1 00:00:10,594 --> 00:00:19,594 해밀턴 (Hamilton, 2020) 2 00:00:19,594 --> 00:00:21,594 자막 추가, 수정, 배포, 원작자 동의 없어도 맘껏 해주시기 바랍니다. 3 00:00:26,985 --> 00:00:31,656 {\an8}신사숙녀 여러분, 여러분의 왕, 조지 3세입니다 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 - 해밀턴에 오신 걸 환영합니다 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,749 공연이 곧 시작되니, 휴대전화를 비롯한 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 전자기기를 꺼주십시오 7 00:00:43,293 --> 00:00:48,173 공연 사진 및 촬영은 금지되어 있습니다 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,928 뉴욕, 2016년 6월 9 00:00:52,828 --> 00:00:57,628 뉴욕, 2016년 6월 리차드 로저스 시어터 10 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 {\an8}감사합니다. 제 쇼를 즐겁게 관람해주세요 11 00:01:09,444 --> 00:01:11,946 ♪ 어떻게 사생아, 고아 ♪ 12 00:01:12,030 --> 00:01:14,824 ♪ 창녀의 아들, 스코틀랜드 놈이 ♪ 13 00:01:14,908 --> 00:01:19,204 ♪ 운명으로 카리브 해 외딴 곳 한 가운데 떨어져 ♪ 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,290 ♪ 빈민가, 불결한 동네에서 자라나 ♪ 15 00:01:22,374 --> 00:01:25,168 ♪ 영웅이자 학자가 될 수 있었을까? ♪ 16 00:01:25,251 --> 00:01:28,797 ♪ 10불 지폐 위 건국의 아버지 아버지 없이 자란 그가 ♪ 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,298 ♪ 남들 보다 멀리 나아갔던 건 ♪ 18 00:01:30,382 --> 00:01:32,133 ♪ 보다 열심히 일해서 ♪ 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,177 ♪ 보다 똑똑해서 ♪ 20 00:01:34,260 --> 00:01:36,179 ♪ 남들 보다 먼저 나서서 ♪ 21 00:01:36,262 --> 00:01:40,892 ♪ 고작 열 네살 때, 그는 무역 계약을 책임지게 됐네 ♪ 22 00:01:40,975 --> 00:01:43,895 ♪ 그리고 매일 노예들이 학살되면서 ♪ 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,439 ♪ 바다를 건너 실려가는 동안 ♪ 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,566 ♪ 그는 투쟁하며 주위를 살폈지 ♪ 25 00:01:48,650 --> 00:01:52,028 ♪ 마음 속으론 뭔가의 일부가 되길 간절히 바라며 ♪ 26 00:01:52,112 --> 00:01:56,032 ♪ 미래를 위해 어떤 일이라도 할 준비가 되어 있었지 ♪ 27 00:01:56,116 --> 00:01:59,703 ♪ 그러다 태풍이 밀려와 온 세상이 파괴되었네 ♪ 28 00:01:59,786 --> 00:02:03,957 ♪ 마치 자신의 미래가 물따라 졸졸 흘러가는 것 같네 ♪ 29 00:02:04,040 --> 00:02:07,961 ♪ 그렇지만 연필을 손에 들고 머리를 동여 매고서 ♪ 30 00:02:08,044 --> 00:02:11,548 ♪ 시를 써내려가네 자신의 고통을 담았네 ♪ 31 00:02:11,631 --> 00:02:15,844 ♪ 소문이 퍼져, 모두 말해 "이 꼬마 장난 아닌데" ♪ 32 00:02:15,927 --> 00:02:19,639 ♪ 없는 돈 모금해 애를 본토에 보내내 ♪ 33 00:02:19,723 --> 00:02:23,143 ♪ 좋은 교육을 받고 네 출신을 잊지 말거라 ♪ 34 00:02:23,226 --> 00:02:25,729 ♪ 네 이름을 세상을 알려라 ♪ 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 ♪ 어이, 네 이름이 뭐냐? ♪ 36 00:02:27,230 --> 00:02:29,357 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 37 00:02:30,775 --> 00:02:33,570 ♪ 내 이름은 알렉산더 해밀턴 ♪ 38 00:02:34,738 --> 00:02:37,490 ♪ 아직 못 이룬 일 수백만 개 39 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 ♪ 하지만 기다려 봐 ♪ 40 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 ♪ 두고 봐 ♪ 41 00:02:42,579 --> 00:02:46,541 ♪ 열 살 때 아버지가 빚만 남기고 도망쳐 ♪ 42 00:02:46,624 --> 00:02:50,420 ♪ 2년 후, 알렉스와 어머니는 병에 걸려서 ♪ 43 00:02:50,503 --> 00:02:53,465 ♪ 침대에 누워 그저 죽어가 ♪ 44 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 ♪ 온 몸에 악취가 나네 ♪ 45 00:02:55,050 --> 00:02:58,845 ♪ 알렉스는 나았지만 어머니는 결국 돌아가셨지 ♪ 46 00:02:58,928 --> 00:03:02,515 ♪ 사촌네 집에서는 사촌이 자살해 ♪ 47 00:03:02,599 --> 00:03:05,977 ♪ 남겨진 건 그저 망가진 자존심 그리고 안에서 새로운 무언가가 ♪ 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,103 ♪ 속삭여 ♪ 49 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ♪ "알렉스, 혼자서 해내야 해" ♪ 50 00:03:09,356 --> 00:03:13,234 ♪ 조용한 곳에서 손에 닿는 모든 책을읽어 ♪ 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,237 ♪ 덜 명석한 이였다면 아무것도 못 했겠지 ♪ 52 00:03:16,321 --> 00:03:19,949 ♪ 죽거나 빈털털이가 되어서 구걸하면서 살았겠지 ♪ 53 00:03:20,033 --> 00:03:23,870 ♪ 하지만 얘는 일을 하네 어머니 집주인 점원으로 일해 ♪ 54 00:03:23,953 --> 00:03:27,374 ♪ 자신은 사지도 못하는 사탕수수와 럼주를 거래를 하네 ♪ 55 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 - [전원] ♪ 버텨내 ♪ - ♪ 버텨내서 보이는 책 읽어 ♪ 56 00:03:29,376 --> 00:03:30,710 ♪ 닥치는 대로 ♪ 57 00:03:30,794 --> 00:03:32,379 - [전원] ♪ 꿈꾸며 ♪ - ♪ 꿈꾸며 미래를 봐 ♪ 58 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 ♪ 이제 봐, 당당히 섰네 뱃머리 위에 ♪ 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 ♪ 신대륙으로 향한다 ♪ 60 00:03:38,009 --> 00:03:41,388 ♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪ 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,723 ♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪ 62 00:03:43,807 --> 00:03:45,141 ♪ 두고 봐 ♪ 63 00:03:45,225 --> 00:03:48,520 - ♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪ - ♪ 두고 봐 ♪ 64 00:03:48,603 --> 00:03:51,940 ♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪ 65 00:03:52,023 --> 00:03:53,858 ♪ 뉴욕에선, 뉴욕 ♪ 66 00:03:53,942 --> 00:03:55,735 ♪ 두고 봐 ♪ 67 00:03:55,819 --> 00:03:57,445 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 68 00:03:57,529 --> 00:03:58,905 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 69 00:03:58,988 --> 00:04:02,325 - ♪ 우리는 당신을 기다려 ♪ - ♪ 당신을 기다려 ♪ 70 00:04:02,409 --> 00:04:04,077 ♪ 뭐든지 물러서지 않으며 ♪ 71 00:04:04,160 --> 00:04:06,413 ♪ 늘 쫓기며 살았지 ♪ 72 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 ♪ 시간에 ♪ 73 00:04:09,207 --> 00:04:12,961 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 74 00:04:13,044 --> 00:04:16,172 ♪ 미국이 당신을 노래할 때 ♪ 75 00:04:16,673 --> 00:04:19,926 ♪ 당신의 시련을 알까? ♪ 76 00:04:20,010 --> 00:04:23,096 ♪ 당신의 놀라운 업적을 알까? ♪ 77 00:04:23,179 --> 00:04:24,973 ♪ 세상은 ♪ 78 00:04:25,056 --> 00:04:29,811 ♪ 절대 전과 같지 않으리 ♪ 79 00:04:31,021 --> 00:04:32,939 ♪ 항구에 배가 들어오네 ♪ 80 00:04:33,023 --> 00:04:35,066 - ♪ 그의 모습을 잘 봐둬 ♪ - [전원] ♪ 두고 봐 ♪ 81 00:04:35,150 --> 00:04:37,402 ♪ 이민자 한 명이 또 밑바닥에서 치고 올라오네 ♪ 82 00:04:37,485 --> 00:04:38,403 ♪ 두고 봐 ♪ 83 00:04:38,486 --> 00:04:41,781 ♪ 적들이 파괴한 그의 명성 미국은 그를 잊었지 ♪ 84 00:04:41,865 --> 00:04:43,366 ♪ 우린 그와 싸웠지 ♪ 85 00:04:43,450 --> 00:04:45,035 ♪ 난 그를 위해 죽었지 ♪ 86 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 ♪ 난 그를 믿었지 ♪ 87 00:04:46,911 --> 00:04:48,163 ♪ 난 그를 사랑했지 ♪ 88 00:04:48,246 --> 00:04:49,330 ♪ 그리고 난 ♪ 89 00:04:50,040 --> 00:04:52,959 ♪ 그를 쏴 죽인 멍청이지 ♪ 90 00:04:53,043 --> 00:04:56,004 ♪ 아직 못 이룬 일 수백만 개 91 00:04:56,087 --> 00:04:59,424 ♪ 하지만 두고 봐 ♪ 92 00:04:59,507 --> 00:05:00,925 ♪ 네 이름 뭐야? ♪ 93 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 94 00:05:14,064 --> 00:05:16,524 ♪ 1776년 ♪ 95 00:05:19,903 --> 00:05:21,529 ♪ 뉴욕 시 ♪ 96 00:05:21,613 --> 00:05:24,199 ♪ 실례지만, 혹시 당신이 애런 버 씨? ♪ 97 00:05:24,282 --> 00:05:25,658 ♪ 글쎄, 누구시죠? 98 00:05:25,742 --> 00:05:28,328 ♪ 아 그렇죠, 저는 알렉산더 해밀턴입니다 ♪ 99 00:05:28,411 --> 00:05:29,777 ♪잘 부탁드립니다♪ 100 00:05:29,801 --> 00:05:31,581 ♪당신을 찾아 왔습니다 ♪ 101 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ♪ 긴장해야 하나요? ♪ 102 00:05:32,749 --> 00:05:34,292 ♪ 프린스턴대에서 당신 이름을 들었죠 ♪ 103 00:05:34,376 --> 00:05:37,045 ♪ 속성 교육과정을 알아 보던 중에 ♪ 104 00:05:37,128 --> 00:05:39,798 ♪ 당신 친구와 뭐랄까 언쟁이 있었거든요 ♪ 105 00:05:39,881 --> 00:05:41,966 ♪ 한 대 쳤을 지도 모르죠 기억이 안 나네요 ♪ 106 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 ♪ 재정 담당이었나 ♪ 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,470 - ♪ 경리를 쳤다고요? ♪ - ♪ ♪ 108 00:05:45,553 --> 00:05:46,846 ♪ 당신처럼 하고 싶어서요 ♪ 109 00:05:46,930 --> 00:05:48,932 ♪ 2년 안에 졸업 후 혁명에 동참할 겁니다 ♪ 110 00:05:49,015 --> 00:05:51,893 ♪ 절 멍청이 보듯 했죠 전 멍청이가 아니에요 ♪ 111 00:05:51,976 --> 00:05:54,479 ♪ 그래서 어떻게 하셨죠? 어떻게 그리 빨리 졸업하셨죠? ♪ 112 00:05:54,979 --> 00:05:57,482 ♪ 제 부모님께서 죽기 전 남기신 유언입니다 ♪ 113 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ♪ 고아시군요, 이럴 수가 114 00:05:59,067 --> 00:06:00,985 ♪ 저도 고아입니다 빨리 전쟁이 터지면 좋겠죠 ♪ 115 00:06:01,069 --> 00:06:03,947 ♪ 그러면 사람들 기대와 달리 우리가 뛰어난 게 드러날 텐데 ♪ 116 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 ♪ 같이 한 잔 할래요? ♪ 117 00:06:05,532 --> 00:06:06,908 ♪ 그거 고맙군요 ♪ 118 00:06:06,991 --> 00:06:09,828 ♪ 말하는 김에 약간의 충고 좀 드리죠 ♪ 119 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 ♪ 말은 적게 ♪ 120 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 ♪ 예? ♪ 121 00:06:13,540 --> 00:06:16,001 - ♪ 미소는 많이 ♪ - 하 122 00:06:16,084 --> 00:06:22,007 ♪ 알리지 말아요, 당신이 뭘 반대하고 찬성하는 지 ♪ 123 00:06:22,716 --> 00:06:24,509 ♪ 농담이시죠? ♪ 124 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 - ♪ 성공하고 싶어요? ♪ - ♪ ♪ 125 00:06:27,595 --> 00:06:29,973 ♪ 입을 함부로 놀리는 바보는 ♪ 126 00:06:30,056 --> 00:06:31,683 ♪ 쉽게 죽는 법 ♪ 127 00:06:33,977 --> 00:06:34,639 ♪ 지금 무슨 시간? ♪ 128 00:06:34,811 --> 00:06:35,937 ♪ 쇼타임! ♪ 129 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 ♪ 말했듯이… ♪ 130 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 ♪ 쇼타임! 쇼타임! 요! ♪ 131 00:06:39,315 --> 00:06:42,068 - [비트박스] - ♪ 난 존 로렌스, 이 자리에 서있네 ♪ 132 00:06:42,152 --> 00:06:45,113 ♪ 맥주 두 잔에 세 잔 들어가신다 ♪ 133 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 ♪ 빨간 코트 영국군 나와 마주치지마 ♪ 134 00:06:47,907 --> 00:06:49,451 ♪ 왜냐면 내 총으로 ♪ 135 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 ♪ 자유를 위해 펑펑 쏴 줄 테니 ♪ 136 00:06:50,869 --> 00:06:53,413 ♪ Oui, oui, 모나미 내 이름 라파예트 ♪ 137 00:06:53,496 --> 00:06:56,416 ♪ 혁명의 시대에 등장한 랜슬롯 ♪ 138 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 ♪ 멀리서 왔네 친구들, Bonsoir ♪ 139 00:06:58,918 --> 00:07:01,880 ♪ 왕들은 "썩 꺼져" 누가 최고? 바로 나 ♪ 140 00:07:03,298 --> 00:07:06,092 ♪ 난 허큘리스 멀리건 저돌적, 열정적 ♪ 141 00:07:06,176 --> 00:07:08,553 ♪ 네 엄마도 말해 "다시 와요" ♪ 142 00:07:08,636 --> 00:07:10,555 ♪ 딸하고 말들 단속 잘 시켜 ♪ 143 00:07:10,638 --> 00:07:14,517 ♪ 내가 어떻게든 코르셋 네 겹을 벗겨내 ♪ 144 00:07:14,601 --> 00:07:17,562 ♪ 야한 얘긴 그만 한 잔 더 따라줘 ♪ 145 00:07:17,645 --> 00:07:20,523 - ♪ 건배를 하자 ♪ - ♪ 혁명을 위해 ♪ 146 00:07:20,607 --> 00:07:22,817 ♪ 어이쿠 프린스턴 대학 최고 영재 납셨네 ♪ 147 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 - 애런 버 148 00:07:24,194 --> 00:07:25,987 ♪ 한 구절 읊어봐 좀 유식한 걸로 ♪ 149 00:07:27,072 --> 00:07:28,573 ♪ 행운을 비네 입장이 이미 확고하군 ♪ 150 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 ♪ 자네들 말할 때 난 앉아서 ♪ 151 00:07:30,241 --> 00:07:31,785 - ♪ 결과를 지켜 봐야지 ♪ 152 00:07:31,868 --> 00:07:34,954 ♪ 버, 혁명이 코앞이야 왜 자꾸 미뤄? ♪ 153 00:07:35,038 --> 00:07:37,791 ♪ 지지하는 게 없다면 버, 무엇을 원할 거죠? ♪ 154 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 ♪ 누구지? ♪ - ♪ 누군가? ♪ 155 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 ♪ 넌 누구냐? ♪ 156 00:07:40,710 --> 00:07:42,754 ♪ 이 꼬맹인 누구야? 뭘 하려는 건가? ♪ 157 00:07:42,837 --> 00:07:45,340 ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 158 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 159 00:07:48,051 --> 00:07:50,720 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 160 00:07:50,804 --> 00:07:53,098 ♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 161 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 ♪ 난 킹스 칼리지에서 장학금을 받을 거야 ♪ 162 00:07:55,392 --> 00:07:58,061 ♪ 오만하긴 싫지만 그래도 난 정말 놀라워 ♪ 163 00:07:58,144 --> 00:08:00,897 ♪ 문제는 두뇌는 커도 아직 경험이 부족해 ♪ 164 00:08:00,980 --> 00:08:02,649 ♪ 들어 줄 때까지 소리쳐 ♪ 165 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ♪ 단어 하나하나 마다 유식함 뚝뚝 흘리며 ♪ 166 00:08:04,651 --> 00:08:07,320 ♪ 난 진흙 속의 진주 빛이 나는 보석 ♪ 167 00:08:07,404 --> 00:08:10,240 ♪ 내 목표를 이뤄줄 의심할 여지 없는 내 연설력 ♪ 168 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 ♪ 겨우 열 아홉, 그러나 정신은 성숙해 ♪ 169 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 ♪ 차가운 뉴욕 거리 ♪ 170 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 ♪ 모든 어려움을 ♪ 171 00:08:15,829 --> 00:08:17,789 ♪ 등에 짊어지고 생존을 배웠네 ♪ 172 00:08:17,872 --> 00:08:20,542 ♪ 휘두를 총도 없이 허기진 배로 거리를 걸어 ♪ 173 00:08:20,625 --> 00:08:23,253 ♪ 계획의 불씨를 키워 불꽃으로 태워 ♪ 174 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 ♪ 아 이런, 날이 늦었군 내 이름 똑똑히 들어 ♪ 175 00:08:25,588 --> 00:08:29,342 - ♪ 내가 ♪ - ♪ A- L- E- X- A- N- D- E- R ♪ 176 00:08:29,426 --> 00:08:30,885 ♪ 우리 운명은 ♪ 177 00:08:30,969 --> 00:08:33,513 ♪ 독립적으로 운영되는 식민지 ♪ 178 00:08:33,596 --> 00:08:36,307 ♪ 그런데 영국이 끝없이 우리 위에 똥을 싸네 ♪ 179 00:08:36,391 --> 00:08:38,601 ♪ 근본적인 문제는 끝없이 세금을 뜯어가네 ♪ 180 00:08:38,685 --> 00:08:41,646 ♪ 그럼 조지 왕이 나타나 돈을 막 써가네 ♪ 181 00:08:41,730 --> 00:08:44,065 ♪ 그는 결코 우리에게 자유를 줄리 없지 ♪ 182 00:08:44,149 --> 00:08:46,901 ♪ 따라서 혁명이 이번 세기에 일어나리라 ♪ 183 00:08:46,985 --> 00:08:49,362 - ♪ 그리고 나 등장 ♪ - ♪ 참 재밌는 친구군 ♪ 184 00:08:49,446 --> 00:08:52,073 ♪ 놀라지마, 역사책에 내가 나와도 ♪ 185 00:08:52,157 --> 00:08:54,701 ♪ 목숨을 바쳐 자유를 얻으리 ♪ 186 00:08:54,784 --> 00:08:57,662 ♪ 결국엔 저 위까지 출세하리라 ♪ 187 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 - ♪ 그리고 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 188 00:09:00,248 --> 00:09:02,625 - ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 189 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 190 00:09:05,503 --> 00:09:08,048 ♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 191 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 192 00:09:10,550 --> 00:09:13,094 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 193 00:09:13,178 --> 00:09:15,847 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 194 00:09:15,930 --> 00:09:18,475 ♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 195 00:09:18,558 --> 00:09:19,809 ♪ 이제 들이켜, 한 잔 ♪ 196 00:09:19,893 --> 00:09:21,728 ♪ 나의 꿈은 군주가 없는 삶 ♪ 197 00:09:21,811 --> 00:09:24,189 ♪ 불안한 프랑스 정세로 결국 "무종부"가 태어나 ♪ 198 00:09:24,272 --> 00:09:25,523 ♪ "무종부?" 뭐더라? ♪ 199 00:09:25,607 --> 00:09:27,067 ♪ 아하! 무정부 ♪ 200 00:09:27,150 --> 00:09:29,319 ♪ 전투에선 상대방 놀라 자빠질거야 ♪ 201 00:09:29,402 --> 00:09:30,320 ♪ 내 한 방 ♪ 202 00:09:30,403 --> 00:09:32,030 ♪ 난 재단사의 견습생 ♪ 203 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 ♪ 이 얼간이들의 보호자도 겸하지 ♪ 204 00:09:34,741 --> 00:09:35,867 ♪ 반군에 가담한 이유는 ♪ 205 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 ♪ 이것이 출세할 길이기 때문이지 ♪ 206 00:09:38,370 --> 00:09:39,579 ♪ 바지나 꿰는 신세에서 벗어나리 ♪ 207 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 - ♪ 꼭 잡으리, 내 한 방 ♪ 208 00:09:41,081 --> 00:09:42,582 ♪ 하지만 진실된 자유는 ♪ 209 00:09:42,665 --> 00:09:45,168 ♪ 묶인 노예들이 우리와 동등한 권리를 가질 때 얻는 법 ♪ 210 00:09:45,251 --> 00:09:46,670 ♪ 너와 나, 목숨 걸어 ♪ 211 00:09:46,753 --> 00:09:50,131 ♪ 눈 뜨고 지켜 봐, 내가 이끌게 될 최초의 흑인 부대를 ♪ 212 00:09:50,215 --> 00:09:51,257 ♪ 마셔라, 한 잔 ♪ 213 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 재♪ 천재분들, 목소리 좀 낮춰봐 ♪ 214 00:09:53,259 --> 00:09:55,804 ♪ 곤경을 피해야 기회가 늘어나 ♪ 215 00:09:55,887 --> 00:09:58,598 ♪ 나도 찬성하지만 현 상황이 심각해 ♪ 216 00:09:58,682 --> 00:10:00,433 ♪ 조심히 잘 들어 ♪ 217 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 ♪ 입 놀리다가 총맞게 돼, 한 방 ♪ 218 00:10:02,769 --> 00:10:04,104 ♪ 버, 우리를 봐 ♪ 219 00:10:04,187 --> 00:10:06,439 ♪ 라파예트는 랜슬롯만큼 든든해 ♪ 220 00:10:06,523 --> 00:10:09,192 ♪ 멀리건 바지는 멋져 로렌스, 매우 마음에 들어 ♪ 221 00:10:09,275 --> 00:10:11,903 ♪ 자 이제 계획을 짜보자 칠흙보다 훨씬 어두캄캄한 ♪ 222 00:10:11,986 --> 00:10:14,531 ♪ 이렇게 모인 건 필히 신이 우릴 이 자리로 이끈 것 ♪ 223 00:10:14,614 --> 00:10:17,117 ♪ 누가 뭐라 왈가왈부해도 일반적 통념에 먹칠을 하는 ♪ 224 00:10:17,200 --> 00:10:19,953 ♪ 혁명가에 노예해방가 페지론자들 한 무리 ♪ 225 00:10:20,036 --> 00:10:23,373 ♪ 내게 임무를 줘 탄약이 어딨는지 보여줘 ♪ 226 00:10:23,456 --> 00:10:25,000 여♪ 목소리가 너무 컸나? ♪ 227 00:10:25,083 --> 00:10:27,794 ♪ 가끔 너무 들떠서 아무 말이나 지껄 ♪ 228 00:10:27,877 --> 00:10:31,548 ♪ 친구가 많은 건 처음이야 모두 자랑스럽게 해줄게 ♪ 229 00:10:31,631 --> 00:10:33,425 ♪ 이 친구를 군중 앞에 세우자 ♪ 230 00:10:33,508 --> 00:10:36,011 ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 231 00:10:36,094 --> 00:10:38,638 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 232 00:10:38,722 --> 00:10:41,391 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 233 00:10:41,474 --> 00:10:43,560 ♪ 그리고 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 234 00:10:44,102 --> 00:10:46,688 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 235 00:10:46,771 --> 00:10:49,107 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 236 00:10:49,190 --> 00:10:51,860 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 237 00:10:51,943 --> 00:10:53,862 ♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 238 00:10:53,945 --> 00:10:54,988 다 같이 불러! 239 00:11:02,954 --> 00:11:05,373 목소리 높여! 가자! 240 00:11:07,751 --> 00:11:09,294 ♪ 지붕 뚫고 소리질러! ♪ 241 00:11:09,377 --> 00:11:12,005 ♪ 저 지붕 뚫고! ♪ 242 00:11:13,715 --> 00:11:14,924 어서! 243 00:11:15,008 --> 00:11:16,843 어서, 가자! ♪ 일어나 ♪ 244 00:11:16,926 --> 00:11:19,846 ♪ 무릎 꿇은 사람 모두 일어나 ♪ 245 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 ♪ 네 형과 동생에게 말해, 일어나 ♪ 246 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 ♪ 누나한테도 말해, 일어나 ♪ 247 00:11:24,851 --> 00:11:27,437 ♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪ 248 00:11:27,520 --> 00:11:30,148 ♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪ 249 00:11:30,231 --> 00:11:32,984 ♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪ 250 00:11:33,068 --> 00:11:35,236 ♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪ 251 00:11:35,320 --> 00:11:36,446 ♪ 일어나! ♪ 252 00:11:36,529 --> 00:11:39,240 ♪ 늘 죽음을 상상해 한 편의 기억 같아 ♪ 253 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 ♪ 언제 날 데려 갈까? ♪ 254 00:11:40,700 --> 00:11:42,577 ♪ 자는 동안? 2미터 앞에서? ♪ 255 00:11:42,660 --> 00:11:45,288 ♪ 죽음이 닥쳐오면 도망갈까 아니면 받아 들일까? ♪ 256 00:11:45,372 --> 00:11:47,165 ♪ 혹시 선율 없는 리듬 같을까? ♪ 257 00:11:47,248 --> 00:11:49,709 ♪ 난 내가 스무 살 넘길 줄 몰랐어 ♪ 258 00:11:49,793 --> 00:11:52,253 나♪ 내 고향에선 그 절반도 못 살아 ♪ 259 00:11:52,337 --> 00:11:55,882 ♪ 물어봐, 왜 방탕하게 사 그럼 웃으며 술병을 들이키는 곳 ♪ 260 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 ♪ 이 순간을 영원히 늘리기 위해 ♪ 261 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 ♪ 그런 생각은 이제 집어치워 ♪ 262 00:11:59,302 --> 00:12:01,179 ♪ 이건 순간이 아니라 계속되는 운동 ♪ 263 00:12:01,262 --> 00:12:03,682 ♪ 무언가 증명하겠다던 굶주린 형제는 어디로 갔나? ♪ 264 00:12:04,140 --> 00:12:06,518 ♪ 적들의 반대에도 우리는 당당히 서서 ♪ 265 00:12:06,601 --> 00:12:09,562 ♪ 마치 모세처럼 우리 약속의 땅을 지키리 ♪ 266 00:12:09,646 --> 00:12:11,981 ♪ 만약 독립을 쟁취한다면? ♪ 267 00:12:12,065 --> 00:12:14,984 ♪ 그럼 우리 자손들에게 정녕 자유가 보장될까? ♪ 268 00:12:15,068 --> 00:12:17,404 ♪ 아니면 우리가 흘린 피로써 끝없는 순환이 시작될까 ♪ 269 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 ♪ 변호인도 없는 복수와 죽음이? ♪ 270 00:12:20,073 --> 00:12:21,991 ♪ 길거리의 활동이 흥분되지만 ♪ 271 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 ♪ 오 하나님 피 흘리고 싸우는 사이에 ♪ 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,537 ♪ 난 읽고 써내려 갔어 ♪ 273 00:12:25,620 --> 00:12:27,831 ♪ 우리는 재정 상태를 올바르게 해결 해야 해 ♪ 274 00:12:28,164 --> 00:12:30,667 ♪ 연합 국가가 될까? 그런 국가는 어떤 모습일까? ♪ 275 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 ♪ 인내할 때는 지났어 ♪ 276 00:12:32,168 --> 00:12:34,087 ♪ 열정적으로 부숴 모든 기대를 ♪ 277 00:12:34,170 --> 00:12:36,172 ♪ 모든 행동은 창조의 행위 ♪ 278 00:12:36,256 --> 00:12:38,758 ♪ 상처와 슬픔 따위는 면전에서 비웃어 ♪ 279 00:12:38,842 --> 00:12:41,219 ♪ 난 처음으로 내일 너머를 생각해 ♪ 280 00:12:41,302 --> 00:12:44,222 ♪ 그리고 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 281 00:12:44,305 --> 00:12:46,766 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 282 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 283 00:12:49,644 --> 00:12:52,313 ♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 284 00:12:52,397 --> 00:12:54,774 ♪ 우리 모두 일어나! 마시자 한 잔 ♪ 285 00:12:54,858 --> 00:12:57,360 ♪ 우리 모두 일어나! 쏘아라 한 방 ♪ 286 00:12:57,444 --> 00:12:59,362 - ♪ 우리 모두 ♪ - ♪ 우리 모두 일어나, 일어나 ♪ 287 00:12:59,446 --> 00:13:02,073 - ♪ 이제 쏠 때다, 한 방 ♪ - ♪ 일어나, 일어나 ♪ 288 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 - ♪ 이제 쏠 때다, 한 방! ♪ - ♪ 일어나 ♪ 289 00:13:04,242 --> 00:13:06,077 - ♪ 이제 쏠 때다, 한 방 ♪ - ♪ 일어나 ♪ 290 00:13:06,161 --> 00:13:07,829 ♪ 한 방 쏴! 쏴! 쏴! ♪ 291 00:13:07,912 --> 00:13:10,331 - ♪ 쏠 때다, 한 방! ♪ 292 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 ♪ 그리고 난 버리지 않아 ♪ 293 00:13:12,542 --> 00:13:14,836 ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방! ♪ 294 00:13:31,978 --> 00:13:34,147 - 소리 질러봐! 어서 295 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 마지막 한 잔, 신사분들 296 00:13:44,991 --> 00:13:47,035 ♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪ 297 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 [모두] ♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪ 298 00:13:49,120 --> 00:13:51,081 ♪ 나 기쁘게 싸워 보리라 ♪ 299 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 [모두] ♪ 나 기쁘게 싸워 보리라 ♪ 300 00:13:53,249 --> 00:13:55,669 ♪ 훗날 아이들이 이 이야기를 하면 ♪ 301 00:13:55,752 --> 00:13:57,837 [모두] ♪ 훗날 아이들이 이 이야기를 하면 ♪ 302 00:13:57,921 --> 00:14:00,465 ♪ 오늘 밤부터 이야기하리라 ♪ 303 00:14:00,548 --> 00:14:02,592 오늘 밤 한 잔 더 마시자 304 00:14:02,676 --> 00:14:04,886 ♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪ 305 00:14:04,969 --> 00:14:07,722 [해밀턴] ♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪ 306 00:14:07,806 --> 00:14:10,475 ♪ 자유를 위해 건배 ♪ 307 00:14:10,934 --> 00:14:13,728 ♪ 절대로 빼앗기지 않으리라 ♪ 308 00:14:13,812 --> 00:14:17,107 ♪ 놈들이 뭐라 하든 ♪ 309 00:14:19,109 --> 00:14:22,028 ♪ 우리 넷을 위해 건배해 ♪ 310 00:14:22,112 --> 00:14:24,406 ♪ 내일은 더 많이 모이리 ♪ 311 00:14:25,031 --> 00:14:27,534 ♪ 오늘 밤을 이야기 하 ♪ 312 00:14:27,617 --> 00:14:29,994 ♪ 오늘 밤을 이야기 하자 ♪ 313 00:14:30,078 --> 00:14:33,123 ♪ 자유를 위해 건배 ♪ 314 00:14:33,581 --> 00:14:36,418 ♪ 절대로 빼앗기지 않으리라 ♪ 315 00:14:36,501 --> 00:14:38,920 ♪ 놈들이 뭐라 하든 ♪ 316 00:14:39,004 --> 00:14:41,756 ♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪ 317 00:14:41,840 --> 00:14:44,634 ♪ 우리 넷을 위해 건배해 ♪ 318 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 ♪ 내일은 더 많이 모이리 ♪ 319 00:14:47,595 --> 00:14:50,181 ♪ 오늘 밤을 이야기 하리라 ♪ 320 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 ♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪ 321 00:14:53,059 --> 00:14:55,437 ♪ 오늘 밤부터 이야기하리라 ♪ 322 00:14:55,520 --> 00:14:58,606 ♪ 자유를 위해 건배 ♪ 323 00:14:58,690 --> 00:15:01,067 ♪ 오늘 밤을 이야기 하리라 ♪ 324 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 ♪ 자유를 위해 건배 ♪ 325 00:15:04,362 --> 00:15:07,449 ♪ 오늘 밤을 이야기 하리라 ♪ 326 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 ♪ 오늘 밤의 이야기를 ♪ 327 00:15:09,617 --> 00:15:12,996 ♪ 말하리라 ♪ 328 00:15:15,832 --> 00:15:17,584 ♪ 돈 많은 양반들 좋아하는 것 중에 ♪ 329 00:15:17,667 --> 00:15:20,378 ♪ 시내로 가서 빈민과 어울리기지 ♪ 330 00:15:20,462 --> 00:15:23,340 ♪ 마차 멈춰 세우고 평민 학생들 구경해 ♪ 331 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 ♪ 그들의 이야기를 들어보는 거야 ♪ 332 00:15:24,924 --> 00:15:27,427 ♪ 예를 들어 필립 스카일러 주머니 빵빵하신 분이지 ♪ 333 00:15:27,510 --> 00:15:29,012 ♪ 어머나 하지만 모르시네 ♪ 334 00:15:29,095 --> 00:15:31,848 ♪ 그분 따님들 페기, 안젤리카, 일라이자 ♪ 335 00:15:31,931 --> 00:15:34,184 ♪ 도시로 슬쩍 찾아와 구경하네, 바쁜 남자들 ♪ 336 00:15:34,267 --> 00:15:35,310 ♪ 똑 똑 ♪ 337 00:15:35,393 --> 00:15:36,853 ♪ 안젤리카 ♪ 338 00:15:36,936 --> 00:15:38,897 - ♪ 똑 똑 ♪ - ♪ 일라이자 ♪ 339 00:15:38,980 --> 00:15:40,106 ♪ 그리고 페기 ♪ 340 00:15:40,190 --> 00:15:42,275 - ♪ 스카일러 자매들 ♪ - ♪ 안젤리카 ♪ 341 00:15:42,359 --> 00:15:43,276 - ♪ 페기 ♪ - ♪ 일라이자 ♪ 342 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 ♪ 똑똑 ♪ 343 00:15:44,444 --> 00:15:46,654 ♪ 아빠가 해 지기 전 집에 오랬어 ♪ 344 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 ♪ 아빠가 모르면 되지 ♪ 345 00:15:49,115 --> 00:15:51,368 ♪ 아빠가 시내 가지 말랬어 ♪ 346 00:15:51,451 --> 00:15:53,161 ♪ 집에 가고 싶으면 가렴 ♪ 347 00:15:53,244 --> 00:15:55,538 ♪ 주위를 둘러봐, 둘러봐 ♪ 348 00:15:55,622 --> 00:15:59,125 ♪ 뉴욕에서 혁명이 일어나 ♪ 349 00:15:59,209 --> 00:16:00,585 ♪ 뉴욕 ♪ 350 00:16:00,669 --> 00:16:03,046 ♪ 안젤리카, 똑똑 ♪ 351 00:16:03,129 --> 00:16:05,548 ♪ 너무 끔찍해 아빠는 전쟁을 원해 ♪ 352 00:16:05,632 --> 00:16:07,759 ♪ 광장에서 사람들 소리쳐 ♪ 353 00:16:07,842 --> 00:16:10,220 ♪ 너무 끔찍해 이 나라에 전쟁이 올 거야 ♪ 354 00:16:10,303 --> 00:16:12,389 ♪ 새로운 사상이 퍼지네 ♪ 355 00:16:12,472 --> 00:16:14,557 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 356 00:16:14,641 --> 00:16:18,228 ♪ 안젤리카, 말해줘 우리가 찾는 게 뭔지 ♪ 357 00:16:18,311 --> 00:16:19,729 ♪ 나를 찾네! ♪ 358 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 ♪ 일라이자, 내가 찾는 건 똑똑한 정신 ♪ 359 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 ♪ 똑 똑 ♪ 360 00:16:22,732 --> 00:16:24,859 - ♪ 내가 찾는 건 똑똑한 정신 ♪ - ♪ 똑 똑 ♪ 361 00:16:24,943 --> 00:16:27,404 - ♪ 내가 찾는 건 똑똑한 정신 ♪ 362 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 - ♪ 똑똑 ♪ 363 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 ♪ 이것 봐, 여름날 도시의 풍경 ♪ 364 00:16:33,618 --> 00:16:35,912 ♪ 서두르는 사람 옆에 아리따운 분들 ♪ 365 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 ♪ 실례해요, 아가씨 재미없게 들릴 지 몰라도 ♪ 366 00:16:38,081 --> 00:16:40,333 ♪ 향수 냄새를 맡아보니 아버님 지갑 돈 냄새네요 ♪ 367 00:16:40,417 --> 00:16:42,877 ♪ 왜 도시를 돌아다니죠 멋진 하이힐 신고? ♪ 368 00:16:42,961 --> 00:16:45,171 ♪ 혹시 찾으시는 사람이 이 똑똑한 부랑자인가요? ♪ 369 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 ♪ 버, 참 역겹네요 ♪ 370 00:16:46,464 --> 00:16:47,966 ♪ 아, 제 얘긴가요? ♪ 371 00:16:48,049 --> 00:16:50,051 ♪ 저는 신뢰가는 신탁기금 절 한번 믿어 봐요 ♪ 372 00:16:50,135 --> 00:16:52,721 ♪ 내가 요즘 읽는 책 토머스 페인의 “상식” ♪ 373 00:16:52,804 --> 00:16:55,015 ♪ 남자들은 내가 너무 감당하기 힘들대 ♪ 374 00:16:55,098 --> 00:16:57,684 ♪ 당신 혁명을 원해? 