fai quello che sai fare. 1410 01:11:05,116 --> 01:11:07,102 - Alexander? - Aaron Burr, signore. 1411 01:11:07,112 --> 01:11:09,728 - Siamo nel mezzo della notte. - Possiamo parlare, signore? 1412 01:11:09,738 --> 01:11:12,378 - È una questione legale? - Sì, ed è importante per me. 1413 01:11:12,388 --> 01:11:15,314 - Cosa ti serve? - Burr, tu sei un avvocato migliore di me. 1414 01:11:15,324 --> 01:11:17,663 - Ok. - So che parlo troppo, sono abrasivo. 1415 01:11:17,673 --> 01:11:20,570 Tu sei incredibile in tribunale. Sei conciso e persuasivo. 1416 01:11:20,580 --> 01:11:22,974 Alla mia cliente serve una difesa forte, tu sei la soluzione. 1417 01:11:22,984 --> 01:11:26,155 - E chi è la tua cliente? - Degli Stati Uniti la nuova Costituzione 1418 01:11:26,165 --> 01:11:28,011 - No, non esiste. - Ascoltami. 1419 01:11:28,021 --> 01:11:30,606 Una serie di articoli anonimi pubblicati. 1420 01:11:30,616 --> 01:11:32,708 La difenderai per un pubblico di affamati. 1421 01:11:32,718 --> 01:11:34,377 - Non la leggeranno. - Non son d'accordo. 1422 01:11:34,387 --> 01:11:36,364 - Se se fallisse? - Per questo ci serve, Burr. 1423 01:11:36,374 --> 01:11:38,999 - La Costituzione è un casino. - E gli emendamenti avranno la precedenza. 1424 01:11:39,009 --> 01:11:41,487 - È piena di contraddizioni. - Così è l'indipendenza. 1425 01:11:41,497 --> 01:11:44,416 - Dobbiamo partire da qualcosa. - No, non esiste. 1426 01:11:44,426 --> 01:11:46,398 - Stai sbagliando. - Buonanotte. 1427 01:11:46,408 --> 01:11:48,363 Ehi, che cosa stai aspettando? 1428 01:11:48,373 --> 01:11:49,691 Cosa ti trattiene? 1429 01:11:49,701 --> 01:11:52,580 - Che intendi? - Abbiamo vinto la guerra e per cosa? 1430 01:11:52,590 --> 01:11:54,593 - Supporti la Costituzione? - Certo. 1431 01:11:54,603 --> 01:11:57,535 - Allora difendila. - E se avessi scelto il cavallo sbagliato? 1432 01:11:57,545 --> 01:11:59,870 Burr, abbiamo studiato, combattuto e anche ammazzato. 1433 01:11:59,880 --> 01:12:02,617 Tutto per la nozione di nazione che abbiamo appena abbozzato. 1434 01:12:02,627 --> 01:12:05,337 Per una volta in vita tua prendi una posizione. 1435 01:12:05,347 --> 01:12:09,771 - Come fai a star lì, in un androne. - Terrò tutti i miei piani. 1436 01:12:09,781 --> 01:12:11,522 Solo per me. 1437 01:12:11,532 --> 01:12:14,990 - Aspetta, aspetta, aspetta. - Aspetterò qui e vedrò 1438 01:12:15,000 --> 01:12:17,737 da che parte soffierà il vento. 1439 01:12:17,747 --> 01:12:20,181 Mi prenderò il mio tempo 1440 01:12:20,191 --> 01:12:22,794 mentre guardo la nascita di una nazione. 1441 01:12:22,804 --> 01:12:25,529 Facendo attenzione a ogni accadimento. 1442 01:12:29,228 --> 01:12:30,991 Sto partendo per Londra, 1443 01:12:31,001 --> 01:12:34,693 mi accompagna una persona che riesce sempre a pagare. 1444 01:12:34,703 --> 01:12:36,507 Ho trovato un marito benestante 1445 01:12:36,517 --> 01:12:40,231 che per il resto dei miei giorni mi saprà confortare. 1446 01:12:40,241 --> 01:12:41,710 Non è molto divertente, 1447 01:12:41,720 --> 01:12:46,042 ma non credo esista al mondo uno come te attualmente. 1448 01:12:46,052 --> 01:12:49,296 - Il mio Alexander. - Angelica. 1449 01:12:49,306 --> 01:12:55,012 - Non dimenticare di scrivermi. - Guarda dove sei arrivato. 1450 01:12:55,022 --> 01:12:57,176 Guarda da dove sei partito. 1451 01:12:57,186 --> 01:12:59,754 Il fatto che sei vivo è già un miracolo. 1452 01:12:59,764 --> 01:13:02,439 Anche rimanere vivo sarebbe abbastanza. 1453 01:13:03,097 --> 01:13:07,964 E se tua moglie potesse condividere del tempo con te. 1454 01:13:07,974 --> 01:13:11,371 Se potessi darti un po' di pace per la mente. 1455 01:13:11,381 --> 01:13:12,810 Questo sarebbe abbastanza? 1456 01:13:13,416 --> 01:13:16,519 Alexander si unì a James Madison e John Jay 1457 01:13:16,529 --> 01:13:20,173 per scrivere una serie di articoli a difesa della nuova Costituzione degli Stati Uniti, 1458 01:13:20,183 --> 01:13:22,019 chiamandoli "Il Saggi del Federalista". 1459 01:13:23,016 --> 01:13:25,480 Il piano era di scrivere venticinque articoli in totale, 1460 01:13:25,490 --> 01:13:27,857 dividendo il lavoro in maniera equa tra i tre uomini. 1461 01:13:29,625 --> 01:13:31,556 Alla fine furono ottantacinque articoli 1462 01:13:31,566 --> 01:13:33,139 scritti nell'arco di sei mesi. 1463 01:13:33,971 --> 01:13:36,324 John Jay si ammalò dopo averne scritti cinque. 1464 01:13:37,053 --> 01:13:38,897 James Madison ne scrisse ventinove. 1465 01:13:39,924 --> 01:13:41,647 Hamilton scrisse... 1466 01:13:41,657 --> 01:13:43,864 I restanti cinquantuno! 1467 01:13:43,874 --> 01:13:46,504 Perché scrivi come se tempo non avessi? 1468 01:13:46,514 --> 01:13:49,123 Scrivi notte e giorno come se tempo non avessi. 1469 01:13:49,133 --> 01:13:51,520 Combatti ogni giorno come se tempo non avessi. 1470 01:13:51,530 --> 01:13:54,313 - Come se tempo non avessi. - Come se tempo non avessi. 1471 01:13:54,323 --> 01:13:57,046 Come fai a scrivere come se il domani non avessi? 1472 01:13:57,056 --> 01:13:59,842 Come fai a scrivere come se sopravvivere non sapresti? 1473 01:13:59,852 --> 01:14:02,308 Come fai a scrivere ogni momento che ti resta? 1474 01:14:02,318 --> 01:14:05,982 Ogni momento che ti resta. Ogni momento che ti resta. 1475 01:14:06,395 --> 01:14:08,647 Mi stanno chiedendo di guidarli. 1476 01:14:08,981 --> 01:14:11,527 Farò il meglio in cui riesco. 1477 01:14:11,537 --> 01:14:14,293 Per avere chi può aiutarmi. 1478 01:14:14,303 --> 01:14:17,452 - Ti chiedo di essere il mio braccio destro. - Tesoro o Stato? 1479 01:14:17,462 --> 01:14:21,067 - So che è tanto chiederti di lasciare... - Tesoro o Stato? 1480 01:14:21,077 --> 01:14:25,180 - Il mondo che già conosci. - Signore, mi vuoi al Tesoro o allo Stato? 1481 01:14:26,297 --> 01:14:27,360 Tesoro. 1482 01:14:27,864 --> 01:14:28,888 Andiamo. 1483 01:14:30,945 --> 01:14:32,260 Alexander... 1484 01:14:32,270 --> 01:14:33,596 Devo andare. 1485 01:14:33,606 --> 01:14:34,730 Alexander! 1486 01:14:34,740 --> 01:14:36,438 Guarda intorno, guarda intorno, 1487 01:14:36,448 --> 01:14:39,657 siamo fortunati ad essere ancora al mondo. 1488 01:14:39,667 --> 01:14:42,626 - Persa. - Mi stanno chiedendo di guidarli. 1489 01:14:42,636 --> 01:14:45,203 Guarda intorno, non è forse abbastanza tutto questo? 1490 01:14:45,213 --> 01:14:47,754 - Non sarà mai soddisfatto. - Potrai mai forse... 1491 01:14:47,764 --> 01:14:49,976 - Non sarà mai soddisfatto. - Essere soddisfatto? 1492 01:14:49,986 --> 01:14:51,308 Soddisfatto... 1493 01:14:51,318 --> 01:14:54,573 - Soddisfatto. - La storia ha gli occhi 1494 01:14:54,583 --> 01:14:57,846 - puntati su di te. - Soddisfatto, soddisfatto. 1495 01:14:57,856 --> 01:15:00,417 Perché ritieni di essere qui il migliore dei geni? 1496 01:15:00,427 --> 01:15:04,133 - Non è forse abbastanza? - La storia ha gli occhi 1497 01:15:04,143 --> 01:15:06,965 - puntati su di te. - Perché scrivi cose come... 1498 01:15:06,975 --> 01:15:11,115 La storia ha gli occhi puntati su di te. 1499 01:15:11,125 --> 01:15:13,763 - Non sprecherò la mia occasione! - Aspetta soltanto un attimo! 1500 01:15:13,773 --> 01:15:16,557 - Non sprecherò la mia occasione! - Aspetta soltanto un attimo! 1501 01:15:16,567 --> 01:15:18,789 - Il mio nome è Alexander Hamilton. - Hamilton. 1502 01:15:18,799 --> 01:15:21,987 Aspettate e vedrete! 1503 01:15:21,997 --> 01:15:24,513 Non sprecherò la mia occasione! 1504 01:15:30,996 --> 01:15:33,429 Intervallo 1505 01:16:38,864 --> 01:16:40,548 17... 1506 01:16:40,558 --> 01:16:42,663 1700. 1507 01:16:42,673 --> 01:16:44,390 1700. 1508 01:16:44,400 --> 01:16:46,759 1789. 1509 01:16:46,769 --> 01:16:50,647 Come è possibile che il bastardo, l'orfano, l'immigrato, il veterano di guerra decorato 1510 01:16:50,657 --> 01:16:52,736 ha riunito le colonie e si è indebitato? 1511 01:16:52,746 --> 01:16:55,553 Ha combattuto gli altri padri fondatori fino a che si è ritirato. 1512 01:16:55,563 --> 01:16:58,253 Aveva tutto, ha perso tutto. Volete sentire che altro gli è capitato? 1513 01:16:58,263 --> 01:17:00,891 A Washington in carica per il Tesoro, la Segreteria e pure la Presidenza, 1514 01:17:00,901 --> 01:17:03,758 qui in America nessuna uguale esperienza, nulla di simile era successo in precedenza. 1515 01:17:03,768 --> 01:17:06,408 Non così in fretta, è arrivato qualcuno che lo voleva fermare, 1516 01:17:06,418 --> 01:17:09,295 che voleva farlo arrabbiare, così si sono formati i due schieramenti. 1517 01:17:09,305 --> 01:17:12,016 Non lo avete ancora incontrato, non è ancora capitato, 1518 01:17:12,026 --> 01:17:14,708 perché è in Francia da ambasciatore e non è uno sfaticato. 1519 01:17:14,718 --> 01:17:17,568 Ma qualcuno agli americani la promessa dovrà onorare, 1520 01:17:17,578 --> 01:17:19,557 quindi Thomas dovrete proprio incontrare. 1521 01:17:19,567 --> 01:17:20,905 Thomas! 1522 01:17:21,249 --> 01:17:23,909 Thomas Jefferson sta tornando a casa! 1523 01:17:23,919 --> 01:17:26,386 Sta tornando a casa! 1524 01:17:26,396 --> 01:17:29,257 Thomas Jefferson sta tornando a casa! 1525 01:17:29,267 --> 01:17:31,486 Jefferson sta tornando a casa! 1526 01:17:31,496 --> 01:17:33,730 Thomas Jefferson sta tornando a casa! 1527 01:17:33,740 --> 01:17:37,335 Dio, è rimasto a Parigi 1528 01:17:37,345 --> 01:17:39,842 così a lungo! 1529 01:17:48,809 --> 01:17:51,933 La Francia ci sta seguendo nella rivoluzione. 1530 01:17:51,943 --> 01:17:54,469 Nulla è più come prima. 1531 01:17:54,864 --> 01:17:58,407 Ma il sole continua a sorgere e la terra continua a ruotare. 1532 01:17:59,006 --> 01:18:02,219 Ho aiutato Lafayette a preparare una dichiarazione. 1533 01:18:02,229 --> 01:18:04,948 E poi ho detto "Devo andare, 1534 01:18:04,958 --> 01:18:07,448 "devo essere a Monticello. 1535 01:18:07,458 --> 01:18:10,145 Ora a casa inizia il lavoro bello!" 1536 01:18:13,559 --> 01:18:15,768 Allora, cosa mi sono perso? 1537 01:18:16,405 --> 01:18:18,441 Cosa mi sono perso? 1538 01:18:19,715 --> 01:18:23,218 Virginia, casa dolce casa, vorrei baciarti più spesso. 1539 01:18:24,785 --> 01:18:27,499 A Parigi moltissime donne diverse ho incontrato, 1540 01:18:27,509 --> 01:18:30,236 solo gli anni ottanta credo di aver evitato. 1541 01:18:30,246 --> 01:18:34,081 Ho viaggiato in lungo e in largo, ma sono tornato qui. 1542 01:18:36,513 --> 01:18:39,165 C'è una lettera del presidente sulla mia scrivania, 1543 01:18:39,175 --> 01:18:41,206 ho ancora le valige in mano e leggerla sarà un'allegria. 1544 01:18:41,216 --> 01:18:43,855 Sally, sii gentile, tesoro, perché non la apri? 1545 01:18:43,865 --> 01:18:46,269 Dice che il Presidente sta formando un gabinetto 1546 01:18:46,279 --> 01:18:48,867 e io dovrò essere segretario di Stato. 1547 01:18:48,877 --> 01:18:51,668 Fantastico! E che sono già stato approvato dal Senato. 1548 01:18:51,678 --> 01:18:55,476 Sono appena tornato a casa e già sono diretto a New York! 1549 01:18:55,486 --> 01:18:57,960 Diretto a New York! Diretto a New York! 1550 01:18:57,970 --> 01:18:59,679 Se guardo le distese di verde, 1551 01:18:59,689 --> 01:19:03,834 - non posso credere che siamo liberi! - Che siamo liberi! 1552 01:19:03,844 --> 01:19:05,573 Pronto ad affrontare qualunque cosa 1553 01:19:05,583 --> 01:19:09,055 - attenderà me a New York City! - Me a New York City! 1554 01:19:09,065 --> 01:19:11,925 Ma chi attenderà me, quando ci metterò piede? 1555 01:19:11,935 --> 01:19:14,791 Il mio amico James Madison rosso in faccia incede. 1556 01:19:14,801 --> 01:19:18,101 Mi prende per un braccio ed io rispondo 1557 01:19:18,111 --> 01:19:20,848 "Che succede?" 1558 01:19:20,858 --> 01:19:23,359 Thomas, siamo impegnati in una battaglia 1559 01:19:23,369 --> 01:19:26,315 per l'anima della nostra nazione. 1560 01:19:26,325 --> 01:19:29,690 Puoi tirarci fuori dal caos in cui ci troviamo? 1561 01:19:30,415 --> 01:19:33,781 Il nuovo piano economico di Hamilton non è nient'altro 1562 01:19:33,791 --> 01:19:36,453 che controllo del governo. 1563 01:19:36,463 --> 01:19:39,473 Sto combattendo da solo per il Sud, è un inferno. 1564 01:19:39,867 --> 01:19:41,488 Dov'eri? 1565 01:19:41,498 --> 01:19:43,065 In Francia, perché? 1566 01:19:43,574 --> 01:19:44,978 Dobbiamo uscirne fieri. 1567 01:19:44,988 --> 01:19:47,987 - Cosa mi sono perso? - Cosa, che cosa mi sono perso? 1568 01:19:47,997 --> 01:19:50,767 - Cosa mi sono perso? - Sono tornato a casa e mi ci sono immerso. 1569 01:19:50,777 --> 01:19:54,242 A capofitto, da questo abisso politico sommerso. 1570 01:19:54,252 --> 01:19:56,222 A capofitto in questo abisso immerso. 1571 01:19:56,232 --> 01:19:58,718 Oggi ho la prima riunioni di gabinetto, 1572 01:19:58,728 --> 01:20:01,374 credo sia meglio pensare a ciò che deve essere detto. 1573 01:20:01,384 --> 01:20:05,251 - Sono già per strada! - Arriviamo al dunque... 1574 01:20:05,261 --> 01:20:07,205 Cosa mi sono perso? 1575 01:20:08,683 --> 01:20:11,501 Signor Jefferson, benvenuto a casa. 1576 01:20:11,511 --> 01:20:13,929 Signor Jefferson? Il mio nome è Alexander Hamilton. 1577 01:20:14,273 --> 01:20:19,791 Signor Jefferson, benvenuto a casa. 1578 01:20:19,801 --> 01:20:22,520 Signor Jefferson, benvenuto a casa, signore. 1579 01:20:22,530 --> 01:20:25,874 Sei rimasto a Parigi 1580 01:20:25,884 --> 01:20:30,552 Così a lungo. 1581 01:20:30,562 --> 01:20:32,176 Allora cosa mi sono perso? 1582 01:20:39,625 --> 01:20:41,652 Signore e signori, 1583 01:20:41,662 --> 01:20:44,501 sareste potuti essere ovunque nel mondo stasera, 1584 01:20:44,511 --> 01:20:47,424 invece siete qui con noi a New York. 1585 01:20:47,434 --> 01:20:50,694 Siete pronti per una riunione di gabinetto? 1586 01:20:52,502 --> 01:20:54,260 Il punto all'ordine del giorno: 1587 01:20:54,270 --> 01:20:56,960 il piano del segretario Hamilton per farsi carico del debito degli Stati 1588 01:20:56,970 --> 01:20:58,692 e per istituire una banca nazionale. 1589 01:20:58,702 --> 01:21:01,873 Segretario Jefferson, a te la parola, signore. 1590 01:21:02,438 --> 01:21:04,986 Vita, Libertà e ricerca della Felicità, 1591 01:21:04,996 --> 01:21:07,732 combattemmo per questi ideali e niente di meno ci fermerà. 1592 01:21:07,742 --> 01:21:10,618 Son sagge queste parole, guidano gli ambiziosi. 1593 01:21:10,628 --> 01:21:13,702 Non siate sorpresi, fratelli, ho scritto io quei versi favolosi. 1594 01:21:14,578 --> 01:21:15,907 Ma a Hamilton non sovviene, 1595 01:21:15,917 --> 01:21:18,702 nel suo piano il governo nei debiti degli Stati interviene. 