1 00:00:26,985 --> 00:00:31,656 Damas y caballeros, soy su rey, George III. 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Bienvenidos a Hamilton. 3 00:00:38,122 --> 00:00:40,749 Desde ahora, por favor silencien sus móviles 4 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 Y otros dispositivos electrónicos. 5 00:00:43,293 --> 00:00:48,173 Se prohíbe estrictamente el uso de cámaras fotográficas o de video. 6 00:00:50,968 --> 00:00:53,928 Gracias. Disfruten de mi show. 7 00:01:09,445 --> 00:01:11,946 ♪ ¿Cómo es que un bastardo, huérfano, ♪ 8 00:01:12,030 --> 00:01:14,824 ♪ hijo de una prostituta y un Escocés, ♪ 9 00:01:14,908 --> 00:01:19,204 ♪ arrojado en medio de un lugar olvidado en el Caribe ♪ 10 00:01:19,287 --> 00:01:22,290 ♪ por la providencia empobrecido, en la miseria, ♪ 11 00:01:22,374 --> 00:01:25,168 ♪ para crecer convertirse en un héroe y un erudito? ♪ 12 00:01:25,251 --> 00:01:28,797 ♪ El prócer del billete de 10 dólares, sin padre ♪ 13 00:01:28,881 --> 00:01:30,298 ♪ llegó mucho más lejos ♪ 14 00:01:30,382 --> 00:01:32,133 ♪ trabando mucho más duro ♪ 15 00:01:32,217 --> 00:01:34,177 ♪ por ser mucho más listo, ♪ 16 00:01:34,260 --> 00:01:36,179 ♪ por ser un emprendedor ♪ 17 00:01:36,262 --> 00:01:40,892 ♪ a los catorce, lo pusieron a cargo de una carta de comercio. ♪ 18 00:01:40,975 --> 00:01:43,896 ♪ Y cada día mientras los esclavos eran masacrados y arrastrados ♪ 19 00:01:43,979 --> 00:01:46,439 ♪ lejos a través de las olas, ♪ 20 00:01:46,523 --> 00:01:48,567 ♪ él luchó y mantuvo su guardia alta. ♪ 21 00:01:48,651 --> 00:01:52,029 ♪ Por dentro, él anhelaba formar parte de algo, ♪ 22 00:01:52,113 --> 00:01:56,032 ♪ el tipo estaba dispuesto a lo que sea para lograrlo ♪ 23 00:01:56,116 --> 00:01:59,703 ♪ Luego un huracán llegó, y la devastación reinó ♪ 24 00:01:59,786 --> 00:02:03,957 ♪ el tipo vió su futuro yendo, yéndose por el desague ♪ 25 00:02:04,040 --> 00:02:07,961 puso un lápiz en su sién, lo conectó a su cerebro 26 00:02:08,045 --> 00:02:11,549 y creó su primer escrito: un testimonio de su dolor. 27 00:02:11,632 --> 00:02:15,844 La voz se corrió, dijeron, "Oye, este chico está loco" 28 00:02:15,927 --> 00:02:19,640 hicieron una colecta sólo para enviarlo a tierra firme 29 00:02:19,724 --> 00:02:23,144 "Consigue tu educación, no olvides de dónde viniste 30 00:02:23,227 --> 00:02:25,729 y el mundo sabrá tu nombre. 31 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 ¿Oye, cuál es tu nombre?" 32 00:02:27,230 --> 00:02:29,357 ♪ Alexander Hamilton ♪ 33 00:02:30,775 --> 00:02:33,571 Mi nombre es Alexander Hamilton. 34 00:02:34,739 --> 00:02:37,490 Y hay un millón de cosas que aún no he hecho, 35 00:02:38,117 --> 00:02:42,495 pero sólo esperen, sólo esperen. 36 00:02:42,580 --> 00:02:46,541 Cuando él tenía diez su padre los dejó, harto, endeudado 37 00:02:46,624 --> 00:02:50,420 dos años después, vemos a Alex y a su madre postrados en cama, 38 00:02:50,503 --> 00:02:53,465 medio muertos, sentados en su propio vómito, 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 el aroma fuerte y, 40 00:02:55,050 --> 00:02:58,846 Alex mejoró pero su madre la contó. 41 00:02:58,929 --> 00:03:02,515 Se mudó con un primo, el primo se suicidó 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,977 Lo dejó con nada más que un orgullo en ruinas. Algo nuevo dentro de él, 43 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 una voz, le dijo: 44 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 "Alex, tienes que valerte por tí mismo" 45 00:03:09,357 --> 00:03:13,234 Empezó a retraerse y leer cada tratado del estante 46 00:03:13,318 --> 00:03:16,238 No habría habido nada más que hacer para alguien menos astuto, 47 00:03:16,322 --> 00:03:19,949 hubiera estado muerto o en la miseria sin un centavo de restitución 48 00:03:20,033 --> 00:03:23,870 empezó a trabajar, asistiendo al patrón de su difunta madre, 49 00:03:23,953 --> 00:03:27,374 cambiando caña de azúcar y ron y todas las cosas que no podía pagar 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 Obteniendo con estafas cada libro 51 00:03:29,376 --> 00:03:32,380 del que pudiera hacerse planeando su futuro 52 00:03:32,463 --> 00:03:35,925 véanlo ahora parado en la proa de un barco 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,927 camino a una nueva tierra 54 00:03:38,010 --> 00:03:41,389 En Nueva York puedes ser una persona nueva 55 00:03:41,472 --> 00:03:43,724 En Nueva York puedes ser una persona nueva 56 00:03:43,808 --> 00:03:45,142 Sólo esperen... 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,521 -En Nueva York puedes ser una persona nueva -¡Sólo esperen! 58 00:03:48,604 --> 00:03:51,941 -En Nueva York puedes ser una persona nueva 59 00:03:52,024 --> 00:03:53,858 En Nueva York, Nueva York...! 60 00:03:53,942 --> 00:03:55,735 Sólo esperen! 61 00:03:55,819 --> 00:03:57,445 ♪ Alexander Hamilton ♪ 62 00:03:57,530 --> 00:03:58,906 ♪ Alexander Hamilton ♪ 63 00:03:58,988 --> 00:04:02,326 Estamos esperándote tras bastidores (Estamos esperando tras bastidores por tí) 64 00:04:02,410 --> 00:04:04,077 Nunca podrías dar vuelta atrás 65 00:04:04,160 --> 00:04:06,413 nunca aprendiste a tomarte tu... 66 00:04:06,831 --> 00:04:09,125 ♪ Tiempo ♪ 67 00:04:09,208 --> 00:04:12,961 - ♪ Oh, Alexander Hamilton ♪ - ♪ Alexander Hamilton ♪ 68 00:04:13,044 --> 00:04:16,173 ♪ Cuando América cante para tí ♪ 69 00:04:16,673 --> 00:04:19,926 ♪ ¿Sabrán lo que superaste? ♪ 70 00:04:20,010 --> 00:04:23,097 ♪ ¿Sabrán que reescribiste el juego? ♪ 71 00:04:23,180 --> 00:04:24,973 ♪ El mundo ♪ 72 00:04:25,056 --> 00:04:29,812 ♪ nunca será el mismo ♪ 73 00:04:29,895 --> 00:04:30,938 ♪ Oh ♪ 74 00:04:31,022 --> 00:04:32,939 ♪ El buque está en el puerto ahora, ♪ 75 00:04:33,023 --> 00:04:35,066 vean si lo pueden encontrar: -Sólo esperen 76 00:04:35,150 --> 00:04:37,402 Otro inmigrante que viene desde el fondo 77 00:04:37,485 --> 00:04:38,403 ♪ ¡Sólo esperen! ♪ 78 00:04:38,486 --> 00:04:41,781 Sus enemigos destruyeron su reputación, América lo olvidó 79 00:04:41,865 --> 00:04:43,366 Nosotros peleamos con él. 80 00:04:43,450 --> 00:04:45,036 ¿Yo? Morí por él. 81 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 ¿Yo? Confié en él. 82 00:04:46,911 --> 00:04:48,163 ¿Yo? Lo amé. 83 00:04:48,247 --> 00:04:49,330 Y yo... 84 00:04:50,040 --> 00:04:52,960 Soy el maldito tonto que lo mató de un tiro 85 00:04:53,044 --> 00:04:56,004 Hay un millón de cosas que aún no he hecho, 86 00:04:56,087 --> 00:04:59,424 pero sólo esperen! 87 00:04:59,507 --> 00:05:00,926 ¿Oye, cuál es tu nombre? 88 00:05:01,010 --> 00:05:03,094 ¡Alexander Hamilton! 89 00:05:14,064 --> 00:05:16,524 ♪ 1776 ♪ 90 00:05:19,903 --> 00:05:21,529 ♪ Ciudad de Nueva York ♪ 91 00:05:21,613 --> 00:05:24,200 Perdóneme. ¿Es usted Aaron Burr, señor? 92 00:05:24,282 --> 00:05:25,658 Eso depende ¿Quién pregunta? 93 00:05:25,742 --> 00:05:28,328 Oh, bueno, claro, señor Soy Alexander Hamilton, 94 00:05:28,411 --> 00:05:31,581 estoy a su servicio, señor Lo he estado buscando. 95 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Me está poniendo nervioso 96 00:05:32,749 --> 00:05:34,292 Señor... Escuché su nombre en Princeton 97 00:05:34,377 --> 00:05:37,045 Estaba buscando un curso acelerado de estudios 98 00:05:37,128 --> 00:05:39,798 cuando tuve un malentendido con un compañero suyo 99 00:05:39,881 --> 00:05:42,001 Puede que lo haya golpeado. Es un poco borroso, señor. 100 00:05:42,050 --> 00:05:43,594 Él maneja las finanzas... 101 00:05:43,678 --> 00:05:45,470 - ¿Golpeaste al tesorero? - Sí. 102 00:05:45,553 --> 00:05:46,846 Quería hacer lo que usted hizo 103 00:05:46,930 --> 00:05:48,932 Graduarme en dos años, unirme a la revolución 104 00:05:49,015 --> 00:05:51,894 Él me miró como si fuera estupido, no soy estupido. 105 00:05:51,976 --> 00:05:54,479 Así que, ¿como lo hizo? ¿Cómo se graduó tan rápido? 106 00:05:54,979 --> 00:05:57,483 Fue la última voluntad de mis padres, antes de que fallecieran. 107 00:05:57,566 --> 00:05:58,983 Usted es huérfano. Claro! 108 00:05:59,067 --> 00:06:01,046 Yo soy huérfano. Dios, desearía que hubiera una guerra! 109 00:06:01,070 --> 00:06:03,947 Así podríamos probar que valemos más de lo que imaginan... 110 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 ¿Puedo invitarle un trago? 111 00:06:05,533 --> 00:06:06,909 Eso estaría bien. 112 00:06:06,991 --> 00:06:09,828 Mientras hablamos, déjeme darle un consejo: 113 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 Hable menos. 114 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 ¿Qué? 115 00:06:13,541 --> 00:06:16,002 - Sonría más. - Ah. 116 00:06:16,085 --> 00:06:22,007 Que no se sepa a favor o en contra de qué estás. 117 00:06:22,716 --> 00:06:24,509 No puede estar hablando en serio. 118 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 - ¿Quieres salir adelante? - Sí 119 00:06:27,596 --> 00:06:29,974 Los tontos que hablan de más 120 00:06:30,056 --> 00:06:31,683 a menudo terminan muertos. 121 00:06:31,766 --> 00:06:34,728 ♪ Oh, yo, yo, yo, yo, yo! ¿Qué hora es? ♪ 122 00:06:34,811 --> 00:06:35,937 ♪ ¡Hora del show! ♪ 123 00:06:36,021 --> 00:06:37,857 ♪ ...Como le decía... ♪ 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,291 ♪ ¡Hora del show! ¡Hora del show! Yo! ♪ 125 00:06:39,315 --> 00:06:42,068 ♪ ¡Soy John Laurens y aquí estoy! ♪ 126 00:06:42,152 --> 00:06:45,113 Ya voy dos cervezas Sam Adams, y esta es la tercera! 127 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 ¡Mejor que esos chaquetas rojas no se metan conmigo! 128 00:06:47,907 --> 00:06:49,452 Porque les voy a POP-chick-a-POP 129 00:06:49,535 --> 00:06:50,845 a esos opresores hasta que sea libre! 130 00:06:50,869 --> 00:06:53,413 ♪ Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette ♪ 131 00:06:53,496 --> 00:06:56,417 El Lancelot de este grupo revolucionario! 132 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Vine de muy lejos sólo para decir "Bonsoir"! 133 00:06:58,918 --> 00:07:01,880 Decirle al Rey "Casse toi"! ¿Quién es el mejor? C'est moi! 134 00:07:03,299 --> 00:07:06,092 Soy Hercules Mulligan, Me meto, me encanta, 135 00:07:06,176 --> 00:07:08,553 sí, escuche a tu mamá decir "ya llegué!" 136 00:07:08,636 --> 00:07:10,555 Encierren a sus hijas y caballos 137 00:07:10,638 --> 00:07:14,517 por supuesto, es difícil tener relaciones por sobre cuatro corsets... 138 00:07:14,601 --> 00:07:17,562 Whoa! ♪ No mas sexo sírveme otra cerveza, hijo! 139 00:07:17,645 --> 00:07:20,524 - Levantemos un par más... - ¡Por la revolución! 140 00:07:20,608 --> 00:07:22,818 Vaya, si no es el prodigio de la universidad Princeton! 141 00:07:22,902 --> 00:07:24,111 Aaron Burr. 142 00:07:24,194 --> 00:07:25,987 ¡Dános un verso, tíranos sabiduría! 143 00:07:27,072 --> 00:07:28,633 Buena suerte con eso: estás tomando partido. 144 00:07:28,657 --> 00:07:30,158 Ustedes hablen, yo me siento. 145 00:07:30,241 --> 00:07:31,801 - Veámos cómo termina cada quien. - Boo! 146 00:07:31,868 --> 00:07:34,954 Burr, la revolución es inminente. ¿Qué te detiene? 147 00:07:35,038 --> 00:07:37,792 Si no tomas postura, Burr, ¿en qué vas a creer? 148 00:07:37,875 --> 00:07:39,542 - Ooh, ¿Quién eres tú? - ¿Quién eres tú? 149 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 ¿Quién eres tú? 150 00:07:40,710 --> 00:07:42,754 ¿Quién es este niño? ¿Qué va a hacer? 151 00:07:42,837 --> 00:07:45,340 ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 152 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 153 00:07:48,051 --> 00:07:50,720 Soy igual que mi país: soy jóven, pobre y hambriento 154 00:07:50,804 --> 00:07:53,098 Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! 155 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 Voy a conseguir una beca en King's College. 156 00:07:55,392 --> 00:07:58,061 No debería presumir, pero, diablos, impresiono y asombro 157 00:07:58,144 --> 00:08:00,898 Mi problema es que tengo mucho seso pero me falta pulirlo. 158 00:08:00,981 --> 00:08:02,649 Tengo que gritar para que me escuchen. 159 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ¡Con cada palabra, derramo conocimiento! 160 00:08:04,651 --> 00:08:07,320 Soy un diamante en bruto, un brillante pedazo de carbón 161 00:08:07,404 --> 00:08:10,241 tratando de alcanzar su meta. Mi poder de oratoria, incuestionable. 162 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Tengo tan sólo diecinueve pero mi mente es mayor. 163 00:08:12,826 --> 00:08:14,586 Estas calles de Nueva York se ponen más frías 164 00:08:14,620 --> 00:08:15,746 yo asumo cada carga, 165 00:08:15,830 --> 00:08:17,789 cada desventaja, he aprendido a valerme solo 166 00:08:17,872 --> 00:08:20,543 no tengo un arma para blandir, camino estas calles famélico. 167 00:08:20,626 --> 00:08:23,253 El plan es avivar esta chispa hasta que sea una llama. 168 00:08:23,336 --> 00:08:25,564 Pero diablos, está oscureciendo, así que dejenme deletrear 169 00:08:25,588 --> 00:08:29,342 mi nombre. Yo soy: A-L-E-X-A-N-D-E-R 170 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 estamos... destinados a ser... 171 00:08:30,970 --> 00:08:33,513 Una colonia que se gobierne, independiente. 172 00:08:33,596 --> 00:08:36,307 Mientras Bretaña se sigue cagando en nosotros sin parar. 173 00:08:36,391 --> 00:08:38,601 Esencialmente, nos imponen impuestos sin descanso, 174 00:08:38,685 --> 00:08:41,646 luego el Rey George se da la vuelta, hace una juerga de gastos. 175 00:08:41,730 --> 00:08:44,065 Él nunca va liberar a sus descendientes, 176 00:08:44,149 --> 00:08:46,902 así que habrá una revolución en este siglo. 177 00:08:46,986 --> 00:08:49,363 - Entro yo! - (Dice en paréntesis) 178 00:08:49,447 --> 00:08:52,073 No se sorprendan cuando sus libros de historia me mencionen. 179 00:08:52,157 --> 00:08:54,701 Daré mi vida si eso nos libera. 180 00:08:54,784 --> 00:08:57,662 Eventualmente, verás mi ascendencia, 181 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 - ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! - ¡Mi oportunidad! 182 00:09:00,248 --> 00:09:02,625 - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! - ¡Mi oportunidad! 183 00:09:02,709 --> 00:09:05,421 Hey, yo, soy igual que mi país: soy jóven, pobre y hambriento 184 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! 185 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 186 00:09:10,550 --> 00:09:13,094 ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 187 00:09:13,178 --> 00:09:15,848 Hey, yo, soy igual que mi país: soy jóven, pobre y hambriento 188 00:09:15,931 --> 00:09:18,475 ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! 189 00:09:18,558 --> 00:09:19,869 ¡Es tiempo de tomar esta oportunidad! 190 00:09:19,893 --> 00:09:21,729 Sueño con una vida sin una monarquía 191 00:09:21,811 --> 00:09:24,189 Los disturbios en Francia llevarán a una... 'onarquía?' 192 00:09:24,272 --> 00:09:27,067 'Onarquía?' ¿Cómo se dice, ¡'Anarquía'! 193 00:09:27,150 --> 00:09:29,319 Cuando lucho, hago que a los otros les dé pánico. 194 00:09:29,402 --> 00:09:30,320 cuando disparo! 195 00:09:30,403 --> 00:09:32,031 Yo, soy un aprendiz de sastre, 196 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 y los tengo a todos ustedes cabezas huecas en loco parentis. 197 00:09:34,741 --> 00:09:35,867 Me uno a la rebelión 198 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 porque sé que es mi oportunidad de avanzar socialmente, 199 00:09:38,370 --> 00:09:39,579 en lugar de coser pantalones! 200 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 - Voy a darle una -Oportunidad! 201 00:09:41,082 --> 00:09:42,582 - Pero nunca seremos en verdad libres 202 00:09:42,665 --> 00:09:45,227 hasta que aquellos en cadenas tengan los mismos derechos que tú y yo, 203 00:09:45,251 --> 00:09:46,670 tú y yo. Ahora o nunca. 204 00:09:46,753 --> 00:09:50,131 Espera a que salga en el primer corcel con el primer batallón negro 205 00:09:50,215 --> 00:09:51,257 Sirveme otra copa! 206 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 Genios, bajen la voz. 207 00:09:53,259 --> 00:09:55,804 Aléjense de los problemas y duplicarán sus opciones. 208 00:09:55,887 --> 00:09:58,599 Estoy con ustedes, pero la situación es tensa 209 00:09:58,682 --> 00:10:00,433 Hay que enseñarles con cuidado: 210 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Si hablan, les van a disparar! 211 00:10:02,769 --> 00:10:04,105 Burr, mira lo que tenemos: 212 00:10:04,188 --> 00:10:06,440 El señor Lafayette, rudo como Lancelot, 213 00:10:06,524 --> 00:10:09,192 Creo que tus pantalones se ven bien, Laurens, me gustas mucho 214 00:10:09,275 --> 00:10:11,903 Urdamos un plan más negro que la caldera que se burla de la olla 215 00:10:11,986 --> 00:10:14,532 ¿Qué chances había de que los dioses nos pusieran a todos aquí, 216 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 cagándonos en la sabiduría convencional, les guste o no, 217 00:10:17,200 --> 00:10:19,953 un grupo de abolicionistas, libertarios y revolucionarios? 218 00:10:20,036 --> 00:10:23,373 ¡Denme una posición, muéstrenme dónde está la munición! 219 00:10:23,456 --> 00:10:25,001 Oh, ¿estoy hablando muy alto? 220 00:10:25,084 --> 00:10:27,794 A veces me emociono de más, alardeo demasiado. 221 00:10:27,877 --> 00:10:31,548 Nunca antes tuve un grupo de amigos. Les prometo que los enorgulleceré a todos. 222 00:10:31,631 --> 00:10:33,431 ¡Pongamos a este chico frente a una multitud! 223 00:10:33,508 --> 00:10:36,011 ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 224 00:10:36,094 --> 00:10:38,638 - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! - ¡Mi oportunidad! 225 00:10:38,723 --> 00:10:41,391 Hey, yo, soy igual que mi país: soy jóven, pobre y hambriento 226 00:10:41,474 --> 00:10:43,561 ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! 227 00:10:44,102 --> 00:10:46,688 ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 228 00:10:46,772 --> 00:10:49,108 - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! - ¡Mi oportunidad! 229 00:10:49,191 --> 00:10:51,860 Hey, yo, soy igual que mi país: soy jóven, pobre y hambriento 230 00:10:51,943 --> 00:10:53,863 ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! 231 00:10:53,946 --> 00:10:54,989 ¡Canten todos! 232 00:10:55,072 --> 00:10:57,824 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 233 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Hey! 234 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 - ♪ Whoa ♪ - Whoo! 235 00:11:01,536 --> 00:11:02,872 ♪ Whoa ♪ 236 00:11:02,955 --> 00:11:05,374 - ¡Que se escuche! ¡Vamos! - ♪ Yeah ♪ 237 00:11:05,458 --> 00:11:07,668 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 238 00:11:07,752 --> 00:11:09,294 ¡Dije que lo griten hasta el techo! 239 00:11:09,377 --> 00:11:12,005 - ♪ Whoa ♪ - ♪ ¡Dije hasta el techo! ♪ 240 00:11:12,088 --> 00:11:13,631 ♪ Whoa ♪ 241 00:11:13,715 --> 00:11:14,924 - ¡Vamos! - ♪ ♪ 242 00:11:15,008 --> 00:11:16,844 Así es, vamos! ♪ Levántate ♪ 243 00:11:16,927 --> 00:11:19,846 Cuando vives de rodillas, te levantas. 244 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 Dile a tu hermano que tiene que levantarse. 245 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 Dile a tu hermana que tiene que levantarse. 246 00:11:24,852 --> 00:11:27,437 ¿Cuándo se levantarán estas colonias? 247 00:11:27,520 --> 00:11:30,148 ¿Cuándo se levantarán estas colonias? 248 00:11:30,231 --> 00:11:32,985 ¿Cuándo se levantarán estas colonias? 249 00:11:33,069 --> 00:11:35,237 ¿Cuándo se levantarán estas colonias? 250 00:11:35,321 --> 00:11:36,447 ¡De pie! 251 00:11:36,530 --> 00:11:39,240 Pienso tanto en la muerte que se siente más bien como un recuerdo 252 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 ¿Cuándo va a alcanzarme? 253 00:11:40,700 --> 00:11:42,577 ¿En mis sueños? ¿A dos metros frente a mí? 254 00:11:42,660 --> 00:11:45,288 Si la veo venir, ¿me escapo o la dejo en paz? 255 00:11:45,372 --> 00:11:47,165 ¿Es como un ritmo sin melodía? 256 00:11:47,248 --> 00:11:49,709 Miren, nunca pense que viviría más de los veinte. 257 00:11:49,793 --> 00:11:52,253 De donde vengo, algunos no llegan ni a la mitad. 258 00:11:52,337 --> 00:11:55,882 Pregúntale a cualquiera por qué vivimos rápido, nos reímos, bebemos, 259 00:11:55,966 --> 00:11:57,717 debemos hacer que este momento dure, 260 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 eso es bastante. ¡Tacha eso! 261 00:11:59,302 --> 00:12:01,179 Este no es un momento, es el movimiento 262 00:12:01,262 --> 00:12:03,682 ¿dónde están esos hermanos hambrientos con algo que probar? 263 00:12:04,141 --> 00:12:06,577 Nuestros enemigos se oponen, nosotros tomamos una postura sincera, 264 00:12:06,601 --> 00:12:09,562 vamos como Moisés, reclamando nuestra tierra prometida. 265 00:12:09,646 --> 00:12:11,981 ¿Y si ganamos nuestra independencia? 266 00:12:12,066 --> 00:12:14,984 ¿Será eso una garantía de libertad para nuestros descendientes? 267 00:12:15,068 --> 00:12:17,463 ¿O será la sangre que derramemos el inicio de un interminable 268 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 ciclo de venganza y muerte sin cuartel? 269 00:12:20,073 --> 00:12:21,991 Sé que la acción de las calles es emocionante, 270 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 pero dios, entre toda la sangre y las peleas 271 00:12:24,160 --> 00:12:25,537 he estado leyendo y escribiendo. 272 00:12:25,620 --> 00:12:27,831 Necesitamos manejar nuestra situación financiera 273 00:12:28,164 --> 00:12:30,727 ¿Somos una nación de estados? ¿Cuál es el estado de nuestra nación? 274 00:12:30,751 --> 00:12:32,111 Me cansé de esperar pacientemente. 275 00:12:32,168 --> 00:12:34,147 ¡Estoy apasionadamente aplastando cada expectativa, 276 00:12:34,171 --> 00:12:36,172 cada acción es un acto de creación! 277 00:12:36,257 --> 00:12:38,759 Me río frente a las pérdidas y el dolor, 278 00:12:38,842 --> 00:12:41,219 ¡por primera vez, estoy pensando más allá de mañana! 279 00:12:41,302 --> 00:12:44,222 ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! 280 00:12:44,305 --> 00:12:46,767 ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 281 00:12:46,851 --> 00:12:49,561 Hey, yo, soy igual que mi país: soy jóven, pobre y hambriento 282 00:12:49,644 --> 00:12:52,313 ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad! 283 00:12:52,398 --> 00:12:54,775 -Vamos a levantarnos -Hora de tomar esta oportunidad 284 00:12:54,859 --> 00:12:57,360 -Vamos a levantarnos -Hora de tomar esta oportunidad 285 00:12:57,444 --> 00:12:59,363 - Vamos a... - ¡Levantarnos! ¡Levantarnos! 286 00:12:59,447 --> 00:13:02,073 - Hora de tomar esta la oportunidad -¡Levantarnos! ¡Levantarnos! 287 00:13:02,157 --> 00:13:04,160 - Tomar esta chance - ¡Levantarnos! ¡Levantarnos! 288 00:13:04,242 --> 00:13:06,077 - Tomar esta chance -¡De pie! ¡De pie! 289 00:13:06,161 --> 00:13:07,829 ♪ Esta chance! Chance! Chance! ♪ 290 00:13:07,912 --> 00:13:10,331 - ♪ Ay-yo, tomar esta chance! ♪ - ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 291 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 ♪ Y no voy a dejar pasar mi... ♪ 292 00:13:12,542 --> 00:13:14,836 ♪ No voy a dejar pasar mi chance! ♪ 293 00:13:24,179 --> 00:13:26,931 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 294 00:13:27,016 --> 00:13:28,016 ♪ Hey! ♪ 295 00:13:28,099 --> 00:13:30,561 - ♪ Whoa ♪ - Whoo! 296 00:13:30,644 --> 00:13:31,895 ♪ Whoa ♪ 297 00:13:31,978 --> 00:13:34,148 - ¡Que se escuche! ¡Vamos! - ♪ ♪ 298 00:13:34,230 --> 00:13:36,941 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 299 00:13:37,025 --> 00:13:39,779 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 300 00:13:39,862 --> 00:13:42,697 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 301 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 Una ronda más, caballeros. 302 00:13:44,991 --> 00:13:47,035 ¡Puede que no viva para ver nuestra gloria! 303 00:13:47,118 --> 00:13:49,038 ♪ ¡Puede que no viva para ver nuestra gloria! ♪ 304 00:13:49,121 --> 00:13:51,081 ¡Pero me uniré a la pelea con gusto! 