난 계몽을 원해 ♪ 375 00:16:57,767 --> 00:16:59,602 ♪ 그러니 내 선언을 한 번 들어볼래 ♪ 376 00:16:59,686 --> 00:17:03,940 ♪ "이 사실은 자명한 진리니 모든 남자는 평등하게 창조되었다" ♪ 377 00:17:04,024 --> 00:17:05,734 - ♪ 나중에 토머스 제퍼슨 만나면 ♪ 378 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 ♪ 2편엔 꼭 여자도 포함하라고 말할 거야 ♪ 379 00:17:08,486 --> 00:17:09,404 ♪ 똑똑 ♪ 380 00:17:09,487 --> 00:17:10,697 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 381 00:17:10,780 --> 00:17:14,034 ♪ 지금을 살고 있음이 정말 다행이야 ♪ 382 00:17:14,117 --> 00:17:15,744 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 383 00:17:15,827 --> 00:17:18,747 ♪ 지금을 살고 있음이 정말 다행이야 ♪ 384 00:17:18,830 --> 00:17:21,332 ♪ 역사가 만들어지는 맨해튼 ♪ 385 00:17:21,416 --> 00:17:25,253 ♪ 지금 우리가 있는 곳은 바로 세계 최고의 도시 ♪ 386 00:17:25,337 --> 00:17:27,881 ♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪ 387 00:17:27,964 --> 00:17:30,216 ♪ 난 요즘 읽어요 토머스 페인의 “상식” ♪ 388 00:17:30,300 --> 00:17:32,385 ♪ 남자들을 나보고 감당하기 힘들대 ♪ 389 00:17:32,469 --> 00:17:35,638 ♪ 당신 혁명을 원해? 난 계몽을 원해 ♪ 390 00:17:35,722 --> 00:17:37,140 ♪ 그러니 내 선언을 한 번 들어볼래 ♪ 391 00:17:37,223 --> 00:17:39,517 ♪ "이 사실은 자명한 진리니" 392 00:17:39,601 --> 00:17:41,686 "모든 사람은 평등하게 창조되었다" ♪ 393 00:17:42,354 --> 00:17:44,022 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 394 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 ♪ 지금을 살고 있음이 정말 다행이야 ♪ 395 00:17:47,359 --> 00:17:50,028 ♪ 역사가 만들어지는 맨해튼 ♪ 396 00:17:50,111 --> 00:17:51,529 ♪ 지금 우리가 있는 곳은 ♪ 397 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 - ♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪ 398 00:17:54,574 --> 00:17:56,534 ♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪ 399 00:17:56,618 --> 00:17:58,870 - ♪ 똑 똑 ♪ - ♪ 안젤리카 ♪ 400 00:17:59,953 --> 00:18:00,630 ♪ 일라이자 ♪ 401 00:18:00,914 --> 00:18:02,123 ♪ 그리고 페기 ♪ 402 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 ♪ 스카일러 자매들 ♪ 403 00:18:04,793 --> 00:18:06,711 ♪ 우리가 찾는 건 똑똑한 정신 ♪ 404 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 ♪ 세계 최고의 도시에서 ♪ 405 00:18:11,466 --> 00:18:15,220 ♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪ 406 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 ♪ 바로 세계 최고의 도시에서 ♪ 407 00:18:18,306 --> 00:18:20,850 [관객 환호] 408 00:18:24,938 --> 00:18:26,773 모두 오시오, 들으시오! 409 00:18:26,856 --> 00:18:29,484 내 이름은 새뮤얼 시버리이며 410 00:18:29,567 --> 00:18:32,654 "대륙회의 회의록에 관한 자유로운 생각"을 발표하겠소 411 00:18:33,238 --> 00:18:37,534 ♪ 혁명을 부르짖는 폭도들에게 귀 기울이지 마시오 ♪ 412 00:18:37,617 --> 00:18:40,620 ♪ 여러분께 하등 이득 될 자들 아니외다 ♪ 413 00:18:40,704 --> 00:18:42,455 ♪ 오마이갓 이 놈 한 번 찢어봐 ♪ 414 00:18:42,539 --> 00:18:46,876 [시버리] ♪ 혼돈과 유혈은 해결책이 아니오 ♪ 415 00:18:46,960 --> 00:18:51,172 ♪ 이들에게 미혹되지 마시오 ♪ 416 00:18:51,256 --> 00:18:54,467 ♪ 이 회의는 저희를 대변하지 않소 ♪ 417 00:18:54,551 --> 00:18:55,635 ♪ 내버려둬 ♪ 418 00:18:55,719 --> 00:19:00,056 ♪ 이들은 무척 위험한 자들이요 ♪ 419 00:19:00,140 --> 00:19:04,019 ♪ 폐하가 자비를 보여주시길 기도해 ♪ 420 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 ♪ 부끄럽도다 ♪ 421 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 ♪ 부끄럽도다 ♪ 422 00:19:08,773 --> 00:19:10,483 - ♪ 이자는 부르짖음에 ♪ - ♪ 혁명을 부르짖는 폭도들에게 423 00:19:10,567 --> 00:19:12,068 - ♪ 귀를 막으라 하지만 ♪ - ♪ 귀 기울이지 마시오 ♪ 424 00:19:12,152 --> 00:19:13,445 ♪ 혁명은 오고 있소 ♪ 425 00:19:13,528 --> 00:19:15,739 - ♪ 여러분, 한물간 사상은 승리할 수 없나이다 ♪ - ♪ 여러분께 하등 이득 될 자들 아니외다 ♪ 426 00:19:15,822 --> 00:19:17,991 ♪ 당신 말 들으며 웃음 참기 힘드네 ♪ 427 00:19:18,074 --> 00:19:19,409 - ♪ 혼돈과 유혈은 ♪ - ♪ 혼돈과 유혈은 ♪ 428 00:19:19,492 --> 00:19:20,827 - ♪ 이미 일어났소 ♪ - ♪ 해결책이 아니오 ♪ 429 00:19:20,910 --> 00:19:22,203 ♪ 당신은 아예 말을 하지 마쇼 ♪ 430 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 - ♪ 이들에게 미혹되지 마시오 ♪ - ♪ 보스턴 기억 안 나시오? ♪ 431 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 ♪ 우리가 잃어버린 것 돈과 많은 목숨들 ♪ 432 00:19:25,915 --> 00:19:26,916 ♪ 그런데 회의가 어떻다고 ♪ 433 00:19:27,000 --> 00:19:29,044 ♪ 이 회의는 저흴 대변하지 않소 ♪ 434 00:19:29,127 --> 00:19:31,379 ♪ 내 개가 그대보다 더 달변가이오 ♪ 435 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 ♪ 이들은 무척 위험한 자들이요 ♪ 436 00:19:33,214 --> 00:19:35,467 ♪ 그런데 무척이나 머리는 개털 같구먼 ♪ 437 00:19:35,550 --> 00:19:38,511 ♪ 폐하가 자비를 보여주시길 기도해 ♪ 438 00:19:38,595 --> 00:19:39,929 ♪ 폐하가 어딨소, 뉴저지? ♪ 439 00:19:40,013 --> 00:19:42,182 - ♪ 부끄럽도다 ♪ - ♪ 혁명을 위해 ♪ 440 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 - ♪ 부끄럽도다 ♪ - [모두] ♪ 혁명을 위해 ♪ 441 00:19:44,851 --> 00:19:46,061 - ♪ 혁명을 부르짖는 ♪ - ♪ 다시 반복한다면 ♪ 442 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 - ♪ 난 정말 폭발 ♪ - ♪ 폭도들에게 ♪ 443 00:19:47,228 --> 00:19:49,105 ♪ 아니 그냥 날 봐요 그 종이 치우고 ♪ 444 00:19:49,189 --> 00:19:51,066 ♪ 하등 이득 될 ♪ 445 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 ♪ 노래 변조하지마 이 토론 피하지마 ♪ 446 00:19:53,193 --> 00:19:57,072 ♪ 왜 바다 건너 적은 섬이 우리 차 가격을 규제하는데? ♪ 447 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 ♪ 알렉산더, 참아! ♪ 448 00:19:58,323 --> 00:20:00,784 ♪ 버, 분열을 조장하는 게 우유부단보다 나아 ♪ 449 00:20:00,867 --> 00:20:01,910 ♪ 잔소리는 그만 ♪ 450 00:20:01,993 --> 00:20:05,246 ♪ 정숙! 폐하가 보내신 전언! ♪ 451 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 ♪ 폐하가 보내신 전언이오! ♪ 452 00:20:07,665 --> 00:20:11,878 ♪ 폐하가 보내신 전언이오! ♪ 453 00:20:21,763 --> 00:20:24,182 ♪ 너희의 말 ♪ 454 00:20:24,265 --> 00:20:29,979 ♪ 내 사랑의 대가를 지불하고 싶지 않다고 ♪ 455 00:20:30,063 --> 00:20:32,190 ♪ 너희의 아우성 ♪ 456 00:20:32,273 --> 00:20:37,987 ♪ 내가 보는 앞에서 바다로 내던진 차 상자 ♪ 457 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 ♪ 뭐가 슬퍼? ♪ 458 00:20:41,074 --> 00:20:45,787 ♪ 너희가 떠날 때 나와 한 계약, 기억 안 나니 ♪ 459 00:20:45,870 --> 00:20:49,457 ♪ 이제 미치겠네 ♪ 460 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 ♪ 기억하렴, 우리 사이가 소원해도 ♪ 461 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 ♪ 네 남자는 나야 ♪ 462 00:20:58,258 --> 00:21:00,301 ♪ 너흰 돌아올 거야 ♪ 463 00:21:00,385 --> 00:21:02,345 ♪ 두고 보렴 ♪ 464 00:21:02,429 --> 00:21:06,099 ♪ 기억해, 넌 내 소유야 ♪ 465 00:21:06,182 --> 00:21:07,934 ♪ 돌아올 거야 ♪ 466 00:21:08,018 --> 00:21:10,186 ♪ 시간이 지나면 ♪ 467 00:21:10,270 --> 00:21:14,107 ♪ 내가 잘 해준 거 기억 날 거야 ♪ 468 00:21:14,190 --> 00:21:18,236 ♪ 시간은 계속 흐르고 흘러 ♪ 469 00:21:18,319 --> 00:21:21,990 ♪ 우리 산전수전 다 겪었지 ♪ 470 00:21:22,073 --> 00:21:26,036 ♪ 그런데 자꾸 선 넘으면 ♪ 471 00:21:26,119 --> 00:21:31,583 ♪ 완전무장한 군대를 보내 내 사랑을 일깨워 줄 거야 ♪ 472 00:21:46,681 --> 00:21:49,476 ♪ 너희 말론 내 사랑에 지쳐서 ♪ 473 00:21:49,559 --> 00:21:54,522 ♪ 이제 끝내자고 ♪ 474 00:21:54,606 --> 00:21:57,192 ♪ 내가 없어지면 불평 하는 건 ♪ 475 00:21:57,275 --> 00:22:02,405 ♪ 너희 쪽일 걸 ♪ 476 00:22:02,489 --> 00:22:05,992 ♪ 그러니 자꾸 말 돌리지마 ♪ 477 00:22:06,076 --> 00:22:10,121 ♪ 너흰 내가 사랑하는 신하 ♪ 478 00:22:10,205 --> 00:22:13,416 ♪ 내 귀여운 순종적 신하 ♪ 479 00:22:14,376 --> 00:22:17,379 ♪ 내 왕국의 충성스러운 신하 ♪ 480 00:22:18,171 --> 00:22:22,467 ♪ 영원히, 언제나 ♪ 481 00:22:22,550 --> 00:22:29,432 ♪ 언제까지고 까지나 영원히 ♪ 482 00:22:29,516 --> 00:22:33,895 ♪ 너흰 돌아올 거야, 전처럼 ♪ 483 00:22:33,978 --> 00:22:37,649 ♪ 난 싸워서 결국엔 이길 테야 ♪ 484 00:22:37,732 --> 00:22:41,695 ♪ 너희 사랑과 경배를 위해 ♪ 485 00:22:41,778 --> 00:22:45,448 ♪ 그리고 나 죽는 날까지 너흴 사랑해 줄 거야 ♪ 486 00:22:45,532 --> 00:22:49,244 ♪ 너희 없으면, 나 미칠 거야 ♪ 487 00:22:49,327 --> 00:22:53,289 ♪ 그러니 우리 사이 버리지마 ♪ 488 00:22:53,373 --> 00:22:57,669 ♪ 자꾸만 선 넘으면 ♪ 489 00:22:57,752 --> 00:23:00,839 ♪ 네 친구와 가족을 전부 죽여서 ♪ 490 00:23:02,924 --> 00:23:07,053 ♪ 내 사랑을 일깨워 줄거야 ♪ 491 00:23:20,888 --> 00:23:21,943 다 함께 492 00:24:13,161 --> 00:24:19,125 ♪ 영국의 하우 제독이 군대를 끌고 물 건너 왔네 ♪ 493 00:24:19,709 --> 00:24:25,632 ♪ 군 3만 2천명이 뉴욕 항에 왔네 ♪ 494 00:24:26,591 --> 00:24:33,306 - ♪ 군 3만 2천명이 뉴욕 항에 왔네 ♪ 495 00:24:33,390 --> 00:24:34,974 ♪ 우리 병력을 포위하네 ♪ 496 00:24:35,058 --> 00:24:39,104 ♪ 병력을 포위하네 우리 병력을 포위하네 ♪ 497 00:24:39,187 --> 00:24:42,649 ♪ 카리브 해 출신 꼬마였던 나는 전쟁을 원했어 ♪ 498 00:24:42,732 --> 00:24:47,195 ♪ 가난에서 벗어나려면 출세의 길은 단 하나야, 일어나 ♪ 499 00:24:47,278 --> 00:24:48,738 ♪ 누가 내 이야기를 한다면 ♪ 500 00:24:48,822 --> 00:24:51,866 ♪ 난 전장에서 영광스러운 죽음을 맞이하던지 ♪ 501 00:24:51,950 --> 00:24:53,368 - ♪ 아니면 일어나겠지 ♪ - ♪ 일어나 ♪ 502 00:24:53,451 --> 00:24:56,496 ♪ 난 이 땅을 위해 싸워 하지만 오로지 단 한 사람만 ♪ 503 00:24:56,579 --> 00:24:58,039 ♪ 우리를 지휘할 수 있어 ♪ 504 00:24:58,123 --> 00:24:59,749 - ♪ 그러니 모두 일어나 ♪ 505 00:24:59,833 --> 00:25:03,920 ♪ 알겠어? 이 방법만이 성공의 길 일어나, 일어나 ♪ 506 00:25:04,004 --> 00:25:06,256 - ♪ 그분이 오신다 ♪ - ♪ 장군님 오신다 ♪ 507 00:25:06,339 --> 00:25:09,009 - ♪ 신사숙녀 여러분 ♪ - ♪ 장군님 오신다 ♪ 508 00:25:09,092 --> 00:25:12,220 - ♪ 오래 기다리셨습니다 ♪ - ♪ 장군님 오신다 ♪ 509 00:25:12,303 --> 00:25:14,848 - ♪ 마운트 버논의 자랑 ♪ - ♪ 장군님 오신다 ♪ 510 00:25:14,931 --> 00:25:16,057 ♪ 조지 워싱턴 ♪ 511 00:25:16,141 --> 00:25:17,892 ♪ 우린 총이 부족해 ♪ 512 00:25:17,976 --> 00:25:19,644 ♪ 인력도 ♪ 513 00:25:19,728 --> 00:25:22,480 ♪ 병사도, 전략도 ♪ 514 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 ♪ 총력을 기울여 저항해 ♪ 515 00:25:25,483 --> 00:25:27,235 ♪내겐 오른팔이 필요해 ♪ 516 00:25:27,318 --> 00:25:29,029 ♪ 잠깐 ♪ 517 00:25:29,112 --> 00:25:32,073 ♪ 현실 이야기를 해볼까? 몇 천분의 1초라도? ♪ 518 00:25:32,157 --> 00:25:35,285 ♪ 잠시 경계를 낮추고 진짜로 무슨 생각인지? ♪ 519 00:25:35,368 --> 00:25:38,121 ♪ 나는야 근대적인 장군으로 모두에게 모범을 보이는 ♪ 520 00:25:38,204 --> 00:25:40,415 ♪ 존경받는 버지니아의 베테랑 ♪ 521 00:25:40,498 --> 00:25:43,376 ♪ 부하들이 일렬로 서 나를 치켜세우네 ♪ 522 00:25:43,460 --> 00:25:47,047 ♪ 가족에게 편지 써서 내 고상함과 화술을 찬양해 ♪ 523 00:25:47,130 --> 00:25:50,925 ♪ 하지만 잊을 수 없는 진실 내 코 앞에 바로 서있네 ♪ 524 00:25:51,009 --> 00:25:52,719 ♪ 들어봐 영국 대포의 우렁찬 소리를 ♪ 525 00:25:52,802 --> 00:25:53,928 쾅! 526 00:25:54,012 --> 00:25:55,638 ♪ 승리의 희망 순식간에 사라져 ♪ 527 00:25:55,722 --> 00:25:59,559 ♪ 내가 이끌어야 하는 병사들이 자꾸 도망쳐 ♪ 528 00:25:59,642 --> 00:26:03,021 ♪ 목숨은 겨우 부지하지만 영국이 브루클린을 점령해 ♪ 529 00:26:03,104 --> 00:26:04,814 ♪ 나이트가 룩을 잡았어, 그리고 ♪ 530 00:26:04,898 --> 00:26:06,733 ♪ 우리 총이 부족해 ♪ 531 00:26:06,816 --> 00:26:08,818 ♪ 인력도 ♪ 532 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 ♪ 병사도, 전략도 ♪ 533 00:26:11,571 --> 00:26:14,199 ♪ 총력을 기울여 저항해 ♪ 534 00:26:14,282 --> 00:26:16,493 ♪내겐 오른팔이 필요해 ♪ 535 00:26:18,536 --> 00:26:20,997 날아온다! 536 00:26:21,081 --> 00:26:24,084 ♪ 영국이 우리 군을 부수네 피해가 막심해 ♪ 537 00:26:24,167 --> 00:26:27,045 ♪ 놈들을 막고 놈들의 이점을 뺏어야만 해 ♪ 538 00:26:27,128 --> 00:26:29,589 ♪ 신께서 우리에게 주신 근성으로 맞서자 ♪ 539 00:26:29,673 --> 00:26:32,842 ♪ 해밀턴은 포기하지 않아 놈들 대포를 훔쳐보자 ♪ 540 00:26:32,926 --> 00:26:33,760 쾅! 541 00:26:33,843 --> 00:26:36,054 ♪ 대포 소리에 피와 살이 튀네 ♪ 542 00:26:36,137 --> 00:26:36,971 ♪ ♪ 543 00:26:37,055 --> 00:26:38,807 ♪ 대포 소리에 킵스 베이를 버리네 ♪ 544 00:26:38,890 --> 00:26:40,517 - 쾅! - ♪ 전함을 잃었네 ♪ 545 00:26:40,600 --> 00:26:42,227 - 쾅! - ♪ 그리고 또 퇴각하네 ♪ 546 00:26:42,310 --> 00:26:43,687 - 쾅! - ♪ 할렘으로 대피해 ♪ 547 00:26:43,770 --> 00:26:45,271 ♪ 또 실수는 용납할 수 없어 ♪ 548 00:26:45,355 --> 00:26:47,982 ♪ 총과 말 차고, 달린다 병력을 나눈다 ♪ 549 00:26:48,066 --> 00:26:51,277 ♪ 영국군의 약탈에 잔뜩 겁을 먹은 병사들 ♪ 550 00:26:51,361 --> 00:26:54,072 ♪ 내 실수를 조사하는 감찰단 미쳐 포기하기 직전 ♪ 551 00:26:54,155 --> 00:26:56,783 ♪ 게다가 집단 반란 비명을 지르고 싶네 ♪ 552 00:26:56,866 --> 00:27:00,161 ♪ 이런 자들을 데리고 미국을 지키라는 말인가? ♪ 553 00:27:00,245 --> 00:27:03,039 ♪ 한 밤중 말 달려 맨해튼을 뒤로 한 채 ♪ 554 00:27:03,123 --> 00:27:08,586 ♪ 내가 동시에 모든 곳에 있을 순 없어 이봐, 난 도와줄 사람이 절실히 필요해 ♪ 555 00:27:08,670 --> 00:27:10,797 - 각하 - 누구지? 556 00:27:10,880 --> 00:27:13,675 애런 버입니다 말씀 드려도 되겠습니까? 557 00:27:13,758 --> 00:27:14,759 하게 558 00:27:14,843 --> 00:27:17,929 ♪ 각하, 전 몽고메리 장군 휘하 대위로 복무했습니다 ♪ 559 00:27:18,013 --> 00:27:20,598 ♪ 안타깝게 그 분은 퀘벡에서 목에 총알을 맞았죠 ♪ 560 00:27:20,682 --> 00:27:24,185 ♪ 요점을 말하자면 제가 도움이 드릴 수 있습니다 ♪ 561 00:27:24,269 --> 00:27:27,147 ♪ 멀리서 영국에게 공격하는 전략, 정말 존경스럽습니다 ♪ 562 00:27:28,314 --> 00:27:30,567 ♪ 몇 가지 질문 및 몇 가지 제안들 ♪ 563 00:27:30,650 --> 00:27:32,694 ♪ 서쪽으로 도망치지 않고 계속 싸울 수 있습니다 ♪ 564 00:27:32,777 --> 00:27:33,778 - 그래서? - 그러니까 565 00:27:33,862 --> 00:27:35,989 각하, 절 부르셨습니까? 566 00:27:36,072 --> 00:27:37,824 해밀턴, 들어오게 버랑 아는 사이인가? 567 00:27:37,907 --> 00:27:39,826 - 예. 계속 만나네요 - 계속 만나네요 568 00:27:39,909 --> 00:27:43,246 그러니까, 각하, 전 이 전략이 펼쳐지는 걸 고대합니다 569 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 - 버? - 각하? 570 00:27:44,330 --> 00:27:46,541 나갈 때 문 좀 닫아주게 571 00:27:47,709 --> 00:27:49,419 제가 뭐 잘못한 거 있습니까? 572 00:27:49,502 --> 00:27:50,712 ♪ 그 반대일세 ♪ 573 00:27:50,795 --> 00:27:53,715 ♪ 내가 자넬 부른 건 승산이 보이지 않아서야 ♪ 574 00:27:53,798 --> 00:27:56,051 ♪ 자네 이름은 이미 유명해 하지만 정말 재미있는 건 ♪ 575 00:27:56,134 --> 00:27:56,968 각하? 576 00:27:57,052 --> 00:27:59,387 ♪ 해밀턴, 왜 아직도 누구의 참모진으로 들어가지 않았지? ♪ 577 00:27:59,471 --> 00:28:00,305 각하 578 00:28:00,388 --> 00:28:02,891 ♪ 오해는 말게 자넨 명성 있는 젊은이 ♪ 579 00:28:02,974 --> 00:28:05,810 ♪ 우리가 시내 있을 때 자네가 영국 대포를 훔쳤지 ♪ 580 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 ♪ 나다니엘 그린과 헨리 녹스 자넬 고용하길 원해 ♪ 581 00:28:08,438 --> 00:28:10,607 예, 비서가 되라고 그건 싫습니다 582 00:28:10,690 --> 00:28:12,525 - 왜 화를 내는 가? - 아닙니다 583 00:28:12,609 --> 00:28:15,445 ♪ 이해하네, 싸우고 싶은 거 자네는 굶주렸겠지 ♪ 584 00:28:15,528 --> 00:28:17,364 ♪ 젊었을 땐 나도 자네 같았네 ♪ 585 00:28:17,447 --> 00:28:19,908 ♪ 영웅처럼 순교하는 환상 꽤 멋있어 보이지? ♪ 586 00:28:21,034 --> 00:28:23,828 ♪ 죽는 건 쉽다네, 젊은이 사는 것이 힘들지 ♪ 587 00:28:23,912 --> 00:28:26,331 - 왜 이런 이야기를 하시죠? - ♪ 솔직히 말하지 ♪ 588 00:28:26,414 --> 00:28:29,793 ♪ 난 회의가 약속한 지원의 삼분의 일밖에 받지 못했네 ♪ 589 00:28:29,876 --> 00:28:32,087 ♪ 지금 상황은 터지기 직전의 화약고 ♪ 590 00:28:32,170 --> 00:28:35,256 ♪ 자네 같은 사람이 나를 도와줘야 해, 어떤가? ♪ 591 00:28:35,340 --> 00:28:38,510 ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 592 00:28:38,593 --> 00:28:41,221 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 593 00:28:41,304 --> 00:28:44,432 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 594 00:28:44,516 --> 00:28:46,601 ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 595 00:28:46,685 --> 00:28:48,895 ♪ 우리는 총이 부족해, 인력도 ♪ 596 00:28:48,978 --> 00:28:51,356 ♪ 가능한 모든 도움을 받아야 합니다 제 친구들을 부르죠 ♪ 597 00:28:51,439 --> 00:28:54,192 ♪ 로렌스, 멀리건, 라파예트 후작 예, 그 다음은? ♪ 598 00:28:54,275 --> 00:28:57,696 - [전원] ♪ 병사도, 전략도 부족해 ♪ - ♪ 내부를 염탐할 첩자가 필요합니다 ♪ 599 00:28:57,779 --> 00:28:59,864 ♪ 국왕군 중 누군가 정보를 흘릴 겁니다 ♪ 600 00:28:59,948 --> 00:29:00,990 쾅! 601 00:29:01,074 --> 00:29:03,368 ♪ 회의에 편지 써 물자를 얻어낼 테니 ♪ 602 00:29:03,451 --> 00:29:05,787 ♪ 각하는 사람을 모아 기습을 연습하십시오 ♪ 603 00:29:05,870 --> 00:29:06,955 쾅! 604 00:29:07,038 --> 00:29:09,249 ♪ 전 제 지위와 무관하게 모든 정보를 정리하겠습니다 ♪ 605 00:29:09,332 --> 00:29:11,960 ♪ 우리가 새 나라로 일어날 수 있을 때까지 ♪ 606 00:29:12,043 --> 00:29:13,503 ♪ 장군님 오신다 ♪ 607 00:29:13,586 --> 00:29:14,963 - ♪ 일어나 ♪ 608 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 - ♪ 장군님 오신다 ♪ - ♪ 일어나 ♪ 609 00:29:17,674 --> 00:29:19,467 - ♪ 장군님 오신다 ♪ 610 00:29:19,551 --> 00:29:20,969 - ♪ 일어나 ♪ 611 00:29:21,052 --> 00:29:22,387 ♪ 장군님 오신다 ♪ 612 00:29:23,972 --> 00:29:26,808 그리고 그의 오른팔! 613 00:29:27,684 --> 00:29:29,352 쾅! 614 00:29:36,985 --> 00:29:40,697 ♪ 어떻게 사생아, 고아 창녀의 아들이 ♪ 615 00:29:40,780 --> 00:29:44,909 ♪ 끊임없이 나아가 승승장구할 수 있는 걸까? ♪ 616 00:29:44,993 --> 00:29:49,330 ♪ 이것 봐, 이 불쾌하고 입만 산 오만한 떠버리가 ♪ 617 00:29:49,414 --> 00:29:52,292 ♪ 건국의 아버지 오른팔에 기어코 앉았구나 ♪ 618 00:29:52,375 --> 00:29:56,129 ♪ 워싱턴은 해밀턴을 보자마자 고용해 ♪ 619 00:29:56,212 --> 00:29:59,466 ♪ 그러나 해밀턴은 아직도 글쓰기 보다 전투를 원해 ♪ 620 00:29:59,549 --> 00:30:03,094 ♪ 해밀턴의 탁월한 글 솜씨 그건 부정할 수 없지 ♪ 621 00:30:03,178 --> 00:30:06,806 ♪ 그런데 우리 둘 사이 공통점? 우린 인기가 많아 ♪ 622 00:30:06,890 --> 00:30:08,141 ♪ 숙녀들 ♪ 623 00:30:08,224 --> 00:30:10,560 [버] ♪ 꺾을 꽃이 너무 많네 ♪ 624 00:30:10,643 --> 00:30:11,811 ♪ 숙녀들 ♪ 625 00:30:11,895 --> 00:30:14,397 ♪ 외모는 권력과 마찬가지 ♪ 626 00:30:14,481 --> 00:30:15,482 ♪ 숙녀들 ♪ 627 00:30:15,565 --> 00:30:17,567 ♪ 해밀턴은 그들과 즐겁게 지내네 ♪ 628 00:30:17,650 --> 00:30:21,363 ♪ 워싱턴 부인은 발정난 고양이에 그의 이름을 붙였네 ♪ 629 00:30:21,446 --> 00:30:23,865 실화임 630 00:30:23,948 --> 00:30:26,743 ♪ 1780년, 겨울 무도회 ♪ 631 00:30:26,826 --> 00:30:30,789 ♪ 스카일러 자매들 모두의 선망을 받아 ♪ 632 00:30:30,872 --> 00:30:34,876 ♪ 셋 중 누구와 결혼한다면 부자가 될 수 있다네 ♪ 633 00:30:34,959 --> 00:30:38,338 ♪ "한다면"이 중요한게 아니라, 버 ”누구”가 중요한 거 아닐까? ♪ 634 00:30:38,421 --> 00:30:39,923 - ♪ 헤이 ♪ - ♪ 헤이 ♪ 635 00:30:40,006 --> 00:30:41,424 ♪ 헤이 ♪ 636 00:30:44,469 --> 00:30:48,932 - ♪ 오오 원해요, 나도 원해요 ♪ 637 00:30:50,475 --> 00:30:55,438 - ♪ 오오 원해요, 나도 원해요 ♪ 638 00:30:55,522 --> 00:30:59,359 - ♪ 당신 보면 난 어쩔 수 없네 ♪ 639 00:30:59,442 --> 00:31:02,320 ♪ 당신 눈을 바라봐 하늘 끝까지 올라가 ♪ 640 00:31:02,404 --> 00:31:04,698 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 641 00:31:05,532 --> 00:31:08,535 ♪ 완전 쓰러져서 당신 눈 속에 빠졌네 ♪ 642 00:31:08,618 --> 00:31:11,663 ♪ 남들의 주목을 원하는 성격이 아닌 나 ♪ 643 00:31:11,746 --> 00:31:14,708 ♪ 어느 뜨거운 밤 반군들과 파티를 즐겨 ♪ 644 00:31:14,791 --> 00:31:17,544 ♪ 언니를 보고 웃어 그녀는 방을 사로잡네 ♪ 645 00:31:17,627 --> 00:31:20,755 ♪ 그러다 당신이 들어와 내 심장은 펑 ♪ 646 00:31:20,839 --> 00:31:23,842 ♪ 무도회장 저편에서 당신 시선을 끌려 했어 ♪ 647 00:31:23,925 --> 00:31:26,803 ♪ 모두가 춤추고 악단은 연주하네 ♪ 648 00:31:26,886 --> 00:31:29,431 ♪ 먹고 마시며 다 같이 리듬을 타네 ♪ 649 00:31:29,514 --> 00:31:32,892 ♪ 언니한테 속삭여 "이 사람 내거야" ♪ 650 00:31:34,060 --> 00:31:36,146 ♪ 언니가 방을 가로질러 당신한테 가네 ♪ 651 00:31:37,313 --> 00:31:39,983 ♪ 갑자기 불안해 "도대체 무슨 속셈이지?" ♪ 652 00:31:40,066 --> 00:31:42,986 ♪ 언니가 당신 팔을 잡자 내 생각, "난 끝났네" ♪ 653 00:31:43,069 --> 00:31:46,865 ♪ 그런데 당신이 날 보니 이럴 수가, 난 어쩔 수 없네 ♪ 654 00:31:46,948 --> 00:31:49,743 - ♪ 저 눈동자를 봐 ♪ - ♪ 당신 눈을 바라봐 ♪ 655 00:31:49,826 --> 00:31:52,996 - ♪ 하늘 끝까지 올라가, 어쩔 수 없네 ♪ - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 656 00:31:53,079 --> 00:31:54,205 ♪ 난 알아 ♪ 657 00:31:54,289 --> 00:31:57,125 ♪ 완전 쓰러져서 당신 눈 속에 빠졌어 ♪ 658 00:31:57,208 --> 00:32:00,295 - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ - ♪ 당신에게 빠졌어 ♪ 659 00:32:00,378 --> 00:32:03,340 - ♪ 당신 눈을 바라봐 ♪ - ♪ 당신에게 빠졌어 ♪ 660 00:32:03,423 --> 00:32:05,133 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 661 00:32:05,216 --> 00:32:09,846 ♪ 완전 쓰러져서 당신 눈 속에 빠졌네 ♪ 662 00:32:09,929 --> 00:32:12,807 - 어디로 데려가시는 거죠? - 당신 인생을 바꿔주려고요 663 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 그러면 얼마든지 앞장서세요 664 00:32:15,352 --> 00:32:18,021 엘리자베스 스카일러에요 만나서 반가워요 665 00:32:18,104 --> 00:32:19,898 - 스카일러? - 제 동생이에요 666 00:32:19,981 --> 00:32:21,608 당신의 노고에 감사드려요 667 00:32:21,691 --> 00:32:24,861 참전의 대가가 우리의 만남이라면 그럴 가치가 있었군요 668 00:32:24,944 --> 00:32:25,987 그럼 전 가볼게요 669 00:32:27,739 --> 00:32:30,575 ♪ 일주일 후 밤마다 편지를 써 ♪ 670 00:32:30,658 --> 00:32:33,703 ♪ 당신의 편지 받을 때마다 내 삶이 더 밝아져 ♪ 671 00:32:33,787 --> 00:32:36,498 ♪ 언니가 날 웃기네 하렘을 결성하자네 ♪ 672 00:32:36,581 --> 00:32:39,376 ♪ 진짜 네 언니를 아낀다면 좋은 건 나눠가지자 ♪ 673 00:32:39,459 --> 00:32:40,293 하! 674 00:32:40,377 --> 00:32:42,796 ♪ 두 주 후 거실에 긴장감이 돌아 ♪ 675 00:32:42,879 --> 00:32:45,840 ♪ 돌 같은 얼굴의 아버지 당신은 허락을 구하지 ♪ 676 00:32:45,924 --> 00:32:48,760 ♪ 당신 먹고 마시는 사이 내 속은 타들어가 ♪ 677 00:32:48,843 --> 00:32:52,055 ♪ 하지만 울지 않을 거야 당신 두뇌의 힘을 믿으니까 ♪ 678 00:32:53,223 --> 00:32:56,226 ♪ 아버지가 방을 가로질러 당신한테 가네 ♪ 679 00:32:56,309 --> 00:32:59,104 ♪ 갑자기 공황이 와 내 생각 “우리는 끝인가?” ♪ 680 00:32:59,187 --> 00:33:02,232 ♪ 그러자 당신 손을 잡고 말씀하시네, "늘 진실하게" ♪ 681 00:33:02,315 --> 00:33:04,567 ♪ 그리고 당신은 날 웃으며 돌아봐 그리고 난 ♪ 682 00:33:04,651 --> 00:33:07,320 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 683 00:33:07,404 --> 00:33:10,031 ♪ 당신 눈을 바라봐 하늘 끝까지 올라가 ♪ 684 00:33:10,115 --> 00:33:13,284 - ♪ 난 어쩔 수 없네 ♪ - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 685 00:33:13,368 --> 00:33:14,619 ♪ 완전 쓰러져서 ♪ 686 00:33:14,703 --> 00:33:16,496 - ♪ 당신 눈 속에 빠졌네 ♪ 687 00:33:16,579 --> 00:33:18,581 - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ - ♪ 내 거야 ♪ 688 00:33:18,665 --> 00:33:20,875 - ♪ 이 남자는 내거야 ♪ - ♪ 당신 눈을 바라봐 ♪ 689 00:33:20,959 --> 00:33:22,252 ♪ 하늘 끝까지 올라가 ♪ 690 00:33:22,335 --> 00:33:23,962 ♪ 나 어쩔 수 없네 ♪ 691 00:33:24,045 --> 00:33:25,422 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 692 00:33:25,505 --> 00:33:28,425 ♪ 완전 쓰러져서 당신 눈 속에 빠졌네 ♪ 693 00:33:28,508 --> 00:33:31,261 ♪ 일라이자, 내 수중엔 지폐 한 장도 없고 ♪ 694 00:33:31,344 --> 00:33:34,556 ♪ 땅이나 지휘할 부대 한 줌의 명성도 없어 ♪ 695 00:33:34,639 --> 00:33:37,392 ♪ 나에게 그저 명예와 고통을 참는 인내심 ♪ 696 00:33:37,475 --> 00:33:40,478 ♪ 대학교 학점 조금 그리고 최상급 두뇌 ♪ 697 00:33:40,562 --> 00:33:43,481 ♪ 신기해, 당신 가족이 나를 자꾸 변하게 해 ♪ 698 00:33:43,565 --> 00:33:46,484 ♪ 페기는 날 믿어줘 안젤리카는 나에게 작업걸어 ♪ 699 00:33:46,568 --> 00:33:49,237 ♪ 걱정마 내 사랑은 절대 변치 않아 ♪ 700 00:33:49,320 --> 00:33:52,240 ♪ 할렘에 작은 집 구하 모든 것이 잘 될 거야 ♪ 701 00:33:52,323 --> 00:33:55,326 자♪ 난 어렸을 때부터 가족 없이 살았어 ♪ 702 00:33:55,410 --> 00:33:58,496 ♪ 떠난 아버지, 죽은 어머니 질풍노도의 시절 ♪ 703 00:33:58,580 --> 00:34:01,416 ♪ 하지만 어머니 얼굴 잊지 못해 진심이 담긴 얼굴 ♪ 704 00:34:01,499 --> 00:34:04,961 ♪ 그리고 살아 있는 한, 일라이자 신께 맹세해, 언제나 당신을 지킬게 ♪ 705 00:34:05,045 --> 00:34:07,464 - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ - ♪ 원해요, 나도 원해요 ♪ 706 00:34:07,547 --> 00:34:08,548 - ♪ 일라이자 ♪ - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 707 00:34:08,631 --> 00:34:11,009 - ♪ 원해요, 나도 원해요 ♪ - ♪ 이러 기분 처음이야 ♪ 708 00:34:11,092 --> 00:34:13,803 - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 709 00:34:13,887 --> 00:34:15,764 ♪ 완전 쓰러져서 당신 눈 속에 빠졌네 ♪ 710 00:34:15,847 --> 00:34:17,182 ♪ 나 완전 쓰러져서, 나 ♪ 711 00:34:17,265 --> 00:34:19,851 ♪ 내 인생을 괜찮을 거야 일라이자와 함께라면 ♪ 712 00:34:19,934 --> 00:34:23,146 ♪ 당신 눈을 바라봐 하늘 끝까지 올라가 ♪ 713 00:34:23,229 --> 00:34:26,524 - ♪ 나는 ♪ - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 714 00:34:26,608 --> 00:34:29,527 ♪ 완전 쓰러져서 당신 눈 속에 빠졌네 ♪ 715 00:34:35,408 --> 00:34:38,578 ♪ 뉴욕에서는 새 사람이 될 수 있어 ♪ 716 00:34:38,661 --> 00:34:42,123 ♪ 뉴욕에서는 새 사람이 될 수 있어 ♪ 717 00:34:42,207 --> 00:34:49,005 ♪ 뉴욕에서는 새 사람이 될 수 있어 ♪ 718 00:34:49,089 --> 00:34:52,926 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 719 00:35:00,767 --> 00:35:04,437 좋아, 좋아 이것이 결혼식이지! 