1596 01:21:18,712 --> 01:21:21,413 Indovinate a chi conviene, fate le vostre scommesse. 1597 01:21:21,423 --> 01:21:24,088 Io dico che è la poltrona dove le chiappe di Hamilton sono impresse. 1598 01:21:24,098 --> 01:21:27,074 - Non è vero. - Oh, se la scarpa calza, indossala. 1599 01:21:27,084 --> 01:21:30,148 Se New York è indebitata, perché la Virginia dovrebbe addossarsela? 1600 01:21:30,740 --> 01:21:32,220 Lasciaci in pace, mi dispiace. 1601 01:21:32,230 --> 01:21:35,385 Niente tasse per il Sud. Abbiamo vinto, non ci hai convinto. 1602 01:21:35,395 --> 01:21:38,595 In Virginia piantiamo i semi nel terreno. Produciamo. 1603 01:21:38,605 --> 01:21:40,549 Tu vuoi far sparire i nostri soldi in un baleno. 1604 01:21:40,559 --> 01:21:43,026 Questo piano finanziario è una richiesta oltraggiosa. 1605 01:21:43,036 --> 01:21:46,599 Ed è talmente lungo che nessuno ci capisce qualcosa. 1606 01:21:46,609 --> 01:21:48,667 Unitevi a me, cosa aspettate? 1607 01:21:48,677 --> 01:21:51,193 E affinché che Dio non veda la candidatura di Hamilton pregate. 1608 01:21:51,203 --> 01:21:53,956 Quando l'Inghilterra ci ha tassato il tè si sono beccati dei bei fischi, 1609 01:21:54,418 --> 01:21:57,658 immagina quanti insulti ti attiri se ci tassi il whisky. 1610 01:21:57,668 --> 01:22:00,072 Grazie, segretario Jefferson. 1611 01:22:02,643 --> 01:22:05,502 Segretario Hamilton, tocca a te. 1612 01:22:08,083 --> 01:22:10,846 Thomas, è stata proprio una gran bella dichiarazione. 1613 01:22:10,856 --> 01:22:13,506 Benvenuto nel presente, mandiamo avanti una vera nazione. 1614 01:22:13,516 --> 01:22:16,117 Vuoi farci compagnia? O rimanere tranquillo? 1615 01:22:16,127 --> 01:22:19,402 A fare qualunque cavolata tu faccia a Monticello? 1616 01:22:19,412 --> 01:22:21,716 Se ci facciamo carico del nostro sovraccarico, 1617 01:22:21,726 --> 01:22:24,069 un nuovo credito bancario, un diuretico finanziario. 1618 01:22:24,079 --> 01:22:25,408 Non capisci che è visionario? 1619 01:22:25,418 --> 01:22:28,228 Competizione ed energia danno all'Unione una bella spinta. 1620 01:22:28,238 --> 01:22:30,148 Preferisci l'apatia? 1621 01:22:30,158 --> 01:22:31,816 Lo schiavista parla d'educazione civica. 1622 01:22:31,826 --> 01:22:35,657 Ehi, moro, non hai debiti perché non paghi il lavoro. 1623 01:22:35,667 --> 01:22:37,687 "Piantiamo i semi al Sud. Produciamo". 1624 01:22:37,697 --> 01:22:40,807 Sì, continua a sbraitare sappiamo chi è nei campi a lavorare. 1625 01:22:41,485 --> 01:22:43,411 E un'altra cosa, signor età dei lumi. 1626 01:22:43,421 --> 01:22:46,456 Non farmi la predica sui postumi della guerra, non l'hai combattuta. 1627 01:22:46,466 --> 01:22:49,250 Pensi di spaventarmi, amico? Eravamo in trincea indifesi, 1628 01:22:49,260 --> 01:22:51,711 mentre tu ne stavi a sballarti con i francesi. 1629 01:22:51,721 --> 01:22:54,381 Thomas Jefferson, sempre esitante col Presidente. 1630 01:22:54,391 --> 01:22:57,231 Reticente, non c'è piano che non abbia respinto. 1631 01:22:57,241 --> 01:22:59,930 Madison, sei messo male, amico, chiama il tuo medico. 1632 01:22:59,940 --> 01:23:02,767 Cavolo, sei messo peggio del debito a cui mi dedico. 1633 01:23:02,777 --> 01:23:04,974 Ve ne state lì a continuare quest'inutile farsa. 1634 01:23:04,984 --> 01:23:08,569 Ehi, voltati e piegati a novanta e ti faccio vedere dove la mia scarpa calza. 1635 01:23:08,579 --> 01:23:10,313 Scusatemi. 1636 01:23:10,323 --> 01:23:13,388 Madison, Jefferson, fate una pausa. Hamilton fai una pausa. 1637 01:23:14,494 --> 01:23:17,529 Ci riuniremo dopo una breve sospensione. 1638 01:23:17,539 --> 01:23:19,452 - Hamilton. Una parola. - Signore. 1639 01:23:20,379 --> 01:23:22,098 Non hai i voti. 1640 01:23:22,108 --> 01:23:23,873 Non hai i voti. 1641 01:23:25,380 --> 01:23:29,725 Ti servirà l'approvazione del Congresso. E non hai i voti. 1642 01:23:30,427 --> 01:23:31,430 Che cantonata. 1643 01:23:31,440 --> 01:23:34,087 Mi chiedo se ti è bastata la lezione che ti è toccata. 1644 01:23:34,097 --> 01:23:36,342 La lezione che ti è toccata. 1645 01:23:44,873 --> 01:23:46,413 Ti vuoi dare una calmata? 1646 01:23:46,423 --> 01:23:48,893 Mi scuso. Questi della Virginia sono tutti della stessa pasta. 1647 01:23:48,903 --> 01:23:51,604 Ragazzo, io vengo dalla Virginia. Potrei prenderlo come un oltraggio. 1648 01:23:51,614 --> 01:23:54,533 Perciò lasciamo il Sud tenga il Congresso in ostaggio? 1649 01:23:54,993 --> 01:23:57,258 - Ti servono i voti. - No, non dobbiamo avere riserve. 1650 01:23:57,268 --> 01:23:59,951 - Ci serve questo piano. - No, convincere la gente, ecco cosa ti serve. 1651 01:23:59,961 --> 01:24:02,657 Beh, James Madison non mi parla. È un vicolo cieco. 1652 01:24:03,117 --> 01:24:06,450 - Vincere è stato facile. Governare non lo è. - Stanno facendo gli intransigenti. 1653 01:24:06,460 --> 01:24:08,552 Devi trovare un punto d'incontro. 1654 01:24:08,562 --> 01:24:11,341 - Non hanno un piano. Mi danno contro! - Convincili in maniera diversa. 1655 01:24:11,351 --> 01:24:13,877 E che succede se non ottengo dal Congresso l'approvazione? 1656 01:24:13,887 --> 01:24:16,210 Immagino che chiederanno la tua rimozione. 1657 01:24:16,639 --> 01:24:18,933 - Signore. - Alexander, trova una variante. 1658 01:24:20,224 --> 01:24:22,479 È un ordine del tuo Comandante. 1659 01:24:30,770 --> 01:24:32,155 Un, deux, trois, quatre, 1660 01:24:32,165 --> 01:24:34,105 cinq, six, sept, huit. Un, deux, trois, quatre. 1661 01:24:34,115 --> 01:24:35,935 Cinq, six, sept, huit, neuf. 1662 01:24:35,945 --> 01:24:38,116 Bene! Un, deux, trois, quatre, 1663 01:24:38,126 --> 01:24:40,175 cinq, six, sept, huit, neuf. Un, deux, trois, quatre, 1664 01:24:40,185 --> 01:24:41,511 cinq, six, sept, huit, neuf. 1665 01:24:41,521 --> 01:24:43,565 - Sept, huit, neuf. - Sept, huit, neuf. 1666 01:24:43,575 --> 01:24:45,450 - Sept, huit, neuf. - Sept, huit, neuf. 1667 01:24:45,460 --> 01:24:49,441 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 1668 01:24:51,680 --> 01:24:52,767 Cara Angelica, 1669 01:24:52,777 --> 01:24:54,975 domani e dopodomani e dopodomani. 1670 01:24:54,985 --> 01:24:57,272 Scorre così, di giorno in giorno, a questo ritmo irrisorio. 1671 01:24:57,722 --> 01:25:01,091 Confido che tu capisca il riferimento a un'altra tragedia scozzese 1672 01:25:01,101 --> 01:25:03,463 senza che io debba dire il titolo all'uditorio. 1673 01:25:03,473 --> 01:25:06,179 Pensano a me come Macbeth, l'ambizione la mia follia. 1674 01:25:06,189 --> 01:25:09,635 Sono un eclettico. Una spina nel fianco, un'enorme spina. 1675 01:25:09,645 --> 01:25:12,519 Madison è Banquo e Jefferson Macduff 1676 01:25:12,529 --> 01:25:16,314 e la foresta di Birnam è il Congresso che va verso Dunsinane. 1677 01:25:16,324 --> 01:25:18,608 Ed eccoti là, a un oceano da me. 1678 01:25:18,618 --> 01:25:21,778 Perché deve essere a un oceano da me? 1679 01:25:21,788 --> 01:25:24,739 I pensieri si placano, ma ricevo un'altra lettera 1680 01:25:24,749 --> 01:25:27,584 e non riesco a non pensare a te. 1681 01:25:27,594 --> 01:25:29,082 Fai un pausa. 1682 01:25:29,092 --> 01:25:30,448 Sto per arrivare. 1683 01:25:30,458 --> 01:25:34,211 C'è una sorpresa prima di cena che non può aspettare. 1684 01:25:34,221 --> 01:25:36,211 Arrivo tra un minuto per mangiare. 1685 01:25:36,221 --> 01:25:38,145 - Alexander! - Ok, ok. 1686 01:25:38,155 --> 01:25:40,751 Tuo figlio nove anni fa. 1687 01:25:41,235 --> 01:25:44,005 C'è qualcosa che ti dirà. 1688 01:25:44,015 --> 01:25:46,590 È tutto il giorno che si esercita. 1689 01:25:47,114 --> 01:25:49,436 Philip, forza, vai. 1690 01:25:49,915 --> 01:25:50,764 Papà, papà, senti. 1691 01:25:51,348 --> 01:25:52,352 Mi chiamo Philip. 1692 01:25:52,801 --> 01:25:53,979 Sono un poeta. 1693 01:25:54,435 --> 01:25:56,725 Questa poesia ne è la prova concreta. 1694 01:25:57,435 --> 01:25:59,852 E non ci piove, ne ho fatti nove. 1695 01:25:59,862 --> 01:26:02,433 Puoi scrivere poesie ma mai come le mie. 1696 01:26:02,443 --> 01:26:06,055 - Che! - Studio francese e pianoforte al mattino. 1697 01:26:06,065 --> 01:26:08,913 - Ho una sorella ma vorrei un fratellino. - Ok! 1698 01:26:08,923 --> 01:26:11,594 Mio padre sta fondando la nostra prima banca. 1699 01:26:11,604 --> 01:26:14,100 - Un, deux, trois, quatre, canta! - Bravo! 1700 01:26:14,110 --> 01:26:15,168 Fai una pausa. 1701 01:26:15,487 --> 01:26:16,969 Ehi, nostro figlio se la cava. 1702 01:26:16,979 --> 01:26:20,741 Vieni via con noi per l'estate, fuori città. 1703 01:26:20,751 --> 01:26:22,669 Eliza, ho tanto da fare qua. 1704 01:26:22,679 --> 01:26:25,490 Possiamo stare da mio padre. 1705 01:26:25,500 --> 01:26:28,331 - C'è un lago che... - So che... 1706 01:26:28,341 --> 01:26:31,227 - Sta in un parco, là. - Ci verrei con te. 1707 01:26:31,237 --> 01:26:36,479 Vorrei andarci con te nell'oscurità. 1708 01:26:36,489 --> 01:26:37,508 Cercherò di liberarmi. 1709 01:26:37,860 --> 01:26:39,343 Carissimo Alexander, 1710 01:26:39,353 --> 01:26:40,844 devi parlar con Jefferson, 1711 01:26:40,854 --> 01:26:43,966 cercare un compromesso finché non concorderete. 1712 01:26:43,976 --> 01:26:45,512 La tua cognata preferita, 1713 01:26:45,522 --> 01:26:47,067 Angelica, ti dice, 1714 01:26:47,077 --> 01:26:50,168 che hai qualcuno accanto dall'altra parte dell'oceano. 1715 01:26:50,178 --> 01:26:52,741 In una tua lettera di due settimane fa, 1716 01:26:52,751 --> 01:26:55,798 ho visto una virgola nel mezzo di una frase. 1717 01:26:55,808 --> 01:26:56,909 Ne ha cambiato il senso, 1718 01:26:57,265 --> 01:26:58,711 volevi farlo? 1719 01:26:58,963 --> 01:27:01,714 Un tratto e non ho più pensato ad altro, diceva: 1720 01:27:01,724 --> 01:27:04,773 "Mia cara, Angelica". 1721 01:27:05,602 --> 01:27:07,904 Con una virgola dopo "cara". 1722 01:27:08,287 --> 01:27:10,916 - Hai scritto "Mia cara, - "Mia cara, 1723 01:27:11,694 --> 01:27:15,068 Angelica". 1724 01:27:15,270 --> 01:27:16,909 E comunque sappi che... 1725 01:27:16,919 --> 01:27:20,002 Sarò lì quest'estate, mia sorella mi ha invitato, 1726 01:27:20,012 --> 01:27:23,002 sarò con la tua famiglia se verrai fuori città. 1727 01:27:23,012 --> 01:27:26,122 Lo so che sei impegnato, lo so che hai il tuo lavoro, 1728 01:27:26,132 --> 01:27:29,363 ma salperò l'oceano e sogno di esser là. 1729 01:27:29,373 --> 01:27:31,450 Non sarai più a un oceano da me, 1730 01:27:31,460 --> 01:27:34,992 sarai solo a un momento da me. 1731 01:27:35,002 --> 01:27:37,487 Alexander, vieni qua, 1732 01:27:37,497 --> 01:27:40,706 Angelica è arrivata già! 1733 01:27:43,402 --> 01:27:44,920 Angelica! 1734 01:27:44,930 --> 01:27:46,942 Eliza! 1735 01:27:47,842 --> 01:27:50,414 Le sorelle Schuyler. 1736 01:27:50,822 --> 01:27:53,179 Alexander! 1737 01:27:53,189 --> 01:27:54,038 Ciao. 1738 01:27:54,048 --> 01:27:56,338 È bello rivederti. 1739 01:27:56,348 --> 01:27:58,310 Angelica, digli che 1740 01:27:58,320 --> 01:28:02,139 John Adams passa l'estate con la famiglia. 1741 01:28:02,149 --> 01:28:04,286 Angelica, dille che 1742 01:28:04,296 --> 01:28:08,825 John Adams un lavoro vero non ce l'ha. 1743 01:28:08,835 --> 01:28:11,478 Non ci raggiungi là? 1744 01:28:11,488 --> 01:28:14,022 Temo di non poter venire fuori città. 1745 01:28:14,545 --> 01:28:18,506 - Alexander, sono venuta fin qua! - È venuta fin qua! 1746 01:28:18,516 --> 01:28:19,440 Fin qua! 1747 01:28:19,450 --> 01:28:20,502 Fai una pausa! 1748 01:28:20,512 --> 01:28:22,361 Il mio piano deve passare al Congresso. 1749 01:28:22,371 --> 01:28:25,656 Vieni via con noi per l'estate, fuori città. 1750 01:28:25,666 --> 01:28:28,068 Perderò il lavoro se il piano non passa al Congresso. 1751 01:28:28,078 --> 01:28:30,925 Possiamo stare da nostro padre. 1752 01:28:30,935 --> 01:28:33,731 - C'è un lago che... - So che mi mancherai. 1753 01:28:33,741 --> 01:28:36,725 - Sta in un parco là. - Prendi tutto il tuo coraggio e vai. 1754 01:28:36,735 --> 01:28:39,290 - Vorrei andarci con te. - Eliza ha ragione. 1755 01:28:39,300 --> 01:28:42,215 - Fai una pausa. - Fai una pausa e vieni via. 1756 01:28:42,225 --> 01:28:44,252 Vieni via con noi per l'estate. 1757 01:28:44,264 --> 01:28:45,854 Fuori città. 1758 01:28:45,864 --> 01:28:50,334 - Dove possiamo stare... - Possiamo stare da nostro padre. 1759 01:28:50,344 --> 01:28:53,405 - Se ti fermerai - Guarda intorno, guarda intorno, 1760 01:28:53,415 --> 01:28:56,246 - lascerai il tuo segno. - siamo fortunati a essere ancora al mondo. 1761 01:28:56,256 --> 01:28:57,662 Chiudi e gli occhi e sogna. 1762 01:28:57,672 --> 01:29:00,799 - Possiamo andarci nell'oscurità. - Nell'oscurità. 1763 01:29:01,372 --> 01:29:02,951 Fai una pausa. 1764 01:29:03,301 --> 01:29:05,018 Il mio piano deve passare al Congresso. 1765 01:29:05,554 --> 01:29:08,169 Non mi fermerò finché il mio piano non passa al Congresso. 1766 01:29:24,718 --> 01:29:26,659 Niente è come un'estate in città. 1767 01:29:29,943 --> 01:29:32,364 Qualcuno sotto stress incontra una vera beltà. 1768 01:29:36,533 --> 01:29:38,524 Ci sono guai nell'aria, puoi sentirli. 1769 01:29:39,221 --> 01:29:40,606 E Alexander tutto solo 1770 01:29:41,978 --> 01:29:42,664 può raccontarli. 1771 01:29:44,139 --> 01:29:47,153 Non dormivo più, ero stanco, ero giù, 1772 01:29:47,163 --> 01:29:50,018 non c'era orfano bastardo che soffrisse di più. 1773 01:29:50,570 --> 01:29:53,256 Desideravo Angelica, mi mancava mia moglie, 1774 01:29:53,266 --> 01:29:55,953 fu lì che Maria Reynolds giunse alle mie soglie. 1775 01:29:55,963 --> 01:29:57,004 Disse: 1776 01:29:57,014 --> 01:29:59,755 so che sei un uomo d'onore, 1777 01:29:59,765 --> 01:30:02,450 mi dispiace venirti a disturbare, 1778 01:30:02,460 --> 01:30:04,588 ma non so dove andare, 1779 01:30:05,281 --> 01:30:07,759 sola non voglio restare. 1780 01:30:07,769 --> 01:30:08,746 Disse: 1781 01:30:08,756 --> 01:30:10,920 Mio marito mi fa torto 1782 01:30:10,930 --> 01:30:13,217 picchiandomi, tradendomi, 1783 01:30:13,227 --> 01:30:14,630 maltrattandomi. 1784 01:30:14,640 --> 01:30:17,650 All'improvviso ha preso e se n'è andato. 1785 01:30:17,660 --> 01:30:19,790 Per vivere nulla m'ha lasciato. 1786 01:30:19,800 --> 01:30:22,765 Così un prestito le ho offerto e anche di accompagnarla a casa, certo. 1787 01:30:22,775 --> 01:30:23,629 Disse: 1788 01:30:23,639 --> 01:30:25,566 Sei troppo gentile, signore. 