305 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 ♪ ¡Pero me uniré a la pelea con gusto! ♪ 306 00:13:53,249 --> 00:13:55,669 Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia... 307 00:13:55,752 --> 00:13:57,897 ♪ Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia... ♪ 308 00:13:57,921 --> 00:14:00,466 ♪ Contarán la historia de esta noche. ♪ 309 00:14:00,549 --> 00:14:02,592 Tomemos otra ronda esta noche 310 00:14:02,676 --> 00:14:04,886 ♪ Tomemos otra ronda esta noche ♪ 311 00:14:04,969 --> 00:14:07,722 ♪ Tomemos otra ronda esta noche ♪ 312 00:14:07,806 --> 00:14:10,475 ♪ Brindemos por la libertad ♪ 313 00:14:10,935 --> 00:14:13,728 ♪ algo que nunca nos podrán quitar, ♪ 314 00:14:13,812 --> 00:14:17,107 ♪ no importa lo que digan. ♪ 315 00:14:19,110 --> 00:14:22,028 ♪ Brindemos por nosotros cuatro. ♪ 316 00:14:22,112 --> 00:14:24,406 ♪ Mañana seremos más ♪ 317 00:14:25,031 --> 00:14:27,534 ♪ Contando la historia de esta noche ♪ 318 00:14:27,617 --> 00:14:29,994 ♪ Contarán la historia de esta noche ♪ 319 00:14:30,078 --> 00:14:33,123 ♪ Brindemos por la libertad, ♪ 320 00:14:33,581 --> 00:14:36,418 ♪ algo que nunca nos podrán quitar. ♪ 321 00:14:36,501 --> 00:14:38,920 No importa lo que digan. 322 00:14:39,004 --> 00:14:41,756 Tomemos otra ronda esta noche. 323 00:14:41,840 --> 00:14:44,634 Brindemos por nosotros cuatro. 324 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Mañana seremos más. 325 00:14:47,595 --> 00:14:50,182 Contando la historia de esta noche 326 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 Tomemos otra ronda esta noche. 327 00:14:53,059 --> 00:14:55,437 Contarán la historia de esta noche. 328 00:14:55,520 --> 00:14:58,606 Brindemos por la libertad 329 00:14:58,690 --> 00:15:01,067 Contarán la historia de esta noche. 330 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Brindemos por la libertad 331 00:15:04,362 --> 00:15:07,450 Contarán la historia de esta noche. 332 00:15:07,533 --> 00:15:09,534 Contarán la historia de esta noche. 333 00:15:09,618 --> 00:15:12,996 esta noche 334 00:15:15,832 --> 00:15:17,584 No hay nada que los ricos amen más 335 00:15:17,668 --> 00:15:20,378 que ir al centro de la ciudad y pasar el rato con los pobres 336 00:15:20,462 --> 00:15:23,340 Detienen sus carruajes, embobados de tan sólo escuchar hablar 337 00:15:23,424 --> 00:15:24,841 a los estudiantes de la plaza 338 00:15:24,924 --> 00:15:27,427 Miren a Philip Schuyler: el tipo está forrado. 339 00:15:27,510 --> 00:15:29,012 ♪ Uh-oh, pero ni siquiera sospecha ♪ 340 00:15:29,095 --> 00:15:31,848 que sus hijas, Peggy, Angelica, Eliza 341 00:15:31,931 --> 00:15:34,243 se escabullen en la ciudad sólo para ver a todos los chicos... 342 00:15:34,267 --> 00:15:35,310 ¡Trabajar, trabajar! 343 00:15:35,393 --> 00:15:36,853 ♪ Angelica ♪ 344 00:15:36,936 --> 00:15:38,897 ¡Trabajar, trabajar! - ♪ Eliza ♪ 345 00:15:38,980 --> 00:15:40,166 - ♪ Y Peggy ♪ - ¡Trabajar, trabajar! 346 00:15:40,190 --> 00:15:42,275 - ♪ Las hermanas Schuyler ♪ - ♪ Angelica ♪ 347 00:15:42,359 --> 00:15:43,276 - ♪ Peggy ♪ - ♪ Eliza ♪ 348 00:15:43,360 --> 00:15:44,362 ♪ Trabajar ♪ 349 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Papi dijo que volviéramos al atardecer. 350 00:15:46,738 --> 00:15:49,033 Papi no necesita saber. 351 00:15:49,115 --> 00:15:51,368 Papi dijo que no viniéramos al centro. 352 00:15:51,451 --> 00:15:53,161 Como dije, eres libre de irte. 353 00:15:53,244 --> 00:15:55,538 Pero... mira, mira a tu alrededor, 354 00:15:55,622 --> 00:15:59,126 la revolución está pasando en Nueva York. 355 00:15:59,210 --> 00:16:00,585 ♪ New York ♪ 356 00:16:00,669 --> 00:16:03,046 ♪ Angelica, a trabajar ♪ 357 00:16:03,129 --> 00:16:05,548 Ya es bastante malo que papi quiera ir a la guerra. 358 00:16:05,632 --> 00:16:07,759 Gente gritando en la plaza. 359 00:16:07,842 --> 00:16:10,279 Ya es lo suficientemente malo que habrá violencia en nuestra costa. 360 00:16:10,303 --> 00:16:12,389 Nuevas ideas en el aire. 361 00:16:12,472 --> 00:16:14,557 Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor... 362 00:16:14,641 --> 00:16:18,228 Angelica, recuérdame qué estábamos buscando... 363 00:16:18,311 --> 00:16:19,729 Me está buscando a mí! 364 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 Eliza, estoy buscando a una mente que trabaje. 365 00:16:21,773 --> 00:16:22,649 (¡Trabaja! ¡Trabaja!) 366 00:16:22,732 --> 00:16:24,919 Estoy buscando a una mente que trabaje. (¡Trabaja! ¡Trabaja!) 367 00:16:24,943 --> 00:16:27,404 Estoy buscando a una mente que trabaje. (¡Trabaja! ¡Trabaja!) 368 00:16:27,487 --> 00:16:28,738 ♪ Whoa, whoa ♪ 369 00:16:28,822 --> 00:16:30,031 ♪ Whoa, whoa ♪ 370 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 - ♪ Work ♪ - Whoo. 371 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 No hay nada como el verano en la ciudad. 372 00:16:33,618 --> 00:16:35,912 Alguien con prisa junto a alguien que se ve bonita. 373 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 Discúlpeme, señorita, sé que no es gracioso 374 00:16:38,081 --> 00:16:40,333 pero su perfume huele a que su papi tiene dinero. 375 00:16:40,417 --> 00:16:42,877 Vaya, pasa el rato en la ciudad con sus tacones lujosos 376 00:16:42,962 --> 00:16:45,171 buscando a un pilluelo que le muestre sus ideales... 377 00:16:45,256 --> 00:16:46,381 Burr, me das asco. 378 00:16:46,465 --> 00:16:47,966 Ah, así que me conoces 379 00:16:48,049 --> 00:16:50,052 ¡Soy un banco, nena, me vas a tener que bancar! 380 00:16:50,135 --> 00:16:52,721 He estado leyendo "Sentido Común" de Thomas Paine. 381 00:16:52,804 --> 00:16:55,074 así que los hombres dicen que soy intensa, o que estoy loca. 382 00:16:55,098 --> 00:16:57,684 ¿Tú quieres una revolución? ¡Yo quiero una revelación! 383 00:16:57,767 --> 00:16:59,602 Así que escucha mi declaración: 384 00:16:59,686 --> 00:17:01,766 "Afirmamos que estas verdades son evidentes: 385 00:17:01,790 --> 00:17:03,941 que todos los hombres son creados iguales..." 386 00:17:04,024 --> 00:17:05,793 - Pues cuando conozca a Thomas Jefferson... - Ah! 387 00:17:05,817 --> 00:17:08,404 ¡Voy a obligarlo a incluír a las mujeres en la secuela! 388 00:17:08,487 --> 00:17:09,404 ¡A trabajar! 389 00:17:09,488 --> 00:17:10,757 Miren alrededor, miren alrededor 390 00:17:10,781 --> 00:17:14,034 lo afortunadas que somos de estar vivas en este momento! 391 00:17:14,118 --> 00:17:15,744 Miren alrededor, miren alrededor 392 00:17:15,827 --> 00:17:18,748 lo afortunados que somos de estar vivos en este momento! 393 00:17:18,831 --> 00:17:21,332 La historia está sucediendo en Manhattan y nosotras 394 00:17:21,416 --> 00:17:25,253 justo estamos ¡en la ciudad más grandiosa del mundo! 395 00:17:25,337 --> 00:17:27,881 ¡En la ciudad más grandiosa del mundo! 396 00:17:27,965 --> 00:17:30,217 Porque he estado leyendo "Sentido Común" de Thomas Paine. 397 00:17:30,301 --> 00:17:32,445 así que los hombres dicen que soy intensa, o que estoy loca. 398 00:17:32,469 --> 00:17:35,638 ¿Tú quieres una revolución? ¡Yo quiero una revelación! 399 00:17:35,722 --> 00:17:37,141 Así que escucha mi declaración: 400 00:17:37,224 --> 00:17:39,518 "Afirmamos que estas verdades son evidentes: 401 00:17:39,602 --> 00:17:41,686 que todos los hombres son creados iguales..." 402 00:17:42,354 --> 00:17:44,023 Miren alrededor, miren alrededor 403 00:17:44,106 --> 00:17:47,275 lo afortunados que somos de estar vivos en este momento! 404 00:17:47,359 --> 00:17:50,029 La historia está sucediendo en Manhattan 405 00:17:50,111 --> 00:17:51,529 y nosotras justo estamos 406 00:17:51,613 --> 00:17:54,492 ¡en la ciudad más grandiosa del mundo! ♪ - la ciudad más grandiosa ♪ 407 00:17:54,575 --> 00:17:56,534 ¡La ciudad más grandiosa del mundo! 408 00:17:56,618 --> 00:17:58,870 - ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪ - ♪ Angelica ♪ 409 00:17:58,953 --> 00:18:00,830 - ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪ - ♪ Eliza ♪ 410 00:18:00,914 --> 00:18:02,183 - ♪ Y Peggy ♪ - ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪ 411 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 - ♪ Las hermanas Schuyler ♪ - ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪ 412 00:18:04,794 --> 00:18:06,771 ¡Estamos buscando a una mente que trabaje! - ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪ 413 00:18:06,795 --> 00:18:08,022 - ♪ Hey ♪ - ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪ 414 00:18:08,046 --> 00:18:10,215 - ♪ Whoa ♪ - ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪ 415 00:18:10,298 --> 00:18:11,442 ¡En la ciudad más grandiosa...! 416 00:18:11,466 --> 00:18:15,221 ♪ ¡En la ciudad más grandiosa del mundo! ♪ 417 00:18:15,304 --> 00:18:18,223 ♪ ¡En la ciudad más grandiosa del mundo! ♪ 418 00:18:24,938 --> 00:18:26,774 ¡Escuchad, escuchad! 419 00:18:26,857 --> 00:18:29,484 Mi nombre es Samuel Seabury, y estos son mis 420 00:18:29,567 --> 00:18:32,655 "¡Pensamientos Libres acerca del Proceder del Congreso Continental!" 421 00:18:33,238 --> 00:18:37,534 ♪ No escuchéis a la chusma ♪ ♪ que grita '¡Revolución!', ♪ 422 00:18:37,617 --> 00:18:40,621 ♪ ellos no tienen en cuenta vuestros intereses ♪ 423 00:18:40,705 --> 00:18:42,455 Por Dios. Despedacen a este tipo. 424 00:18:42,539 --> 00:18:46,876 ♪ El caos y el derramamiento de sangre ♪ ♪ no son una solución. ♪ 425 00:18:46,960 --> 00:18:51,172 ♪ No dejéis que les lleven ♪ ♪ por el mal camino. ♪ 426 00:18:51,256 --> 00:18:54,468 ♪ Este Congreso no habla por mí. ♪ 427 00:18:54,552 --> 00:18:55,636 Déjenlo en paz. 428 00:18:55,720 --> 00:19:00,056 ♪ Están jugando un juego peligroso. ♪ 429 00:19:00,141 --> 00:19:04,019 ♪ Rezo por que el rey les tenga piedad ♪ 430 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 ♪ La vergüenza... ♪ 431 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 ♪ la vergüenza... ♪ 432 00:19:08,773 --> 00:19:10,544 -Él no tiene problema con el -♪ No escuchéis a la chusma ♪ 433 00:19:10,568 --> 00:19:12,068 - la gente que grita -♪ que grita... ♪ 434 00:19:12,152 --> 00:19:13,504 -pero la revolución está en camino 435 00:19:13,528 --> 00:19:15,798 -Los pobres van a ganar esto -♪ no tienen en cuenta vuestros intereses. ♪ 436 00:19:15,822 --> 00:19:17,991 es difícil escucharte y no reírse. 437 00:19:18,074 --> 00:19:18,779 ♪ El caos y el derramamiento de sangre... ♪ 438 00:19:18,803 --> 00:19:19,468 El caos y el derramamiento de sangre... 439 00:19:19,492 --> 00:19:20,887 - ...ya están sucediendo! - ♪ no son una solución ♪ 440 00:19:20,911 --> 00:19:22,204 ♪ La verdad ni deberías hablar ♪ 441 00:19:22,287 --> 00:19:23,531 ♪ No dejéis que les lleven por el mal camino... ♪ 442 00:19:23,555 --> 00:19:24,140 ¿Y qué hay de Boston? 443 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Lo que costó Lo que se perdió 444 00:19:25,915 --> 00:19:26,976 y me hablas del Congreso...? 445 00:19:27,000 --> 00:19:29,045 ♪ Este Congreso no habla por mí ♪ 446 00:19:29,128 --> 00:19:31,380 Mi perro es más elocuente que usted 447 00:19:31,464 --> 00:19:33,131 ♪ Están jugando un juego peligroso. ♪ 448 00:19:33,214 --> 00:19:35,467 Pero, curiosamente vuestra sarna es igual 449 00:19:35,550 --> 00:19:38,511 ♪ Rezo por que el rey les tenga piedad ♪ 450 00:19:38,595 --> 00:19:39,989 - ¿Acaso el rey está en Jersey? - Oh! 451 00:19:40,013 --> 00:19:42,182 - ♪ La vergüenza... ♪ - ¡La revolución! 452 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 - ♪ La vergüenza... ♪ - ¡La revolución! 453 00:19:44,851 --> 00:19:46,120 - ♪ No escuchéis... ♪ - Si lo repites una vez más... 454 00:19:46,144 --> 00:19:47,204 - ...voy a... - ♪ gritar... ♪ 455 00:19:47,228 --> 00:19:49,105 De veras, mírame Por favor, no leas 456 00:19:49,189 --> 00:19:51,067 ♪ en cuenta vuestros intereses... ♪ 457 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 ¡No me cambies el tono sin debatir conmigo! 458 00:19:53,194 --> 00:19:57,072 ¿Por qué una pequeña isla más allá del mar regula el precio del té? 459 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 ♪ Alexander, por favor! ♪ 460 00:19:58,323 --> 00:20:00,784 Burr, prefiero ser divisivo a ser indeciso 461 00:20:00,867 --> 00:20:01,910 Deja las sutilezas 462 00:20:01,993 --> 00:20:05,246 ♪ ¡Silencio! ¡Un mensaje del rey! ♪ 463 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 ¡Un mensaje del rey! ♪ 464 00:20:07,665 --> 00:20:11,878 ¡Un mensaje del rey! ♪ 465 00:20:21,763 --> 00:20:24,182 ♪ Decís ♪ 466 00:20:24,266 --> 00:20:29,979 ♪ que no estáis dispuestos a pagar el precio por mi amor ♪ 467 00:20:30,064 --> 00:20:32,190 ♪ Lloráis ♪ 468 00:20:32,273 --> 00:20:37,987 ♪ por el té que arrojáis hacia el mar cuando me véis pasar ♪ 469 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 ♪ ¿Por qué tan tristes? ♪ 470 00:20:41,074 --> 00:20:45,787 ♪ Recordad que hicimos un acuerdo cuando os fuisteis ♪ 471 00:20:45,870 --> 00:20:49,457 ♪ Ahora me hacéis enojar ♪ 472 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 ♪ Recordad, que pese a la distancia ♪ 473 00:20:53,212 --> 00:20:57,382 ♪ sois míos ♪ 474 00:20:58,258 --> 00:21:00,301 ♪ Volveréis ♪ 475 00:21:00,385 --> 00:21:02,346 ♪ Pronto veréis ♪ 476 00:21:02,430 --> 00:21:06,099 ♪ Recordaréisque me pertenecéis ♪ ♪ sólo a mí ♪ 477 00:21:06,182 --> 00:21:07,934 ♪ Volveréis ♪ 478 00:21:08,018 --> 00:21:10,186 ♪ Con el tiempo ♪ 479 00:21:10,270 --> 00:21:14,107 ♪ Recordaréis que os serví bien ♪ 480 00:21:14,190 --> 00:21:18,236 ♪ Los océanos se alzan, los imperios caen ♪ 481 00:21:18,319 --> 00:21:21,991 ♪ Hemos pasado por todo ♪ 482 00:21:22,074 --> 00:21:26,036 ♪ Y cuando las cosas se compliquen ♪ 483 00:21:26,119 --> 00:21:31,583 ♪ os enviaré un batallón armado para recordaros mi amor ♪ 484 00:21:31,666 --> 00:21:36,504 ♪ Da-da-da-da-da Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪ 485 00:21:36,588 --> 00:21:39,466 ♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪ 486 00:21:39,549 --> 00:21:44,179 ♪ Da-da-da-da-da Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪ 487 00:21:44,262 --> 00:21:46,598 ♪ Da-da-dat-dat-da ♪ 488 00:21:46,681 --> 00:21:49,476 ♪ Me decís que este amor os asfixia ♪ 489 00:21:49,560 --> 00:21:54,522 ♪ y no podéis seguir ♪ 490 00:21:54,606 --> 00:21:57,192 ♪ Vos seréis quien se queje ♪ 491 00:21:57,275 --> 00:22:02,406 ♪ cuando yo ya no esté ♪ 492 00:22:02,490 --> 00:22:05,992 ♪ Y no, no cambiéis el tema ♪ 493 00:22:06,076 --> 00:22:10,121 ♪ Pues sois mi tema favorito ♪ 494 00:22:10,205 --> 00:22:13,416 ♪ Mi dulce, sumiso súbdito ♪ 495 00:22:14,376 --> 00:22:17,380 ♪ Mi leal, súbdito real ♪ 496 00:22:18,171 --> 00:22:22,467 ♪ Por siempre y siempre ♪ 497 00:22:22,550 --> 00:22:29,432 ♪ Por siempre, y siempre, y siempre... ♪ 498 00:22:29,516 --> 00:22:33,895 ♪ Volveréis, como antes ♪ 499 00:22:33,978 --> 00:22:37,649 ♪ Pelearé esta guerra y la ganaré ♪ 500 00:22:37,732 --> 00:22:41,696 ♪ Por vuestro amor, por vuestro elogio ♪ 501 00:22:41,778 --> 00:22:45,448 ♪ Y os amaré hasta morir ♪ 502 00:22:45,532 --> 00:22:49,244 ♪ Si os váis, yo enloqueceré ♪ 503 00:22:49,327 --> 00:22:53,289 ♪ Así que no desperdiciéis esto que tenemos ♪ 504 00:22:53,373 --> 00:22:57,670 ♪ Pues cuando las cosas se compliquen ♪ 505 00:22:57,753 --> 00:23:00,839 ♪ Yo mataré a vuestros amigos y familia ♪ 506 00:23:02,924 --> 00:23:07,054 para recordaros mi amor ♪ 507 00:23:07,137 --> 00:23:11,850 ♪ Da-da-da-da-da Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪ 508 00:23:11,933 --> 00:23:15,062 ♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪ 509 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 ♪ Da-da-da-da-da Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪ 510 00:23:19,899 --> 00:23:21,944 ♪ Da-da... ♪ ¡Todos juntos! 511 00:23:23,029 --> 00:23:27,700 ♪ Da-da-da-da-da Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪ 512 00:23:27,783 --> 00:23:30,785 ♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪ 513 00:23:30,869 --> 00:23:34,707 ♪ Da-da-da-da-da ♪ 514 00:23:34,789 --> 00:23:40,254 ♪ Ah-da Da-da-da-dat-da-dai-ah ♪ 515 00:23:40,338 --> 00:23:44,967 ♪ Da ♪ 516 00:24:13,161 --> 00:24:19,125 El Almirante Británico Howe tiene tropas en el agua. 517 00:24:19,709 --> 00:24:25,632 Treinta y dos mil tropas en el puerto de Nueva York. 518 00:24:26,591 --> 00:24:33,307 Treinta y dos mil tropas en el puerto de Nueva York. 519 00:24:33,391 --> 00:24:34,974 ¡Cuando rodeen nuestras tropas! 520 00:24:35,058 --> 00:24:39,105 ¡Ellos rodean nuestras tropas! ♪ They surround our troops ♪ 521 00:24:39,188 --> 00:24:42,650 De niño, en el Caribe, anhelaba una guerra. 522 00:24:42,732 --> 00:24:47,196 Sabía que era pobre, sabía que era la única manera de ¡Levantarme! 523 00:24:47,279 --> 00:24:48,738 Si cuentan mi historia 524 00:24:48,822 --> 00:24:51,867 Será por voy a morir en el campo de batalla en la gloria 525 00:24:51,951 --> 00:24:53,368 -o por levantarme -♪ Levantarme ♪ 526 00:24:53,451 --> 00:24:56,497 Lucharemos por esta tierra pero sólo hay un hombre 527 00:24:56,579 --> 00:24:58,099 que puede liderarnos para que podamos... 528 00:24:58,123 --> 00:24:59,749 - ¡Levantarnos! - ♪ ¡Levantarnos! ♪ 529 00:24:59,834 --> 00:25:03,920 ¿Entienden? Es la única forma de ponernos... ¡De pie! ¡De pie! ♪ 530 00:25:04,004 --> 00:25:06,256 - ♪ ¡Aquí viene! ♪ - ♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 531 00:25:06,339 --> 00:25:09,010 - ♪ ¡Damas y caballeros! ♪ - ♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 532 00:25:09,093 --> 00:25:12,220 - ♪ ¡El momento que han estado esperando! ♪ - ♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 533 00:25:12,303 --> 00:25:14,903 - ♪ El orgullo de Mount Vernon...! ♪ - ♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 534 00:25:14,932 --> 00:25:16,058 ♪ George Washington ♪ 535 00:25:16,142 --> 00:25:17,892 - ¡Nos superan en armamento! - ¿Qué? 536 00:25:17,976 --> 00:25:19,644 - ¡En soldados! - ¿Qué? 537 00:25:19,728 --> 00:25:22,480 ¡En número, en planes! 538 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 Tenemos que usar todo lo que tenemos 539 00:25:25,483 --> 00:25:27,294 Necesito a alguien para que sea mi mano derecha. 540 00:25:27,318 --> 00:25:29,029 Miren... 541 00:25:29,112 --> 00:25:32,074 ¿Puedo ser sincero un segundo? ¿Por sólo un milisegundo? 542 00:25:32,158 --> 00:25:35,285 ¿Bajar la guardia y decirle a la gente cómo me siento un segundo? 543 00:25:35,368 --> 00:25:38,121 Bien, soy el modelo del Generalísimo moderno, 544 00:25:38,204 --> 00:25:40,415 el venerado veterano de Virginia 545 00:25:40,498 --> 00:25:43,376 cuyos hombres están alineándose para ponerme en un pedestal, 546 00:25:43,460 --> 00:25:47,048 escribiendo cartas a familiares alabando mi elegancia y mi elocuencia, 547 00:25:47,131 --> 00:25:50,925 pero el elefante está en la habitación La verdad está en tu rostro cuando 548 00:25:51,009 --> 00:25:53,928 escuchas los cañones Británicos hacer... Boom! 549 00:25:54,013 --> 00:25:55,638 Cualquier esperanza de ganar se esfuma 550 00:25:55,722 --> 00:25:59,559 ¿cómo puedo seguir comandando cuando la gente que estoy guiando sale huyendo? 551 00:25:59,642 --> 00:26:03,021 Ponemos un alto al derramamiento de sangre mientras los Británicos toman Brooklyn, 552 00:26:03,104 --> 00:26:04,814 el Caballo toma a la Torre, pero miren 553 00:26:04,898 --> 00:26:06,734 - ¡Nos superan en armamento! - ¿Qué? 554 00:26:06,817 --> 00:26:08,818 - ¡En soldados! - ¿Qué? 555 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 ¡En número, en planes! 556 00:26:11,571 --> 00:26:14,199 Tenemos que usar todo lo que tenemos 557 00:26:14,282 --> 00:26:16,493 Necesito a alguien para que sea mi mano derecha. 558 00:26:18,536 --> 00:26:20,997 ¡Cuidado! 559 00:26:21,081 --> 00:26:24,085 Están derribando Battery Park, comprueben los daños. 560 00:26:24,167 --> 00:26:27,045 Tenemos que detenerlos y despojarles de sus ventajas 561 00:26:27,128 --> 00:26:29,589 Vamos a levantarnos con la energía que Dios nos ha dado. 562 00:26:29,674 --> 00:26:32,842 Hamilton no abandonará la nave. Hey, robemos sus cañones... 563 00:26:32,926 --> 00:26:33,760 Boom! 564 00:26:33,843 --> 00:26:36,054 Hace el cañón. Mira cómo vuelan la sangre y la mierda 565 00:26:36,137 --> 00:26:36,971 ♪ Y boom ♪ 566 00:26:37,055 --> 00:26:38,807 ♪ Hace el cañón Y abandonamos Kip's Bay ♪ 567 00:26:38,890 --> 00:26:40,517 - Boom! - Ahí va otro barco y... 568 00:26:40,600 --> 00:26:42,286 - Boom! - Acabamos de perder el lado sur y... 569 00:26:42,310 --> 00:26:43,746 - Boom! - Debemos correr a Harlem rápido, 570 00:26:43,770 --> 00:26:45,271 no podemos permitir otro descuido. 571 00:26:45,355 --> 00:26:47,982 Armas y caballos, arre, decido dividir mis fuerzas 572 00:26:48,066 --> 00:26:51,277 temerosas mientras los Británicos cortan la ciudad. 573 00:26:51,361 --> 00:26:54,073 Así de cerca de rendirnos, nos enfrentamos a una tremenda prueba, 574 00:26:54,155 --> 00:26:56,783 y yo gritando frente a este motín en masa: 575 00:26:56,866 --> 00:27:00,161 ¿son estos los hombres con los que defenderé América? 576 00:27:00,245 --> 00:27:03,039 Cabalgamos a media noche, Manhattan a la distancia. 577 00:27:03,124 --> 00:27:08,586 No puedo estar en todos lados a la vez. Necesito urgentemente asistencia... 578 00:27:08,670 --> 00:27:10,797 - ¡Su excelencia, señor! - ¿Quién es usted? 579 00:27:10,880 --> 00:27:13,676 Aaron Burr, señor. ¿Permiso para exponer mi caso? 580 00:27:13,758 --> 00:27:14,760 Continúe. 581 00:27:14,844 --> 00:27:17,929 Señor, fui capitán bajo el mando del General Montgomery 582 00:27:18,013 --> 00:27:20,599 hasta que en Quebec le pegaron un balazo en en cuello 583 00:27:20,682 --> 00:27:24,185 Y... Bueno, en resumen... Pienso que puedo serle de utilidad 584 00:27:24,269 --> 00:27:27,147 Admiro como sigue atacando a los Británicos, a distancia. 585 00:27:28,314 --> 00:27:30,567 Tengo preguntas, y un par de sugerencias 586 00:27:30,650 --> 00:27:32,694 acerca de cómo pelear en lugar de huír al oeste 587 00:27:32,777 --> 00:27:35,989 - ¿Sí? - Pues... Su excelencia, ¿quería verme? 588 00:27:36,072 --> 00:27:37,825 Hamilton, entre, ¿ya conoce a Burr? 589 00:27:37,908 --> 00:27:39,826 - Sí, señor, nos... - Nos seguimos encontrando. 590 00:27:39,909 --> 00:27:43,246 Como estaba diciendo, señor, espero ver esta estrategia en juego... 591 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 - ¿Burr? - ¿Señor? 592 00:27:44,330 --> 00:27:46,541 Cierre la puerta cuando salga. 593 00:27:47,709 --> 00:27:49,420 ¿He hecho algo mal, señor? 594 00:27:49,502 --> 00:27:50,712 Al contrario. 595 00:27:50,795 --> 00:27:53,715 Lo he llamado porque nuestras chances son más que aterradoras. 596 00:27:53,798 --> 00:27:56,051 Su reputación le precede, pero tengo que reír. 597 00:27:56,135 --> 00:27:56,968 ¿Señor? 598 00:27:57,052 --> 00:27:59,447 Hamilton, ¿cómo es que nadie consigue que esté en su personal? 599 00:27:59,471 --> 00:28:00,305 Señor... 600 00:28:00,388 --> 00:28:02,908 No me malinterprete. usted es un hombre joven, de gran renombre. 601 00:28:02,974 --> 00:28:05,810 Sé que robó cañones Británicos mientras aún estabamos en el centro. 602 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 Nathaniel Green y Henry Knox querían contratarlo... 603 00:28:08,438 --> 00:28:10,607 ¿Para ser su secretario? No lo creo. 604 00:28:10,690 --> 00:28:12,525 - ¿Por qué está molesto? - No lo estoy. 605 00:28:12,609 --> 00:28:15,445 Está bien que quieras pelear, tienes una ambición. 606 00:28:15,528 --> 00:28:17,364 Yo era igual que tú cuando era joven. 607 00:28:17,447 --> 00:28:19,908 ¿La cabeza llena de fantasías de morir como mártir? 608 00:28:19,991 --> 00:28:20,991 Sí 609 00:28:21,034 --> 00:28:23,829 Morir es fácil, jovencito. Vivir es lo difícil. 610 00:28:23,913 --> 00:28:26,332 - ¿Por qué me está diciendo esto? - Estoy siendo sincero 611 00:28:26,414 --> 00:28:29,794 Estoy trabajando con un tercio de lo que nuestro Congreso ha prometido- 612 00:28:29,876 --> 00:28:32,088 Somos un barril de pólvora a punto de explotar, 613 00:28:32,170 --> 00:28:35,256 necesito a alguien como tú para alivianar el peso. ¿Qué dices? 614 00:28:35,341 --> 00:28:38,510 ♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! ♪ 615 00:28:38,593 --> 00:28:41,222 ♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! ♪ 616 00:28:41,305 --> 00:28:44,432 ♪ Hey, yo, soy igual que mi país: ♪ soy jóven, pobre y hambriento ♪ 617 00:28:44,516 --> 00:28:46,601 -No voy a desperdiciar mi oportunidad. 