720 00:35:05,605 --> 00:35:09,192 여러분, 박수주세요 신부의 들러리 721 00:35:09,275 --> 00:35:11,361 안젤리카 스카일러! 722 00:35:14,280 --> 00:35:15,782 ♪ 신랑에게 축배를 ♪ 723 00:35:15,865 --> 00:35:18,618 ♪ 신랑에게, 신랑에게 ♪ 724 00:35:18,702 --> 00:35:20,620 - ♪ 신부에게 ♪ - ♪ 신부에게! ♪ 725 00:35:20,704 --> 00:35:22,205 ♪ 신부에게 ♪ 726 00:35:22,288 --> 00:35:24,791 - ♪ 네 언니의 축복 ♪ - ♪ 안젤리카 ♪ 727 00:35:24,874 --> 00:35:26,459 ♪ 안젤리카 ♪ 728 00:35:26,543 --> 00:35:29,129 - ♪ 언제나 네 곁을 지킬게 ♪ - ♪ 지킬게 ♪ 729 00:35:29,212 --> 00:35:30,588 ♪ 곁을 지킬게 ♪ 730 00:35:30,672 --> 00:35:34,175 - ♪ 두 사람의 결합 ♪ - ♪ 결합과 혁명을 위해 ♪ 731 00:35:34,259 --> 00:35:36,803 - ♪ 둘이 우리에게 주는 희망 ♪ - ♪ 희망을 위해 ♪ 732 00:35:36,886 --> 00:35:38,179 ♪ 희망을 위해 ♪ 733 00:35:38,263 --> 00:35:41,850 - ♪ 그리고 언제나 ♪ - ♪ 언제나 ♪ 734 00:35:41,933 --> 00:35:43,852 ♪ 만족하기를 ♪ 735 00:35:43,935 --> 00:35:45,645 ♪ 되감아 ♪ 736 00:35:45,729 --> 00:35:49,399 ♪ 되감아, 되감아 ♪ 737 00:35:49,941 --> 00:35:51,192 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 738 00:35:51,276 --> 00:35:54,946 - ♪ 하늘, 하늘 끝 ♪ - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 739 00:35:55,030 --> 00:35:58,533 - ♪ 빠졌네, 빠지네 ♪ - ♪ 되감아 ♪ 740 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 - ♪ 그날 밤 기억해, 어쩌면 ♪ - ♪ 되감아 ♪ 741 00:36:01,786 --> 00:36:03,747 - ♪ 그날 밤 기억해, 어쩌면 ♪ - ♪ 되감아 ♪ 742 00:36:03,830 --> 00:36:06,082 ♪ 그날 밤 기억해 난 기억해 ♪ 743 00:36:07,625 --> 00:36:08,668 ♪ 난 그날 밤 기억해 ♪ 744 00:36:08,752 --> 00:36:11,379 ♪ 어쩌면 남은 평생 동안 후회할지도 몰라 ♪ 745 00:36:11,463 --> 00:36:15,091 ♪ 난 기억해, 병사들이 앞다퉈 우리한테 오던 그날 밤 ♪ 746 00:36:15,175 --> 00:36:19,137 ♪ 난 기억해, 흐릿한 꿈 속처럼 흔들리는 촛불의 불빛을 ♪ 747 00:36:19,220 --> 00:36:23,767 ♪ 그러나, 알렉산더, 잊지 않아 네 얼굴을 처음 본 그 순간을 ♪ 748 00:36:23,850 --> 00:36:26,394 ♪ 모든 게 달라졌어 ♪ 749 00:36:26,478 --> 00:36:30,065 ♪ 지적인 눈에 말라 굶주린 듯한 체격 ♪ 750 00:36:30,148 --> 00:36:33,485 ♪ 나에게 인사하자 내 이름을 잊을 뻔했지 ♪ 751 00:36:33,568 --> 00:36:38,406 ♪ 심장이 타올라, 내 몸이 타올라 이건 장난이 아니야 ♪ 752 00:36:38,490 --> 00:36:42,452 ♪ 제가 볼 땐 당신은 한 번도 만족해본 적 없는 것 같군요 ♪ 753 00:36:42,535 --> 00:36:46,039 ♪ 무슨 뜻으로 말하신 건가요 무례하게 굴지 마시죠 ♪ 754 00:36:46,122 --> 00:36:50,377 ♪ 저와 비슷해요 저도 절대 만족하지 않죠 ♪ 755 00:36:50,460 --> 00:36:51,586 ♪ 그래요? ♪ 756 00:36:52,253 --> 00:36:55,590 - ♪ 전 만족해본 적 없죠 ♪ 757 00:36:55,674 --> 00:36:57,717 ♪ 저는 안젤리카 스카일러 ♪ 758 00:36:57,801 --> 00:36:59,928 요♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 759 00:37:00,387 --> 00:37:02,305 ♪ 가족은 어디 출신이시죠? ♪ 760 00:37:02,389 --> 00:37:05,850 ♪ 중요하지 않아 제가 못 이룬 일이 수 백만개지요 ♪ 761 00:37:05,934 --> 00:37:08,812 ♪ 하지만 두고 봐요, 두고 봐 ♪ 762 00:37:08,895 --> 00:37:11,106 ♪ 수준이 맞는 사람과 지성을 겨루는 것이 ♪ 763 00:37:11,189 --> 00:37:13,400 ♪ 이런 느낌이었구나 이 남자 부족한 게 뭐야? ♪ 764 00:37:13,483 --> 00:37:15,193 ♪ 이 자유의 기분 빛을 본 듯한 ♪ 765 00:37:15,276 --> 00:37:17,821 ♪ 벤자민 프랭클린처럼 번개에 맞은 듯한 그런 기분, 알아? ♪ 766 00:37:17,904 --> 00:37:19,739 ♪ 대화는 겨우 2분 길어야 3분이었지 ♪ 767 00:37:19,823 --> 00:37:21,241 ♪ 말 할 때마다 우리는 마음이 통했지 ♪ 768 00:37:21,324 --> 00:37:22,826 ♪ 꿈처럼 약간의 춤을 춰 ♪ 769 00:37:22,909 --> 00:37:24,953 ♪ 자세를 봐, 태도를 봐 ♪ 770 00:37:25,036 --> 00:37:27,038 ♪ 약간 바람기 있네 하지만 기회를 줘볼까 ♪ 771 00:37:27,122 --> 00:37:28,873 ♪ 가족에 대한 질문 그의 답을 잘 봤니? ♪ 772 00:37:28,957 --> 00:37:30,917 ♪ 손가락이 살짝 움찔 어물거리던 모습 ♪ 773 00:37:31,001 --> 00:37:32,961 ♪ 무일푼이야 무모하게 날고 있다는 거지 ♪ 774 00:37:33,044 --> 00:37:35,213 ♪ 잘생긴 건 자신도 잘 알거야 ♪ 775 00:37:35,296 --> 00:37:37,048 ♪ 얼굴에 솜털이 아직 남았는데 ♪ 776 00:37:37,132 --> 00:37:38,675 ♪ 그의 손 잡고 이곳을 멀리 떠나고 싶네 ♪ 777 00:37:38,758 --> 00:37:40,760 ♪ 그러다 돌아서 동생의 얼굴을 보니 그 애는 ♪ 778 00:37:40,844 --> 00:37:42,012 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 779 00:37:42,095 --> 00:37:44,305 ♪ 난 알아, 그 애는 ♪ 780 00:37:44,389 --> 00:37:45,849 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 781 00:37:45,932 --> 00:37:48,393 ♪ 그 애의 눈이 그저 ♪ 782 00:37:48,476 --> 00:37:50,228 ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 783 00:37:50,311 --> 00:37:56,401 ♪ 그리고 난 그와 동시에 세가지 진실을 깨닫고 마네 ♪ 784 00:37:56,484 --> 00:37:59,529 - 어디로 데려가시는 거죠? - 당신 인생을 바꿔주려고요 785 00:37:59,612 --> 00:38:01,531 그러면 얼마든지 앞장서세요 786 00:38:02,032 --> 00:38:03,074 [전원] ♪ 제 1번 ♪ 787 00:38:03,158 --> 00:38:06,244 ♪ 여자로써 이 세상에서 내 역할은 부자와 결혼하는 것 ♪ 788 00:38:06,327 --> 00:38:09,831 ♪ 우리 아버지는 아들이 없으니, 내가 가문을 위해 사회적 출세를 해야 해 ♪ 789 00:38:09,914 --> 00:38:11,499 ♪ 나는 장녀고 제일 똑똑하고 ♪ 790 00:38:11,583 --> 00:38:14,044 ♪ 그리고 뉴욕 시의 뒷소문은 지독해 ♪ 791 00:38:14,127 --> 00:38:15,754 ♪ 그리고 알렉산더는 무일푼 ♪ 792 00:38:15,837 --> 00:38:18,298 ♪ 그래도 그를 원하지 않는 건 아니야 ♪ 793 00:38:18,381 --> 00:38:20,800 엘리자베스 스카일러에요 만나서 반가워요 794 00:38:20,884 --> 00:38:22,969 - 스카일러? - 제 동생이에요 795 00:38:23,928 --> 00:38:24,846 [전원] ♪ 제 2번 ♪ 796 00:38:24,929 --> 00:38:26,639 ♪ 그가 나를 본 이유는 나의 가문, 스카일러 ♪ 797 00:38:26,723 --> 00:38:27,891 ♪ 신분 상승의 기회 ♪ 798 00:38:27,974 --> 00:38:32,062 ♪ 난 그걸 무시할 정도로 순진하진 않아, 그래서일까 ♪ 799 00:38:32,145 --> 00:38:35,857 ♪ 난 그를 일라이자에게 소개해 이제 그녀는 그의 신부야 ♪ 800 00:38:35,940 --> 00:38:40,028 ♪ 잘했어, 안젤리카, 그가 옳아 넌 절대로 만족하지 않을거야 ♪ 801 00:38:40,111 --> 00:38:41,529 당신의 노고에 감사드려요 802 00:38:41,613 --> 00:38:44,449 참전의 대가가 우리의 만남이라면 그럴 가치가 있었군요 803 00:38:44,532 --> 00:38:45,867 그럼 전 가볼게요 804 00:38:47,744 --> 00:38:48,661 [전원] ♪ 제 3번 ♪ 805 00:38:48,745 --> 00:38:51,206 ♪ 난 내 여동생을 너무나도 잘 알아 ♪ 806 00:38:51,289 --> 00:38:55,251 ♪ 이 애만큼 잘 믿고 착한 사람도 없어 ♪ 807 00:38:55,335 --> 00:38:58,880 ♪ 내가 그를 사랑한다 말하면 조용히 체념할 거야 ♪ 808 00:38:58,963 --> 00:39:01,758 ♪ 그는 내 것이 되고 그 애는 "괜찮아" ♪ 809 00:39:01,841 --> 00:39:03,301 - ♪ 거짓말이지 ♪ - ♪ 거짓말이지 ♪ 810 00:39:03,385 --> 00:39:07,889 ♪ 하지만 밤에 꿈을 꿀 때면 알렉산더의 두 눈이 보여 ♪ 811 00:39:07,972 --> 00:39:11,309 ♪ 계속 상상해, 혹시 내가 ♪ 812 00:39:11,393 --> 00:39:15,438 ♪ 그를 그렇게 빨리 판단하지 않았다면 ♪ 813 00:39:16,981 --> 00:39:21,194 ♪ 적어도 내 일라이자가 그의 아내잖아 ♪ 814 00:39:23,363 --> 00:39:27,867 ♪ 적어도 내 삶에 그 눈빛을 간직할 수 있잖아 ♪ 815 00:39:32,038 --> 00:39:34,624 - ♪ 신랑에게 ♪ - ♪ 신랑에게, 신랑에게 ♪ 816 00:39:34,708 --> 00:39:35,709 ♪ 신랑에게 ♪ 817 00:39:35,792 --> 00:39:39,546 - ♪ 신부에게 ♪ - ♪ 신부에게, 신부에게 ♪ 818 00:39:39,629 --> 00:39:43,842 - ♪ 네 언니의 축복 ♪ - ♪ 안젤리카, 안젤리카 ♪ 819 00:39:43,925 --> 00:39:47,220 - ♪ 언제나 네 곁을 지킬게 ♪ - ♪ 곁을 지킬게 ♪ 820 00:39:47,303 --> 00:39:51,224 - ♪ 두 사람의 결합 ♪ - ♪ 결합과 혁명을 위해 ♪ 821 00:39:51,307 --> 00:39:54,978 - ♪ 둘이 주는 희망을 위해 ♪ - ♪ 희망을 위해 ♪ 822 00:39:55,061 --> 00:39:58,732 - ♪ 그리고 언제나 ♪ - ♪ 언제나 ♪ 823 00:39:58,815 --> 00:40:01,067 - ♪ 만족하기를 ♪ - ♪ 만족하기를 ♪ 824 00:40:01,151 --> 00:40:02,610 ♪ 만족하기를, 만족하기를 ♪ 825 00:40:02,694 --> 00:40:04,696 - ♪ 난 알아... ♪ - ♪ 만족하기를 ♪ 826 00:40:04,779 --> 00:40:06,406 ♪ 만족하기를, 만족하기를 ♪ 827 00:40:06,489 --> 00:40:09,159 - ♪ 그 애는 아내로 행복하겠지 ♪ - ♪ 만족하기를 ♪ 828 00:40:09,242 --> 00:40:10,744 ♪ 만족하기를, 만족하기를 ♪ 829 00:40:10,827 --> 00:40:13,705 - ♪ 그리고 난 알아 ♪ - ♪ 만족하기를 ♪ 830 00:40:13,788 --> 00:40:14,873 ♪ 만족하기를 ♪ 831 00:40:15,415 --> 00:40:17,584 ♪ 그는 절대 만족하지 않을 거야 ♪ 832 00:40:17,667 --> 00:40:23,882 ♪ 나는 절대로 만족하지 못할 거야 ♪ 833 00:40:40,023 --> 00:40:42,817 ♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪ 834 00:40:42,901 --> 00:40:45,862 ♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪ 835 00:40:45,945 --> 00:40:48,656 ♪ 나 여러 기적을 보았네 ♪ 836 00:40:48,740 --> 00:40:51,743 ♪ 나 여러 기적을 보았네 ♪ 837 00:40:51,826 --> 00:40:54,537 ♪ 왜냐면 이 바람둥이도 결혼할 수 있다면 ♪ 838 00:40:54,621 --> 00:40:57,457 ♪ 알렉산더도 결혼할 수 있다면 ♪ 839 00:40:57,540 --> 00:41:00,377 ♪ 우리도 가망이 있네 ♪ 840 00:41:00,460 --> 00:41:03,505 ♪ 자유를 위해 건배 ♪ 841 00:41:03,588 --> 00:41:06,424 ♪ 네가 다시는 얻지 못할 것이지 ♪ 842 00:41:06,508 --> 00:41:09,219 ♪ 그녀가 어떻게 말 하든 ♪ 843 00:41:09,302 --> 00:41:12,055 ♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪ 844 00:41:12,138 --> 00:41:14,808 ♪ 우리 넷을 위해 건배해 ♪ 845 00:41:14,891 --> 00:41:18,186 ♪ 이제 한 명은 거지가 아니지 ♪ 846 00:41:18,269 --> 00:41:20,814 ♪ 오늘 밤을 이야기하자 ♪ 847 00:41:20,897 --> 00:41:23,274 ♪ 한 잔 더 마시자 ♪ 848 00:41:23,358 --> 00:41:25,735 - ♪ 드디어 왔군, 애런 버 ♪ - 안녕 849 00:41:25,819 --> 00:41:28,196 - ♪ 자네가 못 울 줄 알았네 ♪ - ♪ 그럴 리 있나 ♪ 850 00:41:28,279 --> 00:41:30,532 - [멀리건, 라파예트] 버 - ♪ 축하해주려 왔다네 ♪ 851 00:41:30,615 --> 00:41:33,201 - ♪ 한 구절 읊어, 버 ♪ - ♪ 무리가 다 여기 모였군 ♪ 852 00:41:33,284 --> 00:41:35,453 ♪ 넌 최악이야, 버 ♪ 853 00:41:35,537 --> 00:41:37,747 ♪ 그냥 무시해 자네도 축하해, 중령님 ♪ 854 00:41:37,831 --> 00:41:40,709 ♪ 나도 지휘를 맡고 싶지만 워싱턴 일기나 쓰지 ♪ 855 00:41:40,792 --> 00:41:42,210 - ♪ 농담 말게 ♪ - ♪ 진심이야 ♪ 856 00:41:42,293 --> 00:41:43,545 ♪ 헛소리 말게나 ♪ 857 00:41:43,628 --> 00:41:46,673 ♪ 들은 바로는 자네는 필수적인 인재라던데 ♪ 858 00:41:46,756 --> 00:41:51,636 ♪ 그래, 내가 들은 바로는 옆에 누군가 있다던데, 버 ♪ 859 00:41:51,720 --> 00:41:52,887 - 그러셔? - [관객 웃음] 860 00:41:52,971 --> 00:41:54,723 ♪ 뭘 숨기려 하나, 버? ♪ 861 00:41:54,806 --> 00:41:57,100 - 가야겠네 - 아니, 이 친구들이 갈 거야 862 00:41:57,183 --> 00:41:59,019 - 방해하지마 - 어이 863 00:41:59,102 --> 00:42:00,729 ♪ 괜찮네, 버 ♪ 864 00:42:00,812 --> 00:42:03,273 ♪ 그 분도 같이 데리고 왔다면 좋았을 텐데, 버 ♪ 865 00:42:03,356 --> 00:42:06,151 말은 고맙지만, 합법적이지 못한 일이라 866 00:42:06,234 --> 00:42:07,902 - 무슨 소리인가? - 유부녀일세 867 00:42:07,986 --> 00:42:10,530 - 그렇군 - 남편은 영국군 장군일세 868 00:42:10,613 --> 00:42:11,865 오마나 869 00:42:11,948 --> 00:42:14,492 ♪ 다시 한 번 축하하네, 알렉산더 ♪ 870 00:42:15,410 --> 00:42:17,078 - ♪ 미소는 많이 ♪ 871 00:42:17,912 --> 00:42:20,540 ♪ 전쟁이 끝난 후 보자 ♪ 872 00:42:21,249 --> 00:42:23,752 ♪ 자네는 정말 이해 할 수가 없군 ♪ 873 00:42:24,210 --> 00:42:26,963 ♪ 이 여자를 정말 사랑한다면 붙잡아 ♪ 874 00:42:27,047 --> 00:42:28,882 ♪ 뭘 기다리는 거야? ♪ 875 00:42:29,674 --> 00:42:32,635 ♪ 전쟁이 끝난 후 보자 ♪ 876 00:42:32,719 --> 00:42:35,221 ♪ 그래, 전쟁이 끝난 후 보세 ♪ 877 00:42:46,566 --> 00:42:49,402 ♪ 시어도시아는 매일 내게 편지를 보내 ♪ 878 00:42:49,486 --> 00:42:51,654 ♪ 보내, 보내 ♪ 879 00:42:51,738 --> 00:42:54,324 ♪ 난 그녀 남편이 없는 동안 빈자리를 채우네 ♪ 880 00:42:54,407 --> 00:42:55,950 ♪ 채우네, 채우네 ♪ 881 00:42:56,701 --> 00:43:01,706 ♪ 그는 조지아에 근무하는 영국장교 식민지를 규제하려 하지 ♪ 882 00:43:01,790 --> 00:43:05,877 ♪ 조지아 따위 전부 가지라 해 시어도시아, 그녀는 내 것 ♪ 883 00:43:06,503 --> 00:43:09,714 ♪ 사랑은 차별하지 않아 죄인이든 성인이든 ♪ 884 00:43:09,798 --> 00:43:13,426 ♪ 그저 너의 모든 것을 앗아갈 뿐 그래도 우린 계속 사랑해 ♪ 885 00:43:13,510 --> 00:43:16,388 ♪ 웃고 울면서 망가져 또 다시 실수를 저질러 ♪ 886 00:43:16,471 --> 00:43:21,017 ♪ 만약 다른 많은 이들이 아닌 내가 그녀 옆에 있는 이유가 있다면 ♪ 887 00:43:21,101 --> 00:43:23,103 ♪ 난 기꺼이 기다리겠어 ♪ 888 00:43:23,812 --> 00:43:25,188 ♪ 나 기꺼이 기다려 ♪ 889 00:43:25,271 --> 00:43:27,399 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 890 00:43:27,482 --> 00:43:30,276 ♪ 내 할아버지는 엄격한 목사 ♪ 891 00:43:30,360 --> 00:43:32,362 [전원] ♪ 목사, 목사 ♪ 892 00:43:32,445 --> 00:43:35,365 ♪ 하지만 설교와 찬송 만으로는 배울 수 없는 것이 많아 ♪ 893 00:43:35,448 --> 00:43:37,367 ♪ 많아, 많아 ♪ 894 00:43:37,867 --> 00:43:39,786 - ♪ 천재였던 우리 어머니 ♪ - ♪ 천재 ♪ 895 00:43:39,869 --> 00:43:41,663 ♪ 존경 받던 아버지 ♪ 896 00:43:41,746 --> 00:43:42,664 ♪ 존경, 존경 ♪ 897 00:43:42,747 --> 00:43:45,083 ♪ 두 분다 죽을 때 아무 가르침 없었지 ♪ 898 00:43:45,166 --> 00:43:47,335 ♪ 그저 지켜야 할 유산뿐 ♪ 899 00:43:47,419 --> 00:43:50,672 ♪ 죽음은 차별하지 않아 죄인이든 성인이든 ♪ 900 00:43:50,755 --> 00:43:54,384 ♪ 그저 너의 모든 것을 앗아갈 뿐 그래도 우린 계속 살아가 ♪ 901 00:43:54,467 --> 00:43:57,429 ♪ 일어났다 쓰러졌다가 망가져 또 다시 실수를 저질러 ♪ 902 00:43:57,512 --> 00:43:59,973 ♪ 만약 날 사랑한 모든 이들 대신 903 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 ♪ 내가 살아 있는 이유가 있다면 ♪ 904 00:44:02,142 --> 00:44:04,310 - ♪ 난 기꺼이 기다리겠어 ♪ - ♪ 기다려 ♪ 905 00:44:04,394 --> 00:44:06,521 ♪ 나 기꺼이 기다려 ♪ 906 00:44:07,981 --> 00:44:10,775 - ♪ 기다려 ♪ - ♪ 기다려, 기다려 ♪ 907 00:44:10,859 --> 00:44:13,403 ♪ 인생에서 통제할 수 있는 건 오직 나 자신 뿐 ♪ 908 00:44:13,486 --> 00:44:15,864 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 909 00:44:15,947 --> 00:44:18,366 ♪ 난 유래 없으며 독창적인 존재 ♪ 910 00:44:18,450 --> 00:44:21,161 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 911 00:44:21,244 --> 00:44:23,538 ♪ 남들 보다 뒤쳐지는 것이 아니야 ♪ 912 00:44:23,621 --> 00:44:26,124 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 913 00:44:26,207 --> 00:44:29,419 ♪ 정지한 것이 아니라 숨죽여 기다리는 것 ♪ 914 00:44:29,502 --> 00:44:31,212 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 915 00:44:31,296 --> 00:44:34,257 ♪ 해밀턴은 끝없는 오르막을 오르지 ♪ 916 00:44:34,341 --> 00:44:36,509 [전원] ♪ 올라, 올라 ♪ 917 00:44:36,593 --> 00:44:39,220 ♪ 그는 증명하려 해 그는 잃을 것이 없네 ♪ 918 00:44:39,304 --> 00:44:41,389 [전원] ♪ 없네, 없네 ♪ 919 00:44:41,473 --> 00:44:44,726 ♪ 해밀턴은 가차없이 나아가 시간을 낭비하지 않아 ♪ 920 00:44:44,809 --> 00:44:46,728 ♪ 시간, 시간 ♪ 921 00:44:46,811 --> 00:44:49,898 ♪ 그로 살면 어떤 기분일까? ♪ 922 00:44:53,151 --> 00:44:55,153 ♪ 해밀턴은 망설이지 않아 ♪ 923 00:44:55,820 --> 00:44:57,739 ♪ 아무 자제심 없이 ♪ 924 00:44:57,822 --> 00:45:00,325 ♪ 그저 모든 것을 가져갈 뿐 ♪ 925 00:45:00,408 --> 00:45:02,702 ♪ 그리고 계속 승리해 ♪ 926 00:45:03,244 --> 00:45:06,498 ♪ 판도를 바꾸네 패를 내고 판돈을 올려 ♪ 927 00:45:06,581 --> 00:45:09,125 ♪ 지금 다른 이들 대신 그만 살아남아서 ♪ 928 00:45:09,209 --> 00:45:10,418 ♪ 성공하는 이유 있다면 ♪ 929 00:45:10,502 --> 00:45:12,629 ♪ 그래도 젠장 난 기다리겠어 ♪ 930 00:45:12,712 --> 00:45:13,880 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 931 00:45:13,963 --> 00:45:15,882 ♪ 나 기꺼이 기다려 ♪ 932 00:45:16,758 --> 00:45:20,345 ♪ 삶은 차별하지 않아 죄인이든 성인이든 ♪ 933 00:45:20,428 --> 00:45:23,515 ♪ 그저 너의 모든 것을 앗아갈 뿐 그래도 우린 계속 살아가 ♪ 934 00:45:23,932 --> 00:45:25,892 - ♪ 일어나 ♪ - ♪ 일어났다 쓰러졌다가 망가져 ♪ 935 00:45:25,975 --> 00:45:27,352 - ♪ 실수를 저질러 ♪ - ♪ 쓰러져 ♪ 936 00:45:27,435 --> 00:45:31,356 ♪ 만약 수 많은 사람들 죽는 대신 내가 산 이유가 있다면 ♪ 937 00:45:31,439 --> 00:45:32,565 ♪ 그럼 난 기꺼이 ♪ 938 00:45:35,985 --> 00:45:36,903 ♪ 기다려 ♪ 939 00:45:36,986 --> 00:45:38,780 - ♪ 기다려 ♪ - ♪ 기다려 ♪ 940 00:45:38,863 --> 00:45:41,282 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 941 00:45:41,366 --> 00:45:44,619 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 942 00:46:03,221 --> 00:46:08,476 [일라이자] ♪ 살아남아 ♪ 943 00:46:09,561 --> 00:46:15,191 ♪ 살아남아 ♪ 944 00:46:15,275 --> 00:46:18,194 ♪ 처음 보는 장군님의 낙담한 모습 ♪ 945 00:46:18,278 --> 00:46:21,197 ♪ 이제 난 그의 모든 서신을 작성하네 ♪ 946 00:46:21,281 --> 00:46:24,117 ♪ 회의에서 온 편지 "조지, 영국군을 공격해" ♪ 947 00:46:24,200 --> 00:46:27,412 ♪ 답신 보내 "우린 지금 말을 잡아먹을 지경이요" ♪ 948 00:46:27,495 --> 00:46:30,707 ♪ 지역상인들은 물자와 지원을 주길 거부해 ♪ 949 00:46:30,790 --> 00:46:33,918 ♪ 영국 돈만 받는 대 6펜스 동전이라도 줘야 하나 ♪ 950 00:46:34,002 --> 00:46:35,837 - 기병대는 오지 않아 - 하지만, 각하 951 00:46:35,920 --> 00:46:39,632 알렉스, 잘 들어 승리하려면 방법은 단 하나야 952 00:46:39,716 --> 00:46:42,093 놈들을 도발해, 자극해 953 00:46:42,177 --> 00:46:43,178 그렇습니다 954 00:46:43,261 --> 00:46:45,555 ♪ 교전하지마, 밤에 기습해 ♪ 955 00:46:45,638 --> 00:46:48,391 ♪ 끈질기게 버텨 놈들이 도망칠 때까지 ♪ 956 00:46:48,475 --> 00:46:51,561 ♪ 놈들의 전쟁비용을 거덜 낼 때까지 ♪ 957 00:46:51,644 --> 00:46:53,146 - ♪ 더 빨리 ♪ - ♪ 더 빨리 ♪ 958 00:46:53,229 --> 00:46:54,773 - ♪ 더 오래 ♪ - ♪ 더 오래 ♪ 959 00:46:55,231 --> 00:46:56,691 ♪ 빠르게 치고 빠져 ♪ 960 00:46:56,775 --> 00:46:57,692 ♪ 우르 쾅 ♪ 961 00:46:57,776 --> 00:47:00,528 ♪ 살아남아 이 공포가 지나갈 때까지 ♪ 962 00:47:00,612 --> 00:47:03,031 ♪ 아마 조의의 깃발을 많이 날려야 할 거야 ♪ 963 00:47:03,114 --> 00:47:04,032 ♪ 그들을 위해 건배 ♪ 964 00:47:04,115 --> 00:47:06,785 [멀리건] ♪ 난 뉴욕으로 돌아가 다시 견습생이 되네 ♪ 965 00:47:06,868 --> 00:47:09,996 ♪ 난 프랑스에 지원 요청해 배 한 척이라도 보내주길 ♪ 966 00:47:10,080 --> 00:47:13,083 [로렌스] ♪ 난 해밀턴과 같이 남아 일해 노예제에 반대하는 글을 써 ♪ 967 00:47:13,166 --> 00:47:15,835 ♪ 매일이 시련의 연속 동지애와 용기로 버텨 ♪ 968 00:47:15,919 --> 00:47:19,255 ♪ 보급선을 쳐내 밀수품을 훔쳐 ♪ 969 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 ♪ 이길 만한 장소와 싸움 고르고 또 골라 ♪ 970 00:47:22,175 --> 00:47:24,886 ♪ 그리고 매일 난 "각하, 제게 지휘권을 주십시오" ♪ 971 00:47:24,969 --> 00:47:26,262 - ♪ 그리고 매일 ♪ - 안 돼 972 00:47:26,346 --> 00:47:28,306 - ♪ 그대로 묵살당하네 ♪ - [일라이자] ♪ 살아남아 ♪ 973 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 ♪ 나 대신 그가 고른 건 ♪ 974 00:47:30,141 --> 00:47:31,226 - [워싱턴] 찰스 리! - ♪ 찰스 리 ♪ 975 00:47:31,309 --> 00:47:32,435 ♪ 이젠 그가 부사령관 ♪ 976 00:47:32,519 --> 00:47:34,437 나 장군 됐다 977 00:47:34,521 --> 00:47:37,148 ♪ 그래, 나였으면 이 놈을 고르진 않았어 ♪ 978 00:47:37,232 --> 00:47:39,734 [전원] ♪ 아주 훌륭히 개판을 치네 몬머스 전투에서 ♪ 979 00:47:39,818 --> 00:47:41,611 - [워싱턴] ♪ 전원, 공격 ♪ - [리♪ 후퇴 ♪ 980 00:47:41,695 --> 00:47:43,154 - ♪ 공격 ♪ - ♪ 후퇴 ♪ 981 00:47:43,238 --> 00:47:45,990 [워싱턴] ♪ 뭐 하는 건가, 리? 당장 자리를 지켜 ♪ 982 00:47:46,074 --> 00:47:49,411 - [리] ♪ 적들이 너무 많아요 ♪ - ♪ 미안, 맡긴 일이 너무 과분한가? ♪ 983 00:47:49,494 --> 00:47:50,537 - [워싱턴] 해밀턴! - 준비됐습니다! 984 00:47:50,620 --> 00:47:52,622 - 라파예트에게 지휘를 맡겨 - 예, 각하! 985 00:47:52,706 --> 00:47:55,333 ♪ 천 명의 병사가 무더위 속에서 죽어 ♪ 986 00:47:55,417 --> 00:47:58,461 ♪ 패배하기 직전 간신히 무승부를 만드네 ♪ 987 00:47:58,545 --> 00:48:01,381 ♪ 찰스 리는 아무 직위 없이 혼자 남겨지자 마자 ♪ 988 00:48:01,464 --> 00:48:04,509 ♪ 주위 모든 사람에게 이런 말을 떠벌이네 ♪ 989 00:48:04,592 --> 00:48:07,887 [리] ♪ 워싱턴을 멋대로 내버려 둬선 안 돼 ♪ 990 00:48:07,971 --> 00:48:10,765 ♪ 위기 마다 그는 언제나 우유부단 ♪ 991 00:48:10,849 --> 00:48:13,101 ♪ 혁명을 위해 그가 할 수 있는 가장 최선의 선택은 ♪ 992 00:48:13,184 --> 00:48:16,479 ♪ 마운트 버논으로 돌아가 담배 농사나 짓는 것 ♪ 993 00:48:17,564 --> 00:48:20,233 ♪ 아무 것도 하지말게 역사가 그가 틀린 걸 증명할 테니 ♪ 994 00:48:20,316 --> 00:48:22,193 - ♪ 각하, 하지만 ♪ - ♪ 전쟁이 더 급해 ♪ 995 00:48:22,277 --> 00:48:23,653 ♪ 넘어가자고 ♪ 996 00:48:23,737 --> 00:48:26,406 ♪ 리가 떠벌이는 잡소리 책임지게 해줘야지 ♪ 997 00:48:26,489 --> 00:48:28,950 ♪ 명령을 어길 순 없어 ♪ 998 00:48:29,034 --> 00:48:30,326 그럼 내가 하지 999 00:48:31,119 --> 00:48:33,621 알렉산더, 자네는 내 가장 소중한 친구네 1000 00:48:33,705 --> 00:48:37,167 로렌스, 이 한 방을 버리지마 1001 00:48:40,337 --> 00:48:44,341 [전원] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ 1002 00:48:44,424 --> 00:48:46,384 ♪ 결투의 십계명 ♪ 1003 00:48:47,385 --> 00:48:49,471 ♪ 결투의 십계명 ♪ 1004 00:48:52,223 --> 00:48:53,183 ♪ 첫 번째 ♪ 1005 00:48:53,266 --> 00:48:55,477 ♪ 결투장 응답을 요구해 ♪ 1006 00:48:55,560 --> 00:48:58,063 ♪ 사과한다면 더 이상 계속할 필요는 없어 ♪ 1007 00:48:58,146 --> 00:48:59,105 ♪ 두 번째 ♪ 1008 00:48:59,189 --> 00:49:01,524 ♪ 사과가 없다면, 친구를 골라 그가 너의 입회자 ♪ 1009 00:49:01,608 --> 00:49:04,444 ♪ 너의 부관이자 심판을 도와줄 사람 ♪ 1010 00:49:04,527 --> 00:49:05,445 ♪ 세 번째 ♪ 1011 00:49:05,528 --> 00:49:07,655 ♪ 입회자까리 얼굴 마주하고 ♪ 1012 00:49:07,739 --> 00:49:08,698 [버] ♪ 화해를 논해 ♪ 1013 00:49:08,782 --> 00:49:11,284 ♪ 또는 시간과 장소를 정해 ♪ 1014 00:49:11,368 --> 00:49:13,661 ♪ 사실 여기까진 병사들 사이 흔한 일 ♪ 1015 00:49:13,745 --> 00:49:16,706 ♪ 대부분 논쟁은 끝나고, 아무도 총 쏘지 않지 ♪ 1016 00:49:16,790 --> 00:49:17,707 ♪ 네 번째 ♪ 1017 00:49:17,791 --> 00:49:20,001 ♪ 화해를 못한다 그래도 괜찮아 ♪ 1018 00:49:20,085 --> 00:49:22,962 ♪ 권총을 준비해 의사를 현장에 데려와 ♪ 1019 00:49:23,046 --> 00:49:26,132 ♪ 요금은 선불이고 정중하게 대해 ♪ 1020 00:49:26,216 --> 00:49:29,177 ♪ 나중에 부인할 수 있도록 그를 돌려 세워 둬 ♪ 1021 00:49:29,260 --> 00:49:30,095 ♪ 다섯 번째 ♪ 1022 00:49:30,178 --> 00:49:32,514 ♪ 결투시각은 동 트기 전 ♪ 1023 00:49:32,597 --> 00:49:34,891 [전원] ♪ 죽을 곳을 골라 높고 마른 곳 ♪ 1024 00:49:34,974 --> 00:49:35,975 ♪ 여섯 번째 ♪ 1025 00:49:36,059 --> 00:49:39,521 ♪ 가족에게 쪽지를 남겨서 자초지종을 설명해 ♪ 1026 00:49:39,604 --> 00:49:41,481 ♪ 천국, 지옥, 어느 쪽이든 기도해 ♪ 1027 00:49:41,564 --> 00:49:42,565 ♪ 일곱 번째 ♪ 1028 00:49:42,649 --> 00:49:45,610 [리] ♪ 고해성사해 아드레날린의 순간을 준비해 ♪ 1029 00:49:45,694 --> 00:49:47,112 ♪ 드디어 상대방을 마주해 ♪ 1030 00:49:47,195 --> 00:49:48,113 [전원] ♪ 여덟 번째 ♪ 1031 00:49:48,196 --> 00:49:50,782 ♪ 화해를 위한 마지막 기회 ♪ 1032 00:49:50,865 --> 00:49:54,494 ♪ 입회자들을 보내서 마지막 대화를 하게 해 ♪ 1033 00:49:54,577 --> 00:49:56,579 - ♪ 알렉산더 ♪ - ♪ 애런 버 씨 ♪ 1034 00:49:56,663 --> 00:49:59,207 ♪ 결투란 멍청하고 유치한 것, 동의 하나? ♪ 1035 00:49:59,290 --> 00:50:02,919 ♪ 물론, 하지만 리는 뱉은 말에 꼭 책임을 져야 해, 버 ♪ 1036 00:50:03,003 --> 00:50:05,755 ♪ 목숨으로? 말도 안 되는 거 둘 다 잘 알지 않나 ♪ 1037 00:50:05,839 --> 00:50:10,010 ♪ 잠깐만, 리의 무능함 때문에 대체 얼마나 많은 자들이 죽었지? ♪ 1038 00:50:10,093 --> 00:50:11,720 ♪ 좋아, 그럼 계속하지 ♪ 1039 00:50:12,303 --> 00:50:13,513 [전원] ♪ 아홉 번째! ♪ 1040 00:50:13,596 --> 00:50:15,682 ♪ 상대의 눈을 보고 총구를 똑바로 겨눠 ♪ 1041 00:50:15,765 --> 00:50:17,809 ♪ 필요한 용기를 모두 끌어 모아 ♪ 1042 00:50:17,892 --> 00:50:18,893 ♪ 그리고 세 ♪ 1043 00:50:18,977 --> 00:50:22,480 [전원] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ 1044 00:50:22,564 --> 00:50:23,898 - 열 번째! - ♪ 열 발자국! ♪ 1045 00:50:23,982 --> 00:50:25,608 - 발사! 1046 00:50:26,943 --> 00:50:28,111 ♪ 리, 항복하나? ♪ 1047 00:50:28,194 --> 00:50:30,321 ♪ 옆구리에 총 맞았는데 그래, 항복이다 ♪ 1048 00:50:30,405 --> 00:50:32,866 - 만족스럽군! - ♪ 이제 빨리 정리하자고 ♪ 1049 00:50:32,949 --> 00:50:33,992 ♪ 우리가 이겼어 ♪ 1050 00:50:34,075 --> 00:50:35,243 ♪ 장군님 오신다! ♪ 1051 00:50:35,326 --> 00:50:37,954 - [버] ♪ 이거 참 재미있겠군 ♪ - ♪ 지금 이게 뭐 하는 짓인가? ♪ 1052 00:50:38,038 --> 00:50:39,873 ♪ 버, 당장 의무병을 부르 ♪ 1053 00:50:39,956 --> 00:50:41,082 게예, 각하 1054 00:50:41,166 --> 00:50:43,752 ♪ 리, 내 말 못 않겠지만 그래도 들어보게 ♪ 1055 00:50:43,835 --> 00:50:45,837 ♪ 이 청년들이 날 대변한 건 아니네 ♪ 1056 00:50:45,920 --> 00:50:47,964 - ♪ 노고에 감사하네 ♪ - ♪ 빨리 가자 ♪ 1057 00:50:48,048 --> 00:50:49,090 - 해밀턴 - 각하! 1058 00:50:49,174 --> 00:50:50,925 안에서 보지 1059 00:50:51,009 --> 00:50:53,928 ♪ 안에서 봐, 안에서 봐 ♪ 1060 00:50:54,012 --> 00:50:56,723 ♪ 안에서 봐 장군을 안에서 봐 ♪ 1061 00:50:56,806 --> 00:50:58,016 - 애야 - 애라 부르지 마십쇼 1062 00:50:58,099 --> 00:51:00,101 서로 싸우지 않아도 이 전쟁은 이미 힘들어 1063 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 리가 각하를 비난했습니다 1064 00:51:01,269 --> 00:51:02,854 - 저흰 대응했을 뿐 - 해결된 게 없잖아 1065 00:51:02,937 --> 00:51:04,939 남부측 동맹군을 자극했을 뿐 1066 00:51:05,023 --> 00:51:05,940 전적으로 맞는 말입니다 1067 00:51:06,024 --> 00:51:08,485 존이 놈의 입을 쐈어야 해요 그러면 조용해졌겠죠 1068 00:51:08,568 --> 00:51:09,527 - 애야 - 전 애가 아닙니다 1069 00:51:09,611 --> 00:51:10,528 ♪ 말 조심해 ♪ 1070 00:51:10,612 --> 00:51:12,238 ♪ 난 보호가 필요한 연약한 아가씨가 아냐 ♪ 1071 00:51:12,322 --> 00:51:13,740 - ♪ 난 어른이야! ♪ - ♪ 찰스 리, 토머스 콘웨이 ♪ 1072 00:51:13,823 --> 00:51:16,201 ♪ 이 작자들은 각하 명성을 자꾸 먹칠하고 있다고요 ♪ 1073 00:51:16,284 --> 00:51:18,244 ♪ 내 명성은 더 한 것도 견딜 수 있어♪ 1074 00:51:18,328 --> 00:51:19,454 ♪ 그런데 전 당신이 가진 ♪ 1075 00:51:19,537 --> 00:51:21,456 ♪ 명성도, 직위도 땅 한 조각도 없어요 ♪ 1076 00:51:21,539 --> 00:51:22,457 - ♪ 하지만 각하가 ♪ - ♪ 안 돼 ♪ 1077 00:51:22,540 --> 00:51:25,794 ♪ 저에게 부대 지휘권을 주시고 이끌 병사들만 내준다면 ♪ 1078 00:51:25,877 --> 00:51:27,962 ♪ 전 전쟁 후에도 위로 날아 출세를 할 수 있다고요 ♪ 1079 00:51:28,046 --> 00:51:30,799 죽을 수도 있어! 