1789 01:30:25,576 --> 01:30:27,755 Le diedi trenta dollari che avevo messo via. 1790 01:30:27,765 --> 01:30:29,528 Abitava vicino a casa mia. Disse: 1791 01:30:29,538 --> 01:30:31,470 Ecco il mio cortile, signore. 1792 01:30:31,480 --> 01:30:33,671 Allora ho detto: "Dovrei tornare a casa". 1793 01:30:33,681 --> 01:30:35,992 Imbarazzata all'aspetto, mi ha portato verso il suo letto, 1794 01:30:36,002 --> 01:30:37,513 ha aperto le gambe con un sorrisetto e ha detto: 1795 01:30:37,523 --> 01:30:39,026 Io non andrei. 1796 01:30:39,036 --> 01:30:39,797 Ehi. 1797 01:30:40,722 --> 01:30:42,085 Ehi. 1798 01:30:42,095 --> 01:30:43,662 Così iniziai a pregare gli dei. 1799 01:30:43,672 --> 01:30:46,479 Signore, aiutami a dire di no. 1800 01:30:46,489 --> 01:30:49,431 Non so come dire di no. 1801 01:30:49,441 --> 01:30:51,723 Ma, Dio mio, sembra così indifesa 1802 01:30:52,419 --> 01:30:54,860 e il suo corpo freme in attesa. 1803 01:30:55,367 --> 01:30:58,326 No, aiutami a dire di no. 1804 01:30:58,336 --> 01:31:01,264 Non so come dire di no. 1805 01:31:01,274 --> 01:31:03,130 Nella mia mente provo ad andarmene, però. 1806 01:31:03,140 --> 01:31:04,237 Vai! Vai! Vai! 1807 01:31:04,247 --> 01:31:07,213 Poi la sua bocca è sulla mia e non dico 1808 01:31:07,223 --> 01:31:10,123 No! No! Dì di no. 1809 01:31:10,133 --> 01:31:13,122 No! No! Dì di no. 1810 01:31:13,132 --> 01:31:16,010 No! No! Dì di no. 1811 01:31:16,020 --> 01:31:19,162 No! No! Dì di no. 1812 01:31:20,026 --> 01:31:22,535 Vorrei poter dire che era l'ultima volta. 1813 01:31:22,545 --> 01:31:25,327 L'ho detto l'ultima volta, è un passatempo ormai, una svolta. 1814 01:31:25,565 --> 01:31:28,317 Un mese dopo l'inizio di questa relazione, una lettera ho ricevuto 1815 01:31:28,327 --> 01:31:30,484 da un certo signor James Reynolds, uno sconosciuto. 1816 01:31:30,494 --> 01:31:31,296 Diceva: 1817 01:31:31,306 --> 01:31:34,133 Caro signore, spero che questa lettera ti trovi in salute 1818 01:31:34,143 --> 01:31:37,029 e in una posizione tale da versare le tue fortune conosciute 1819 01:31:37,039 --> 01:31:40,014 nelle tasche di gente come me. Peccato per chi si fa il mazzo. 1820 01:31:40,024 --> 01:31:42,372 Vedi, è mia moglie quella in cui hai deciso di mettere il... 1821 01:31:42,382 --> 01:31:43,797 Caz... 1822 01:31:43,807 --> 01:31:45,979 È il fesso sbagliato che hai reso cornuto. 1823 01:31:45,989 --> 01:31:48,861 Quindi è ora di pagare il conto per i pantaloni che su non ti sei tenuto. 1824 01:31:48,871 --> 01:31:52,574 Puoi vedere ancora quella puttana di mia moglie se il prezzo soddisfa le mie voglie. 1825 01:31:52,584 --> 01:31:54,450 Se no, lo dico a tua moglie. 1826 01:31:54,460 --> 01:31:56,720 Ho nascosto la lettera e a casa sua sono corso 1827 01:31:56,730 --> 01:31:59,077 gridando: "Come hai potuto?" senza rimorso. Disse: 1828 01:31:59,087 --> 01:32:00,551 No, signore. 1829 01:32:00,561 --> 01:32:02,043 Mezza svestita, scuse farnetica, 1830 01:32:02,053 --> 01:32:04,243 un disastro, era patetica, piangeva: 1831 01:32:04,253 --> 01:32:06,218 Non andartene, signore. 1832 01:32:06,228 --> 01:32:07,755 Volevi incastrarmi dall'inizio? 1833 01:32:07,765 --> 01:32:09,346 Non so di che lettera volete parlare. 1834 01:32:09,356 --> 01:32:10,941 Smetti di piangere, è un supplizio. 1835 01:32:10,951 --> 01:32:12,357 Non sapevo che altro fare. 1836 01:32:12,367 --> 01:32:14,054 - Sono rovinato. - Non lasciarmi con lui. 1837 01:32:14,064 --> 01:32:16,310 - Sono indifesa. - Come hai potuto? 1838 01:32:16,320 --> 01:32:18,501 Dagli quello che vuole e potrai avermi. 1839 01:32:18,511 --> 01:32:20,947 - Non ti voglio. Non ti voglio. - Quello che vuoi. 1840 01:32:20,957 --> 01:32:24,236 Se vai a pagare, con me puoi restare. 1841 01:32:24,246 --> 01:32:27,196 Signore, aiutami a dire di no. 1842 01:32:27,206 --> 01:32:30,190 - Non so come dire di no. - Stanotte. 1843 01:32:30,200 --> 01:32:32,394 Ma in questa situazione non ho difesa 1844 01:32:32,404 --> 01:32:35,587 - Non hai difesa. - e il suo corpo freme in attesa. 1845 01:32:36,235 --> 01:32:39,036 No, aiutami a dire di no. 1846 01:32:39,046 --> 01:32:41,864 - Come posso dire di no? - Come puoi dire di no? 1847 01:32:41,874 --> 01:32:43,836 Non so dove andare però. 1848 01:32:43,846 --> 01:32:44,977 Vai! Vai! Vai! 1849 01:32:44,987 --> 01:32:47,958 Quando il suo corpo è sul mio, non dico... 1850 01:32:47,968 --> 01:32:50,906 - No! Dì di no. - Sì. 1851 01:32:50,916 --> 01:32:52,410 - No! - Sì! 1852 01:32:52,420 --> 01:32:53,883 - Dì di no. - Sì! 1853 01:32:53,893 --> 01:32:55,378 - No! - Sì! 1854 01:32:55,388 --> 01:32:57,077 - Dì di no. - Sì! 1855 01:32:57,087 --> 01:32:58,327 - No! - Sì! 1856 01:32:58,337 --> 01:33:01,276 - Dì di no. - Sì! 1857 01:33:01,286 --> 01:33:02,862 Dì di no. 1858 01:33:02,872 --> 01:33:05,851 - Non dico di no. - Non dire di no. 1859 01:33:05,861 --> 01:33:07,942 Non so dove andare, però. 1860 01:33:07,952 --> 01:33:09,098 Vai! Vai! Vai! 1861 01:33:10,608 --> 01:33:11,704 I soldi avrò? 1862 01:33:15,605 --> 01:33:17,608 Non dite a nessuno di ciò. 1863 01:33:33,506 --> 01:33:34,574 Signor Segretario. 1864 01:33:34,584 --> 01:33:35,860 Signor Burr, signore. 1865 01:33:35,870 --> 01:33:39,002 Hai saputo del buon vecchio generale Mercer? 1866 01:33:39,012 --> 01:33:40,792 - No. - Hai presente Clermont Street? 1867 01:33:40,802 --> 01:33:42,375 - Sì. - Gli hanno dato il suo nome. 1868 01:33:42,385 --> 01:33:44,791 - L'eredità di Mercer è assicurata. - È andata. 1869 01:33:45,321 --> 01:33:46,833 E ha dovuto solo morire. 1870 01:33:46,843 --> 01:33:48,274 Già, molto meno lavoro. 1871 01:33:48,284 --> 01:33:49,907 Come lui dovremmo agire. 1872 01:33:49,917 --> 01:33:52,318 Allora, come farai a far approvare il tuo piano? 1873 01:33:52,753 --> 01:33:55,260 Seguirò i tuoi consigli, anche se è un po' strano. 1874 01:33:55,270 --> 01:33:56,231 Davvero? 1875 01:33:56,241 --> 01:33:57,430 Parla di meno. 1876 01:33:58,995 --> 01:34:01,052 Un bel sorriso devi fare. 1877 01:34:01,466 --> 01:34:06,354 Fa quello che occorre perché il tuo piano il Congresso finisca ad approvare. 1878 01:34:07,120 --> 01:34:09,608 Madison e Jefferson sono spietati. 1879 01:34:10,244 --> 01:34:12,061 Odia il peccato, ama il peccatore. 1880 01:34:12,071 --> 01:34:12,956 Hamilton. 1881 01:34:12,966 --> 01:34:14,728 Scusa, Burr, devo andare. 1882 01:34:14,738 --> 01:34:15,403 Ma... 1883 01:34:15,413 --> 01:34:17,276 La decisione presa a cena è la migliore. 1884 01:34:20,706 --> 01:34:23,522 Due virginiani e un immigrato entrano in una stanza 1885 01:34:23,532 --> 01:34:25,866 con opinioni discordanti, nemici. 1886 01:34:26,335 --> 01:34:28,109 Ne escono con un compromesso 1887 01:34:28,119 --> 01:34:31,421 che ha aperto porte prima chiuse, ora amici. 1888 01:34:31,431 --> 01:34:34,874 Ecco l'immigrato spuntare con un potere economico mai avuto. 1889 01:34:34,884 --> 01:34:37,417 Un sistema che può modellare a suo piacimento. 1890 01:34:37,427 --> 01:34:40,768 I virginiani ne emergono con la capitale. 1891 01:34:40,778 --> 01:34:43,109 Ed ecco il pezzo forte. 1892 01:34:43,119 --> 01:34:45,509 Non c'era nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 1893 01:34:45,519 --> 01:34:48,608 La stanza dov'è accaduto. La stanza dov'è accaduto. 1894 01:34:48,618 --> 01:34:51,014 Non c'era nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 1895 01:34:51,024 --> 01:34:53,767 - La stanza dov'è accaduto. - La stanza dov'è accaduto. 1896 01:34:53,777 --> 01:34:56,404 Nessuno sa davvero come la partita venga giocata. 1897 01:34:56,414 --> 01:34:59,498 L'arte della vendita... come la salsiccia venga preparata. 1898 01:34:59,508 --> 01:35:01,546 Supponiamo solo che accada. 1899 01:35:02,397 --> 01:35:05,549 Ma non c'era nessun altro nella Stanza dov'è accaduto. 1900 01:35:07,832 --> 01:35:08,990 Thomas reclama. 1901 01:35:09,000 --> 01:35:13,383 Alexander sull'uscio di Washington stava già in disordine ma si scompigliava. 1902 01:35:13,393 --> 01:35:14,541 Thomas reclama. 1903 01:35:14,551 --> 01:35:16,650 - Alexander parlò. - Non so dove andare. 1904 01:35:16,660 --> 01:35:18,917 E di immischiarmi nella zuffa mi pregò. 1905 01:35:18,927 --> 01:35:21,611 - Thomas reclama. - Mi avvicinai a Madison dicendo 1906 01:35:21,621 --> 01:35:24,436 "so che lo odi ma sentiamo a cosa sta pensando". 1907 01:35:24,446 --> 01:35:25,546 Thomas reclama. 1908 01:35:25,556 --> 01:35:27,229 Ho organizzato la riunione. 1909 01:35:27,239 --> 01:35:29,772 Pianificato il menù, la sede, la disposizione. 1910 01:35:29,782 --> 01:35:32,584 Ma non c'era nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 1911 01:35:32,594 --> 01:35:35,991 La stanza dov'è accaduto. La stanza dov'è accaduto. 1912 01:35:36,001 --> 01:35:38,118 Ma non c'era nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 1913 01:35:38,128 --> 01:35:40,980 La stanza dov'è accaduto. La stanza dov'è accaduto. 1914 01:35:40,990 --> 01:35:43,727 Nessuno sa davvero come i partiti abbiano potuto succedere. 1915 01:35:43,737 --> 01:35:46,736 Le pedine che vengono sacrificate. in ogni partita sulle scacchiere. 1916 01:35:46,746 --> 01:35:48,847 Supponiamo solo che accada. 1917 01:35:49,591 --> 01:35:52,335 Ma non c'è nessun altro nella stanza dove tutto accade. 1918 01:35:55,115 --> 01:35:56,925 - Intanto... - Intanto Madison dibatte 1919 01:35:56,935 --> 01:36:00,643 su tutti i problemi che non possono essere risolti da un comitato. 1920 01:36:00,653 --> 01:36:02,377 - Intanto... - Il Congresso combatte 1921 01:36:02,387 --> 01:36:06,193 su dove mettere la capitale. Non che sia facilitato. 1922 01:36:06,203 --> 01:36:09,033 Ecco che arriva Jefferson con un invito a cena. 1923 01:36:09,043 --> 01:36:11,761 E Madison risponde con la sua visione Virginiana. 1924 01:36:11,771 --> 01:36:14,449 Forse reciprocamente i nostri problemi potremmo risolvere, 1925 01:36:14,459 --> 01:36:16,626 e una battaglia per i meridionali vincere. 1926 01:36:16,636 --> 01:36:17,892 In altre parole direi... 1927 01:36:17,902 --> 01:36:19,935 - Un quid pro quo. - Proporrei. 1928 01:36:19,945 --> 01:36:22,313 Ti piacerebbe lavorare più vicino a casa? 1929 01:36:22,323 --> 01:36:23,737 Mi piacerebbe. 1930 01:36:23,747 --> 01:36:26,460 - Io propongo Potomac. - E con i suoi voti chi provvederà? 1931 01:36:26,470 --> 01:36:28,212 - Beh, vedremo come andrà. - Così sarà. 1932 01:36:28,222 --> 01:36:31,140 Non c'era nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 1933 01:36:31,150 --> 01:36:34,367 La stanza dov'è accaduto. La stanza dov'è accaduto. 1934 01:36:34,377 --> 01:36:36,663 Non c'era nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 1935 01:36:36,673 --> 01:36:39,831 La stanza dov'è accaduto. La stanza dov'è accaduto. 1936 01:36:39,841 --> 01:36:41,968 - Mio Dio! - In Dio noi crediamo. 1937 01:36:41,978 --> 01:36:44,949 Ma di cosa si è discusso davvero mai sapremo. 1938 01:36:45,396 --> 01:36:48,068 Click, boom, e così è accaduto. 1939 01:36:48,078 --> 01:36:50,625 E non c'è nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 1940 01:36:50,635 --> 01:36:52,066 Alexander Hamilton. 1941 01:36:52,076 --> 01:36:56,142 Per farti tradire New York cos'è che ti hanno detto? 1942 01:36:56,152 --> 01:36:57,463 Alexander Hamilton. 1943 01:36:57,473 --> 01:36:59,278 Washington era a conoscenza della cena trabocchetto? 1944 01:36:59,288 --> 01:37:01,671 È stata colpa della pressione presidenziale da sopportare? 1945 01:37:01,681 --> 01:37:02,739 Alexander Hamilton. 1946 01:37:03,368 --> 01:37:04,814 Sapevi almeno... 1947 01:37:04,824 --> 01:37:07,400 Anche se non c'entra niente, dove piazzare la capitale? 1948 01:37:07,410 --> 01:37:10,498 Noi avremo le rive, siamo nello stesso punto? 1949 01:37:10,508 --> 01:37:13,202 - Hai avuto più di ciò che hai dato. - E volevo ciò che ho ottenuto. 1950 01:37:13,212 --> 01:37:16,326 Quando sei dentro alla partita, resti dentro al gioco. 1951 01:37:16,336 --> 01:37:18,968 Ma non ottieni una vincita a meno che tu non sia nel gioco. 1952 01:37:18,978 --> 01:37:21,819 Ottieni amore per questo. Ottieni odio per questo. 1953 01:37:21,829 --> 01:37:24,854 - Non ottieni niente se... - Aspetti, aspetti... 1954 01:37:25,751 --> 01:37:27,356 Dio aiutami e perdonami. 1955 01:37:27,366 --> 01:37:30,126 Voglio costruire qualcosa che per sempre aiuti a ricordarmi. 1956 01:37:30,136 --> 01:37:33,145 Cosa vorresti Burr? Cosa vorresti Burr? 1957 01:37:33,155 --> 01:37:36,236 - Se non ti batti per niente Burr... - Di cosa ti innamori? 1958 01:37:36,246 --> 01:37:40,418 Io voglio stare nella stanza dove accade. 1959 01:37:40,428 --> 01:37:42,271 La stanza dove accade. 1960 01:37:42,744 --> 01:37:46,990 Io voglio stare nella stanza dove accade. 1961 01:37:47,000 --> 01:37:49,088 La stanza dove accade. 1962 01:37:49,098 --> 01:37:52,529 - Voglio stare nella stanza dove accade. - Io voglio stare nella... 1963 01:37:52,539 --> 01:37:54,482 La stanza dove accade. 1964 01:37:54,492 --> 01:37:57,089 - Io voglio stare... - Dove accade. 1965 01:37:57,099 --> 01:37:58,920 - La stanza... - Dove accade. 1966 01:37:58,930 --> 01:38:00,704 - Io voglio stare... - Nella stanza. 1967 01:38:00,714 --> 01:38:02,716 Voglio stare nella stanza dove accade. 1968 01:38:02,726 --> 01:38:04,884 - La stanza dove accade. - Io voglio stare... 1969 01:38:04,894 --> 01:38:06,526 - Io devo stare... - Io voglio stare... 1970 01:38:06,536 --> 01:38:08,119 - Io devo stare... - Nella stanza dove accade 1971 01:38:08,129 --> 01:38:09,439 - Nella stanza. - Nella stanza dove accade. 1972 01:38:09,449 --> 01:38:11,712 Quella vecchia grande stanza. 1973 01:38:11,722 --> 01:38:14,154 L'arte del compromesso. 1974 01:38:14,164 --> 01:38:16,796 Fallo a qualsiasi costo e adesso. 1975 01:38:16,806 --> 01:38:19,801 Vogliamo che i nostri capi trovino una soluzione. 1976 01:38:19,811 --> 01:38:23,568 Ma nel loro lavoro non possiamo avere una nostra opinione. 1977 01:38:23,578 --> 01:38:26,159 Una nuova partenza sogniamo. 1978 01:38:26,169 --> 01:38:29,373 Ma brancolando nel buio per lo più restiamo. 1979 01:38:29,383 --> 01:38:31,454 Buio come la tomba dove accade. 1980 01:38:31,464 --> 01:38:34,570 - Devo essere nella stanza... - Dove accade. 1981 01:38:34,580 --> 01:38:37,401 - Devo essere... - Nella stanza dove accade. 1982 01:38:37,411 --> 01:38:39,991 - Devo essere... - Nella stanza dove accade. 1983 01:38:40,001 --> 01:38:42,659 - Devo essere nella stanza... - Nella stanza dove accade. 