618 00:28:46,685 --> 00:28:48,895 Hijo, ¡Nos superan en armamento, en hombres! 619 00:28:48,978 --> 00:28:51,415 Necesita toda la ayuda que pueda conseguir. Tengo unos amigos: 620 00:28:51,439 --> 00:28:54,192 Laurens, Mulligan, Marqués de Lafayette. Muy bien, ¿qué más? 621 00:28:54,275 --> 00:28:57,696 - ¡En número, en planes! - Necesitaremos unos espías dentro, 622 00:28:57,779 --> 00:28:59,924 algunos hombres del Rey que dejen escapar algunos detalles. 623 00:28:59,948 --> 00:29:00,990 Boom! 624 00:29:01,074 --> 00:29:03,368 Escribiré al Congreso y diré que necesitamos suministros 625 00:29:03,451 --> 00:29:05,846 Usted junte a los muchachos, perfeccionemos el elemento sorpresa. 626 00:29:05,870 --> 00:29:06,955 Boom! 627 00:29:07,038 --> 00:29:09,249 Me esforzaré, organizaré su información 628 00:29:09,332 --> 00:29:11,972 hasta que nos alcemos a la ocasión de nuestra nueva nación. ¡Señor! 629 00:29:12,043 --> 00:29:13,504 -♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 630 00:29:13,587 --> 00:29:14,963 - ¡De pie! ♪ - ¿Qué? 631 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 - ♪ ¡Aquí viene el General! ♪ - ¡De pie! ♪ 632 00:29:17,674 --> 00:29:19,467 - ¿Qué? - ♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 633 00:29:19,551 --> 00:29:20,969 - ¡De pie! ♪ - ¿Qué? 634 00:29:21,052 --> 00:29:22,387 -♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 635 00:29:23,973 --> 00:29:26,808 - ¿Qué? - ¡Y su mano derecha! 636 00:29:27,684 --> 00:29:29,352 Boom! 637 00:29:36,985 --> 00:29:40,697 ¿Cómo hace un bastardo, huérfano hijo de una prostituta, 638 00:29:40,780 --> 00:29:44,909 para continuar convirtiéndose en un fenómeno? 639 00:29:44,993 --> 00:29:49,331 Miren a este odioso, arrogante, fastidio parlanchín 640 00:29:49,414 --> 00:29:52,292 sentarse a la derecha del padre 641 00:29:52,375 --> 00:29:56,130 Washington contrata a Hamilton a primera vista 642 00:29:56,213 --> 00:29:59,466 pero Hamilton aún quiere pelear, no escribir. 643 00:29:59,550 --> 00:30:03,095 Pues, las habilidades de Hamilton con una pluma son innegables 644 00:30:03,178 --> 00:30:06,806 pero ¿qué tenemos en común? Nos va bien con las... 645 00:30:06,890 --> 00:30:08,141 ♪ ¡Damas! ♪ 646 00:30:08,224 --> 00:30:10,560 ♪ ¡Hay tantas para desflorar! ♪ 647 00:30:10,643 --> 00:30:11,811 ♪ ¡Damas! ♪ 648 00:30:11,895 --> 00:30:14,397 ♪ ¡Belleza! ¡Proximidad al poder! ♪ 649 00:30:14,482 --> 00:30:15,482 ♪ ¡Damas! ♪ 650 00:30:15,565 --> 00:30:17,567 ♪ Oh, lo encantaron y distrajeron ♪ 651 00:30:17,650 --> 00:30:21,363 ¡Martha Washington nombró a su lince en honor a él! 652 00:30:21,447 --> 00:30:23,866 (Es verdad.) 653 00:30:23,948 --> 00:30:26,743 ♪ 1780, un baile de invierno ♪ 654 00:30:26,826 --> 00:30:30,790 y las hermanas Schuyler son la envidia de todos 655 00:30:30,872 --> 00:30:34,876 Si pudieras casarte con una, ya eres rico, hijo 656 00:30:34,959 --> 00:30:38,338 ¿La cuestión es si puedo, Burr? ¿O con cuál casarme? 657 00:30:38,421 --> 00:30:39,924 - ♪ Hey ♪ - ♪ Hey ♪ 658 00:30:40,007 --> 00:30:41,424 ♪ Hey ♪ 659 00:30:41,508 --> 00:30:44,386 - ♪ Hey ♪ - ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 660 00:30:44,470 --> 00:30:48,932 - ♪ Ooh! Sí, quiero, quiero, quiero ♪ - ♪ Hey, hey, hey, hey, hey ♪ 661 00:30:49,015 --> 00:30:50,393 ♪ Hey ♪ 662 00:30:50,475 --> 00:30:55,438 - ♪ Ooh! Sí, quiero, quiero, quiero ♪ - ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey ♪ 663 00:30:55,522 --> 00:30:59,359 - ¡Chico, me tienes indefensa! - ♪ Indefensa~ ♪ 664 00:30:59,443 --> 00:31:02,320 Miro tus ojos y el cielo es el límite, 665 00:31:02,404 --> 00:31:04,698 ♪ Indefensa~ ♪ 666 00:31:05,532 --> 00:31:08,535 ♪ Estoy en la lona, me ahogo en ellos ♪ 667 00:31:08,618 --> 00:31:11,663 ♪ Nunca fui del tipo de chica que busque ser el centro de atención ♪ 668 00:31:11,746 --> 00:31:14,708 Estábamos en un baile con unos rebeldes en una noche ardiente, 669 00:31:14,791 --> 00:31:17,544 riéndome con mi hermana, mientras ella deslumbraba la habitación 670 00:31:17,627 --> 00:31:20,755 luego entraste tú y mi corazón hizo "¡Boom!" 671 00:31:20,839 --> 00:31:23,843 Tratando de llamar tu atención desde el otro lado del salón, 672 00:31:23,925 --> 00:31:26,803 todos están bailando y la banda está a todo volúmen. 673 00:31:26,886 --> 00:31:29,432 Bailando al ritmo de la música mientras tomamos vino y cenamos. 674 00:31:29,515 --> 00:31:32,893 Tomo a mi hermana y susurro, "Hey, éste es mío" 675 00:31:32,977 --> 00:31:33,977 ♪ Ooh ♪ 676 00:31:34,061 --> 00:31:36,146 Mi hermana atraviesa la habitación en tu dirección 677 00:31:36,229 --> 00:31:37,230 ♪ Ooh ♪ 678 00:31:37,313 --> 00:31:39,984 y me puse nerviosa, pensando "¿Qué es lo que va a hacer?" 679 00:31:40,066 --> 00:31:42,986 Ella te toma del brazo, y pienso "Estoy acabada" 680 00:31:43,069 --> 00:31:46,866 Luego me devuelves la mirada y de repente estoy ¡Indefensa! 681 00:31:46,948 --> 00:31:49,743 - ♪ Oh, mira esos ojos, oh ♪ - ♪ Miro tus ojos ♪ 682 00:31:49,826 --> 00:31:52,130 ♪ Y el cielo es el límite, estoy indefensa ♪ 683 00:31:52,154 --> 00:31:52,996 ♪ Indefensa~ ♪ 684 00:31:53,079 --> 00:31:54,205 ♪ Lo sé ♪ 685 00:31:54,289 --> 00:31:57,126 ♪ Estoy en la lona, me ahogo en ellos ♪ 686 00:31:57,209 --> 00:32:00,295 - ♪ Indefensa~ ♪ - ♪ Me gustas tanto ♪ 687 00:32:00,378 --> 00:32:03,340 - ♪ Miro tus ojos ♪ - ♪ Me gustas tanto ♪ 688 00:32:03,423 --> 00:32:05,134 ♪ Indefensa~ ♪ 689 00:32:05,217 --> 00:32:09,847 ♪ Sé que estoy en la lona, y me ahogo en ellos ♪ 690 00:32:09,930 --> 00:32:12,807 - ¿Adónde me lleva? - Estoy a punto de cambiarle la vida. 691 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Pues entonces, la sigo. 692 00:32:15,352 --> 00:32:18,022 Elizabeth Schuyler. Un placer conocerlo. 693 00:32:18,104 --> 00:32:19,898 - ¿Schuyler? - Mi hermana. 694 00:32:19,981 --> 00:32:21,608 Gracias por sus servicios 695 00:32:21,691 --> 00:32:24,862 Si luchar una guerra es el precio para conocerla, vale la pena. 696 00:32:24,945 --> 00:32:25,988 Los dejaré solos. 697 00:32:27,739 --> 00:32:30,576 Una semana después, escribo una carta cada noche. 698 00:32:30,659 --> 00:32:33,703 Mi vida mejora con cada carta que me escribes. 699 00:32:33,787 --> 00:32:36,498 Riendo con mi hermana, porque quiere formar un harém. 700 00:32:36,581 --> 00:32:39,376 Sólo digo que, si en verdad me amaras, me lo compartirías. 701 00:32:39,459 --> 00:32:40,293 Ha! 702 00:32:40,377 --> 00:32:42,796 Dos semanas después En la sala, nerviosa 703 00:32:42,879 --> 00:32:45,840 Mi padre estupefacto mientras le pides su bendición 704 00:32:45,924 --> 00:32:48,760 Estoy muriendo por dentro, mientras toman vino y cenan 705 00:32:48,843 --> 00:32:52,055 y trato de no llorar, porque no hay nada que tu mente no pueda hacer. 706 00:32:52,138 --> 00:32:53,139 ♪ Ooh ♪ 707 00:32:53,223 --> 00:32:56,226 Mi padre atraviesa la habitación hacia tí. 708 00:32:56,309 --> 00:32:59,104 Entro en pánico por un segundo, pensando, "se termina aquí" 709 00:32:59,187 --> 00:33:02,232 Pero él estrecha tu mano, y te dice "Sé fiel" 710 00:33:02,315 --> 00:33:04,567 Y volteas hacia mí, sonriéndo, y yo estoy... 711 00:33:04,651 --> 00:33:07,320 - ♪ Indefensa~ ♪ - ♪ Ah, ah-ah-ah, ah-ah-ah ♪ 712 00:33:07,405 --> 00:33:10,031 ♪ Miro tus ojos y el cielo es el límite ♪ 713 00:33:10,115 --> 00:33:13,285 - ♪ Estoy indefensa~ ♪ - ♪ Indefensa ♪ 714 00:33:13,369 --> 00:33:14,619 ♪ Estoy en la lona ♪ 715 00:33:14,703 --> 00:33:16,496 - ♪ me ahogo en ellos ♪ - Whoo! 716 00:33:16,579 --> 00:33:18,581 - ♪ Indefensa~ ♪ - ♪ Es mío ♪ 717 00:33:18,665 --> 00:33:20,875 - ♪ Ese chico es mío ♪ - ♪ Miro tus ojos ♪ 718 00:33:20,959 --> 00:33:22,252 ♪ y el cielo es el límite ♪ 719 00:33:22,335 --> 00:33:23,962 - ♪ Estoy indefensa ♪ - ♪ Indefensa ♪ 720 00:33:24,045 --> 00:33:25,422 ♪ indefensa~ ♪ 721 00:33:25,505 --> 00:33:28,425 ♪ Estoy en la lona y me ahogo en ellos ♪ 722 00:33:28,508 --> 00:33:31,261 Eliza, no tengo ni un dolar a mi nombre, 723 00:33:31,344 --> 00:33:34,556 ni un acre de tierra, ni una tropa que comandar, ni un poco de fama. 724 00:33:34,639 --> 00:33:37,393 Todo lo que tengo es mi honor, mi tolerancia frente al dolor, 725 00:33:37,476 --> 00:33:40,478 un par de préstamos estudiantiles y mi cerebro de primera calidad. 726 00:33:40,562 --> 00:33:43,481 ¡Qué loco! tu familia saca un lado diferente de mí, 727 00:33:43,565 --> 00:33:46,484 Peggy confía en mi, Angelica trató de morderme 728 00:33:46,569 --> 00:33:49,237 No te preocupes, mi amor por tí jamás estuvo en duda. 729 00:33:49,320 --> 00:33:52,240 Conseguiremos un lugarcito en Harlem y nos arreglaremos. 730 00:33:52,323 --> 00:33:55,326 He vivido sin familia desde que era un niño. 731 00:33:55,410 --> 00:33:58,496 Mi padre se fue, mi madre murió, crecí a lo salvaje. 732 00:33:58,580 --> 00:34:01,416 Pero nunca olvidaré el rostro de mi madre, eso era real, 733 00:34:01,499 --> 00:34:04,961 mientras yo esté vivo, Eliza, juro a Dios, que nunca te sentirás tan... 734 00:34:05,046 --> 00:34:07,465 - ♪ Indefensa~ ♪ - ♪ Sí, quiero, quiero, quiero ♪ 735 00:34:07,547 --> 00:34:08,608 - ♪ Eliza ♪ - ♪ Indefensa~ ♪ 736 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 - ♪ Sí, quiero, quiero, quiero ♪ - ♪ Jamás me sentí tan... ♪ 737 00:34:11,092 --> 00:34:13,803 - ♪ Hey, sí, sí ♪ - ♪ Indefensa~ ♪ 738 00:34:13,887 --> 00:34:15,764 ♪ Estoy en la lona y me ahogo en ellos ♪ 739 00:34:15,847 --> 00:34:17,182 ♪ Estoy en la lona, y me... 740 00:34:17,265 --> 00:34:19,851 ♪ Yo, mi vida estará bien pues Eliza está en ella ♪ 741 00:34:19,934 --> 00:34:23,146 ♪ Miro tus ojos y el cielo es el límite ♪ 742 00:34:23,229 --> 00:34:26,524 - ♪ Estoy ♪ - ♪ Indefensa~ ♪ 743 00:34:26,608 --> 00:34:29,527 ♪ Estoy en la lona y me ahogo en ellos ♪ 744 00:34:35,408 --> 00:34:38,579 ♪ En Nueva York puedes ser una persona nueva ♪ 745 00:34:38,662 --> 00:34:42,124 ♪ En Nueva York puedes ser una persona nueva ♪ 746 00:34:42,207 --> 00:34:49,006 ♪ En Nueva York puedes ser una persona nueva ♪ 747 00:34:49,089 --> 00:34:52,926 ♪ Indefensa~ ♪ 748 00:35:00,767 --> 00:35:04,437 ¡Muy bien, muy bien! ¡De eso mismo estoy hablando! 749 00:35:05,605 --> 00:35:09,192 Ahora todos reciban con un aplauso a la dama de honor, 750 00:35:09,275 --> 00:35:11,361 Angelica Schuyler! 751 00:35:14,281 --> 00:35:15,782 ♪ ¡Un brindis por el novio! ♪ 752 00:35:15,865 --> 00:35:18,618 ♪ Por el novio, por el novio Por el novio ♪ 753 00:35:18,702 --> 00:35:20,620 - ♪ ¡Por la novia! ♪ - ♪ ¡Por la novia! ♪ 754 00:35:20,704 --> 00:35:22,205 ♪ ¡Por la novia! ♪ 755 00:35:22,289 --> 00:35:24,791 - ♪ De tu hermana ♪ - ♪ Angelica ♪ 756 00:35:24,874 --> 00:35:26,459 -♪ Angelica ♪ 757 00:35:26,543 --> 00:35:29,129 - ♪ Que está siempre a tu lado. ♪ - ♪ A tu lado ♪ 758 00:35:29,213 --> 00:35:30,588 ♪ A tu lado ♪ 759 00:35:30,672 --> 00:35:34,175 - ♪ Por su unión ♪ - ♪ ¡Por la Unión! ¡Por la revolución! ♪ 760 00:35:34,259 --> 00:35:36,803 - ♪ Y la esperanza que nos brindan ♪ - ♪ que nos brindan ♪ 761 00:35:36,886 --> 00:35:38,179 ♪ Nos brindan ♪ 762 00:35:38,263 --> 00:35:41,851 - ♪ Brindo por que siempre ♪ - ♪ siempre ♪ 763 00:35:41,934 --> 00:35:43,852 ♪ estén satisfechos ♪ 764 00:35:43,935 --> 00:35:45,645 ♪ Rebobina ♪ 765 00:35:45,729 --> 00:35:49,399 ♪ Rebobina, Rebobina ♪ 766 00:35:49,942 --> 00:35:51,193 ♪ Indefensa~ ♪ 767 00:35:51,277 --> 00:35:54,946 - ♪ Cielo, cielo ♪ - ♪ Indefensa~ ♪ 768 00:35:55,030 --> 00:35:58,533 - ♪ Ahogo, ahogo ♪ - ♪ Rebobina ♪ 769 00:35:59,701 --> 00:36:01,223 ♪ Aún recuerdo esa noche, bien podría... ♪ 770 00:36:01,247 --> 00:36:01,762 ♪ Rebobina ♪ 771 00:36:01,786 --> 00:36:03,278 ♪ Aún recuerdo esa noche, bien podría... ♪ 772 00:36:03,302 --> 00:36:03,807 ♪ Rebobina ♪ 773 00:36:03,831 --> 00:36:06,083 - ♪ Aún recuerdo esa noche... ♪ - ♪ Aún recuerdo esa... ♪ 774 00:36:07,625 --> 00:36:08,728 Aún recuerdo esa noche, bien podría 775 00:36:08,752 --> 00:36:11,379 lamentar esa noche por el resto de mis días 776 00:36:11,463 --> 00:36:15,091 Recuerdo esos soldados amontonándose para impresionarnos. 777 00:36:15,175 --> 00:36:19,137 Recuerdo la luz de las velas como un sueño indescifrable, 778 00:36:19,220 --> 00:36:23,767 Pero Alexander, nunca olvidaré la primera vez que vi tu rostro. 779 00:36:23,850 --> 00:36:26,394 No he vuelto a ser la misma, 780 00:36:26,478 --> 00:36:30,065 Unos ojos inteligentes enmarcados de hambre insaciable, 781 00:36:30,148 --> 00:36:33,485 y cuando dijiste "Hola," olvidé mi maldito nombre, 782 00:36:33,568 --> 00:36:38,407 Incendiaste mi corazón, cada rincón en llamas Esto no es un juego... 783 00:36:38,491 --> 00:36:42,452 Me da la impresión que usted es una mujer que nunca ha estado satisfecha. 784 00:36:42,535 --> 00:36:46,039 No sé bien a qué se refiere. No se desubique. 785 00:36:46,122 --> 00:36:50,377 Usted es como yo. Nunca estoy satisfecho. 786 00:36:50,460 --> 00:36:51,586 ♪ ¿Con que sí? ♪ 787 00:36:52,254 --> 00:36:55,590 Nunca he estado satisfecho. 788 00:36:55,675 --> 00:36:57,717 ♪ Mi nombre es Angelica Schuyler. ♪ 789 00:36:57,801 --> 00:36:59,928 Alexander Hamilton. 790 00:37:00,388 --> 00:37:02,305 ♪ ¿De dónde es su familia? ♪ 791 00:37:02,389 --> 00:37:05,850 Eso no importa. Hay un millón de cosas que no he hecho aún 792 00:37:05,934 --> 00:37:08,812 Pero sólo espere, sólo espere... 793 00:37:08,895 --> 00:37:11,106 Así así así... ¡Así que así se siente cuando 794 00:37:11,189 --> 00:37:13,459 coincides intelectualmente con alguien de tu nivel! ¿Cuál demonios es la trampa? 795 00:37:13,483 --> 00:37:15,193 Esa sensación de libertad, de ver la luz 796 00:37:15,277 --> 00:37:17,821 ¡Es Ben Franklin con la llave y el cometa! Lo ves, ¿verdad? 797 00:37:17,904 --> 00:37:19,739 La conversación duró dos minutos quizás tres 798 00:37:19,824 --> 00:37:21,264 Todo lo que dijimos en acuerdo total, 799 00:37:21,324 --> 00:37:22,826 Es un sueño, un poco un baile, 800 00:37:22,909 --> 00:37:24,953 un poco una postura, un poco una situación 801 00:37:25,036 --> 00:37:27,098 Él coquetea un poco, pero voy a darle una oportunidad. 802 00:37:27,122 --> 00:37:28,933 Le pregunté por su familia, ¿vieron su respuesta? 803 00:37:28,957 --> 00:37:30,917 Sus manos empezaron a inquietarse, ¿miró de reojo? 804 00:37:31,001 --> 00:37:33,020 No tiene ni un centavo, no tiene idea de lo que está haciendo 805 00:37:33,044 --> 00:37:35,213 Es apuesto, ¡y vaya que él lo sabe! 806 00:37:35,296 --> 00:37:37,109 Apenas barba, ¡si ni siquiera puede hacer que le crezca! 807 00:37:37,133 --> 00:37:38,675 Quiero llevármelo lejos de este lugar, 808 00:37:38,758 --> 00:37:40,820 luego volteo, y veo la cara de mi hermana, que está... 809 00:37:40,844 --> 00:37:42,012 ♪ Indefensa~ ♪ 810 00:37:42,095 --> 00:37:44,305 ♪ Y comprendo que está... ♪ 811 00:37:44,389 --> 00:37:45,849 ♪ Indefensa~ ♪ 812 00:37:45,932 --> 00:37:48,393 ♪ Y sus mirada tan... ♪ 813 00:37:48,476 --> 00:37:50,228 ♪ Indefensa~ ♪ 814 00:37:50,311 --> 00:37:56,401 Y comprendo tres verdades fundamentales exactamente al mismo tiempo: 815 00:37:56,484 --> 00:37:59,529 - ¿Adónde me lleva? - Estoy a punto de cambiarle la vida. 816 00:37:59,612 --> 00:38:01,532 Pues entonces, la sigo. 817 00:38:02,032 --> 00:38:03,074 ♪ Número uno: ♪ 818 00:38:03,158 --> 00:38:06,244 Soy una chica en un mundo en que mi único rol es casarme con un rico. 819 00:38:06,327 --> 00:38:09,831 Mi padre no tiene hijos asi que soy yo la que tiene que subir de estatus social, 820 00:38:09,914 --> 00:38:11,554 asi que soy la mayor, la más inteligente, 821 00:38:11,583 --> 00:38:14,045 y los chismes en Nueva York son insidiosos, 822 00:38:14,128 --> 00:38:15,754 y Alexander no tiene ni un centavo, 823 00:38:15,837 --> 00:38:18,298 ¡Ja! Eso no me hace quererlo menos. 824 00:38:18,381 --> 00:38:20,800 Elizabeth Schuyler. Un placer conocerlo. 825 00:38:20,884 --> 00:38:22,969 - ¿Schuyler? - Mi hermana. 826 00:38:23,928 --> 00:38:24,846 ♪ Número dos: ♪ 827 00:38:24,929 --> 00:38:26,700 Está tras de mí porque soy una hermana Schuyler 828 00:38:26,724 --> 00:38:27,892 Eso eleva su estatus, 829 00:38:27,975 --> 00:38:32,062 tendría que ser ingenua para ignorar eso, Tal vez es por eso 830 00:38:32,145 --> 00:38:35,857 que le presenté a Eliza, ahora ella es su esposa 831 00:38:35,941 --> 00:38:40,028 Bien hecho, Angelica, el tenía razón. Nunca estarás satisfecha. 832 00:38:40,111 --> 00:38:41,529 Gracias por sus servicios 833 00:38:41,613 --> 00:38:44,449 Si luchar una guerra es el precio para conocerla, vale la pena. 834 00:38:44,532 --> 00:38:45,867 Los dejaré solos. 835 00:38:47,744 --> 00:38:48,662 ♪ Número tres: ♪ 836 00:38:48,746 --> 00:38:51,206 Conozco tan bien a mi hermana como me conozco a mi misma, 837 00:38:51,289 --> 00:38:55,251 no encontrarás alguien tan confiable o tan amable 838 00:38:55,335 --> 00:38:58,880 Si le dijera que lo amo, ella se resignaría en silencio, él sería mío. 839 00:38:58,964 --> 00:39:01,758 Ella diría, "Estoy bien" 840 00:39:01,841 --> 00:39:03,361 - ♪ Ella estaría mintiendo. ♪ - ♪ Ella estaría mintiendo. ♪ 841 00:39:03,385 --> 00:39:07,889 Pero cuando fantaseo por las noches es con los ojos de Alexander, 842 00:39:07,972 --> 00:39:11,309 mientras idealizo lo que podría haber sido 843 00:39:11,393 --> 00:39:15,438 si no lo hubiera juzgado tan rápido. 844 00:39:16,981 --> 00:39:21,194 Al menos mi querida Eliza es su esposa; 845 00:39:23,364 --> 00:39:27,868 al menos conservo los ojos de él en mi vida... 846 00:39:32,038 --> 00:39:34,624 - ♪ ¡Por el novio! ♪ - ♪ Por el novio, por el novio ♪ 847 00:39:34,709 --> 00:39:35,709 ♪ Por el novio ♪ 848 00:39:35,792 --> 00:39:36,872 ♪ ¡Por la novia! ♪ 849 00:39:36,896 --> 00:39:39,546 ♪ Por la novia, por la novia, por la novia ♪ 850 00:39:39,629 --> 00:39:43,842 - ♪ De tu hermana ♪ - ♪ Angelica, Angelica, Angelica ♪ 851 00:39:43,926 --> 00:39:47,220 - ♪ Que está siempre a tu lado. ♪ - ♪ A tu lado ♪ 852 00:39:47,303 --> 00:39:51,224 - ♪ Por su unión ♪ - ♪ ¡Por la Unión! ¡Por la revolución! ♪ 853 00:39:51,307 --> 00:39:54,978 - ♪ Y la esperanza que nos brindan ♪ - ♪ que nos brindan ♪ 854 00:39:55,061 --> 00:39:58,732 - ♪ Brindo por que siempre ♪ - ♪ siempre ♪ 855 00:39:58,815 --> 00:40:01,067 - ♪ Estén satisfechos ♪ - ♪ Estén satisfechos ♪ 856 00:40:01,151 --> 00:40:02,610 ♪ Satisfechos, satisfechos ♪ 857 00:40:02,694 --> 00:40:04,697 - ♪ Y yo sé... ♪ - ♪ Satisfechos ♪ 858 00:40:04,780 --> 00:40:06,406 -♪ Satisfechos, satisfechos ♪ 859 00:40:06,489 --> 00:40:09,218 - ♪ Que ella será feliz como su novia ♪ - ♪ Satisfechos, satisfechos ♪ 860 00:40:09,242 --> 00:40:10,744 -♪ Satisfechos, satisfechos ♪ 861 00:40:10,827 --> 00:40:13,705 - ♪ Y yo sé... ♪ - ♪ Satisfechos, satisfechos ♪ 862 00:40:13,788 --> 00:40:14,873 -♪ Satisfechos ♪ 863 00:40:15,415 --> 00:40:17,584 ♪ Que él nunca estará satisfecho ♪ 864 00:40:17,667 --> 00:40:23,882 ♪ Que yo nunca estaré satisfecha ♪ 865 00:40:35,143 --> 00:40:38,855 Whoo-hoo! 866 00:40:40,023 --> 00:40:42,818 ¡Puede que no viva para ver nuestra gloria! 867 00:40:42,902 --> 00:40:45,862 ♪ ¡Puede que no viva para ver nuestra gloria! ♪ 868 00:40:45,945 --> 00:40:48,657 Pero he visto maravillas grandes y pequeñas 869 00:40:48,740 --> 00:40:51,743 ♪ Pero he visto maravillas grandes y pequeñas ♪ 870 00:40:51,826 --> 00:40:54,537 Porque si el lince puede casarse 871 00:40:54,621 --> 00:40:57,457 ♪ Si Alexander puede casarse... ♪ 872 00:40:57,540 --> 00:41:00,377 ¡Hay esperanza para nosotros, después de todo! 873 00:41:00,460 --> 00:41:03,506 - ♪ Brindemos por la libertad ♪ - Hey! 874 00:41:03,589 --> 00:41:06,424 ♪ ¡Algo que ya nunca podrás ver otra vez! ♪ 875 00:41:06,508 --> 00:41:09,220 ♪ No importa lo que ella te diga ♪ 876 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 ♪ ¡Tomemos otra ronda esta noche! ♪ 877 00:41:12,138 --> 00:41:14,808 - ♪ ¡Brindemos por nosotros cuatro! ♪ - Oh! 878 00:41:14,891 --> 00:41:18,186 - ♪ ¡Por que ya no somos cuatro pobres! ♪ - Whoo. 879 00:41:18,269 --> 00:41:20,815 ♪ Contaremos la historia de esta noche ♪ 880 00:41:20,898 --> 00:41:23,274 ♪ Tomemos otra ronda... ♪ 881 00:41:23,358 --> 00:41:25,735 - ♪ Bueno, pero si no es Aaron Bur ♪ - Señor. 882 00:41:25,819 --> 00:41:28,196 - ♪ No pensé que asistirías ♪ - ♪ Por favor ♪ 883 00:41:28,279 --> 00:41:30,532 - Burr. - ♪ Vine a dar mis felicitaciones ♪ 884 00:41:30,615 --> 00:41:33,260 - ♪ ¡Larga un verso, Burr! ♪ - ♪ Veo que toda la pandilla está aquí ♪ 885 00:41:33,284 --> 00:41:35,453 ♪ ¡Eres el peor, Burr! ♪ 886 00:41:35,537 --> 00:41:37,747 Ignoralos. Felicitaciones a usted, Teniente Coronel 887 00:41:37,831 --> 00:41:40,709 Desearía tener tu cargo, en vez de redactar el diario de George 888 00:41:40,792 --> 00:41:42,232 - ♪ No, no es verdad ♪ - ♪ Sí lo es ♪ 889 00:41:42,293 --> 00:41:43,545 ♪ Vamos, sé sensato. ♪ 890 00:41:43,628 --> 00:41:46,673 Por lo que he oido, te has vuelto indispensable 891 00:41:46,756 --> 00:41:51,636 ♪ Bueno, bueno, yo he oído que tienes a alguien especial, Burr ♪ 892 00:41:51,720 --> 00:41:52,887 ¿Es verdad? 893 00:41:52,971 --> 00:41:54,723 ¿Qué estas tratando de ocultar Burr? 894 00:41:54,806 --> 00:41:57,100 -Debería irme -No, estos tipos deberían irse 895 00:41:57,183 --> 00:41:59,019 - Déjennos solos. - Vamos. 896 00:41:59,102 --> 00:42:00,729 Está bien, Burr 897 00:42:00,812 --> 00:42:03,273 Desearía que hubieras venido con esa chica esta noche, Burr 898 00:42:03,356 --> 00:42:06,151 Eres muy amable, pero me temo que es no sería correcto, señor 899 00:42:06,234 --> 00:42:07,902 - ¿A qué te refieres? - Está casada 900 00:42:07,986 --> 00:42:10,530 -Ya veo -Casada con un oficial británico 901 00:42:10,613 --> 00:42:11,865 A la mierda. 902 00:42:11,948 --> 00:42:14,492 ♪ Felicidades a tí, Alexander ♪ 903 00:42:15,410 --> 00:42:17,078 ♪ Sonríe más ♪ 904 00:42:17,912 --> 00:42:20,540 ♪ Te veré al otro lado de la guerra ♪ 905 00:42:21,249 --> 00:42:23,752 ♪ Yo nunca te entenderé ♪ 906 00:42:24,211 --> 00:42:26,963 ¡Si amas a esta mujer, ve por ella! 907 00:42:27,047 --> 00:42:28,883 ¿Qué es lo que estas esperando? 908 00:42:29,674 --> 00:42:32,635 ♪ Te veré al otro lado de la guerra ♪ 909 00:42:32,719 --> 00:42:35,221 ♪ Te veré al otro lado de la guerra ♪ 910 00:42:46,566 --> 00:42:49,402 Theodosia me escribe una carta todos los días 911 00:42:49,486 --> 00:42:51,654 ♪ Día, día, día ♪ 912 00:42:51,738 --> 00:42:54,325 Mantengo su cama caliente mientras su esposo está lejos 913 00:42:54,407 --> 00:42:55,950 ♪ Lejos, lejos ♪ 914 00:42:56,701 --> 00:43:01,706 Él está en el lado Británico de Georgia Tratando de mantener las colonias a raya 915 00:43:01,790 --> 00:43:05,877 Pues él puede quedarse con toda Georgia. Pero Theodosia... es mía. 916 00:43:06,503 --> 00:43:09,714 El amor no discrimina entre los pecadores y los santos 917 00:43:09,798 --> 00:43:13,426 Arrebata y arrebata y arrebata Y seguimos amando de todas formas 918 00:43:13,510 --> 00:43:16,388 Nos reímos y lloramos y nos rompemos Y cometemos nuestros errores 919 00:43:16,471 --> 00:43:21,017 Y si hay una razón por la cual estoy a su lado cuando tantos han tratado 920 00:43:21,101 --> 00:43:23,104 Entonces estoy dispuesto a esperarla 921 00:43:23,812 --> 00:43:25,188 ♪ Estoy dispuesto a esperarla ♪ 922 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 ♪ Esperar, espera, espera ♪ 923 00:43:27,482 --> 00:43:30,276 Mi abuelo era un predicador de fuego y azufre 924 00:43:30,360 --> 00:43:32,363 ♪ Predicador, predicador, predicador ♪ 925 00:43:32,445 --> 00:43:35,365 Pero hay cosas que los himnos y homilías no te enseñarán 926 00:43:35,448 --> 00:43:37,367 ♪ Enseñarán, enseñarán, enseñarán ♪ 927 00:43:37,867 --> 00:43:39,786 - ♪ Mi madre era una genia ♪ - ♪ Genia ♪ 928 00:43:39,869 --> 00:43:41,663 ♪ Mi padre inspiraba respeto ♪ 929 00:43:41,746 --> 00:43:42,665 ♪ Respeto, respeto ♪ 930 00:43:42,747 --> 00:43:45,083 Cuando murieron, no dejaron instrucciones 931 00:43:45,166 --> 00:43:47,336 ♪ Sólo un legado que proteger ♪ 932 00:43:47,419 --> 00:43:50,673 La muerte no discrimina entre los pecadores y los santos 933 00:43:50,756 --> 00:43:54,384 Arrebata y arrebata y arrebata Y seguimos viviendo de todas formas 934 00:43:54,467 --> 00:43:57,429 Nos levantamos, nos caemos, nos rompemos Y cometemos nuestros errores 935 00:43:57,512 --> 00:43:59,974 Y si hay una razón por la cual sigo vivo 936 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 cuando todos los que me aman han muerto, 937 00:44:02,143 --> 00:44:04,310 - ♪ Estoy dispuesto a esperarla ♪ - ♪ Esperar ♪ 938 00:44:04,394 --> 00:44:06,521 ♪ Estoy dispuesto a esperarla ♪ 939 00:44:07,982 --> 00:44:10,775 - ♪ Esperar ♪ - ♪ Esperar, esperar, esperar ♪ 940 00:44:10,859 --> 00:44:13,403 Soy lo único en mi vida que puedo controlar 941 00:44:13,486 --> 00:44:15,864 -♪ Esperar, esperar ♪ ♪ Esperar, esperar ♪ 942 00:44:15,947 --> 00:44:18,367 Yo soy inimitable, soy un original 943 00:44:18,451 --> 00:44:21,161 -♪ Esperar, esperar ♪ ♪ Esperar, esperar ♪ 944 00:44:21,244 --> 00:44:23,538 No me voy a quedar atrás o retrasándome 945 00:44:23,621 --> 00:44:26,124 -♪ Esperar, esperar ♪ ♪ Esperar, esperar ♪ 946 00:44:26,207 --> 00:44:29,419 No me estoy quedando quieto Estoy acechando, a la espera 947 00:44:29,502 --> 00:44:31,212 -♪ Espera, espera, espera ♪ 948 00:44:31,296 --> 00:44:34,257 ♪ Hamilton se enfrenta a una interminable subida cuesta arriba ♪ 949 00:44:34,341 --> 00:44:36,509 ♪ Arriba, arriba, arriba, arrriba ♪ 950 00:44:36,593 --> 00:44:39,220 Él tiene algo que probar Él no tiene nada que perder 951 00:44:39,304 --> 00:44:41,390 ♪ Perder, perder, perder, perder ♪ 952 00:44:41,474 --> 00:44:44,726 El ritmo de Hamilton es imparable No pierde tiempo 953 00:44:44,810 --> 00:44:46,728 ♪ Tiempo, tiempo, tiempo ♪ 954 00:44:46,811 --> 00:44:49,898 ¿Cómo será estar en sus zapatos? 