자넨 살아야 해 1080 00:51:30,882 --> 00:51:31,966 저는 죽을 각오가 되어 있습니다 1081 00:51:32,050 --> 00:51:34,427 자네 아내를 생각해, 애야 난 자네가 필요해! 1082 00:51:34,511 --> 00:51:36,513 한 번만 더 애라고 불렀다간! 1083 00:51:40,850 --> 00:51:42,519 집에 가게, 알렉산더 1084 00:51:43,436 --> 00:51:45,397 자네 사령관의 명령일세 1085 00:51:45,480 --> 00:51:46,398 각하 1086 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 집에 가 1087 00:52:00,120 --> 00:52:02,497 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 1088 00:52:02,580 --> 00:52:07,002 ♪ 지금 살아있음이 정말 다행이야 ♪ 1089 00:52:07,085 --> 00:52:11,506 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 1090 00:52:12,132 --> 00:52:13,800 ♪ 언제부터 알았어? ♪ 1091 00:52:13,883 --> 00:52:15,677 - ♪ 한 달 정도 ♪ - ♪ 일라이자 ♪ 1092 00:52:15,760 --> 00:52:17,345 ♪ 나에게 말 했어야지 ♪ 1093 00:52:17,429 --> 00:52:19,764 ♪ 한 달 전 장군께 편지를 썼어 ♪ 1094 00:52:19,848 --> 00:52:22,308 ♪ 집에 보내달라고 간청했어 ♪ 1095 00:52:22,392 --> 00:52:23,935 ♪ 나에게 말 했어야지 ♪ 1096 00:52:24,019 --> 00:52:26,730 ♪ 사과하진 않을게 ♪ 1097 00:52:27,397 --> 00:52:29,983 ♪ 전쟁에 승리할 때까지 당신은 계속 싸웠겠지 ♪ 1098 00:52:30,066 --> 00:52:31,151 ♪ 전쟁은 끝나지 않았어 ♪ 1099 00:52:31,234 --> 00:52:34,654 ♪ 하지만 당신도 아들을 만날 기회는 있어야지 ♪ 1100 00:52:34,738 --> 00:52:36,990 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 1101 00:52:37,073 --> 00:52:41,202 ♪ 지금 살아있음이 정말 다행이야 ♪ 1102 00:52:41,286 --> 00:52:44,164 ♪ 가난뱅이의 아내로도 행복할 수 있겠어? ♪ 1103 00:52:44,247 --> 00:52:46,791 ♪ 제대로 부양도 못하는 나인데 ♪ 1104 00:52:46,875 --> 00:52:49,252 ♪ 난 당신의 아내인 게 행복해 ♪ 1105 00:52:51,838 --> 00:52:56,384 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 1106 00:52:56,468 --> 00:52:59,763 ♪ 지금 당신이 어디 있는 지 봐 ♪ 1107 00:52:59,846 --> 00:53:02,599 ♪ 당신이 어디서 시작 했는지 봐 ♪ 1108 00:53:02,682 --> 00:53:06,144 ♪ 당신이 살아있는 것 그 자체가 바로 기적이야 ♪ 1109 00:53:06,227 --> 00:53:09,439 ♪ 부디 살아남아 그거면 충분해 ♪ 1110 00:53:10,732 --> 00:53:13,860 ♪ 그리고 이 아이가 ♪ 1111 00:53:13,943 --> 00:53:17,364 ♪ 당신의 웃음을 조금이라도 닮았다면 ♪ 1112 00:53:17,447 --> 00:53:20,367 ♪ 당신의 머리를 조금이라도 닮았다면 ♪ 1113 00:53:20,450 --> 00:53:21,701 ♪ 세상을 놀라게 하겠지 ♪ 1114 00:53:21,785 --> 00:53:23,745 ♪ 그거면 충분해 ♪ 1115 00:53:24,788 --> 00:53:28,249 ♪ 난 알 수는 없어 ♪ 1116 00:53:28,333 --> 00:53:31,711 ♪ 당신이 마주한 과제와 ♪ 1117 00:53:31,795 --> 00:53:34,422 ♪ 당신이 머릿속으로 계속 ♪ 1118 00:53:34,506 --> 00:53:38,343 ♪ 지우고 만들어내는 세계를 ♪ 1119 00:53:38,426 --> 00:53:42,013 ♪ 하지만 난 두렵지 않아 ♪ 1120 00:53:42,097 --> 00:53:44,849 ♪ 당신과 결혼했으니까 ♪ 1121 00:53:44,933 --> 00:53:49,104 ♪ 그저 당신이 하루 끝에 집으로 돌아와 준다면 ♪ 1122 00:53:50,105 --> 00:53:51,898 ♪ 그거면 충분해 ♪ 1123 00:53:52,774 --> 00:53:55,527 ♪ 유산을 남길 필요는 없어 ♪ 1124 00:53:56,152 --> 00:53:59,406 ♪ 돈도 필요하지 않아 ♪ 1125 00:53:59,489 --> 00:54:02,992 ♪ 당신에게 평안을 줄 수 있다면 ♪ 1126 00:54:03,076 --> 00:54:06,246 ♪ 당신 마음 속에 날 들여 준다면 ♪ 1127 00:54:06,329 --> 00:54:10,041 ♪ 내가 당신 서사의 일부가 되기를 ♪ 1128 00:54:10,125 --> 00:54:13,294 ♪ 그들이 언젠가 써내려 갈 이야기 속에 ♪ 1129 00:54:13,378 --> 00:54:17,298 ♪ 이 첫번째 장에서 당신이 ♪ 1130 00:54:17,382 --> 00:54:24,431 ♪ 머물기로 결정하기를 ♪ 1131 00:54:24,514 --> 00:54:26,808 ♪ 그럼 난 충분해 ♪ 1132 00:54:28,476 --> 00:54:30,687 ♪ 우리에게 충분해 ♪ 1133 00:54:32,397 --> 00:54:37,610 ♪ 그거면 충분해 ♪ 1134 00:54:51,833 --> 00:54:56,796 ♪ 어떻게 오합지졸 우왕좌왕 씻지도 못한 의용군이 ♪ 1135 00:54:56,880 --> 00:54:59,632 ♪ 세계 초강대국을 쓰러뜨릴 수 있을까? ♪ 1136 00:54:59,716 --> 00:55:03,053 ♪ 어떻게 그 엉망진창 속에서 승리를 거둘까? ♪ 1137 00:55:03,136 --> 00:55:07,098 ♪ 성조기를 드높이 흔들며 전장을 떠날 수 있을까? ♪ 1138 00:55:07,182 --> 00:55:09,726 ♪ 사실 우리에겐 비장의 무기가 있었지 ♪ 1139 00:55:09,809 --> 00:55:13,396 ♪ 여러분 모두 잘 아는 당당히 나서는 이민자 ♪ 1140 00:55:13,480 --> 00:55:16,775 ♪ 영국의 졸개들을 끊임없이 혼동시키고 당황시켜 ♪ 1141 00:55:16,858 --> 00:55:20,570 ♪ 박수로 맞아 주시죠 미국이 사랑하는 프랑스인 전사 ♪ 1142 00:55:20,653 --> 00:55:21,571 [전원] ♪ 라파예트 ♪ 1143 00:55:21,654 --> 00:55:24,366 ♪ 말고삐 꽉 들어 잡고 빨간 코트를 더 붉게 물들여 ♪ 1144 00:55:24,449 --> 00:55:25,283 ♪ 라파예트 ♪ 1145 00:55:25,367 --> 00:55:27,327 ♪ 결코 멈추지 않아 놈들을 죽이고 불태우고 ♪ 1146 00:55:27,410 --> 00:55:28,953 - ♪ 유해를 산산조각 낼 때까지 ♪ - ♪ 라파예트 ♪ 1147 00:55:29,037 --> 00:55:31,623 ♪ 잘 봐, 싸우고 도망치고 도발하지 ♪ 1148 00:55:31,706 --> 00:55:33,249 - ♪ 라파예트 ♪ - ♪ 프랑스에서 기금을 모아 ♪ 1149 00:55:33,333 --> 00:55:36,544 - ♪ 라파예트 ♪ - ♪ 총과 전함을 가지고 돌아와 ♪ 1150 00:55:36,628 --> 00:55:38,171 ♪ 그렇게 균형이 뒤집혀 ♪ 1151 00:55:38,254 --> 00:55:41,633 ♪ 로샹보 백작과 만나 병력을 강화해 ♪ 1152 00:55:41,716 --> 00:55:45,136 ♪ 요크타운에서 전쟁을 끝낼 수 있습니다 놈들을 바다로부터 끊어버린다면 ♪ 1153 00:55:45,220 --> 00:55:48,223 ♪ 하지만 성공을 위해 필요한 사람 하나가 있습니다 ♪ 1154 00:55:48,306 --> 00:55:49,766 - ♪ 나도 아네 ♪ - ♪ 해밀턴 ♪ 1155 00:55:49,849 --> 00:55:52,602 ♪ 각하, 그는 참호전에 능숙하고 기발하고 불어에 능통합니다, 제 말은 ♪ 1156 00:55:52,686 --> 00:55:53,520 ♪ 해밀턴 ♪ 1157 00:55:53,603 --> 00:55:55,939 ♪ 어차피 그를 쓰셔야 할 거 아닙니까 벤치에 앉아있으면 쓸모 업습니다. 제 말은 ♪ 1158 00:55:56,022 --> 00:55:56,856 ♪ 해밀턴 ♪ 1159 00:55:56,940 --> 00:55:59,401 ♪ 그만큼 잘 버티고 유연한 사람 저 만큼 전략적으로 뛰어난 자 없습니다 ♪ 1160 00:55:59,484 --> 00:56:00,360 ♪ 해밀턴 ♪ 1161 00:56:00,443 --> 00:56:02,112 - ♪ 이 땅을 위해 싸우고 싶습니까? ♪ - ♪ 해밀턴 ♪ 1162 00:56:02,195 --> 00:56:03,988 - ♪ 내 오른팔이 필요해 ♪ - ♪ 해밀턴 ♪ 1163 00:56:04,072 --> 00:56:05,490 - ♪ 오른팔을 되찾아 ♪ - ♪ 해밀턴 ♪ 1164 00:56:05,573 --> 00:56:07,409 - ♪ 당장 오른팔을 되찾아요 ♪ - ♪ 해밀턴 ♪ 1165 00:56:07,492 --> 00:56:09,327 ♪ 편지는 신중히 써야겠지만 빠르면 빠를수록 좋아 ♪ 1166 00:56:09,411 --> 00:56:10,995 ♪ 오른팔을 되찾아요 ♪ 1167 00:56:11,079 --> 00:56:12,831 [워싱턴] ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 1168 00:56:13,957 --> 00:56:17,252 ♪ 자네의 부대가 전장에서 기다려 ♪ 1169 00:56:17,335 --> 00:56:19,629 ♪ 당장 합류한다면 ♪ 1170 00:56:19,713 --> 00:56:24,843 ♪ 전세는 뒤집어질 거야 ♪ 1171 00:56:24,926 --> 00:56:27,554 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 1172 00:56:28,221 --> 00:56:31,808 ♪ 병사들이 자네의 명령을 따를 거야 ♪ 1173 00:56:32,308 --> 00:56:35,520 ♪ 잘 해내기만 한다면 ♪ 1174 00:56:35,603 --> 00:56:39,274 ♪ 놈들은 동틀 무렵 항복하리라 ♪ 1175 00:56:39,357 --> 00:56:43,194 ♪ 세상은 절대 ♪ 1176 00:56:43,278 --> 00:56:46,865 ♪ 예전과 같지 않을 거야 ♪ 1177 00:56:46,948 --> 00:56:54,956 ♪ 알렉산더 ♪ 1178 00:57:03,214 --> 00:57:05,884 ♪ 난 자네보다 어렸을 때 ♪ 1179 00:57:06,760 --> 00:57:09,846 ♪ 처음 지휘를 맡게 되었지 ♪ 1180 00:57:10,680 --> 00:57:13,808 ♪ 난 부하들을 학살로 이끌었고 ♪ 1181 00:57:15,018 --> 00:57:18,063 ♪ 그들의 죽음을 지켜보았지 ♪ 1182 00:57:18,813 --> 00:57:21,858 ♪ 수 없이 실수를 했고 ♪ 1183 00:57:21,941 --> 00:57:25,153 ♪ 그로 인해 부끄러워했지 ♪ 1184 00:57:25,904 --> 00:57:29,407 ♪ 지금도 난 뜬눈으로 밤 새워 ♪ 1185 00:57:29,491 --> 00:57:36,186 ♪ 역사가 날 지켜보고 있음을 알기에 ♪ 1186 00:57:42,712 --> 00:57:46,716 ♪ 역사가 나를 ♪ 1187 00:57:46,800 --> 00:57:48,927 ♪ 지켜봐 ♪ 1188 00:57:57,769 --> 00:58:00,772 ♪ 지금 자네에게 알려주는 교훈은 ♪ 1189 00:58:00,855 --> 00:58:04,067 ♪ 내가 영광만 꿈꾸는 철부지일 때는 몰랐던 것 ♪ 1190 00:58:04,150 --> 00:58:05,735 ♪ 자네는 전혀 통제할 수 없어 ♪ 1191 00:58:05,819 --> 00:58:10,281 ♪ 누가 살고, 누가 죽고 누가 네 이야기를 전할지 ♪ 1192 00:58:10,907 --> 00:58:13,284 ♪ 우리는 분명 승리할 수 있어 ♪ 1193 00:58:13,868 --> 00:58:17,080 ♪ 자네는 위대한 일을 할 거야 ♪ 1194 00:58:17,163 --> 00:58:20,500 ♪ 하지만 기억하게, 지금부터 ♪ 1195 00:58:20,583 --> 00:58:24,087 ♪ 역사가 자네를 ♪ 1196 00:58:24,170 --> 00:58:26,715 ♪ 지켜보고 있어 ♪ 1197 00:58:32,887 --> 00:58:38,101 ♪ 역사가 너를 ♪ 1198 00:58:38,184 --> 00:58:40,895 ♪ 지켜- ♪ 1199 00:58:40,979 --> 00:58:44,899 ♪ - 봐 ♪ 1200 00:58:49,654 --> 00:58:51,656 요크타운 전투 1201 00:58:53,616 --> 00:58:55,618 1781년 1202 00:58:55,702 --> 00:58:57,996 - ♪ 무슈 해밀턴 ♪ - ♪ 무슈 라파예트 ♪ 1203 00:58:58,079 --> 00:59:00,790 - ♪ 자네는 지휘관 자리가 어울려 ♪ - ♪ 두 말한다면 잔소리 ♪ 1204 00:59:00,874 --> 00:59:03,335 ♪ 드디어 전장에 섰네 그 동안 정신 없었지 ♪ 1205 00:59:03,418 --> 00:59:04,336 ♪ 이민자들 ♪ 1206 00:59:04,419 --> 00:59:06,838 ♪ 맡은 일을 해낸다 ♪ 1207 00:59:06,921 --> 00:59:09,132 - ♪ 이길 후에 어쩔 셈이지? ♪ - ♪ 난 프랑스로 돌아가 ♪ 1208 00:59:09,215 --> 00:59:11,593 ♪ 기회가 생기면 국민에게 자유를 줄거야 ♪ 1209 00:59:11,676 --> 00:59:13,219 ♪ 그 때 우리도 자네 곁에 있겠네 ♪ 1210 00:59:13,303 --> 00:59:14,220 ♪ 가서 부하들을 이끌어 ♪ 1211 00:59:14,304 --> 00:59:16,514 - ♪ 전쟁이 끝난 후 보자 ♪ - ♪ 곧 다시 만나지, 가자 ♪ 1212 00:59:16,598 --> 00:59:18,725 - ♪ 가자! ♪ - ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방! ♪ 1213 00:59:18,808 --> 00:59:21,353 ♪ 버리지 않아, 내 한 방! ♪ 1214 00:59:21,436 --> 00:59:23,521 ♪ 난 이 나라와 같아 어리고 미숙하고 배고파 ♪ 1215 00:59:23,605 --> 00:59:26,316 ♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 1216 00:59:26,399 --> 00:59:28,818 ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪ 1217 00:59:28,902 --> 00:59:30,862 ♪ 세상이 뒤집어 질 때까지 ♪ 1218 00:59:30,945 --> 00:59:36,076 ♪ 세상이 뒤집어 질 때까지 ♪ 1219 00:59:36,159 --> 00:59:38,286 ♪ 늘 죽음을 상상했어 한 편의 진짜 기억 같아 ♪ 1220 00:59:38,370 --> 00:59:41,331 ♪ 이제 죽음이 온 거야 내 앞에 적군이 보여 ♪ 1221 00:59:41,414 --> 00:59:43,875 ♪ 만약 이것이 내 최후라면 적어도 옆에 친구가 있어 ♪ 1222 00:59:43,958 --> 00:59:46,503 ♪ 나한테 무기와 지휘권 곁에 부하들도 있지 ♪ 1223 00:59:46,586 --> 00:59:48,922 ♪ 그러다 난 떠올려 일라이자가 날 기다려 ♪ 1224 00:59:49,005 --> 00:59:51,299 ♪ 게다가 일라이자는 지금 임신 중 ♪ 1225 00:59:51,383 --> 00:59:53,635 ♪ 가야만 해 할 일을 해야 해 ♪ 1226 00:59:53,718 --> 00:59:55,637 ♪ 새 나라를 세우고 내 아들을 만나야 해 ♪ 1227 00:59:55,720 --> 00:59:56,763 ♪ 총에서 탄환을 빼라 ♪ 1228 00:59:56,846 --> 00:59:58,306 - ♪ 뭐? ♪ - ♪ 탄환을 빼라 ♪ 1229 00:59:58,390 --> 00:59:59,432 - ♪ 뭐? ♪ - ♪ 비밀리에 잠입 ♪ 1230 00:59:59,516 --> 01:00:00,975 ♪ 하나로 움직여 ♪ 1231 01:00:01,059 --> 01:00:03,186 ♪ 밤새 나아간다 내일을 위한 기회는 한 번뿐 ♪ 1232 01:00:03,269 --> 01:00:05,438 ♪ 엇나간 총성 하나로 발각이 될 순 없다 ♪ 1233 01:00:05,522 --> 01:00:08,191 ♪ 근접전을 펼쳐 기회를 잡아야만 한다 ♪ 1234 01:00:08,274 --> 01:00:10,568 ♪ 실패한다면 우리 모두 총검으로 끝장이 날 거다 ♪ 1235 01:00:10,652 --> 01:00:12,237 ♪ 암구호는 "로샹보" ♪ 1236 01:00:12,320 --> 01:00:13,530 - ♪ 알겠나? ♪ - ♪ 로샹보 ♪ 1237 01:00:13,613 --> 01:00:15,532 ♪ 명령은 이게 다다 가자, 제군들 ♪ 1238 01:00:15,615 --> 01:00:17,617 ♪ 이렇게 미국의 실험이 시작된다 ♪ 1239 01:00:17,701 --> 01:00:19,744 ♪ 내 친구들은 뿔뿔이 흩어졌지 ♪ 1240 01:00:19,828 --> 01:00:22,747 ♪ 로렌스는 사우스캐롤라이나 용감히 맞서 싸우네 ♪ 1241 01:00:22,831 --> 01:00:25,667 ♪ 진정한 자유는 노예제를 끝내야 오는 법 ♪ 1242 01:00:25,750 --> 01:00:27,544 ♪ 마침내 영국군을 몰아내자 ♪ 1243 01:00:27,627 --> 01:00:29,004 ♪ 라파예트가 우릴 기다리고 있지 ♪ 1244 01:00:29,087 --> 01:00:30,338 ♪ 체서피크 만에서 ♪ 1245 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 ♪ 어떻게 이 계획이 성공할 줄 알았을까? ♪ 1246 01:00:32,340 --> 01:00:34,509 ♪ 내부에 첩자를 한 명 뒀거든, 맞아 ♪ 1247 01:00:34,592 --> 01:00:35,635 ♪ 허큘리스 멀리건! ♪ 1248 01:00:35,719 --> 01:00:37,554 ♪ 일개 재단사가 영국 정부를 염탐해 ♪ 1249 01:00:37,637 --> 01:00:39,180 ♪ 놈들의 치수를 재면서, 정보 캐내 ♪ 1250 01:00:39,264 --> 01:00:40,557 - ♪ 그리고 몰래 보내 ♪ - ♪ 좋아 ♪ 1251 01:00:40,640 --> 01:00:42,517 ♪ 혁명의 형제와 약속을 지키기 위해 ♪ 1252 01:00:42,600 --> 01:00:44,811 ♪ 자유의 아들들과 함께해 너무 좋은걸! ♪ 1253 01:00:44,894 --> 01:00:47,689 ♪ 봐, 길거리 한량한테 개기면 이런 꼴이 되는 거야 ♪ 1254 01:00:47,772 --> 01:00:50,025 ♪ 주위가 똥통이니 누군가는 삽질을 해야지 ♪ 1255 01:00:50,108 --> 01:00:52,193 ♪ 허큘리스 멀리건 내 소개 따위 필요 없어 ♪ 1256 01:00:52,277 --> 01:00:55,238 ♪ 난 녹아웃 펀치 맞아도 금방 빡세게 다시 일어나! ♪ 1257 01:01:02,328 --> 01:01:04,205 좌로! 우로! 정지! 1258 01:01:05,373 --> 01:01:06,791 전진! 1259 01:01:24,351 --> 01:01:25,935 [해밀턴] ♪ 일주일 간의 전투 ♪ 1260 01:01:26,019 --> 01:01:28,855 ♪ 붉은 코트의 청년이 난간 위로 올라가 ♪ 1261 01:01:29,856 --> 01:01:33,651 [라파예트] ♪ 미친 듯 흔드는 하얀 손수건 우린 비로소 총구를 내리네 ♪ 1262 01:01:34,819 --> 01:01:38,615 그리고, 한 순간에 모든 것이 끝났어 부상자를 돌보고, 사망자를 세었어 1263 01:01:38,698 --> 01:01:42,494 흑인 백인 군인들, 똑같은 생각 이것이 진짜 자유인가? 1264 01:01:42,577 --> 01:01:44,662 아직이다 1265 01:01:44,746 --> 01:01:49,501 우리는 항복 조건을 협상해 조지 워싱턴이 미소 짓네 1266 01:01:49,584 --> 01:01:54,047 놈들을 요크타운 밖으로 호송해 한 줄로 비틀거리며 돌아가 1267 01:01:54,130 --> 01:01:56,841 수만 명의 사람들이 거리로 나와 1268 01:01:56,925 --> 01:01:59,302 함성 소리와 교회 종소리 1269 01:01:59,386 --> 01:02:03,848 후퇴하는 적군 등 뒤로 술 취한 노랫소리 들려 1270 01:02:03,932 --> 01:02:09,020 ♪ 세상이 뒤집혔도다 ♪ 1271 01:02:09,104 --> 01:02:13,149 ♪ 세상이 뒤집혔도다 ♪ 1272 01:02:14,025 --> 01:02:17,862 ♪ 세상이 뒤집혔도다 ♪ 1273 01:02:18,780 --> 01:02:22,200 ♪ 세상이 뒤집어졌도다 ♪ 1274 01:02:22,283 --> 01:02:26,329 ♪ 뒤집어, 뒤집어, 뒤집어 ♪ 1275 01:02:26,413 --> 01:02:28,331 미국에 자유를! 프랑스에 자유를! 1276 01:02:28,415 --> 01:02:31,126 ♪ 뒤집어, 뒤집어 ♪ 1277 01:02:31,209 --> 01:02:33,211 ♪ 새 나라를 세워 내 아들을 만나 ♪ 1278 01:02:33,294 --> 01:02:35,505 ♪ 뒤집어, 뒤집어 ♪ 1279 01:02:35,588 --> 01:02:36,840 - 이겼어! - 이겼어! 1280 01:02:36,923 --> 01:02:38,216 이겼네! 이겼어! 1281 01:02:38,299 --> 01:02:44,514 ♪ 세상을 뒤집었도다 ♪ 1282 01:03:14,294 --> 01:03:16,588 ♪ 그들이 말해 ♪ 1283 01:03:16,671 --> 01:03:21,843 ♪ 내 전쟁의 비용을 지불할 수 없대 ♪ 1284 01:03:22,677 --> 01:03:25,180 ♪ 미쳤나 봐 ♪ 1285 01:03:25,263 --> 01:03:26,890 ♪ 니들이 프랑스랑 바람 펴서 ♪ 1286 01:03:26,973 --> 01:03:29,934 ♪ 이제 난 프랑스랑 스페인과 전쟁해 ♪ 1287 01:03:30,560 --> 01:03:33,521 ♪ 아 짜증나 ♪ 1288 01:03:33,605 --> 01:03:38,443 ♪ 너희가 떠날 때 나와 계약을 했다고 생각 했는데 ♪ 1289 01:03:38,526 --> 01:03:42,030 ♪ 너흰 내 신하였어 ♪ 1290 01:03:42,113 --> 01:03:45,367 ♪ 뭐, 우리 사이가 틀어졌지만 ♪ 1291 01:03:45,450 --> 01:03:50,872 ♪ 이거 하나만 물어볼게 ♪ 1292 01:03:52,916 --> 01:03:56,836 ♪ 이제 다음은 뭐니? 자유 얻었네 ♪ 1293 01:03:56,920 --> 01:04:01,007 ♪ 다스린다는 게 얼마나 힘든 줄 아니? ♪ 1294 01:04:01,091 --> 01:04:02,592 ♪ 이제 너희 혼자네 ♪ 1295 01:04:02,676 --> 01:04:05,053 ♪ 짱이다, 와우 ♪ 1296 01:04:05,136 --> 01:04:09,140 ♪ 이제 무슨 일 일어날 지 짐작은 가니? ♪ 1297 01:04:09,224 --> 01:04:13,269 ♪ 시간은 또 흐르고 흘러 ♪ 1298 01:04:13,353 --> 01:04:17,315 ♪ 이제 네가 직접 결정해봐 엄청 어려울 거야 ♪ 1299 01:04:17,399 --> 01:04:22,070 ♪ 홀로 외로이, 바다 건너 ♪ 1300 01:04:22,153 --> 01:04:26,074 ♪ 백성들이 너 싫다 해도 ♪ 1301 01:04:26,157 --> 01:04:30,370 ♪ 나에게 기어 올 생각 하지마 ♪ 1302 01:04:44,217 --> 01:04:50,390 ♪ 너희는 혼자야 ♪ 1303 01:05:10,535 --> 01:05:14,956 ♪ 사랑하는 시어도시아무슨 말을 해야 할까 ♪ 1304 01:05:15,040 --> 01:05:18,501 ♪ 너한테 내 눈과 네 엄마의 이름을 주었지 ♪ 1305 01:05:18,585 --> 01:05:21,921 ♪ 네가 이 세상에 왔을 때 너의 울음소리 ♪ 1306 01:05:22,005 --> 01:05:25,091 ♪ 내 가슴을 찢는 듯 했다 ♪ 1307 01:05:27,677 --> 01:05:32,057 ♪ 내 모든 날을 너에게 바치리 ♪ 1308 01:05:32,140 --> 01:05:35,602 ♪ 가정적인 삶은 익숙하지 않지만 ♪ 1309 01:05:35,685 --> 01:05:37,812 ♪ 네가 웃으면 ♪ 1310 01:05:38,730 --> 01:05:41,232 ♪ 숨이 멈춰 쓰러질 것 같아 ♪ 1311 01:05:41,316 --> 01:05:44,110 ♪ 난 내가 똑똑한 줄 알았는데 ♪ 1312 01:05:44,194 --> 01:05:48,073 ♪ 넌 이 나라와 함께 자라날 테지 ♪ 1313 01:05:48,156 --> 01:05:50,283 ♪ 우린 피 흘려 싸울 거야 ♪ 1314 01:05:50,367 --> 01:05:52,619 ♪ 널 위한 올바른 세상을 위해 ♪ 1315 01:05:52,702 --> 01:05:56,623 ♪ 우리가 기초를 튼튼히 쌓아 놓은 후에 ♪ 1316 01:05:56,706 --> 01:05:58,875 ♪ 너에게 다 줄게 ♪ 1317 01:05:58,958 --> 01:06:02,879 ♪ 네게 세상을 줄게 넌 우릴 놀라게 할거야 ♪ 1318 01:06:02,962 --> 01:06:08,760 ♪ 언젠가, 언젠가 ♪ 1319 01:06:08,843 --> 01:06:11,304 ♪ 그래, 넌 우릴 놀라게 할거야 ♪ 1320 01:06:11,388 --> 01:06:18,144 ♪ 언젠가, 언젠가 ♪ 1321 01:06:20,768 --> 01:06:24,815 ♪ 필립, 네가 웃으면 난 무장해제돼 ♪ 1322 01:06:25,068 --> 01:06:27,028 ♪ 내 아들 ♪ 1323 01:06:27,112 --> 01:06:28,822 ♪ 내 아들 좀 봐요 ♪ 1324 01:06:29,948 --> 01:06:33,243 ♪ 자부심 보다 더 강한 이 감정 ♪ 1325 01:06:33,326 --> 01:06:36,705 ♪ 내 안에 가득 차올라 ♪ 1326 01:06:38,912 --> 01:06:42,467 ♪ 필립, 아침 태양보다 밝게 빛나는 ♪ 1327 01:06:42,711 --> 01:06:44,796 ♪ 내 아들 ♪ 1328 01:06:44,879 --> 01:06:46,965 ♪ 네가 웃으면 ♪ 1329 01:06:48,508 --> 01:06:53,013 ♪ 쓰러질 것 같아 난 내가 똑똑한 줄 알았는데 ♪ 1330 01:06:54,514 --> 01:06:56,659 ♪ 날 떠난 아버지 ♪ 1331 01:06:56,883 --> 01:06:59,227 ♪ 날 떠난 아버지 ♪ 1332 01:06:59,310 --> 01:07:03,523 - ♪ 맹세해, 난 네 곁에 있을게 ♪ - ♪ 네 곁에 있을게 ♪ 1333 01:07:03,606 --> 01:07:08,028 - ♪ 어떤 대가를 치러도 ♪ - ♪ 수백만 개 실수를 해도 ♪ 1334 01:07:08,111 --> 01:07:14,075 ♪ 이 세상을 안전하고 평화롭게 만들 거야 ♪ 1335 01:07:14,159 --> 01:07:17,954 ♪ 넌 이 나라와 함께 자라날 테지 ♪ 1336 01:07:18,038 --> 01:07:20,248 ♪ 우린 피 흘려 싸울 거야 ♪ 1337 01:07:20,331 --> 01:07:22,584 ♪ 널 위한 올바른 세상을 위해 ♪ 1338 01:07:22,667 --> 01:07:26,713 ♪ 우리가 기초를 튼튼히 쌓아 놓은 후에 ♪ 1339 01:07:26,796 --> 01:07:28,882 ♪ 너에게 다 줄게 ♪ 1340 01:07:28,965 --> 01:07:30,675 ♪ 네게 세상을 줄게 ♪ 1341 01:07:30,759 --> 01:07:33,094 ♪ 넌 우릴 놀라게 할거야 ♪ 1342 01:07:33,178 --> 01:07:38,600 ♪ 언젠가, 언젠가 ♪ 1343 01:07:39,601 --> 01:07:42,896 ♪ 그래, 넌 우릴 놀라게 할거야 ♪ 1344 01:07:42,979 --> 01:07:50,937 ♪ 언젠가, 언젠가 ♪ 1345 01:07:52,864 --> 01:07:56,034 ♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪ 1346 01:07:56,117 --> 01:07:57,911 알렉산더, 편지가 왔어 1347 01:07:57,994 --> 01:08:00,121 존 로렌스한테서 온 거군 나중에 읽을게 1348 01:08:00,205 --> 01:08:02,832 ♪ 기쁘게 싸워 보리라 ♪ 1349 01:08:02,916 --> 01:08:05,158 - 아니, 그의 아버지야 1350 01:08:05,182 --> 01:08:06,211 - 아버지? 1351 01:08:06,294 --> 01:08:10,173 ♪ 훗날 아이들이 이 이야기를 하면 ♪ 1352 01:08:10,674 --> 01:08:12,509 읽어주겠어? 1353 01:08:12,592 --> 01:08:17,263 ♪ 오늘 밤부터 이야기하리라 ♪ 1354 01:08:18,014 --> 01:08:20,642 "27일 화요일" 1355 01:08:20,725 --> 01:08:22,769 "제 아들은 총격전으로 죽었습니다" 1356 01:08:22,852 --> 01:08:26,523 "상대는 사우스캐롤라이나에서 퇴각하던 영국군이었습니다" 1357 01:08:27,482 --> 01:08:29,567 "전쟁은 이미 끝난 후였습니다" 1358 01:08:30,402 --> 01:08:34,864 "알다시피, 존은 3000명의 노예를 해방시켜서 모집해" 1359 01:08:34,948 --> 01:08:37,909 "첫 흑인 부대를 만들고 싶어 했습니다" 1360 01:08:39,285 --> 01:08:43,123 "그들의 자유를 위한 꿈은 제 아들과 함께 죽습니다" 1361 01:08:44,040 --> 01:08:49,587 ♪ 내일은 더 많이 모이리 ♪ 1362 01:08:51,339 --> 01:08:54,634 알렉산더, 괜찮아? 1363 01:08:56,302 --> 01:08:58,221 할 일이 너무나 많군 1364 01:08:59,264 --> 01:09:01,391 ♪ 전쟁이 끝나고 난 뉴욕으로 돌아가 ♪ 1365 01:09:01,474 --> 01:09:04,185 ♪ 전쟁이 끝나고 난 뉴욕으로 돌아가 ♪ 1366 01:09:04,269 --> 01:09:06,855 ♪ 공부를 마무리하고 변호사가 되었어 ♪ 1367 01:09:06,938 --> 01:09:09,524 ♪ 난 변호사가 되었어 버는 옆 방에서 일했지 ♪ 1368 01:09:09,607 --> 01:09:12,235 ♪ 비록 시작한 시기는 둘 다 똑같았지만 ♪ 1369 01:09:12,318 --> 01:09:14,821 ♪ 알렉산더 해밀턴은 계속 출세해 ♪ 1370 01:09:14,904 --> 01:09:17,657 ♪ 그가 정상까지 오른 걸 어떻게 설명할 수 있을까? ♪ 1371 01:09:17,741 --> 01:09:20,618 - ♪ 맙소사, 이 인간은 멈추질 않아 ♪ - ♪ 멈추질 않아 ♪ 1372 01:09:20,702 --> 01:09:23,288 ♪ 배심원 여러분 잠시만 제 말 좀 들어주시죠 ♪ 1373 01:09:23,371 --> 01:09:25,248 ♪ 알고 계십니까 지금이 역사적 순간인 것을? ♪ 1374 01:09:25,331 --> 01:09:28,626 ♪ 이건 우리 새 나라의 사상 첫 살인 재판입니다 ♪ 1375 01:09:28,710 --> 01:09:30,754 - ♪ 심사숙고할 자유가 있으니 ♪ - ♪ 멈추질 않아 ♪ 1376 01:09:30,837 --> 01:09:33,882 ♪ 추호의 의심의 여지도 없이 입증해 보이죠, 제 보조 변호인과 함께 ♪ 1377 01:09:33,965 --> 01:09:35,383 ♪ 공동 변호인이지 해밀턴, 자리 앉아 ♪ 1378 01:09:35,467 --> 01:09:38,178 ♪ 의뢰인 레비 윅스는 무죄입니다 첫 번째 증인을 불러주십시오 ♪ 1379 01:09:38,261 --> 01:09:41,014 - ♪ 그 말 한마디면 됐어 ♪ - ♪ 좋아, 한 가지 더 ♪ 1380 01:09:41,097 --> 01:09:43,725 [버] ♪ 왜 자네가 제일 잘난 것처럼 구나? ♪ 1381 01:09:43,808 --> 01:09:46,019 ♪ 왜 자네가 제일 잘난 것처럼 구나? ♪ 1382 01:09:46,102 --> 01:09:48,646 ♪ 왜 자네가 제일 잘난 것처럼 구나? ♪ 1383 01:09:48,730 --> 01:09:51,441 ♪ 그런 태도는 자네를 죽음으로 몰고 말 거야 ♪ 1384 01:09:51,524 --> 01:09:54,027 ♪ 왜 글을 쓰나 시간이 없는 것처럼? ♪ 1385 01:09:54,110 --> 01:09:56,696 ♪ 밤낮으로 글 써 시간이 없는 것처럼 ♪ 1386 01:09:56,780 --> 01:09:59,324 ♪ 매일매일 싸워나가 시간이 없는 것처럼 ♪ 1387 01:09:59,407 --> 01:10:01,242 ♪ 계속 싸우면서도 한편으로 ♪ 1388 01:10:01,326 --> 01:10:02,160 ♪ 멈추질 않아 ♪ 1389 01:10:02,243 --> 01:10:05,246 ♪ 부패는 마치 익숙한 노래 같아 우리 다 같이 합창할 수 있을 정도죠 ♪ 1390 01:10:05,330 --> 01:10:07,374 ♪ 그리고 이 문제가 제일 심각한 곳은 뉴욕의 올버니 시죠 ♪ 1391 01:10:07,457 --> 01:10:09,834 ♪ 식민지의 경제가 갈수록 정체되고 있네요 ♪ 1392 01:10:09,918 --> 01:10:12,170 ♪ 솔직히, 이것만 보면 공직에 안 나갈 수가 없네요 ♪ 1393 01:10:12,253 --> 01:10:13,088 ♪ 그는 멈추질 않아 ♪ 1394 01:10:13,171 --> 01:10:15,173 ♪ 나는 법조인으로써 사실상 법을 완성했네 ♪ 1395 01:10:15,256 --> 01:10:17,801 ♪ 이 세상 불의를 마주했고 바로 잡았지 ♪ 1396 01:10:17,884 --> 01:10:20,845 ♪ 필요한 건 강력한 중앙집권 민주주의 그걸 모른다면, 소크라테스 처럼 ♪ 1397 01:10:20,929 --> 01:10:22,639 ♪ 언어의 돌팔매로 우매한 자들을 깨우리 ♪ 1398 01:10:22,722 --> 01:10:25,433 ♪ 해밀턴, 제헌회의에 참석했네요 ♪ 1399 01:10:25,517 --> 01:10:28,353 ♪ 제가 제헌회의에 참석을 했어요 ♪ 1400 01:10:28,436 --> 01:10:30,605 ♪ 그는 뉴욕의 연방 하위 대의원 ♪ 1401 01:10:30,689 --> 01:10:32,941 ♪ 자, 제가 할 말은 약간 무례할 수도 있겠습니다만 ♪ 1402 01:10:33,942 --> 01:10:35,652 ♪ 그렇게 그대로 제안해 자신이 구상한 형태의 정부를 ♪ 1403 01:10:35,735 --> 01:10:36,569 뭐? 1404 01:10:36,653 --> 01:10:38,321 ♪ 그가 직접 구상한 새로운 형태의 정부를 ♪ 1405 01:10:38,405 --> 01:10:39,239 뭐? 1406 01:10:39,322 --> 01:10:41,157 ♪ 여섯 시간 동안 다른 의원들은 다 뻗었네 ♪ 1407 01:10:41,241 --> 01:10:43,660 - ♪ 똑똑한 젊은이네 ♪ - ♪ 대체 뭐 하는 놈이야? ♪ 1408 01:10:43,743 --> 01:10:46,287 ♪ 왜 넌 믿는 것을 항상 그대로 말하지? ♪ 1409 01:10:46,371 --> 01:10:48,665 ♪ 왜 넌 믿는 것을 항상 그대로 말하지? ♪ 1410 01:10:48,748 --> 01:10:53,378 ♪ 네가 내뱉는 모든 주장은 곧바로 적들에게 공짜 총알이 되는데 ♪ 1411 01:10:54,379 --> 01:10:56,756 ♪ 왜 글을 쓰나 곧 모든 게 끝날 것처럼? ♪ 1412 01:10:56,840 --> 01:10:59,217 ♪ 밤낮으로 글 써 곧 모든 게 끝날 것처럼 ♪ 1413 01:10:59,300 --> 01:11:01,928 ♪ 매일매일 싸워나가 곧 모든 게 끝날 것처럼 ♪ 1414 01:11:02,012 --> 01:11:03,638 ♪ 그래, 맘대로 해봐 ♪ 1415 01:11:05,056 --> 01:11:06,891 - 알렉산더? - 애런 버 씨 1416 01:11:06,975 --> 01:11:09,602 - 지금은 한밤중인데 - 상의 좀 할 수 있겠나? 1417 01:11:09,686 --> 01:11:12,105 - 법률 문제인가? - 맞아, 내게 중요한 문제야 1418 01:11:12,188 --> 01:11:14,941 - 원하는 게 뭔데? - 버, 자넨 나보다 더 나은 변호사야 1419 01:11:15,025 --> 01:11:15,859 그래? 1420 01:11:15,942 --> 01:11:17,694 ♪ 난 말이 너무 많고, 너무 거칠어 ♪ 1421 01:11:17,777 --> 01:11:20,363 ♪ 자넨 법정을 휘어잡지 간결하고, 설득력 있어 ♪ 1422 01:11:20,447 --> 01:11:22,866 ♪ 내 의뢰인은 최고의 변호가 필요해 자네가 적임자야 ♪ 1423 01:11:22,949 --> 01:11:26,036 - 의뢰인이 누군데? - 새로운 미국 헌법 1424 01:11:26,119 --> 01:11:27,287 - 싫어 - 들어봐 1425 01:11:27,370 --> 01:11:28,204 싫다고 1426 01:11:28,288 --> 01:11:30,498 ♪ 여러 편의 글을 익명으로 차례로 발표 ♪ 1427 01:11:30,582 --> 01:11:32,625 ♪ 대중에게 헌법을 변호해 ♪ 1428 01:11:32,709 --> 01:11:34,294 - 아무도 안 읽을 걸 - 내 생각은 달라 1429 01:11:34,377 --> 01:11:36,296 - 실패하면? - 버, 그러니까 이게 필요해 1430 01:11:36,379 --> 01:11:38,923 - 헌법은 완전 엉망이야 - 그러니 수정이 필요한 거지 1431 01:11:39,007 --> 01:11:41,343 - 모순으로 가득해 - 독립도 마찬가지지 1432 01:11:41,426 --> 01:11:44,220 - 무엇이나 일단 시작을 해야 해 - 아냐, 싫다고 1433 01:11:44,304 --> 01:11:46,222 - 실수하는 거야 - 잘 자 1434 01:11:46,306 --> 01:11:49,517 뭘 기다리는 거야? 왜 시간을 끌어? 1435 01:11:49,601 --> 01:11:52,604 - 뭐? - 전쟁을 이긴 것, 다 무엇을 위함이었는데? 1436 01:11:52,687 --> 01:11:54,522 - 이 헌법을 지지하지 않나? - 지지해 1437 01:11:54,606 --> 01:11:57,484 - 그럼 변호해 - 만약 잘못된 선택이라면? 1438 01:11:57,567 --> 01:11:59,819 ♪ 버, 우리가 공부하고 싸우고 죽인 건 ♪ 1439 01:11:59,903 --> 01:12:02,447 ♪ 우리가 직접 세울 수 있는 국가의 개념을 위한 거였어 ♪ 1440 01:12:02,530 --> 01:12:04,908 ♪ 평생에 한 번쯤은 자부심을 가지고 서라고 ♪ 1441 01:12:04,991 --> 01:12:07,535 ♪ 이해를 못하겠네 왜 비켜서려고만 하지 ♪ 1442 01:12:07,619 --> 01:12:10,914 ♪ 난 내 계획을 신중히 진행할 거야 ♪ 1443 01:12:10,997 --> 01:12:12,665 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 1444 01:12:12,749 --> 01:12:17,504 ♪ 난 기다리면서 바람의 방향을 볼 거야 ♪ 1445 01:12:17,587 --> 01:12:20,048 ♪ 시간을 공 들여서 ♪ 1446 01:12:20,131 --> 01:12:22,592 ♪ 국가의 탄생 후를 볼거야 ♪ 1447 01:12:22,676 --> 01:12:25,261 ♪ 긴장을 살필 거야 ♪ 1448 01:12:29,099 --> 01:12:30,850 ♪ 나 런던으로 떠나 ♪ 1449 01:12:30,934 --> 01:12:34,521 ♪ 내 동행인은 늘 돈이 많은 사람 ♪ 1450 01:12:34,604 --> 01:12:36,356 ♪ 부자 남편을 찾았어 ♪ 1451 01:12:36,439 --> 01:12:40,068 ♪ 날 평생 동안 편안하게 해주겠지 ♪ 1452 01:12:40,151 --> 01:12:41,653 ♪ 재미는 별로 없지만 ♪ 1453 01:12:41,736 --> 01:12:45,782 ♪ 하지만 어차피 당신만큼 유창한 사람도 없는 걸 ♪ 1454 01:12:45,865 --> 01:12:49,160 - ♪ 내 알렉산더 ♪ - ♪ 안젤리카 ♪ 1455 01:12:49,244 --> 01:12:52,414 ♪ 편지 쓰는 거 잊지마 ♪ 1456 01:12:52,497 --> 01:12:54,749 ♪ 지금 당신이 어디 있는지 봐 ♪ 1457 01:12:54,833 --> 01:12:56,626 ♪ 당신이 어디서 시작했는지 봐 ♪ 1458 01:12:56,710 --> 01:12:59,671 ♪ 당신이 살아있는 거 자체가 바로 기적이야 ♪ 1459 01:12:59,754 --> 01:13:02,340 ♪ 그저 살아남아 그거면 충분해 ♪ 1460 01:13:03,008 --> 01:13:07,804 ♪ 그리고 아내로써 당신과 조금이나마 함께할 수 있다면 ♪ 1461 01:13:07,887 --> 01:13:11,182 ♪ 당신에게 평안을 줄 수 있다면 ♪ 1462 01:13:11,266 --> 01:13:12,684 ♪ 그걸로 충분하지 않아? ♪ 1463 01:13:13,268 --> 01:13:16,396 알렉산더는 제임스 매디슨과 존 제이와 힘을 합쳐서 1464 01:13:16,479 --> 01:13:20,108 새 미국 헌법을 변호하는 일련의 글을 적어나갔지 1465 01:13:20,191 --> 01:13:22,110 제목은 "연방주의자 논고" 1466 01:13:23,028 --> 01:13:25,280 처음 계획은 총 25편의 글을 쓰는 것 1467 01:13:25,363 --> 01:13:27,866 세 명이 골고루 작업을 나누었지 1468 01:13:29,534 --> 01:13:33,204 결국엔 육 개월 동안 85편의 글을 썼어 1469 01:13:33,913 --> 01:13:35,790 존 제이는 다섯 편 쓰고 앓아 눕고 1470 01:13:37,083 --> 01:13:39,794 제임스 매디슨은 29편 1471 01:13:39,878 --> 01:13:43,548 해밀턴이 쓴 건 나머지 51편! 1472 01:13:43,631 --> 01:13:46,259 ♪ 어떻게 글을 쓰나 시간이 없는 것처럼? ♪ 1473 01:13:46,343 --> 01:13:48,845 ♪ 밤낮으로 글 써 시간이 없는 것처럼 ♪ 1474 01:13:48,928 --> 01:13:51,389 ♪ 매일매일 싸워나가 시간이 없는 것처럼 ♪ 1475 01:13:51,473 --> 01:13:53,516 ♪ 시간이 없는 것처럼 시간이 정말 없는가? ♪ 1476 01:13:54,517 --> 01:13:56,853 ♪ 어떻게 글을 쓰나 내일이 오지 않을 것처럼? ♪ 1477 01:13:56,936 --> 01:13:59,689 ♪ 어떻게 글을 쓰나 생존에 필요한 것처럼? ♪ 1478 01:13:59,773 --> 01:14:02,359 ♪ 어떻게 글을 쓰나 살아 있는 매 순간 마다? ♪ 1479 01:14:02,442 --> 01:14:05,862 ♪ 살아있는 매 순간 마다 살아있는 매 순간 마다 ♪ 1480 01:14:06,404 --> 01:14:08,823 [워싱턴] ♪ 나더러 지도자가 되어 달래 ♪ 1481 01:14:08,907 --> 01:14:11,409 ♪ 난 최선을 다 해서 ♪ 1482 01:14:11,493 --> 01:14:14,120 ♪ 필요한 사람들을 모으고 있네 ♪ 1483 01:14:14,204 --> 01:14:16,081 ♪ 자네가 내 오른팔이 되주게 ♪ 1484 01:14:16,164 --> 01:14:17,248 ♪ 재무부냐, 국무부냐? ♪ 1485 01:14:17,332 --> 01:14:20,001 - ♪ 많이 부담되겠지 ♪ - ♪ 재무부냐, 국무부냐? ♪ 1486 01:14:20,085 --> 01:14:22,003 ♪ 익숙하던 세계를 벗어난다는 것은 ♪ 1487 01:14:22,087 --> 01:14:25,173 각하, 제가 어디로 갈까요 재무부, 국무부? 1488 01:14:25,256 --> 01:14:26,758 재무부 1489 01:14:26,841 --> 01:14:28,301 그럼 가죠 1490 01:14:30,845 --> 01:14:32,013 알렉산더 1491 01:14:32,097 --> 01:14:33,348 난 가봐야 해 1492 01:14:33,431 --> 01:14:34,557 알렉산더 1493 01:14:34,641 --> 01:14:36,393 ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 1494 01:14:36,476 --> 01:14:39,479 ♪ 지금 살아있음이 정말 다행이야 ♪ 1495 01:14:39,562 --> 01:14:42,649 - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ - ♪ 나보고 이끌어 달래 ♪ 1496 01:14:42,732 --> 01:14:44,984 ♪ 둘러봐, 이걸로는 충분하지 않아? ♪ 1497 01:14:45,068 --> 01:14:46,569 [안젤리카] ♪ 그는 절대 만족하지 않아 ♪ 1498 01:14:46,653 --> 01:14:49,656 - ♪ 언제 충분히 만족하는데? ♪ - ♪ 그는 절대 만족하지 않아 ♪ 1499 01:14:49,739 --> 01:14:55,704 - ♪ 만족하지 않아 ♪ - ♪ 역사가 너를 지켜 봐 ♪ 1500 01:14:55,787 --> 01:14:57,580 ♪ 만족하지 않아 ♪ 1501 01:14:57,664 --> 01:15:00,417 ♪ 왜 자네가 제일 잘난 것처럼 구나? ♪ 1502 01:15:00,500 --> 01:15:02,961 - ♪ 충분하지 않아? ♪ - ♪ 그는 절대 만족하지 않아 ♪ 1503 01:15:03,044 --> 01:15:05,255 ♪ 역사가 너를 지켜봐 ♪ 1504 01:15:05,338 --> 01:15:06,965 ♪ 왜 글을 쓰나 ♪ 1505 01:15:07,048 --> 01:15:10,719 ♪ 역사가 너를 지켜봐 ♪ 1506 01:15:10,802 --> 01:15:13,763 - 난 버리지 않아, 내 한 방 - ♪ 두고 봐 ♪ 1507 01:15:13,847 --> 01:15:16,641 - 난 버리지 않아, 내 한 방 - ♪ 두고 봐 ♪ 1508 01:15:16,725 --> 01:15:18,601 - ♪ 난 알렉산더 해밀턴 ♪ - ♪ 해밀턴 ♪ 1509 01:15:18,685 --> 01:15:21,604 ♪ 두고 봐 ♪ 1510 01:15:21,688 --> 01:15:24,024 난 버리지 않아, 내 한 방! 1511 01:15:31,874 --> 01:16:34,983 [인터미션] 1512 01:16:38,807 --> 01:16:40,475 [전원] ♪ 천칠백 ♪ 1513 01:16:40,558 --> 01:16:42,519 ♪ 천칠백 ♪ 1514 01:16:42,602 --> 01:16:44,020 ♪ 천칠백 ♪ 1515 01:16:44,104 --> 01:16:46,564 ♪ 1789년 ♪ 1516 01:16:46,648 --> 01:16:50,443 ♪ 어떻게 사생아, 고아, 이민자 훈장 받은 참전용사가 ♪ 1517 01:16:50,527 --> 01:16:52,445 ♪ 더 많은 빚을 통해 식민지를 단합시킬 수 있을까? ♪ 1518 01:16:52,529 --> 01:16:55,323 ♪ 다른 건국 아버지들과 싸워 결국 자신이 패배를 인정할 때까지 ♪ 1519 01:16:55,407 --> 01:16:57,909 ♪ 모든 걸 가졌다가 잃었네 더 들을 준비 됐나? ♪ 1520 01:16:57,992 --> 01:17:00,662 ♪ 그는 재무부 장관 워싱턴이 대통령 ♪ 1521 01:17:00,745 --> 01:17:03,623 ♪ 미국의 모든 것은 실험 모든 것이 선례가 돼 ♪ 1522 01:17:03,707 --> 01:17:06,334 ♪ 하지만 김칫국은 국물 누가 반대하러 왔거든 ♪ 1523 01:17:06,418 --> 01:17:09,295 ♪ 이 나라에 양당제를 만든 그를 괴롭힌 한 사람 ♪ 1524 01:17:09,379 --> 01:17:11,798 ♪ 아직 만난 적 없죠 그럴 기회 없었거든 ♪ 1525 01:17:11,881 --> 01:17:14,634 ♪ 주 프랑스 미국대사로 활발히 날리고 있었거든 ♪ 1526 01:17:14,718 --> 01:17:17,345 ♪ 이제 그가 미국의 장래를 위해 귀국했습니다 ♪ 1527 01:17:17,429 --> 01:17:20,473 ♪ 모두들 한 번 만나봐요, 토머스 토머스! ♪ 1528 01:17:21,141 --> 01:17:23,685 ♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네! ♪ 1529 01:17:23,768 --> 01:17:26,312 ♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네! ♪ 1530 01:17:26,396 --> 01:17:29,107 ♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네! ♪ 1531 01:17:29,190 --> 01:17:31,317 ♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네 ♪ 1532 01:17:31,401 --> 01:17:33,361 ♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네 ♪ 1533 01:17:33,445 --> 01:17:39,868 ♪ 너무나도 오랫동안 파리에 있었어 ♪ 1534 01:17:48,668 --> 01:17:51,713 ♪ 프랑스는 우릴 따라 혁명을 일으켰어 ♪ 1535 01:17:51,796 --> 01:17:54,549 ♪ 상황은 계속 바뀌네 ♪ 1536 01:17:54,632 --> 01:17:57,427 ♪ 그래도 태양은 뜨고 지구는 여전히 돌아 ♪ 1537 01:17:58,678 --> 01:18:01,890 ♪ 난 라파예트를 도와 선언문 초안 작성했네 ♪ 1538 01:18:01,973 --> 01:18:04,809 ♪ 그리고, "이제 가봐야겠어" ♪ 1539 01:18:04,893 --> 01:18:07,270 ♪ "우리 집 몬티첼로로" ♪ 1540 01:18:07,354 --> 01:18:10,440 ♪ 이제 집에서 일 좀 해볼까 ♪ 1541 01:18:13,401 --> 01:18:15,403 ♪ 그래서 내가 뭘 놓쳤지? ♪ 1542 01:18:16,321 --> 01:18:18,239 ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪ 1543 01:18:19,616 --> 01:18:22,744 ♪ 버지니아, 내 정겨운 고향 내 키스를 받아주오 ♪ 1544 01:18:24,621 --> 01:18:27,665 ♪ 파리에서 일하면서 수많은 숙녀들 만나봤지 ♪ 1545 01:18:27,749 --> 01:18:30,001 ♪ 아무래도 내가 80년대 후반부를 놓친 것 같군 ♪ 1546 01:18:30,085 --> 01:18:33,338 ♪ 넓은 세계 여행 후 다시 돌아왔다네 ♪ 1547 01:18:36,591 --> 01:18:39,010 ♪ 책상 위의 편지 발신자가 대통령이네 ♪ 1548 01:18:39,094 --> 01:18:40,887 ♪ 아직 짐도 안 풀었는데 ♪ 1549 01:18:40,970 --> 01:18:43,682 ♪ 샐리, 자기, 착하지 편지 좀 열어 주겠니? ♪ 1550 01:18:43,765 --> 01:18:46,017 ♪ 대통령이 내각을 구성하고 있네 ♪ 1551 01:18:46,101 --> 01:18:48,687 ♪ 그리고 난 국무장관이래 ♪ 1552 01:18:48,770 --> 01:18:51,398 ♪ 좋아 이미 상원의 승인도 받았다네 ♪ 1553 01:18:51,481 --> 01:18:55,193 ♪ 방금 집에 왔지만 이제 가볼까, 뉴욕으로 ♪ 1554 01:18:55,276 --> 01:18:57,779 ♪ 뉴욕으로! 