1984 01:38:42,669 --> 01:38:45,897 - Devo essere, devo essere, voglio essere... - Nella stanza dove accade. 1985 01:38:45,907 --> 01:38:50,181 - Nella stanza... - Nella stanza dove accade. 1986 01:39:04,944 --> 01:39:07,308 Guarda, il nonno è sul giornale. 1987 01:39:08,050 --> 01:39:10,648 "Eroe di guerra Philip Schuyler perde seggio in Senato 1988 01:39:10,658 --> 01:39:13,267 a favore del giovane nuovo arrivato Aaron Burr". 1989 01:39:14,371 --> 01:39:16,654 Il nonno ha perso il seggio in Senato. 1990 01:39:16,664 --> 01:39:18,797 Accade continuamente. 1991 01:39:18,807 --> 01:39:21,517 Papà lo scoprirà da un momento all'altro. 1992 01:39:21,527 --> 01:39:23,797 Lo sa sicuramente. 1993 01:39:23,807 --> 01:39:25,757 - Più in basso. - Più in basso. 1994 01:39:25,767 --> 01:39:29,167 Incontriamo il nuovo senatore di New York. 1995 01:39:29,177 --> 01:39:30,335 New York. 1996 01:39:30,345 --> 01:39:32,337 Il nostro senatore. 1997 01:39:32,347 --> 01:39:35,516 Burr? Da quando sei un Democratico-Repubblicano? 1998 01:39:35,526 --> 01:39:37,592 Da quando esserlo mi ha rimesso in gioco. 1999 01:39:37,602 --> 01:39:39,677 Nessuno sai chi sei o cosa fai tu. 2000 01:39:39,687 --> 01:39:42,055 Non serve che mi conoscano non gli piaci tu. 2001 01:39:42,065 --> 01:39:44,642 - Come, scusa? - Da Wall Street sei ammirato. 2002 01:39:44,652 --> 01:39:46,851 Per le cose che crei sarai sempre adorato. 2003 01:39:46,861 --> 01:39:47,862 - Ma più a nord... - Aspetta. 2004 01:39:47,872 --> 01:39:49,239 La gente pensa tu sia disonesto. 2005 01:39:49,249 --> 01:39:52,399 Il seggio di Schuyler era in gioco e non me lo sono perso. 2006 01:39:52,409 --> 01:39:54,492 Ti ho sempre considerato un amico. 2007 01:39:54,502 --> 01:39:56,194 Non capisco perché debba essere finito. 2008 01:39:56,204 --> 01:39:58,621 Per candidarti contro mio suocero hai cambiato partito. 2009 01:39:58,631 --> 01:40:01,116 Per cogliere un'opportunità ho cambiato partito. 2010 01:40:01,126 --> 01:40:03,326 Giuro, il tuo orgoglio sarà la nostra morte. 2011 01:40:03,336 --> 01:40:05,537 Attento, è il primo passo verso la sorte. 2012 01:40:05,547 --> 01:40:07,622 Ed ecco la questione: 2013 01:40:07,632 --> 01:40:10,291 la Francia è sull'orlo di una guerra con l'Inghilterra 2014 01:40:10,301 --> 01:40:14,713 forniamo aiuto e truppe ai nostri alleati francesi o ne restiamo fuori? 2015 01:40:14,723 --> 01:40:16,671 Ricordate, la mia decisione in merito 2016 01:40:16,681 --> 01:40:19,227 non è soggetta all'approvazione del Congresso. 2017 01:40:19,237 --> 01:40:21,761 L'unica persona che dovete convincere sono io. 2018 01:40:21,771 --> 01:40:24,832 Segretario Jefferson, a te la parola, signore. 2019 01:40:25,406 --> 01:40:27,767 In punto di morte, quando il Paese doveva essere salvato, 2020 01:40:27,777 --> 01:40:30,228 abbiamo fatto una promessa, abbiamo firmato un trattato. 2021 01:40:30,238 --> 01:40:32,706 Avevamo bisogno di soldi, di armi e di una chance. 2022 01:40:32,716 --> 01:40:34,538 Chi ci ha riforniti? 2023 01:40:34,548 --> 01:40:37,411 - La Francia. - In cambio, non hanno chiesto un suolo abitato. 2024 01:40:37,421 --> 01:40:39,237 Solo una promessa che una mano avremo dato. 2025 01:40:39,247 --> 01:40:41,841 Saremo stati con loro se avessero dovuto combattere contro gli oppressori. 2026 01:40:41,851 --> 01:40:44,457 La rivoluzione è un casino, ma ora è il momento di alzarsi. 2027 01:40:44,467 --> 01:40:47,070 Alzarsi con i nostri fratelli mentre combattono la tirannia. 2028 01:40:47,080 --> 01:40:48,895 So che Alexander Hamilton è qui 2029 01:40:48,905 --> 01:40:50,999 e che preferirebbe non avere un dibattito animato. 2030 01:40:51,009 --> 01:40:54,284 Vi ricordo che non è Segretario di Stato. 2031 01:40:54,294 --> 01:40:56,165 Non sa niente della lealtà. 2032 01:40:56,175 --> 01:40:58,882 Puzza di soldi nuovi e si veste come sua regalità. 2033 01:40:58,892 --> 01:41:01,030 Disperato di elevarsi oltre la sua posizione 2034 01:41:01,040 --> 01:41:04,327 qualsiasi cosa fa, tradisce gli ideali della nostra Nazione. 2035 01:41:05,190 --> 01:41:08,433 Ehi, e questo se in caso non lo sapessi, signor Presidente. 2036 01:41:08,443 --> 01:41:10,603 Grazie, segretario Jefferson. 2037 01:41:11,274 --> 01:41:13,807 Segretario Hamilton, la tua risposta. 2038 01:41:16,951 --> 01:41:20,362 Devi essere proprio una testa matta... 2039 01:41:20,372 --> 01:41:22,697 A pensar che possa portare lo Stato alla disfatta. 2040 01:41:22,707 --> 01:41:24,996 Immischiarsi un un casino militare 2041 01:41:25,006 --> 01:41:27,837 un gioco di scacchi in una Francia con re e regina secchi. 2042 01:41:27,847 --> 01:41:30,705 Abbiamo firmato un trattato con il Re la cui testa è ora in una cesta. 2043 01:41:30,715 --> 01:41:32,676 Ti spiacerebbe tirarla fuori e chiedergli questa: 2044 01:41:32,686 --> 01:41:35,193 "Testa di re Luigi, dovremmo onorare il nostro trattato?" 2045 01:41:35,203 --> 01:41:36,910 "Fate quello che volete tanto io sono andato". 2046 01:41:36,920 --> 01:41:38,473 Basta così. 2047 01:41:38,483 --> 01:41:40,048 - Hamilton ha ragione. - Signor Presidente... 2048 01:41:40,058 --> 01:41:42,143 Siamo deboli per iniziare un'altra colluttazione. 2049 01:41:42,153 --> 01:41:44,489 Ma signore, non lottiamo per la libertà? 2050 01:41:44,499 --> 01:41:46,773 Certo, quando la Francia deciderà chi la governerà. 2051 01:41:46,783 --> 01:41:50,269 - La gente sta governando. - La gente si rivolta. C'è differenza. 2052 01:41:50,279 --> 01:41:51,726 Francamente, è un po' inquietante 2053 01:41:51,736 --> 01:41:54,296 vedere i tuoi ideali accecare la tua visione della realtà. 2054 01:41:54,306 --> 01:41:55,073 - Hamilton? - Signore. 2055 01:41:55,083 --> 01:41:57,607 - Redigi una dichiarazione di neutralità. - Sì, signore. 2056 01:41:57,617 --> 01:41:59,503 Ti sei dimenticato di Lafayette? 2057 01:41:59,513 --> 01:42:01,945 - Cosa? - Non te ne sbatte? 2058 01:42:01,955 --> 01:42:04,322 Accumuli debiti, accumuli potere, 2059 01:42:04,332 --> 01:42:06,616 ma nell'ora del bisogno, lui ci rimette. 2060 01:42:06,626 --> 01:42:08,795 Lafayette è un uomo intelligente, starà bene. 2061 01:42:08,805 --> 01:42:11,454 Prima era mio amico, orbene. 2062 01:42:11,464 --> 01:42:13,873 Se combattiamo in ogni rivoluzione nel mondo, 2063 01:42:13,883 --> 01:42:16,011 non ci fermeremo mai. Dove toccheremo il fondo? 2064 01:42:16,021 --> 01:42:18,086 - Così arguto. - Ammetto che ho fiuto. 2065 01:42:18,096 --> 01:42:21,625 - Scommetto che eri un grande avvocato. - Ogni mio cliente è stato assolto. 2066 01:42:21,635 --> 01:42:23,633 - Qualcuno deve ricordarti... - Cosa? 2067 01:42:23,643 --> 01:42:25,677 Non sei nessuno senza Washington ad aiutarti. 2068 01:42:25,687 --> 01:42:27,547 - Hamilton. - Papà chiama. 2069 01:42:37,991 --> 01:42:39,740 Dev'essere bello... 2070 01:42:39,750 --> 01:42:42,027 Dev'essere bello... 2071 01:42:42,037 --> 01:42:44,779 Avere Washington dalla tua parte. 2072 01:42:44,789 --> 01:42:46,643 Dev'essere bello... 2073 01:42:46,653 --> 01:42:49,217 Deve essere bello... 2074 01:42:49,227 --> 01:42:52,218 Avere Washington dalla tua parte. 2075 01:42:52,228 --> 01:42:55,811 Ogni azione ha uguale e contraria una reazione. 2076 01:42:55,821 --> 01:42:59,092 Grazie a Hamilton il nostro governo è diviso per fazione. 2077 01:42:59,102 --> 01:43:02,749 Poi è ovvio che lo stress divampa ci stiamo scomponendo come una frazione. 2078 01:43:02,759 --> 01:43:06,311 Ci colpiamo a vicenda tramite stampa e figurati se c'è una ritrattazione. 2079 01:43:06,321 --> 01:43:09,982 Non c'è per niente soddisfazione a guardare i suoi slanci di passione. 2080 01:43:09,992 --> 01:43:13,478 Il modo in cui si agita e pavoneggia l'essere alla moda nella vestizione. 2081 01:43:13,488 --> 01:43:17,110 I nostri cittadini poveri, i fattori vivono razione dopo razione. 2082 01:43:17,120 --> 01:43:21,056 Mentre Wall Street li deruba alla cieca in cerca di denaro per la monetizzazione. 2083 01:43:21,066 --> 01:43:23,883 Quest'idiota chiede che qualcuno lo porti al lavoro. 2084 01:43:23,893 --> 01:43:26,031 Datemi qualcosa da usare su questo stupido toro. 2085 01:43:26,041 --> 01:43:27,776 Così potremo smascherarlo. 2086 01:43:27,786 --> 01:43:31,445 Sparerò io il proiettile per colpirlo se qualcuno però lo carica. 2087 01:43:31,455 --> 01:43:35,071 Mentre noi stiamo qui a guardare lui ha Washington nella sua manica. 2088 01:43:35,081 --> 01:43:36,872 Deve essere bello... 2089 01:43:36,882 --> 01:43:38,877 Deve essere bello... 2090 01:43:39,350 --> 01:43:42,246 Avere Washington dalla tua parte. 2091 01:43:42,256 --> 01:43:44,041 Deve essere bello... 2092 01:43:44,051 --> 01:43:46,543 Deve essere bello... 2093 01:43:46,553 --> 01:43:49,518 Avere Washington dalla tua parte. 2094 01:43:49,528 --> 01:43:51,863 Pensate alla Carta dei Diritti. 2095 01:43:51,873 --> 01:43:53,191 Che ho scritto io. 2096 01:43:53,201 --> 01:43:55,237 I fogli non sono neanche asciutti. 2097 01:43:56,551 --> 01:43:58,366 Deve essere bello... 2098 01:43:58,376 --> 01:44:00,891 Deve essere bello... 2099 01:44:00,901 --> 01:44:03,580 Avere Washington dalla tua parte. 2100 01:44:03,590 --> 01:44:05,234 Quindi ha duplicato l'amministrazione. 2101 01:44:05,244 --> 01:44:07,994 Non era già abbastanza complicata l'amministrazione? 2102 01:44:08,004 --> 01:44:09,750 I suoi occhi guardate, ci vedrete le bugie affilate. 2103 01:44:09,760 --> 01:44:11,472 Le sue attività devono essere analizzate. 2104 01:44:11,482 --> 01:44:15,099 Centralizzando il credito nazionale rendendo quello americano concorrenziale. 2105 01:44:15,109 --> 01:44:16,812 Le sue mosse vanno fermate o le nostre idee saranno infangate. 2106 01:44:16,822 --> 01:44:19,571 - Dovrò dimettermi, che voi sappiate. - Qualcuno per il sud dovrà parteggiare. 2107 01:44:19,581 --> 01:44:21,447 Qualcuno dovrà farlo smettere di parlare. 2108 01:44:21,457 --> 01:44:23,191 Se c'è un incendio lo devi domare. 2109 01:44:23,201 --> 01:44:25,051 Non puoi certo spegnerlo col solo soffiare. 2110 01:44:25,061 --> 01:44:26,832 Sono nel governo, sono consenziente. 2111 01:44:26,842 --> 01:44:28,643 Lo vedo prendere potere e non faccio niente. 2112 01:44:28,653 --> 01:44:30,908 Se Washington non ascolterà l'opposizione disciplinata passerà 2113 01:44:30,918 --> 01:44:33,183 e la differenza si farà. Questo tizio è fuori. 2114 01:44:33,899 --> 01:44:36,780 Questo immigrato non è qualcuno che abbiamo scelto. 2115 01:44:37,508 --> 01:44:40,368 Questo immigrato ci tiene sull'attenti, è svelto. 2116 01:44:41,122 --> 01:44:43,937 Mostriamo a questi Federalisti con chi hanno a che fare. 2117 01:44:44,666 --> 01:44:47,740 Questi bastardi democratici repubblicani. 2118 01:44:48,388 --> 01:44:51,284 Ora seguite i soldi e vedete dove portano. 2119 01:44:52,225 --> 01:44:54,979 Perché ogni momento i soldi accrescono. 2120 01:44:55,691 --> 01:44:58,039 Se seguiamo i soldi vediamo dove ci guidano. 2121 01:44:58,049 --> 01:45:01,677 Sveliamo l'arcano in modo cristiano e i misfatti di Hamilton smascheriamo. 2122 01:45:01,687 --> 01:45:05,445 Deve essere bello, deve essere bello... 2123 01:45:06,455 --> 01:45:08,807 Seguiamo i soldi e vediamo dove portano. 2124 01:45:08,817 --> 01:45:12,888 Deve essere bello, deve essere bello... 2125 01:45:14,110 --> 01:45:16,330 Dovrà smettere di fare il ruffiano. 2126 01:45:16,340 --> 01:45:19,167 Non resteremo invisibili. 2127 01:45:19,911 --> 01:45:22,068 Non verremo rifiutati. 2128 01:45:22,078 --> 01:45:24,897 Eppure... deve essere bello... 2129 01:45:24,907 --> 01:45:27,044 Deve essere bello... 2130 01:45:27,547 --> 01:45:31,274 Avere Washington dalla tua parte. 2131 01:45:32,334 --> 01:45:34,917 Signor Presidente, volevi vedermi? 2132 01:45:34,927 --> 01:45:37,021 So che sei impegnato. 2133 01:45:37,031 --> 01:45:38,400 Cosa ti serve, signore? 2134 01:45:39,714 --> 01:45:43,005 - Signore? - Voglio dirti una cosa adesso. 2135 01:45:43,015 --> 01:45:47,119 Signore, non so cos'hai sentito, ma qualsiasi cosa sia è stato Jefferson. 2136 01:45:48,626 --> 01:45:52,178 Thomas Jefferson stamattina si è dimesso. 2137 01:45:52,188 --> 01:45:53,445 Stai scherzando. 2138 01:45:54,517 --> 01:45:56,843 - Mi serve un favore. - Quello che vuoi, signore. 2139 01:45:56,853 --> 01:45:59,257 Jefferson la pagherà per il suo fare. 2140 01:45:59,578 --> 01:46:01,352 - Parla meno. - Userò la stampa. 2141 01:46:01,362 --> 01:46:02,760 Scriverò sotto pseudonimo. 2142 01:46:02,770 --> 01:46:04,632 Vedrai cosa gli combino. 2143 01:46:04,642 --> 01:46:07,396 - Vorrei che mi scrivessi un discorso. - Certamente. 2144 01:46:07,406 --> 01:46:10,011 - Si è dimesso, finalmente puoi parlare. - No. 2145 01:46:10,690 --> 01:46:13,379 Si è ritirato per concorrere alla carica di Presidente. 2146 01:46:13,730 --> 01:46:15,407 Non può certo batterti, signore. 2147 01:46:15,756 --> 01:46:19,031 Mi ritiro, non concorrerò alla carica di Presidente. 2148 01:46:19,041 --> 01:46:20,057 Come scusa? 2149 01:46:20,719 --> 01:46:24,070 Un ultima volta... 2150 01:46:24,431 --> 01:46:26,103 Rilassati, bevi qualcosa con me 2151 01:46:26,113 --> 01:46:28,847 per un ultima volta. 2152 01:46:29,257 --> 01:46:31,080 Facciamo una pausa stasera. 2153 01:46:31,090 --> 01:46:33,853 E poi gli insegneremo a dire addio. 2154 01:46:33,863 --> 01:46:35,641 A dire addio. 2155 01:46:35,651 --> 01:46:40,190 Tu ed io. 2156 01:46:40,200 --> 01:46:43,598 - No, signore, perché? - Vorrei parlare della neutralità. 2157 01:46:43,608 --> 01:46:46,347 Signore, con Francia e Gran Bretagna sull'orlo della guerra... 2158 01:46:46,357 --> 01:46:50,353 - È il momento... - Voglio sconsigliare i litigi tra fazioni. 2159 01:46:50,363 --> 01:46:52,619 Prendi la penna e scrivi le annotazioni. 2160 01:46:52,629 --> 01:46:55,092 Voglio parlare di ciò che ho imparato, 2161 01:46:55,102 --> 01:46:57,957 della saggezza che ho assimilato. 2162 01:46:57,967 --> 01:47:01,525 Il popolo ti ha acclamato, devi continuare nell'operato. 2163 01:47:01,535 --> 01:47:03,352 Potresti continuare il tuo operato. 2164 01:47:03,362 --> 01:47:07,612 No. Un'ultima volta... 2165 01:47:07,622 --> 01:47:12,527 Il popolo mi ascolterà un'ultima volta. 2166 01:47:12,537 --> 01:47:14,270 E se fatto bene, 2167 01:47:14,280 --> 01:47:18,403 gli insegneremo a dire addio. 2168 01:47:18,413 --> 01:47:25,006 Tu ed io. 2169 01:47:25,016 --> 01:47:27,739 Signor Presidente, diranno che sei debole. 