955 00:44:53,151 --> 00:44:55,154 ♪ Hamilton no vacila ♪ 956 00:44:55,820 --> 00:44:57,739 ♪ No muestra restricción ♪ 957 00:44:57,822 --> 00:45:00,325 Y arrebata, y arrebata, y arrebata 958 00:45:00,408 --> 00:45:02,702 Y él sigue ganando igual 959 00:45:03,245 --> 00:45:06,498 Él cambia el juego, juega y sube la apuesta 960 00:45:06,581 --> 00:45:09,126 Y si existe una razón por la que él parece prosperar 961 00:45:09,209 --> 00:45:10,478 cuando tan pocos han sobrevivido 962 00:45:10,502 --> 00:45:12,630 Entonces, maldita sea, estoy dispuesto a esperarla 963 00:45:12,712 --> 00:45:13,880 -♪ Esperar, esperar ♪ 964 00:45:13,963 --> 00:45:15,882 Estoy dispuesto a esperarla 965 00:45:16,758 --> 00:45:20,345 La vida no discrimina entre los pecadores y los santos 966 00:45:20,428 --> 00:45:23,515 Y arrebata, y arrebata, y arrebata Y seguimos viviendo igual 967 00:45:23,932 --> 00:45:24,502 ♪ Nos levantamos ♪ 968 00:45:24,526 --> 00:45:25,951 ♪ Nos levantamos, nos caemos, nos rompemos ♪ 969 00:45:25,975 --> 00:45:27,412 - ♪ y cometemos errores ♪ - ♪ Caemos ♪ 970 00:45:27,436 --> 00:45:31,356 Y si hay una razón por la cual aún estoy vivo cuando tantos han muerto 971 00:45:31,439 --> 00:45:32,599 Entonces estoy dispuesto a... 972 00:45:35,985 --> 00:45:36,903 ♪ Esperar ♪ 973 00:45:36,986 --> 00:45:38,780 - ♪ Esperar ♪ - ♪ Esperar ♪ 974 00:45:38,863 --> 00:45:41,283 - ♪ Esperar, esperar ♪ - ♪ Esperar, esperar ♪ 975 00:45:41,367 --> 00:45:44,619 - ♪ Esperar, esperar, esperar ♪ - ♪ Esperar, esperar ♪ 976 00:46:03,222 --> 00:46:08,476 ♪ Sigue vivo ♪ 977 00:46:09,561 --> 00:46:15,191 ♪ Sigue vivo ♪ 978 00:46:15,275 --> 00:46:18,195 Nunca he visto el general tan abatido 979 00:46:18,279 --> 00:46:21,197 Me he encargado de escribir toda su correspondencia 980 00:46:21,281 --> 00:46:24,117 El congreso escribe: ¨George, ataca a las fuerzas británicas¨ 981 00:46:24,200 --> 00:46:27,413 Yo respondo: "Hemos recurrido a comernos nuestros caballos" 982 00:46:27,496 --> 00:46:30,707 Vendedores locales nos niegan equipo, asistencia 983 00:46:30,790 --> 00:46:33,918 Ellos solo aceptan dinero británico, así que no hay más remedio 984 00:46:34,002 --> 00:46:35,837 -La caballería no viene -Pero, señor... 985 00:46:35,920 --> 00:46:39,632 Alex, escucha. Solamente hay una forma de ganar esto 986 00:46:39,716 --> 00:46:43,178 Provocar un disturbio total Correcto 987 00:46:43,261 --> 00:46:45,555 No te comprometas, ataca de noche 988 00:46:45,638 --> 00:46:48,391 Quédate implacable hasta que se vayan sus tropas 989 00:46:48,475 --> 00:46:51,561 Que se haga imposible justificar el coste de la batalla 990 00:46:51,645 --> 00:46:53,146 - ♪ Huye ♪ - ♪ huye ♪ 991 00:46:53,229 --> 00:46:54,773 - ♪ Sobrevive ♪ - ♪ Sobrevive ♪ 992 00:46:55,232 --> 00:46:56,691 ♪ Golpea rápido, huye veloz ♪ 993 00:46:57,776 --> 00:47:00,528 Sigue vivo hasta que este show de horror acabe 994 00:47:00,612 --> 00:47:03,031 Vamos a dejar muchas banderas a media asta 995 00:47:03,115 --> 00:47:04,032 ♪ A brindar ♪ 996 00:47:04,115 --> 00:47:06,785 Yo vuelvo a Nueva York y a mi pasantía 997 00:47:06,868 --> 00:47:09,996 Pedí ayuda a Francia, rezo por que hayan mandado barcos 998 00:47:10,081 --> 00:47:13,083 Yo me quedo trabajando con Hamilton Escribimos ensayos contra la esclavitud 999 00:47:13,166 --> 00:47:15,836 Y cada día es una prueba de nuestra camaradería y valentía 1000 00:47:15,920 --> 00:47:19,256 Cortamos lineas de abastecimiento, robamos a los contrabandistas 1001 00:47:19,340 --> 00:47:22,092 ♪ Elegimos cuidadosamente cada batalla y cada lugar para defender ♪ 1002 00:47:22,175 --> 00:47:24,886 Y cada día ¨Señor, déjeme comandar¨ 1003 00:47:24,969 --> 00:47:26,263 - ♪ Y cada día ♪ - No. 1004 00:47:26,347 --> 00:47:28,306 - ♪ Me rechaza sin dudar ♪ - ♪ Sigue vivo ♪ 1005 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 ♪ En vez de a mí, él asciende a ♪ 1006 00:47:30,141 --> 00:47:31,285 - Charles Lee! - ♪ Charles Lee ♪ 1007 00:47:31,309 --> 00:47:32,435 ♪ Lo nombra subcomandante ♪ 1008 00:47:32,519 --> 00:47:34,437 Soy general. Whee! 1009 00:47:34,521 --> 00:47:37,148 Sí, él no es a quien yo hubiera elegido 1010 00:47:37,232 --> 00:47:39,734 Se cagó encima en la batalla de Monmouth 1011 00:47:39,818 --> 00:47:41,611 - ♪ ¡Todos ataquen! ♪ - ♪ ¡Retrocedan! ♪ 1012 00:47:41,695 --> 00:47:43,154 - ♪ ¡Ataquen! ♪ - ♪ ¡Retrocedan! ♪ 1013 00:47:43,238 --> 00:47:45,990 ♪ ¿Qué haces, Lee? ¡Levántate! ♪ 1014 00:47:46,074 --> 00:47:49,412 - ♪ ¡Pero hay demasiados! ♪ - ♪ Lo siento, ¿es mucho para tí? ♪ 1015 00:47:49,494 --> 00:47:50,596 - ¡Hamilton! - ¡Estoy listo, señor! 1016 00:47:50,620 --> 00:47:52,683 - ¡Haz que Lafayette tome la delantera! - ¡Sí, señor! 1017 00:47:52,707 --> 00:47:55,333 Mil soldados mueren bajo un calor de 40 grados 1018 00:47:55,417 --> 00:47:58,462 Mientas arrebatamos un empate de las fauces de la derrota 1019 00:47:58,546 --> 00:48:01,381 Dejamos a Charles Lee sin un lugar donde caer muerto 1020 00:48:01,464 --> 00:48:04,509 Él empezó a decirle esto a cualquiera que lo escuchara: 1021 00:48:04,592 --> 00:48:07,887 A Washington no se lo puede dejar a cargo 1022 00:48:07,971 --> 00:48:10,765 Indeciso, de crisis en crisis 1023 00:48:10,849 --> 00:48:13,101 Lo mejor que él puede hacer por la revolución es 1024 00:48:13,184 --> 00:48:17,480 volverse a Mount Vernon a plantar tabaco ♪ Ooh ♪ 1025 00:48:17,564 --> 00:48:20,233 No hagas nada. La historia lo desmentirá. 1026 00:48:20,316 --> 00:48:22,253 - ♪ ¡Pero señor...! ♪ - ♪ Hay una guerra que pelear ♪ 1027 00:48:22,277 --> 00:48:23,653 ♪ Sigamos adelante ♪ 1028 00:48:23,737 --> 00:48:26,465 Fuertes palabras, viniendo de Lee. Alguien debería ver que sea haga cargo de ellas 1029 00:48:26,489 --> 00:48:28,950 No puedo desobedecer ordenes directas 1030 00:48:29,034 --> 00:48:30,326 Pues yo lo hago. 1031 00:48:31,119 --> 00:48:33,621 Alexander, eres mi amigo más cercano 1032 00:48:33,705 --> 00:48:37,167 Laurens, no desperdicies tu oportunidad 1033 00:48:40,337 --> 00:48:44,341 ♪ Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve ♪ 1034 00:48:44,424 --> 00:48:46,384 ♪ Son los diez mandamientos del duelo ♪ 1035 00:48:47,385 --> 00:48:49,471 ♪ Son los diez mandamientos del duelo ♪ 1036 00:48:52,223 --> 00:48:53,223 ♪ Número uno: ♪ 1037 00:48:53,266 --> 00:48:55,477 El desafío: exigir satisfacción 1038 00:48:55,560 --> 00:48:58,063 Si se disculpan, no hay necesidad de más medidas 1039 00:48:58,146 --> 00:48:59,146 ♪ Número dos: ♪ 1040 00:48:59,189 --> 00:49:01,524 Si no lo hacen, consigue un amigo, él es tu segundo 1041 00:49:01,608 --> 00:49:04,444 Tu mano derecha si se tienen que ajustar cuentas 1042 00:49:04,527 --> 00:49:05,446 ♪ Número tres: ♪ 1043 00:49:05,528 --> 00:49:07,656 Haz que tus segundos se encuentren cara a cara 1044 00:49:07,740 --> 00:49:11,284 Negocia paz... O negocia hora y lugar 1045 00:49:11,368 --> 00:49:13,661 Esto es común, en especial entre reclutas 1046 00:49:13,745 --> 00:49:16,706 La mayoría de las disputas mueren y nadie se dispara 1047 00:49:16,790 --> 00:49:17,707 ♪ Número cuatro: ♪ 1048 00:49:17,791 --> 00:49:20,001 Si ellos no negocian la paz, está bien 1049 00:49:20,085 --> 00:49:22,962 Hora de traer algunas pistolas y un doctor al sitio 1050 00:49:23,046 --> 00:49:26,133 Le pagas por adelantado, lo tratas con cortesía 1051 00:49:26,217 --> 00:49:29,177 Haces que te dé la espalda para que pueda negarlo todo 1052 00:49:29,260 --> 00:49:30,095 ♪ Cinco ♪ 1053 00:49:30,178 --> 00:49:32,514 Bátete a duelo antes de que el sol esté en el cielo 1054 00:49:32,597 --> 00:49:34,891 Escoge un lugar para morir que esté alto y seco 1055 00:49:34,974 --> 00:49:35,975 ♪ Número seis: ♪ 1056 00:49:36,059 --> 00:49:39,521 Deja una nota para tus allegados. Diles dónde has estado. 1057 00:49:39,604 --> 00:49:41,540 Reza para que el infierno o el cielo te dejen entrar 1058 00:49:41,564 --> 00:49:42,565 ♪ Siete ♪ 1059 00:49:42,649 --> 00:49:45,610 Confiesa tus pecados Listo para el momento de adrenalina 1060 00:49:45,695 --> 00:49:47,171 cuando finalmente enfrentes a tu oponente 1061 00:49:47,195 --> 00:49:48,114 ♪ Número ocho: ♪ 1062 00:49:48,196 --> 00:49:50,782 Tu última chance de negociar 1063 00:49:50,865 --> 00:49:54,494 Envía tus segundos, ve si ellos pueden dejar las cosas claras 1064 00:49:54,577 --> 00:49:56,579 - ♪ Alexander ♪ - ♪ Aaron Burr, señor ♪ 1065 00:49:56,663 --> 00:49:59,207 ¿Estamos de acuerdo en que los duelos son tontos e inmaduros? 1066 00:49:59,290 --> 00:50:02,919 Seguro, pero tu hombre tiene que responsabilizarse por sus palabras, Burr 1067 00:50:03,004 --> 00:50:05,755 ¿Con su vida? Ambos sabemos que eso es absurdo, señor 1068 00:50:05,839 --> 00:50:10,011 Aguarda, ¿cuántos hombres murieron porque Lee era inexperto y descuidado? 1069 00:50:10,093 --> 00:50:11,720 Bien, entonces vamos a hacerlo. 1070 00:50:12,304 --> 00:50:13,513 ♪ Número nueve: ♪ 1071 00:50:13,596 --> 00:50:15,683 Míralos a los ojos, no apuntes más alto 1072 00:50:15,766 --> 00:50:18,893 Junta todo el coraje que necesites ♪ Y cuenta... ♪ 1073 00:50:18,977 --> 00:50:22,480 ♪ Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve ♪ 1074 00:50:22,565 --> 00:50:23,898 - Número...! - ♪ Diez pasos! ♪ 1075 00:50:23,982 --> 00:50:25,608 Fuego! 1076 00:50:26,943 --> 00:50:28,111 Lee, ¿te rindes? 1077 00:50:28,194 --> 00:50:30,321 ¡Le disparo en el costado! ¡Claro que se rinde! 1078 00:50:30,405 --> 00:50:32,866 - Estoy satisfecho. - Hey, tenemos que despejar el terreno 1079 00:50:32,950 --> 00:50:33,992 ♪ ¡Vamos! Ganamos. ♪ 1080 00:50:34,076 --> 00:50:35,244 ♪ ¡Aquí viene el General! ♪ 1081 00:50:35,327 --> 00:50:37,954 - ♪ Esto será divertido ♪ - ♪ ¿Que significa esto? ♪ 1082 00:50:38,038 --> 00:50:39,874 Sr. Burr, consiga un medico para el General 1083 00:50:39,957 --> 00:50:41,083 Sí, señor 1084 00:50:41,166 --> 00:50:43,752 Lee, nunca estaremos de acuerdo, pero créame 1085 00:50:43,835 --> 00:50:45,837 Estos jóvenes no hablan por mí 1086 00:50:45,920 --> 00:50:47,965 - ♪ Gracias por sus servicios. ♪ - ♪ ¡A montar! ♪ 1087 00:50:48,049 --> 00:50:49,091 - Hamilton. - Señor! 1088 00:50:49,175 --> 00:50:53,928 A mi despacho A mi despacho. A mi despacho. 1089 00:50:54,012 --> 00:50:56,723 A mi despacho. A mi, a mi despacho. 1090 00:50:56,806 --> 00:50:58,016 - Hijo... - No me llame 'hijo'. 1091 00:50:58,099 --> 00:51:00,101 Esta guerra ya es muy dificil sin luchas internas- 1092 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Lee lo desafió. 1093 00:51:01,269 --> 00:51:02,914 -Nosotros lo enfrentamos -No resolvieron nada 1094 00:51:02,938 --> 00:51:04,939 Insultaron nuestros aliados del sur. 1095 00:51:05,023 --> 00:51:05,940 Tiene toda la razón 1096 00:51:06,024 --> 00:51:08,485 John debió dispararle en la boca Eso lo hubiera callado. 1097 00:51:08,568 --> 00:51:09,587 - Hijo... - No soy su hijo. 1098 00:51:09,611 --> 00:51:10,528 Cuida tu tono 1099 00:51:10,612 --> 00:51:12,298 No soy una doncella que necesite un defensor 1100 00:51:12,322 --> 00:51:13,799 - ¡Soy adulto! - Charles Lee, Thomas Conway 1101 00:51:13,823 --> 00:51:16,201 Estos hombres toman su nombre y lo arrastran por el barro 1102 00:51:16,284 --> 00:51:18,244 Mi nombre ha pasado por mucho, lo puede soportar. 1103 00:51:18,328 --> 00:51:19,513 Bueno, pues yo no tengo su nombre 1104 00:51:19,537 --> 00:51:21,457 No tengo sus títulos, no tengo su tierra. 1105 00:51:21,539 --> 00:51:22,457 - ♪ Pero, si... ♪ - ♪ No ♪ 1106 00:51:22,541 --> 00:51:25,794 ♪ Si me diera el mando de un batallón, un grupo de hombres para dirigir, ♪ 1107 00:51:25,877 --> 00:51:27,962 podría superarme mucho más después de la guerra. 1108 00:51:28,046 --> 00:51:30,799 O bien podrías morir y nosotros te necesitamos vivo. 1109 00:51:30,882 --> 00:51:32,026 Estoy mas que dispuesto a morir. 1110 00:51:32,050 --> 00:51:34,487 Tu esposa te necesita con vida, hijo, ¡Yo te necesito con vida! 1111 00:51:34,511 --> 00:51:36,513 DÍGAME 'HIJO' UNA VEZ MÁS... 1112 00:51:40,850 --> 00:51:42,519 Ve a casa, Alexander 1113 00:51:43,436 --> 00:51:45,397 Es una orden de tu comandante. 1114 00:51:45,480 --> 00:51:48,358 Señor... Ve a casa. 1115 00:52:00,120 --> 00:52:02,497 Mira alrededor, mira alrededor 1116 00:52:02,580 --> 00:52:07,002 Lo afortunados que somos de estar vivos ahora. 1117 00:52:07,085 --> 00:52:11,506 Mira alrededor, mira alrededor 1118 00:52:12,133 --> 00:52:13,800 ¿Hace cuanto tiempo sabes? 1119 00:52:13,883 --> 00:52:15,678 - ♪ Un mes más o menos. ♪ - ♪ Eliza ♪ 1120 00:52:15,760 --> 00:52:17,345 ♪ Debiste decirme ♪ 1121 00:52:17,429 --> 00:52:19,764 ♪ Le escribí al general hace un mes ♪ 1122 00:52:19,848 --> 00:52:22,308 - ♪ No ♪ - ♪ Le pedí que te mandara a casa ♪ 1123 00:52:22,392 --> 00:52:23,935 ♪ Debiste decirme ♪ 1124 00:52:24,019 --> 00:52:26,730 ♪ No lo lamento ♪ 1125 00:52:27,397 --> 00:52:29,983 Sabía que lucharías hasta ganar la guerra 1126 00:52:30,066 --> 00:52:31,151 ♪ La guerra aun no acaba ♪ 1127 00:52:31,234 --> 00:52:34,654 Pero mereces la oportunidad de conocer a tu hijo 1128 00:52:34,738 --> 00:52:36,990 Mira alrededor, mira alrededor 1129 00:52:37,073 --> 00:52:41,202 Lo afortunados que somos de estar vivos ahora. 1130 00:52:41,286 --> 00:52:44,164 ¿Disfrutarás ser la esposa de un hombre pobre 1131 00:52:44,247 --> 00:52:46,792 incapaz de sustentar tu vida? 1132 00:52:46,875 --> 00:52:49,252 Disfruto ser tu esposa 1133 00:52:51,838 --> 00:52:56,384 Mira alrededor, mira alrededor... 1134 00:52:56,468 --> 00:53:02,599 Mira donde te encuentras Mira donde empezaste 1135 00:53:02,682 --> 00:53:06,144 El hecho de que estés vivo es un milagro 1136 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 Sólo sigue vivo, eso sería suficiente 1137 00:53:10,732 --> 00:53:13,860 Y si este niño comparte una fraccion de tu sonrisa 1138 00:53:13,943 --> 00:53:17,364 comparte una fraccion de tu sonrisa 1139 00:53:17,447 --> 00:53:21,701 o un fragmento de tu mente, cuidado mundo! 1140 00:53:21,785 --> 00:53:23,745 Eso seria suficiente 1141 00:53:24,789 --> 00:53:31,712 No finjo conocer los retos que estas enfrentado 1142 00:53:31,795 --> 00:53:34,422 Los mundos que sigues borrando 1143 00:53:34,506 --> 00:53:38,343 y creando en tu mente. 1144 00:53:38,426 --> 00:53:44,849 Pero no tengo miedo Sé bien con quién me case 1145 00:53:44,933 --> 00:53:49,104 Siempre y cuando llegues a casa al terminar el día 1146 00:53:50,106 --> 00:53:51,898 Eso sería suficiente. 1147 00:53:52,774 --> 00:53:55,527 No necesitamos un legado 1148 00:53:56,152 --> 00:53:59,407 No necesitamos dinero 1149 00:53:59,489 --> 00:54:02,992 Si pudiera darte tranquilidad 1150 00:54:03,076 --> 00:54:06,247 Si me dejaras entrar a tu corazón... 1151 00:54:06,330 --> 00:54:10,041 Oh, quiero ser parte del relato 1152 00:54:10,125 --> 00:54:13,294 en la historia que se escribirá algún día 1153 00:54:13,378 --> 00:54:17,298 Que este momento sea el primer capítulo: 1154 00:54:17,382 --> 00:54:25,382 Cuando decides quedarte Y podría ser suficiente 1155 00:54:28,476 --> 00:54:30,687 Podríamos tener suficiente 1156 00:54:32,397 --> 00:54:37,610 Sería suficiente. 1157 00:54:51,833 --> 00:54:56,796 ¿Como hace un ejercito de un rejunte de voluntarios roñosos 1158 00:54:56,880 --> 00:54:59,632 para derrotar una superpotencia global? 1159 00:54:59,716 --> 00:55:03,053 ¿Cómo salimos victoriosos de la ciénaga? 1160 00:55:03,136 --> 00:55:04,900 ¿Cómo irnos del del campo de batalla 1161 00:55:04,924 --> 00:55:07,098 agitando la bandera de Betsy Ross bien alto? 1162 00:55:07,182 --> 00:55:09,727 Hey. ¡Resulta que tenemos una arma secreta! 1163 00:55:09,809 --> 00:55:13,396 ¡Un inmigrante quien ustedes conocen y aman, y no tiene miedo de meterse! 1164 00:55:13,480 --> 00:55:16,775 Él está continuamente desconcertando, confundiendo los partidarios británicos 1165 00:55:16,858 --> 00:55:20,570 ¡Alentemos al peleador francés favorito de America! 1166 00:55:20,653 --> 00:55:21,571 ♪ Lafayette ♪ 1167 00:55:21,654 --> 00:55:22,892 Voy a tomar este caballo por las riendas 1168 00:55:22,916 --> 00:55:24,425 haciendo estas Chaquetas aún más Rojas de sangre 1169 00:55:24,449 --> 00:55:25,283 ♪ Lafayette ♪ 1170 00:55:25,367 --> 00:55:27,327 Y nunca voy a detenerme hasta hacerlos caer 1171 00:55:27,410 --> 00:55:28,569 y quemarlos y dispersar sus restos, soy... 1172 00:55:28,593 --> 00:55:29,013 ♪ Lafayette ♪ 1173 00:55:29,037 --> 00:55:31,677 ♪ ¡Véanme enfrentandolos! ¡Eludiendolos! ¡Enfureciéndolos! Soy... ♪ 1174 00:55:31,706 --> 00:55:33,309 - ♪ Lafayette ♪ - ♪ Voy a Francia en busca de más fondos ♪ 1175 00:55:33,333 --> 00:55:36,544 - ♪ Lafayette ♪ - ♪ Y vuelvo con más armas y barcos ♪ 1176 00:55:36,628 --> 00:55:38,171 ♪ Y entonces la balanza se inclina ♪ 1177 00:55:38,254 --> 00:55:41,633 Nos encontramos con Rochambeau, consolidamos sus favores 1178 00:55:41,716 --> 00:55:45,136 Podemos terminar esta guerra en Yorktown, cerrar su paso en el mar, pero 1179 00:55:45,220 --> 00:55:48,223 Para que esto pueda tener éxito, hay otra persona necesitamos: 1180 00:55:48,306 --> 00:55:49,766 - ♪ Lo sé ♪ - ♪ Hamilton ♪ 1181 00:55:49,849 --> 00:55:51,149 Señor, él sabe que debe hacer en una trinchera, 1182 00:55:51,173 --> 00:55:52,662 ingenioso y habla francés con fluidez, quiero decir - 1183 00:55:52,686 --> 00:55:53,521 ♪ Hamilton ♪ 1184 00:55:53,603 --> 00:55:54,788 Señor, va a tener que llamarlo eventualmente ¿Qué va 1185 00:55:54,812 --> 00:55:55,998 a hacer él en el banco de suplentes? Quiero decir - 1186 00:55:56,022 --> 00:55:56,857 ♪ Hamilton ♪ 1187 00:55:56,941 --> 00:55:59,460 Nadie tiene más resistencia o está a la par de mi brillantez práctica y táctica 1188 00:55:59,484 --> 00:56:00,361 ♪ Hamilton ♪ 1189 00:56:00,444 --> 00:56:02,171 - ¿Quiere pelear para recuperar su tierra? - ♪ Hamilton ♪ 1190 00:56:02,195 --> 00:56:04,048 - ♪ ¡Necesito recuperar mi mano derecha! ♪ - ♪ Hamilton ♪ 1191 00:56:04,072 --> 00:56:05,549 - ♪ Recupere su mano derecha ♪ - ♪ Hamilton ♪ 1192 00:56:05,573 --> 00:56:06,970 ♪ Sabe que tiene que recuperar su mano derecha ♪ 1193 00:56:06,994 --> 00:56:07,468 ♪ Hamilton ♪ 1194 00:56:07,492 --> 00:56:09,387 Digo, hace falta astucia para la escritura, pero cuanto antes 1195 00:56:09,411 --> 00:56:10,995 ♪ debe recuperar su mano derecha! ♪ 1196 00:56:11,079 --> 00:56:12,831 ♪ Alexander Hamilton ♪ 1197 00:56:13,957 --> 00:56:17,252 Las tropas lo están esperando en el campo de batalla 1198 00:56:17,335 --> 00:56:19,629 Si se nos une ahora mismo, 1199 00:56:19,713 --> 00:56:24,843 juntos podemos cambiar el curso 1200 00:56:24,926 --> 00:56:27,554 ♪ Oh, Alexander Hamilton ♪ 1201 00:56:28,221 --> 00:56:31,808 Tengo soldados que lo obedecerán 1202 00:56:32,308 --> 00:56:35,520 Si conseguiremos hacer esto bien 1203 00:56:35,603 --> 00:56:43,194 Se rendirán al clarear el día ♪ El mundo nunca ♪ 1204 00:56:43,278 --> 00:56:46,865 ♪ será igual ♪ 1205 00:56:46,948 --> 00:56:54,948 ♪ Alexander ♪ 1206 00:57:03,214 --> 00:57:05,884 Era mas joven de lo que eres ahora 1207 00:57:06,760 --> 00:57:09,846 Cuando me pusieron a cargo por primera vez 1208 00:57:10,681 --> 00:57:13,808 Llevé a mis hombres directo a una masacre, 1209 00:57:15,018 --> 00:57:18,063 presencié sus muertes yo mismo. 1210 00:57:18,814 --> 00:57:21,858 Cometí todo tipo de errores 1211 00:57:21,941 --> 00:57:25,153 Sentí crecer la vergüenza en mí 1212 00:57:25,904 --> 00:57:29,407 e incluso ahora me veo despierto 1213 00:57:29,491 --> 00:57:33,286 Sabiendo que la historia tiene sus ojos en mí 1214 00:57:33,370 --> 00:57:36,748 - ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ - ♪ En mí ♪ 1215 00:57:36,831 --> 00:57:39,084 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 1216 00:57:39,834 --> 00:57:42,629 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 1217 00:57:42,712 --> 00:57:46,716 ♪ La historia tiene sus ojos ♪ 1218 00:57:46,800 --> 00:57:48,927 ♪ En mí ♪ 1219 00:57:49,010 --> 00:57:52,055 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 1220 00:57:52,139 --> 00:57:55,183 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 1221 00:57:55,266 --> 00:57:57,686 ♪ ♪ 1222 00:57:57,769 --> 00:58:00,772 Dejame decirte lo que me hubiera gustado saber 1223 00:58:00,855 --> 00:58:04,067 Cuando era joven y soñaba con la gloria 1224 00:58:04,150 --> 00:58:05,735 No tienes control. 1225 00:58:05,819 --> 00:58:10,281 Quien vive, quien muere, quien cuenta tu historia. 1226 00:58:10,907 --> 00:58:13,284 Yo se que podemos ganar 1227 00:58:13,868 --> 00:58:17,080 Yo se que la grandeza reside en ti 1228 00:58:17,163 --> 00:58:20,500 Pero recuerda de ahora en adelante. 1229 00:58:20,583 --> 00:58:24,087 La historia tiene sus ojos en ti. 1230 00:58:24,170 --> 00:58:29,801 En tí ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 1231 00:58:29,884 --> 00:58:32,804 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 1232 00:58:32,887 --> 00:58:38,101 ♪ La historia tiene sus ojos ♪ 1233 00:58:38,184 --> 00:58:40,895 ♪En ♪ 1234 00:58:40,979 --> 00:58:44,899 ♪ tí ♪ 1235 00:58:49,654 --> 00:58:51,656 La batalla de Yorktown 1236 00:58:53,616 --> 00:58:55,619 1781. 1237 00:58:55,702 --> 00:58:57,996 -Monsieur Hamilton -Monsieur Lafayette 1238 00:58:58,079 --> 00:59:00,790 - Al comando, como debe ser - Como usted dice, no es nada 1239 00:59:00,874 --> 00:59:03,394 Finalmente estamos en el campo de batalla Hemos tenido una carrera dura 1240 00:59:03,418 --> 00:59:04,336 ♪ Inmigrantes ♪ 1241 00:59:04,419 --> 00:59:06,838 Nadie trabaja más 1242 00:59:06,921 --> 00:59:09,132 - Entonces, que pasa si ganamos? - Volveré a Francia 1243 00:59:09,215 --> 00:59:11,593 A liberar a mi gente, si tengo la oportunidad 1244 00:59:11,677 --> 00:59:13,219 Estaremos con ustedes cuando lo hagas 1245 00:59:13,303 --> 00:59:14,220 Ve a comandar a tus hombres 1246 00:59:14,304 --> 00:59:16,574 - ♪ Te veo en el otro lado ♪ - ♪ Hasta que nos encontremos de nuevo ♪ 1247 00:59:16,598 --> 00:59:18,784 - ♪ ¡Vamos! ♪ - ♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad ♪ 1248 00:59:18,808 --> 00:59:21,353 ♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad ♪ 1249 00:59:21,436 --> 00:59:23,521 Soy igual que mi país: soy jóven, pobre y hambriento 1250 00:59:23,605 --> 00:59:26,316 ♪ ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad ♪ 1251 00:59:26,399 --> 00:59:28,818 ♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad ♪ 1252 00:59:28,902 --> 00:59:30,862 ♪ Hasta que el mundo esté al revés ♪ 1253 00:59:30,945 --> 00:59:36,076 ♪ Hasta que el mundo esté al revés ♪ 1254 00:59:36,159 --> 00:59:38,287 Imagino tanto la muerte que se siente como un recuerdo 1255 00:59:38,370 --> 00:59:41,331 Aquí es donde me alcanza: de pie, el enemigo en frente mio, 1256 00:59:41,414 --> 00:59:43,875 Si este es el fin al menos es junto a un amigo 1257 00:59:43,959 --> 00:59:46,503 un arma en mi mano, estoy al mando, y mis hombres conmigo 1258 00:59:46,586 --> 00:59:48,922 Entonces recuerdo que mi Eliza esta esperándome 1259 00:59:49,005 --> 00:59:51,299 No solo eso, ¡mi Eliza esta esperando! 