뉴욕으로! ♪ 1555 01:18:57,862 --> 01:18:59,572 ♪ 드넓게 펼쳐진 평지를 바라봐 ♪ 1556 01:18:59,656 --> 01:19:03,618 ♪ 자유를 얻은 게 믿기지 않네 ♪ 1557 01:19:03,702 --> 01:19:05,412 ♪ 무엇이든지 상대할 준비가 돼있어 ♪ 1558 01:19:05,495 --> 01:19:08,873 ♪ 바로 이 곳, NYC ♪ 1559 01:19:08,957 --> 01:19:11,751 ♪ 그런데 내가 오자마자 날 맞아주는 사람은? ♪ 1560 01:19:11,835 --> 01:19:13,670 - [기침] - ♪ 내 친구, 제임스 매디슨 ♪ 1561 01:19:13,753 --> 01:19:14,754 ♪ 얼굴이 시뻘개 ♪ 1562 01:19:14,838 --> 01:19:20,885 ♪ 서로 팔을 맞잡고 물어봐, "잘 지냈나?" ♪ 1563 01:19:20,969 --> 01:19:23,304 ♪ 토머스, 우린 지금 교전 중일 세 ♪ 1564 01:19:23,388 --> 01:19:26,182 ♪ 우리 국가의 영혼 자체를 건 싸움이야 ♪ 1565 01:19:26,266 --> 01:19:29,310 ♪ 우리가 이 아수라장에서 빠져나게 도와주겠나? ♪ 1566 01:19:30,478 --> 01:19:33,606 가♪ 해밀턴의 새 금융정책은 정말 글자 그대로 ♪ 1567 01:19:33,690 --> 01:19:36,526 ♪ 정부의 통제일 뿐이야 ♪ 1568 01:19:36,609 --> 01:19:39,654 ♪ 난 혼자 남부를 위해 싸웠네 ♪ 1569 01:19:39,738 --> 01:19:41,364 ♪ 자네 도대체 어디 있었나? ♪ 1570 01:19:41,448 --> 01:19:42,782 프랑스, 몰라? 1571 01:19:42,866 --> 01:19:44,909 우린 이겨야만 해 1572 01:19:44,993 --> 01:19:47,746 - ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪ - ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪ 1573 01:19:47,829 --> 01:19:50,540 - ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪ - ♪ 집에 오니 이게 뭐지? ♪ 1574 01:19:50,623 --> 01:19:54,169 ♪ 오자마자 정치의 심연으로 빠져드네 ♪ 1575 01:19:54,252 --> 01:19:56,046 [전원] ♪ 심연으로 빠져드네 ♪ 1576 01:19:56,129 --> 01:19:58,548 ♪ 오늘은 국무회의 첫 날 ♪ 1577 01:19:58,631 --> 01:20:00,800 ♪ 미리 할 말을 생각해 둬야겠지 ♪ 1578 01:20:00,884 --> 01:20:05,013 ♪ 힘차게 길을 나서자 상황을 파헤쳐보실까 ♪ 1579 01:20:05,096 --> 01:20:08,183 [전원] ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪ 1580 01:20:08,725 --> 01:20:11,394 ♪ 제퍼슨씨, 귀국을 환영하오 ♪ 1581 01:20:11,478 --> 01:20:14,105 ♪ 제퍼슨씨, 알렉산더 해밀턴입니다 ♪ 1582 01:20:14,189 --> 01:20:19,611 [전원] ♪ 제퍼슨, 돌아온 걸 환영하오 ♪ 1583 01:20:19,694 --> 01:20:22,280 ♪ 제퍼슨씨, 돌아온 걸 환영해요 ♪ 1584 01:20:22,364 --> 01:20:25,658 ♪ 너무 오랫동안 파리에 ♪ 1585 01:20:25,742 --> 01:20:30,288 ♪ 있었어요! ♪ 1586 01:20:30,372 --> 01:20:31,956 ♪ 그래서 내가 뭘 놓쳤지? ♪ 1587 01:20:39,506 --> 01:20:41,508 신사숙녀 여러분, 1588 01:20:41,591 --> 01:20:44,427 오늘 이 자리에 함께 해주셔서 감사합니다 1589 01:20:44,511 --> 01:20:47,222 바로 이 곳 뉴욕 시티 1590 01:20:47,305 --> 01:20:50,308 국무회의 준비되셨습니까? 1591 01:20:52,477 --> 01:20:54,187 논의할 안건: 1592 01:20:54,270 --> 01:20:58,692 해밀턴 장관은 연방정부가 주 정부의 부채를 떠안게 하여 국가 은행을 설립하려 합니다 1593 01:20:58,775 --> 01:21:02,070 제퍼슨 장관, 발언권 드립니다 1594 01:21:02,153 --> 01:21:04,864 ♪ "생명, 자유 그리고 행복의 추구권" ♪ 1595 01:21:04,948 --> 01:21:07,659 ♪ 우리가 싸웠던 이상 그 이하는 만족할 수 없지 ♪ 1596 01:21:07,742 --> 01:21:10,245 ♪ 매우 지혜로운 말 진취적 사람들이 늘 인용해 ♪ 1597 01:21:10,328 --> 01:21:13,873 ♪ 놀란 척 하지 마시죠 그걸 쓴 게 나니까 ♪ 1598 01:21:13,957 --> 01:21:15,834 ♪ 어라, 근데 해밀턴이 깜빡 했나 ♪ 1599 01:21:15,917 --> 01:21:18,628 ♪ 그의 계획대로면 연방정부가 주 정부 빛을 떠안아 ♪ 1600 01:21:18,712 --> 01:21:21,339 ♪ 자 그럼 누가 과연 이득 볼지 한 번 내기해 볼까? ♪ 1601 01:21:21,423 --> 01:21:23,925 ♪ 바로 정부 기관이지 그것도 해밀턴이 앉은 자리 ♪ 1602 01:21:24,009 --> 01:21:26,803 - ♪ 그렇지 않아! ♪ - ♪ 신발이 맞으면 신어야지 ♪ 1603 01:21:26,886 --> 01:21:30,265 ♪ 뉴욕의 부채를 왜 버지니아한테 넘기는데? ♪ 1604 01:21:30,348 --> 01:21:32,142 ♪ 미안하지만, 우린 빛 다 갚았거든 ♪ 1605 01:21:32,225 --> 01:21:35,311 ♪ 남부에서 세금 뜯을 생각 마 우린 잘 먹고 잘 사니까 ♪ 1606 01:21:35,395 --> 01:21:38,440 ♪ 버지니아에선 씨앗을 땅에 심어, 우린 창조해 ♪ 1607 01:21:38,523 --> 01:21:40,108 ♪ 넌 그저 우리 돈을 옮기고 싶을 뿐 ♪ 1608 01:21:40,191 --> 01:21:42,861 ♪ 이 금융정책은 완전 말도 안 되는 요구 ♪ 1609 01:21:42,944 --> 01:21:46,364 ♪ 어차피 페이지 수 너무 많아 아무도 이해 못할 걸 ♪ 1610 01:21:46,448 --> 01:21:48,658 ♪ 자유의 땅에서 나와 같이 함깨 해 ♪ 1611 01:21:48,742 --> 01:21:50,994 ♪ 그리고 신께 기도하건대 해밀턴이 출마하는 일은 없기를 ♪ 1612 01:21:51,077 --> 01:21:53,913 ♪ 봐, 영국이 차에 세금 매기자 우리가 생난리를 쳤지 ♪ 1613 01:21:53,997 --> 01:21:57,459 ♪ 그렇다면 어떻게 될까 니가 위스키에 세금 매기면 ♪ 1614 01:21:57,542 --> 01:22:00,295 [워싱턴] 고맙습니다, 제퍼슨 장관 1615 01:22:02,547 --> 01:22:06,009 해밀턴 장관, 응답하시죠 1616 01:22:07,969 --> 01:22:10,680 ♪ 토머스, 방금 참 멋있는 선언이었네 ♪ 1617 01:22:10,764 --> 01:22:13,433 ♪ 이제 현재로 돌아와 우리는 진짜 국가를 운영 중 ♪ 1618 01:22:13,516 --> 01:22:15,852 ♪ 우리와 함께 할 건가 아니면 그저 느긋하게 ♪ 1619 01:22:15,935 --> 01:22:19,064 ♪ 몬티첼로에서 하던 일 그냥 쳐 하고 있을래? ♪ 1620 01:22:19,147 --> 01:22:21,441 ♪ 부채를 떠안으면 연방한테는 ♪ 1621 01:22:21,524 --> 01:22:24,069 ♪ 새로운 신용한도가 생겨 금융계의 돈이 순환하지 ♪ 1622 01:22:24,152 --> 01:22:25,320 ♪ 어떻게 이걸 몰라? ♪ 1623 01:22:25,403 --> 01:22:28,365 ♪ 적극적으로, 경쟁적으로 연방에 힘을 줘야지 ♪ 1624 01:22:28,448 --> 01:22:30,075 ♪ 그런데 진정제를 놓을 셈이냐? ♪ 1625 01:22:30,158 --> 01:22:31,743 ♪ 노예상이 윤리 수업을 하네 ♪ 1626 01:22:31,826 --> 01:22:35,372 ♪ 어이 친구, 자네가 빚이 없는 건 노동비 지급을 안 하니까 그런 거야 ♪ 1627 01:22:35,455 --> 01:22:37,540 ♪ "남부에서 씨앗을 심어, 창조해" ♪ 1628 01:22:37,624 --> 01:22:40,585 ♪ 실컷 떠들어봐 씨앗 심는 게 누군지 다 알아 ♪ 1629 01:22:41,670 --> 01:22:43,338 ♪ 그리고 하나 더 "계몽의 시대" 아저씨 ♪ 1630 01:22:43,421 --> 01:22:46,383 ♪ 나한테 전쟁으로 설교하지마 댁은 싸우지도 않았어 ♪ 1631 01:22:46,466 --> 01:22:49,177 ♪ 내가 널 무서워 할 것 같냐? 우린 참호에서 죽을 뻔 했어 ♪ 1632 01:22:49,260 --> 01:22:51,638 ♪ 그 와중에 너는 프랑스인과 약이나 빨면서 놀았지 ♪ 1633 01:22:51,721 --> 01:22:53,390 ♪ 토머스 제퍼슨 늘 선례 앞에서 우물쭈물 ♪ 1634 01:22:53,473 --> 01:22:54,307 [기침] 1635 01:22:54,391 --> 01:22:57,018 ♪ 늘 머뭇거려, 이 자식이 버리지 않은 정책 따위 없지 ♪ 1636 01:22:57,102 --> 01:22:59,604 ♪ 매디슨, 이 미친 자식아 얼른 약이나 드셔 ♪ 1637 01:22:59,688 --> 01:23:02,607 ♪ 젠장, 넌 국가부채보다 상태가 안 좋아 ♪ 1638 01:23:02,691 --> 01:23:04,901 ♪ 똥 두 자루처럼 앉아서 아무 쓸모 없네 ♪ 1639 01:23:04,984 --> 01:23:08,154 ♪ 돌아서서 허리나 숙여 봐 내 신발에 한 번 맞아봐 ♪ 1640 01:23:08,238 --> 01:23:10,240 진정해 1641 01:23:10,323 --> 01:23:12,909 매디슨, 제퍼슨, 잠시 나가게 해밀턴, 잠시 나가게 1642 01:23:14,494 --> 01:23:17,455 잠시 휴회 후 회의를 재개하겠습니다 1643 01:23:17,539 --> 01:23:18,498 - 해밀턴 - 각하 1644 01:23:18,581 --> 01:23:19,499 얘기 좀 하지 1645 01:23:20,083 --> 01:23:21,960 ♪ 네겐 표가 모자라 ♪ 1646 01:23:22,043 --> 01:23:23,670 ♪ 표가 모자라 ♪ 1647 01:23:25,380 --> 01:23:29,467 ♪ 의회의 승인이 필요하지만 네겐 표가 모자라 ♪ 1648 01:23:30,427 --> 01:23:31,344 ♪ 이런 어리숙한 놈 ♪ 1649 01:23:31,428 --> 01:23:34,014 ♪ 가끔 나도 모르겠어 내가 뭐 하러 열을 내는지 ♪ 1650 01:23:34,097 --> 01:23:35,557 ♪ 뭐 하러 열을 내는지 ♪ 1651 01:23:44,774 --> 01:23:46,359 좀 진정할 생각이 드나? 1652 01:23:46,443 --> 01:23:48,820 죄송합니다. 이 버지니아인들이 끼리끼리 뭉쳐가지고 1653 01:23:48,903 --> 01:23:51,531 젊은이, 나도 버지니아 출신이야 자네 입조심하게 1654 01:23:51,614 --> 01:23:54,492 그럼 남부가 의회를 인질로 잡는 걸 내버려 둡니까? 1655 01:23:54,993 --> 01:23:57,120 - 자네에겐 표가 필요해 - 아니, 필요한 건 대담한 결단입니다 1656 01:23:57,203 --> 01:23:59,748 - 이 정책은 꼭 필요합니다 - 아니, 자넨 사람들을 설득해야 해 1657 01:23:59,831 --> 01:24:02,584 제임스 매디슨은 저한테 말도 안 걸어요 아예 가망이 없습니다 1658 01:24:02,667 --> 01:24:05,295 승리는 쉬웠지, 젊은이 통치가 더 어려워 1659 01:24:05,378 --> 01:24:08,173 - 저들은 협조를 안 합니다 - 그럼 타협점을 찾게 1660 01:24:08,256 --> 01:24:10,050 저들에겐 대안도 없어요 그저 제 걸 싫어할 뿐 1661 01:24:10,133 --> 01:24:11,092 그러니까 설득시키라고 1662 01:24:11,176 --> 01:24:13,803 만약에 의회의 승인을 얻지 못하면 어떻게 되는 겁니까? 1663 01:24:13,887 --> 01:24:16,556 아마 자네의 해임을 요구하겠지 1664 01:24:16,639 --> 01:24:18,933 - 각하 - 방법을 찾아내, 알렉산더 1665 01:24:20,143 --> 01:24:22,479 자네 사령관의 명령일세 1666 01:24:30,737 --> 01:24:32,155 [일라이자] ♪ (불어) 하나, 둘, 셋, 넷 ♪ 1667 01:24:32,238 --> 01:24:34,032 - ♪ 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ - [필립] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪ 1668 01:24:34,115 --> 01:24:36,368 - ♪ 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ - 잘 했어! 1669 01:24:36,451 --> 01:24:37,786 ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪ 1670 01:24:37,869 --> 01:24:39,537 - ♪ 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ - [필립] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪ 1671 01:24:39,621 --> 01:24:41,623 ♪ 다섯, 여섯, 일겁, 여덟, 아홉 ♪ 1672 01:24:41,706 --> 01:24:43,833 - ♪ 일곱, 여덟, 아홉 ♪ - ♪ 일겁, 여덟, 아홉 ♪ 1673 01:24:43,917 --> 01:24:45,377 - ♪ 일곱, 여덟, 아홉 ♪ - ♪ 일곱, 여덟, 아홉 ♪ 1674 01:24:45,460 --> 01:24:49,297 [같이] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 여섯, 일곱, 여덟, 아홉! ♪ 1675 01:24:51,299 --> 01:24:52,592 ♪ 내 사랑하는, 안젤리카 ♪ 1676 01:24:52,676 --> 01:24:54,594 ♪ ”내일, 내일, 또 내일이 찾아오고” ♪ 1677 01:24:54,678 --> 01:24:57,639 ♪ “조작거리는 걸음으로 하루하루가 기어온다" ♪ 1678 01:24:57,722 --> 01:25:01,017 ♪ 당신이라면 내가 제목을 굳이 말하지 않아도 ♪ 1679 01:25:01,101 --> 01:25:03,103 ♪ 또 다른 스코틀랜드 비극에 대한 언급임을 알 거요 ♪ 1680 01:25:03,186 --> 01:25:06,106 ♪ 그들에게 난 맥베스 야망이 곧 내 결점 ♪ 1681 01:25:06,189 --> 01:25:09,484 ♪ 박식한 나는 그들에게 엄청 성가시는 존재 ♪ 1682 01:25:09,567 --> 01:25:12,445 ♪ 매디슨은 뱅코, 제퍼슨은 맥더프 ♪ 1683 01:25:12,529 --> 01:25:16,241 ♪ 그리고 의회는 버남 숲처럼 던시네인 언덕을 넘어오네 ♪ 1684 01:25:16,324 --> 01:25:18,535 [해밀턴, 안젤리카] ♪ 그리고 당신은 바다 건너 ♪ 1685 01:25:18,618 --> 01:25:21,621 ♪ 왜 멀리 있소, 바다 건너? ♪ 1686 01:25:21,705 --> 01:25:24,666 ♪ 당신 생각이 잦아 들 때마다 편지를 한 통 더 받아 ♪ 1687 01:25:24,749 --> 01:25:27,252 ♪ 그럼 다시 또 떠오르네 ♪ 1688 01:25:27,335 --> 01:25:28,878 ♪ 좀 쉬어 ♪ 1689 01:25:28,962 --> 01:25:30,338 ♪ 금방 갈게 ♪ 1690 01:25:30,422 --> 01:25:34,009 ♪ 저녁 전 꼭 보여줄 게 있어 당신이 깜짝 놀랄 거야 ♪ 1691 01:25:34,092 --> 01:25:36,094 ♪ 정말로 금방 갈 테니 먼저들 식사하고 있어 ♪ 1692 01:25:36,177 --> 01:25:37,971 - ♪ 알렉산더 ♪ - ♪ 알았어, 알았어 ♪ 1693 01:25:38,054 --> 01:25:40,974 ♪ 오늘 당신 아홉살짜리 아들이 ♪ 1694 01:25:41,057 --> 01:25:43,727 ♪ 꼭 하고 싶은 말이 있대 ♪ 1695 01:25:43,810 --> 01:25:46,521 ♪ 온종일 연습을 했어 ♪ 1696 01:25:47,022 --> 01:25:49,524 ♪ 필립, 시작하렴 ♪ 1697 01:25:49,607 --> 01:25:50,900 ♪ 아빠, 아빠, 잘 봐 ♪ 1698 01:25:50,984 --> 01:25:54,362 - [비트박스] - ♪ 내 이름 필립, 나는야 시인 ♪ 1699 01:25:54,446 --> 01:25:56,865 ♪ 이 시를 써서 내 재능을 뽐내 ♪ 1700 01:25:56,948 --> 01:25:59,784 ♪ 그리고 난 이제 막 아홉 살 ♪ 1701 01:25:59,868 --> 01:26:02,120 ♪ 라임은 누구나 써도 나만큼은 못 쓸걸 ♪ 1702 01:26:02,203 --> 01:26:03,038 왓! 1703 01:26:03,121 --> 01:26:05,206 ♪ 우리 엄마랑 같이 불어와 피아노를 연습해 ♪ 1704 01:26:06,207 --> 01:26:08,168 ♪ 여동생 있지만 남동생이 있으면 좋겠네 ♪ 1705 01:26:08,251 --> 01:26:09,085 오케이 1706 01:26:09,169 --> 01:26:11,379 ♪ 우리 아빠는 지금 미국의 은행을 만들고 있어 ♪ 1707 01:26:11,463 --> 01:26:13,173 ♪ 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯! ♪ 1708 01:26:13,256 --> 01:26:15,300 - 브라보! - ♪ 좀 쉬어 ♪ 1709 01:26:15,383 --> 01:26:16,801 [해밀턴] 우리 애가 참 굉장하네 1710 01:26:16,885 --> 01:26:20,305 ♪ 여름에 우리랑 도망치자 저 위 북부로 올라가자 ♪ 1711 01:26:20,388 --> 01:26:22,474 ♪ 일라이자, 나 해야 할 일 너무 많아 ♪ 1712 01:26:22,557 --> 01:26:25,268 ♪ 다같이 우리 아버지랑 지내자 ♪ 1713 01:26:25,352 --> 01:26:28,146 - ♪ 근처에 호수를 알아 ♪ - ♪ 알아 ♪ 1714 01:26:28,229 --> 01:26:29,773 ♪ 근처 공원에 ♪ 1715 01:26:29,856 --> 01:26:31,274 ♪ 나도 가고 싶어 ♪ 1716 01:26:31,358 --> 01:26:35,612 ♪ 우리 둘이서 가자 어두운 밤에 ♪ 1717 01:26:36,363 --> 01:26:37,405 ♪ 한 번 노력해볼게 ♪ 1718 01:26:37,489 --> 01:26:39,282 [안젤리카] ♪ 내 사랑하는 알렉산더 ♪ 1719 01:26:39,366 --> 01:26:40,784 ♪ 제퍼슨을 꼭 납득시켜야 해 ♪ 1720 01:26:40,867 --> 01:26:43,620 ♪ 그와 자리를 잡아서 타협을 해 합의점을 찾기 까지 멈추지마 ♪ 1721 01:26:43,703 --> 01:26:46,873 ♪ 널 아끼는 처형 안젤리카로써 너에게 꼭 알려주고 싶어 ♪ 1722 01:26:46,956 --> 01:26:49,959 ♪ 바다 건너 멀리서 널 응원하는 사람이 있다는 걸 ♪ 1723 01:26:50,043 --> 01:26:52,253 ♪ 2주전 네가 나에게 보내준 편지 받았어 ♪ 1724 01:26:52,337 --> 01:26:55,507 ♪ 편지 글 중 쉼표가 하나 눈에 띄더라 ♪ 1725 01:26:55,590 --> 01:26:58,718 ♪ 쉼표 하나로 의미가 바뀌어 그것이 네 의도였니? ♪ 1726 01:26:58,802 --> 01:27:01,429 ♪ 다 한 획으로 내 머릿속은 복잡해지네, 뭐냐면 ♪ 1727 01:27:01,513 --> 01:27:04,891 [같이] ♪ "내 사랑하는, 안젤리카" ♪ 1728 01:27:05,392 --> 01:27:08,061 [혼자] ♪ "사랑하는" 뒤에 쉼표 하나 ♪ 1729 01:27:08,144 --> 01:27:09,062 ♪ 네가 쓴 ♪ 1730 01:27:09,145 --> 01:27:10,980 [같이] ♪ "내 사랑하는,” ♪ 1731 01:27:11,564 --> 01:27:14,651 ♪ ”안젤리카" ♪ 1732 01:27:15,068 --> 01:27:18,113 [안젤리카] ♪ 어쨌든, 할 말이 하나 더 있어 나 올 여름에 집으로 돌아갈 거야 ♪ 1733 01:27:18,196 --> 01:27:19,781 ♪ 여동생이 초대했어 ♪ 1734 01:27:19,864 --> 01:27:22,701 ♪ 네 가족이 북부로 올라오면 나도 그 옆에 같이 있을게 ♪ 1735 01:27:22,784 --> 01:27:25,954 ♪ 네가 지금 바쁜 건 알아 네 일도 매우 중요한 걸 알아 ♪ 1736 01:27:26,037 --> 01:27:29,040 ♪ 그런데 내가 바다를 건너는데 기다리게 할 거니 ♪ 1737 01:27:29,124 --> 01:27:31,042 ♪ 더 이상 멀리 아냐, 바다 건너 ♪ 1738 01:27:31,126 --> 01:27:34,504 ♪ 서로 가까이 있는 거야 ♪ 1739 01:27:34,587 --> 01:27:37,173 [일라이자] ♪ 알렉산더, 내려와봐 ♪ 1740 01:27:37,257 --> 01:27:40,301 ♪ 안젤리카가 오늘 도착해 ♪ 1741 01:27:43,138 --> 01:27:44,597 ♪ 안젤리카 ♪ 1742 01:27:44,681 --> 01:27:46,558 - ♪ 일라이자 ♪ 1743 01:27:47,726 --> 01:27:49,936 ♪ 스카일러 자매들 ♪ 1744 01:27:50,687 --> 01:27:52,522 ♪ 알렉산더 ♪ 1745 01:27:52,605 --> 01:27:53,940 안녕 1746 01:27:54,024 --> 01:27:56,234 ♪ 네 얼굴을 보니 너무 좋다 ♪ 1747 01:27:56,317 --> 01:27:58,069 ♪ 안젤리카, 내 남편에게 말해줘 ♪ 1748 01:27:58,153 --> 01:28:01,906 ♪ 부통령 존 애덤스는 여름을 가족과 같이 보낸다고 ♪ 1749 01:28:01,990 --> 01:28:04,034 ♪ 안젤리카, 내 아내에게 전해줘 ♪ 1750 01:28:04,117 --> 01:28:08,663 ♪ 어차피 존 애덤스는 제대로 된 직업도 없다고 ♪ 1751 01:28:08,747 --> 01:28:11,249 ♪ 우리랑 같이 안 갈거니? ♪ 1752 01:28:11,332 --> 01:28:14,377 ♪ 미안하지만 같이 북부로 갈 수 없어 ♪ 1753 01:28:14,461 --> 01:28:16,755 ♪ 알렉산더, 내가 이 먼 길 왔는데 ♪ 1754 01:28:16,838 --> 01:28:19,090 - ♪ 이 먼 길을 왔는데 ♪ - ♪ 먼 길을 ♪ 1755 01:28:19,174 --> 01:28:20,300 ♪ 좀 쉬어 ♪ 1756 01:28:20,383 --> 01:28:22,385 ♪ 이 정책을 의회에 통과시켜야만 해 ♪ 1757 01:28:22,469 --> 01:28:25,513 ♪ 여름에 우리랑 도망치자 저 위 북부로 올라가자 ♪ 1758 01:28:25,597 --> 01:28:27,932 ♪ 이 정책을 의회에 통과시키지 못하면 나는 일자리를 잃게 될 거야 ♪ 1759 01:28:28,016 --> 01:28:30,477 ♪ 다같이 우리 아버지랑 지내자 ♪ 1760 01:28:30,560 --> 01:28:33,605 - ♪ 근처에 호수를 알아 ♪ - ♪ 당신이 보고 싶을 거야 ♪ 1761 01:28:33,688 --> 01:28:34,898 ♪ 근처 공원에 ♪ 1762 01:28:34,981 --> 01:28:36,399 ♪ ”용기를 활 시위에 걸치고 힘차게 당겨” ♪ 1763 01:28:36,483 --> 01:28:39,027 - ♪ 우리 함께 가자 ♪ - ♪ 일라이자 말이 옳아 ♪ 1764 01:28:39,110 --> 01:28:41,988 ♪ 좀 쉬어, 괴로움에서 벗어나 ♪ 1765 01:28:42,072 --> 01:28:43,990 ♪ 여름에 우리랑 도망치자 ♪ 1766 01:28:44,074 --> 01:28:45,575 ♪ 북부로 올라가자 ♪ 1767 01:28:45,658 --> 01:28:47,535 ♪ 다같이 우리 지내자 ♪ 1768 01:28:47,619 --> 01:28:50,121 - ♪ 다같이 우리 아버지랑 지내자 ♪ 1769 01:28:50,205 --> 01:28:53,124 - ♪ 시간을 좀 가져봐 ♪ - ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪ 1770 01:28:53,208 --> 01:28:54,834 - ♪ 언젠가 성공할 거야 ♪ - ♪ 지금 살아있음이 ♪ 1771 01:28:54,918 --> 01:28:56,211 ♪ 정말 다행이야 ♪ 1772 01:28:56,294 --> 01:28:57,879 ♪ 눈을 잠시 감고 꿈꿔봐 ♪ 1773 01:28:57,962 --> 01:29:00,965 ♪ 어두운 밤에 가자 ♪ 1774 01:29:01,341 --> 01:29:03,134 ♪ 좀 쉬어 ♪ 1775 01:29:03,218 --> 01:29:05,387 이 정책을 의회에 통과시켜야만 해 1776 01:29:05,470 --> 01:29:08,139 멈출 수 없어 이 정책을 의회에 통과시켜야만 해 1777 01:29:24,489 --> 01:29:26,533 [버] ♪ 여름의 도시에는 재밌는 일 많이 일어나지 ♪ 1778 01:29:29,744 --> 01:29:32,622 ♪ 고뇌에 빠진 누군가가 예쁘장한 누군가를 만나지 ♪ 1779 01:29:36,251 --> 01:29:38,461 ♪ 공중을 맴도는 이 냄새는 곧 문제가 생긴다는 징조 ♪ 1780 01:29:39,045 --> 01:29:40,839 ♪ 지금 알렉산더는 혼자있어 ♪ 1781 01:29:41,840 --> 01:29:43,091 ♪ 그의 입으로 직접 듣지 ♪ 1782 01:29:44,009 --> 01:29:47,012 [해밀턴] ♪ 일주일 동안 한 숨도 못 잤어 몸은 약해지고 피곤한 상태였지 ♪ 1783 01:29:47,095 --> 01:29:50,348 ♪ 이 사생아이자 고아는 너무 절실하게 휴식이 필요했어 ♪ 1784 01:29:50,432 --> 01:29:53,018 ♪ 안젤리카가 보고 싶어 아내가 그리워 ♪ 1785 01:29:53,101 --> 01:29:55,437 ♪ 그런데 마리아 레이놀즈 부인이 내 삶으로 걸어 들어왔네 ♪ 1786 01:29:55,520 --> 01:29:56,438 ♪ 그녀 말하길 ♪ 1787 01:29:56,855 --> 01:29:59,566 ♪ 듣기에 선생님은 명예로운 분이라 하더군요 ♪ 1788 01:29:59,649 --> 01:30:02,193 ♪ 댁인데 방해해서 정말 죄송해요 ♪ 1789 01:30:02,277 --> 01:30:04,654 ♪ 하지만 갈 데 없어서 ♪ 1790 01:30:04,738 --> 01:30:07,699 ♪ 결국 여기 혼자 왔죠 ♪ 1791 01:30:07,782 --> 01:30:08,783 ♪ 그녀 말 ♪ 1792 01:30:08,867 --> 01:30:10,785 ♪ 제 남편이 절 괴롭게 해요 ♪ 1793 01:30:10,869 --> 01:30:12,829 ♪ 때리고, 속이고 ♪ 1794 01:30:12,912 --> 01:30:14,497 ♪ 절 학대해요 ♪ 1795 01:30:14,581 --> 01:30:17,375 ♪ 그는 갑자기 떠나버렸고 ♪ 1796 01:30:17,459 --> 01:30:19,878 ♪ 어떻게 살아야 할 지 막막해요 ♪ 1797 01:30:19,961 --> 01:30:22,422 ♪ 이러니 난 돈을 빌려주고 집까지 바래다 주었어 ♪ 1798 01:30:22,505 --> 01:30:23,506 ♪ 그녀 말해 ♪ 1799 01:30:23,590 --> 01:30:25,383 ♪ 너무 친절하시네요 ♪ 1800 01:30:25,467 --> 01:30:27,594 ♪ 내가 모아 두었던 30불을 주었지 ♪ 1801 01:30:27,677 --> 01:30:29,429 ♪ 그녀 집은 여기서 멀지 않았어 1802 01:30:29,512 --> 01:30:31,306 ♪ 여기가 제 집이에요 ♪ 1803 01:30:31,389 --> 01:30:33,558 ♪ 그리고 난 "그럼 이제 돌아가 보죠" ♪ 1804 01:30:33,641 --> 01:30:37,395 ♪ 그런데 붉힌 얼굴로 침대로 이끌어 다리를 벌리고 나에게 말했지 ♪ 1805 01:30:37,479 --> 01:30:38,688 ♪ 그냥 있어요 ♪ 1806 01:30:38,772 --> 01:30:40,106 ♪ 어… ♪ 1807 01:30:40,607 --> 01:30:41,941 ♪ 어서 ♪ 1808 01:30:42,025 --> 01:30:43,651 ♪ 그 때 난 기도했어 ♪ 1809 01:30:43,735 --> 01:30:46,363 ♪ 주여, 어떻게 “안 돼”라고 말하죠 ♪ 1810 01:30:46,446 --> 01:30:49,157 ♪ 모르겠어요, 어떻게 “안 돼”라고 말할 지 ♪ 1811 01:30:49,240 --> 01:30:52,035 ♪ 하지만 맙소사, 그녀는 너무 처량해 ♪ 1812 01:30:52,118 --> 01:30:54,704 ♪ 그리고 그녀 몸을 보면 “너무 좋아” ♪ 1813 01:30:54,788 --> 01:30:58,166 - ♪ 안 돼, “안 돼”라고 말해야만 해 ♪ 1814 01:30:58,249 --> 01:31:01,211 ♪ 모르겠어, 어떻게 “안 돼”라고 말할 지 ♪ 1815 01:31:01,294 --> 01:31:04,172 - ♪ 마음속으론 가려고 하는데 ♪ - ♪ 가, 가, 가 ♪ 1816 01:31:04,255 --> 01:31:06,883 ♪ 그런데 그녀 입맞춤에 난 아무 말 안 해 ♪ 1817 01:31:06,966 --> 01:31:09,969 [전원] ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪ 1818 01:31:10,053 --> 01:31:13,014 ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪ 1819 01:31:13,098 --> 01:31:15,850 ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪ 1820 01:31:15,934 --> 01:31:19,521 ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪ 1821 01:31:19,979 --> 01:31:22,065 ♪ 그제 마지막이라고 말 할 수 있으면 좋겠지만 ♪ 1822 01:31:22,649 --> 01:31:25,527 ♪ 저번에도 그렇게 말했고 그러다 습관이 되었어 ♪ 1823 01:31:25,610 --> 01:31:28,113 ♪ 한 달 동안 이 짓을 하다 보니 편지 한 통을 받게 되었고 ♪ 1824 01:31:28,196 --> 01:31:31,282 ♪ 발신인 제임스 레이놀즈 미치겠군, 그가 쓰길 ♪ 1825 01:31:31,366 --> 01:31:33,910 ♪ 선생님, 이 편지를 받으실 때 몸이 안녕하시길 바랍니다 ♪ 1826 01:31:33,993 --> 01:31:36,830 ♪ 그리고 사업도 번창하시리라 결단코 믿어 의심치 않습니다 ♪ 1827 01:31:36,913 --> 01:31:39,833 ♪ 그래야 저처럼 재수가 없는 사람들 주머니를 채워 주실 수가 있죠 ♪ 1828 01:31:39,916 --> 01:31:41,960 ♪ 아시겠지만, 선생께서 제 아내와 함께 신나게 ♪ 1829 01:31:42,043 --> 01:31:43,753 - ♪ 떡... ♪ - ♪ 이런! ♪ 1830 01:31:43,837 --> 01:31:45,839 ♪ 엉뚱한 사람을 오쟁이 지게 만드셨네요< /i> ♪ 1831 01:31:45,922 --> 01:31:48,800 ♪ 이제 허리띠 푼 비용을 받으러 나왔답니다 ♪ 1832 01:31:48,883 --> 01:31:52,512 ♪ 그리고 제 창녀 부인은 값만 치르면 계속 볼 수 있어요 ♪ 1833 01:31:52,595 --> 01:31:54,389 ♪ 싫다면, 당신 부인에게 말하겠습니다 ♪ 1834 01:31:54,472 --> 01:31:56,683 ♪ 난 편지를 숨기고 그녀 집으로 달려갔어 ♪ 1835 01:31:56,766 --> 01:31:58,977 ♪ 그녀를 보고 소리쳐 "어떻게 이런 짓을?" 