2170 01:47:27,749 --> 01:47:31,309 No, vedranno che siamo forti. 2171 01:47:31,319 --> 01:47:32,981 Il tuo ruolo è così lodevole. 2172 01:47:32,991 --> 01:47:36,222 E lo userò per far sì che il popolo abbia dei supporti. 2173 01:47:36,232 --> 01:47:38,205 Perché devi dire addio? 2174 01:47:38,215 --> 01:47:40,242 Se dirò addio 2175 01:47:40,252 --> 01:47:42,266 la nazione ad andare avanti imparerà. 2176 01:47:42,976 --> 01:47:46,573 E anche senza di me sopravviverà. 2177 01:47:49,219 --> 01:47:51,554 Come dicono le Sacre Scritture. 2178 01:47:51,564 --> 01:47:57,092 "Ognuno di noi dovrebbe stare sotto a una vigna e un fico a riposare, 2179 01:47:57,102 --> 01:47:59,729 "e nessuno più dovrebbe essere impaurito". 2180 01:48:00,563 --> 01:48:05,153 Saranno al sicuro nella nazione che insieme abbiamo costruito. 2181 01:48:06,205 --> 01:48:11,032 Anche io vorrei stare sotto la mia vigna a riposare 2182 01:48:11,581 --> 01:48:14,035 all'ombra in solitaria per un momento. 2183 01:48:15,147 --> 01:48:20,210 In questa nazione dove a casa mi sento. 2184 01:48:21,043 --> 01:48:24,661 Per l'ultima volta. 2185 01:48:24,671 --> 01:48:26,965 Per l'ultima volta. 2186 01:48:33,033 --> 01:48:35,452 Revisionando gli intoppi della mia amministrazione, 2187 01:48:35,462 --> 01:48:37,882 sono ignaro di errori intenzionali, 2188 01:48:37,892 --> 01:48:39,999 ciò nonostante sono troppo giudizioso sui miei difetti 2189 01:48:40,009 --> 01:48:44,024 per non pensare che probabilmente potrei aver commesso molti errori. 2190 01:48:45,734 --> 01:48:48,309 Porterò comunque con me la speranza 2191 01:48:48,319 --> 01:48:51,479 che la mia nazione li veda con indulgenza. 2192 01:48:51,489 --> 01:48:56,898 E dopo aver dedicato 45 anni al suo servizio, 2193 01:48:56,908 --> 01:48:58,862 con crescente entusiasmo, 2194 01:48:58,872 --> 01:49:03,992 le colpe delle incompetenze verranno spedite nell'oblio, 2195 01:49:04,002 --> 01:49:07,287 visto che presto io mi troverò 2196 01:49:07,297 --> 01:49:09,755 al palazzo del riposo. 2197 01:49:11,257 --> 01:49:14,897 Ho anticipato con piacevole aspettazione quel ritiro 2198 01:49:14,907 --> 01:49:17,913 nel quale mi sono ripromesso di comprendere 2199 01:49:17,923 --> 01:49:21,302 il piacevole godimento della condivisione. 2200 01:49:21,312 --> 01:49:24,233 Nel mezzo di tutti i miei compagni cittadini. 2201 01:49:24,243 --> 01:49:29,601 L'influenza benigna delle leggi corrette sotto un governo libero. 2202 01:49:29,611 --> 01:49:32,697 L'obiettivo dal mio cuore preferito. 2203 01:49:33,753 --> 01:49:36,910 E la felice ricompensa di chi mi è fidato 2204 01:49:37,994 --> 01:49:40,623 dall'interesse comune. 2205 01:49:42,207 --> 01:49:43,532 Gli sforzi 2206 01:49:44,360 --> 01:49:46,052 e i pericoli. 2207 01:49:48,031 --> 01:49:51,067 Per l'ultima volta... 2208 01:49:51,077 --> 01:49:54,302 George Washington sta andando a casa. 2209 01:49:54,312 --> 01:49:56,954 Insegna loro a dire addio. 2210 01:49:56,964 --> 01:49:59,275 George Washington sta andando a casa. 2211 01:49:59,285 --> 01:50:05,996 - Tu ed io. - George Washington sta andando a casa. 2212 01:50:06,006 --> 01:50:11,309 - Sta andando a casa. - George Washington sta andando a casa. 2213 01:50:11,319 --> 01:50:17,110 - La storia ha gli occhi puntati su di te. - George Washington sta andando a casa. 2214 01:50:17,120 --> 01:50:20,828 - Gli insegneremo a dire addio. - Gli insegneremo a dire addio. 2215 01:50:20,838 --> 01:50:24,958 - Gli insegneremo a dire addio. - A dire addio. 2216 01:50:24,968 --> 01:50:32,092 - A dire addio per l'ultima volta. - Per l'ultima volta 2217 01:50:32,102 --> 01:50:41,256 Volta 2218 01:51:11,338 --> 01:51:13,824 Alcuni stanno dicendo 2219 01:51:13,834 --> 01:51:17,009 che George Washington il potere stia cedendo 2220 01:51:17,019 --> 01:51:19,067 e si stia allontanando. 2221 01:51:19,884 --> 01:51:22,287 È la verità? 2222 01:51:22,297 --> 01:51:27,312 Non pensavo fosse qualcuno potesse compiere tali assurdità. 2223 01:51:28,559 --> 01:51:30,666 Sono perplesso. 2224 01:51:30,676 --> 01:51:35,760 Continueranno a rimpiazzare chiunque sia il reggente? 2225 01:51:35,770 --> 01:51:39,027 E a chi toccherà adesso? 2226 01:51:39,037 --> 01:51:42,859 Non c'è nessun altro nella loro "nazione" 2227 01:51:42,869 --> 01:51:47,044 che incombe così possente. 2228 01:51:47,992 --> 01:51:49,018 Cosa? 2229 01:51:50,960 --> 01:51:52,724 John Adams. 2230 01:51:58,407 --> 01:52:00,404 Io lo conosco. 2231 01:52:00,414 --> 01:52:02,396 Questa è una svolta. 2232 01:52:02,406 --> 01:52:05,623 È quel ragazzo che mi ha parlato quella volta 2233 01:52:05,633 --> 01:52:07,789 tanti anni fa. 2234 01:52:07,799 --> 01:52:10,105 '85 era l'anno? 2235 01:52:10,115 --> 01:52:13,942 Quel povero uomo vivo lo mangeranno. 2236 01:52:13,952 --> 01:52:17,866 Gli oceani si innalzano, gli imperi crollano. 2237 01:52:17,876 --> 01:52:21,773 A differenza di Washington saranno tutti in affanno. 2238 01:52:21,783 --> 01:52:23,449 Lì da soli. 2239 01:52:23,945 --> 01:52:25,862 Guardali scappare. 2240 01:52:25,872 --> 01:52:29,124 Si distruggeranno e si faranno compatire, 2241 01:52:29,134 --> 01:52:31,500 questo sì che ci farà divertire! 2242 01:52:44,014 --> 01:52:46,427 Presidente John Adams? 2243 01:52:47,392 --> 01:52:48,727 Buona fortuna. 2244 01:52:56,237 --> 01:53:01,281 Come fa l'irascibile Hamilton, che della guardia costiera è stato creatore, 2245 01:53:01,291 --> 01:53:03,366 del New York Post fondatore, 2246 01:53:03,376 --> 01:53:07,758 che ha abusato il suo posto al gabinetto distruggendo la sua reputazione? 2247 01:53:07,768 --> 01:53:11,448 Benvenuti, ragazzi, alla nuova amministrazione 2248 01:53:11,458 --> 01:53:15,160 Jefferson è il secondo concorrente che fa di lui il vice presidente. 2249 01:53:15,170 --> 01:53:18,411 Washington non ti può più aiutare. Basta fare l'amichevole Presidente. 2250 01:53:18,421 --> 01:53:20,211 Adams licenzia Hamilton. 2251 01:53:20,221 --> 01:53:23,664 Lo chiama "bastardo creolo" cercando la riscossa. 2252 01:53:23,674 --> 01:53:26,956 - Cosa dice? - Hamilton pubblica la sua risposta, 2253 01:53:26,966 --> 01:53:30,769 Siediti John, idiota figli di... 2254 01:53:32,479 --> 01:53:33,927 Hamilton è fuori controllo. 2255 01:53:33,937 --> 01:53:37,589 È fantastico. È senza potere, non ha una carica, 2256 01:53:37,599 --> 01:53:40,101 e ha appena insultato il Presidente John Adams, 2257 01:53:40,111 --> 01:53:42,354 l'unico altro membro notevole del suo partito. 2258 01:53:42,364 --> 01:53:44,272 Hamilton è padrone di se stesso. 2259 01:53:44,282 --> 01:53:47,078 Finché terrà una penna in mano, sarà una minaccia. 2260 01:53:47,088 --> 01:53:48,995 Facciamogli sapere cosa sappiamo. 2261 01:53:50,862 --> 01:53:52,290 Signor vice presidente. 2262 01:53:54,012 --> 01:53:55,482 Signor Madison. 2263 01:53:56,477 --> 01:53:57,635 Senatore Burr. 2264 01:53:58,996 --> 01:54:00,147 Cos'è questo? 2265 01:54:00,707 --> 01:54:03,492 Controllando i conti, alcuni assegni sospetti sono emersi. 2266 01:54:03,502 --> 01:54:06,251 Almeno mille dollari pagati con importi diversi 2267 01:54:06,261 --> 01:54:09,425 a un certo James Reynolds sin dal 1791. 2268 01:54:09,435 --> 01:54:11,573 - È questo cioè che avete? - Cosa hai orchestrato? 2269 01:54:11,583 --> 01:54:14,358 Hai un ruolo unico per virtù della tua posizione. 2270 01:54:14,368 --> 01:54:17,544 Anche se "virtù" non è una parola che userei per questa situazione. 2271 01:54:17,554 --> 01:54:20,179 Forse cerchi un guadagno e vuoi voltare le spalle alla tua missione. 2272 01:54:20,189 --> 01:54:23,098 E le prove suggeriscono vi sia stata speculazione. 2273 01:54:23,108 --> 01:54:25,597 Un immigrato che frega il governo e gli sottrae i fondi. 2274 01:54:25,607 --> 01:54:28,371 Ormai vedo che ora la tua carriera te la scordi. 2275 01:54:28,381 --> 01:54:31,359 Spero tu abbia risparmiato per tua figlia e i tuoi figli. 2276 01:54:31,369 --> 01:54:34,757 Tornatene da dove sei venuto prima di creare altri scompigli. 2277 01:54:35,635 --> 01:54:38,628 Non sapete se devo confessare alcunché. 2278 01:54:38,638 --> 01:54:40,206 Alcunché. 2279 01:54:40,216 --> 01:54:43,710 Non avete niente, non devo dirvi assolutamente niente... 2280 01:54:43,720 --> 01:54:45,506 - A meno che... - A meno che... 2281 01:54:45,516 --> 01:54:47,963 Se posso dimostrare di non aver infranto la legge, 2282 01:54:47,973 --> 01:54:51,466 promettete di non dire ad altri ciò che mi affligge? 2283 01:54:51,476 --> 01:54:54,130 Non c'era nessun altro nella stanza dov'è accaduto. 2284 01:54:54,140 --> 01:54:55,254 È un sì? 2285 01:54:56,658 --> 01:54:57,658 Sì. 2286 01:55:05,185 --> 01:55:08,356 "Caro signore, spero che questa lettera ti trovi in salute 2287 01:55:08,366 --> 01:55:11,229 "e in una posizione tale da versare le tue fortune conosciute 2288 01:55:11,239 --> 01:55:14,133 "nelle tasche di gente come me. Peccato per chi si fa il mazzo. 2289 01:55:14,143 --> 01:55:16,088 Vedi, è mia moglie quella in cui hai deciso di mettere il..." 2290 01:55:16,098 --> 01:55:17,413 Cosa? 2291 01:55:17,423 --> 01:55:19,507 Mi ha corteggiato, al letto avvicinato, 2292 01:55:19,517 --> 01:55:22,768 e dopo avermi incastrato Reynolds mi ha ricattato. 2293 01:55:22,778 --> 01:55:24,768 Mi ha dato il suo prezzo e lo pagavo con regolarità. 2294 01:55:24,778 --> 01:55:28,580 Avrò rovinato la mia carriera, ma i documenti non hanno irregolarità. 2295 01:55:28,590 --> 01:55:31,870 Vedete, ho conservato un registro di ogni assegno mai firmato. 2296 01:55:31,880 --> 01:55:34,830 Controllate e confrontate, vedrete che è tutto accreditato. 2297 01:55:34,840 --> 01:55:37,063 Non ho mai speso soldo che non fosse mio. 2298 01:55:37,073 --> 01:55:39,554 Mi hai fatto seguire da un manigoldo, e me ne infischio. 2299 01:55:39,865 --> 01:55:41,835 Sì, ho motivo di vergogna, 2300 01:55:41,845 --> 01:55:45,357 ma non ho tradito l'amministrativo e il mio nome non porta rogna. 2301 01:55:45,367 --> 01:55:48,587 Come vedete, nulla ho fatto che porti a un'ammonizione. 2302 01:55:48,597 --> 01:55:51,326 Le mie risposte vi danno soddisfazione? 2303 01:55:53,023 --> 01:55:54,378 Buon Dio. 2304 01:55:55,175 --> 01:55:56,597 Signori, andiamo. 2305 01:55:57,604 --> 01:55:58,604 Allora? 2306 01:55:59,085 --> 01:56:01,735 Non si saprà ciò che noi abbiamo scoperto con curiosità. 2307 01:56:01,745 --> 01:56:02,837 Burr. 2308 01:56:02,847 --> 01:56:05,304 Come posso sapere che non lo userai contro di me 2309 01:56:05,314 --> 01:56:07,439 la prossima volta che ci scontriamo? 2310 01:56:07,810 --> 01:56:11,256 Alexander, le voci circolano con faziosità. 2311 01:56:11,266 --> 01:56:14,854 E sappiamo entrambi cosa abbiamo scoperto con curiosità. 2312 01:56:31,842 --> 01:56:35,906 Nell'occhio dell'uragano vi è solo quiete. 2313 01:56:36,800 --> 01:56:38,914 Per un solo attimo... 2314 01:56:41,167 --> 01:56:43,236 Vi è il cielo giallo. 2315 01:56:45,038 --> 01:56:49,698 All'età di 17 anni un uragano distrusse la mia città. 2316 01:56:49,708 --> 01:56:52,139 E io non annegai. 2317 01:56:53,393 --> 01:56:55,835 Sembrava che la morte mi evitasse. 2318 01:56:56,862 --> 01:56:59,058 Scrivendo ci sono riuscito. 2319 01:57:00,189 --> 01:57:04,701 Andavo scrivendo tutto ciò che vedevo, ahimè. 2320 01:57:05,803 --> 01:57:07,843 Scrivendo ci sono riuscito. 2321 01:57:08,684 --> 01:57:13,396 Ho alzato lo sguardo e la città aveva gli occhi puntati su di me. 2322 01:57:14,357 --> 01:57:16,531 Si sono passati un piatto... 2323 01:57:17,543 --> 01:57:20,387 E questi sconosciuti, 2324 01:57:20,397 --> 01:57:23,424 commossi profondamente 2325 01:57:23,434 --> 01:57:25,602 dalla mia storia... 2326 01:57:26,480 --> 01:57:30,143 Raccolsero abbastanza da farmi salire su una nave 2327 01:57:30,153 --> 01:57:32,644 diretta a New York. 2328 01:57:33,165 --> 01:57:34,840 Scrivendo sono riuscito a uscire dall'inferno. 2329 01:57:34,850 --> 01:57:36,433 Scrivendo sono riuscito a entrare nella rivoluzione. 2330 01:57:36,443 --> 01:57:38,304 Ero più impetuoso di una cannonata, 2331 01:57:38,314 --> 01:57:41,088 ho scritto ad Eliza lettere d'amore finché non si è innamorata. 2332 01:57:41,098 --> 01:57:44,423 Ho scritto della Costituzione finché non è stata completata. 2333 01:57:44,433 --> 01:57:47,130 E davanti all'ignoranza e alla resistenza 2334 01:57:47,140 --> 01:57:50,063 ho fatto sì che i sistemi finanziari facessero la differenza. 2335 01:57:50,073 --> 01:57:52,654 E quando Dio ha guardato alle mie preghiere con indifferenza, 2336 01:57:52,664 --> 01:57:55,572 ho preso in mano la penna e ho scritto della mia resilienza. 2337 01:57:55,582 --> 01:58:00,017 Nell'occhio dell'uragano vi è solo quiete. 2338 01:58:01,194 --> 01:58:03,412 Per un solo attimo... 2339 01:58:05,320 --> 01:58:06,957 Vi è il cielo giallo. 2340 01:58:08,729 --> 01:58:11,289 Avevo solo 12 anni quando mia madre morì. 2341 01:58:11,299 --> 01:58:13,136 Mi stringeva tra le braccia. 2342 01:58:13,146 --> 01:58:16,841 Eravamo malati e mi stringeva tra le braccia. 2343 01:58:16,851 --> 01:58:18,903 Sembrava che la morte mi evitasse. 2344 01:58:20,585 --> 01:58:22,714 Aspettate e vedrete. 2345 01:58:22,724 --> 01:58:25,719 - Scrivendo ne uscirò. - Aspetta, aspetta, aspetta. 2346 01:58:25,729 --> 01:58:30,067 Andrò scrivendo tutto ciò che vedo. 2347 01:58:30,077 --> 01:58:32,291 Aspetta, aspetta, aspetta. 2348 01:58:32,301 --> 01:58:34,958 Scrivendo ne uscirò. 2349 01:58:34,968 --> 01:58:37,418 Li sopraffarò con l'onestà. 2350 01:58:37,428 --> 01:58:39,638 Sono nell'occhio del ciclone. 2351 01:58:39,648 --> 01:58:43,588 È l'unico modo che ho per proteggere la mia eredità. 2352 01:58:43,598 --> 01:58:46,590 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta... 2353 01:58:46,600 --> 01:58:47,957 L'affare Reynolds. 2354 01:58:50,326 --> 01:58:51,718 L'affare Reynolds. 2355 01:58:53,564 --> 01:58:54,815 Avete letto? 2356 01:58:54,825 --> 01:58:56,850 Alexander Hamilton 2357 01:58:56,860 --> 01:58:58,575 ha avuto un'amante 2358 01:58:58,585 --> 01:59:00,711 e ne ha scritto un'attenuante. 2359 01:59:00,721 --> 01:59:01,818 I punti clou! 2360 01:59:01,828 --> 01:59:05,262 L'accusa contro di me è per la connessione con James Reynolds, 2361 01:59:05,272 --> 01:59:08,190 per scopi di speculazione impropria. 2362 01:59:08,200 --> 01:59:11,541 Il mio unico crimine è una relazione amorosa con sua moglie, 2363 01:59:11,551 --> 01:59:14,669 avvenuta per molto tempo e che ha avuto il suo consenso. 