1260 00:59:51,383 --> 00:59:53,635 Debemos ir, debemos terminar el trabajo, 1261 00:59:53,718 --> 00:59:55,696 debemos comenzar una nueva nación, debo conocer a mi hijo 1262 00:59:55,720 --> 00:59:56,822 ¡Saquen las balas de sus armas! 1263 00:59:56,846 --> 00:59:58,366 - ♪ ¿Qué? ♪ - ♪ ¡Las balas de sus armas! ♪ 1264 00:59:58,390 --> 00:59:59,492 - ♪ ¿Qué? ♪ - ♪ Nos moveremos a cubierto ♪ 1265 00:59:59,516 --> 01:00:00,975 ♪ y nos moveremos como uno ♪ 1266 01:00:01,059 --> 01:00:03,245 A traves de la noche, sólo una chance para vivir otro dia 1267 01:00:03,269 --> 01:00:05,438 No podemos dejar que un tiro accidental nos delate 1268 01:00:05,522 --> 01:00:08,192 pelearemos desde cerca, aprovecharemos el momento 1269 01:00:08,275 --> 01:00:10,569 Será eso, o probar la punta de la bayoneta 1270 01:00:10,652 --> 01:00:12,237 La palabra clave es 'Rochambeau, ' 1271 01:00:12,320 --> 01:00:13,530 - ¿Me entienden? - ¡Rochambeau! 1272 01:00:13,613 --> 01:00:15,573 Ya tienen sus órdenes, Ahora vayan, hombres, vayan 1273 01:00:15,615 --> 01:00:17,617 Y asi empieza el experimento americano 1274 01:00:17,701 --> 01:00:19,745 Con mis amigos esparcidos por el viento 1275 01:00:19,828 --> 01:00:22,747 Laurens esta en Carolina del Sur redefiniendo la valentia 1276 01:00:22,831 --> 01:00:25,667 Nunca seremos libres hasta que acabemos con la esclavitud 1277 01:00:25,750 --> 01:00:27,603 Cuando por fin logremos ahuyentar a los Britanicos 1278 01:00:27,627 --> 01:00:29,005 Lafayette estará esperando... 1279 01:00:29,087 --> 01:00:30,338 ¡En la bahía Chesapeake! 1280 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 ¿Cómo sabiamos que este plan iba a funcionar? 1281 01:00:32,341 --> 01:00:34,509 Teniamos un espia infiltrado. Así es: 1282 01:00:34,592 --> 01:00:35,635 ♪ ¡Hercules Mulligan! ♪ 1283 01:00:35,719 --> 01:00:37,554 Un sastre espiando al gobierno britanico 1284 01:00:37,637 --> 01:00:39,180 Tomo sus medidas, anoto su informacion 1285 01:00:39,265 --> 01:00:40,558 y la contrabandeo 1286 01:00:40,640 --> 01:00:42,517 Para la alianza revolucionaria de mis hermanos 1287 01:00:42,600 --> 01:00:44,811 Lucho junto a los Hijos de la Libertad, y me encanta 1288 01:00:44,894 --> 01:00:47,689 ¿Ven? Eso pasa cuando se meten con los rufianes 1289 01:00:47,772 --> 01:00:50,025 Ya estamos en la mierda, alguien tiene que palearla 1290 01:00:50,108 --> 01:00:52,193 Hercules Mulligan No necesito presentación 1291 01:00:52,277 --> 01:00:55,238 ¡Cuando me derriban, vuelvo a ponerme en pie, joder! 1292 01:00:56,574 --> 01:00:57,949 Whoo! 1293 01:01:02,329 --> 01:01:04,205 ¡Izquierda! ¡Derecha! ¡Alto! 1294 01:01:05,373 --> 01:01:06,791 ¡Vamos! 1295 01:01:06,875 --> 01:01:10,128 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 1296 01:01:24,352 --> 01:01:25,935 Despues de una semana de batalla 1297 01:01:26,019 --> 01:01:28,856 un joven de rojo atavío se encarama a un parapeto 1298 01:01:29,856 --> 01:01:33,651 Bajamos nuestras armas mientras agita con frenesí un pañelo blanco 1299 01:01:34,819 --> 01:01:38,615 Y así es como termina. Atendemos nuestros heridos, contamos nuestros muertos 1300 01:01:38,698 --> 01:01:42,494 Soldados blancos y negros se preguntan si en verdad esto significa la libertad 1301 01:01:42,577 --> 01:01:44,662 Aún no 1302 01:01:44,746 --> 01:01:49,501 Negociamos los términos de la rendicion Veo a George Washington sonreir. 1303 01:01:49,585 --> 01:01:54,047 Escoltamos a sus hombres fuera de Yorktown Se van tambaleando en una fila 1304 01:01:54,130 --> 01:01:56,841 Decenas de miles de personas inundan las calles 1305 01:01:56,925 --> 01:01:59,302 hay gritos y repiques de campanas 1306 01:01:59,386 --> 01:02:03,848 y mientras nuestros enemigos caídos se retiran, escucho la cancion que cantan 1307 01:02:03,932 --> 01:02:09,020 ♪ El mundo está al revés ♪ 1308 01:02:09,104 --> 01:02:13,149 ♪ El mundo está al revés ♪ 1309 01:02:14,025 --> 01:02:17,862 ♪ El mundo está al revés ♪ 1310 01:02:18,780 --> 01:02:22,200 ♪ El mundo está al revés ♪ 1311 01:02:22,283 --> 01:02:26,329 ♪ Revés, revés, revés, revés ♪ 1312 01:02:26,413 --> 01:02:28,331 ¡Libertad para America! ¡Libertad para Francia! 1313 01:02:28,415 --> 01:02:31,127 ♪ Revés, revés, revés, revés ♪ 1314 01:02:31,210 --> 01:02:33,270 ¡Debo empezar una nueva nación, Debo conocer a mi hijo! 1315 01:02:33,294 --> 01:02:35,505 ♪ Revés, revés, revés ♪ 1316 01:02:35,588 --> 01:02:36,841 - ¡Ganamos! - ¡Ganamos! 1317 01:02:36,924 --> 01:02:38,216 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 1318 01:02:38,299 --> 01:02:44,514 ♪ ¡El mundo está al revés! ♪ 1319 01:03:14,294 --> 01:03:16,588 ♪ Decís ♪ 1320 01:03:16,671 --> 01:03:21,843 ♪ que no estáis dispuestos a pagar el precio de mi guerra 1321 01:03:22,677 --> 01:03:25,182 ♪ Locura ♪ 1322 01:03:25,265 --> 01:03:26,892 ♪ Me engañáis con los franceses ♪ 1323 01:03:26,975 --> 01:03:29,938 ♪ Ahora peleo con Francia y con España ♪ 1324 01:03:30,564 --> 01:03:33,526 ♪ Estoy tan triste ♪ 1325 01:03:33,610 --> 01:03:38,451 ♪ Creí que habiamos llegado a un acuerdo cuando os fuísteis ♪ 1326 01:03:38,534 --> 01:03:42,040 ♪ Érais míos para someteros ♪ 1327 01:03:42,123 --> 01:03:45,379 ♪ Pues, aún a pesar de nuestro alejamiento ♪ 1328 01:03:45,462 --> 01:03:50,887 ♪ Tengo una pequeña pregunta para vosotros... ♪ 1329 01:03:52,932 --> 01:03:56,854 ♪ ¿Ahora qué? Ya sois libres ♪ 1330 01:03:56,938 --> 01:04:01,028 ♪ ¿Sabéis lo dificil que es gobernar? ♪ 1331 01:04:01,112 --> 01:04:02,613 ♪ Estáis solos ♪ 1332 01:04:02,697 --> 01:04:05,075 ♪ Genial, wow ♪ 1333 01:04:05,159 --> 01:04:09,165 ¿Tenéis la mas mínima idea de lo que ahora va a pasar? 1334 01:04:09,248 --> 01:04:11,168 ♪ Los océanos se alzan ♪ 1335 01:04:11,252 --> 01:04:13,296 ♪ Los imperios caen ♪ 1336 01:04:13,380 --> 01:04:17,344 ♪ Es más difícil cuando depende de tí ♪ 1337 01:04:17,428 --> 01:04:22,101 ♪ En soledad, a través del mar ♪ 1338 01:04:22,184 --> 01:04:26,108 ♪ Cuando los vuestros digan que os odian ♪ 1339 01:04:26,191 --> 01:04:30,406 ♪ No os arrastréis de vuelta a mí ♪ 1340 01:04:30,489 --> 01:04:33,244 ♪ Da-da-da-da-da ♪ 1341 01:04:33,327 --> 01:04:36,081 ♪ Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪ 1342 01:04:36,165 --> 01:04:43,051 ♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪ 1343 01:04:44,260 --> 01:04:50,437 ♪ Estáis solos ♪ 1344 01:05:10,592 --> 01:05:15,015 Querida Theodosia, ¿qué decirte? 1345 01:05:15,099 --> 01:05:18,562 Tienes mis ojos. Tienes el nombre de tu madre 1346 01:05:18,646 --> 01:05:21,984 Cuando llegaste al mundo, lloraste 1347 01:05:22,068 --> 01:05:25,157 Y se me rompió el corazón. 1348 01:05:27,743 --> 01:05:32,126 Te dedico todos mis días a tí. 1349 01:05:32,209 --> 01:05:35,673 La vida doméstica nunca fue mi estilo. 1350 01:05:35,755 --> 01:05:37,884 Cuando sonríes, 1351 01:05:38,803 --> 01:05:41,306 me derribas, me desarmo, 1352 01:05:41,390 --> 01:05:44,185 y yo que creí ser tan listo 1353 01:05:44,269 --> 01:05:48,151 Te harás mayor a la par de nuestra joven nación. 1354 01:05:48,234 --> 01:05:50,362 Sangraremos y pelearemos por ti, 1355 01:05:50,446 --> 01:05:52,699 arreglaremos todo para ti. 1356 01:05:52,782 --> 01:05:56,705 Si formamos cimientos lo suficientemente fuertes, 1357 01:05:56,788 --> 01:05:58,958 Te la pasaremos a ti, 1358 01:05:59,041 --> 01:06:02,965 te vamos a dar el mundo entero Y nos deslumbrarás 1359 01:06:03,048 --> 01:06:08,849 Algún día, algún día. 1360 01:06:08,932 --> 01:06:16,932 Sí, tu nos deslumbrarás Algún día, algún día. 1361 01:06:19,532 --> 01:06:27,126 Oh, Philip, cuando sonríes me deshago Hijo mío 1362 01:06:27,210 --> 01:06:28,921 Miren a mi hijo 1363 01:06:30,047 --> 01:06:33,345 La palabra 'orgullo' no es la que busco 1364 01:06:33,427 --> 01:06:36,809 Hay muchísimo más dentro de mí ahora. 1365 01:06:37,392 --> 01:06:41,649 Oh, Philip, brillas más que el sol de la mañana. 1366 01:06:42,817 --> 01:06:47,074 Hijo mío ♪ Cuando sonríes ♪ 1367 01:06:48,617 --> 01:06:53,125 ♪ Me deshago Y yo que creí ser tan listo ♪ 1368 01:06:54,627 --> 01:06:59,342 - ♪ Mi padre no estuvo conmigo ♪ - ♪ Mi padre no estuvo conmigo ♪ 1369 01:06:59,426 --> 01:07:03,641 - ♪ Te juro que yo sí estaré para tí ♪ - ♪ Estaré para tí ♪ 1370 01:07:03,724 --> 01:07:08,148 - ♪ Haré lo que haga falta ♪ - ♪ Cometeré un millón de errores ♪ 1371 01:07:08,231 --> 01:07:14,198 ♪ Haremos del mundo un lugar seguro para tí ♪ 1372 01:07:14,282 --> 01:07:18,080 Te harás mayor a la par de nuestra joven nación. 1373 01:07:18,164 --> 01:07:20,375 Sangraremos y pelearemos por ti, 1374 01:07:20,458 --> 01:07:22,712 arreglaremos todo para ti. 1375 01:07:22,795 --> 01:07:26,843 Si formamos cimientos lo suficientemente fuertes, 1376 01:07:26,926 --> 01:07:29,013 Te la pasaremos a ti, 1377 01:07:29,096 --> 01:07:33,228 te vamos a dar el mundo entero Y nos deslumbrarás 1378 01:07:33,312 --> 01:07:38,737 Algún día, algún día. 1379 01:07:39,738 --> 01:07:47,738 Sí, tu nos deslumbrarás Algún día, algún día. 1380 01:07:53,008 --> 01:07:56,180 ♪ Quizás no viva para ver la gloria ♪ 1381 01:07:56,263 --> 01:07:58,058 Alexander, llegó carta para tí 1382 01:07:58,141 --> 01:08:00,269 Es de John Laurens. La leeré luego. 1383 01:08:00,353 --> 01:08:02,982 ♪ Pero aún con gusto he de luchar ♪ 1384 01:08:03,066 --> 01:08:06,362 - No. Es de su padre. - ¿Su padre? 1385 01:08:06,445 --> 01:08:10,326 ♪ Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia ♪ 1386 01:08:10,828 --> 01:08:12,663 ¿Me la leerías? 1387 01:08:12,746 --> 01:08:17,420 ♪ Contarán la historia de esta noche ♪ 1388 01:08:18,172 --> 01:08:22,930 "El martes 27, mi hijo fue abatido en una balacera 1389 01:08:23,012 --> 01:08:26,685 contra tropas Británicas que se retiraban de Carolina del Sur. 1390 01:08:27,644 --> 01:08:29,731 La guerra ya había terminado. 1391 01:08:30,566 --> 01:08:35,031 Como sabe, John soñaba con emancipar y reclutar 3000 hombres 1392 01:08:35,115 --> 01:08:38,077 para el primer regimiento de hombres negros. 1393 01:08:39,454 --> 01:08:43,294 Su sueño de liberar a estos hombres muere con él." 1394 01:08:44,211 --> 01:08:49,761 ♪ Mañana seremos muchos más ♪ 1395 01:08:51,515 --> 01:08:54,811 Alexander, ¿estás bien? 1396 01:08:56,480 --> 01:08:58,400 Tengo tanto trabajo por hacer 1397 01:08:59,444 --> 01:09:01,572 ♪ Después de la guerra, volví a Nueva York ♪ 1398 01:09:01,655 --> 01:09:04,368 ♪ De-después de la guerra, volví a Nueva York ♪ 1399 01:09:04,452 --> 01:09:07,038 Terminé mis estudios y ejercí la abogacía 1400 01:09:07,121 --> 01:09:09,709 Yo ejercía la abogacía, Burr trabajaba al lado 1401 01:09:09,792 --> 01:09:12,422 Aunque comenzamos justo al mismo tiempo 1402 01:09:12,505 --> 01:09:15,009 ♪ Alexander Hamilton empezó a trepar ♪ 1403 01:09:15,092 --> 01:09:17,846 ¿Cómo se explica su subida hasta la cima? 1404 01:09:17,931 --> 01:09:20,809 - ♪ Oye, es que el tipo ¡No para! ♪ - ♪ ¡No para! ♪ 1405 01:09:20,893 --> 01:09:23,480 Caballeros del jurado, soy curioso, tenganme paciencia 1406 01:09:23,563 --> 01:09:25,500 ¿Son conscientes de que estamos haciendo historia? 1407 01:09:25,524 --> 01:09:28,821 Este es el primer juicio por asesinato de nuestra nueva nación 1408 01:09:28,905 --> 01:09:30,985 La libertad detrás de deliberación... - ♪ ¡No para! ♪ 1409 01:09:31,033 --> 01:09:34,080 Tengo la intención de probar sin lugar a dudas con mi abogado asistente - 1410 01:09:34,163 --> 01:09:35,582 ♪ Colega. Hamilton, siéntate ♪ 1411 01:09:35,665 --> 01:09:38,378 "Nuestro cliente Levi Weeks es inocente. Llamen a su primer testigo" 1412 01:09:38,461 --> 01:09:41,216 - ¡Eso era lo único que tenías que decir! - Está bien. Una cosa más - 1413 01:09:41,299 --> 01:09:43,928 ¿Por qué asumes que eres el más inteligente de la habitación? 1414 01:09:44,011 --> 01:09:46,282 ¿Por qué asumes que eres el más inteligente de la habitación? 1415 01:09:46,306 --> 01:09:48,852 ¿Por qué asumes que eres el más inteligente de la habitación? 1416 01:09:48,936 --> 01:09:51,649 - Muy pronto esa actitud será tu perdición -♪ Oooh ♪ 1417 01:09:51,732 --> 01:09:54,235 ¿Por qué escribes como si se te estuviera acabando el tiempo? 1418 01:09:54,319 --> 01:09:56,906 Escribes día y noche, como si se te estuviera acabando el tiempo 1419 01:09:56,990 --> 01:09:59,536 Cada día peleas, como si se te estuviera acabando el tiempo 1420 01:09:59,619 --> 01:10:02,373 Sigue luchando mientras tanto -♪ ¡No para! ♪ 1421 01:10:02,456 --> 01:10:05,461 La corrupción es una canción tan vieja que podemos armonizar 1422 01:10:05,545 --> 01:10:07,590 Y en ninguna parte es mayor que en Albany 1423 01:10:07,673 --> 01:10:10,052 La economía de esta colonia se está dilatando cada vez más 1424 01:10:10,136 --> 01:10:12,448 y, sinceramente, eso es por que el deber público parece estar llamándome 1425 01:10:12,472 --> 01:10:13,307 -♪ ¡No para! ♪ 1426 01:10:13,390 --> 01:10:15,393 Yo ejercí la abogacía, prácticamente la perfeccioné 1427 01:10:15,476 --> 01:10:18,023 He visto injusticia en el mundo y la he corregido 1428 01:10:18,106 --> 01:10:21,068 Ahora se necesita una democracia central fuerte; que si no, seré Sócrates 1429 01:10:21,152 --> 01:10:22,872 arrojando piedras verbales a estos mediocres 1430 01:10:22,946 --> 01:10:25,658 Hamilton, en la Convención Constitucional: 1431 01:10:25,743 --> 01:10:28,581 ¡Me eligieron para la Convención Constitucional! 1432 01:10:28,663 --> 01:10:30,834 Allí, como delegado de Nueva York 1433 01:10:30,918 --> 01:10:33,171 Bien, lo que voy a decir puede sonar brusco... 1434 01:10:33,254 --> 01:10:34,088 ♪ Ooh ♪ 1435 01:10:34,172 --> 01:10:35,883 ¡Va y propone su propia forma de gobierno! 1436 01:10:35,966 --> 01:10:36,800 ¿Qué? 1437 01:10:36,884 --> 01:10:38,614 ¡Su propio plan para una nueva forma de gobierno! 1438 01:10:38,638 --> 01:10:39,472 ¿Qué? 1439 01:10:39,555 --> 01:10:41,451 ¡Habla por seis horas! ¡La convención está atónita! 1440 01:10:41,475 --> 01:10:43,895 - Brillante jovencito... - Che, ¿quién coño es éste? 1441 01:10:43,978 --> 01:10:46,524 ¿Por qué es que siempre dices lo que crees? 1442 01:10:46,608 --> 01:10:48,903 ¿Por qué es que siempre dices lo que crees? 1443 01:10:48,986 --> 01:10:53,619 ¡Cada declaración es una tanda de municiones gratis para sus enemigos! 1444 01:10:53,702 --> 01:10:54,536 ♪ Ooh ♪ 1445 01:10:54,620 --> 01:10:56,998 ¿Por qué escribes como si estuviera pasando de moda? 1446 01:10:57,082 --> 01:10:59,461 Escribes día y noche, como si fuera a pasar de moda 1447 01:10:59,544 --> 01:11:02,173 Cada día peleas, como si fuera a pasar de moda 1448 01:11:02,257 --> 01:11:03,884 Haciendo eso que haces 1449 01:11:05,303 --> 01:11:07,139 - ¿Alexander? - Aaron Burr, señor. 1450 01:11:07,223 --> 01:11:09,851 -Pues, es la mitad de la noche -¿Podemos conversar, señor? 1451 01:11:09,935 --> 01:11:12,356 - ¿Es por un asunto legal? - Sí, y es importante para mi 1452 01:11:12,439 --> 01:11:15,193 - ¿Qué necesitas? - Burr, eres mejor abogado que yo. 1453 01:11:15,277 --> 01:11:16,111 Está bien. 1454 01:11:16,194 --> 01:11:17,948 Sé que hablo demasiado, soy áspero 1455 01:11:18,031 --> 01:11:20,617 Tú eres increíble en el tribunal. Sucinto, persuasivo 1456 01:11:20,702 --> 01:11:23,122 Mi cliente necesita una defensa fuerte. Tú eres la solución 1457 01:11:23,205 --> 01:11:26,294 - ¿Quien es tu cliente? - La nueva Constitución norteamericana. 1458 01:11:26,377 --> 01:11:28,463 - No. - Escúchame Ni hablar. 1459 01:11:28,548 --> 01:11:30,759 Un serie de ensayos, publicados de forma anónima 1460 01:11:30,843 --> 01:11:32,887 defendiendo el documento frente al público 1461 01:11:32,971 --> 01:11:34,556 -Nadie lo leería -Yo difiero 1462 01:11:34,639 --> 01:11:36,560 - ¿Y si falla? - Burr, por eso la necesitamos. 1463 01:11:36,643 --> 01:11:39,187 -La Constitución es un desastre -Pues necesita enmiendas 1464 01:11:39,272 --> 01:11:41,609 -Llena de contradicciones -Al igual que la independencia 1465 01:11:41,692 --> 01:11:44,488 -Tenemos que empezar por algo -No. Ni hablar. 1466 01:11:44,572 --> 01:11:46,491 - Estás cometiendo un error. - Buenas noches. 1467 01:11:46,575 --> 01:11:49,787 Hey. ¿Qué estás esperando? ¿Por qué hacés tiempo? 1468 01:11:49,871 --> 01:11:52,876 - ¿Qué? - Ganamos la guerra. ¿Para qué? 1469 01:11:52,959 --> 01:11:54,799 - ¿Tú apoyas esta Constitution? - Por supuesto. 1470 01:11:54,879 --> 01:11:57,758 - Pues defiéndela. - ¿Y si apostamos al caballo equivocado? 1471 01:11:57,842 --> 01:12:00,095 Burr, estudiamos, luchamos y matamos 1472 01:12:00,179 --> 01:12:02,724 por la noción de una nación que ahora nos toca construir 1473 01:12:02,808 --> 01:12:05,187 Por una vez en tu vida, toma partido con orgullo 1474 01:12:05,270 --> 01:12:07,816 Yo no comprendo cómo siempre te haces a un costado 1475 01:12:07,899 --> 01:12:11,196 Conservaré mis planes cerca de mi pecho 1476 01:12:11,279 --> 01:12:12,948 ♪ Espera, espera, espera... ♪ 1477 01:12:13,032 --> 01:12:17,790 Esperaré aquí a ver para qué lado sopla el viento 1478 01:12:17,873 --> 01:12:20,335 Me tomo mi tiempo 1479 01:12:20,418 --> 01:12:22,880 Viendo cómo se desarrolla esta nación 1480 01:12:22,964 --> 01:12:25,550 viendo la tensión crecer 1481 01:12:29,391 --> 01:12:31,142 Navegaré hacia Londres 1482 01:12:31,226 --> 01:12:34,815 Me acompaña alguien que paga todas mis cuentas 1483 01:12:34,899 --> 01:12:36,652 Hallé un esposo adinerado 1484 01:12:36,734 --> 01:12:40,365 que me hará compañía por el resto de mis días 1485 01:12:40,448 --> 01:12:41,951 No es muy divertido 1486 01:12:42,034 --> 01:12:46,082 pero no existe nadie que pueda igualar tus frases 1487 01:12:46,165 --> 01:12:49,462 - ♪ Mi Alexander ♪ - ♪ Angelica ♪ 1488 01:12:49,546 --> 01:12:55,055 No olvides escribir ♪ Mira dónde estás ♪ 1489 01:12:55,138 --> 01:12:56,932 ♪ Mira dónde empezaste ♪ 1490 01:12:57,016 --> 01:12:59,979 El hecho de que estés vivo es un milagro 1491 01:13:00,062 --> 01:13:02,649 Sólo sigue vivo y eso sería suficiente 1492 01:13:03,317 --> 01:13:08,116 Y si tu esposa pudiera compartir una fracción de tu tiempo 1493 01:13:08,199 --> 01:13:12,999 Si pudiera darte tranquilidad ¿Sería suficiente? 1494 01:13:13,583 --> 01:13:16,713 Alexander une fuerzas con James Madison y John Jay para escribir 1495 01:13:16,796 --> 01:13:20,427 una serie de ensayos defendiendo la nueva Constitución de EEUU 1496 01:13:20,509 --> 01:13:22,430 titulados "Los Papeles Federalistas" 1497 01:13:23,348 --> 01:13:25,602 El plan era escribir un total de 25 ensayos, 1498 01:13:25,685 --> 01:13:28,189 dividiendo el trabajo equitativamente entre los tres 1499 01:13:29,857 --> 01:13:33,530 Al final, escribieron 85 ensayos, en el lapso de seis meses. 1500 01:13:34,240 --> 01:13:36,117 John Jay se enfermó después de escribir 5 1501 01:13:37,411 --> 01:13:40,123 James Madison escribió 29. 1502 01:13:40,207 --> 01:13:43,879 ¡Hamilton escribió los otros 51! 1503 01:13:43,962 --> 01:13:46,592 ¿Cómo es que escribes como si se te acabara el tiempo? 1504 01:13:46,676 --> 01:13:49,180 Escribes día y noche como si se te acabara el tiempo 1505 01:13:49,263 --> 01:13:51,724 Cada día peleas como si se te acabara el tiempo 1506 01:13:51,808 --> 01:13:53,913 Como si se te acabara el tiempo ¿Se te acaba el tiempo? 1507 01:13:53,937 --> 01:13:54,771 ♪ Ooh ♪ 1508 01:13:54,854 --> 01:13:57,192 ¿Cómo haces para escribir como si no hubiera un mañana? 1509 01:13:57,275 --> 01:14:00,029 ¿Cómo haces para escribir como si de ello dependiera tu vida? 1510 01:14:00,113 --> 01:14:02,700 ¿Cómo haces para escribir cada segundo de tu vida? 1511 01:14:02,784 --> 01:14:06,205 Cada segundo de tu vida, cada segundo de tu vida 1512 01:14:06,747 --> 01:14:09,168 Me estan pidiendo que esté a cargo 1513 01:14:09,252 --> 01:14:11,755 Hago lo mejor que puedo 1514 01:14:11,839 --> 01:14:14,468 para reunir la gente que necesito 1515 01:14:14,552 --> 01:14:16,430 Te pido que seas mi mano derecha 1516 01:14:16,513 --> 01:14:17,597 ¿Tesorería o Estado? 1517 01:14:17,681 --> 01:14:20,352 - Sé que es mucho pedir... - ¿Tesorería o Estado? 1518 01:14:20,436 --> 01:14:22,355 Dejar atrás el mundo que conoces... 1519 01:14:22,439 --> 01:14:25,526 Señor, quiere que me encargue de la secretaría del Tesoro, o la de Estado? 1520 01:14:25,610 --> 01:14:27,113 Tesoro. 1521 01:14:27,196 --> 01:14:28,656 Vamos. 1522 01:14:31,201 --> 01:14:33,706 Alexander... Tengo que irme. 1523 01:14:33,789 --> 01:14:34,916 Alexander. 1524 01:14:35,000 --> 01:14:36,752 ♪ Mira alrededor, mira alrededor ♪ 1525 01:14:36,835 --> 01:14:39,841 Qué suerte tenemos de estar vivos en este momento 1526 01:14:39,924 --> 01:14:43,012 - ♪ Sin remedio ♪ - ♪ Me están pidiendo que esté a cargo ♪ 1527 01:14:43,095 --> 01:14:45,348 ♪ Mira alrededor, ¿acaso esto no es suficiente? ♪ 1528 01:14:45,432 --> 01:14:46,934 Él nunca estará satisfecho 1529 01:14:47,018 --> 01:14:50,023 - ¿Sería suficiente para estar satisfecho? - Él nunca estará satisfecho 1530 01:14:50,106 --> 01:14:56,074 - ♪ Satisfecho, satisfecho ♪ - ♪ La historia tiene sus ojos en tí ♪ 1531 01:14:56,157 --> 01:14:57,951 ♪ Satisfecho, satisfecho ♪ 1532 01:14:58,035 --> 01:15:00,790 ¿Por qué asumes que eres el más listo de la habitación? 1533 01:15:00,872 --> 01:15:03,334 - ¿No es esto suficiente? - Él nunca estará satisfecho 1534 01:15:03,418 --> 01:15:05,630 ♪ La historia tiene sus ojos en tí ♪ 1535 01:15:05,713 --> 01:15:07,341 ¿Cómo escribes como si...? 1536 01:15:07,424 --> 01:15:11,097 ♪ La historia tiene sus ojos en tí ♪ 1537 01:15:11,180 --> 01:15:14,143 - No voy a desperdiciar mi oportunidad - ♪ Sólo esperen ♪ 1538 01:15:14,227 --> 01:15:17,022 - No voy a desperdiciar mi oportunidad - ♪ Sólo esperen ♪ 1539 01:15:17,106 --> 01:15:18,983 - ♪ Soy Alexander Hamilton ♪ - ♪ Hamilton ♪ 1540 01:15:19,067 --> 01:15:21,988 ♪ Sólo esperen ♪ 1541 01:15:22,072 --> 01:15:24,409 - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! 1542 01:16:44,532 --> 01:16:46,484 ¡1789! 1543 01:16:46,508 --> 01:16:51,425 ¿Cómo es posible que el bastardo, huérfano, inmigrante, veterano de guerra condecorado 1544 01:16:51,449 --> 01:16:53,413 unifique las colonias a pesar de la deuda, y pelee contra 1545 01:16:53,437 --> 01:16:55,376 los otros padres fundadores hasta que se vea obligado a rendirse? 1546 01:16:55,400 --> 01:16:58,342 Tenlo todo, piérdelo todo ¿Están listos para más todavía? 1547 01:16:58,366 --> 01:17:00,846 Él es Secretario del Tesoro. Washington, el Presidente. 1548 01:17:00,870 --> 01:17:03,280 Cada experimento estadounidense crea un precedente 1549 01:17:03,304 --> 01:17:06,258 ¡No tan rapido! Alguien llegó para oponerle resistencia, 1550 01:17:06,282 --> 01:17:09,210 lo hará enojar hasta que tengamos un sistema bipartidista 1551 01:17:09,234 --> 01:17:12,212 No lo han conocido aún, no han tenido la oportunidad. 1552 01:17:12,236 --> 01:17:15,138 Porque ha estado pateando traseros como embajador en Francia 1553 01:17:15,162 --> 01:17:17,706 Pero alguien tiene que mantener la promesa americana 1554 01:17:17,730 --> 01:17:20,172 Simplemente tienen que conocer a Thomas. ¡Thomas! 1555 01:17:21,588 --> 01:17:24,134 ♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪ 1556 01:17:24,217 --> 01:17:26,762 ♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪ 1557 01:17:26,846 --> 01:17:29,559 ♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪ 1558 01:17:29,641 --> 01:17:31,770 ♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪ 1559 01:17:31,854 --> 01:17:33,815 ♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪ 1560 01:17:33,899 --> 01:17:40,325 ♪ Señor, ha estado en París por tanto tiempo ♪ 1561 01:17:43,455 --> 01:17:44,957 ♪ Aaa-ooo! ♪ 1562 01:17:48,128 --> 01:17:49,128 ♪ Aaa-ooo! ♪ 1563 01:17:49,228 --> 01:17:52,210 Francia nos sigue a la revolución 1564 01:17:52,234 --> 01:17:58,221 No hay más status quo, pero el sol sale y el mundo sigue girando 1565 01:17:58,245 --> 01:18:00,678 Ayudé a Lafayette a redactar una 1566 01:18:00,702 --> 01:18:04,233 declaración, entonces dije: "Me tengo que ir 1567 01:18:04,257 --> 01:18:10,268 Tengo que estar en Monticello. Ahora comienza el trabajo en casa" 1568 01:18:14,276 --> 01:18:20,264 Bien ¿Qué me perdí? ¿De qué me perdí? 