그녀가 말해 ♪ 1836 01:31:59,060 --> 01:32:00,812 ♪ 아니에요 ♪ 1837 01:32:00,895 --> 01:32:04,065 ♪ 반쯤 헐벗고 용서를 빌어 엉망이야, 너무 애처롭게 외치네 ♪ 1838 01:32:04,149 --> 01:32:06,109 ♪ 제발 가지 마세요 ♪ 1839 01:32:06,192 --> 01:32:07,652 ♪ 처음부터 꾸며낸 얘기였나? ♪ 1840 01:32:07,736 --> 01:32:09,320 저는 편지 같은 건 몰라요! 1841 01:32:09,404 --> 01:32:10,864 ♪ 그만 울어 젠장할, 일어서 ♪ 1842 01:32:10,947 --> 01:32:12,198 정말 아무것도 아는 게 없어요! 1843 01:32:12,282 --> 01:32:13,658 - ♪ 난 망했어 ♪ - ♪ 제발 절 그와 내버려두지 마요 ♪ 1844 01:32:13,742 --> 01:32:14,576 - ♪ 전 어쩔 수 없어요 ♪ - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 1845 01:32:14,659 --> 01:32:16,161 ♪ 내가 왜 이런 짓을? ♪ 1846 01:32:16,244 --> 01:32:18,371 ♪ 그냥 원하는 걸 줘버려요 그리고 절 가져요 ♪ 1847 01:32:18,455 --> 01:32:19,998 - ♪ 난 당신을 원하지 않아 ♪ - ♪ 무엇을 원하든 ♪ 1848 01:32:20,081 --> 01:32:21,082 ♪ 당신을 원하지 않아 ♪ 1849 01:32:21,166 --> 01:32:24,252 ♪ 돈을 내면 계속 있을 수 있어요 ♪ 1850 01:32:24,336 --> 01:32:26,796 ♪ 주여, 어떻게 “안 돼”라고 말하죠 ♪ 1851 01:32:26,880 --> 01:32:30,091 - ♪ 모르겠어, 어떻게 “안 돼”라고 말할 지 ♪ - ♪ 오늘 밤 ♪ 1852 01:32:30,175 --> 01:32:32,886 - ♪ 하지만 상황은 어쩔 수 없네 ♪ - ♪ 어쩔 수 없네 ♪ 1853 01:32:32,969 --> 01:32:35,680 ♪ 그녀 몸만 보면 “너무 좋아” ♪ 1854 01:32:35,764 --> 01:32:38,850 - ♪ 안 돼, “안 돼”라고 말해야만 해 ♪ 1855 01:32:38,933 --> 01:32:41,686 - ♪ 내가 어떻게 “안 돼”라고 말해? ♪ - ♪ 당신 어떻게 “안 돼”라고 말해요? ♪ 1856 01:32:41,770 --> 01:32:44,856 - ♪ 내가 갈 곳이 없는데 ♪ - ♪ 가, 가, 가 ♪ 1857 01:32:44,939 --> 01:32:47,609 ♪ 그녀 몸이 내 위에 난 아무 말 안해 ♪ 1858 01:32:47,692 --> 01:32:50,278 - ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪ - [해밀턴] ♪ 좋아 ♪ 1859 01:32:50,904 --> 01:32:53,615 - ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪ - ♪ 좋아 ♪ 1860 01:32:53,698 --> 01:32:55,200 - ♪ 안 돼! ♪ - ♪ 좋아 ♪ 1861 01:32:55,283 --> 01:32:56,743 - ♪ “안 돼”라고 말해 ♪ - ♪ 좋아, 좋아 ♪ 1862 01:32:56,826 --> 01:32:58,328 - ♪ 안 돼! ♪ - ♪ 좋아 ♪ 1863 01:32:58,411 --> 01:33:01,206 ♪ 좋아 ♪ 1864 01:33:01,289 --> 01:33:02,707 ♪ “안 돼”라고 말해 ♪ 1865 01:33:02,791 --> 01:33:05,794 - ♪ 난 “안 돼”라고 말하지 않아 ♪ - ♪ “안 돼”라고 말하지 말아요 ♪ 1866 01:33:05,877 --> 01:33:07,837 ♪ 난 갈 곳이 없네 ♪ 1867 01:33:07,921 --> 01:33:09,047 ♪ 가, 가, 가 ♪ 1868 01:33:10,173 --> 01:33:11,091 그래서? 1869 01:33:15,512 --> 01:33:18,014 ♪ 아무에게도 알리지 마시오 ♪ 1870 01:33:32,821 --> 01:33:34,406 ♪ 재무부 장관 각하 ♪ 1871 01:33:34,489 --> 01:33:35,740 ♪ 애런 버 씨 ♪ 1872 01:33:35,824 --> 01:33:38,785 ♪ 혹시 소식 들었나 머서 장군님에 대해서? ♪ 1873 01:33:38,868 --> 01:33:40,578 - ♪ 아니 ♪ - ♪ 클러몬트 가 알지? ♪ 1874 01:33:40,662 --> 01:33:42,247 - ♪ 그래 ♪ - ♪ 그의 이름을 붙였더군 ♪ 1875 01:33:42,330 --> 01:33:44,416 - ♪ 역사에 남을 머서 장군의 유산인 거지 ♪ - ♪ 그렇군 ♪ 1876 01:33:45,166 --> 01:33:47,836 - [버] ♪ 그저 죽기만 했는데 말이야 ♪ - ♪ 확실히 손쉬운 방법이군 ♪ 1877 01:33:47,919 --> 01:33:49,754 - ♪ 우리도 한 번 시도 해볼까 ♪ 1878 01:33:49,838 --> 01:33:52,382 ♪ 그래서 자네의 부채정책 어떻게 통과시킬 작정인가? ♪ 1879 01:33:52,465 --> 01:33:54,759 ♪ 내 생각엔 드디어 자네 말을 들을 때가 온 거 같아 ♪ 1880 01:33:54,843 --> 01:33:55,844 정말? 1881 01:33:55,927 --> 01:33:58,638 ♪ 말은 적게 ♪ 1882 01:33:58,722 --> 01:34:00,557 ♪ 미소는 많이 ♪ 1883 01:34:00,640 --> 01:34:02,642 ♪ 무엇이든지 해야지 ♪ 1884 01:34:02,726 --> 01:34:06,354 ♪ 내 정책을 의회에 통과시키려면 ♪ 1885 01:34:06,980 --> 01:34:09,357 [버] ♪ 매디슨과 제퍼슨이 호락호락하지 않을 텐데 ♪ 1886 01:34:09,441 --> 01:34:11,943 [해밀턴] ♪ 죄는 미워하되, 죄인은 사랑하라 했지 ♪ 1887 01:34:12,027 --> 01:34:14,154 - 해밀턴 - ♪ 실례하네, 버, 가봐야겠네 ♪ 1888 01:34:14,237 --> 01:34:15,155 잠깐만 1889 01:34:15,238 --> 01:34:17,532 ♪ 저녁식사에서 결정이 내려질거야 ♪ 1890 01:34:20,618 --> 01:34:23,371 ♪ 버지니아인 두 명과 이민자 한 명 한 방으로 들어가 ♪ 1891 01:34:23,455 --> 01:34:25,915 ♪ 대척점에 서 있는 원수들 ♪ 1892 01:34:25,999 --> 01:34:27,876 ♪ 나올 때는 타협안을 들고 나오네 ♪ 1893 01:34:27,959 --> 01:34:29,502 ♪ 여러 닫혀 있던 문들 ♪ 1894 01:34:29,586 --> 01:34:31,421 - ♪ 친구가 되어 활짝 열었지 ♪ 1895 01:34:31,504 --> 01:34:34,549 ♪ 이민자한테는 이젠 전례 없는 금융 권력이 ♪ 1896 01:34:34,632 --> 01:34:37,344 ♪ 그가 원하는 대로 빚어낼 수 있는 체제가 ♪ 1897 01:34:37,427 --> 01:34:40,889 ♪ 버지니아한테는 이제 이 나라의 수도가 ♪ 1898 01:34:40,972 --> 01:34:42,849 ♪ 그런데 가장 중요한 사실 하나 ♪ 1899 01:34:42,932 --> 01:34:45,310 ♪ 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1900 01:34:45,393 --> 01:34:48,104 ♪ 그 일이 일어난 방엔 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1901 01:34:48,605 --> 01:34:50,857 ♪ 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1902 01:34:50,940 --> 01:34:53,693 ♪ 그 일이 일어난 방엔 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1903 01:34:53,777 --> 01:34:56,404 ♪ 아무도 모르지 게임의 방식을 ♪ 1904 01:34:56,488 --> 01:34:59,407 ♪ 거래의 기술 소시지의 제조법 ♪ 1905 01:34:59,491 --> 01:35:01,659 ♪ 일이 일어난다고 생각할 뿐 ♪ 1906 01:35:02,327 --> 01:35:05,413 ♪ 하지만 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1907 01:35:07,832 --> 01:35:08,917 ♪ 토머스 왈 ♪ 1908 01:35:09,000 --> 01:35:13,213 ♪ 하루는, 알렉산더가 워싱턴 저택 문 앞에서 혼란에 빠져서 괴로워했어 ♪ 1909 01:35:13,296 --> 01:35:14,506 ♪ 토머스 왈 ♪ 1910 01:35:14,589 --> 01:35:16,633 - ♪ 알렉산더 왈 ♪ - ♪ 더 이상 방법이 없어요 ♪ 1911 01:35:16,716 --> 01:35:18,843 ♪ 제발 얘기 좀 하자고 나한테 매달렸지 ♪ 1912 01:35:18,927 --> 01:35:20,011 ♪ 토머스 왈 ♪ 1913 01:35:20,095 --> 01:35:21,554 ♪ 그래서 매디슨한테 가서 ♪ 1914 01:35:21,638 --> 01:35:24,349 ♪ "싫은 건 알겠는데 무슨 말인지는 들어 보자" ♪ 1915 01:35:24,432 --> 01:35:25,350 ♪ 토머스 왈 ♪ 1916 01:35:25,433 --> 01:35:27,227 ♪ 그래서 내가 모임 날짜를 잡고 ♪ 1917 01:35:27,310 --> 01:35:29,562 ♪ 메뉴를 고르고 장소와, 자리 배치까지 ♪ 1918 01:35:29,646 --> 01:35:32,482 [버] ♪ 하지만 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1919 01:35:32,565 --> 01:35:35,318 ♪ 그 일이 일어난 방엔 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1920 01:35:35,819 --> 01:35:37,987 ♪ 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1921 01:35:38,071 --> 01:35:40,907 ♪ 그 일이 일어난 방엔 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1922 01:35:40,990 --> 01:35:43,618 ♪ 아무도 모르지 정당 간 합의의 방식을 ♪ 1923 01:35:43,702 --> 01:35:46,663 ♪ 체스게임에선 꼭 말들이 희생당하지 ♪ 1924 01:35:46,746 --> 01:35:48,957 ♪ 일이 일어난다고 생각할 뿐 ♪ 1925 01:35:49,416 --> 01:35:52,335 ♪ 하지만 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1926 01:35:54,879 --> 01:35:56,798 - ♪ 한편으로 ♪ - ♪ 매디슨은 깨달았지 ♪ 1927 01:35:56,881 --> 01:36:00,260 ♪ 모든 문제를 위원회로 해결할 수 없다는 것을 ♪ 1928 01:36:00,343 --> 01:36:02,303 - ♪ 한편으로 ♪ - ♪ 의회는 싸우지 ♪ 1929 01:36:02,387 --> 01:36:03,930 ♪ 수도를 어디로 정해야 할까 ♪ 1930 01:36:04,014 --> 01:36:05,890 - [고함소리] - 보기 좋지는 않지 1931 01:36:05,974 --> 01:36:08,476 ♪ 그러다 제퍼슨이 가져온 저녁식사 초대장 ♪ 1932 01:36:08,560 --> 01:36:11,688 ♪ 매디슨은 응답하네 버지니아인다운 통찰로 ♪ 1933 01:36:11,771 --> 01:36:14,357 ♪ 어쩌면 한 문제가 다른 문제의 해결책이 될 지도 몰라 ♪ 1934 01:36:14,441 --> 01:36:16,443 ♪ 남부를 위한 승리를 하나라도 가지는 거야 ♪ 1935 01:36:16,526 --> 01:36:17,819 - ♪ 다시 말하자면 ♪ - ♪ 아하! ♪ 1936 01:36:17,902 --> 01:36:19,821 - ♪ 주고 받는 거지 ♪ - ♪ 그렇다면 ♪ 1937 01:36:19,904 --> 01:36:22,240 ♪ 직장이 집에서 가깝다면 정말 좋지 않겠나? ♪ 1938 01:36:22,323 --> 01:36:23,616 ♪ 그거 좋겠지 ♪ 1939 01:36:23,700 --> 01:36:26,327 - ♪ 그럼 내가 포토맥 지방을 제안하고 ♪ - ♪ 그 대가로 표를 제공하고? ♪ 1940 01:36:26,411 --> 01:36:28,163 - ♪ 어떻게 될 지 보자고 ♪ - ♪ 가 보자 ♪ 1941 01:36:28,246 --> 01:36:29,831 - [버] ♪ 안돼 ♪ - ♪ 다른 사람은 없었네 ♪ 1942 01:36:29,914 --> 01:36:31,041 ♪ 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1943 01:36:31,124 --> 01:36:34,294 ♪ 그 일이 일어난 방엔 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1944 01:36:34,377 --> 01:36:36,588 ♪ 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1945 01:36:36,671 --> 01:36:39,299 ♪ 그 일이 일어난 방엔 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1946 01:36:39,841 --> 01:36:41,843 - [버] ♪ 신이시여! ♪ - ♪ 우리는 신을 믿사오나 ♪ 1947 01:36:41,926 --> 01:36:44,429 ♪ 하지만 무슨 말 있었는지 절대 정확히 알지 못하겠지 ♪ 1948 01:36:45,555 --> 01:36:48,016 ♪ 철컥, 탕, 그렇게 됐지 ♪ 1949 01:36:48,099 --> 01:36:50,393 ♪ 그리고 다른 사람은 없었네 그 일이 일어난 방엔 ♪ 1950 01:36:50,477 --> 01:36:52,103 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 1951 01:36:52,187 --> 01:36:53,313 ♪ 그들이 무슨 말을 했길래 ♪ 1952 01:36:53,396 --> 01:36:56,066 ♪ 뉴욕 시를 그렇게 손쉽게 팔아 넘겨 버렸나? ♪ 1953 01:36:56,149 --> 01:36:57,317 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 1954 01:36:57,400 --> 01:36:59,152 ♪ 설마 워싱턴도 이 저녁식사를 알고 있었나 ♪ 1955 01:36:59,235 --> 01:37:01,571 ♪ 혹시 대통령의 입김이 여기 관련되어 있었나? ♪ 1956 01:37:01,654 --> 01:37:02,739 ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪ 1957 01:37:03,281 --> 01:37:04,741 [버] ♪ 아니면 그때부터 이미 알고 있었나? ♪ 1958 01:37:04,824 --> 01:37:07,327 ♪ 미국 수도의 위치는 별로 중요하지 않다는 걸? ♪ 1959 01:37:07,410 --> 01:37:10,372 ♪ 우리에겐 은행이 있지 결국 자본은 그대로야 ♪ 1960 01:37:10,455 --> 01:37:13,124 - ♪ 결국 더 많이 얻었군 ♪ - ♪ 원한 걸 얻었지 ♪ 1961 01:37:13,208 --> 01:37:16,252 ♪ 판돈을 건 이상 게임을 계속 해야지 ♪ 1962 01:37:16,336 --> 01:37:18,338 ♪ 하지만 게임을 하지 않으면 승리도 없는 법 ♪ 1963 01:37:18,421 --> 01:37:21,675 ♪ 대가로 사랑도 얻고 미움도 얻겠지 ♪ 1964 01:37:21,758 --> 01:37:23,093 ♪ 하지만 아무것도 얻지 못해 ♪ 1965 01:37:23,176 --> 01:37:24,803 ♪ 계속 기다려, 기다렸다간 ♪ 1966 01:37:25,720 --> 01:37:27,263 ♪ 신이여 저를 용서하소서 ♪ 1967 01:37:27,347 --> 01:37:29,849 ♪ 나는 나보다 오래 살아남을 유산을 세우길 원해 ♪ 1968 01:37:29,933 --> 01:37:32,769 ♪ 자네는 뭘 원하나, 버? 뭘 원하나, 버? ♪ 1969 01:37:32,852 --> 01:37:35,397 ♪ 지지하는 게 없다면 무엇을 원할 건가? ♪ 1970 01:37:36,106 --> 01:37:37,482 ♪ 나... ♪ 1971 01:37:37,565 --> 01:37:40,318 ♪ 나 들어가고 싶어 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1972 01:37:40,402 --> 01:37:42,529 ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1973 01:37:42,612 --> 01:37:44,114 ♪ 나... ♪ 1974 01:37:44,197 --> 01:37:46,783 ♪ 들어가고 싶어, 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1975 01:37:46,866 --> 01:37:48,952 ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1976 01:37:49,035 --> 01:37:50,745 ♪ 나 들어가고 싶어 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1977 01:37:50,829 --> 01:37:52,455 ♪ 나 들어가고 싶어 ♪ 1978 01:37:52,539 --> 01:37:54,249 ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1979 01:37:54,332 --> 01:37:55,875 - ♪ 나... ♪ - ♪ 들어가고 싶어 ♪ 1980 01:37:55,959 --> 01:37:57,502 - ♪ 들어가고 싶어 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1981 01:37:57,585 --> 01:37:58,920 ♪ 그 일이 일어나는 방에 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1982 01:37:59,004 --> 01:38:00,630 - ♪ 나 원해 ♪ 1983 01:38:00,714 --> 01:38:02,716 - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ - ♪ 나 원해 ♪ 1984 01:38:02,799 --> 01:38:04,884 - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ - ♪ 난 원해 ♪ 1985 01:38:04,968 --> 01:38:06,302 - ♪ 난 들어가겠어 ♪ - ♪ 난 원해 ♪ 1986 01:38:06,386 --> 01:38:08,013 - ♪ 난 들어가겠어 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1987 01:38:08,096 --> 01:38:09,347 - ♪ 그 방에 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1988 01:38:09,431 --> 01:38:11,599 ♪ 그 중요한 방 안에 ♪ 1989 01:38:11,683 --> 01:38:14,185 ♪ 타협의 예술이란 ♪ 1990 01:38:14,269 --> 01:38:16,604 ♪ 코를 쥐어 막고 눈 감는 것 ♪ 1991 01:38:16,688 --> 01:38:19,691 ♪ 우린 지도자들이 문제를 해결하길 바라 ♪ 1992 01:38:19,774 --> 01:38:23,403 ♪ 하지만 그들의 은밀한 거래 참견할 수는 없네 ♪ 1993 01:38:23,486 --> 01:38:26,031 ♪ 우린 모두 멋진 새 출발을 꿈꾸지 ♪ 1994 01:38:26,114 --> 01:38:29,200 ♪ 하지만 꿈이란 어둠 속에서 꾸는 것 ♪ 1995 01:38:29,284 --> 01:38:31,244 ♪ 무덤 만큼이나 어두웠던 그 방 ♪ 1996 01:38:31,327 --> 01:38:34,372 - ♪ 난 그 방에 들어가겠어 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1997 01:38:34,456 --> 01:38:37,083 - ♪ 난 들어가겠어 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1998 01:38:37,167 --> 01:38:39,753 - ♪ 난 들어가겠어 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 1999 01:38:39,836 --> 01:38:42,797 - ♪ 난 그 방에 들어가겠어 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 2000 01:38:42,881 --> 01:38:44,257 ♪ 들어 가야 해, 난 들어 가야 해 ♪ 2001 01:38:44,341 --> 01:38:46,301 - ♪ 난 원해 ♪ - ♪ 난 원해 ♪ 2002 01:38:46,384 --> 01:38:50,055 - ♪ 그 방에 ♪ - ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪ 2003 01:38:50,138 --> 01:38:51,765 ♪ 철컥, 탕 ♪ 2004 01:39:04,944 --> 01:39:07,155 봐요, 할아버지가 신문에 나왔어요 2005 01:39:08,156 --> 01:39:10,575 "전쟁영웅 필립 스카일러가 상원 선거에서” 2006 01:39:10,658 --> 01:39:12,744 “젊은 신성, 애런 버에게 패배." 2007 01:39:14,371 --> 01:39:16,581 ♪ 할아버지가 상원의원 자리를 잃었어요 ♪ 2008 01:39:16,664 --> 01:39:18,833 ♪ 살다 보면 그런 일도 생기는 거야 ♪ 2009 01:39:18,917 --> 01:39:20,710 ♪ 아빠가 이 사실을 곧 알게 될 텐데 ♪ 2010 01:39:21,378 --> 01:39:23,797 ♪ 분명 이미 알고 있을 거야 ♪ 2011 01:39:23,880 --> 01:39:24,714 ♪ 읽어봐 ♪ 2012 01:39:24,798 --> 01:39:25,757 ♪ 계속 읽어봐 ♪ 2013 01:39:25,840 --> 01:39:29,094 ♪ "새 상원의원은 바로 뉴욕의" ♪ 2014 01:39:29,177 --> 01:39:30,261 ♪ 뉴욕 ♪ 2015 01:39:30,345 --> 01:39:31,805 ♪ 상원의원 ♪ 2016 01:39:32,347 --> 01:39:35,350 ♪ 버, 언제부터 자네가 민주공화당원이었나? ♪ 2017 01:39:35,433 --> 01:39:37,519 ♪ 그 소속이 내 출세길이 됐을 때 부터였지 ♪ 2018 01:39:37,602 --> 01:39:39,479 ♪ 자네가 누군지 뭘 하는 지 아무도 몰라 ♪ 2019 01:39:39,562 --> 01:39:41,981 ♪ 날 알 필요는 없어 자네를 싫어할 뿐 ♪ 2020 01:39:42,065 --> 01:39:44,526 - ♪ 뭐라고? ♪ - ♪ 월가는 자네를 좋아하지 ♪ 2021 01:39:44,609 --> 01:39:46,778 ♪ 피조물은 늘 창조자를 사랑하는 법이잖아 ♪ 2022 01:39:46,861 --> 01:39:47,862 - ♪ 하지만 그 북부에선 ♪ - ♪ 잠깐 ♪ 2023 01:39:47,946 --> 01:39:49,239 ♪ 자네를 사기꾼이라 보지 ♪ 2024 01:39:49,322 --> 01:39:52,325 ♪ 스카일러의 빈 자리 난 그저 채웠을 뿐이야 ♪ 2025 01:39:52,409 --> 01:39:54,077 ♪ 난 항상 자네를 친구라고 생각했는데 ♪ 2026 01:39:54,577 --> 01:39:56,121 ♪ 우리 사이를 끝낼 필요는 없지 않나 ♪ 2027 01:39:56,204 --> 01:39:58,456 ♪ 자넨 정당까지 바꿔가면서 내 장인을 꺾었지 않았나 ♪ 2028 01:39:58,540 --> 01:40:01,042 ♪ 내가 정당을 바꾼 건 기회를 잡기 위한 거였어 ♪ 2029 01:40:01,126 --> 01:40:03,253 ♪ 정말이지 자네의 자존심 때문에 우리 모두 망하게 될 거야 ♪ 2030 01:40:03,336 --> 01:40:05,463 ♪ 조심해, 교만은 패망의 선봉이니 ♪ 2031 01:40:05,547 --> 01:40:07,507 논의할 안건: 2032 01:40:07,590 --> 01:40:10,218 프랑스와 영국 간 전쟁이 불거지기 직전 2033 01:40:10,301 --> 01:40:14,639 우리의 동맹, 프랑스에게 원조와 군대를 제공하느냐, 발을 빼느냐? 2034 01:40:14,723 --> 01:40:19,227 기억하세요, 이 안건에 대한 결정은 의회의 승인이 필요 없습니다 2035 01:40:19,310 --> 01:40:21,688 을저만 설득하시면 됩니다 2036 01:40:21,771 --> 01:40:24,482 제퍼슨 장관, 발언권 드립니다 2037 01:40:25,400 --> 01:40:27,694 ♪ 우리가 죽음의 문턱 앞일 때 물자가 부족했 때 ♪ 2038 01:40:27,777 --> 01:40:30,155 ♪ 우리는 약속을 했고 조약에 서명을 했어 ♪ 2039 01:40:30,238 --> 01:40:32,490 ♪ 우리한테 필요했던 돈과 총 그리고 약간의 승산 ♪ 2040 01:40:32,574 --> 01:40:34,284 ♪ 그걸 제공한 게 누구더라? ♪ 2041 01:40:34,367 --> 01:40:35,285 프랑스 2042 01:40:35,368 --> 01:40:37,162 ♪ 보답으로 그들이 바란 건 땅이 아니라 ♪ 2043 01:40:37,245 --> 01:40:39,164 ♪ 그저 우리도 도와줄 것 ♪ 2044 01:40:39,247 --> 01:40:41,624 ♪ 그들이 압제자와 싸울 때 같이 함께 서달란 약속 ♪ 2045 01:40:41,708 --> 01:40:42,751 ♪ 지금 프랑스혁명은 난장판 ♪ 2046 01:40:42,834 --> 01:40:44,627 ♪ 이제 우리가 일어설 때야 ♪ 2047 01:40:44,711 --> 01:40:46,421 ♪ 우리 형제들과 같이 서 폭정에 맞서 싸워 ♪ 2048 01:40:47,589 --> 01:40:48,840 ♪ 우리 알렉산더 해밀턴씨는 ♪ 2049 01:40:48,923 --> 01:40:50,925 ♪ 이 토론을 안 하고 싶겠지 ♪ 2050 01:40:51,009 --> 01:40:53,720 ♪ 다시 분명히 말 하는데 이 자는 국무장관이 아니야 ♪ 2051 01:40:53,803 --> 01:40:56,014 - ♪ 이 자한테 충성심이란 없어 ♪ 2052 01:40:56,097 --> 01:40:58,808 ♪ 새 돈 냄새 풍기며 가짜 왕족처럼 차려 입어 ♪ 2053 01:40:58,892 --> 01:41:00,810 ♪ 어떻게든 신분상승하려 애 쓰지 ♪ 2054 01:41:00,894 --> 01:41:03,646 ♪ 그가 하는 모든 일이 이 나라의 이상에 대한 배신 ♪ 2055 01:41:05,190 --> 01:41:08,360 ♪ 그걸 모르셨다면 지금 알려드렸습니다, 대통령 각하 ♪ 2056 01:41:08,443 --> 01:41:10,862 고맙습니다, 제퍼슨 장관 2057 01:41:11,279 --> 01:41:13,406 해밀턴 장관, 응답하시죠 2058 01:41:16,951 --> 01:41:20,288 ♪ 자네 지금 완전히 돌아버렸나 제 정신이야? ♪ 2059 01:41:20,372 --> 01:41:22,624 ♪ 대통령께서 나라를 위기로 몰아넣을 것 같아? ♪ 2060 01:41:22,707 --> 01:41:24,834 ♪ 이 군사적 난장판 한복판에 뛰어들자고? ♪ 2061 01:41:24,918 --> 01:41:27,837 ♪ 현재 이 체스 게임에는 프랑스에 퀸하고 킹도 없어 ♪ 2062 01:41:27,921 --> 01:41:30,632 ♪ 우리가 왕하고 조약을 서명했는데 그 대가리 지금 바구니 안에 있네 ♪ 2063 01:41:30,715 --> 01:41:32,676 ♪ 한 번 꺼내서 어떻게 할 지 질문을 던져볼까? ♪ 2064 01:41:32,759 --> 01:41:34,761 ♪ "저희 조약을 지켜야 할까요 루이 16세의 머리님?" ♪ 2065 01:41:34,844 --> 01:41:36,680 ♪ "어… 하고 싶은 대로 하쇼 난 이미 죽은 놈이요" ♪ 2066 01:41:36,763 --> 01:41:38,473 - [워싱턴] ♪ 이제 됐소 ♪ 2067 01:41:38,556 --> 01:41:39,974 - ♪ 해밀턴 말이 옳아 ♪ - 각하 2068 01:41:40,058 --> 01:41:42,143 ♪ 또 다른 전쟁을 시작하기엔 이 나라는 너무 연약해 ♪ 2069 01:41:42,227 --> 01:41:44,354 ♪ 각하, 자유를 위해 싸워야 합니다 ♪ 2070 01:41:44,437 --> 01:41:46,773 ♪ 물론, 그런데 프랑스가 그걸 알까 이끄는 지도자도 없는데? ♪ 2071 01:41:46,856 --> 01:41:47,982 ♪ 민중이 이끌고 있습니다 ♪ 2072 01:41:48,066 --> 01:41:50,068 ♪ 민중은 폭동 중이지 분명히 차이가 있어 ♪ 2073 01:41:50,151 --> 01:41:51,653 ♪ 솔직히 약간 불안하네 ♪ 2074 01:41:51,736 --> 01:41:54,072 ♪ 자네는 이상에 눈이 멀어 현실을 직시하지 않는 건가? ♪ 2075 01:41:54,155 --> 01:41:55,073 - ♪ 해밀턴? ♪ - ♪ 각하 ♪ 2076 01:41:55,156 --> 01:41:57,534 - ♪ 중립 선언서를 작성하게 ♪ - ♪ 예, 각하 ♪ 2077 01:41:57,617 --> 01:41:59,452 ♪ 라파예트를 잊었나? ♪ 2078 01:41:59,536 --> 01:42:01,871 - 뭐? - ♪ 후회라는 걸 알기는 하나? ♪ 2079 01:42:01,955 --> 01:42:04,249 ♪ 자네는 빚을 모았고 권력도 모았지 ♪ 2080 01:42:04,332 --> 01:42:06,543 ♪ 그런데 도움을 줘야할 땐 편하게 다 잊어버리지 ♪ 2081 01:42:06,626 --> 01:42:08,795 ♪ 라파예트는 현명한 자야 그는 괜찮을 거야 ♪ 2082 01:42:08,878 --> 01:42:11,381 ♪ 그리고 네 친구이기 전에 그는 내 친구야 ♪ 2083 01:42:11,464 --> 01:42:13,800 ♪ 만약 우리가 전세계 모든 혁명에 싸운다면 ♪ 2084 01:42:13,883 --> 01:42:16,011 ♪ 어디서 멈출 건가 대체 언제 선을 그을 건가? ♪ 2085 01:42:16,094 --> 01:42:18,013 - ♪ 참으로 말은 잘해 ♪ - ♪ 그건 나도 인정하오 ♪ 2086 01:42:18,096 --> 01:42:20,473 - ♪ 꽤 잘 나가는 변호사였겠어 ♪ - ♪ 내 피고인들은 모두 무죄 방면됐지 ♪ 2087 01:42:21,725 --> 01:42:23,560 - ♪ 그래도 이 말은 해줘야겠네 ♪ - ♪ 뭔데? ♪ 2088 01:42:23,643 --> 01:42:25,603 ♪ 네 뒤에 워싱턴이 없으면 넌 아무것도 아니야 ♪ 2089 01:42:25,687 --> 01:42:27,814 - [워싱턴] 해밀턴 - 아빠가 부르네 2090 01:42:37,991 --> 01:42:39,534 ♪ 참 좋겠네 ♪ 2091 01:42:39,617 --> 01:42:41,953 ♪ 참 좋겠네 ♪ 2092 01:42:42,037 --> 01:42:44,706 ♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪ 2093 01:42:44,789 --> 01:42:46,708 -♪ 참 좋겠네 ♪ 2094 01:42:46,791 --> 01:42:49,044 ♪ 참 좋겠네 ♪ 2095 01:42:49,127 --> 01:42:52,130 ♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪ 2096 01:42:52,213 --> 01:42:55,633 ♪ 원래 모든 작용은 동등한 반작용이 있는 법 ♪ 2097 01:42:55,717 --> 01:42:59,054 ♪ 해밀턴 덕분에 내각이 파벌로 나뉘었어 ♪ 2098 01:42:59,137 --> 01:43:02,682 ♪ 무겁게 짓누르는 중압감에 우리는 쪼개지고 있어 ♪ 2099 01:43:02,766 --> 01:43:06,269 ♪ 언론을 이용해 서로를 저격하고 철회 기사는 절대 내지 않지 ♪ 2100 01:43:06,353 --> 01:43:09,397 ♪ 놈의 발작을 보면 정말이지 갑갑하지 ♪ 2101 01:43:09,939 --> 01:43:13,360 ♪ 멋 부리며 몸치장해 참 화려하게도 차려 입지 ♪ 2102 01:43:13,443 --> 01:43:16,488 ♪ 우리 가난한 농부들은 배급으로 근근히 먹고 사는데 ♪ 2103 01:43:17,072 --> 01:43:20,950 ♪ 월가는 사기를 치지 눈 뜬 장님 돈 뜯어내듯 ♪ 2104 01:43:21,034 --> 01:43:23,745 ♪ 이 자식을 누군가 좀 혼내 줘야만 한다고 ♪ 2105 01:43:23,828 --> 01:43:25,914 ♪ 이 허풍선이에 대한 트집거리 없나 ♪ 2106 01:43:25,997 --> 01:43:27,707 ♪ 이제 이 자식의 가면을 벗겨야지 ♪ 2107 01:43:27,791 --> 01:43:29,167 ♪ 방아쇠는 내가 당길 테니 ♪ 2108 01:43:29,250 --> 01:43:31,378 ♪ 누가 좀 총에 총알을 넣어 달라고 ♪ 2109 01:43:31,461 --> 01:43:34,964 ♪ 우리가 멍하니 지켜 보는 사이 워싱턴을 잡고 일 벌리잖아 ♪ 2110 01:43:35,048 --> 01:43:36,549 ♪ 참 좋겠네 ♪ 2111 01:43:36,633 --> 01:43:38,802 ♪ 참 좋겠네 ♪ 2112 01:43:39,386 --> 01:43:42,097 ♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪ 2113 01:43:42,180 --> 01:43:43,932 ♪ 참 좋겠네 ♪ 2114 01:43:44,015 --> 01:43:46,017 ♪ 참 좋겠네 ♪ 2115 01:43:46,518 --> 01:43:49,437 ♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪ 2116 01:43:49,521 --> 01:43:51,564 ♪ 권리장전을 떠올려 봐 ♪ 2117 01:43:51,648 --> 01:43:53,066 내가 쓴 것 2118 01:43:53,149 --> 01:43:55,068 ♪ 잉크도 안 말랐는 데 ♪ 2119 01:43:56,444 --> 01:44:00,699 ♪ 참 좋겠네, 참 좋겠네 ♪ 2120 01:44:00,782 --> 01:44:03,284 ♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪ 2121 01:44:03,368 --> 01:44:05,036 ♪ 그는 기어코 정부의 크기를 두 배로 불려 놨어 ♪ 2122 01:44:05,120 --> 01:44:07,789 ♪ 저번 정부하고 싸운 이유가 정부의 지나친 개입 아니었나? ♪ 2123 01:44:07,872 --> 01:44:09,708 -♪ 저놈의 눈을 봐 ♪ -♪ 뻔히 거짓말 하는 걸 봐 ♪ 2124 01:44:09,791 --> 01:44:11,418 ♪ 놈의 사업에서 나는 구린내를 봐 ♪ 2125 01:44:11,501 --> 01:44:14,587 ♪ 국가부채를 연방에 통합해서 미국 신용을 경쟁력 있게 만들었어 ♪ 2126 01:44:14,671 --> 01:44:16,506 ♪ 우리가 제지하지 않으면 우리는 방조범이 돼 ♪ 2127 01:44:16,589 --> 01:44:17,799 ♪ 내가 사임하겠어 ♪ 2128 01:44:17,882 --> 01:44:19,551 ♪ 누군가는 남부를 위해 일어서야 해 ♪ 2129 01:44:19,634 --> 01:44:21,344 ♪ 누군가는 그 떠벌이의 입을 꺾어야만 해 ♪ 2130 01:44:21,428 --> 01:44:23,096 ♪ 집 안에서 일어난 불길을 끄고 싶다면 ♪ 2131 01:44:23,179 --> 01:44:24,931 ♪ 집 안에서는 그 불을 끌 수는 없는 법이야 ♪ 2132 01:44:25,015 --> 01:44:26,558 ♪ 난 내각의 일원, 나도 공범이야 ♪ 2133 01:44:26,641 --> 01:44:28,685 ♪ 그가 권력을 움켜쥐고 입을 맞추는 걸 그저 지켜본 꼴이야 ♪ 2134 01:44:28,768 --> 01:44:30,854 ♪ 워싱턴이 말을 듣지 않고 매너있는 반대를 무시한다면 ♪ 2135 01:44:30,937 --> 01:44:32,897 ♪ 이제 우리도 변해야겠지 난 여기서 빠지겠어 ♪ 2136 01:44:32,981 --> 01:44:36,860 ♪ 이 이민자는 우리가 선택한 자 아냐 ♪ 2137 01:44:36,943 --> 01:44:39,946 ♪ 이 이민자 때문에 우리 모두 긴장하네 ♪ 2138 01:44:40,030 --> 01:44:43,491 ♪ 이 연방주의자들한테 본 때를 보여주자 ♪ 2139 01:44:43,575 --> 01:44:47,454 ♪ 남부의 존나 쩌는 민주공화당원들! ♪ 2140 01:44:47,537 --> 01:44:51,124 ♪ 이제 돈을 따라서 뒤를 캐보자 ♪ 2141 01:44:52,208 --> 01:44:54,544 ♪ 매 순간마다 재무부가 더 커지고 있어 ♪ 2142 01:44:55,754 --> 01:44:58,340 ♪ 돈을 따라서 뒤를 캐다 보면 ♪ 2143 01:44:58,423 --> 01:45:01,509 ♪ 잡초 더미 속에서 해밀턴 악행의 씨앗을 찾아 ♪ 2144 01:45:01,593 --> 01:45:05,305 ♪ 참 좋겠네, 참 좋겠네 ♪ 2145 01:45:06,348 --> 01:45:08,641 ♪ 돈을 따라서 가면 뭐가 나올 거야 ♪ 2146 01:45:08,725 --> 01:45:13,021 ♪ 참 좋겠네, 참 좋겠네 ♪ 2147 01:45:14,064 --> 01:45:16,232 ♪ 임금님의 옷을 벗겨보자 ♪ 2148 01:45:16,316 --> 01:45:18,818 ♪ 우린 투명인간 아냐 ♪ 2149 01:45:19,569 --> 01:45:21,946 ♪ 우리를 무시하지 마 ♪ 2150 01:45:22,030 --> 01:45:26,868 ♪ 그래도 참 좋겠네 참 좋겠네 ♪ 2151 01:45:27,494 --> 01:45:31,081 ♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪ 2152 01:45:32,248 --> 01:45:34,793 대통령 각하, 부르셨습니까 2153 01:45:34,876 --> 01:45:37,087 ♪ 자네 바쁜 건 아네 ♪ 2154 01:45:37,170 --> 01:45:40,090 입뭐가 필요하십니까? 2155 01:45:40,173 --> 01:45:42,801 ♪ 경고 한 마디 해주겠네 ♪ 2156 01:45:42,884 --> 01:45:47,013 무슨 말을 들으셨는 지 모르겠지만 뭐든 간에 제퍼슨 잘못입니다 2157 01:45:48,598 --> 01:45:52,018 ♪ 토머스 제퍼슨은 아침에 사임했네 ♪ 2158 01:45:52,102 --> 01:45:53,311 정말입니까? 2159 01:45:54,270 --> 01:45:55,438 ♪ 부탁할 게 있네 ♪ 2160 01:45:55,522 --> 01:45:58,525 ♪ 뭐든 지 말만 하십쇼 제퍼슨이 대가를 치르게 해드리죠 ♪ 2161 01:45:58,608 --> 01:46:00,318 ♪ 쉿, 말은 적게 ♪ 2162 01:46:00,402 --> 01:46:02,696 ♪ 언론을 이용하겠습니다 익명으로 출고하겠습니다 ♪ 2163 01:46:02,779 --> 01:46:04,531 ♪ 놈을 단단히 혼쭐을 내주겠습니다 ♪ 2164 01:46:04,614 --> 01:46:06,533 ♪ 연설 초고를 하나 써주게 ♪ 2165 01:46:06,616 --> 01:46:09,202 ♪ 예, 그가 사임했으니 자유롭게 말하셔도 됩니다 ♪ 2166 01:46:09,285 --> 01:46:12,622 ♪ 그가 사임한 건 대통령 출마를 위해서야 ♪ 2167 01:46:12,706 --> 01:46:15,083 각하를 상대로 이길 수 있겠습니까? 2168 01:46:15,667 --> 01:46:18,628 ♪ 난 물러날 거야 대통령 출마는 하지 않을 거야 ♪ 2169 01:46:18,712 --> 01:46:20,630 잠깐, 뭐요? 2170 01:46:20,714 --> 01:46:24,217 ♪ 마지막 한 번 ♪ 2171 01:46:24,300 --> 01:46:26,094 ♪ 긴장 풀고 한 잔 하지 ♪ 2172 01:46:26,177 --> 01:46:29,055 ♪ 마지막 한 번 ♪ 2173 01:46:29,139 --> 01:46:30,974 ♪ 오늘 밤은 좀 쉬게 ♪ 2174 01:46:31,057 --> 01:46:33,518 ♪ 그리고 그들에게 가르쳐 주자 작별을 고하는 법 ♪ 2175 01:46:33,601 --> 01:46:35,478 ♪ 작별을 고하는 법 ♪ 2176 01:46:35,562 --> 01:46:40,233 ♪ 너와 내가 ♪ 2177 01:46:40,316 --> 01:46:41,526 안 됩니다. 대체 왜? 2178 01:46:41,609 --> 01:46:43,361 ♪ 중립에 대해 얘기하겠네 ♪ 2179 01:46:43,445 --> 01:46:46,156 ♪ 각하, 영국과 프랑스가 전쟁하기 일보직전인데 ♪ 2180 01:46:46,239 --> 01:46:47,323 ♪ 지금이 최선입니까? ♪ 2181 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ♪ 당파싸움에 대해서도 경고하겠네 ♪ 2182 01:46:50,535 --> 01:46:52,495 ♪ 펜을 들고 어서 적게 ♪ 2183 01:46:52,579 --> 01:46:54,956 ♪ 내가 배운 것들을 전하겠네 ♪ 2184 01:46:55,040 --> 01:46:57,709 ♪ 어렵게 얻어낸 지혜를 말일세 ♪ 2185 01:46:57,792 --> 01:46:59,878 ♪ 국민들을 위해서라도 ♪ 2186 01:46:59,961 --> 01:47:03,214 ♪ 물러나시면 안 됩니다 계속 있어주세요 ♪ 2187 01:47:03,298 --> 01:47:07,344 ♪ 안 돼, 마지막 한 번 ♪ 2188 01:47:07,427 --> 01:47:12,349 ♪ 국민들에게 말 하겠네 마지막 한 번 ♪ 2189 01:47:12,432 --> 01:47:14,517 ♪ 제대로 해낸다면 ♪ 2190 01:47:14,601 --> 01:47:18,188 ♪ 그들에게 가르쳐 줄 거야 작별을 고하는 법 ♪ 2191 01:47:18,271 --> 01:47:24,903 ♪ 너와 내가 ♪ 2192 01:47:24,986 --> 01:47:27,447 ♪ 대통령 각하 약해 보일 겁니다 ♪ 2193 01:47:27,530 --> 01:47:30,700 ♪ 아니, 우리의 강함을 보여주는 거야 ♪ 2194 01:47:30,784 --> 01:47:33,161 ♪ 각하의 위치는 유일무이합니다 ♪ 2195 01:47:33,244 --> 01:47:36,206 ♪ 때문에 그들을 진전시키는 거야 ♪ 2196 01:47:36,289 --> 01:47:38,083 ♪ 왜 굳이 작별을 고해야 합니까? ♪ 2197 01:47:38,166 --> 01:47:40,126 ♪ 내가 작별을 고하면 ♪ 2198 01:47:40,210 --> 01:47:42,128 ♪ 이 나라는 앞으로 나아가는 법을 배우게 되네 ♪ 2199 01:47:43,004 --> 01:47:47,509 ♪ 내가 없어도 살아남게 돼 ♪ 2200 01:47:49,219 --> 01:47:51,554 ♪ 성경의 구절처럼 ♪ 2201 01:47:51,638 --> 01:47:57,018 ♪ "각 사람이 자기 포도나무와 무화과나무 아래에 앉을 것이라” ♪ 2202 01:47:57,102 --> 01:47:59,729 ♪ 그들을 두렵게 할 자가 없으리니" ♪ 2203 01:48:00,563 --> 01:48:05,318 ♪ 그들은 안전하게 살거야 우리가 세운 나라에서 ♪ 2204 01:48:06,111 --> 01:48:11,032 ♪ 나 또한 내 포도나무와 무화과나무 아래 앉고 싶네 ♪ 2205 01:48:11,533 --> 01:48:14,035 ♪ 잠시 그늘에 혼자 앉아 ♪ 2206 01:48:15,078 --> 01:48:20,792 ♪ 집에서, 우리가 만든 이 나라에서 ♪ 2207 01:48:20,875 --> 01:48:24,587 ♪ 마지막 한 번 ♪ 2208 01:48:24,671 --> 01:48:26,965 ♪ 마지막 한 번 ♪ 2209 01:48:32,887 --> 01:48:35,515 나의 행정부에서 일어난 일들을 검토해 볼 때 2210 01:48:35,598 --> 01:48:37,809 고의적인 과오는 생각나는 것이 없지만 2211 01:48:37,892 --> 01:48:39,894 그러나 나의 결함들을 너무나 잘 알고 있기 때문에 2212 01:48:39,978 --> 01:48:44,024 많은 과오를 범했을지 모른다는 생각을 합니다 2213 01:48:45,734 --> 01:48:48,236 그리고 희망도 또한 가지고 있습니다. 2214 01:48:48,319 --> 01:48:51,406 우리나라가 그 과오를 너그러이 봐줄 것을 2215 01:48:51,489 --> 01:48:56,828 매우 열심히 봉사한 45년 동안의 2216 01:48:56,911 --> 01:48:58,788 근무생활 이후에 2217 01:48:58,872 --> 01:49:03,918 무능에 연유한 과오들도 망각에 넘겨지길 바라면서 2218 01:49:04,002 --> 01:49:09,841 나 자신도 머지 않아 휴식의 저택으로 넘겨질 것입니다 2219 01:49:11,217 --> 01:49:14,804 나는 이 은퇴 생활을 즐거운 마음으로 기대합니다 2220 01:49:14,888 --> 01:49:17,599 ♪ 내가 다짐했던 바가 실현되기를 ♪ 2221 01:49:17,682 --> 01:49:21,186 ♪ 국민들과 함께 향유하는 ♪ 2222 01:49:21,269 --> 01:49:24,105 ♪ 기쁨을 순수하게 실현하기를 ♪ 2223 01:49:24,189 --> 01:49:29,527 ♪ 자유정부 하에서 선한 법률의 인자한 영향은 ♪ 2224 01:49:29,611 --> 01:49:32,697 ♪ 항상 내가 즐겨 염원해온 것 ♪ 2225 01:49:33,698 --> 01:49:36,910 ♪ 이것이 복된 보답임을 믿습니다 ♪ 2226 01:49:37,994 --> 01:49:40,663 ♪ 함께 돌보고 ♪ 2227 01:49:42,207 --> 01:49:44,167 ♪ 함께 애쓰고 ♪ 2228 01:49:44,250 --> 01:49:46,294 ♪ 함께 위험에 부딪힌 것의 결과임을 ♪ 2229 01:49:47,962 --> 01:49:50,924 ♪ 마지막 한 번 ♪ 2230 01:49:51,007 --> 01:49:54,177 ♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪ 2231 01:49:54,260 --> 01:49:56,846 ♪ 작별을 고하는 법 가르쳐 주세요 ♪ 2232 01:49:56,930 --> 01:49:59,140 [전원] ♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪ 2233 01:49:59,224 --> 01:50:02,435 ♪ 너와 나 ♪ 2234 01:50:02,519 --> 01:50:05,855 ♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪ 2235 01:50:05,939 --> 01:50:11,236 -♪ 돌아가네 ♪ -♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪ 2236 01:50:11,319 --> 01:50:13,530 ♪ 역사가 너를 지켜봐 ♪ 2237 01:50:13,613 --> 01:50:16,533 -♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪ 2238 01:50:16,616 --> 01:50:19,244 ♪ 그래, 가르쳐 줄 거야 작별을 고하는 법 ♪ 2239 01:50:19,327 --> 01:50:20,787 ♪ 작별을 고하는 법을 가르쳐 줄 거야 ♪ 2240 01:50:20,870 --> 01:50:24,958 ♪ 작별을 고하는 법을 가르쳐 줄 거야 ♪ 2241 01:50:25,041 --> 01:50:27,919 ♪ 작별해, 마지막 한 번 ♪ 2242 01:50:28,003 --> 01:50:32,257 ♪ 마지막 한 번 ♪ 2243 01:50:32,340 --> 01:50:39,264 ♪ 마지막 ♪ 2244 01:51:11,338 --> 01:51:13,465 ♪ 그들 말로는 ♪ 2245 01:51:13,548 --> 01:51:16,718 ♪ 조지 워싱턴이 권력을 포기하고 ♪ 2246 01:51:16,801 --> 01:51:19,387 ♪ 얌전히 물러난다네 ♪ 2247 01:51:19,471 --> 01:51:22,140 ♪ 정말이야? ♪ 2248 01:51:22,223 --> 01:51:27,312 ♪ 인간이 그런 일을 하는 게 가능하긴 한 거였나? ♪ 2249 01:51:28,480 --> 01:51:30,565 ♪ 아리송하네 ♪ 2250 01:51:30,648 --> 01:51:35,612 ♪ 그렇다면 계속해서 지도자를 교체를 할 거라고? ♪ 2251 01:51:35,695 --> 01:51:38,865 ♪ 그럼, 다음은 누구지? ♪ 2252 01:51:38,948 --> 01:51:42,786 ♪ 놈들의 한심한 "나라"엔 ♪ 2253 01:51:42,869 --> 01:51:46,706 ♪ 그 만큼 대단한 인물이 없을 텐데 ♪ 2254 01:51:47,582 --> 01:51:48,500 뭐? 2255 01:51:50,960 --> 01:51:52,504 존 애덤스? 2256 01:51:58,259 --> 01:52:00,178 ♪ 그 자를 알아 ♪ 2257 01:52:00,261 --> 01:52:02,222 ♪ 그럴 리가 ♪ 2258 01:52:02,305 --> 01:52:05,517 ♪ 나한테 말을 걸던 그 꼬맹이잖아 ♪ 2259 01:52:05,600 --> 01:52:07,644 ♪ 한참 옛날에 ♪ 2260 01:52:07,727 --> 01:52:10,105 ♪ 언제였더라? 