2364 01:59:14,679 --> 01:59:15,617 Cavolo! 2365 01:59:15,627 --> 01:59:19,101 Vi sono stati incontri frequenti, spesso nella mia stessa casa. 2366 01:59:19,111 --> 01:59:20,958 - Nella sua stessa casa. - Nella sua stessa casa. 2367 01:59:20,968 --> 01:59:21,637 Cavolo! 2368 01:59:21,647 --> 01:59:26,118 La signora Hamilton, insieme ai nostri figli era assente in visita al padre. 2369 01:59:26,128 --> 01:59:26,899 No! 2370 01:59:27,299 --> 01:59:28,491 Avete letto? 2371 01:59:28,501 --> 01:59:31,723 Non diventerà presidente ormai. Non diventerà presidente ormai. 2372 01:59:31,733 --> 01:59:35,150 Non diventerà presidente ormai. Non diventerà presidente ormai. 2373 01:59:35,160 --> 01:59:38,576 Non diventerà presidente ormai. Non diventerà presidente ormai. 2374 01:59:38,586 --> 01:59:42,872 - Un problema in meno per tutti noi. - Un problema in meno per tutti noi. 2375 01:59:43,544 --> 01:59:45,496 - Sono arrivata appena ho saputo. - Cosa? 2376 01:59:45,506 --> 01:59:46,281 Angelica. 2377 01:59:46,291 --> 01:59:48,814 Da Londra? Accidenti. 2378 01:59:48,824 --> 01:59:53,040 Angelica, grazie a Dio qualcuno che capisca cosa sto cercando di fare. 2379 01:59:53,050 --> 01:59:56,122 Non sono qui per te. 2380 01:59:56,132 --> 01:59:58,971 Conosco mia sorella come il mio stesso cuore. 2381 01:59:58,981 --> 02:00:02,931 Non troverai altrove un bagliore come il suo che ti scaldi con calore. 2382 02:00:02,941 --> 02:00:05,686 Amo mia sorella come nient'altro in questa vita. 2383 02:00:05,696 --> 02:00:09,751 Voglio che la sua felicità sia sempre esaudita. 2384 02:00:09,761 --> 02:00:13,045 Metti da parte il nostro rapporto. Lei avrà sempre il mio supporto. 2385 02:00:13,055 --> 02:00:16,179 Non sei mai stato soddisfatto. Dio, spero tu ora sia soddisfatto. 2386 02:00:16,189 --> 02:00:19,427 - Non diventerà presidente ormai. - Non diventerà presidente ormai. 2387 02:00:19,437 --> 02:00:22,881 - Non diventerà presidente ormai. - Non diventerà presidente ormai. 2388 02:00:22,891 --> 02:00:26,342 - Non diventerà presidente ormai. - Non diventerà presidente ormai. 2389 02:00:26,352 --> 02:00:29,755 Un problema in meno per tutti noi. Un problema in meno per tutti noi. 2390 02:00:29,765 --> 02:00:31,357 - Bene. - Non diventerà mai presidente ormai. 2391 02:00:31,367 --> 02:00:34,736 - Almeno non è stato un ladro. - Non diventerà presidente ormai. 2392 02:00:34,746 --> 02:00:36,476 Non diventerà presidente ormai. 2393 02:00:36,486 --> 02:00:37,972 - Ehi. - Non diventerà presidente ormai. 2394 02:00:37,982 --> 02:00:41,338 Almeno non è stato un ladro. 2395 02:00:41,348 --> 02:00:44,024 Una cosa in meno di cui preoccuparsi. 2396 02:00:44,034 --> 02:00:45,926 L'affare Reynolds. 2397 02:00:47,131 --> 02:00:49,076 L'avete letta? 2398 02:00:50,832 --> 02:00:54,259 Mai visto nessuno cadere come foglie? 2399 02:00:55,790 --> 02:00:57,650 La sua povera moglie. 2400 02:01:11,064 --> 02:01:12,931 Ho salvato ogni lettera 2401 02:01:12,941 --> 02:01:14,869 che mi hai scritto. 2402 02:01:16,005 --> 02:01:17,980 Dal momento in cui le ho lette 2403 02:01:17,990 --> 02:01:20,259 sapevo fossi mio. 2404 02:01:20,269 --> 02:01:22,188 Dicesti che eri mio. 2405 02:01:22,198 --> 02:01:24,401 Ho pensato fossi 2406 02:01:24,411 --> 02:01:26,322 mio. 2407 02:01:28,181 --> 02:01:30,615 Sai cos'ha detto Angelica 2408 02:01:30,625 --> 02:01:34,248 quando abbiamo visto arrivare la tua prima lettera? 2409 02:01:34,258 --> 02:01:38,260 Ha detto "Attenta con quello, tesoro" 2410 02:01:38,270 --> 02:01:41,307 "Farà di tutto pur di sopravvivere". 2411 02:01:41,317 --> 02:01:45,619 Tu e le tue parole avete inondato i miei sensi. 2412 02:01:45,629 --> 02:01:48,701 Le tue frasi mi hanno lasciata in stasi. 2413 02:01:48,711 --> 02:01:52,282 Mi hai costruito palazzi con i paragrafi, 2414 02:01:52,292 --> 02:01:55,965 hai costruito cattedrali. 2415 02:01:56,361 --> 02:02:00,269 Sto rileggendo le lettere che mi hai scritto. 2416 02:02:00,279 --> 02:02:03,196 Cerco e ricerco risposte 2417 02:02:03,206 --> 02:02:06,902 in ogni segno per un qualsiasi pegno 2418 02:02:06,912 --> 02:02:10,449 di quando eri mio, 2419 02:02:10,459 --> 02:02:12,405 Sembra che il mondo... 2420 02:02:12,415 --> 02:02:18,714 Bruci. 2421 02:02:19,165 --> 02:02:26,017 Bruci. 2422 02:02:26,396 --> 02:02:30,108 Hai pubblicato le lettere che lei ti ha scritto. 2423 02:02:30,118 --> 02:02:34,854 Hai detto al mondo intero come hai portato questa ragazza nel nostro letto. 2424 02:02:34,864 --> 02:02:36,676 Per ripulire il tuo nome 2425 02:02:36,686 --> 02:02:42,323 hai rovinato le nostre vite. 2426 02:02:42,333 --> 02:02:45,306 Sai cos'ha detto Angelica 2427 02:02:45,805 --> 02:02:48,550 quando ha letto ciò che hai fatto? 2428 02:02:48,560 --> 02:02:49,841 Ha detto, 2429 02:02:49,851 --> 02:02:52,682 "Hai sposato Icaro". 2430 02:02:52,692 --> 02:02:55,568 "È volato troppo vicino al sole". 2431 02:02:55,578 --> 02:03:00,120 Tutto di te ossessionato dalla tua eredità. 2432 02:03:00,130 --> 02:03:03,261 Nelle tue frasi rasenti la follia 2433 02:03:03,271 --> 02:03:07,157 e sei paranoico in ogni paragrafo. 2434 02:03:07,167 --> 02:03:11,224 Come fanno a capirti. 2435 02:03:11,234 --> 02:03:14,556 Tu, tu, tu. 2436 02:03:20,071 --> 02:03:21,025 Mi sto 2437 02:03:21,035 --> 02:03:23,056 cancellando 2438 02:03:23,066 --> 02:03:24,908 dalla narrazione. 2439 02:03:25,873 --> 02:03:30,931 Lascia che gli storici in futuro si chiedano come ha reagito Eliza 2440 02:03:30,941 --> 02:03:34,693 quando il cuore le hai spezzato. 2441 02:03:34,703 --> 02:03:36,612 Hai rovinato tutto. 2442 02:03:36,622 --> 02:03:37,755 E ora lascio che... 2443 02:03:37,765 --> 02:03:44,412 Bruci. 2444 02:03:44,422 --> 02:03:50,585 Lascio che bruci. 2445 02:03:50,595 --> 02:03:53,298 Il mondo non ha alcun diritto sul mio cuore. 2446 02:03:53,308 --> 02:03:56,106 Il mondo non ha posto nel nostro letto. 2447 02:03:56,116 --> 02:03:58,860 Non devono sapere ciò che ho detto. 2448 02:03:58,870 --> 02:04:00,995 Sto bruciando i ricordi. 2449 02:04:01,005 --> 02:04:05,241 Bruciando le lettere che avrebbero potuto salvarti. 2450 02:04:05,251 --> 02:04:08,046 Perdi tutti i diritti sul mio cuore. 2451 02:04:08,056 --> 02:04:10,749 Perdi il posto nel nostro letto. 2452 02:04:10,759 --> 02:04:13,555 Dormirai nel tuo ufficio costretto. 2453 02:04:13,565 --> 02:04:15,497 Con solo i ricordi 2454 02:04:15,507 --> 02:04:24,118 di quando eri mio. 2455 02:04:28,091 --> 02:04:30,760 Spero che tu... 2456 02:04:31,672 --> 02:04:40,074 Bruci. 2457 02:04:56,871 --> 02:04:59,173 Ecco a voi il neolaureato al King's College. 2458 02:04:59,183 --> 02:05:01,835 Probabilmente ne faccio un vanto ma diamine, sono quello che gli obiettivi li raggiunge. 2459 02:05:01,845 --> 02:05:05,372 Gli esperti affermano che di mio padre virtù e mente siano le stesse. 2460 02:05:05,382 --> 02:05:08,444 Le donne dicono le somiglianze siano altre e più complesse. 2461 02:05:08,454 --> 02:05:10,677 Ho solo diciannove anni ma sono più ambizioso. 2462 02:05:10,687 --> 02:05:13,833 Un uomo come mio padre anche più coraggioso. 2463 02:05:13,843 --> 02:05:15,627 Custodisco la sua eredità con orgoglio. 2464 02:05:15,637 --> 02:05:18,108 Certo che un domani mi dirà... 2465 02:05:18,118 --> 02:05:19,871 E il tuo futuro ci sorprenderà. 2466 02:05:19,881 --> 02:05:22,120 Ragazze sto cercando George Eacker, è un signore. 2467 02:05:22,130 --> 02:05:25,308 Ha parlato al 4 luglio, è un oratore. 2468 02:05:25,318 --> 02:05:28,177 Ha danneggiato il nome della famiglia di fronte ad una folla. 2469 02:05:28,187 --> 02:05:30,135 Non posso permetterlo, mio padre non si imbroglia. 2470 02:05:30,145 --> 02:05:33,021 L'ho visto proprio dietro Broadway a qualche isolato. 2471 02:05:33,031 --> 02:05:35,631 - Stava andando a uno spettacolo. - Lo troverò lì di certo appartato. 2472 02:05:35,641 --> 02:05:38,413 - Dio, sei proprio intelligente. - Sei molto bella e soprattutto avvenente. 2473 02:05:38,423 --> 02:05:40,944 Che ne dici se quando ripasso proviamo a fare insieme un gran fracasso? 2474 02:05:41,598 --> 02:05:43,143 Ok! 2475 02:05:43,153 --> 02:05:45,643 E il tuo futuro ci sorprenderà. 2476 02:05:52,510 --> 02:05:53,808 George. 2477 02:05:53,818 --> 02:05:55,392 - George. - Sto cercando di guardare lo spettacolo. 2478 02:05:55,402 --> 02:05:58,364 Dovevi fare più attenzione alle parole che hai usato su mio padre alla luce del sole. 2479 02:05:58,374 --> 02:06:00,436 Non ho detto niente di falso. 2480 02:06:00,446 --> 02:06:03,557 "Tuo padre è un farabutto" anche per te, pare, è valso. 2481 02:06:04,366 --> 02:06:06,027 - Ah, è così? - Già, io faccio sul serio. 2482 02:06:06,037 --> 02:06:09,281 - Non sono come i tuoi amichetti di scuola. - Vediamoci al duello, se questo è il desiderio. 2483 02:06:09,291 --> 02:06:11,750 Sempre che tu non voglia andarci ora al crepuscolo. 2484 02:06:11,760 --> 02:06:14,570 So dove trovarti. Ora vattene, sto guardando lo spettacolo. 2485 02:06:19,996 --> 02:06:22,426 Papà, se solo avessi sentito quello che ha detto di te. 2486 02:06:22,436 --> 02:06:25,049 Dubito tu avresti lasciato perdere, nemmeno per me sono state parole gradite. 2487 02:06:25,059 --> 02:06:27,100 - Rallenta. - Sono venuto a chiederti aiuto. 2488 02:06:27,110 --> 02:06:28,436 È il mio primo duello. 2489 02:06:28,446 --> 02:06:30,935 Non è proprio un argomento che insegnano a scuola, quello. 2490 02:06:30,945 --> 02:06:33,439 I tuoi amici hanno cercato di negoziare una pace? 2491 02:06:33,449 --> 02:06:36,389 Non si è voluto scusare, abbiamo chiuso senza un accordo efficace. 2492 02:06:36,399 --> 02:06:38,199 Dove sarà? 2493 02:06:38,209 --> 02:06:39,980 Oltre il fiume, nello Jersey. 2494 02:06:39,990 --> 02:06:41,932 Tutto è legale nel New Jersey. 2495 02:06:41,942 --> 02:06:43,200 Ok. 2496 02:06:43,210 --> 02:06:44,665 Ecco cosa farai. 2497 02:06:44,675 --> 02:06:47,438 Starai a testa alta come un vero uomo finché Eacker di fronte ti troverai, 2498 02:06:47,448 --> 02:06:50,295 e quando arriverà il momento, spara in aria. 2499 02:06:50,653 --> 02:06:53,112 Questa sarà la conclusione necessaria. 2500 02:06:53,619 --> 02:06:55,735 E se decidesse di spararmi? Sarei finito. 2501 02:06:55,745 --> 02:06:58,573 No, seguirà il tuo esempio, se è un uomo d'onore nello spirito. 2502 02:06:58,583 --> 02:07:01,602 Uccidere una persona tormenta l'anima, è un tumore. 2503 02:07:01,612 --> 02:07:04,249 Philip, tua madre non reggerebbe, non possiamo spezzarle il cuore. 2504 02:07:04,259 --> 02:07:05,835 - Papà... - Giuramelo. 2505 02:07:05,845 --> 02:07:09,359 Non vuoi il sangue di questo giovane sulla coscienza. 2506 02:07:09,369 --> 02:07:11,928 - D'accordo, te lo giuro. - Torna a casa, terminato il contenzioso. 2507 02:07:11,938 --> 02:07:15,282 Prendi le mie pistole, ma abbi pazienza. Figlio mio, rendimi orgoglioso. 2508 02:07:15,292 --> 02:07:16,723 Mi chiamo Philip. 2509 02:07:16,733 --> 02:07:18,482 Sono un poeta. 2510 02:07:18,492 --> 02:07:21,108 Sono un po' nervoso, ma la cosa resterà segreta. 2511 02:07:21,118 --> 02:07:23,225 Mi dispiace, sono un Hamilton fiero. 2512 02:07:23,235 --> 02:07:26,445 Parli male di mio padre, non posso non farti nero. 2513 02:07:26,455 --> 02:07:29,039 Signor Eacker, com'è stato il resto dello spettacolo? 2514 02:07:29,049 --> 02:07:31,791 Saltiamo i convenevoli. Facciamolo. 2515 02:07:31,801 --> 02:07:34,176 - Prendi la pistola. - Consultati con i tuoi uomini. 2516 02:07:34,186 --> 02:07:36,636 Il duello comincerà dopo aver contato fino a dieci. 2517 02:07:36,646 --> 02:07:37,739 Fino a dieci. 2518 02:07:37,749 --> 02:07:41,717 Guardali negli occhi, non puntare più in alto. Prendi tutto il coraggio da mettere in risalto. 2519 02:07:41,727 --> 02:07:45,116 Poi lentamente e chiaramente punta la pistola al cielo. 2520 02:07:45,126 --> 02:07:47,886 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette... 2521 02:07:53,640 --> 02:07:59,483 Non morire... 2522 02:07:59,846 --> 02:08:01,724 - Non morire... - Dov'è mio figlio? 2523 02:08:01,734 --> 02:08:03,362 Signor Hamilton, prego. 2524 02:08:03,372 --> 02:08:05,240 L'hanno portato mezz'ora fa. 2525 02:08:05,250 --> 02:08:07,491 - Ha perso molto sangue, non lo nego. - È vivo? 2526 02:08:07,501 --> 02:08:09,310 Sì, ma non è stabile. 2527 02:08:09,320 --> 02:08:11,695 Il proiettile l'ha colpito all'anca ed è salito al braccio. Ne consegue... 2528 02:08:11,705 --> 02:08:15,157 - Posso vederlo, per favore? - Sto facendo tutto il possibile, 2529 02:08:15,167 --> 02:08:17,880 ma la ferita era già infetta, quando è arrivato. 2530 02:08:20,449 --> 02:08:21,493 Philip... 2531 02:08:23,153 --> 02:08:24,211 Papà. 2532 02:08:25,130 --> 02:08:29,046 Ho fatto tutto come mi hai detto, papà. 2533 02:08:29,056 --> 02:08:32,692 - Non ho abbassato la testa... - Lo so, lo so. 2534 02:08:32,702 --> 02:08:34,004 - Non l'ho abbassata... - Lo so, lo so. 2535 02:08:34,014 --> 02:08:37,015 So che la tua mossa è stata onesta. 2536 02:08:37,025 --> 02:08:40,469 Ancora prima di arrivare a dieci... 2537 02:08:41,035 --> 02:08:43,871 - Io l'avevo puntata in aria... - Lo so, lo so. 2538 02:08:43,881 --> 02:08:45,978 - L'avevo puntata in... - Lo so, lo so. 2539 02:08:45,988 --> 02:08:51,368 - Lo so, non sprecare le energie, non morire. - No! 2540 02:08:51,378 --> 02:08:54,486 - Eliza... - Respira? Sopravvivrà? 2541 02:08:54,496 --> 02:08:58,908 - Non morire... - Chi è stato? Alexander, lo sapevi? 2542 02:08:59,326 --> 02:09:04,121 Mamma, scusa se mi sono dimenticato tutto quello che mi hai insegnato. 2543 02:09:04,131 --> 02:09:05,746 Figlio mio... 2544 02:09:05,756 --> 02:09:09,561 - Abbiamo suonato il pianoforte... - Ti ho insegnato a suonare il pianoforte... 2545 02:09:09,571 --> 02:09:15,139 - Mettevi le mani sulle mie... - Cambiavi tutte le melodie... 2546 02:09:15,474 --> 02:09:18,478 - Le parole tiravo a sorte... - Lo so, lo so. 2547 02:09:18,488 --> 02:09:22,070 - Le parole tiravo a sorte... - Lo so, lo so. 2548 02:09:23,036 --> 02:09:24,994 Un, deux, trois, quatre, cinq... 2549 02:09:25,004 --> 02:09:26,872 - Six, sept, huit, neuf. - Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 2550 02:09:26,882 --> 02:09:29,142 - Sept, huit, neuf... - Bene. 2551 02:09:29,152 --> 02:09:30,494 Un, deux, trois, quatre... 2552 02:09:30,504 --> 02:09:32,923 - Cinq, six, sept, huit, neuf... - Un, deux, trois... 