1569 01:18:20,288 --> 01:18:23,294 Virginia, mi hogar dulce hogar, quiero darte un beso 1570 01:18:24,295 --> 01:18:26,778 He estado en París conociendo muchas damas... 1571 01:18:26,802 --> 01:18:30,283 Supongo que básicamente me perdí el final de los ochenta... 1572 01:18:30,307 --> 01:18:34,314 Viajé por el ancho mundo y al regresar, esto 1573 01:18:36,319 --> 01:18:39,019 Hay una carta en mi escritorio del Presidente, 1574 01:18:39,043 --> 01:18:41,304 ni si quiera he alcanzado a desempacar 1575 01:18:41,328 --> 01:18:46,314 Sally, hazme un favor y ábrela. Dice que el presidente va a formar un gabinete 1576 01:18:46,338 --> 01:18:48,968 Y que voy a ser el Secretario de Estado, ¡Genial! 1577 01:18:48,993 --> 01:18:51,324 Y que ya tengo la aprobación del Senado... 1578 01:18:51,348 --> 01:18:55,355 Recién llego a casa y ya estoy camino a Nueva York 1579 01:18:58,362 --> 01:19:03,330 Al ver los campos ondulantes, no puedo creer que seamos libres 1580 01:19:03,354 --> 01:19:09,322 Listo para enfrentar lo que sea que me espere en NYC 1581 01:19:09,346 --> 01:19:11,929 Pero, ¿quién me está esperando cuando llego al lugar? 1582 01:19:11,953 --> 01:19:14,315 Mi amigo James Madison, con el rostro enrojecido 1583 01:19:14,339 --> 01:19:21,306 Él me agarra del brazo y yo respondo ¿Qué hay de nuevo? 1584 01:19:21,330 --> 01:19:23,303 Thomas, estamos librando una batalla 1585 01:19:23,327 --> 01:19:30,292 Por el alma de nuestro país ¿Puedes sacarnos de este lío? 1586 01:19:30,316 --> 01:19:36,285 El nuevo plan financiero Hamilton no es nada menos que control gubernamental 1587 01:19:36,309 --> 01:19:40,278 He estado luchando por el Sur sin ayuda ¿Dónde has estado? 1588 01:19:40,302 --> 01:19:43,275 Eh... Francia. 1589 01:19:43,299 --> 01:19:50,265 Tenemos que ganar ¿De qué me perdí? 1590 01:19:50,289 --> 01:19:54,283 ¡De cabeza a un abismo político! 1591 01:19:54,782 --> 01:19:56,256 ♪ De cabeza hacia el abismo ♪ 1592 01:19:56,280 --> 01:20:02,248 Tengo mi primera reunión de gabinete hoy. Creo que es mejor pensar en algo que decir 1593 01:20:02,272 --> 01:20:05,268 Ya estoy en camino, lleguemos al fondo de esto 1594 01:20:09,262 --> 01:20:12,245 Sr. Jefferson, bienvenido a casa 1595 01:20:12,269 --> 01:20:14,251 ¿Señor Jefferson? Alexander Hamilton 1596 01:20:14,275 --> 01:20:22,275 Sr. Jefferson, bienvenido a casa 1597 01:20:25,315 --> 01:20:30,292 ¡Ha estado en París durante tanto tiempo! 1598 01:20:30,316 --> 01:20:32,321 ¿De qué me perdí? 1599 01:20:39,340 --> 01:20:41,321 Damas y caballeros 1600 01:20:41,345 --> 01:20:43,646 Pudieron haber estado en cualquier parte del mundo esta noche 1601 01:20:43,670 --> 01:20:46,334 pero están aquí con nosotros, en la ciudad de Nueva York. 1602 01:20:46,358 --> 01:20:50,369 ¿Están listos para una reunión de gabinete? 1603 01:20:52,374 --> 01:20:55,871 El tema en cuestión: El Plan del Secretario Hamilton 1604 01:20:55,895 --> 01:20:59,368 para asumir la deuda del Estado y establecer un Banco Nacional. 1605 01:20:59,392 --> 01:21:02,375 Secretario Jefferson, tiene la palabra 1606 01:21:02,399 --> 01:21:05,384 "La vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad" 1607 01:21:05,408 --> 01:21:08,296 Hemos luchado por estos ideales; no deberíamos conformarnos con menos. 1608 01:21:08,320 --> 01:21:10,397 Sabias palabras, los hombres innovadores las citan 1609 01:21:10,421 --> 01:21:14,407 No se sorprendan, amigos, porque yo las escribí 1610 01:21:14,431 --> 01:21:17,343 Pero Hamilton se olvida que su plan haría que el gobierno 1611 01:21:17,367 --> 01:21:19,419 se encargue de las deudas de los estados 1612 01:21:19,443 --> 01:21:21,991 Ahora, hagan sus apuestas sobre quién se beneficia 1613 01:21:22,015 --> 01:21:24,433 La sede del gobierno, que dirige Hamilton 1614 01:21:24,457 --> 01:21:25,436 ¡No es cierto! 1615 01:21:25,460 --> 01:21:27,440 ¡Oh, si el zapato encaja, póntelo! 1616 01:21:27,464 --> 01:21:30,449 Si Nueva York tiene deudas ¿Por qué debe Virginia soportarlo? 1617 01:21:30,473 --> 01:21:32,814 Me temo que nuestras deudas sí están pagadas. 1618 01:21:32,838 --> 01:21:35,461 No le cobren impuestos al Sur solo porque nos va bien 1619 01:21:35,485 --> 01:21:37,779 En Virginia, plantamos semillas en el suelo. Creamos. 1620 01:21:37,803 --> 01:21:40,474 Lo que tu quieres es mover nuestro dinero de aquí para allá 1621 01:21:40,498 --> 01:21:43,502 Este plan financiero es una demanda indignante. 1622 01:21:43,526 --> 01:21:47,492 Y tiene tantas malditas páginas que nadie lo puede entender. 1623 01:21:47,516 --> 01:21:50,033 Únanse a mí, en la tierra de los libres y roguemos a Dios 1624 01:21:50,057 --> 01:21:52,506 que nunca tengamos que ver la candidatura de Hamilton 1625 01:21:52,530 --> 01:21:55,609 Mira, cuando Gran Bretaña nos puso impuesto al té, nos molestamos 1626 01:21:55,633 --> 01:21:58,520 Imagínate lo que va a ocurrir si tratas ponerle impuesto al whisky... 1627 01:21:58,544 --> 01:22:01,552 Gracias, Secretario Jefferson. 1628 01:22:03,557 --> 01:22:05,562 Secretario Hamilton, su respuesta 1629 01:22:08,570 --> 01:22:11,552 Thomas. Muy bonita tu declaración 1630 01:22:11,576 --> 01:22:13,940 Bienvenido al presente, esto es una verdadera nación 1631 01:22:13,964 --> 01:22:16,563 ¿Te gustaría ser parte? ¿O seguir por tu parte 1632 01:22:16,587 --> 01:22:19,400 haciendo lo que mierda sea que hacen allá en Monticello? 1633 01:22:19,424 --> 01:22:21,573 Si asumimos las deudas, la Unión obtiene 1634 01:22:21,597 --> 01:22:24,395 Una nueva línea de crédito, un diurético financiero 1635 01:22:24,419 --> 01:22:27,586 ¿Cómo no lo entiendes? Si somos agresivos y competitivos 1636 01:22:27,610 --> 01:22:30,332 La Unión se beneficia. ¿Prefieres darle un sedante? 1637 01:22:30,356 --> 01:22:33,599 ¿Una lección cívica de un esclavista? ¡Oye, vecino! 1638 01:22:33,623 --> 01:22:35,884 Sus deudas se pagan porque no pagas por el trabajo 1639 01:22:35,908 --> 01:22:38,610 "Nosotros plantamos semillas en el Sur. Nosotros creamos" 1640 01:22:38,634 --> 01:22:41,615 Sí, sigue llorando. Nosotros sabemos quiénes son los que en verdad plantan 1641 01:22:41,639 --> 01:22:44,133 Y otra cosa, "Señor era de la ilustración" 1642 01:22:44,157 --> 01:22:46,626 No me sermonees sobre la guerra, tú no peleaste en ella 1643 01:22:46,650 --> 01:22:49,633 ¿Crees que te tengo miedo, eh? Casi morimos en las trincheras 1644 01:22:49,657 --> 01:22:52,159 ¡Mientras tú te drogabas con los franceses! 1645 01:22:52,183 --> 01:22:54,609 Thomas Jefferson, siempre renuente con el Presidente 1646 01:22:54,633 --> 01:22:57,688 Evasivo - no hay plan que no deseche rápidamente 1647 01:22:57,712 --> 01:23:00,580 Madison, estás loco como una cabra, hijo, toma tu medicamento 1648 01:23:00,604 --> 01:23:02,877 Vaya, estás en peores condiciones que la deuda nacional 1649 01:23:02,901 --> 01:23:05,556 Sentados ahí, inútiles como dos mierdas 1650 01:23:05,580 --> 01:23:09,537 Hey, date la vuelta, agáchate, yo te muestro dónde encaja mi zapato 1651 01:23:09,561 --> 01:23:12,523 ¿Perdón? ¡Jefferson, Madison, salgan a caminar! 1652 01:23:12,547 --> 01:23:17,500 Hamilton, ¡a caminar! Nos volvemos a reunir después de un breve receso. ¡Hamilton! 1653 01:23:17,524 --> 01:23:18,496 ¡Señor! 1654 01:23:18,520 --> 01:23:24,497 Hablemos No tienes los votos 1655 01:23:25,496 --> 01:23:31,454 Necesitas la aprobación del Congreso y no tienes los votos 1656 01:23:31,478 --> 01:23:35,467 Se equivoca tanto que a veces me pregunto si hace falta esforzarme 1657 01:23:45,439 --> 01:23:47,409 ¿Quieres controlarte? 1658 01:23:47,433 --> 01:23:49,403 Lo siento, estos virginianos son todos iguales 1659 01:23:49,427 --> 01:23:52,395 Jovencito, yo soy de Virginia, cuida lo que dices 1660 01:23:52,419 --> 01:23:54,389 ¿Entonces dejamos que el Sur tome al Congreso de rehén? 1661 01:23:54,413 --> 01:23:55,387 Necesitas los votos 1662 01:23:55,411 --> 01:23:58,378 No, necesitamos acciones audaces. Necesitamos este plan 1663 01:23:58,402 --> 01:24:00,373 No, tienes que convencer a más gente 1664 01:24:00,397 --> 01:24:03,363 James Madison no va a hablar conmigo, así que no puedo empezar por ahí 1665 01:24:03,387 --> 01:24:05,358 Ganar fue fácil, joven. Gobernar es lo difícil. 1666 01:24:05,382 --> 01:24:06,356 Están siendo intransigentes 1667 01:24:06,380 --> 01:24:08,350 Tienes que llegar a un acuerdo 1668 01:24:08,374 --> 01:24:10,344 ¡Pero no tienen un plan, sólo odian el mío! 1669 01:24:10,368 --> 01:24:11,341 ¡Convéncelos de lo contrario! 1670 01:24:11,365 --> 01:24:14,332 ¿Qué pasa si no obtengo la aprobación del Congreso? 1671 01:24:14,356 --> 01:24:17,324 Me imagino que pedirán tu eliminación ¿Señor? 1672 01:24:17,348 --> 01:24:20,316 Soluciónalo, Alexander. 1673 01:24:20,340 --> 01:24:23,331 Es una orden de tu comandante 1674 01:24:31,308 --> 01:24:35,273 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf 1675 01:24:35,297 --> 01:24:38,264 Bien! Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf 1676 01:24:38,288 --> 01:24:41,256 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf 1677 01:24:41,280 --> 01:24:45,245 Sept, huit, neuf 1678 01:24:45,269 --> 01:24:49,257 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve 1679 01:24:51,251 --> 01:24:53,222 Mi querida, Angelica 1680 01:24:53,246 --> 01:24:57,262 "El mañana, el mañana, el mañana se arrastra con pequeños pasos día a día" 1681 01:24:57,286 --> 01:25:00,023 Confío en que entenderás la referencia a otra 1682 01:25:00,047 --> 01:25:03,323 tragedia escocesa sin que tenga que nombrar la obra 1683 01:25:03,347 --> 01:25:06,366 Creen que soy Macbeth, que la ambicion es mi locura, 1684 01:25:06,390 --> 01:25:09,383 que soy un gran erudito, una gran molestia, un dolor el trasero, 1685 01:25:09,407 --> 01:25:12,573 Madison es Banquo, Jefferson es Macduff 1686 01:25:12,598 --> 01:25:16,455 y Bosque de Birnam es el Congreso camino hacia Dunsinane 1687 01:25:16,479 --> 01:25:18,475 Y ahí estás, a un océano de distancia 1688 01:25:18,499 --> 01:25:21,013 ¿Tienes que vivir a un océano de distancia? 1689 01:25:21,037 --> 01:25:23,526 Mis pensamientos sobre tí parecen calmarse 1690 01:25:23,550 --> 01:25:27,567 Luego llega otra carta y no puedo sacarte de mi mente 1691 01:25:27,591 --> 01:25:30,596 Toma un descanso Voy en camino 1692 01:25:30,620 --> 01:25:32,617 Hay una pequeña sorpresa antes de la cena 1693 01:25:32,641 --> 01:25:34,637 Y no puede esperar 1694 01:25:34,661 --> 01:25:36,658 Estaré allí en un minuto, guarda mi plato 1695 01:25:36,682 --> 01:25:38,677 Alexander Bueno, bueno 1696 01:25:38,701 --> 01:25:41,709 Tu hijo cumple nueve años hoy 1697 01:25:41,733 --> 01:25:46,759 Tiene algo que decir. Ha estado practicando todo el día 1698 01:25:46,783 --> 01:25:51,801 Philip, tu turno Papi, papi, mira 1699 01:25:51,825 --> 01:25:54,820 Mi nombre es Philip, soy un poeta 1700 01:25:54,844 --> 01:25:57,839 Escribí este poema sólo para mostrarlo 1701 01:25:57,863 --> 01:25:59,852 Y yo acabo de cumplir nueve 1702 01:25:59,876 --> 01:26:03,877 Puedes escribir rimas, pero no puedes escribir como yo 1703 01:26:03,901 --> 01:26:06,895 Practico Francés y toco el piano con mi madre 1704 01:26:06,919 --> 01:26:09,914 Tengo una hermana, pero quiero un hermanito 1705 01:26:09,938 --> 01:26:13,939 Mi papá quiere fundar el primer Banco Americano ¡Un, deux, trois, quatre, cinq! 1706 01:26:13,963 --> 01:26:14,946 Bravo! 1707 01:26:14,970 --> 01:26:17,964 Toma un descanso Hey, nuestro hijo es genial 1708 01:26:17,988 --> 01:26:20,983 Ven con nosotros durante el verano. Vamos al campo 1709 01:26:21,007 --> 01:26:24,001 Eliza, tengo demasiado trabajo 1710 01:26:24,025 --> 01:26:26,015 Todos podemos ir a la casa de mi padre 1711 01:26:26,039 --> 01:26:31,045 Hay un lago ahí Ya sé En un parque cercano 1712 01:26:31,069 --> 01:26:32,052 Me encantaría ir 1713 01:26:32,076 --> 01:26:36,076 Tú y yo podemos ir cuando la noche se haga oscura 1714 01:26:36,100 --> 01:26:40,101 Voy a tratar de escaparme Mi querido Alexander 1715 01:26:40,125 --> 01:26:43,121 Debes conseguir hablar con Jefferson, sentarte con él llegar a un acuerdo 1716 01:26:43,145 --> 01:26:46,139 No pares hasta lograrlo. Tu hermana mayor favorita 1717 01:26:46,163 --> 01:26:51,170 Angélica, te recuerda que hay alguien de tu lado a este lado del mar 1718 01:26:51,194 --> 01:26:56,202 En una carta que recibí hace dos semanas noté una coma en el medio de una frase 1719 01:26:56,226 --> 01:27:01,233 Cambió el significado. ¿Fue a propósito? Un sólo trazo ha consumido toda mi atención 1720 01:27:01,257 --> 01:27:02,239 Dice: 1721 01:27:02,263 --> 01:27:07,270 Mi querida Angélica 1722 01:27:07,294 --> 01:27:10,289 Con una coma después de "querida". Escribiste 1723 01:27:10,313 --> 01:27:16,326 "Mi querida, Angélica" 1724 01:27:16,350 --> 01:27:18,338 De todas formas, todo esto para decir 1725 01:27:18,362 --> 01:27:21,357 Volveré a casa este verano, por la invitación de mi hermana 1726 01:27:21,381 --> 01:27:24,375 Estaré allí con tu familia si vas con nosotros al campo 1727 01:27:24,399 --> 01:27:27,394 Sé que estás muy ocupado, sé que tu trabajo es importante 1728 01:27:27,418 --> 01:27:30,413 Pero voy a cruzar el océano y simplemente no puedo esperar 1729 01:27:30,437 --> 01:27:32,425 Ya no estarás a un océano de distancia 1730 01:27:32,449 --> 01:27:35,443 Sólo estarás a un momento de distancia 1731 01:27:35,467 --> 01:27:38,462 Alexander, baja las escaleras. 1732 01:27:38,486 --> 01:27:41,504 Angélica llega hoy! 1733 01:27:44,524 --> 01:27:45,506 ¡Angelica! 1734 01:27:45,530 --> 01:27:47,542 ¡Eliza! 1735 01:27:49,555 --> 01:27:51,543 ¡Las hermanas Schuyler! 1736 01:27:51,567 --> 01:27:53,579 Alexander 1737 01:27:54,586 --> 01:27:57,580 Hola Qué bueno es verte 1738 01:27:57,604 --> 01:27:59,593 Angélica, dile a este hombre que 1739 01:27:59,617 --> 01:28:02,611 John Adams pasa el verano con su familia 1740 01:28:02,635 --> 01:28:05,630 Angélica, dile a mi esposa que 1741 01:28:05,654 --> 01:28:09,655 John Adams no tiene un trabajo real de todos modos 1742 01:28:09,679 --> 01:28:12,674 ¿No vienes con nosotros? ¿Qué? 1743 01:28:12,698 --> 01:28:15,692 Me temo que no voy a poder ir con ustedes 1744 01:28:15,716 --> 01:28:19,716 Alexander, vine desde lejos Se vino desde lejos 1745 01:28:19,740 --> 01:28:21,730 Desde lejos Toma un descanso 1746 01:28:21,754 --> 01:28:24,748 Saben que tengo que conseguir que el Congreso apruebe mi plan 1747 01:28:24,772 --> 01:28:27,767 Huye con nosotros durante el verano Vamos al campo 1748 01:28:27,791 --> 01:28:30,785 Pierdo mi trabajo si el Congreso no aprueba mi plan 1749 01:28:30,809 --> 01:28:32,797 Podemos ir a quedarnos con nuestro padre 1750 01:28:32,821 --> 01:28:35,817 Hay un lago ahí Sé que extrañaré tu rostro 1751 01:28:35,841 --> 01:28:38,835 En un parque cercano Afianza tu valor 1752 01:28:38,859 --> 01:28:40,847 Tú y yo podemos ir Eliza tiene razón 1753 01:28:40,871 --> 01:28:43,866 Toma un descanso y escapate 1754 01:28:43,890 --> 01:28:45,879 Huye con nosotros durante el verano 1755 01:28:45,903 --> 01:28:49,903 Vamos al campo, donde podemos quedarnos 1756 01:28:49,927 --> 01:28:52,921 Podemos ir a quedarnos con nuestro padre, si te tomas un tiempo 1757 01:28:52,945 --> 01:28:54,244 Mira alrededor, mira alrededor, 1758 01:28:54,268 --> 01:28:55,940 lo afortunados que somos de estar vivos ahora 1759 01:28:55,964 --> 01:28:58,959 Dejarás tu marca. Cierra los ojos y sueña 1760 01:28:58,983 --> 01:28:59,965 Podemos ir 1761 01:28:59,989 --> 01:29:03,991 cuando la noche caiga. Toma un descanso. 1762 01:29:04,015 --> 01:29:07,009 Tengo que conseguir que el Congreso apruebe mi plan 1763 01:29:07,033 --> 01:29:10,050 No puedo parar hasta que el Congreso apruebe mi plan 1764 01:29:26,151 --> 01:29:30,176 No hay nada como el verano en la ciudad 1765 01:29:31,181 --> 01:29:35,207 Alguien estresado conoce a alguien linda 1766 01:29:37,218 --> 01:29:40,360 Hay problemas en el aire, puede olerse. 1767 01:29:40,384 --> 01:29:44,170 Y Alexander está solo. Dejaré que él lo cuente 1768 01:29:45,164 --> 01:29:47,125 No había dormido en una semana 1769 01:29:47,149 --> 01:29:50,105 Estaba débil, estaba despierto Nunca has visto un huérfano bastardo 1770 01:29:50,129 --> 01:29:54,077 que necesitara tanto un descanso. Anhelando a Angelica 1771 01:29:54,101 --> 01:29:56,075 Extrañando a mi esposa. Fue entonces cuando 1772 01:29:56,099 --> 01:29:58,049 la señorita María Reynolds entró en mi vida, y dijo: 1773 01:29:58,073 --> 01:30:01,028 Yo sé que es un hombre honorable 1774 01:30:01,052 --> 01:30:08,972 Siento molestarlo en su casa, pero no sabía a dónde ir, y vine sola hasta aquí 1775 01:30:08,996 --> 01:30:09,966 Me dijo: 1776 01:30:09,990 --> 01:30:12,945 Mi esposo me está haciendo daño 1777 01:30:12,969 --> 01:30:18,903 Me pega, me engaña, me maltrata... De repente, me ha abandonado 1778 01:30:18,927 --> 01:30:21,882 No tengo los medios para seguir 1779 01:30:21,906 --> 01:30:24,861 Así que le ofrecí un préstamo, le ofrecí acompañarla a su casa, ella dijo: 1780 01:30:24,885 --> 01:30:26,848 Es muy amable, señor 1781 01:30:26,872 --> 01:30:28,835 Le di treinta dólares que tenía guardados 1782 01:30:28,859 --> 01:30:30,821 Ella vivía a una cuadra, me dijo: 1783 01:30:30,845 --> 01:30:32,802 Esta es la mía, señor 1784 01:30:32,826 --> 01:30:34,783 Entonces dije: "Pues, mejor vuelvo a casa" 1785 01:30:34,807 --> 01:30:38,746 Ella se puso roja, me llevó a su cama, abrió sus piernas y dijo: 1786 01:30:38,770 --> 01:30:39,737 ¿Te quedas? 1787 01:30:39,761 --> 01:30:45,680 Hey Ahí es cuando empecé a rezar: 1788 01:30:45,704 --> 01:30:47,661 Señor, muéstrame cómo decirle no a esto 1789 01:30:47,685 --> 01:30:50,633 No sé cómo decirle no a esto 1790 01:30:50,657 --> 01:30:55,587 Pero, Dios, ella se ve tan indefensa y su cuerpo grita "Oh, sí!" 1791 01:30:55,611 --> 01:30:57,569 Whoa... Señor, muéstrame cómo 1792 01:30:57,593 --> 01:31:00,540 decirle no a esto. No sé cómo 1793 01:31:00,564 --> 01:31:05,494 decirle no a esto. En mi mente estoy tratando de irme 1794 01:31:05,518 --> 01:31:08,466 Pero de pronto su boca está en la mía, y ya no puedo decir que no 1795 01:31:08,490 --> 01:31:16,490 ¡No! ¡No! Di que no a esto! 1796 01:31:21,368 --> 01:31:23,632 Me gustaría poder decir que fue la última vez. 1797 01:31:23,656 --> 01:31:26,298 Dije eso la última vez, pero se volvió un pasatiempo 1798 01:31:26,322 --> 01:31:29,282 Un mes después de iniciado este enredo, 1799 01:31:29,306 --> 01:31:32,242 recibí una carta de un tal señor James Reynolds que decía: 1800 01:31:32,266 --> 01:31:35,214 "Estimado señor, espero que esta carta lo encuentre con buena salud... 1801 01:31:35,238 --> 01:31:40,168 Y próspero como para poner dinero en los bolsillos de gente 1802 01:31:40,192 --> 01:31:41,666 con mala suerte como yo; pues, verás, 1803 01:31:41,690 --> 01:31:43,140 era mi esposa a quien te fuiste a..." 1804 01:31:43,164 --> 01:31:44,131 Foooo 1805 01:31:44,155 --> 01:31:47,102 "Uh-oh! Parece que le metiste los cuernos al bobo equivocado 1806 01:31:47,126 --> 01:31:49,244 Así que ahora, es hora de pagar por tus pantalones desabrochados 1807 01:31:49,268 --> 01:31:52,056 Y, hey, puedes seguir viendo a la puta de mi esposa 1808 01:31:52,080 --> 01:31:55,028 si el precio me parece bien; si no, le diré a tu esposa 1809 01:31:55,052 --> 01:31:57,009 Escondí la carta y corrí hacia su casa 1810 01:31:57,033 --> 01:31:59,981 Le grité "¿Cómo pudiste?" en la cara. Ella dijo: 1811 01:32:00,005 --> 01:32:00,973 No, señor! 1812 01:32:00,997 --> 01:32:02,953 Medio vestida, se lamentaba 1813 01:32:02,977 --> 01:32:04,934 Un desastre, se veía patética, llorando dijo: 1814 01:32:04,958 --> 01:32:06,916 ¡Por favor, no se vaya, señor! 1815 01:32:06,940 --> 01:32:08,897 ¿Entonces fue todo una trampa? 1816 01:32:08,921 --> 01:32:09,889 ¡No sé de ninguna carta! 1817 01:32:09,913 --> 01:32:11,870 Deja de llorar, maldita sea ¡Levántate! 1818 01:32:11,894 --> 01:32:13,851 No sabía que más hacer Estoy perdido... 1819 01:32:13,875 --> 01:32:14,843 Por favor, no me deje así... Indefensa... 1820 01:32:14,867 --> 01:32:16,823 No tengo remedio ¿Cómo pude hacer esto? 1821 01:32:16,847 --> 01:32:18,805 Sólo dele lo que quiere, y podrás estar conmigo 1822 01:32:18,829 --> 01:32:20,787 No te quiero Lo que usted quiera 1823 01:32:20,811 --> 01:32:25,740 Si paga, se puede quedar 1824 01:32:25,764 --> 01:32:27,720 Señor, muéstrame cómo decir no a esto 1825 01:32:27,744 --> 01:32:30,692 No sé cómo decir que no a esto 1826 01:32:30,716 --> 01:32:34,679 Porque la situación no tiene salida. Y su cuerpo grita "Oh, sí" 1827 01:32:35,669 --> 01:32:38,618 No, muéstrame como decir no a esto 1828 01:32:38,642 --> 01:32:41,590 ¿Cómo puedo decir que no a esto? 1829 01:32:41,614 --> 01:32:44,562 No hay ningún lugar al que pueda ir 1830 01:32:44,586 --> 01:32:49,516 Y cuando su cuerpo está en el mío, no digo ¡No! 1831 01:32:49,540 --> 01:32:50,506 ¡Sí! 1832 01:32:50,530 --> 01:32:51,497 ¡No! 1833 01:32:51,521 --> 01:32:52,521 - ¡Sí! - ¡Sí! 1834 01:32:53,502 --> 01:32:54,469 ¡No! 1835 01:32:54,493 --> 01:32:55,493 - ¡Sí! - ¡Sí! 1836 01:32:56,475 --> 01:32:57,441 ¡No! 1837 01:32:57,465 --> 01:32:58,465 - ¡Sí! - ¡Sí! 1838 01:33:00,437 --> 01:33:02,394 Decirle que no a esto 1839 01:33:02,418 --> 01:33:08,362 No le digo que no a esto. No hay ningún lugar al que pueda ir. 1840 01:33:10,343 --> 01:33:11,343 ¿Y bien? 1841 01:33:16,287 --> 01:33:18,269 Nadie necesita saberlo. 1842 01:33:34,120 --> 01:33:37,088 Ah, señor Secretario Señor Burr, señor 1843 01:33:37,112 --> 01:33:39,082 Escuchó las noticias sobre el buen General Mercer? 1844 01:33:39,106 --> 01:33:41,076 No ¿Conoces la calle Clermont? 1845 01:33:41,100 --> 01:33:42,074 Sí 1846 01:33:42,098 --> 01:33:45,066 La renombraron en su honor. El legado de Mercer está asegurado 1847 01:33:45,090 --> 01:33:48,056 Claro Y todo lo que tuvo que hacer fue morir 1848 01:33:48,080 --> 01:33:51,048 Eso mucho menos trabajo Deberíamos intentarlo 1849 01:33:51,072 --> 01:33:54,039 Ahora, cómo vas a hacer para que aprueben tu plan? 1850 01:33:54,063 --> 01:33:56,033 Creo que finalmente tendré que escucharlte 1851 01:33:56,057 --> 01:33:57,032 ¿En serio? 1852 01:33:57,056 --> 01:34:03,014 Hablar menos. Sonreir más. 1853 01:34:03,038 --> 01:34:08,001 Lo que sea necesario para llevar mi plan al Congreso 1854 01:34:08,025 --> 01:34:10,991 Pues, Madison y Jefferson no tienen piedad. 1855 01:34:11,015 --> 01:34:13,983 Bueno, odia el pecado, ama al pecador Hamilton! 1856 01:34:14,007 --> 01:34:14,980 Lo siento, Burr. Me tengo que ir. 1857 01:34:15,004 --> 01:34:15,979 ¡Pero...! 1858 01:34:16,003 --> 01:34:17,996 Hay decisiones que tomar durante la cena 1859 01:34:21,984 --> 01:34:23,973 Dos virginianos y un inmigrante entran a una habitación 1860 01:34:23,997 --> 01:34:29,002 Completamente opuestos, enemigos. Emergen con un acuerdo 1861 01:34:29,026 --> 01:34:33,026 Abriendo puertas que antes estaban cerradas, hermanos. 