85년? ♪ 2261 01:52:10,188 --> 01:52:13,942 ♪ 불쌍한 자식 산 채로 잡아 먹히겠군 ♪ 2262 01:52:14,025 --> 01:52:17,821 ♪ 시간은 언제나 흐르고 흘러 ♪ 2263 01:52:17,904 --> 01:52:21,700 ♪ 워싱턴 다음엔 다 하찮은 놈들 뿐 ♪ 2264 01:52:21,783 --> 01:52:23,451 ♪ 홀로 외로이 ♪ 2265 01:52:23,535 --> 01:52:25,745 ♪ 잘도 뛰어다니네 ♪ 2266 01:52:25,829 --> 01:52:29,124 ♪ 이제 서로를 물고 뜯겠지 ♪ 2267 01:52:29,207 --> 01:52:31,001 ♪ 어머나 이거 참 골 때리게 재밌겠구먼 ♪ 2268 01:52:44,014 --> 01:52:46,099 대통령 존 애덤스? 2269 01:52:47,308 --> 01:52:48,727 잘 해 봐! 2270 01:52:56,151 --> 01:52:59,437 ♪ 어떻게 해밀턴, 그 성질 급하고 변덕스런 놈이 ♪ 2271 01:52:59,461 --> 01:53:01,281 ♪ 해안 경비대의 창시자이자 ♪ 2272 01:53:01,364 --> 01:53:03,366 ♪ 뉴욕 포스트 신문 설립자가 ♪ 2273 01:53:03,450 --> 01:53:07,287 ♪ 직위를 열렬히 남용하면서 자신의 명성을 파괴할 수 있을까? ♪ 2274 01:53:07,370 --> 01:53:11,374 ♪ 여러 환영합니다 바로 애덤스 행정부입니다! ♪ 2275 01:53:11,458 --> 01:53:15,086 ♪ 제퍼슨이 투표수 2위 그렇게 부통령이 되었지 ♪ 2276 01:53:15,170 --> 01:53:18,506 ♪ 워싱턴은 이제 널 돕지 못해 착한 대통령은 더 이상 없어 ♪ 2277 01:53:18,590 --> 01:53:20,091 ♪ 애덤스는 해밀턴을 해고 ♪ 2278 01:53:20,175 --> 01:53:23,428 ♪ 사적으로 그를 "혼혈 사생아"라 부르면서 조롱해 ♪ 2279 01:53:23,511 --> 01:53:24,346 뭐라고? 2280 01:53:24,429 --> 01:53:26,848 ♪ 이에 해밀턴은 답변을 출간 ♪ 2281 01:53:26,931 --> 01:53:30,769 ♪ 앉아봐, 존 이 망할 뚱뚱한 새-♪ 2282 01:53:32,479 --> 01:53:33,897 [버] 해밀턴이 막 나가는 군 2283 01:53:33,980 --> 01:53:37,400 잘 됐어. 이제 권력도 없고 공직도 잃었지 2284 01:53:37,484 --> 01:53:40,028 게다가 지금 존 애덤스 대통령을 무차별로 비난했어 2285 01:53:40,111 --> 01:53:42,280 자신을 제외하면 당의 유일한 실력자인 자를 말이야 2286 01:53:42,364 --> 01:53:44,199 해밀턴는 1인 군대야 2287 01:53:44,282 --> 01:53:46,910 펜을 쥘 수 있는 한 놈의 위협은 없어지지 않아 2288 01:53:46,993 --> 01:53:48,995 우리가 아는 걸 놈에게 알려주자 2289 01:53:50,789 --> 01:53:52,290 부통령 각하 2290 01:53:53,958 --> 01:53:55,919 매디슨씨 2291 01:53:56,419 --> 01:53:57,545 버 상원의원 2292 01:53:58,922 --> 01:54:00,507 무슨 일이신지? 2293 01:54:00,590 --> 01:54:03,468 ♪ 여기 보관용 수표네 여러 계좌에서 나온 ♪ 2294 01:54:03,551 --> 01:54:06,012 ♪ 합치면 거의 천 달러 매번 다른 금액으로 지불했더군 ♪ 2295 01:54:06,096 --> 01:54:09,307 ♪ 제임스 레이놀즈씨에게 1791년에 지불했지 ♪ 2296 01:54:09,391 --> 01:54:11,393 ♪ 하려는 얘기가 이게 다요? 이제 끝나셨소? ♪ 2297 01:54:11,476 --> 01:54:14,270 ♪ 자네는 자신의 위치 덕에 참 유리한 위치에 있지 ♪ 2298 01:54:14,354 --> 01:54:17,190 ♪ 나라면 “덕” 이란 단어를 여기서 쓰진 않겠지만 ♪ 2299 01:54:17,273 --> 01:54:20,068 ♪ 신성한 직무를 벗어나서 혼자의 이득을 꾀할 수 있지 ♪ 2300 01:54:20,151 --> 01:54:22,904 ♪ 그리고 증거를 보니 어딘가 투기를 한 것 같군 ♪ 2301 01:54:22,987 --> 01:54:25,490 ♪ 이민자가 우리 정부의 공금을 횡령했다니 ♪ 2302 01:54:25,573 --> 01:54:28,368 ♪ 신문 1면 감이지 네 커리어는 끝이야 ♪ 2303 01:54:28,451 --> 01:54:31,037 ♪ 네 아들 딸 위해 돈 좀 모아 놓았기를 바라 ♪ 2304 01:54:31,121 --> 01:54:34,708 ♪ 얼른 네 고향으로 재빨리 도망가는 게 좋을 걸 ♪ 2305 01:54:34,791 --> 01:54:38,712 ♪ 도대체 나한테 무슨 잘못을 자백하라고 하는 건지나 아쇼? ♪ 2306 01:54:38,795 --> 01:54:40,005 ♪ 자백해 ♪ 2307 01:54:40,088 --> 01:54:43,508 ♪ 이건 증거가 못 돼 난 아무 말도 할 필요 없어 ♪ 2308 01:54:43,591 --> 01:54:45,510 -♪ 다만 ♪ -♪ 다만? ♪ 2309 01:54:45,593 --> 01:54:47,887 ♪ 내가 법을 안 어긴 걸 이 앞에서 증명한다면 ♪ 2310 01:54:47,971 --> 01:54:50,974 ♪ 모두 다 약속할 수 있소? 지금 들은 걸 말하지 않겠다고? ♪ 2311 01:54:51,057 --> 01:54:53,643 ♪ 다른 사람은 없었어 이 일이 일어난 방에 ♪ 2312 01:54:53,727 --> 01:54:55,186 동의하는 거요? 2313 01:54:55,270 --> 01:54:57,647 어... 그래. 2314 01:55:05,030 --> 01:55:08,283 죠♪ 선생님, 이 편지를 받으실 때 몸이 안녕하시길 바랍니다 ♪ 2315 01:55:08,366 --> 01:55:11,119 ♪ 그리고 사업도 번창하시리라 결단코 믿어 의심치 안습니다 ♪ 2316 01:55:11,202 --> 01:55:13,747 ♪ 그래야 저처럼 재수가 없는 사람들 주머니를 채워 주실 수가 있 ♪ 2317 01:55:13,830 --> 01:55:16,041 ♪ 아시겠지만, 선생께서 제 아내와 함께 신나게... ♪ 2318 01:55:16,124 --> 01:55:17,417 뜨헉? 2319 01:55:17,500 --> 01:55:19,336 ♪ 날 유혹했소, 침대로 데려갔소 ♪ 2320 01:55:19,419 --> 01:55:22,630 ♪ 그러게 날 구석으로 몰아 넣고 레이놀즈가 날 갈취했어 ♪ 2321 01:55:22,714 --> 01:55:24,674 ♪ 그 더러운 돈, 분기마다 보냈지 ♪ 2322 01:55:24,758 --> 01:55:28,386 ♪ 이걸로 내 장래가 망했다 해도 내 서류는 깔끔히 정리되어 있소 ♪ 2323 01:55:28,470 --> 01:55:31,890 ♪ 보다시피, 모두 기록해 놓았소 내 흑역사의 모든 수표 쪼가리를 ♪ 2324 01:55:31,973 --> 01:55:34,642 ♪ 당신들 목록과 한 번 비교해봐 정확히 들어맞을 테니까 ♪ 2325 01:55:34,726 --> 01:55:36,895 ♪ 내 돈이 아닌 건 한 푼도 쓰지 않았어 ♪ 2326 01:55:36,978 --> 01:55:39,481 ♪ 개를 풀어 내 냄새를 쫓으셨어 그래도 상관없어 ♪ 2327 01:55:39,564 --> 01:55:41,691 ♪ 맞아, 이게 내 치욕이야 ♪ 2328 01:55:41,775 --> 01:55:45,236 ♪ 하지만 난 이 나라를 배신하면서 내 명성을 먹칠하진 않았어 ♪ 2329 01:55:45,320 --> 01:55:48,490 ♪ 보다시피, 내가 한 일 중에 위법적인 일은 전혀 없었어 ♪ 2330 01:55:48,573 --> 01:55:51,076 ♪ 내 대답이 만족스러우신가? ♪ 2331 01:55:52,869 --> 01:55:55,038 맙소사 2332 01:55:55,121 --> 01:55:56,414 신사분들, 가시죠 2333 01:55:57,290 --> 01:55:58,208 그래서? 2334 01:55:59,042 --> 01:56:01,586 ♪ 우리가 아는 걸, 남들은 모를 거요 ♪ 2335 01:56:01,670 --> 01:56:02,671 [해밀턴] 버 2336 01:56:02,754 --> 01:56:04,881 ♪ 다음 번 우리가 맞서게 될 때 자네가 이 사실을 이용해서 ♪ 2337 01:56:04,964 --> 01:56:07,967 ♪ 날 공격하지 않을 걸 어떻게 알지? ♪ 2338 01:56:08,051 --> 01:56:11,096 ♪ 알렉산더, 소문은 빨리 불어난다네 ♪ 2339 01:56:11,179 --> 01:56:13,765 ♪ 그리고 우리가 뭘 아는 지 우리 둘 다 잘 알지 ♪ 2340 01:56:31,741 --> 01:56:35,620 ♪ 태풍의 눈 속에 잠시의 고요함 ♪ 2341 01:56:36,955 --> 01:56:39,165 ♪ 아주 잠시 동안 ♪ 2342 01:56:41,209 --> 01:56:42,752 ♪ 노란 하늘이 ♪ 2343 01:56:44,713 --> 01:56:49,634 ♪ 나 열일곱일 때 태풍이 내 마을을 파괴했지 ♪ 2344 01:56:49,718 --> 01:56:51,845 ♪ 난 살아 남았어 ♪ 2345 01:56:53,346 --> 01:56:55,765 ♪ 난 죽을 수 없었어 ♪ 2346 01:56:56,891 --> 01:56:58,852 ♪ 난 살 길을 글로 써냈어 ♪ 2347 01:57:00,145 --> 01:57:04,357 ♪ 보이는 모든 것을 닥치는 대로 적었어 ♪ 2348 01:57:05,734 --> 01:57:07,861 ♪ 난 내 길을 글로 써냈어 ♪ 2349 01:57:08,570 --> 01:57:13,116 ♪ 내가 고개를 들자 온 마을이 날 지켜보고 있었지 ♪ 2350 01:57:14,284 --> 01:57:16,327 ♪ 날 위해 돈을 모았어 ♪ 2351 01:57:17,620 --> 01:57:20,415 ♪ 전혀 모르는 사람들이 ♪ 2352 01:57:20,498 --> 01:57:23,251 ♪ 베풀어 준 친절 ♪ 2353 01:57:23,335 --> 01:57:25,462 ♪ 내 글 때문에 ♪ 2354 01:57:26,713 --> 01:57:32,302 ♪ 그렇게 모은 돈으로 배 타고 뉴욕까지 오게 되었어 ♪ 2355 01:57:33,219 --> 01:57:36,222 ♪ 글로써 지옥에서 나왔어 혁명의 길을 썼어 ♪ 2356 01:57:36,306 --> 01:57:38,266 ♪ 깨진 종보다 더 컸던 내 목소리 ♪ 2357 01:57:38,350 --> 01:57:40,560 ♪ 일라이자를 얻은 것도 편지를 써서 해냈어 ♪ 2358 01:57:40,643 --> 01:57:43,730 ♪ 여러 편 글을 써서 헌법도 지켜냈어 ♪ 2359 01:57:44,481 --> 01:57:47,108 ♪ 그리고 세찬 무지와 저항에 맞닥뜨려도 ♪ 2360 01:57:47,192 --> 01:57:49,861 ♪ 난 내 글로 이 나라의 금융체계를 탄생시켰다고 ♪ 2361 01:57:49,944 --> 01:57:52,447 ♪ 신을 향한 내 기도가 무응답으로 끝났을 때 ♪ 2362 01:57:52,530 --> 01:57:55,241 ♪ 난 펜을 들어서 내 구원을 직접 써냈어 ♪ 2363 01:57:55,909 --> 01:57:59,829 ♪ 태풍의 눈 속에 잠시의 고요함 ♪ 2364 01:58:01,081 --> 01:58:03,166 ♪ 아주 잠시 동안 ♪ 2365 01:58:05,377 --> 01:58:06,961 ♪ 노란 하늘이 ♪ 2366 01:58:08,797 --> 01:58:13,093 ♪ 열두살일 때 돌아가신 어머니, 나를 꽉 잡았지 ♪ 2367 01:58:13,176 --> 01:58:16,304 ♪ 병으로 죽어가는 와중 나를 꽉 잡았지 ♪ 2368 01:58:16,388 --> 01:58:18,973 ♪ 난 죽을 수 없었어 ♪ 2369 01:58:20,517 --> 01:58:22,644 ♪ 기다려, 기다려 ♪ 2370 01:58:22,727 --> 01:58:25,480 -♪ 내 살 길을 써내겠어 ♪ -♪ 기다려, 기다려 ♪ 2371 01:58:25,563 --> 01:58:29,109 ♪ 내게 보이는 걸 전부 다 적어 내겠어 ♪ 2372 01:58:29,192 --> 01:58:32,153 ♪ 기다려, 기다려 기다려, 기다려 ♪ 2373 01:58:32,237 --> 01:58:34,781 ♪ 내 길을 써내겠어 ♪ 2374 01:58:34,864 --> 01:58:36,991 ♪ 정직함으로 사람들을 압도하겠어 ♪ 2375 01:58:37,075 --> 01:58:39,452 ♪ 이곳의 태풍의 눈 ♪ 2376 01:58:39,536 --> 01:58:43,415 ♪ 이 길 뿐이야 내 유산을 보호해야 해 ♪ 2377 01:58:43,498 --> 01:58:46,292 ♪ 기다려, 기다려 기다려 ♪ 2378 01:58:46,376 --> 01:58:47,877 레이놀즈 팸플릿 2379 01:58:50,296 --> 01:58:51,840 ♪ 레이놀즈 팸플릿 ♪ 2380 01:58:53,383 --> 01:58:54,718 ♪ 이거 읽어 봤어? ♪ 2381 01:58:54,801 --> 01:58:58,388 ♪ 알렉산더 해밀턴 격정의 불륜 저질렀대요 ♪ 2382 01:58:58,471 --> 01:59:00,348 ♪ 그리고 그걸 또 글로 적어났어요 ♪ 2383 01:59:00,432 --> 01:59:01,766 호외요 ! 2384 01:59:01,850 --> 01:59:05,311 ♪ "내게 가해진 비난은 제임스 레이놀즈씨와의 관계” ♪ 2385 01:59:05,395 --> 01:59:07,981 ♪ ”부적절한 금전 투기를 저질렀다는 거다” ♪ 2386 01:59:08,064 --> 01:59:11,276 ♪ "내 진정한 범죄는 성적관계를 그의 아내와 가진 것이다” ♪ 2387 01:59:11,359 --> 01:59:14,487 ♪ ”상당 기간 동안 그의 승인 하에서" ♪ 2388 01:59:14,571 --> 01:59:15,697 ♪ ♪ 2389 01:59:15,780 --> 01:59:18,783 ♪ "그녀와의 빈번한 만남은 대부분 내 집에서 이뤄졌다" ♪ 2390 01:59:18,867 --> 01:59:20,660 -[버] ♪ 자기 집에서 ♪ -[매디슨] ♪ 자기 집에서 ♪ 2391 01:59:20,744 --> 01:59:21,661 2392 01:59:21,745 --> 01:59:25,832 ♪ "해밀턴 부인은 아이들을 데리고 아버지를 방문한 상태였다" ♪ 2393 01:59:25,915 --> 01:59:27,334 ♪ 이럴 수가 ♪ 2394 01:59:27,417 --> 01:59:28,460 ♪ 이거 읽어 봤어? ♪ 2395 01:59:28,543 --> 01:59:31,671 -♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ -♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪ 2396 01:59:31,755 --> 01:59:34,966 -♪ 봐, 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ -♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪ 2397 01:59:35,050 --> 01:59:38,386 -♪ 뭐, 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ -♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪ 2398 01:59:38,470 --> 01:59:42,140 -♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪ -♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪ 2399 01:59:43,475 --> 01:59:45,352 -소식 듣자마자 왔어 -[제퍼슨] 뭐야? 2400 01:59:45,435 --> 01:59:47,604 -♪ 안젤리카 ♪ -♪ 런던에서 여기까지? ♪ 2401 01:59:47,687 --> 01:59:48,772 헐! 2402 01:59:48,855 --> 01:59:49,939 ♪ 안젤리카, 정말 고마워 ♪ 2403 01:59:50,023 --> 01:59:52,901 ♪ 넌 날 이해해지 내가 뭘 하려고 하는 지 ♪ 2404 01:59:52,984 --> 01:59:56,237 -♪ 널 위해 온 거 아냐 ♪ 2405 01:59:56,321 --> 01:59:58,782 ♪ 난 내 여동생을 너무나도 잘 알아 ♪ 2406 01:59:58,865 --> 02:00:02,577 ♪ 그 애만큼 잘 믿고 착한 사람도 없다고 ♪ 2407 02:00:02,660 --> 02:00:05,497 ♪ 난 내 여동생을 내 삶 무엇보다 사랑해 ♪ 2408 02:00:05,580 --> 02:00:09,751 ♪ 난 언제나 내 행복보다 그 애의 행복을 선택할 거야 ♪ 2409 02:00:09,834 --> 02:00:12,712 ♪ 우리 사이는 잊어버려 난 그 애 옆에 서겠어 ♪ 2410 02:00:12,796 --> 02:00:16,049 ♪ 넌 절대 만족할 수 없었지 이제야 좀 만족했기를 바란다 ♪ 2411 02:00:16,132 --> 02:00:19,260 -♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ -♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪ 2412 02:00:19,344 --> 02:00:22,639 -♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ -♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪ 2413 02:00:22,722 --> 02:00:25,850 -♪ 봐, 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ -♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪ 2414 02:00:25,934 --> 02:00:29,479 -♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪ -♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪ 2415 02:00:29,562 --> 02:00:31,147 -♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ 2416 02:00:31,231 --> 02:00:34,526 -♪ 적어도 돈 문제는 결백하네 ♪ -♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪ 2417 02:00:34,609 --> 02:00:36,403 ♪ 이제 대통령 되긴 글렀지 ♪ 2418 02:00:36,486 --> 02:00:37,987 -♪ 이제 대통령 되긴 글렀구나 ♪ 2419 02:00:38,071 --> 02:00:41,116 [제퍼슨, 매디슨, 버] ♪ 적어도 돈 문제는 결백해 ♪ 2420 02:00:41,199 --> 02:00:43,702 ♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪ 2421 02:00:43,785 --> 02:00:46,079 레이놀즈 팸플릿 2422 02:00:46,955 --> 02:00:49,082 이거 읽어 봤어? 2423 02:00:50,625 --> 02:00:53,712 ♪ 자기 인생을 스스로 망치는 사람 본 적 있나? ♪ 2424 02:00:55,630 --> 02:00:57,298 ♪ 아내만 불쌍하지 ♪ 2425 02:01:11,062 --> 02:01:14,941 ♪ 난 네가 보낸 모든 편지를 간직했어 ♪ 2426 02:01:15,900 --> 02:01:17,986 ♪ 편지를 읽은 그 순간부터 ♪ 2427 02:01:18,069 --> 02:01:20,113 ♪ 당신은 내 거였어 ♪ 2428 02:01:20,196 --> 02:01:22,032 ♪ 당신도 그렇게 말했어 ♪ 2429 02:01:22,115 --> 02:01:26,036 ♪ 나도 그렇게 생각했어 ♪ 2430 02:01:27,954 --> 02:01:30,457 ♪ 알아? 안젤리카가 뭐라 말했는지 ♪ 2431 02:01:30,540 --> 02:01:34,085 ♪ 네 첫 편지를 읽었을 때? ♪ 2432 02:01:34,169 --> 02:01:38,089 ♪ 그녀 말 "이 남자는 조심하렴, 동생” ♪ 2433 02:01:38,173 --> 02:01:41,134 ♪ ”살기 위해 뭐든 지 할 남자야 " ♪ 2434 02:01:41,217 --> 02:01:45,430 ♪ 너와 네 단어들이 날 유혹했어 ♪ 2435 02:01:45,513 --> 02:01:48,558 ♪ 네 문장이 날 무방비하게 만들었고 ♪ 2436 02:01:48,641 --> 02:01:52,187 ♪ 넌 문단으로 궁전을 세워주었어 ♪ 2437 02:01:52,270 --> 02:01:55,440 ♪ 대성당 같이 웅장했지 ♪ 2438 02:01:56,232 --> 02:02:00,153 ♪ 난 네가 쓴 편지를 다시 읽고 있어 ♪ 2439 02:02:00,236 --> 02:02:02,906 ♪ 계속 살피고 또 답을 찾아 ♪ 2440 02:02:02,989 --> 02:02:06,659 ♪ 행마다 어떤 계시가 있는지 ♪ 2441 02:02:06,743 --> 02:02:10,163 ♪ 당신이 내 것이었을 때 ♪ 2442 02:02:10,246 --> 02:02:12,332 ♪ 그 때 세상은 마치 ♪ 2443 02:02:12,415 --> 02:02:18,213 ♪ 불타올라 ♪ 2444 02:02:19,214 --> 02:02:26,179 ♪ 불타올라 ♪ 2445 02:02:26,262 --> 02:02:29,933 ♪ 넌 그녀가 네게 쓴 편지를 공개했지 ♪ 2446 02:02:30,016 --> 02:02:34,854 ♪ 온 세상에게 이 여자를 우리 침대로 데려온 걸 말했어 ♪ 2447 02:02:34,938 --> 02:02:36,606 ♪ 네 오명을 씻느라 ♪ 2448 02:02:36,690 --> 02:02:42,070 ♪ 우리 삶을 망쳐버렸어 ♪ 2449 02:02:42,153 --> 02:02:45,031 ♪ 알아? 안젤리카가 뭐라 말 했는지 ♪ 2450 02:02:45,782 --> 02:02:48,368 ♪ 네가 한 짓을 읽었을 때? ♪ 2451 02:02:48,451 --> 02:02:52,455 ♪ 그녀 말 "네가 결혼한 건 이카루스” ♪ 2452 02:02:52,539 --> 02:02:55,625 ♪ ”태양에 너무 가까이 날은 거야 " ♪ 2453 02:02:55,709 --> 02:03:00,046 ♪ 너와 네 단어는 네 유산에 집착해 ♪ 2454 02:03:00,130 --> 02:03:03,091 ♪ 네 문장은 무분별하게 남발돼 ♪ 2455 02:03:03,174 --> 02:03:07,012 ♪ 모든 문단 마다 넌 미친 것 같아 ♪ 2456 02:03:07,095 --> 02:03:11,224 ♪ 넌 남들의 시선 때문에 ♪ 2457 02:03:11,307 --> 02:03:15,520 ♪ 너, 너, 너 ♪ 2458 02:03:19,858 --> 02:03:24,571 ♪ 당신의 이야기에서 날 지우겠어 ♪ 2459 02:03:25,864 --> 02:03:30,744 ♪ 미래는 궁금해 하겠지 일라이자의 반응을 ♪ 2460 02:03:30,827 --> 02:03:34,539 ♪ 네가 깨버린 내 심장 ♪ 2461 02:03:34,622 --> 02:03:36,541 ♪ 완전히 찢어놓았어 ♪ 2462 02:03:36,624 --> 02:03:44,049 ♪ 눈 앞에서 그것이 불타 ♪ 2463 02:03:44,132 --> 02:03:50,764 ♪ 눈 앞에서 불타 ♪ 2464 02:03:50,847 --> 02:03:53,224 ♪ 이 세상은 내 심장에 권리 없어 ♪ 2465 02:03:53,308 --> 02:03:56,102 ♪ 이 세상은 내 침대에 자리 없어 ♪ 2466 02:03:56,186 --> 02:03:58,688 ♪ 그들은 내가 뭐라 말했는지 알지 못해 ♪ 2467 02:03:58,772 --> 02:04:00,815 ♪ 난 이 기억들을 태워 ♪ 2468 02:04:00,899 --> 02:04:05,445 ♪ 편지를 태워 널 살릴 지도 모를 편지를 ♪ 2469 02:04:05,528 --> 02:04:07,864 ♪ 넌 내 심장에 대한 권리를 버렸어 ♪ 2470 02:04:07,947 --> 02:04:10,700 ♪ 넌 내 침대의 자리를 버렸어 ♪ 2471 02:04:10,784 --> 02:04:13,411 ♪ 집에 오지 말고 사무실에서 자 ♪ 2472 02:04:13,495 --> 02:04:15,497 ♪ 추억만 가지고 가 ♪ 2473 02:04:15,580 --> 02:04:24,547 ♪ 너가 내 것이었을 때의 그 기억만을 ♪ 2474 02:04:27,967 --> 02:04:30,428 ♪ 제발 부탁이니 ♪ 2475 02:04:31,638 --> 02:04:39,562 ♪ 불타버려 ♪ 2476 02:04:56,871 --> 02:04:59,082 ♪ 킹스 칼리지에서 나온 따끈따끈한 졸업생 ♪ 2477 02:04:59,165 --> 02:05:01,835 ♪ 오만하긴 싫지만 그래도 난 정말 놀라워 ♪ 2478 02:05:01,918 --> 02:05:05,130 ♪ 교수들 말로는 내가 아빠처럼 교양있고 똑똑하대 ♪ 2479 02:05:05,213 --> 02:05:07,966 ♪ 숙녀분들 말로는 닮은 건 두뇌 뿐이 아니래 ♪ 2480 02:05:08,049 --> 02:05:10,677 ♪ 겨우 열 아홉 그러나 정신은 성숙해 ♪ 2481 02:05:10,760 --> 02:05:13,638 ♪ 당당한 남자가 되리라 아버지보다도 더 대담하게 ♪ 2482 02:05:13,722 --> 02:05:15,515 ♪ 난 그 분의 유산을 자랑스럽게 이어나가리 ♪ 2483 02:05:15,598 --> 02:05:18,018 ♪ 전부터 많이 들었지 내가 언젠가는 ♪ 2484 02:05:18,101 --> 02:05:19,686 ♪ 모두를 놀라게 할 거야 ♪ 2485 02:05:19,769 --> 02:05:22,147 ♪ 숙녀분들, 혹시 아시나요 조지 이커가 어디 있는지 ♪ 2486 02:05:22,230 --> 02:05:25,025 ♪ 지난 주 7월 4일 독립기념일 연설을 했던데 ♪ 2487 02:05:25,108 --> 02:05:28,069 ♪ 제 아버지의 유산을 관중 앞에서 폄하했어요 ♪ 2488 02:05:28,153 --> 02:05:30,238 ♪ 그건 안 될 말이죠 아버지를 자랑스럽게 해드릴 거야 ♪ 2489 02:05:30,321 --> 02:05:32,699 ♪ 브로드웨이에서 봤는데 여기서 몇 블록 안 돼 ♪ 2490 02:05:32,782 --> 02:05:35,452 -♪ 연극을 보러 가고 있었어 ♪ -♪ 놈의 좌석에 가봐야겠군 ♪ 2491 02:05:35,535 --> 02:05:38,163 -♪ 어머, 너 좀 괜찮다 ♪ -♪ 숙녀분들도 드레스가 참 예쁘네요 ♪ 2492 02:05:38,246 --> 02:05:40,915 ♪ 나중에 제가 돌아오면 함께 양말까지 벗어볼까요? ♪ 2493 02:05:40,999 --> 02:05:42,876 오케이! 2494 02:05:42,959 --> 02:05:45,086 ♪ 모두를 놀라게 할 거야 ♪ 2495 02:05:52,510 --> 02:05:53,595 -조지! 2496 02:05:53,678 --> 02:05:55,221 -조지! -공연 좀 보자고 2497 02:05:55,305 --> 02:05:58,183 ♪ 내 아버지를 비난하기 전에 그 입을 조심했어야지 ♪ 2498 02:05:58,266 --> 02:06:00,226 ♪ 내가 말한 건 전부 다 사실이었어 ♪ 2499 02:06:00,310 --> 02:06:03,188 ♪ 네 아빠는 비열해 너도 그를 쏙 닮았군 ♪ 2500 02:06:04,356 --> 02:06:05,982 -♪ 그렇게 나오시겠다? ♪ -♪ 그래, 난 돌려 말 안 해 ♪ 2501 02:06:06,066 --> 02:06:08,902 -♪ 난 니 학교친구처럼 쪼그맣지 않아 ♪ -♪ 그럼, 결투장에서 보자 ♪ 2502 02:06:08,985 --> 02:06:11,529 ♪ 아니면 지금 당장 나와서 한 판 붙어보실 까 ♪ 2503 02:06:11,613 --> 02:06:14,324 ♪ 네 놈이 어디 있을 지는 아니까 꺼져, 연극 좀 보자고 ♪ 2504 02:06:19,496 --> 02:06:22,332 ♪ 놈이 지껄이던 헛소리를 아빠도 들으셨다면 ♪ 2505 02:06:22,415 --> 02:06:25,043 ♪ 절대 그냥 넘기지 못 했을 걸요 저 역시 참지 않아요 ♪ 2506 02:06:25,126 --> 02:06:26,836 -♪ 진정하렴 ♪ -♪ 조언을 구하러 왔어요 ♪ 2507 02:06:26,920 --> 02:06:28,254 ♪ 결투는 이번이 처음이에요 ♪ 2508 02:06:28,338 --> 02:06:30,799 ♪ 학교수업에선 이런 걸 가르쳐 주진 않거든요 ♪ 2509 02:06:30,882 --> 02:06:33,259 ♪ 친구들을 보내서 화해 논의는 해봤니? ♪ 2510 02:06:33,343 --> 02:06:36,346 ♪ 사과하기를 거부했어요 협상은 거기서 끝났죠 ♪ 2511 02:06:36,429 --> 02:06:39,641 -♪ 결투는 어디서 하니? ♪ -♪ 강 건너, 뉴저지요 ♪ 2512 02:06:39,724 --> 02:06:41,810 ♪ 뉴저지에선 뭐든 지 합법이지 ♪ 2513 02:06:41,893 --> 02:06:43,103 -♪ 알았다 ♪ 2514 02:06:43,186 --> 02:06:44,562 ♪ 그럼 이렇게 해라 ♪ 2515 02:06:44,646 --> 02:06:47,273 ♪ 남자답게 당당히 서서 이커가 오기를 기다려 ♪ 2516 02:06:47,357 --> 02:06:50,026 ♪ 결정의 때가 오면 총을 하늘에 대고 쏴라 ♪ 2517 02:06:50,610 --> 02:06:53,321 ♪ 이 모든 문제 깔끔히 마무리될 게다 ♪ 2518 02:06:53,405 --> 02:06:55,782 ♪ 하지만 놈이 저를 쏜다면요? 그럼 전 죽은 목숨이에요 ♪ 2519 02:06:55,865 --> 02:06:58,368 가♪ 아냐, 똑같이 할 거야 명예를 아는 신사라면 ♪ 2520 02:06:58,451 --> 02:07:01,371 ♪ 사람의 목숨을 빼앗는 건 떨쳐낼 수 없는 얼룩이야 ♪ 2521 02:07:01,454 --> 02:07:03,873 ♪ 필립, 네 어머니 마음을 더 아프게 하면 안 된다 ♪ 2522 02:07:03,957 --> 02:07:05,458 -아버지 -♪ 약속해라 ♪ 2523 02:07:05,542 --> 02:07:09,004 ♪ 이 젊은이의 피를 네 양심에 묻히지 말거라 ♪ 2524 02:07:09,087 --> 02:07:10,088 ♪ 예, 약속할게요 ♪ 2525 02:07:10,171 --> 02:07:11,798 ♪ 끝나면 곧바로 집에 오거라 ♪ 2526 02:07:11,881 --> 02:07:15,176 ♪ 여기 내 총이니 현명하게 굴거라 날 자랑스럽게 해다오, 아들 ♪ 2527 02:07:15,260 --> 02:07:18,263 ♪ 내 이름 필립, 나는야 시인 ♪ 2528 02:07:18,346 --> 02:07:21,016 ♪ 조금은 초조하긴 해도 티를 낼 수는 없어 ♪ 2529 02:07:21,099 --> 02:07:22,976 ♪ 미안하지만, 난 자랑스런 해밀턴 ♪ 2530 02:07:23,059 --> 02:07:26,479 ♪ 내 아버지를 모욕했으니 난 넘어갈 수 없어 ♪ 2531 02:07:26,563 --> 02:07:28,857 ♪ 이커, 공연은 잘 보셨나? ♪ 2532 02:07:28,940 --> 02:07:31,860 ♪ 인사치레는 건너 뛰지 얼른 가자 ♪ 2533 02:07:31,943 --> 02:07:34,029 -♪ 어서 총 들어 ♪ -♪ 친구들과 상의해 ♪ 2534 02:07:34,112 --> 02:07:36,448 ♪ 결투를 하는 건 열 까지 센 후 ♪ 2535 02:07:36,531 --> 02:07:37,532 ♪ 열 까지 세 ♪ 2536 02:07:37,615 --> 02:07:41,536 ♪ 상대의 눈을 보고 똑바로 겨눠 필요한 용기를 모두 끌어 모아 ♪ 2537 02:07:41,619 --> 02:07:44,956 ♪ 그리고 천천하고 분명히 총구를 하늘을 향해 올려 ♪ 2538 02:07:45,040 --> 02:07:47,709 -♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪ -♪ 다섯, 여섯, 일곱 ♪ 2539 02:07:53,673 --> 02:07:59,763 [일라이자] ♪ 살아남아 ♪ 2540 02:07:59,846 --> 02:08:01,639 -♪ 살아남아 ♪ -내 아들 어딨소! 2541 02:08:01,723 --> 02:08:03,224 해밀턴 씨, 빨리 오세요 2542 02:08:03,308 --> 02:08:06,394 삼십 분 전에 여기 왔습니다 오는 길에 피를 많이 잃었어요 2543 02:08:06,478 --> 02:08:07,687 -살아 있습니까? -네 2544 02:08:07,771 --> 02:08:09,189 하지만 감안하셔야 할 것이 2545 02:08:09,272 --> 02:08:11,691 총알이 골반 바로 위로 들어가 오른팔에 박혔습니다 2546 02:08:11,775 --> 02:08:14,819 -볼 수 있나요, 제발? -최선을 다하고 있습니다 2547 02:08:14,903 --> 02:08:17,697 하지만 도착했을 때 이미 상처가 감염된 상태였습니다 2548 02:08:20,367 --> 02:08:21,618 필립 2549 02:08:21,701 --> 02:08:23,745 아빠 2550 02:08:25,205 --> 02:08:28,416 ♪ 아빠 말 대로 전부 했어요 ♪ 2551 02:08:29,042 --> 02:08:30,919 ♪ 고개를 당당히 들고 ♪ 2552 02:08:31,002 --> 02:08:32,337 ♪ 안다, 알아 ♪ 2553 02:08:32,420 --> 02:08:33,922 -♪ 들고 ♪ -♪ 알아, 안다 ♪ 2554 02:08:34,005 --> 02:08:36,925 ♪ 넌 모든 걸 제대로 했어 ♪ 2555 02:08:37,008 --> 02:08:39,552 ♪ 열 까지 세기도 전에 ♪ 2556 02:08:40,970 --> 02:08:42,931 ♪ 하늘을 향해 들었죠 ♪ 2557 02:08:43,014 --> 02:08:44,099 ♪ 알아, 알아 ♪ 2558 02:08:44,182 --> 02:08:45,934 -♪ 총구를 하늘을 향해 ♪ -♪ 안단다, 알아 ♪ 2559 02:08:46,017 --> 02:08:48,478 ♪ 힘을 아끼렴, 살아남아 ♪ 2560 02:08:48,561 --> 02:08:50,939 ♪ 안 돼! ♪ 2561 02:08:51,022 --> 02:08:52,023 ♪ 일라이자 ♪ 2562 02:08:52,107 --> 02:08:53,733 숨은 쉬어요? 살아남을 수 있는 거죠? 2563 02:08:53,817 --> 02:08:55,694 -♪ 살아남아 ♪ -♪ 누구 짓이야? ♪ 2564 02:08:55,777 --> 02:08:58,405 ♪ 알렉산더, 알고 있었어? ♪ 2565 02:08:59,197 --> 02:09:01,157 ♪ 엄마, 정말 죄송해요 ♪ 2566 02:09:01,241 --> 02:09:03,952 ♪ 가르쳐주신 걸 잊어버려서 ♪ 2567 02:09:04,035 --> 02:09:05,620 ♪ 내 아들 ♪ 2568 02:09:05,704 --> 02:09:08,915 -♪ 같이 피아노 쳤죠 ♪ -♪ 피아노를 가르쳤지 ♪ 2569 02:09:09,499 --> 02:09:11,376 ♪ 제 손 위에 손을 두시고 ♪ 2570 02:09:11,459 --> 02:09:14,462 ♪ 넌 매번 멜로디를 바꿨지 ♪ 2571 02:09:14,546 --> 02:09:16,881 ♪ 난 매번 멜로디를 바꿨죠 ♪ 2572 02:09:16,965 --> 02:09:18,341 ♪ 쉬이, 안다, 알아 ♪ 2573 02:09:18,425 --> 02:09:20,051 ♪ 매번 가사를 바꿨죠 ♪ 2574 02:09:20,135 --> 02:09:21,970 - 안다, 알아 2575 02:09:23,013 --> 02:09:25,265 ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ 2576 02:09:25,348 --> 02:09:28,309 ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ 2577 02:09:28,393 --> 02:09:30,937 잘했어 ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪ 2578 02:09:31,021 --> 02:09:32,397 하나, 둘, 셋 2579 02:09:34,107 --> 02:09:35,608 일곱, 여덟, 아홉 2580 02:09:36,568 --> 02:09:37,736 일곱, 여덟 2581 02:10:01,843 --> 02:10:05,388 ♪ 말로 표현할 수 없는 순간들 ♪ 2582 02:10:05,472 --> 02:10:08,892 ♪ 이름 붙일 수도 없는 고통들 ♪ 2583 02:10:08,975 --> 02:10:13,021 ♪ 자기 아이를 최대한 꼭 끌어 안고서 2584 02:10:13,104 --> 02:10:16,608 ♪ 상상 못할 일을 밀어내요 ♪ 2585 02:10:16,691 --> 02:10:19,903 ♪ 너무 깊숙이 빠져든 순간들 ♪ 2586 02:10:19,986 --> 02:10:24,407 ♪ 그대로 가라 앉는 게 더 쉽게 느껴져 ♪ 2587 02:10:24,491 --> 02:10:27,577 ♪ 해밀턴가는 교외로 집을 옮기네 ♪ 2588 02:10:27,660 --> 02:10:31,706 ♪ 그리고 어떻게 살아가네 상상 못할 일 후에 ♪ 2589 02:10:31,790 --> 02:10:34,209 ♪ 몇 시간 동안 정원에 있어 ♪ 2590 02:10:35,960 --> 02:10:38,755 ♪ 가게로 홀로 걸어가 ♪ 2591 02:10:39,547 --> 02:10:41,758 ♪ 교외는 참 조용하구나 ♪ 2592 02:10:43,426 --> 02:10:45,428 ♪ 전에는 조용한 것이 싫었는데 ♪ 2593 02:10:46,721 --> 02:10:50,183 ♪ 일요일엔 애들과 함께 교회를 가네 ♪ 2594 02:10:50,975 --> 02:10:53,103 ♪ 문 앞에 십자가가 보이네 ♪ 2595 02:10:54,270 --> 02:10:56,481 ♪ 그럼 나 기도해 ♪ 2596 02:10:58,566 --> 02:11:01,277 ♪ 전에는 그런 적이 없었는데 ♪ 2597 02:11:02,112 --> 02:11:04,489 ♪ 거리에서 그를 본다면 ♪ 2598 02:11:04,572 --> 02:11:06,324 ♪ 혼자서 걷는 그 ♪ 2599 02:11:06,408 --> 02:11:07,867 ♪ 혼잣말 하는 그 ♪ 2600 02:11:07,951 --> 02:11:09,244 ♪ 불쌍히 여겨줘요 ♪ 2601 02:11:09,327 --> 02:11:13,581 ♪ 필립, 너도 교외가 좋았을 거야 교외는 조용하구나 ♪ 2602 02:11:13,665 --> 02:11:17,419 ♪ 그는 상상 못할 일을 겪고 있어요 ♪ 2603 02:11:17,502 --> 02:11:19,337 ♪ 히끗해진 머리로 ♪ 2604 02:11:19,421 --> 02:11:21,047 ♪ 매일 산책을 하는 그 ♪ 2605 02:11:21,131 --> 02:11:23,883 ♪ 늘 도시 전체를 걷죠 2606 02:11:23,967 --> 02:11:25,427 ♪ 너 때문에 숨이 멈춰 ♪ 2607 02:11:25,510 --> 02:11:27,971 ♪ 쓰러질 것 같구나 ♪ 2608 02:11:28,054 --> 02:11:31,224 ♪ 상상할 수 있나요? ♪ 2609 02:11:39,691 --> 02:11:42,193 ♪ 우리가 어디 있는 지 봐 ♪ 2610 02:11:43,445 --> 02:11:45,739 ♪ 우리가 어디서 시작했는 지 봐 ♪ 2611 02:11:46,489 --> 02:11:49,451 ♪ 알아, 난 자격이 없지 일라이자 ♪ 2612 02:11:50,076 --> 02:11:51,619 ♪ 하지만 내 말 들어줘 ♪ 2613 02:11:51,703 --> 02:11:53,371 ♪ 그거면 충분해 ♪ 2614 02:11:54,372 --> 02:11:56,624 ♪ 그 애 목숨을 살릴 수 있다면 ♪ 2615 02:11:58,126 --> 02:12:01,129 ♪ 내 목숨과 맞바꿀 수만 있다면 ♪ 2616 02:12:01,921 --> 02:12:04,924 ♪ 그 애는 지금 여기 서있을 거야 ♪ 2617 02:12:05,008 --> 02:12:06,343 ♪ 그럼 당신이 미소 짓겠지 ♪ 2618 02:12:06,426 --> 02:12:08,428 ♪ 그거면 충분해 ♪ 2619 02:12:09,721 --> 02:12:12,557 ♪ 난 알 수는 없어 ♪ 2620 02:12:13,516 --> 02:12:16,519 ♪ 우리 앞에 마주한 과제를 ♪ 2621 02:12:17,270 --> 02:12:19,814 ♪ 절대 대체할 수는 없을 거야 ♪ 2622 02:12:19,898 --> 02:12:21,608 ♪ 우리가 잃어버린 것을 ♪ 2623 02:12:22,233 --> 02:12:24,069 ♪ 그리고 당신은 시간이 필요하지 ♪ 2624 02:12:24,694 --> 02:12:27,280 ♪ 하지만 난 두렵지 않아 ♪ 2625 02:12:28,156 --> 02:12:30,742 ♪ 당신과 결혼했으니까 ♪ 2626 02:12:31,868 --> 02:12:34,996 ♪ 그저 내가 당신 곁을 지키게 허락해줘 ♪ 2627 02:12:36,831 --> 02:12:38,583 ♪ 그거면 충분해 ♪ 2628 02:12:39,626 --> 02:12:41,961 ♪ 거리에서 그를 본다면 ♪ 2629 02:12:42,045 --> 02:12:43,755 ♪ 그녀 옆에서 걷는 그 ♪ 2630 02:12:43,838 --> 02:12:45,215 ♪ 그녀에게 말하는 그 ♪ 2631 02:12:45,298 --> 02:12:46,508 ♪ 불쌍히 여겨줘요 ♪ 2632 02:12:46,591 --> 02:12:50,970 ♪ 일라이자, 교외가 마음에 들어? 