2553 02:09:34,047 --> 02:09:35,732 Sept, huit, neuf... 2554 02:09:36,540 --> 02:09:37,822 Sept, huit... 2555 02:10:01,924 --> 02:10:05,566 Ci sono momenti indescrivibili a parole. 2556 02:10:05,576 --> 02:10:09,057 È impossibile dare un nome al dolore. 2557 02:10:09,067 --> 02:10:13,112 Stringi tuo figlio più forte che puoi 2558 02:10:13,122 --> 02:10:16,824 e allontani l'inimmaginabile. 2559 02:10:16,834 --> 02:10:19,995 Nei momenti in cui ti senti soffocare 2560 02:10:20,005 --> 02:10:24,169 sembra più semplice lasciarsi andare. 2561 02:10:24,179 --> 02:10:27,716 Gli Hamilton si trasferiscono nel quartiere residenziale 2562 02:10:27,726 --> 02:10:31,916 e imparano a vivere con l'inimmaginabile. 2563 02:10:31,926 --> 02:10:34,371 In giardino passo tutte le sere, 2564 02:10:36,040 --> 02:10:38,950 cammino da solo fino al mercato. 2565 02:10:39,632 --> 02:10:41,898 E c'è silenzio nel quartiere, 2566 02:10:43,522 --> 02:10:46,172 non l'avevo mai amato. 2567 02:10:46,817 --> 02:10:50,544 Porto i bambini in chiesa la domenica. 2568 02:10:51,036 --> 02:10:54,495 Un segno della croce davanti alla basilica. 2569 02:10:54,505 --> 02:10:56,686 E prego... 2570 02:10:58,661 --> 02:11:01,799 Prima non succedeva mica. 2571 02:11:02,544 --> 02:11:04,546 Se lo vedete per strada 2572 02:11:04,556 --> 02:11:06,544 mentre cammina da solo, 2573 02:11:06,554 --> 02:11:09,403 mentre parla tra sé e sé, abbiate pietà. 2574 02:11:09,413 --> 02:11:13,671 Philip, ti piacerebbe nel quartiere, c'è silenzio nel quartiere. 2575 02:11:13,681 --> 02:11:17,759 Sta attraversando l'inimmaginabile. 2576 02:11:17,769 --> 02:11:19,445 I suoi capelli sono grigi. 2577 02:11:19,455 --> 02:11:21,295 Passa tutti i suoi pomeriggi. 2578 02:11:21,305 --> 02:11:24,099 Dicono che attraversi tutta la città. 2579 02:11:24,109 --> 02:11:25,617 Mi butti giù 2580 02:11:25,627 --> 02:11:27,820 e io cado a pezzi. 2581 02:11:27,830 --> 02:11:30,928 Riesci a immaginare? 2582 02:11:39,910 --> 02:11:42,222 Guarda dove siamo, 2583 02:11:43,610 --> 02:11:45,767 guarda dove abbiamo iniziato. 2584 02:11:46,515 --> 02:11:49,461 So di non meritarti, Eliza. 2585 02:11:50,073 --> 02:11:51,782 Ma ora ascoltami, 2586 02:11:51,792 --> 02:11:53,663 questo sarebbe abbastanza. 2587 02:11:54,151 --> 02:11:56,572 Se potessi risparmiarlo, 2588 02:11:58,201 --> 02:12:01,215 se potessi con la mia vita salvarlo, 2589 02:12:01,931 --> 02:12:04,992 ora sarebbe qui con noi. 2590 02:12:05,002 --> 02:12:06,519 E tu sorrideresti, 2591 02:12:06,529 --> 02:12:08,333 e questo sarebbe abbastanza. 2592 02:12:09,847 --> 02:12:12,833 Non pretendo di conoscere 2593 02:12:13,604 --> 02:12:16,685 le sfide che stiamo affrontando, 2594 02:12:17,299 --> 02:12:19,937 e so che ciò che stiamo perdendo 2595 02:12:19,947 --> 02:12:21,450 non può essere sostituito. 2596 02:12:22,266 --> 02:12:24,298 E ti serve tempo. 2597 02:12:24,755 --> 02:12:27,059 Ma non ho paura. 2598 02:12:28,171 --> 02:12:30,734 So chi ho sposato. 2599 02:12:31,975 --> 02:12:35,220 Lascia che stia al tuo fianco. 2600 02:12:36,767 --> 02:12:38,390 Questo sarebbe abbastanza. 2601 02:12:39,726 --> 02:12:41,976 Se lo vedete per la strada. 2602 02:12:41,986 --> 02:12:43,892 Che cammina al suo fianco. 2603 02:12:43,902 --> 02:12:45,433 Che parla con lei al suo fianco. 2604 02:12:45,443 --> 02:12:46,596 Abbiate pietà. 2605 02:12:46,606 --> 02:12:49,087 Eliza, ti piace il quartiere? 2606 02:12:49,097 --> 02:12:51,074 C'è silenzio nel quartiere. 2607 02:12:51,084 --> 02:12:54,797 Sta cercando di fare l'inimmaginabile. 2608 02:12:54,807 --> 02:12:57,139 Li vedete camminare nel parco. 2609 02:12:57,149 --> 02:12:59,048 Fino a dopo il tramonto, 2610 02:12:59,058 --> 02:13:01,746 mentre ammirano la città. 2611 02:13:01,756 --> 02:13:02,923 Guardati intorno, 2612 02:13:02,933 --> 02:13:06,355 guardati intorno, Eliza. 2613 02:13:06,365 --> 02:13:10,314 Stanno cercando di fare l'inimmaginabile. 2614 02:13:10,324 --> 02:13:13,887 Ci sono momenti che le parole non possono esprimere. 2615 02:13:13,897 --> 02:13:17,573 C'è una grazia troppo potente per nominarla. 2616 02:13:17,583 --> 02:13:21,377 Respingiamo ciò che non potremo mai capire. 2617 02:13:21,387 --> 02:13:25,332 Respingiamo l'inimmaginabile. 2618 02:13:25,342 --> 02:13:28,623 Se ne stanno nel giardino. 2619 02:13:29,137 --> 02:13:32,934 Alexander al fianco di Eliza. 2620 02:13:32,944 --> 02:13:36,220 Lei prende la sua mano. 2621 02:13:38,591 --> 02:13:41,495 C'è silenzio nel quartiere. 2622 02:13:41,959 --> 02:13:43,950 Perdono. 2623 02:13:45,340 --> 02:13:48,586 Riuscite a immaginarlo? 2624 02:13:49,622 --> 02:13:51,858 Perdono. 2625 02:13:52,949 --> 02:13:55,990 Riuscite a immaginarlo? 2626 02:13:57,019 --> 02:13:59,133 Se lo vedete per la strada. 2627 02:13:59,143 --> 02:14:01,158 Che cammina al suo fianco, 2628 02:14:01,168 --> 02:14:02,712 che parla con lei al suo fianco, 2629 02:14:02,722 --> 02:14:04,667 abbiate pietà. 2630 02:14:08,262 --> 02:14:13,301 Stanno vivendo l'inimmaginabile. 2631 02:14:33,227 --> 02:14:35,614 Le elezioni del 1800. 2632 02:14:36,875 --> 02:14:40,029 - Possiamo tornare alla politica? - Per favore. 2633 02:14:40,039 --> 02:14:43,466 C'è una reazione uguale e contraria ad ogni azione, 2634 02:14:43,476 --> 02:14:44,898 John Adams si è cagato sotto. 2635 02:14:44,908 --> 02:14:47,037 Sì, lo adoro, ma è un coglione. 2636 02:14:47,047 --> 02:14:50,521 Povero Alexander Hamilton, è disperso in azione. 2637 02:14:50,531 --> 02:14:52,810 Quindi affronterò Aaron Burr 2638 02:14:52,820 --> 02:14:54,178 e la sua fazione. 2639 02:14:54,188 --> 02:14:57,755 È molto amato al nord, ai newyorkesi piace la sua ambizione. 2640 02:14:57,765 --> 02:15:01,235 Non è molto disponibile su nessuna posizione. 2641 02:15:01,245 --> 02:15:04,776 Fagli una domanda, non ti guarda, si nasconde, balla. 2642 02:15:04,786 --> 02:15:08,180 E dicono che io sono un francofilo, almeno loro sanno, io so la Francia dove sta. 2643 02:15:08,190 --> 02:15:09,871 Thomas, il problema è questo. 2644 02:15:09,881 --> 02:15:12,119 Per questi Burr è un te meno estremista. 2645 02:15:12,129 --> 02:15:15,706 Ti serve l'appoggio di qualcuno, devi cambiare pista. 2646 02:15:15,716 --> 02:15:18,031 A chi stavi pensando? 2647 02:15:18,041 --> 02:15:19,247 Non ridere. 2648 02:15:19,257 --> 02:15:22,425 - Chi è? - Con lui un accordo hai voluto redigere. 2649 02:15:22,435 --> 02:15:24,657 - Cosa? - Potrebbe essere bello... 2650 02:15:24,667 --> 02:15:27,214 Potrebbe essere bello... 2651 02:15:27,224 --> 02:15:30,164 Avere Hamilton dalla tua parte. 2652 02:15:30,174 --> 02:15:31,814 Potrebbe essere bello... potrebbe essere bello... 2653 02:15:31,824 --> 02:15:34,270 Potrebbe essere bello... 2654 02:15:34,280 --> 02:15:37,143 Avere Hamilton dalla tua parte. 2655 02:15:37,153 --> 02:15:38,873 - Parla di meno! - Burr! 2656 02:15:38,883 --> 02:15:40,605 - Un bel sorriso devi fare! - Burr! 2657 02:15:40,615 --> 02:15:44,217 Come la pensi o da che parte stai non devono fiutare. 2658 02:15:44,227 --> 02:15:46,030 - Stringi la mano a lui. - Burr! 2659 02:15:46,040 --> 02:15:47,711 - Incanta lei. - Burr! 2660 02:15:47,721 --> 02:15:51,597 È il 1800, signore, dite ai vostri mariti "Vota per Burr!" 2661 02:15:51,607 --> 02:15:55,112 - Non mi piace Adams. - Perderà, è un disfattista. 2662 02:15:55,122 --> 02:15:55,969 E Jefferson? 2663 02:15:55,979 --> 02:15:58,687 - Ama la Francia. - Sì, è un classista. 2664 02:15:58,697 --> 02:16:02,098 - Mi piace quell'Aaron Burr. - Non ci credo che sia qui con noi. 2665 02:16:02,108 --> 02:16:05,681 - Sembra uno alla mano. - Magari prenderà una birra con noi. 2666 02:16:05,691 --> 02:16:09,267 Caro signor Hamilton, i suoi compagni federalisti 2667 02:16:09,277 --> 02:16:11,802 vorrebbero sapere per chi voterà. 2668 02:16:11,812 --> 02:16:14,930 - C'è silenzio nel quartiere. - Caro signor Hamilton, 2669 02:16:14,940 --> 02:16:18,839 John Adams non ha possibilità, quindi lei chi sosterrà? 2670 02:16:18,849 --> 02:16:22,158 - C'è silenzio nel quartiere. - Jefferson o Burr? 2671 02:16:22,168 --> 02:16:23,648 Sappiamo sarà una disfatta. 2672 02:16:23,658 --> 02:16:25,566 Jefferson o Burr? Jefferson o Burr? 2673 02:16:25,576 --> 02:16:26,914 Ma se una scelta dev'essere fatta? 2674 02:16:26,924 --> 02:16:28,964 - Caro signor Hamilton... - Jefferson or Burr? 2675 02:16:28,974 --> 02:16:30,927 John Adams non ha nessuna possibilità. 2676 02:16:30,937 --> 02:16:32,824 - Quindi chi promuoverà? - Jefferson or Burr? 2677 02:16:32,834 --> 02:16:34,184 Ma se una scelta dev'essere fatta? 2678 02:16:34,194 --> 02:16:37,062 Guarda, guarda, è proprio Aaron Burr. 2679 02:16:37,072 --> 02:16:39,866 - Alexander! - Avete creato un bel trambusto 2680 02:16:39,876 --> 02:16:42,585 - Sto andando da tutti personalmente. - Stai facendo una campagna, chiaramente. 2681 02:16:42,595 --> 02:16:44,071 - Certamente. - Questa mi è nuova! 2682 02:16:44,081 --> 02:16:45,877 È estenuante, onestamente. 2683 02:16:45,887 --> 02:16:46,894 - Burr. - Signore. 2684 02:16:46,904 --> 02:16:48,865 C'è qualcosa che non faresti? 2685 02:16:48,875 --> 02:16:50,693 No. Sto inseguendo ciò che voglio. 2686 02:16:50,703 --> 02:16:52,212 - E sai una cosa? - Cosa? 2687 02:16:52,837 --> 02:16:54,506 L'ho imparato da te. 2688 02:16:56,414 --> 02:16:58,909 Se dovessi scegliere... se dovessi scegliere... 2689 02:16:58,919 --> 02:16:59,918 È un pareggio. 2690 02:16:59,928 --> 02:17:02,538 Se dovessi scegliere... se dovessi scegliere... 2691 02:17:02,548 --> 02:17:03,543 La scelta è dei delegati. 2692 02:17:03,553 --> 02:17:06,061 Se dovessi scegliere... se dovessi scegliere... 2693 02:17:06,071 --> 02:17:07,435 La scelta è di Hamilton! 2694 02:17:07,445 --> 02:17:09,712 - Se dovessi scegliere... - Jefferson o Burr? 2695 02:17:09,722 --> 02:17:10,658 Jefferson o Burr? 2696 02:17:10,668 --> 02:17:12,014 Scegli, scegli, scegli. 2697 02:17:13,676 --> 02:17:16,444 Il popolo sta chiedendo di sentirmi parlare. 2698 02:17:17,273 --> 02:17:19,864 La nazione ha una scelta difficile da affrontare. 2699 02:17:20,701 --> 02:17:22,799 E se mi chiedeste chi promuoverei. 2700 02:17:24,844 --> 02:17:26,449 Jefferson di sicuro voterei. 2701 02:17:28,052 --> 02:17:30,125 Con Jefferson mai sono andato d'accordo. 2702 02:17:31,751 --> 02:17:33,642 Su almeno 75 fronti siamo stati in disaccordo. 2703 02:17:35,071 --> 02:17:37,463 Ma alla fine, a conto fatto. 2704 02:17:37,473 --> 02:17:39,340 Jefferson ha delle credenze. 2705 02:17:39,350 --> 02:17:40,860 Burr non ne ha affatto. 2706 02:17:41,217 --> 02:17:43,098 Che io sia dannato. 2707 02:17:43,108 --> 02:17:45,189 Che io sia dannato. 2708 02:17:46,101 --> 02:17:48,541 Hamilton è dalla tua parte. 2709 02:17:48,551 --> 02:17:50,152 Che io sia dannato. 2710 02:17:50,162 --> 02:17:52,596 Che io sia dannato. 2711 02:17:52,606 --> 02:17:53,568 E allora? 2712 02:17:53,578 --> 02:17:55,767 È per te una vittoria schiacciante. 2713 02:17:55,777 --> 02:17:58,935 È stata una bella battaglia. 2714 02:17:58,945 --> 02:18:01,041 Combattuta, ma ne esco perdente. 2715 02:18:02,979 --> 02:18:05,110 Non vedo l'ora di lavorare insieme. 2716 02:18:05,120 --> 02:18:07,551 - Insieme? - Come tuo vice presidente. 2717 02:18:08,283 --> 02:18:09,739 Sì, certo. 2718 02:18:10,206 --> 02:18:11,683 Ma l'avete sentito questo? 2719 02:18:11,693 --> 02:18:15,346 Quest'uomo inizia una campagna contro di me, e poi parla tanto di lavorare insieme. 2720 02:18:15,356 --> 02:18:19,211 È divertente che chi arrivi secondo debba diventare vice presidente. 2721 02:18:19,221 --> 02:18:20,886 Sai una cosa? Possiamo cambiare le regole. 2722 02:18:20,896 --> 02:18:22,047 - E sai perché? - Perché? 2723 02:18:22,057 --> 02:18:23,624 Perché sono io il Presidente. 2724 02:18:25,305 --> 02:18:28,214 Burr, quando vedrai Hamilton, 2725 02:18:28,224 --> 02:18:30,881 ringrazialo per il suo sostegno. 2726 02:18:36,736 --> 02:18:37,932 Come fa un uomo come Hamilton. 2727 02:18:37,942 --> 02:18:42,573 Un arrogante, immigrato, orfano, bastardo figlio di puttana. 2728 02:18:42,583 --> 02:18:46,191 A sostenere Thomas Jefferson, il suo acerrimo nemico. 2729 02:18:46,201 --> 02:18:48,745 Un uomo che ha sempre disprezzato da quando tutto è iniziato. 2730 02:18:49,329 --> 02:18:51,390 Così dalla vittoria, avermi allontanato? 2731 02:18:51,400 --> 02:18:54,458 Voglio stare nella stanza dove accade. 2732 02:18:54,468 --> 02:18:58,353 La stanza dove accade. La stanza dove accade. 2733 02:18:58,363 --> 02:19:02,015 Mi hai tenuto lontano dalla stanza dove accade... 2734 02:19:02,025 --> 02:19:05,766 Per l'ultima volta. 2735 02:19:12,207 --> 02:19:14,479 Caro Alexander, 2736 02:19:15,137 --> 02:19:17,180 non mi arrabbio facilmente. 2737 02:19:17,190 --> 02:19:19,451 Ma le regole io rispetto, 2738 02:19:19,461 --> 02:19:21,251 perché valuto l'effetto 2739 02:19:21,261 --> 02:19:23,637 delle tue azioni con il mio intelletto. 2740 02:19:23,647 --> 02:19:25,980 Ecco che ripenso su dove ho fallito, 2741 02:19:25,990 --> 02:19:28,400 e in ogni posto in cui ho cercato, 2742 02:19:28,410 --> 02:19:32,304 la tua irriverenza è l'unico spiraglio che ho trovato. 2743 02:19:32,314 --> 02:19:34,952 Adesso mi dici che sono immorale, 2744 02:19:34,962 --> 02:19:36,821 una sciagura pericolosa. 2745 02:19:36,831 --> 02:19:38,660 Se ti è rimasto da dire qualcosa, 2746 02:19:38,670 --> 02:19:41,538 trova un posto e un'ora, per risolvere ogni cosa. 2747 02:19:41,548 --> 02:19:44,416 Sono con onore 2748 02:19:44,426 --> 02:19:47,273 il tuo obbediente servitore, 2749 02:19:47,283 --> 02:19:48,735 A. Burr. 2750 02:19:48,745 --> 02:19:50,189 Signor vice presidente, 2751 02:19:50,199 --> 02:19:52,267 non sono io la ragione per cui nessuno di te si fida. 2752 02:19:52,277 --> 02:19:53,822 Nessuno conosce la tua convinzione. 2753 02:19:53,832 --> 02:19:56,302 Non voglio equivocare la mia opinione, 2754 02:19:56,312 --> 02:19:58,138 a tutti l'ho sempre lasciata ammirare. 2755 02:19:58,148 --> 02:20:00,256 Anche se avessi detto ciò che pensi, 2756 02:20:00,266 --> 02:20:02,860 uno specifico reclamo dovresti citare. 2757 02:20:02,870 --> 02:20:06,031 Ecco una lista dettagliata di trent'anni di divergenze. 