1862 01:34:33,050 --> 01:34:35,378 El inmigrante emerge con un poder financiero sin precedentes 1863 01:34:35,402 --> 01:34:38,055 Un sistema que puede armar como él quiera 1864 01:34:38,079 --> 01:34:44,091 Los virginianos emergen con la capital del país. Y el detalle más importante: 1865 01:34:44,115 --> 01:34:46,104 No había nadie más en la habitación donde ocurrió 1866 01:34:46,128 --> 01:34:49,120 La habitación donde ocurrió, la habitación donde ocurrió 1867 01:34:49,144 --> 01:34:52,139 No había nadie más en la habitación donde ocurrió 1868 01:34:52,163 --> 01:34:55,157 La habitación donde ocurrió, la habitación donde ocurrió 1869 01:34:55,181 --> 01:34:58,175 Nadie sabe cómo se juega el juego realmente. El arte del comercio 1870 01:34:58,199 --> 01:35:02,199 Cómo se hace la salchicha. Sólo asumimos que sucede 1871 01:35:02,223 --> 01:35:06,246 Pero nadie más estaba en la habitación donde sucede 1872 01:35:09,265 --> 01:35:10,238 Thomas afirma: 1873 01:35:10,262 --> 01:35:13,227 Alexander estaba frente a la puerta de Washington un día 1874 01:35:13,251 --> 01:35:15,220 angustiado y confundido Thomas afirma: 1875 01:35:15,244 --> 01:35:16,217 Alexander dijo 1876 01:35:16,241 --> 01:35:18,211 No tengo a nadie más a quien recurrir Y me rogó que me uniera a la lucha 1877 01:35:18,235 --> 01:35:20,228 Thomas afirma: 1878 01:35:21,224 --> 01:35:23,193 Hablé con Madison y dije 1879 01:35:23,217 --> 01:35:26,183 Sé que lo odias, pero escuchemos lo que quiere decir 1880 01:35:26,207 --> 01:35:27,180 Thomas dice: 1881 01:35:27,204 --> 01:35:28,178 Bueno, yo organicé la reunión 1882 01:35:28,202 --> 01:35:31,166 El menú, el lugar, los asientos 1883 01:35:31,190 --> 01:35:33,160 Pero! No había nadie más en la habitación donde ocurrió 1884 01:35:33,184 --> 01:35:37,147 La habitación donde ocurrió, la habitación donde ocurrió 1885 01:35:37,171 --> 01:35:39,140 No había nadie más en la habitación donde ocurrió 1886 01:35:39,164 --> 01:35:42,130 La habitación donde ocurrió, la habitación donde ocurrió 1887 01:35:42,154 --> 01:35:45,120 En realidad, nadie sabe cómo llegaron a un acuerdo 1888 01:35:45,144 --> 01:35:48,110 Las piezas que se sacrifican en cada juego de ajedrez 1889 01:35:48,134 --> 01:35:50,103 Sólo asumimos que sucede 1890 01:35:50,127 --> 01:35:54,113 Pero nadie más estaba en la habitación donde sucede 1891 01:35:56,107 --> 01:35:59,073 Mientras tanto, Madison está lidiando con el hecho 1892 01:35:59,097 --> 01:36:02,064 de que no todos los problemas los arregla un comité 1893 01:36:02,088 --> 01:36:06,050 Mientras tanto, el Congreso está luchando sobre dónde poner el capital 1894 01:36:06,074 --> 01:36:10,036 Hay problemas. Y Jefferson llega con una invitación a cenar 1895 01:36:10,060 --> 01:36:13,025 Y Madison responde con una introspección de virginiano: 1896 01:36:13,049 --> 01:36:15,019 Tal vez podemos resolver un problema con otro 1897 01:36:15,043 --> 01:36:18,009 y ganar una victoria para los sureños, en otras palabras, 1898 01:36:18,033 --> 01:36:19,005 Oh-ho! 1899 01:36:19,029 --> 01:36:21,000 Un quid pro quo Supongo 1900 01:36:21,024 --> 01:36:22,992 No le gustaría trabajar un poco más cerca de casa? 1901 01:36:23,016 --> 01:36:23,989 En realidad, me gustaría 1902 01:36:24,013 --> 01:36:25,982 Bueno, propongo el Potomac 1903 01:36:26,006 --> 01:36:26,978 Y le proveerás los votos? 1904 01:36:27,002 --> 01:36:29,970 Bueno, veamos primero lo que pasa Vamos ¡No! 1905 01:36:29,994 --> 01:36:31,961 Nadie más estaba en la habitación donde ocurrió 1906 01:36:31,985 --> 01:36:34,952 La habitación donde ocurrió la habitación donde ocurrió 1907 01:36:34,976 --> 01:36:37,942 No había nadie más en la habitación donde ocurrió 1908 01:36:37,966 --> 01:36:40,932 La habitación donde ocurrió, la habitación donde ocurrió 1909 01:36:40,956 --> 01:36:42,925 ¡Dios mío! En Dios confiamos 1910 01:36:42,949 --> 01:36:48,905 Pero nunca sabremos lo que se discutió. Click-boom, y sucedió 1911 01:36:48,929 --> 01:36:51,895 Pero no había nadie más en la habitación donde sucede 1912 01:36:51,919 --> 01:36:52,893 Alexander Hamilton! 1913 01:36:52,917 --> 01:36:57,875 ¿Qué le dijeron a usted para llegar a vender la ciudad de Nueva York por el río? 1914 01:36:57,899 --> 01:36:58,873 Alexander Hamilton! 1915 01:36:58,897 --> 01:37:02,859 ¿Washington se enteró de la cena? ¿Hubo presión presidencial para lograrlo? 1916 01:37:02,883 --> 01:37:04,852 Alexander Hamilton! 1917 01:37:04,876 --> 01:37:06,735 ¿O acaso sabías, incluso entonces, que no 1918 01:37:06,759 --> 01:37:08,867 importa dónde se ponga la capital de los EEUU? 1919 01:37:08,891 --> 01:37:11,878 Porque nosotros tendemos los bancos Eso se queda en el mismo lugar 1920 01:37:11,902 --> 01:37:12,882 Obtuviste más de lo que cediste 1921 01:37:12,906 --> 01:37:13,885 Y anhelaba lo que obtuve 1922 01:37:13,909 --> 01:37:16,909 Cuando tienes pellejo en el juego, te quedas en el juego, 1923 01:37:16,933 --> 01:37:19,909 pero no puedes ganar el juego a menos que juegues el juego. 1924 01:37:19,933 --> 01:37:23,924 Obtienes amor por ello, obtienes odio por ello. No obtienes nada si... 1925 01:37:23,948 --> 01:37:25,956 Esperas, esperas, esperas! 1926 01:37:26,959 --> 01:37:28,942 Dios ayúdame y perdóname. Yo quiero construir 1927 01:37:28,966 --> 01:37:30,951 algo que viva más que yo 1928 01:37:30,975 --> 01:37:33,962 ¿Qué deseas, Burr? ¿Qué deseas, Burr? 1929 01:37:33,986 --> 01:37:36,974 Si no tomas postura, Burr, ¿en qué vas a creer? 1930 01:37:36,998 --> 01:37:39,985 Yo - yo quiero estar en 1931 01:37:40,009 --> 01:37:42,996 La habitación en la que ocurre, la habitación donde ocurre 1932 01:37:43,020 --> 01:37:47,012 Quiero estar en la habitación donde ocurre 1933 01:37:47,036 --> 01:37:54,038 La habitación donde ocurre Yo - yo quiero estar en 1934 01:37:54,062 --> 01:37:58,053 La habitación donde pasa Yo - yo quiero estar en 1935 01:37:58,077 --> 01:38:04,076 La habitación - oh! 1936 01:38:04,100 --> 01:38:08,092 Yo quiero estar, quiero estar, tengo que estar, tengo que estar 1937 01:38:08,116 --> 01:38:12,107 En ese cuarto, ese gran cuarto 1938 01:38:12,131 --> 01:38:15,119 El arte del compromiso 1939 01:38:15,143 --> 01:38:18,129 Taparse la nariz y cerrar los ojos 1940 01:38:18,153 --> 01:38:21,141 Queremos que nuestros líderes salven el día 1941 01:38:21,165 --> 01:38:24,153 Pero no tenemos voz en lo que pagan por ello 1942 01:38:24,177 --> 01:38:27,164 Soñamos con un nuevo comienzo 1943 01:38:27,188 --> 01:38:30,175 Pero soñamos más que nada en la oscuridad 1944 01:38:30,199 --> 01:38:32,183 Oscuro como la tumba donde ocurre 1945 01:38:32,207 --> 01:38:35,194 Tengo que estar en el cuarto 1946 01:38:35,218 --> 01:38:41,216 Tengo que estar... Tengo que estar... 1947 01:38:41,240 --> 01:38:44,229 Oh, Tengo que estar en el cuarto donde pasa 1948 01:38:44,253 --> 01:38:47,240 Tengo que estar, tengo que estar 1949 01:38:47,264 --> 01:38:51,256 ¡En la habitación! 1950 01:38:51,280 --> 01:38:52,280 Click-boom! 1951 01:39:09,307 --> 01:39:10,232 ¡Mira! 1952 01:39:10,256 --> 01:39:12,128 El abuelo está en el diario 1953 01:39:12,152 --> 01:39:14,474 Héroe de la guerra, Philip Schuyler, pierde 1954 01:39:14,498 --> 01:39:16,897 puesto de senador contra el joven Aaron Burr 1955 01:39:17,846 --> 01:39:20,668 El abuelo acaba de perder su asiento en el senado 1956 01:39:20,692 --> 01:39:23,515 A veces las cosas son así 1957 01:39:23,539 --> 01:39:25,411 Papá se enterará en cualquier minuto 1958 01:39:25,435 --> 01:39:29,208 Estoy segura de que ya sabe Más abajo 1959 01:39:29,232 --> 01:39:32,053 Conozcamos al nuevo senador de Nueva York 1960 01:39:32,077 --> 01:39:35,850 Nueva York Nuestro senador... Burr? 1961 01:39:35,874 --> 01:39:38,695 Desde cuándo eres demócrata-republicano? 1962 01:39:38,719 --> 01:39:40,593 Desde que siendo uno me permite ganar y ganar 1963 01:39:40,617 --> 01:39:42,490 Nadie sabe quién eres o lo que haces 1964 01:39:42,514 --> 01:39:45,337 No necesitan conocerme No les caes bien ¿Perdón? 1965 01:39:45,361 --> 01:39:47,234 Oh, Wall Street piensa que eres genial 1966 01:39:47,258 --> 01:39:50,081 Siempre serás adorado por las cosas que creaste, pero el pueblo 1967 01:39:50,105 --> 01:39:52,438 Espera La gente piensa que eres malvado. 1968 01:39:52,462 --> 01:39:54,825 El asiento de Schuyler estaba disponible, así que lo tomé 1969 01:39:54,849 --> 01:39:56,722 Yo siempre te consideré un amigo 1970 01:39:56,746 --> 01:39:58,619 No veo por qué eso tiene que terminar 1971 01:39:58,643 --> 01:40:00,518 Te cambiaste de partido para hacer campaña contra mi suegro 1972 01:40:00,542 --> 01:40:03,365 Me cambié de partido para aprovechar la oportunidad que vi 1973 01:40:03,389 --> 01:40:07,159 Juro que tu orgullo será la muerte de todos ¡Cuidado, que precede la caída! 1974 01:40:07,183 --> 01:40:09,164 El tema en cuestión: 1975 01:40:09,188 --> 01:40:12,172 Francia está al borde de la guerra con Inglaterra, 1976 01:40:12,196 --> 01:40:16,182 podemos ofrecer ayuda y tropas a nuestros aliados franceses, o nos quedamos fuera 1977 01:40:16,206 --> 01:40:20,193 Recuerden, mi decisión sobre este asunto no está sujeta a la aprobación del Congreso. 1978 01:40:20,217 --> 01:40:22,735 La única persona a la que tienen que convencer, es a mí. 1979 01:40:22,759 --> 01:40:25,230 Secretario Jefferson, tiene usted la palabra, señor. 1980 01:40:27,235 --> 01:40:28,213 Cuando estábamos en la puerta de la muerte 1981 01:40:28,237 --> 01:40:30,218 Cuando estábamos necesitados, hicimos una promesa 1982 01:40:30,242 --> 01:40:34,229 Firmamos un tratado. Necesitabamos dinero, armas y una oportunidad 1983 01:40:34,253 --> 01:40:35,255 ¿Quién aporto el capital? 1984 01:40:36,258 --> 01:40:37,232 Francia. 1985 01:40:37,256 --> 01:40:39,227 A cambio, no pidieron tierras 1986 01:40:39,251 --> 01:40:42,220 Sólo que prometiéramos que ayudaríamos 1987 01:40:42,244 --> 01:40:44,216 Cuando lucharan contra sus opresores, y la revolución es complicada 1988 01:40:44,240 --> 01:40:47,210 Pero ahora es el momento de levantarnos! De pie, con nuestros hermanos 1989 01:40:47,234 --> 01:40:50,203 en su lucha contra la tiranía. Sé que Alexander Hamilton esta aquí y él 1990 01:40:50,227 --> 01:40:52,921 Preferiría no tener este debate; Les recuerdo 1991 01:40:52,945 --> 01:40:55,191 que él no es el secretario de Estado! 1992 01:40:55,215 --> 01:41:00,180 No sabe nada de lealtad Huele a nuevo rico, se viste como falsa realeza 1993 01:41:00,204 --> 01:41:02,527 Desesperado por ascender socialmente, 1994 01:41:02,551 --> 01:41:05,193 todo lo que hace traiciona los ideales de nuestra nación. 1995 01:41:06,191 --> 01:41:10,157 Pues, si no lo sabía, ahora lo sabe, señor presidente. 1996 01:41:10,181 --> 01:41:12,178 Gracias, Secretario Jefferson. 1997 01:41:13,175 --> 01:41:15,171 Secretario Hamilton, su respuesta? 1998 01:41:18,164 --> 01:41:21,133 Debes estar completamente loco 1999 01:41:21,157 --> 01:41:24,127 Si piensas que el Presidente va a arrastrar a la nación al borde 2000 01:41:24,151 --> 01:41:27,120 de entrometerse en medio de un desastre militar, un juego de ajedrez, 2001 01:41:27,144 --> 01:41:29,399 donde Francia no tiene ni Rey ni Reina. Hemos firmado un 2002 01:41:29,423 --> 01:41:32,108 tratado con un rey cuya cabeza se encuentra ahora en un canasto, 2003 01:41:32,132 --> 01:41:33,957 ¿Quieres sacarla y preguntarle? ¿Hay que 2004 01:41:33,981 --> 01:41:36,100 respetar nuestro tratado, cabeza del Rey Luis? 2005 01:41:36,124 --> 01:41:38,095 Uh, hagan lo que quieran, ¡estoy super muerto! 2006 01:41:38,119 --> 01:41:40,091 Suficiente, suficiente Hamilton tiene la razón 2007 01:41:40,115 --> 01:41:41,089 Señor Presidente! 2008 01:41:41,113 --> 01:41:43,084 Estámos muy frágiles como para comenzar otra pelea. 2009 01:41:43,108 --> 01:41:46,077 Pero señor, ¿no luchamos por la libertad? 2010 01:41:46,101 --> 01:41:48,073 Claro, cuando los franceses decidan quien estará a cargo 2011 01:41:48,097 --> 01:41:50,068 ¡El pueblo está a cargo! 2012 01:41:50,092 --> 01:41:52,064 ¡La gente protesta! No es lo mismo. 2013 01:41:52,088 --> 01:41:55,057 Francamente es preocupante que dejes que tus ideales te cieguen a la realidad! 2014 01:41:55,081 --> 01:41:56,054 Hamilton? 2015 01:41:56,078 --> 01:41:57,054 Señor! 2016 01:41:57,078 --> 01:41:59,048 Escribe una declaración de neutralidad. 2017 01:41:59,072 --> 01:42:01,044 ¿Te olvidaste de Lafayette? 2018 01:42:01,068 --> 01:42:02,043 ¿Qué? 2019 01:42:02,067 --> 01:42:04,038 ¿No tienes ni un poco de arrepentimiento? 2020 01:42:04,062 --> 01:42:08,028 Acumulas deudas, acumulas poder. Y cuando alguien te necesita, los olvidas. 2021 01:42:08,052 --> 01:42:11,021 Lafayette es un hombre inteligente, estará bien. 2022 01:42:11,045 --> 01:42:12,926 Y antes de que él fuera tu amigo, era mío 2023 01:42:12,950 --> 01:42:15,013 Si tratamos de luchar en cada revolución en el mundo, 2024 01:42:15,037 --> 01:42:17,008 nunca pararemos. ¿Dónde trazamos la línea? 2025 01:42:17,032 --> 01:42:18,005 Eres muy listo. 2026 01:42:18,029 --> 01:42:19,005 ¡Pues, sí, lo admito! 2027 01:42:19,029 --> 01:42:20,998 Apuesto a que eras un buen abogado. 2028 01:42:21,022 --> 01:42:21,998 Mis acusados ​​eran absueltos 2029 01:42:22,022 --> 01:42:24,991 Sí, bueno... Alguien debería recordarte... ¿Qué? 2030 01:42:25,015 --> 01:42:26,986 No eres nada sin Washington a tu lado. 2031 01:42:27,010 --> 01:42:27,984 Hamilton! 2032 01:42:28,008 --> 01:42:29,008 Papi te llama. 2033 01:42:37,991 --> 01:42:39,534 ♪ Debe ser lindo ♪ 2034 01:42:39,617 --> 01:42:41,953 ♪ Debe ser lindo ♪ 2035 01:42:42,037 --> 01:42:44,706 ♪ Tener a Washington de tu lado ♪ 2036 01:42:44,789 --> 01:42:46,708 ♪ Debe ser lindo ♪ 2037 01:42:46,791 --> 01:42:49,044 ♪ Debe ser lindo ♪ 2038 01:42:49,127 --> 01:42:52,130 ♪ Tener a Washington de tu lado ♪ 2039 01:42:52,213 --> 01:42:55,633 ♪ Cada acción tiene su reacción opuesta e idéntica ♪ 2040 01:42:55,717 --> 01:42:59,054 ♪ Gracias a Hamilton, nuestro gabinete está dividio en facciones ♪ 2041 01:42:59,137 --> 01:43:02,682 ♪ Tratamos de no rompernos con la presión, Nos desarmamos como fracciones ♪ 2042 01:43:02,766 --> 01:43:06,269 ♪ Nos atacamos en la prensa y no publicamos disculpas ♪ 2043 01:43:06,353 --> 01:43:09,397 ♪ No me da satisfacción leer sus ataques de pasión ♪ 2044 01:43:09,939 --> 01:43:13,360 ♪ La forma en que se arregla y se viste con lo peor de la moda ♪ 2045 01:43:13,443 --> 01:43:16,603 ♪ Nuestros ciudadanos más pobres, nuestros granjeros, viven de ración a ración ♪ 2046 01:43:17,072 --> 01:43:20,950 ♪ Mientras Wall Street los roba en busca de más dinero para embolsar ♪ 2047 01:43:21,034 --> 01:43:23,745 ♪ Este imbécil está buscando alguien que le dé una lección ♪ 2048 01:43:23,828 --> 01:43:25,914 ♪ Alguien que me dé algún chisme sobre su desempeño ♪ 2049 01:43:25,997 --> 01:43:27,707 ♪ y así poder por fin desenmascararlo ♪ 2050 01:43:27,791 --> 01:43:29,167 ♪ Yo aprieto el gatillo, ♪ 2051 01:43:29,250 --> 01:43:31,378 ♪ pero que alguien cargue la pistola ♪ 2052 01:43:31,461 --> 01:43:34,964 ♪ Mientras todos estábamos viendo, se puso a Washington en el bolsillo ♪ 2053 01:43:35,048 --> 01:43:36,549 ♪ Debe ser lindo ♪ 2054 01:43:36,633 --> 01:43:38,802 ♪ Debe ser lindo ♪ 2055 01:43:39,386 --> 01:43:42,097 ♪ Tener a Washington de tu lado ♪ 2056 01:43:42,180 --> 01:43:43,932 ♪ Debe ser lindo ♪ 2057 01:43:44,015 --> 01:43:46,017 ♪ Debe ser lindo ♪ 2058 01:43:46,518 --> 01:43:49,437 ♪ Tener a Washington de tu lado ♪ 2059 01:43:49,521 --> 01:43:51,564 ♪ Miren la Declaración de Derechos ♪ 2060 01:43:51,648 --> 01:43:53,066 ¡Que yo escribí! 2061 01:43:53,149 --> 01:43:55,068 ♪ La tinta aún no se ha secado ♪ 2062 01:43:56,444 --> 01:44:00,699 ♪ Debe ser lindo, debe ser lindo ♪ 2063 01:44:00,782 --> 01:44:03,284 ♪ Tener a Washington de tu lado ♪ 2064 01:44:03,368 --> 01:44:05,048 ♪ Así que duplicó el tamaño del gobierno ♪ 2065 01:44:05,120 --> 01:44:07,789 ♪ ¿Que no era el tamaño el problema con el gobierno anterior? ♪ 2066 01:44:07,872 --> 01:44:09,708 - ♪ Míralo a los ojos ♪ - ♪ Mira cómo miente ♪ 2067 01:44:09,791 --> 01:44:11,418 ♪ Siga el rastro de su proyecto ♪ 2068 01:44:11,501 --> 01:44:14,587 ♪ Centralizar el crédito nacional y hacer al crédito americano competitivo ♪ 2069 01:44:14,671 --> 01:44:16,506 ♪ Al no detenerlo, lo ayudamos y encubrimos ♪ 2070 01:44:16,589 --> 01:44:17,799 ♪ ¡Tengo que renunciar! ♪ 2071 01:44:17,882 --> 01:44:19,551 ♪ ¡Alguien tiene que hablar por el Sur! ♪ 2072 01:44:19,634 --> 01:44:21,344 ♪ O alguien tiene que hacerle frente ♪ 2073 01:44:21,428 --> 01:44:23,155 ♪ Pero si hay un incendio que quieres apagar ♪ 2074 01:44:23,179 --> 01:44:24,979 ♪ No lo puedes hacer desde dentro de la casa ♪ 2075 01:44:25,015 --> 01:44:26,617 ♪ Estoy en el gabinete. Yo soy cómplice ♪ 2076 01:44:26,641 --> 01:44:28,685 ♪ al verlo hacer lo que quiere con el poder. ♪ 2077 01:44:28,768 --> 01:44:30,913 ♪ Si Washington no va a escuchar a sus disciplinados disidentes, ♪ 2078 01:44:30,937 --> 01:44:32,897 ♪ esto llega hasta aquí. ¡Este niño se va! ♪ 2079 01:44:32,981 --> 01:44:36,860 ♪ Oh, este inmigrante no es alguien que hayamos elegido ♪ 2080 01:44:36,943 --> 01:44:39,946 ♪ Oh, este inmigrante nos tiene amenazados ♪ 2081 01:44:40,030 --> 01:44:43,491 ♪ Oh, vamos a mostrarle a los dederalistas contra quiénes se enfrentan: ♪ 2082 01:44:43,575 --> 01:44:47,454 ♪ Oh, somos los p♪♪♪s sureños Demócrata-Republicanos ♪ 2083 01:44:47,537 --> 01:44:51,124 ♪ Oh, sólo sigue el dinero y ve adónde lleva ♪ 2084 01:44:51,207 --> 01:44:52,125 ♪ Oh ♪ 2085 01:44:52,208 --> 01:44:54,544 ♪ Porque a cada segundo, el Tesoro aumenta ♪ 2086 01:44:54,627 --> 01:44:55,670 ♪ Oh ♪ 2087 01:44:55,754 --> 01:44:58,340 ♪ Si seguimos el dinero y vemos adónde lleva ♪ 2088 01:44:58,423 --> 01:45:01,509 ♪ en el yuyal, están las semillas de las fechorías de Hamilton ♪ 2089 01:45:01,593 --> 01:45:05,305 ♪ Debe ser lindo, debe ser lindo ♪ 2090 01:45:06,348 --> 01:45:08,641 ♪ Seguimos el dinero y vemos adónde lleva ♪ 2091 01:45:08,725 --> 01:45:13,021 ♪ Debe ser lindo, debe ser lindo ♪ 2092 01:45:14,064 --> 01:45:16,232 ♪ El emperador no tiene ropa ♪ 2093 01:45:16,316 --> 01:45:18,818 ♪ Ya no seremos invisibles ♪ 2094 01:45:19,569 --> 01:45:21,946 ♪ Ya no se nos negará ♪ 2095 01:45:22,030 --> 01:45:26,868 ♪ Aún así, debe ser lindo, debe ser lindo ♪ 2096 01:45:27,494 --> 01:45:31,081 ♪ Tener a Washington de tu lado ♪ 2097 01:45:34,556 --> 01:45:36,485 Señor Presidente, ¿pidió verme? 2098 01:45:36,509 --> 01:45:40,413 Sé que estás ocupado ¿Qué necesita, señor? 2099 01:45:41,388 --> 01:45:42,341 ¿Señor? 2100 01:45:42,365 --> 01:45:44,293 Quiero darle una consejo de advertencia 2101 01:45:44,317 --> 01:45:46,245 Señor, no sé qué ha escuchado 2102 01:45:46,269 --> 01:45:49,197 Pero sea lo que sea, Jefferson lo empezó 2103 01:45:51,149 --> 01:45:53,101 Thomas Jefferson renunció esta mañana 2104 01:45:54,077 --> 01:45:55,077 ¿Es broma? 2105 01:45:56,030 --> 01:45:56,983 Necesito un favor 2106 01:45:57,007 --> 01:45:59,910 Lo que usted diga, señor ¡Jefferson pagará por su comportamiento! 2107 01:45:59,934 --> 01:46:02,838 Shh. Habla menos Escribiré a la prensa 2108 01:46:02,862 --> 01:46:05,765 usaré un seudónimo, ya verá lo que puedo hacerle 2109 01:46:05,789 --> 01:46:08,695 Necesito que redactes una carta ¡Sí! Renunció. 2110 01:46:08,719 --> 01:46:11,622 Por fin puede decir lo que piensa No... 2111 01:46:11,646 --> 01:46:14,720 Él renuncia para poder postularse como presidente 2112 01:46:14,744 --> 01:46:16,786 ¡Ja! No tiene chances contra usted, señor. 2113 01:46:16,810 --> 01:46:17,818 Renunciaré 2114 01:46:17,842 --> 01:46:19,884 No me voy a presentar para ser presidente 2115 01:46:19,908 --> 01:46:21,949 Lo siento, ¿qué? 2116 01:46:21,973 --> 01:46:25,070 Una última vez 2117 01:46:26,104 --> 01:46:31,243 Relájate, tome un trago conmigo una última vez 2118 01:46:31,267 --> 01:46:36,406 Tomemos un descanso esta noche y después les enseñaremos a decir adiós 2119 01:46:36,430 --> 01:46:43,635 A decir adiós. Tu y yo No, señor, ¿por qué? 2120 01:46:43,659 --> 01:46:46,733 Quiero hablar de la neutralidad Señor 2121 01:46:46,757 --> 01:46:49,831 Con Bretaña y Francia al borde de la guerra, ¿es éste el mejor momento? 2122 01:46:49,855 --> 01:46:52,929 Quiero advertir contra la lucha partidista Pero 2123 01:46:52,953 --> 01:46:55,019 ¡Toma una pluma, comienza a escribir! 2124 01:46:55,043 --> 01:47:01,286 Quiero hablar de lo que he aprendido. La sabiduría duramente ganada 2125 01:47:01,310 --> 01:47:03,376 Según la opinión pública 2126 01:47:03,400 --> 01:47:06,510 Usted tiene que estar a cargo, usted aún puede seguir a cargo 2127 01:47:06,534 --> 01:47:07,555 No! 2128 01:47:07,579 --> 01:47:12,778 Una última vez la gente me va a escuchar 2129 01:47:12,802 --> 01:47:18,001 Por última vez, y si lo hacemos bien 2130 01:47:18,025 --> 01:47:26,025 Les enseñaremos a decir adiós Tu y yo 2131 01:47:29,517 --> 01:47:32,627 ¡Señor Presidente, dirán que es débil! 2132 01:47:32,651 --> 01:47:34,716 No, verán que somos fuertes 2133 01:47:34,740 --> 01:47:40,985 Su posición es tan única La usaré para que avancen 2134 01:47:41,009 --> 01:47:43,074 ¿Por qué tiene que decir adiós? 2135 01:47:43,098 --> 01:47:47,276 Si me despido, la nación aprende a seguir adelante 2136 01:47:48,321 --> 01:47:51,455 Así vive aún cuando yo no esté 2137 01:47:53,545 --> 01:47:55,609 Como dicen las Escrituras: 2138 01:47:55,633 --> 01:48:03,633 "Todos se sentarán bajo su propia vid y árbol de higos. Y nadie los hará temer." 2139 01:48:05,036 --> 01:48:09,214 Estarán a salvo en la nación que creamos 2140 01:48:10,259 --> 01:48:18,259 Quiero sentarme bajo mi propia vid e higuera, un momento a solas en la sombra 2141 01:48:19,661 --> 01:48:27,661 En casa, en esta nación que hemos creado. Una última vez 2142 01:48:29,064 --> 01:48:31,153 Una última vez 2143 01:48:37,421 --> 01:48:39,549 Sin embargo, al revisar los incidentes de mi administración 2144 01:48:39,573 --> 01:48:42,620 no soy consciente de algún error intencional 2145 01:48:42,644 --> 01:48:46,288 No obstante, estoy demasiado consciente de mis defectos 2146 01:48:46,313 --> 01:48:49,957 y sé que es probable que haya cometido muchos errores. 2147 01:48:51,002 --> 01:48:54,111 También voy a llevar conmigo la esperanza 2148 01:48:54,135 --> 01:48:56,225 de que mi país los verá con indulgencia 2149 01:48:57,269 --> 01:49:01,116 Y que después de cuarenta y cinco años de mi 2150 01:49:01,140 --> 01:49:05,269 vida dedicados a su servicio de forma honorable 2151 01:49:05,627 --> 01:49:10,838 Los fallos por habilidades incompetentes serán relegados al olvido 2152 01:49:10,862 --> 01:49:16,074 como yo pronto habré de que ser relegado a las mansiones de descanso 2153 01:49:17,118 --> 01:49:25,118 Espero con ganas aquel dulce retiro del cual tendré el privilegio de disfrutar, 2154 01:49:27,565 --> 01:49:33,821 En medio de mis conciudadanos, la influencia benigna de las buenas leyes 2155 01:49:33,846 --> 01:49:40,077 de un gobierno libre, el deseo más profundo mi corazón 2156 01:49:40,101 --> 01:49:44,122 Y feliz recompensa, como confío, de nuestras 2157 01:49:44,146 --> 01:49:48,101 mutuas preocupaciones, trabajos y peligros. 2158 01:49:54,727 --> 01:49:59,926 Una última vez ¡George Washington se va a casa! 2159 01:49:59,950 --> 01:50:03,060 Enséñales cómo decir adiós 2160 01:50:03,084 --> 01:50:05,149 ¡George Washington se va a casa! 2161 01:50:05,173 --> 01:50:12,463 Tu y yo ¡George Washington se va a casa! 2162 01:50:12,487 --> 01:50:17,686 Regreso a casa ¡George Washington se va a casa! 2163 01:50:17,710 --> 01:50:20,820 La historia tiene sus ojos en ti 2164 01:50:20,844 --> 01:50:24,999 ¡George Washington se va a casa! 2165 01:50:25,023 --> 01:50:28,133 Les vamos a enseñar cómo decir adiós! 2166 01:50:28,157 --> 01:50:30,222 ¡Enseñar cómo decir adiós! 2167 01:50:30,246 --> 01:50:33,356 ¡Para decir adiós! ¡Decir adiós! 2168 01:50:33,380 --> 01:50:41,380 ¡Una última vez! 2169 01:51:14,122 --> 01:51:17,226 Decís 2170 01:51:17,250 --> 01:51:22,441 que George Washington va a ceder su poder y se retirará 2171 01:51:22,465 --> 01:51:30,465 ¿Es verdad? No sabía que eso era algo que pudiera hacerse 2172 01:51:31,850 --> 01:51:39,124 Estoy perplejo. ¿Van a seguir cambiando a quien sea que esté a cargo? 2173 01:51:39,148 --> 01:51:47,148 Si es así, ¿quién es el siguiente? No hay nadie más en su "país" que de la talla... 2174 01:51:51,662 --> 01:51:53,748 ¿Qué? 2175 01:51:55,833 --> 01:51:57,918 John Adams? 2176 01:52:00,003 --> 01:52:04,151 Lo conozco. Eso no puede ser 2177 01:52:04,175 --> 01:52:10,407 Es ese pequeño hombre que me habló hace varios años 2178 01:52:10,431 --> 01:52:16,665 ¿Cuándo fue, en el 85? A ese pobre hombre se lo van a comer vivo! 2179 01:52:16,689 --> 01:52:24,689 Los océanos se alzan, los imperios caen Al lado de Washington todos parecen pequeños 2180 01:52:25,030 --> 01:52:29,177 Completamente solos, míralos correr 2181 01:52:29,201 --> 01:52:34,415 Se van a hacer pedazos entre ellos ¡Dios, esto va a ser divertido! 