교외는 조용하네 ♪ 2633 02:12:51,054 --> 02:12:54,683 ♪ 그는 상상 못할 일을 해내려 해요 ♪ 2634 02:12:54,766 --> 02:12:57,018 ♪ 그들은 공원을 거닐죠 ♪ 2635 02:12:57,102 --> 02:12:58,937 ♪ 해가 진 어둠 속에 ♪ 2636 02:12:59,020 --> 02:13:01,314 ♪ 도시의 풍경을 바라 보네요 ♪ 2637 02:13:01,398 --> 02:13:06,194 ♪ 둘러봐, 둘러봐, 일라이자 ♪ 2638 02:13:06,277 --> 02:13:10,073 ♪ 그들은 상상 못할 일을 해내려 하네요 ♪ 2639 02:13:10,156 --> 02:13:13,868 [안젤리카] ♪ 말이 닿지 않는 순간들 2640 02:13:13,952 --> 02:13:17,414 ♪ 이름 붙일 수도 없는 은혜 ♪ 2641 02:13:17,497 --> 02:13:21,251 ♪ 우린 이해 못할 것을 밀어내요 ♪ 2642 02:13:21,334 --> 02:13:25,255 ♪ 상상 못할 일을 밀어내죠 ♪ 2643 02:13:25,338 --> 02:13:28,341 ♪ 그들은 정원에 서있어요 ♪ 2644 02:13:29,134 --> 02:13:32,637 ♪ 알렉산더는 일라이자 곁에 ♪ 2645 02:13:32,971 --> 02:13:36,266 ♪ 그녀가 그의 손을 잡아 ♪ 2646 02:13:38,560 --> 02:13:41,187 ♪ 교외는 조용하네 ♪ 2647 02:13:41,855 --> 02:13:43,690 ♪ 용서 ♪ 2648 02:13:45,275 --> 02:13:48,653 ♪ 상상할 수 있나요? ♪ 2649 02:13:49,529 --> 02:13:51,406 ♪ 용서 ♪ 2650 02:13:52,866 --> 02:13:55,785 ♪ 상상할 수 있나요? ♪ 2651 02:13:57,037 --> 02:13:59,164 ♪ 거리에서 그를 본다면 ♪ 2652 02:13:59,247 --> 02:14:02,625 ♪ 그녀 옆에서 걷는 그 그녀에게 말하는 그 ♪ 2653 02:14:02,709 --> 02:14:04,794 ♪ 불쌍히 여겨줘요 ♪ 2654 02:14:08,340 --> 02:14:15,138 ♪ 그들은 함께 상상 못할 일을 겪고 있어요 ♪ 2655 02:14:33,114 --> 02:14:35,575 1800년 대통령 선거 2656 02:14:36,743 --> 02:14:39,204 - 이제 정치 얘기로 돌아가죠? - [매디슨] 제발 2657 02:14:39,287 --> 02:14:43,291 ♪모름지기 모든 작용은 동등한 반작용이 있는 법♪ 2658 02:14:43,375 --> 02:14:44,709 ♪존 애덤스가 개판을 쳤어♪ 2659 02:14:44,793 --> 02:14:47,003 ♪사람은 참 좋은 데 완전 글렀어♪ 2660 02:14:47,087 --> 02:14:50,548 ♪불쌍한 알렉산더 해밀턴 이 흥미진진한 걸 놓치고 있으니♪ 2661 02:14:50,632 --> 02:14:52,676 ♪그래서 내 상대는 애런 버♪ 2662 02:14:52,759 --> 02:14:54,094 ♪자기 만의 파벌을 꾸렸네♪ 2663 02:14:54,177 --> 02:14:57,555 아♪북부에서 매우 인기가 많아 뉴욕은 그가 승산이 있다고 봐♪ 2664 02:14:57,639 --> 02:15:01,226 ♪그런데 어떤 입장이든지 뚜렷한 견해를 밝히지 않♪ 2665 02:15:01,309 --> 02:15:04,604 ♪질문을 던지면 흘려 버리고 사람들 주의를 돌리고 춤을 추네♪ 2666 02:15:04,688 --> 02:15:06,189 ♪그리고 날 프랑스와 너무 친하다 비난♪ 2667 02:15:06,272 --> 02:15:08,108 ♪뭐 적어도 나는 프랑스 위치는 알거든?♪ 2668 02:15:08,191 --> 02:15:09,651 ♪토머스, 보게 이게 자네 문제야♪ 2669 02:15:09,734 --> 02:15:11,986 ♪대중은 버가 덜 극단적이라 생각해♪ 2670 02:15:12,070 --> 02:15:15,240 ♪전략을 다시 짜야 해 중요인사의 지지로 인기도를 올려♪ 2671 02:15:15,657 --> 02:15:17,450 지금 누굴 말하는 거야? 2672 02:15:18,034 --> 02:15:19,869 - 웃지마 - 누군데? 2673 02:15:19,953 --> 02:15:22,372 전에 같은 곳에서 근무하던 친구 2674 02:15:22,455 --> 02:15:24,541 야- 뭐? - ♪참 좋을 거야♪ 2675 02:15:24,624 --> 02:15:27,002 ♪참 좋을 거야♪ 2676 02:15:27,085 --> 02:15:30,088 ♪해밀턴이 네 편이라면♪ 2677 02:15:30,171 --> 02:15:31,631 ♪참 좋을 거야♪ 2678 02:15:31,715 --> 02:15:34,092 ♪참 좋을 거야♪ 2679 02:15:34,175 --> 02:15:36,970 ♪해밀턴이 네 편이라면♪ 2680 02:15:37,053 --> 02:15:38,388 - ♪말은 적게♪ - 버! 2681 02:15:38,471 --> 02:15:40,181 - ♪미소는 많이!♪ - 버! 2682 02:15:40,265 --> 02:15:42,934 ♪사람들이 알게 하지마 뭘 반대하고 찬성하는 지♪ 2683 02:15:43,018 --> 02:15:43,935 버! 2684 02:15:44,019 --> 02:15:45,603 - ♪이 자와는 악수♪ - 버! 2685 02:15:45,687 --> 02:15:47,522 - ♪이 분은 홀려♪ - 버! 2686 02:15:47,605 --> 02:15:50,608 1800년, 아내 남편 모두 버에게 투표하세요! 2687 02:15:50,692 --> 02:15:52,360 - 버! - 난 애덤스 싫어 2688 02:15:52,444 --> 02:15:54,738 어차피 질 사람이야 이미 가망이 없어 2689 02:15:54,821 --> 02:15:55,822 제퍼슨 어때? 2690 02:15:55,905 --> 02:15:58,241 - 프랑스 성애자 - 그리고 너무 엘리트야 2691 02:15:58,324 --> 02:15:59,909 나 애런 버 좋더라 2692 02:15:59,993 --> 02:16:02,037 같이 있다니 정말 믿기지 않아 2693 02:16:02,120 --> 02:16:03,455 뭔가 친근한 인상 2694 02:16:03,538 --> 02:16:05,623 같이 술 한 잔 해도 될 것 같은 소탈함 2695 02:16:05,707 --> 02:16:09,044 ♪해밀턴씨 부탁입니다 동료 연방주의자들이♪ 2696 02:16:09,127 --> 02:16:11,629 ♪알고 싶어하네요 누굴 뽑을 건가요?♪ 2697 02:16:11,713 --> 02:16:12,839 ♪교외는 조용하네♪ 2698 02:16:12,922 --> 02:16:16,593 ♪해밀턴씨 부탁입니다 존 애덤스는 이미 글렀어요♪ 2699 02:16:16,676 --> 02:16:18,053 ♪그러니 누구를 지지하시나요?♪ 2700 02:16:18,887 --> 02:16:19,888 ♪교외는 조용하네♪ 2701 02:16:19,971 --> 02:16:22,057 - ♪제퍼슨? 버?♪ - ♪제퍼슨? 버?♪ 2702 02:16:22,140 --> 02:16:23,558 ♪뭐든 지는 상황이죠♪ 2703 02:16:23,641 --> 02:16:25,477 - ♪제퍼슨? 버?♪ - ♪제퍼슨? 버?♪ 2704 02:16:25,560 --> 02:16:26,811 ♪그래도 선택해야 한다면♪ 2705 02:16:26,895 --> 02:16:28,855 - ♪해밀턴씨 부탁입니다♪ - ♪제퍼슨? 버?♪ 2706 02:16:28,938 --> 02:16:30,815 ♪존 애덤스는 이미 글렀어요♪ 2707 02:16:30,899 --> 02:16:32,734 - ♪그래서 누구를 지지하시나요?♪ - ♪제퍼슨? 버?♪ 2708 02:16:32,817 --> 02:16:34,110 ♪선택해야 한다면?♪ 2709 02:16:34,194 --> 02:16:36,988 ♪오랜만이군, 애런 버 씨 ♪ 2710 02:16:37,072 --> 02:16:39,866 - 알렉산더! - ♪꽤나 큰 파장을 일으켰군♪ 2711 02:16:39,949 --> 02:16:42,327 - ♪집집마다 방문 중이야♪ - ♪공개적으로 선거운동 중인가?♪ 2712 02:16:42,410 --> 02:16:43,828 - ♪물론♪ - ♪예전과 다르군♪ 2713 02:16:43,912 --> 02:16:45,789 ♪솔직히, 좀 지치긴 하네♪ 2714 02:16:45,872 --> 02:16:46,956 - 버 - 그래 2715 02:16:47,040 --> 02:16:48,792 정말 이제 못 하는 일이 없구먼, 그래? 2716 02:16:48,875 --> 02:16:50,543 그래. 내가 원하는 걸 쫓고 있거든 2717 02:16:50,627 --> 02:16:52,212 - 근데 그거 아나? - 뭘? 2718 02:16:52,837 --> 02:16:54,506 자네한테서 배웠네 2719 02:16:56,341 --> 02:16:58,802 ♪선택해야 한다면 선택해야 한다면♪ 2720 02:16:58,885 --> 02:16:59,844 동점이야 2721 02:16:59,928 --> 02:17:02,347 ♪선택해야 한다면 선택해야 한다면♪ 2722 02:17:02,430 --> 02:17:03,640 하원에 달렸군 2723 02:17:03,723 --> 02:17:06,142 ♪선택해야 한다면 선택해야 한다면♪ 2724 02:17:06,226 --> 02:17:07,435 [제퍼슨, 매디슨] 해밀턴에게 달렸어! 2725 02:17:07,519 --> 02:17:09,145 - ♪선택해야 한다면♪ - ♪제퍼슨? 버?♪ 2726 02:17:09,229 --> 02:17:10,605 - ♪선택해야 한다면♪ - ♪제퍼슨? 버?♪ 2727 02:17:10,689 --> 02:17:11,690 ♪선택해, 선택해♪ 2728 02:17:11,773 --> 02:17:12,899 이봐요! 2729 02:17:13,983 --> 02:17:16,444 ♪사람들이 제 의견을 물어봤죠♪ 2730 02:17:17,529 --> 02:17:19,864 ♪이 나라 앞에 놓인 어려운 선택♪ 2731 02:17:20,949 --> 02:17:23,201 ♪그리고 내가 누구를 지지하는 지 묻는 다면♪ 2732 02:17:24,577 --> 02:17:26,496 제퍼슨 쪽을 뽑겠소 2733 02:17:28,206 --> 02:17:30,125 ♪저는 살면서 한 번도 제퍼슨과 동의한 적 없소♪ 2734 02:17:31,751 --> 02:17:33,586 ♪우리가 싸운 안건만 최소 75개는 될 거요♪ 2735 02:17:35,171 --> 02:17:37,340 ♪하지만 결국 모든 걸 따져봤을 때♪ 2736 02:17:37,424 --> 02:17:39,217 ♪제퍼슨은 신념이라도 있지♪ 2737 02:17:39,300 --> 02:17:40,969 ♪버는 없소♪ 2738 02:17:41,052 --> 02:17:43,430 [제퍼슨, 매디슨] ♪와, 놀라워라♪ 2739 02:17:43,513 --> 02:17:45,432 ♪놀라워라♪ 2740 02:17:46,141 --> 02:17:48,435 [매디슨] ♪해밀턴이 자네 편이야♪ 2741 02:17:48,518 --> 02:17:50,103 ♪이거 놀라워라♪ 2742 02:17:50,186 --> 02:17:52,397 ♪놀라워라♪ 2743 02:17:52,480 --> 02:17:53,481 그리고? 2744 02:17:53,565 --> 02:17:55,775 압도적인 승리일세 2745 02:17:55,859 --> 02:17:58,862 [버] ♪대선의 결과 축하 드리오♪ 2746 02:17:58,945 --> 02:18:01,281 ♪그래도 저 때문에 긴장했죠?♪ 2747 02:18:01,364 --> 02:18:02,741 그래, 그래 2748 02:18:02,824 --> 02:18:04,659 앞으로의 협력이 기대 되는 군요 2749 02:18:04,743 --> 02:18:07,370 - 우리가 협력? - 제가 부통령이니 2750 02:18:07,454 --> 02:18:10,123 하! 아 그려셔요 2751 02:18:10,206 --> 02:18:11,583 이 친구 말 들었나? 2752 02:18:11,666 --> 02:18:13,418 지금까지 나와 싸워 놓고 2753 02:18:13,501 --> 02:18:15,462 이제 와서 "앞으로 협력이 기대돼요" 2754 02:18:15,545 --> 02:18:17,464 좀 이상하긴 하네 선거 2등이 2755 02:18:17,547 --> 02:18:19,049 부통령이 된다니 2756 02:18:19,132 --> 02:18:20,842 그런데 이제 그걸 맘대로 바꿀 수 있어 2757 02:18:20,925 --> 02:18:22,010 - 왜인줄 알아? - 왜? 2758 02:18:22,093 --> 02:18:23,511 내가 대통령이거든 2759 02:18:25,305 --> 02:18:28,141 버, 자네 혹시 해밀턴 만나면 2760 02:18:28,224 --> 02:18:31,019 지지해줘서 고맙다고 전해줘 2761 02:18:36,775 --> 02:18:37,859 ♪어떻게 해밀턴이♪ 2762 02:18:37,942 --> 02:18:42,489 ♪이 오만방자, 이민자, 고아 사생아에 창녀의 아들♪ 2763 02:18:42,572 --> 02:18:46,117 ♪어떻게 토머스 제퍼슨 숙적을 지지할 수 있지♪ 2764 02:18:46,201 --> 02:18:48,745 ♪처음부터 그가 경멸해 마지않던 자를♪ 2765 02:18:49,329 --> 02:18:51,456 ♪그저 내 승리를 막으려고?♪ 2766 02:18:51,539 --> 02:18:54,334 ♪나 들어가고 싶어 그 일이 일어나는 방에♪ 2767 02:18:54,417 --> 02:18:58,254 ♪그 일이 일어나는 방에 그 일이 일어나는 방에♪ 2768 02:18:58,338 --> 02:19:01,966 ♪네가 날 막았어 그 방으로부터♪ 2769 02:19:02,050 --> 02:19:05,553 ♪이번이 마지막이야♪ 2770 02:19:11,976 --> 02:19:14,479 ♪친애하는 알렉산더♪ 2771 02:19:15,105 --> 02:19:17,107 ♪나는 화를 쉽게 내진 않지만♪ 2772 02:19:17,190 --> 02:19:19,359 ♪하지만 지금은 말이야♪ 2773 02:19:19,442 --> 02:19:21,319 ♪되짚어 보고 있다네♪ 2774 02:19:21,403 --> 02:19:23,613 ♪자네가 내 삶에 끼친 영향을♪ 2775 02:19:23,697 --> 02:19:25,907 ♪내 실패의 순간을 돌아보면♪ 2776 02:19:25,990 --> 02:19:28,326 ♪그 모든 순간 마다♪ 2777 02:19:28,410 --> 02:19:32,247 ♪유일한 공통점은 자네의 무례함이야♪ 2778 02:19:32,330 --> 02:19:34,749 ♪넌 날 비도덕적이라 불러♪ 2779 02:19:34,833 --> 02:19:36,710 ♪위험한 작자라고♪ 2780 02:19:36,793 --> 02:19:38,586 ♪여기에 변명할 게 있다면♪ 2781 02:19:38,670 --> 02:19:41,464 ♪시간과 장소를 정해 직접 만나지♪ 2782 02:19:41,548 --> 02:19:44,342 ♪전 언제나 영광스럽게도♪ 2783 02:19:44,426 --> 02:19:47,178 ♪당신의 충실한 종♪ 2784 02:19:47,262 --> 02:19:48,638 ♪A. 버♪ 2785 02:19:48,722 --> 02:19:50,432 ♪부통령 각하♪ 2786 02:19:50,515 --> 02:19:52,267 ♪사람들이 널 못 믿는 건 내 잘못 아냐♪ 2787 02:19:52,350 --> 02:19:53,768 ♪자네의 신념은 아무도 몰라♪ 2788 02:19:53,852 --> 02:19:56,229 ♪난 내 의견을 얼버무리지 않아♪ 2789 02:19:56,312 --> 02:19:58,064 ♪난 언제나 숨김없이 말해♪ 2790 02:19:58,148 --> 02:20:00,150 ♪만약에 내가 한 말에 불만 있다면♪ 2791 02:20:00,233 --> 02:20:02,736 ♪더 명확하게 말해 너의 불만사항을♪ 2792 02:20:02,819 --> 02:20:06,031 ♪여기 정리해 놓았네 우리의 30년 갈등을♪ 2793 02:20:06,114 --> 02:20:07,157 [버] 맙소사, 이것 봐라 2794 02:20:07,240 --> 02:20:08,616 ♪난 절대 물러서지 않아♪ 2795 02:20:08,700 --> 02:20:10,744 ♪난 그저 대중의 한 사람으로♪ 2796 02:20:10,827 --> 02:20:12,620 ♪우리 공화국을 위해 최선을 다할 뿐♪ 2797 02:20:12,704 --> 02:20:13,747 ♪싸우고는 싶지 않네♪ 2798 02:20:13,830 --> 02:20:16,249 ♪하지만 사과할 생각 없어 난 옳은 일을 했다네♪ 2799 02:20:16,332 --> 02:20:19,044 ♪전 언제나 영광스럽게도♪ 2800 02:20:19,127 --> 02:20:21,546 ♪당신의 충실한 종♪ 2801 02:20:22,172 --> 02:20:23,506 ♪A. 햄♪ 2802 02:20:24,924 --> 02:20:27,093 ♪입 조심하게 이 사람아♪ 2803 02:20:27,177 --> 02:20:29,512 ♪자네는 절제를 몰라 이 사람아♪ 2804 02:20:29,596 --> 02:20:31,890 ♪내가 자네 발 앞에 둔 고발에나 답하게♪ 2805 02:20:31,973 --> 02:20:33,892 ♪아니면 피 흘릴거야 이 사람아♪ 2806 02:20:33,975 --> 02:20:35,393 ♪버, 자네의 불만은 정당해♪ 2807 02:20:35,477 --> 02:20:38,021 ♪그래도 난 내 입장을 남김없이 고수할 거네♪ 2808 02:20:38,104 --> 02:20:40,648 ♪지지하는 건 오직 자신 뿐 그것이 너의 본 모습♪ 2809 02:20:40,732 --> 02:20:42,567 ♪사과는 못하겠네 진실이니까♪ 2810 02:20:42,650 --> 02:20:44,152 장그럼 나와, 알렉산더 2811 02:20:44,944 --> 02:20:46,988 위호켄 결투, 새벽 2812 02:20:47,072 --> 02:20:48,656 총을 꺼내고 2813 02:20:49,449 --> 02:20:50,617 [해밀턴] 알겠네 2814 02:20:51,576 --> 02:20:54,120 [해밀턴, 버] ♪전 언제나 영광스럽게도♪ 2815 02:20:54,204 --> 02:20:56,581 ♪당신의 충실한 종♪ 2816 02:20:57,165 --> 02:20:58,625 ♪A. 햄♪ 2817 02:20:59,250 --> 02:21:00,960 ♪A. 버♪ 2818 02:21:14,516 --> 02:21:17,769 ♪알렉산더, 다시 자러와♪ 2819 02:21:17,852 --> 02:21:20,897 ♪이른 새벽, 밖에서 만날 사람이 있어♪ 2820 02:21:21,314 --> 02:21:24,067 - ♪밖은 아직 어두운 데♪ - 알아 2821 02:21:25,110 --> 02:21:26,986 ♪그 전에 꼭 써야 될 게 있어♪ 2822 02:21:27,070 --> 02:21:29,948 ♪왜 늘 글을 써 시간이 없는 것처럼?♪ 2823 02:21:31,116 --> 02:21:34,202 ♪그냥 침대로 돌아와 그거면 충분해♪ 2824 02:21:35,161 --> 02:21:37,747 ♪순식간에 돌아올거야♪ 2825 02:21:37,831 --> 02:21:39,749 ♪다시 자러 와♪ 2826 02:21:39,833 --> 02:21:41,418 ♪새벽에 만나기로 했어♪ 2827 02:21:42,085 --> 02:21:44,921 ♪그럼 먼저 자러 갈게♪ 2828 02:21:46,297 --> 02:21:47,298 여보 2829 02:21:48,466 --> 02:21:51,469 ♪”최고의 아내이자 최고의 여성”♪ 2830 02:21:58,101 --> 02:22:01,896 ♪하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉♪ 2831 02:22:01,980 --> 02:22:03,857 [버] ♪당신이 알아야 할 열 가지 2832 02:22:03,940 --> 02:22:04,899 ♪첫 번째♪ 2833 02:22:04,983 --> 02:22:07,235 ♪우리는 새벽에 허드슨 강을 건넜어♪ 2834 02:22:07,318 --> 02:22:09,487 ♪내 친구, 윌리엄 P. 반 네스가 입회자를 해주기로 했어♪ 2835 02:22:09,571 --> 02:22:11,364 ♪그 다음, 두 번째♪ 2836 02:22:11,448 --> 02:22:13,283 ♪해밀턴도 자기 친구들과 왔지♪ 2837 02:22:13,366 --> 02:22:16,244 ♪나다니엘 펜들튼 그리고 자신이 아는 의사 한 명♪ 2838 02:22:16,327 --> 02:22:17,328 ♪세 번째♪ 2839 02:22:17,412 --> 02:22:19,706 ♪해밀턴은 내 앞에서 땅을 살폈지♪ 2840 02:22:19,789 --> 02:22:22,625 ♪그가 무슨 생각인지는 나도 알 수 없었어♪ 2841 02:22:22,709 --> 02:22:25,462 ♪이자는 내 정치인생을 끝까지 훼방 놨다고♪ 2842 02:22:25,545 --> 02:22:28,506 ♪대부분 논쟁은 끝나 아무도 총 쏘지 않지♪ 2843 02:22:28,590 --> 02:22:29,632 ♪네 번째♪ 2844 02:22:29,716 --> 02:22:31,926 ♪해밀턴이 먼저 자리를 잡았어♪ 2845 02:22:32,010 --> 02:22:35,138 ♪마치 사명을 지닌 자처럼 세상을 바라 보더군♪ 2846 02:22:35,221 --> 02:22:37,849 ♪이 자는 탁월한 군인으로 명사수의 실력을 지녔어♪ 2847 02:22:37,932 --> 02:22:40,977 ♪나중에 부인할 수 있도록 의사가 등지고 돌아 섰어♪ 2848 02:22:41,061 --> 02:22:41,978 ♪다섯 번째♪ 2849 02:22:42,062 --> 02:22:44,147 ♪당시엔 나도 전혀 몰랐어 하지만, 우린♪ 2850 02:22:44,230 --> 02:22:46,483 - ♪그의 아들이 죽은 곳 근처에 있어♪ - ♪내 아들이 죽은 곳 근처에 있어♪ 2851 02:22:46,566 --> 02:22:47,942 - ♪그래서였나♪ - ♪여섯 번째♪ 2852 02:22:48,026 --> 02:22:50,278 ♪그 총을 그렇게 유심히 살폈던 건가♪ 2853 02:22:50,362 --> 02:22:53,114 ♪그가 방아쇠를 계속 만지작거리는 걸 봤지♪ 2854 02:22:53,198 --> 02:22:54,115 ♪일곱 번째♪ 2855 02:22:54,199 --> 02:22:56,242 ♪솔직히 고백하지 내 입장을 말이야♪ 2856 02:22:56,326 --> 02:22:58,995 ♪내 동료 군인들한테 물어봐 내 사격 실력 형편없어♪ 2857 02:22:59,079 --> 02:23:00,205 ♪여덟 번째♪ 2858 02:23:00,288 --> 02:23:02,665 [버, 해밀턴] ♪화해를 위한 마지막 기회♪ 2859 02:23:02,749 --> 02:23:03,875 ♪입회자들을 보내서♪ 2860 02:23:03,958 --> 02:23:05,919 ♪마지막으로 대화를 하게 해♪ 2861 02:23:06,461 --> 02:23:08,588 ♪이건 역사수업에서도 나오지 않는 내용이야♪ 2862 02:23:08,672 --> 02:23:11,883 ♪그런데 잘 봐 해밀턴은 안경을 쓰고 있었어♪ 2863 02:23:11,966 --> 02:23:15,428 ♪왜? 날 죽이려는 거 아니겠어?♪ 2864 02:23:15,512 --> 02:23:18,098 ♪그 아니면 나야 세상은 전과 같지 않으리라♪ 2865 02:23:18,765 --> 02:23:21,142 ♪죽음의 순간 전, 내 머릿속엔 단 한 생각밖에 없었어♪ 2866 02:23:21,226 --> 02:23:24,020 ♪이 자는 절대로 내 딸을 고아로 만들 지 못해♪ 2867 02:23:24,104 --> 02:23:25,313 ♪아홉 번♪ 2868 02:23:25,397 --> 02:23:27,607 ♪그의 눈을 보고 총구를 똑바로 겨눠♪ 2869 02:23:27,691 --> 02:23:29,901 ♪필요한 용기를 모두 끌어 모아♪ 2870 02:23:29,984 --> 02:23:30,944 ♪그리고 세♪ 2871 02:23:31,027 --> 02:23:34,447 ♪하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉♪ 2872 02:23:34,531 --> 02:23:35,699 ♪열 발자국, 발사!♪ 2873 02:23:37,575 --> 02:23:40,203 [해밀턴] ♪늘 죽음을 상상해서 한 편의 진짜 기억 같아♪ 2874 02:23:40,912 --> 02:23:42,247 ♪이제 죽음이 온 건가?♪ 2875 02:23:42,330 --> 02:23:44,833 ♪난 서있고 저 앞에서 날 기다려♪ 2876 02:23:44,916 --> 02:23:45,917 ♪날 향해 오네♪ 2877 02:23:46,001 --> 02:23:48,420 ♪도망갈까, 총을 쏠까 아님 그냥 맞을까?♪ 2878 02:23:49,921 --> 02:23:52,090 ♪선율도 리듬도 없구나♪ 2879 02:23:52,674 --> 02:23:55,301 ♪버, 내 첫 친구이자 적♪ 2880 02:23:56,219 --> 02:23:58,388 ♪내가 마지막으로 보게 될 얼굴♪ 2881 02:23:58,722 --> 02:24:00,849 ♪여기서 내 한 방을 버린다면♪ 2882 02:24:01,307 --> 02:24:03,309 ♪이 모습으로 날 기억할 건가?♪ 2883 02:24:05,520 --> 02:24:07,397 ♪이 총알이 내 마지막 유산이라면?♪ 2884 02:24:07,480 --> 02:24:09,065 ♪유산♪ 2885 02:24:09,149 --> 02:24:11,026 ♪유산이란 뭔가?♪ 2886 02:24:11,109 --> 02:24:14,446 ♪그건 정원에 씨를 뿌리고 자라나는 걸 보지 못하는 것♪ 2887 02:24:14,529 --> 02:24:16,612 ♪난 노래 첫줄에 음표 몇 개를 썼을 뿐♪ 2888 02:24:16,612 --> 02:24:17,881 ♪부르는 건 다른 사람이겠지♪ 2889 02:24:17,966 --> 02:24:20,118 ♪아메리카 아직 완성되지 않은 교향곡♪ 2890 02:24:20,201 --> 02:24:22,912 ♪넌 날 불렀어 내가 세상을 바꾸게 했지♪ 2891 02:24:22,996 --> 02:24:25,736 ♪이 곳은 고아나 이민자들도 자신의 흔적을 남길 수 있어♪ 2892 02:24:25,740 --> 02:24:26,571 ♪일어나♪ 2893 02:24:26,583 --> 02:24:28,960 ♪시간 없어 늘 달렸는데 시간이 없어♪ 2894 02:24:29,044 --> 02:24:30,712 ♪생각해, 고개 들어♪ 2895 02:24:32,047 --> 02:24:34,049 ♪저 건너편이 잠깐 보이네♪ 2896 02:24:34,632 --> 02:24:37,344 ♪로렌스가 군인의 합창을 저 건너편에서 이끌어♪ 2897 02:24:37,427 --> 02:24:39,262 ♪내 아들도 저 건너편에 있어♪ 2898 02:24:39,346 --> 02:24:41,348 ♪그 옆에 내 어머니도 같이 서있어♪ 2899 02:24:41,431 --> 02:24:43,933 ♪워싱턴이 날 지켜봐 저 건너편에서♪ 2900 02:24:44,017 --> 02:24:46,061 ♪가르쳐줘요 작별을 고하는 법♪ 2901 02:24:46,144 --> 02:24:49,397 일어나, 일어나, 일어나. 2902 02:24:49,481 --> 02:24:50,648 ♪일라이자!♪ 2903 02:24:50,732 --> 02:24:54,319 내 사랑, 서두르지 마오 2904 02:24:56,738 --> 02:24:58,865 저 건너편에서 봐요 2905 02:25:09,709 --> 02:25:12,837 ♪자유를 위해 건배♪ 2906 02:25:12,921 --> 02:25:14,339 총구를 하늘에 겨눴다 2907 02:25:14,422 --> 02:25:16,257 기다려! 2908 02:25:19,844 --> 02:25:22,013 ♪내가 맞춘 곳은 갈비뼈 사이♪ 2909 02:25:25,225 --> 02:25:28,144 ♪그를 향해 걸어 가지만 누가 날 밀어내♪ 2910 02:25:31,940 --> 02:25:34,234 ♪그들이 그를 싣고 허드슨 강을 건너 가♪ 2911 02:25:37,904 --> 02:25:39,280 ♪난 술을 마셔♪ 2912 02:25:43,993 --> 02:25:46,621 ♪거리에서 곡소리가 들려♪ 2913 02:25:49,708 --> 02:25:52,252 ♪누가 말하네 "숨는 것이 좋겠소"♪ 2914 02:25:55,839 --> 02:26:00,510 ♪안젤리카와 일라이자가♪ 2915 02:26:00,593 --> 02:26:03,847 ♪그의 임종을 지켜봤다더군♪ 2916 02:26:03,930 --> 02:26:08,268 ♪죽음은 차별하지 않아 죄인이든 성인이든♪ 2917 02:26:08,351 --> 02:26:10,895 ♪그저 너의 모든 것을 앗아갈 뿐♪ 2918 02:26:10,979 --> 02:26:15,025 ♪역사는 망각을 해 그려지는 모든 그림에♪ 2919 02:26:15,108 --> 02:26:17,902 ♪내 실수가 선명히 그려지네♪ 2920 02:26:18,361 --> 02:26:21,573 ♪알렉산더가 하늘에 총구를 겨눴고♪ 2921 02:26:21,656 --> 02:26:24,367 ♪그는 먼저 죽게 되었지♪ 2922 02:26:24,451 --> 02:26:26,870 ♪하지만 나만 대가를 치렀네♪ 2923 02:26:28,621 --> 02:26:31,416 ♪살아남아서 그 대가를 치렀네♪ 2924 02:26:34,794 --> 02:26:38,048 ♪이제 난 자네의 역사 속 악당이지♪ 2925 02:26:40,717 --> 02:26:46,014 ♪난 너무 어리고 장님 같았어♪ 2926 02:26:46,765 --> 02:26:50,560 ♪알아야 했는데 알아야 했어♪ 2927 02:26:50,643 --> 02:26:53,063 ♪이 세상은 충분히 넓었어♪ 2928 02:26:53,146 --> 02:26:58,610 ♪나와 해밀턴 둘 다 서기에♪ 2929 02:27:01,446 --> 02:27:03,907 ♪이 세상은 충분히 넓었어♪ 2930 02:27:04,824 --> 02:27:11,748 ♪나와 해밀턴 둘 다 서기에♪ 2931 02:27:16,961 --> 02:27:20,048 ♪지금 알려주는 교훈은♪ 2932 02:27:20,131 --> 02:27:23,635 ♪영광만 꿈꾸는 철부지일 땐 몰랐던 것♪ 2933 02:27:23,718 --> 02:27:25,387 ♪전혀 통제할 수 없어♪ 2934 02:27:25,470 --> 02:27:29,224 ♪누가 살고, 누가 죽고? 누가 네 이야기를 전할지?♪ 2935 02:27:29,307 --> 02:27:30,642 제퍼슨 대통령 2936 02:27:30,725 --> 02:27:34,187 이건 인정해야 해 그의 금융체계는 가히 천재적이야 2937 02:27:34,270 --> 02:27:36,356 내가 시도한다 해도 되돌릴 수 없어 2938 02:27:37,399 --> 02:27:38,858 그래도 시도는 했지 2939 02:27:38,942 --> 02:27:42,737 ♪누가 살고, 누가 죽고? 누가 네 이야기를 전할지?♪ 2940 02:27:42,821 --> 02:27:43,905 매디슨 대통령 2941 02:27:43,988 --> 02:27:46,908 그로 인해서 우리나라가 파산에서 번영으로 갈 수 있었지 2942 02:27:46,991 --> 02:27:49,369 인정하기 싫지만 그는 더 인정받아야만 해 2943 02:27:49,452 --> 02:27:51,830 우리에게 마련해준 신용에 대해서 2944 02:27:51,913 --> 02:27:55,625 ♪누가 살고, 누가 죽고? 누가 네 이야기를 전할지?♪ 2945 02:27:55,709 --> 02:27:58,545 ♪다른 건국의 아버지들은 이야기가 전해지지♪ 2946 02:27:58,628 --> 02:28:02,007 ♪다른 건국의 아버지들은 모두 오래 살았지♪ 2947 02:28:02,090 --> 02:28:04,300 ♪하지만 죽고 난 후에 누가 네 이름을 기억할까?♪ 2948 02:28:04,384 --> 02:28:08,138 ♪불꽃을 누가 지킬까? 누가 네 이야기를 전할까?♪ 2949 02:28:08,221 --> 02:28:13,977 ♪누가 네 이야기를 전할까?♪ 2950 02:28:14,978 --> 02:28:16,813 ♪일라이자♪ 2951 02:28:16,896 --> 02:28:20,316 ♪나 다시 이야기 속으로 들어가♪ 2952 02:28:21,609 --> 02:28:22,694 ♪일라이자♪ 2953 02:28:22,777 --> 02:28:25,071 ♪눈물을 더 낭비하지 않아♪ 2954 02:28:25,155 --> 02:28:27,449 ♪난 50년을 더 살아♪ 2955 02:28:27,532 --> 02:28:29,117 - ♪그래도 충분치 않아♪ - ♪일라이자♪ 2956 02:28:29,200 --> 02:28:32,746 ♪난 네 옆에서 싸운 모든 병사의 말을 적어♪ 2957 02:28:32,829 --> 02:28:34,539 ♪그녀가 우리 이야기를 전해♪ 2958 02:28:34,622 --> 02:28:38,501 ♪어떻게든 이해해 보려 해 당신이 쓴 수천 장의 글들을♪ 2959 02:28:38,585 --> 02:28:41,713 ♪정말 많이도 썼어 시간이 없는 것처럼♪ 2960 02:28:41,796 --> 02:28:44,257 - ♪난 안젤리카에게 기대♪ - ♪안젤리카♪ 2961 02:28:44,341 --> 02:28:45,342 ♪그녀가 살아 있는 동안♪ 2962 02:28:45,425 --> 02:28:48,053 ♪같이 네 이야기를 전해♪ 2963 02:28:48,136 --> 02:28:50,013 ♪그녀는 트리니티 교회에 묻혔어♪ 2964 02:28:50,096 --> 02:28:51,181 ♪너 가까이♪ 2965 02:28:51,264 --> 02:28:54,851 ♪내가 그녀를 필요했을 때 시간 맞춰 와줬지♪ 2966 02:28:54,934 --> 02:28:56,770 ♪그래도 난 멈추지 않아♪ 2967 02:28:56,853 --> 02:29:01,149 ♪스스로 또 물어봐 ”당신이 시간이 더 있다면 뭘 했을까?"♪ 2968 02:29:01,608 --> 02:29:05,362 ♪그리고 친절하신 주님이 당신이 늘 원한 걸 내게 주시네♪ 2969 02:29:05,445 --> 02:29:07,530 ♪내게 시간을 더 줘♪ 2970 02:29:07,614 --> 02:29:10,617 ♪워싱턴 DC에서 모금을 해 워싱턴 기념비를 세워♪ 2971 02:29:10,700 --> 02:29:13,036 ♪그녀가 내 이야기를 전해♪ 2972 02:29:13,119 --> 02:29:15,497 ♪나 노예제도를 반대해♪ 2973 02:29:15,580 --> 02:29:19,959 ♪당신이라면 더 했겠지 시간이 더 있었다면♪ 2974 02:29:20,043 --> 02:29:23,380 ♪그리고 내 시간이 다 된 후에도 내가 충분히 했을까?♪ 2975 02:29:23,463 --> 02:29:28,551 [전원] ♪우리 이야기를 전할까?♪ 2976 02:29:30,720 --> 02:29:34,599 ♪가장 자랑스운 게 뭔지 알아?♪ 2977 02:29:36,434 --> 02:29:38,395 ♪고아원♪ 2978 02:29:38,478 --> 02:29:43,525 ♪뉴욕 시 최초의 사립 고아원을 세웠어♪ 2979 02:29:43,608 --> 02:29:45,610 ♪고아원♪ 2980 02:29:45,694 --> 02:29:48,947 ♪수백 명의 아이들을 키우는 걸 도왔어♪ 2981 02:29:49,030 --> 02:29:50,782 ♪자라는 걸 지켜봤어♪ 2982 02:29:50,865 --> 02:29:52,450 ♪고아원♪ 2983 02:29:52,534 --> 02:29:56,955 ♪그들 눈에서 네가 보여, 알렉산더♪ 2984 02:29:57,038 --> 02:29:58,957 ♪당신이 늘 보여 매 순간♪ 2985 02:29:59,040 --> 02:30:02,627 ♪시간이 다 된 후에도 내가 충분히 했을까?♪ 2986 02:30:02,711 --> 02:30:07,966 - ♪내 이야기가 전해질까?♪ - ♪당신 이야기가 전해질까?♪ 2987 02:30:08,049 --> 02:30:11,803 ♪당신을 빨리 보고 싶네♪ 2988 02:30:12,971 --> 02:30:15,765 ♪이제 다 됐네 시간이♪ 2989 02:30:15,849 --> 02:30:21,062 ♪시간♪ 2990 02:30:21,146 --> 02:30:26,443 - ♪당신의 이야기가 전해질까?♪ - ♪시간♪ 2991 02:30:26,526 --> 02:30:30,739 ♪누가 살고, 누가 죽고? 누가 당신 이야기를 전할까?♪ 2992 02:30:30,822 --> 02:30:35,744 ♪시간♪ 2993 02:30:35,827 --> 02:30:41,374 - ♪당신 이야기가 전해질까?♪ - ♪시간♪ 2994 02:30:41,458 --> 02:30:43,543 ♪누가 살고, 누가 죽고?♪ 2995 02:30:43,626 --> 02:30:47,714 ♪누가 당신 이야기를 전하는가?♪ 2996 02:32:02,589 --> 02:32:05,175 ["My Shot (Rise Up 리믹스)" - The Roots] 2997 02:32:12,373 --> 02:32:15,573 감독: 토머스 케일 2998 02:32:17,587 --> 02:32:20,787 각본, 음악, 가사: 린-마누엘 미란다 2999 02:32:22,461 --> 02:32:25,661 원작: 알렉산더 해밀턴 - 론 처노 3000 02:32:27,614 --> 02:32:31,114 제작: 토머스 케일, 린- 마누엘 미란다, 제프리 셀러 3001 02:32:32,935 --> 02:32:36,135 총제작자: 샌더 제이콥스, 질 퍼먼 3002 02:32:37,815 --> 02:32:41,015 원작 연극 감독: 토머스 케일 3003 02:32:43,561 --> 02:32:46,761 원작 연극 무대 제작: 제프리 셀러, 샌더 제이콤스, 질 퍼먼 더 퍼믈릭 시어터 3004 02:32:48,368 --> 02:32:51,568 안무: 앤디 블랭켄부엘러 3005 02:32:53,081 --> 02:32:56,281 음악 감독 및 지휘: 알렉스 라카모아이어 3006 02:32:58,503 --> 02:33:01,703 편곡: 알렉스 라카모아이어, 린-마누엘 미란다 3007 02:33:03,758 --> 02:33:06,958 라파예트 후작/토머스 제퍼슨: 다비드 디그스 3008 02:33:09,055 --> 02:33:12,255 안젤리카 스카일러: 러네이 엘리스 골즈베리 3009 02:33:13,735 --> 02:33:16,935 조지 3세: 조나단 그로프 3010 02:33:18,898 --> 02:33:22,098 조지 워싱턴: 크리스토퍼 잭슨 3011 02:33:23,736 --> 02:33:26,936 페기 스카일러/마리아 레이놀즈: 자스민 시퍼스 존스 3012 02:33:28,741 --> 02:33:31,941 알렉산더 해밀턴: 린-마누엘 미란다 3013 02:33:33,579 --> 02:33:36,779 애런 버: 레슬리 오덤 주니어 3014 02:33:39,043 --> 02:33:42,243 허큘리스 멀리건/제임스 매디슨: 오키에리에테 오나오도완 3015 02:33:44,507 --> 02:33:47,707 존 로렌스/필립 해미런: 앤서니 라모스 3016 02:33:49,137 --> 02:33:52,337 일라이자 해밀턴: 필리파 수 3017 02:33:53,808 --> 02:33:57,008 앙상블: 칼리 베티올 3018 02:33:58,938 --> 02:34:02,138 앙상블: 아리아나 드보스 3019 02:34:04,152 --> 02:34:07,352 앙상블: 호프 이스터브룩 3020 02:34:08,489 --> 02:34:11,689 필립 스카일러/제임스 레이놀즈 /의사 / 앙상블: 시드니 제임스 할콜트 3021 02:34:14,537 --> 02:34:17,737 앙상블: 사샤 허칭스 3022 02:34:18,958 --> 02:34:22,158 사무엘 시버리/앙상블: 쎄인 재스퍼슨 3023 02:34:24,130 --> 02:34:27,330 앙상블: 엘리자베스 저드 3024 02:34:28,634 --> 02:34:31,834 찰스 리/앙상블: 존 루아 3025 02:34:34,140 --> 02:34:37,340 앙상블: 어스틴 스미스 3026 02:34:38,770 --> 02:34:41,970 앙상블: 세스 스튜어트 3027 02:34:43,733 --> 02:34:46,933 조지 이커/앙상블: 에프라임 사익스 3028 02:34:49,405 --> 02:34:51,705 배경: 데이비드 코린스 3029 02:34:52,241 --> 02:34:54,541 의상: 폴 타즈웰 3030 02:34:55,578 --> 02:34:57,878 조명: 하웰 빙클리 3031 02:34:58,498 --> 02:35:00,798 음향: 네빈 스타인버그 3032 02:35:02,126 --> 02:35:04,426 미용, 가발: 찰스 G. 라포인트 3033 02:35:05,338 --> 02:35:07,638 캐스팅: 버나드 텔시, 베서니 낙스 3034 02:35:08,130 --> 02:35:10,430 영상 제작: 래디컬미디어 3035 02:35:11,427 --> 02:35:13,727 공동제작: 크리스 루차드 3036 02:35:14,931 --> 02:35:17,231 편집: 조나 모란 3037 02:35:18,226 --> 02:35:20,526 촬영감독: 데클란 퀸 3038 02:38:12,742 --> 02:38:17,497 [퇴장음악] 3039 02:40:01,935 --> 02:40:09,104 즐겁게 봐주셔서 감사합니다.