2758 02:20:06,041 --> 02:20:07,230 Gesù mio. 2759 02:20:07,240 --> 02:20:08,641 Ehi, non sono io il tipo riservato, 2760 02:20:08,651 --> 02:20:10,853 ma sotto il riflettore sono stato gettato, 2761 02:20:10,863 --> 02:20:12,667 cercando di fare del mio meglio per questa repubblica, 2762 02:20:12,677 --> 02:20:13,820 Non voglio lottare, 2763 02:20:13,830 --> 02:20:16,291 ma di certo non mi voglio scusare ciò che è giusto io credo di fare. 2764 02:20:16,301 --> 02:20:19,117 Sono con onore 2765 02:20:19,127 --> 02:20:21,546 il tuo obbediente servitore, 2766 02:20:22,074 --> 02:20:23,315 A. Ham. 2767 02:20:24,946 --> 02:20:27,136 A come agisci attento, buon uomo. 2768 02:20:27,146 --> 02:20:29,357 Sei agitato come il vento, buon uomo. 2769 02:20:29,367 --> 02:20:32,061 Rispondi alle accuse che ti senti imputare, 2770 02:20:32,071 --> 02:20:33,832 o morirai nel tormento, buon uomo. 2771 02:20:33,842 --> 02:20:35,385 Burr, a lamentarti hai ragione. 2772 02:20:35,395 --> 02:20:37,168 Difendo quello che ho detto. 2773 02:20:37,178 --> 02:20:38,123 Ogni sezione. 2774 02:20:38,133 --> 02:20:40,673 Tu pensi solo a te, è quel che fai. 2775 02:20:40,683 --> 02:20:42,657 Non mi scuso perché è vero e lo sai. 2776 02:20:42,667 --> 02:20:44,480 Allora difenditi, Alexander. 2777 02:20:44,927 --> 02:20:46,233 Weehawken. 2778 02:20:46,243 --> 02:20:47,091 Al sorgere del sole. 2779 02:20:47,101 --> 02:20:48,127 Duello... 2780 02:20:48,445 --> 02:20:49,513 Con pistole. 2781 02:20:49,523 --> 02:20:50,608 Ci sto. 2782 02:20:51,444 --> 02:20:54,343 Sono con onore, 2783 02:20:54,353 --> 02:20:56,963 il tuo umile servitore. 2784 02:20:57,293 --> 02:20:58,826 A. Ham. 2785 02:20:59,623 --> 02:21:01,264 A. Burr. 2786 02:21:14,603 --> 02:21:17,784 Alexander, torna a dormire. 2787 02:21:17,794 --> 02:21:21,064 Ho un incontro presto fuori città. 2788 02:21:21,431 --> 02:21:23,433 Fuori è ancor buio. 2789 02:21:23,443 --> 02:21:24,422 Lo so. 2790 02:21:25,148 --> 02:21:27,041 Devo scrivere solo una cosa qua. 2791 02:21:27,051 --> 02:21:30,760 Perché scrivi come se tempo non avessi? 2792 02:21:31,209 --> 02:21:32,638 Torna a letto. 2793 02:21:32,648 --> 02:21:34,330 Sarebbe abbastanza. 2794 02:21:35,221 --> 02:21:37,796 Tornerò prima che te ne accorga. 2795 02:21:37,806 --> 02:21:39,919 Torna a dormire. 2796 02:21:39,929 --> 02:21:41,604 Vado prima che il sole sorga. 2797 02:21:42,103 --> 02:21:45,079 Beh, io torno a dormire. 2798 02:21:46,352 --> 02:21:47,372 Ehi! 2799 02:21:48,502 --> 02:21:51,803 La miglior moglie e la miglior donna. 2800 02:21:58,105 --> 02:22:02,200 Un, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 2801 02:22:02,210 --> 02:22:04,898 - Dieci fatti dovete sapere. - Ecco il primo. 2802 02:22:04,908 --> 02:22:07,345 All'alba l'Hudson abbiamo attraversato. 2803 02:22:07,355 --> 02:22:09,740 Il mio amico William P. Van Ness si è presentato 2804 02:22:09,750 --> 02:22:11,451 - come mio secondo. - Ecco il secondo 2805 02:22:11,461 --> 02:22:13,489 Hamilton è col suo gruppo a tuttotondo. 2806 02:22:13,499 --> 02:22:16,225 Nathaniel Pendleton e il dottore sullo sfondo. 2807 02:22:16,235 --> 02:22:19,865 - Ecco il terzo. - Ho guardato Hamilton esaminare la zona. 2808 02:22:19,875 --> 02:22:22,753 Avrei voluto sapere cosa aveva in quella zuccona. 2809 02:22:22,763 --> 02:22:25,623 La mia carriera politica quell'uomo ha rovinato. 2810 02:22:25,633 --> 02:22:28,544 Molte contese finiscono e nessuno ha mai sparato. 2811 02:22:28,554 --> 02:22:29,680 E ora il quarto. 2812 02:22:29,690 --> 02:22:32,092 Hamilton ha preso per primo posizione, 2813 02:22:32,102 --> 02:22:35,164 guardava il mondo come se avesse solo una missione. 2814 02:22:35,174 --> 02:22:38,167 È un soldato con una mira da cecchino. 2815 02:22:38,177 --> 02:22:41,184 Per negare il tutto il dottore girò il suo visino. 2816 02:22:41,194 --> 02:22:44,276 - Il quinto porta sconforto. - A quel tempo non sapevo 2817 02:22:44,286 --> 02:22:46,598 - Era vicino dove suo figlio è morto. - Era vicino dove mio figlio è morto. 2818 02:22:46,608 --> 02:22:47,992 - C'è un rapporto? - Sesto. 2819 02:22:48,002 --> 02:22:50,430 Ha esaminato la sua arma con tanto rigore. 2820 02:22:50,440 --> 02:22:53,373 L'ho visto col grilletto armeggiare con ardore. 2821 02:22:53,383 --> 02:22:56,321 - Settimo. - Ecco cosa devo confessare 2822 02:22:56,331 --> 02:22:59,279 il mio compagno d'armi dirà che non sono bravo a sparare. 2823 02:22:59,289 --> 02:23:00,436 L'ottavo vedo arrivare. 2824 02:23:00,446 --> 02:23:02,755 L'ultima possibilità di negoziare. 2825 02:23:02,765 --> 02:23:06,533 Mandate i vostri secondi vediamo se riescono tutto a sistemare. 2826 02:23:06,543 --> 02:23:08,727 Per tutto questo non esistono manuali, 2827 02:23:08,737 --> 02:23:09,659 ma guarda là! 2828 02:23:09,669 --> 02:23:11,971 Hamilton indossava gli occhiali. 2829 02:23:11,981 --> 02:23:13,100 Perché? 2830 02:23:13,110 --> 02:23:15,552 Se non per meglio mirare. 2831 02:23:15,562 --> 02:23:18,453 O lui o me, ora il mondo deve cambiare. 2832 02:23:18,823 --> 02:23:20,057 A una sola cosa pensavo 2833 02:23:20,067 --> 02:23:21,358 prima della carneficina. 2834 02:23:21,368 --> 02:23:24,181 Quest'uomo non renderà orfana la mia bambina. 2835 02:23:24,191 --> 02:23:25,427 Ora il nono. 2836 02:23:25,437 --> 02:23:27,731 Guardami negli occhi. Troppo in alto non puntare, 2837 02:23:27,741 --> 02:23:30,047 prendi il coraggio per sparare. 2838 02:23:30,057 --> 02:23:30,813 Ora conta. 2839 02:23:30,823 --> 02:23:34,294 Un, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 2840 02:23:34,304 --> 02:23:35,891 Dieci passi e fai fuoco! 2841 02:23:37,628 --> 02:23:40,287 Ho pensato alla morte così tanto che sembra un ricordo nella foschia. 2842 02:23:40,969 --> 02:23:42,290 Quando calerà la sua spada? 2843 02:23:42,300 --> 02:23:44,732 Mentre dormo? O mentre sono per strada? 2844 02:23:45,367 --> 02:23:48,995 Se la vedo arrivare scappo, sparo o lascio che accada? 2845 02:23:49,996 --> 02:23:52,182 È come un ritmo senza melodia. 2846 02:23:52,707 --> 02:23:53,709 Burr, 2847 02:23:53,987 --> 02:23:55,887 mio primo amico ora nemico sia. 2848 02:23:56,328 --> 02:23:58,359 Forse l'ultimo volto che rimarrà in memoria mia. 2849 02:23:58,689 --> 02:24:01,335 Se getterò la mia occasione, 2850 02:24:01,345 --> 02:24:03,343 è così che ricorderete la vita mia? 2851 02:24:05,670 --> 02:24:07,502 Questo proiettile la mia eredità sarà? 2852 02:24:07,512 --> 02:24:08,575 Eredità. 2853 02:24:09,248 --> 02:24:10,828 Cos'è l'eredità? 2854 02:24:11,158 --> 02:24:14,644 Piantare semi in un giardino che vedere non si potrà. 2855 02:24:14,654 --> 02:24:16,584 Ho scritto le prime note di una canzone 2856 02:24:16,594 --> 02:24:17,865 che qualcuno mi canterà. 2857 02:24:17,875 --> 02:24:20,189 America, la tua più grande incompiuta sinfonia 2858 02:24:20,199 --> 02:24:21,583 mi hai chiamato. 2859 02:24:21,593 --> 02:24:22,995 Mi hai fatto fare la differenza. 2860 02:24:23,005 --> 02:24:26,702 Un posto dove anche un immigrato orfano può lasciare il segno e si può rialzare. 2861 02:24:26,712 --> 02:24:29,052 Non ho più tempo, corro e il tempo continua a passare. 2862 02:24:29,062 --> 02:24:31,389 Pensare, lo sguardo alzare. 2863 02:24:32,122 --> 02:24:34,117 Ho intravisto l'aldilà. 2864 02:24:34,654 --> 02:24:37,538 Laurens dirige un coro di soldati nell'aldilà. 2865 02:24:37,548 --> 02:24:39,477 Mio figlio è nell'aldilà. 2866 02:24:39,487 --> 02:24:41,474 È con mia madre nell'aldilà. 2867 02:24:41,484 --> 02:24:44,015 Washington osserva dall'aldilà. 2868 02:24:44,025 --> 02:24:46,228 Insegnami come dire addio si fa. 2869 02:24:46,238 --> 02:24:47,423 Rialzati. 2870 02:24:47,433 --> 02:24:48,517 Rialzati. 2871 02:24:48,527 --> 02:24:49,358 Rialzati. 2872 02:24:49,368 --> 02:24:50,793 Eliza! 2873 02:24:50,803 --> 02:24:53,368 Mio amore, prenditi tutto il tuo tempo. 2874 02:24:56,892 --> 02:24:59,340 Ci rivedremo nell'aldilà. 2875 02:25:09,803 --> 02:25:12,510 Brindiamo alla libertà. 2876 02:25:12,891 --> 02:25:14,563 Puntò la pistola verso il cielo. 2877 02:25:14,573 --> 02:25:15,916 Aspetta! 2878 02:25:19,934 --> 02:25:21,926 Lo colpisco tra le costole. 2879 02:25:25,261 --> 02:25:28,343 Mi avvicino a lui, ma vengo allontanato. 2880 02:25:31,968 --> 02:25:34,365 Lo trasportano lungo l'Hudson. 2881 02:25:37,952 --> 02:25:39,427 Prendo da bere. 2882 02:25:44,081 --> 02:25:47,922 Sento lamenti nelle strade. 2883 02:25:49,821 --> 02:25:53,439 Mi dicono: "A nasconderti ti esorto". 2884 02:25:55,948 --> 02:26:00,504 Dicono che Angelica ed Eliza 2885 02:26:00,514 --> 02:26:03,561 erano entrambe al suo fianco quando è morto. 2886 02:26:04,157 --> 02:26:06,497 La morte non discrimina 2887 02:26:06,507 --> 02:26:08,390 tra santi e peccatori. 2888 02:26:08,400 --> 02:26:11,140 Ti prende e ti prende e ti prende. 2889 02:26:11,150 --> 02:26:12,837 La storia sempre nasconde 2890 02:26:12,847 --> 02:26:15,150 tutto ciò che porta ferite profonde. 2891 02:26:15,160 --> 02:26:18,098 Ma non nasconde le mie azioni iraconde. 2892 02:26:18,108 --> 02:26:21,805 Quando Alexander ha puntato al cielo per agire, 2893 02:26:21,815 --> 02:26:24,485 sarà anche stato il primo a morire. 2894 02:26:24,495 --> 02:26:27,290 Ma sono io ad averne pagato il prezzo. 2895 02:26:28,943 --> 02:26:31,399 Sono sopravvissuto ma ne ho pagato il prezzo. 2896 02:26:34,946 --> 02:26:38,221 Ora sono il cattivo nella vostra storia. 2897 02:26:40,759 --> 02:26:45,591 Ero troppo giovane e cieco per capire. 2898 02:26:46,802 --> 02:26:48,901 Avrei dovuto saperlo. 2899 02:26:49,288 --> 02:26:53,002 Avrei dovuto sapere che nel mondo c'era posto 2900 02:26:53,475 --> 02:26:56,035 sia per Hamilton 2901 02:26:56,045 --> 02:26:58,888 che per me. 2902 02:27:01,549 --> 02:27:03,931 Nel mondo c'era posto 2903 02:27:05,143 --> 02:27:10,547 sia per Hamilton che per me. 2904 02:27:17,003 --> 02:27:20,077 Ti dirò ciò che avrei voluto sapere 2905 02:27:20,087 --> 02:27:23,700 quando ero giovane e sognavo la gloria. 2906 02:27:23,710 --> 02:27:25,407 Non puoi controllare 2907 02:27:25,417 --> 02:27:29,530 chi vive, chi muore, chi narra la tua storia. 2908 02:27:29,540 --> 02:27:30,763 Presidente Jefferson. 2909 02:27:30,773 --> 02:27:34,276 Glielo concedo, il suo sistema finanziario è geniale. 2910 02:27:34,286 --> 02:27:36,569 Non riuscirei a smontarlo nemmeno provandoci. 2911 02:27:37,544 --> 02:27:38,943 E ci ho provato. 2912 02:27:38,953 --> 02:27:42,780 Chi vive, chi muore, chi narra la tua storia. 2913 02:27:42,790 --> 02:27:43,956 Presidente Madison. 2914 02:27:43,966 --> 02:27:47,040 Ha portato il Paese con facilità dalla bancarotta alla prosperità. 2915 02:27:47,050 --> 02:27:48,244 Odio ammetterlo, 2916 02:27:48,254 --> 02:27:50,757 ma non gli viene dato abbastanza credito per tutto il credito 2917 02:27:50,767 --> 02:27:52,013 che ha dato a noi. 2918 02:27:52,023 --> 02:27:55,750 Chi vive, chi muore, chi narra la tua storia. 2919 02:27:55,760 --> 02:27:58,400 La storia di tutti i padri fondatori viene raccontata. 2920 02:27:58,410 --> 02:28:02,209 Tutti i padri fondatori arrivano a vivere in età avanzata. 2921 02:28:02,219 --> 02:28:04,709 E quando muori, chi il tuo nome ricorda? 2922 02:28:04,719 --> 02:28:08,195 - Chi fa si che il ricordo non si disperda? - Chi racconta la tua storia? 2923 02:28:08,205 --> 02:28:13,951 - Chi racconta la tua storia? - Chi racconta la tua storia? 2924 02:28:14,985 --> 02:28:16,898 Eliza. 2925 02:28:16,908 --> 02:28:20,417 Devo rientrare nella narrazione. 2926 02:28:21,832 --> 02:28:25,197 - Eliza. - Smetto coi pianti e gli affanni. 2927 02:28:25,207 --> 02:28:27,419 Vivo per altri 50 anni. 2928 02:28:27,429 --> 02:28:29,191 - Non è abbastanza. - Eliza. 2929 02:28:29,201 --> 02:28:33,088 Parlo con ogni soldato che ha combattuto al tuo fianco. 2930 02:28:33,098 --> 02:28:34,587 Narra la nostra storia. 2931 02:28:34,597 --> 02:28:38,634 Provo a dare un senso alle centinaia di pagine di scritti che hai lasciato. 2932 02:28:38,644 --> 02:28:41,911 Scrivi davvero come se tempo non avessi. 2933 02:28:41,921 --> 02:28:44,623 - Mi affido ad Angelica. - Angelica. 2934 02:28:44,633 --> 02:28:48,119 Quando è ancora in vita narriamo la tua storia. 2935 02:28:48,129 --> 02:28:50,085 È seppellita a Trinity Church 2936 02:28:50,095 --> 02:28:51,305 vicino a te. 2937 02:28:51,315 --> 02:28:55,007 Quando avevo bisogno di lei non ha sprecato tempo. 2938 02:28:55,017 --> 02:28:56,826 Ma non ho ancora finito. 2939 02:28:56,836 --> 02:29:01,613 Mi chiedo cosa avresti partorito se solo avessi avuto più tempo. 2940 02:29:01,623 --> 02:29:05,441 Il Signore, nella sua misericordia, mi concede ciò che hai sempre voluto. 2941 02:29:05,451 --> 02:29:07,664 Mi concede più tempo. 2942 02:29:07,674 --> 02:29:10,815 Raccolgo fondi a DC per il monumento a Washington. 2943 02:29:10,825 --> 02:29:13,158 Narra la mia storia. 2944 02:29:13,168 --> 02:29:15,621 Mi oppongo con fervore alla schiavitù. 2945 02:29:15,631 --> 02:29:20,058 Avresti potuto fare così tanto se solo avessi avuto più tempo. 2946 02:29:20,068 --> 02:29:23,512 E quando il mio tempo sarà giunto, avrò fatto abbastanza? 2947 02:29:23,522 --> 02:29:28,669 Narreranno la nostra storia? 2948 02:29:30,962 --> 02:29:34,803 Posso mostrarvi ciò che più mi riempie di orgoglio? 2949 02:29:36,476 --> 02:29:38,159 L'orfanotrofio. 2950 02:29:38,169 --> 02:29:43,727 Ho creato il primo orfanotrofio privato della città di New York. 2951 02:29:43,737 --> 02:29:45,550 L'orfanotrofio. 2952 02:29:45,560 --> 02:29:49,194 Ho aiutato ad accudire centinaia di bambini. 2953 02:29:49,204 --> 02:29:52,559 - Posso vederli crescere. - L'orfanotrofio. 2954 02:29:52,569 --> 02:29:56,780 Nei loro occhi riesco a vedere te, Alexander. 2955 02:29:56,790 --> 02:29:58,882 - Ti vedo con il tempo. - Tempo. 2956 02:29:58,892 --> 02:30:02,812 E quando il mio tempo sarà giunto, avrò fatto abbastanza? 2957 02:30:02,822 --> 02:30:07,967 - Narreranno la mia storia? - Narreranno la tua storia? 2958 02:30:07,977 --> 02:30:11,946 Oh, aspetto con ansia di rivederti. 2959 02:30:13,401 --> 02:30:15,825 È solo questione 2960 02:30:15,835 --> 02:30:21,119 di tempo. 2961 02:30:21,129 --> 02:30:26,479 - Narreranno la tua storia? - Tempo. 2962 02:30:26,489 --> 02:30:30,759 Chi vive, chi muore, chi narra la tua storia. 2963 02:30:30,769 --> 02:30:36,019 Tempo. 2964 02:30:36,029 --> 02:30:41,374 - Narreranno la tua storia? - Tempo. 2965 02:30:41,384 --> 02:30:43,518 Chi vive, chi muore, 2966 02:30:43,528 --> 02:30:55,051 chi narra la tua storia. 2967 02:30:58,337 --> 02:31:04,016 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com