2182 01:52:46,928 --> 01:52:48,951 Presidente John Adams 2183 01:52:49,961 --> 01:52:50,973 ¡Buena suerte! 2184 01:52:59,061 --> 01:53:00,048 Cómo es que Hamilton 2185 01:53:00,072 --> 01:53:04,093 el irritable, versátil, creador de la guardia costera, 2186 01:53:04,117 --> 01:53:09,148 fundador del New York Post abusa de su puesto en el gabinete 2187 01:53:09,172 --> 01:53:11,979 y logra destruir su reputación? ¡Bienvenidos 2188 01:53:12,003 --> 01:53:14,204 amigos, a la Presidencia de Adams! 2189 01:53:14,228 --> 01:53:18,248 Jefferson sale en segundo lugar, por lo que es vice-presidente 2190 01:53:18,272 --> 01:53:19,259 Washington no te puede ayudar ahora 2191 01:53:19,283 --> 01:53:21,281 No más de Sr. Buen Presidente 2192 01:53:21,305 --> 01:53:23,304 Adams despide a Hamilton 2193 01:53:23,328 --> 01:53:26,337 y en privado se refiere a él como "bastardo criollo" 2194 01:53:26,361 --> 01:53:29,394 Hamilton publica su respuesta. 2195 01:53:30,405 --> 01:53:33,438 ¡Siéntate, John gordo hijo de...! 2196 01:53:35,461 --> 01:53:38,433 Hamilton está fuera de control Esto es genial: 2197 01:53:38,457 --> 01:53:40,429 No tiene poder ni un puesto en el gobierno 2198 01:53:40,453 --> 01:53:42,886 y acaba de destruir al presidente John Adams, 2199 01:53:42,910 --> 01:53:45,421 el único otro miembro importante de su partido 2200 01:53:45,445 --> 01:53:48,417 Hamilton es un problema en sí mismo 2201 01:53:48,441 --> 01:53:50,414 Mientras pueda sostener un bolígrafo, es una amenaza 2202 01:53:50,438 --> 01:53:52,434 Hagámosle saber lo que sabemos. 2203 01:53:54,431 --> 01:53:56,427 Señor vicepresidente 2204 01:53:57,427 --> 01:53:58,427 Sr. Madison 2205 01:54:00,422 --> 01:54:01,422 Senador Burr 2206 01:54:02,418 --> 01:54:03,418 ¿Qué es esto? 2207 01:54:04,415 --> 01:54:07,387 Tenemos los talones de cheques de cuentas separadas 2208 01:54:07,411 --> 01:54:09,384 Casi mil dólares, pagados en diferentes cantidades 2209 01:54:09,408 --> 01:54:13,376 Para un Sr. James Reynolds Allá por el año 1791 2210 01:54:13,400 --> 01:54:15,374 ¿Eso es lo que tienen? ¿Ya terminaron? 2211 01:54:15,398 --> 01:54:17,371 Estas en una situación única por virtud de tu posición 2212 01:54:17,395 --> 01:54:20,366 Aunque yo no usaría la palabra "virtud" en esta situación 2213 01:54:20,390 --> 01:54:23,362 Para buscar la ganancia financiera y desviarte de tu misión sagrada 2214 01:54:23,386 --> 01:54:26,356 Y la evidencia sugiere que estás involucrado en especulación financiera 2215 01:54:26,380 --> 01:54:29,352 Un inmigrante malversando fondos de nuestro gobierno 2216 01:54:29,376 --> 01:54:32,348 Ya puedo ver los titulares, su carrera ha terminado 2217 01:54:32,372 --> 01:54:35,342 Espero que hayas guardado dinero para tus hijos 2218 01:54:35,366 --> 01:54:38,337 Lo mejor que puedes hacer ahora es volver de donde viniste! 2219 01:54:38,361 --> 01:54:39,337 ¡Ha! 2220 01:54:39,361 --> 01:54:42,332 Ni siquiera saben qué es lo que me están pidiendo que confiese 2221 01:54:42,356 --> 01:54:44,330 Confiesa No tienen nada. 2222 01:54:44,354 --> 01:54:48,321 No tengo que decirles nada. A menos que... 2223 01:54:48,345 --> 01:54:49,322 ¿A menos que, qué? 2224 01:54:49,346 --> 01:54:51,317 Si puedo demostrar que nunca rompí la ley 2225 01:54:51,341 --> 01:54:54,313 ¿Prometen no decirle a nadie más lo que vieron? 2226 01:54:54,337 --> 01:54:57,308 Nadie más estaba en la habitación donde sucedió 2227 01:54:57,332 --> 01:54:58,332 ¿Eso es un sí? 2228 01:54:59,329 --> 01:55:00,329 Um, sí 2229 01:55:08,315 --> 01:55:09,290 Estimado señor, 2230 01:55:09,314 --> 01:55:11,829 espero que esta carta lo encuentre con buena 2231 01:55:11,853 --> 01:55:14,280 salud... Y próspero como para poner dinero 2232 01:55:14,304 --> 01:55:16,618 de gente con mala suerte como yo; pues, 2233 01:55:16,642 --> 01:55:19,273 verás, era mi esposa a quien te fuiste a..." 2234 01:55:19,297 --> 01:55:20,271 ¿Quéeee? 2235 01:55:20,295 --> 01:55:21,270 Ella me cortejó 2236 01:55:21,294 --> 01:55:26,262 me acompañó a su cama y cuando me tuvo arrinconado, Reynolds me extorsionó 2237 01:55:26,286 --> 01:55:28,259 Por una cuota absurda le pagué trimestralmente 2238 01:55:28,283 --> 01:55:29,506 Puede haber herido moralmente mis 2239 01:55:29,530 --> 01:55:31,253 oportunidades, pero mis papeles están en orden 2240 01:55:31,277 --> 01:55:35,248 Como pueden ver, he llevado un registro de cada cheque en mi historia 2241 01:55:35,272 --> 01:55:38,014 Vean de nuevo en su lista verán la consistencia. 2242 01:55:38,038 --> 01:55:40,240 Nunca pasé un centavo que no fuera mío 2243 01:55:40,264 --> 01:55:45,232 Mandaron los sabuesos tras mi rastro, está bien. Sí, tengo razones para avergonzarme 2244 01:55:45,256 --> 01:55:47,854 Pero no cometí traición ni ensucié mi nombre. 2245 01:55:47,878 --> 01:55:51,223 Como ven no he hecho nada para provocar acciones legales 2246 01:55:51,247 --> 01:55:54,241 ¿Satisfechos con mis respuestas? 2247 01:55:56,238 --> 01:55:57,238 Dios mío 2248 01:55:58,236 --> 01:55:59,236 Señores, vamonos 2249 01:56:00,233 --> 01:56:01,233 ¿Entonces? 2250 01:56:02,230 --> 01:56:04,225 La gente no sabrá lo que sabemos 2251 01:56:05,224 --> 01:56:06,199 ¡Burr! 2252 01:56:06,223 --> 01:56:10,193 ¿Cómo sé que no usarás esto en mi contra la próxima vez que nos enfrentemos? 2253 01:56:10,217 --> 01:56:14,186 Alexander, los rumores solo crecen. 2254 01:56:14,210 --> 01:56:17,206 Y ambos sabemos lo que sabemos 2255 01:56:34,179 --> 01:56:37,174 En el ojo del huracán hay calma 2256 01:56:39,170 --> 01:56:44,163 Por un momento un cielo amarillo 2257 01:56:46,160 --> 01:56:51,128 Cuando tenía diecisiete, un huracán destruyó mi ciudad 2258 01:56:51,152 --> 01:56:57,119 No me ahogué No podía morir 2259 01:56:57,143 --> 01:57:04,131 Escribí hasta salir. Escribí todo cuanto mis ojos llegaban a ver 2260 01:57:06,128 --> 01:57:13,117 Escribí hasta salir. Alcé la vista y el pueblo tenía sus ojos en mí 2261 01:57:15,114 --> 01:57:20,107 Hicieron una colecta, todos desconocidos 2262 01:57:21,105 --> 01:57:25,099 Conmovidos por mi historia 2263 01:57:28,094 --> 01:57:32,087 Recaudaron suficiente para reservarme un ticket de un barco con destino Nueva York 2264 01:57:34,084 --> 01:57:37,055 Escribí hasta salir del infierno, escribí mi camino hasta la revolución 2265 01:57:37,079 --> 01:57:42,048 Fuí más ruidoso que la campana. Le escribí cartas de amor a Eliza hasta que se enamoró 2266 01:57:42,072 --> 01:57:45,043 Escribí sobre la Constitución y la defendí bien 2267 01:57:45,067 --> 01:57:47,700 Y a la luz de la ignorancia y la resistencia, 2268 01:57:47,724 --> 01:57:50,035 escribí sistemas financieros desde cero 2269 01:57:50,059 --> 01:57:54,022 Y cuando mis plegarias a Dios fueron recibidas con indiferencia 2270 01:57:54,046 --> 01:57:57,023 Tomé una pluma, escribí mi propia redención 2271 01:57:57,047 --> 01:58:00,044 En el ojo de un huracán hay calma 2272 01:58:01,042 --> 01:58:07,031 Por un momento un cielo amarillo 2273 01:58:09,029 --> 01:58:12,999 Tenía doce cuando murió mi madre. Ella me estaba abrazando 2274 01:58:13,023 --> 01:58:20,012 Estábamos enfermos ​​y ella me sostenía, yo no podía morír 2275 01:58:21,010 --> 01:58:22,983 (Espera, espera, espera) 2276 01:58:23,007 --> 01:58:23,982 Escribiré hasta salir. 2277 01:58:24,006 --> 01:58:25,979 (Espera, espera, espera) 2278 01:58:26,003 --> 01:58:28,973 Escribiré todo lo que sé, todo lo que puedo decir 2279 01:58:28,997 --> 01:58:31,968 (Espera, espera, espera) 2280 01:58:31,992 --> 01:58:37,960 Escribiré hasta salir Los abrumaré con sinceridad 2281 01:58:37,984 --> 01:58:42,952 Este es el ojo del huracán, esta es la única forma de proteger mi legado 2282 01:58:42,976 --> 01:58:45,971 (Espera, espera, espera) 2283 01:58:46,969 --> 01:58:47,969 El panfleto Reynolds 2284 01:58:49,964 --> 01:58:51,961 El panfleto Reynolds 2285 01:58:53,958 --> 01:58:54,934 ¿Leíste esto? 2286 01:58:54,958 --> 01:58:57,928 Alexander Hamilton tuvo un tórrido romance 2287 01:58:57,952 --> 01:59:00,923 ¡Y escribió todo acerca de ello! 2288 01:59:00,947 --> 01:59:01,921 ¡Extra! 2289 01:59:01,945 --> 01:59:02,921 "Se me acusa 2290 01:59:02,945 --> 01:59:04,917 de una conexión con un tal James Reynolds 2291 01:59:04,941 --> 01:59:07,913 Por corrupción y manejo de los fondos del gobierno 2292 01:59:07,937 --> 01:59:10,908 Mi verdadero crimen es una conexión amorosa con su esposa 2293 01:59:10,932 --> 01:59:14,901 Durante un tiempo considerable y con el consentimiento del señor 2294 01:59:14,925 --> 01:59:15,900 ¡Diablos! 2295 01:59:15,924 --> 01:59:18,895 Tuve reuniones frecuentes, la mayoría de ellas en mi propia casa 2296 01:59:18,919 --> 01:59:20,892 ¡En su propia casa! 2297 01:59:20,916 --> 01:59:21,891 ¡Maldita sea! 2298 01:59:21,915 --> 01:59:25,884 Estando la Sra. Hamilton ausente visitando a su padre con nuestros hijos 2299 01:59:25,908 --> 01:59:26,882 ¡No! 2300 01:59:26,906 --> 01:59:27,881 ¡Boooo! 2301 01:59:27,905 --> 01:59:28,880 ¿Leíste esto? 2302 01:59:28,904 --> 01:59:30,876 Bueno, ahora nunca será presidente 2303 01:59:30,900 --> 01:59:31,875 Ahora nunca será presidente 2304 01:59:31,899 --> 01:59:33,872 Pues, ahora nunca será presidente 2305 01:59:33,896 --> 01:59:36,890 Ahora nunca será presidente 2306 01:59:37,889 --> 01:59:38,864 Ahora nunca será presidente 2307 01:59:38,888 --> 01:59:40,860 Algo menos de lo que preocuparse 2308 01:59:40,884 --> 01:59:42,858 Es algo menos de lo que preocuparse 2309 01:59:42,882 --> 01:59:45,352 Vine tan pronto como oí ¿Qué? 2310 01:59:45,376 --> 01:59:47,849 Angelica ¿Desde Londres? 2311 01:59:47,873 --> 01:59:48,847 ¡Diablos! 2312 01:59:48,871 --> 01:59:49,846 Angélica, gracias a Dios 2313 01:59:49,870 --> 01:59:52,842 Alguien que entiende por lo que estoy luchando 2314 01:59:52,866 --> 01:59:55,838 No estoy aquí por ti Oooooh! 2315 01:59:55,862 --> 01:59:58,831 Conozco a mi hermana tan bien como conozco mi propia mente 2316 01:59:58,855 --> 02:00:02,151 Nunca encontrarás a nadie tan confiable o tan buena 2317 02:00:02,175 --> 02:00:05,821 Amo a mi hermana más que nada en esta vida 2318 02:00:05,845 --> 02:00:09,814 Siempre elegiría su felicidad sobre la mía 2319 02:00:09,838 --> 02:00:12,810 Pon lo que teníamos de lado, yo estoy a su lado 2320 02:00:12,834 --> 02:00:15,805 Nunca podrás estar satisfecho Dios, ojalá ahora estés satisfecho 2321 02:00:15,829 --> 02:00:23,829 Pues, ya nunca será presidente 2322 02:00:25,814 --> 02:00:28,785 Una cosa menos de que preocuparse. 2323 02:00:28,809 --> 02:00:30,781 Hey! 2324 02:00:30,805 --> 02:00:34,775 Al menos era honesto con nuestro dinero! 2325 02:00:34,799 --> 02:00:37,772 Bueno, Ahora nunca será presidente ¡Oye! 2326 02:00:37,796 --> 02:00:40,765 ¡Al menos era honesto con nuestro dinero! 2327 02:00:40,789 --> 02:00:43,761 Una cosa menos de qué preocuparse. 2328 02:00:43,785 --> 02:00:44,785 El Panfleto Reynolds 2329 02:00:46,746 --> 02:00:47,746 ¿Leíste esto? 2330 02:00:50,695 --> 02:00:53,656 ¿Alguna vez viste a alguien arruinar su propia vida? 2331 02:00:55,630 --> 02:00:56,630 Su pobre esposa 2332 02:01:10,437 --> 02:01:15,348 Guardé cada carta que me escribiste 2333 02:01:15,372 --> 02:01:19,297 Desde el momento en que las leí supe que eras mío 2334 02:01:19,321 --> 02:01:25,243 Dijiste que eras mío. pensé que eras mío 2335 02:01:27,218 --> 02:01:33,116 ¿Sabes lo que dijo Angélica, cuando vimos tu primera carta llegar? 2336 02:01:33,140 --> 02:01:36,963 Ella dijo: "Ten cuidado con él, cariño. Va 2337 02:01:36,987 --> 02:01:41,013 a hacer lo que se necesite para sobrevivir." 2338 02:01:41,037 --> 02:01:47,922 Tu y tus palabras inundaron mis sentidos Tus oraciones me dejaron indenfensa 2339 02:01:47,946 --> 02:01:54,833 Me construiste palacios con los párrafos, construíste catedrales 2340 02:01:54,857 --> 02:02:01,743 Estoy releyendo las cartas que escribiste, buscando respuestas 2341 02:02:01,767 --> 02:02:05,691 En cada línea, algún tipo de señal 2342 02:02:05,715 --> 02:02:13,715 Y cuando eras mío, el mundo parecía arder 2343 02:02:17,561 --> 02:02:23,482 Arder 2344 02:02:24,469 --> 02:02:27,449 Publicaste las cartas que ella te escribió. 2345 02:02:27,473 --> 02:02:31,355 Le contaste a todo el mundo cómo trajiste a esta chica 2346 02:02:31,379 --> 02:02:33,329 A nuestra cama 2347 02:02:33,353 --> 02:02:40,240 Por limpiar tu nombre has arruinado nuestras vidas 2348 02:02:40,264 --> 02:02:46,162 ¿Sabes lo que dijo Angélica cuando leyó lo que habías hecho? 2349 02:02:46,186 --> 02:02:53,034 Ella dijo: "Te has casado con un Ícaro. Ha volado demasiado cerca del sol.". 2350 02:02:53,058 --> 02:03:00,887 Tu y tus palabras, obsesionado con tu legado. Tus frases casi sin sentido 2351 02:03:00,911 --> 02:03:08,740 Y estás paranoico en cada párrafo, por cómo te perciben 2352 02:03:08,764 --> 02:03:12,691 Tú tú tú 2353 02:03:16,619 --> 02:03:24,619 Me voy a borrar del relato. Que los futuros historiadores se pregunten 2354 02:03:25,453 --> 02:03:30,338 ¿Cómo reaccionó Eliza cuando le rompiste el corazón? 2355 02:03:30,362 --> 02:03:38,362 Lo desgarraste y ahora lo veo arder 2356 02:03:40,178 --> 02:03:46,044 Lo veo arder 2357 02:03:46,068 --> 02:03:50,951 El mundo no tiene derecho a mi corazón, el mundo no tiene lugar en nuestra cama 2358 02:03:50,975 --> 02:03:55,861 No van a saber lo que dije, estoy quemando los recuerdos 2359 02:03:55,885 --> 02:03:59,787 Quemando las cartas que podrían redimirte 2360 02:03:59,811 --> 02:04:05,677 Perdiste los derechos a mi corazón, perdiste el lugar en nuestra cama 2361 02:04:05,701 --> 02:04:08,622 Duermes en tu oficina ahora 2362 02:04:08,646 --> 02:04:16,646 Con sólo los recuerdos de cuando eras mío 2363 02:04:23,372 --> 02:04:31,372 Espero que ardas 2364 02:04:50,858 --> 02:04:53,779 ¡Saluden al nuevo egresado de King's College! 2365 02:04:53,803 --> 02:04:55,535 No quiero presumir pero asombro y sorprendo! 2366 02:04:55,559 --> 02:04:58,688 Los estudiosos dicen que tengo el mismo virtuosismo y el cerebro de mi padre! 2367 02:04:58,712 --> 02:05:01,847 Las damas dicen que mi cerebro no es donde termina el parecido! 2368 02:05:01,871 --> 02:05:04,578 Tengo apenas diecinueve, pero soy mayor por dentro 2369 02:05:04,602 --> 02:05:09,485 Tengo que ser yo mismo, como mi padre, pero más audaz. Asumo con orgullo su legado 2370 02:05:09,509 --> 02:05:11,449 Solía ​​escucharlo decir que algún día yo los... 2371 02:05:11,473 --> 02:05:13,413 Deslumbraría a todos 2372 02:05:13,437 --> 02:05:15,375 Señoritas, estoy buscando a un señor George Eacker 2373 02:05:15,399 --> 02:05:18,374 Hizo un discurso el 4 de Julio, y menospreció 2374 02:05:18,398 --> 02:05:21,266 el legado de mi padre frente a una multitud 2375 02:05:21,290 --> 02:05:23,229 Eso no puede ser así, haré orgulloso a mi padre 2376 02:05:23,253 --> 02:05:26,175 Lo vi por Broadway a un par de calles 2377 02:05:26,199 --> 02:05:29,118 Fue a ver una obra Bueno, iré a su palco 2378 02:05:29,142 --> 02:05:30,101 Dios, eres un zorro 2379 02:05:30,125 --> 02:05:31,083 Y ustedes están muy bien vestidas 2380 02:05:31,107 --> 02:05:34,028 Y si cuando vuelvo nos desvestimos juntos? 2381 02:05:34,052 --> 02:05:35,991 Ok! 2382 02:05:36,015 --> 02:05:37,977 ¡Nos deslumbrarás! 2383 02:05:44,849 --> 02:05:45,317 George! 2384 02:05:45,341 --> 02:05:46,300 Shh George! 2385 02:05:46,324 --> 02:05:47,771 ¡Shh! Estoy tratando de ver el espectáculo! 2386 02:05:47,795 --> 02:05:50,715 Deberías haber pensado antes de hablar mal de mi padre! 2387 02:05:50,739 --> 02:05:52,679 No dije nada que no fuera verdad 2388 02:05:52,703 --> 02:05:55,624 Tu padre es un sinvergüenza, y al parecer, tu también 2389 02:05:55,648 --> 02:05:56,606 Ooooooooooh! 2390 02:05:56,630 --> 02:05:57,588 ¿Con que sí? 2391 02:05:57,612 --> 02:05:59,550 Sí, yo no ando con juegos como tus amiguitos de colegio 2392 02:05:59,574 --> 02:06:01,515 Nos vemos en el campo de duelo 2393 02:06:01,539 --> 02:06:03,477 A menos que quieras salir y vamos ahora 2394 02:06:03,501 --> 02:06:06,446 Yo sé dónde encontrarte, no jodas estoy viendo la obra ahora 2395 02:06:11,355 --> 02:06:13,293 Pá, si sólo hubieras oído 2396 02:06:13,317 --> 02:06:16,239 La mierda que dijo sobre ti, no lo podía dejar pasar, y no lo hice 2397 02:06:16,263 --> 02:06:18,203 Cálmate Vine a pedirte consejos. 2398 02:06:18,227 --> 02:06:22,129 Este es mi primer duelo, no cubren exactamente este tema en el internado 2399 02:06:22,153 --> 02:06:25,074 ¿Sus amigos intentaron negociar la paz? 2400 02:06:25,098 --> 02:06:28,019 Se negó a pedir disculpas, tuvimos que dejar las conversaciones de paz 2401 02:06:28,043 --> 02:06:29,002 ¿Dónde va a pasar esto? 2402 02:06:29,026 --> 02:06:30,964 Al otro lado del río, en Jersey 2403 02:06:30,988 --> 02:06:33,910 Todo es legal en Nueva Jersey Bien. 2404 02:06:33,934 --> 02:06:35,946 Esto es lo que vas a hacer: frente en alto como 2405 02:06:35,970 --> 02:06:37,836 un hombre hasta que Eacker este frente a tí 2406 02:06:37,860 --> 02:06:40,668 Cuando llegue el momento, dispara tu arma 2407 02:06:40,692 --> 02:06:43,726 en el aire. Esto pondrá fin a todo el asunto 2408 02:06:43,750 --> 02:06:46,671 ¿Y si él decide disparar? Me mata 2409 02:06:46,695 --> 02:06:49,615 No. Hará lo correcto si es un hombre de honor 2410 02:06:49,639 --> 02:06:52,275 Quitarle la vida a alguien no se olvida, Phillip. 2411 02:06:52,299 --> 02:06:55,507 Tu madre no puede soportar otra tragedia Padre 2412 02:06:55,531 --> 02:06:59,433 Prométeme. No quieres la sangre de éste joven en tu consciencia 2413 02:06:59,457 --> 02:07:02,377 Está bien, lo prometo Vuelve a casa cuando termine 2414 02:07:02,401 --> 02:07:05,323 Toma mis armas. Se inteligente. Haz que me sienta orgulloso, hijo 2415 02:07:05,347 --> 02:07:07,285 Mi nombre es Philip 2416 02:07:07,309 --> 02:07:11,212 Soy un poeta, estoy un poco nervioso, pero no puedo mostrarlo 2417 02:07:11,236 --> 02:07:16,120 Soy un Hamilton con orgullo, si hablas mal de mi padre no lo puedo dejar pasar 2418 02:07:16,144 --> 02:07:18,084 Señor Eacker! ¿Cómo estuvo el resto de su espectáculo? 2419 02:07:18,108 --> 02:07:20,048 Prefiero saltarme las cortesías 2420 02:07:20,072 --> 02:07:23,974 Vamos, toma tu pistola Hablen con sus hombres 2421 02:07:23,998 --> 02:07:25,938 El duelo iniciará después de contar hasta diez 2422 02:07:25,962 --> 02:07:26,921 Cuenta hasta diez! 2423 02:07:26,945 --> 02:07:28,882 Míralo a los ojos, no apuntes más arriba 2424 02:07:28,906 --> 02:07:31,008 Junta todo el coraje que necesites y 2425 02:07:31,032 --> 02:07:33,791 lentamente y con claridad apunta hacia el cielo 2426 02:07:33,815 --> 02:07:36,778 Uno, dos, tres, cuatro Cinco, seis, siete 2427 02:07:42,650 --> 02:07:50,650 Mantente con vida ¿Dónde está mi hijo? 2428 02:07:51,484 --> 02:07:52,444 Sr. Hamilton, adelante. 2429 02:07:52,468 --> 02:07:55,388 Lo trajeron hace media hora. Perdió mucha sangre en el camino. 2430 02:07:55,412 --> 02:07:56,370 ¿Está vivo? 2431 02:07:56,394 --> 02:07:58,333 Sí. Pero hay que entender 2432 02:07:58,357 --> 02:08:00,295 La bala entró justo por encima de su cadera y se alojó en su brazo derecho 2433 02:08:00,319 --> 02:08:01,280 ¿Puedo verlo, por favor? 2434 02:08:01,304 --> 02:08:03,241 Estoy haciendo todo lo posible 2435 02:08:03,265 --> 02:08:06,210 Pero la herida se infectó antes de que llegara 2436 02:08:09,155 --> 02:08:10,155 Philip 2437 02:08:12,100 --> 02:08:13,058 Pa 2438 02:08:13,082 --> 02:08:18,947 Hice exactamente lo que me dijiste pá, mantuve mi frente en alto 2439 02:08:18,971 --> 02:08:21,892 Lo sé, lo sé. Shh, lo sé, lo sé 2440 02:08:21,916 --> 02:08:24,838 Shh. Sé que hiciste todo bien 2441 02:08:24,862 --> 02:08:28,665 Incluso antes de llegar a diez 2442 02:08:28,689 --> 02:08:31,536 Estaba apuntando hacia el cielo Lo sé, lo sé 2443 02:08:31,560 --> 02:08:34,407 Apuntaba al cielo Shh, lo sé, lo sé, lo sé 2444 02:08:34,431 --> 02:08:38,234 Reserva tus fuerzas y mantente con vida ¡No! 2445 02:08:38,258 --> 02:08:42,061 Eliza ¿Está respirando? ¿Va a sobrevivir a esto? 2446 02:08:42,085 --> 02:08:45,912 ¿Quién hizo esto? Alexander, ¿tú lo sabías? 2447 02:08:46,870 --> 02:08:51,630 Mamá, siento mucho haber olvidado lo que me enseñaste 2448 02:08:51,654 --> 02:08:54,500 Mi hijo Tocabamos el piano 2449 02:08:54,524 --> 02:08:56,415 Te enseñé a tocar el piano 2450 02:08:56,439 --> 02:08:58,327 Ponías tus manos sobre las mías 2451 02:08:58,351 --> 02:09:01,199 Cambiabas la melodía cada vez 2452 02:09:01,223 --> 02:09:05,026 Siempre cambiaba la línea Shh. Ya sé ya sé 2453 02:09:05,050 --> 02:09:08,854 Siempre cambiaba la línea Lo sé, lo sé 2454 02:09:08,878 --> 02:09:13,638 Un, deux, trois, quatre cinq, six, sept, huit, neuf 2455 02:09:13,662 --> 02:09:18,446 Bien Un, deux, trois, quatre Un, deux, trois 2456 02:09:20,359 --> 02:09:21,359 Sept, huit, neuf 2457 02:09:22,273 --> 02:09:23,273 Sept, huit 2458 02:09:49,066 --> 02:09:51,912 Hay momentos en que las palabras no sirven 2459 02:09:51,936 --> 02:09:54,783 Hay un sufrimiento demasiado terrible para nombrar 2460 02:09:54,807 --> 02:10:02,807 Abrazas a tu hijo lo más fuerte posible y alejas lo inimaginable 2461 02:10:03,419 --> 02:10:06,756 Hay momentos en los que estás tan en lo hondo 2462 02:10:06,780 --> 02:10:10,092 que parece más fácil nadar hacia abajo y ya. 2463 02:10:10,116 --> 02:10:13,278 Los Hamilton se mudan a las afueras de la 2464 02:10:13,302 --> 02:10:16,791 ciudad y aprenden a vivir con lo inimaginable 2465 02:10:16,815 --> 02:10:19,685 Me paso horas en el jardín 2466 02:10:20,643 --> 02:10:27,340 Camino solo a la tienda y el barrio es tranquilo 2467 02:10:28,297 --> 02:10:31,167 Nunca me ha gustado la calma antes 2468 02:10:32,124 --> 02:10:38,799 Llevo a los niños a la iglesia el domingo. Una cruz en la puerta 2469 02:10:38,823 --> 02:10:40,736 Y rezo 2470 02:10:43,606 --> 02:10:46,454 Eso nunca solía ocurrir antes 2471 02:10:46,478 --> 02:10:49,324 Si lo ves en la calle 2472 02:10:49,348 --> 02:10:53,151 Caminando sólo, hablando sólo, ten compasión 2473 02:10:53,175 --> 02:10:56,022 Phillip, te gustaría este barrio 2474 02:10:56,046 --> 02:10:57,936 Es tranquilo en el barrio 2475 02:10:57,960 --> 02:11:01,763 Está pasando por lo inimaginable 2476 02:11:01,787 --> 02:11:03,677 Su cabello se ha puesto gris 2477 02:11:03,701 --> 02:11:07,505 Pasa todos los días. Dicen que camina a lo largo de la ciudad 2478 02:11:07,529 --> 02:11:15,183 Me dejas atónito, me desmorono ¿Se imaginan? 2479 02:11:22,839 --> 02:11:29,513 Mira donde estamos Mira donde empezamos 2480 02:11:29,537 --> 02:11:34,296 Sé que no te merezco, Eliza. Pero escúchame 2481 02:11:34,320 --> 02:11:37,167 Eso sería suficiente 2482 02:11:37,191 --> 02:11:44,823 Si pudiera salvar su vida, si pudiera cambiar su vida por la mía 2483 02:11:44,847 --> 02:11:48,650 Él estaría de pie aquí en este momento, y tu sonreirías 2484 02:11:48,674 --> 02:11:51,520 Y eso sería suficiente 2485 02:11:51,544 --> 02:11:59,294 No pretendo saber, los desafíos que estamos enfrentando 2486 02:11:59,318 --> 02:12:06,097 Se que no hay como reemplazar lo que perdimos. Y necesitas tiempo 2487 02:12:06,121 --> 02:12:12,900 Pero yo no tengo miedo Yo sé con quien me casé 2488 02:12:12,924 --> 02:12:17,759 Sólo deja que me quede aquí a tu lado 2489 02:12:17,783 --> 02:12:22,617 Eso sería suficiente Si lo ves en la calle 2490 02:12:22,641 --> 02:12:27,476 Caminando a su lado, hablando a su lado, ten piedad 2491 02:12:27,500 --> 02:12:31,364 Eliza, te gusta este barrio? Es tranquilo este barrio 2492 02:12:31,388 --> 02:12:35,250 Él está tratando de hacer lo inimaginable 2493 02:12:35,274 --> 02:12:42,053 Caminando por el parque, mucho después del anochecer, observando la vista de la ciudad 2494 02:12:42,077 --> 02:12:46,912 Mira a alrededor, mirar a alrededor, Eliza 2495 02:12:46,936 --> 02:12:50,800 Ellos están atravesando lo inimaginable 2496 02:12:50,824 --> 02:12:54,686 Hay momentos en que las palabras no alcanzan 2497 02:12:54,710 --> 02:12:58,177 Hay una gracia demasiado poderosa para nombrar 2498 02:12:58,201 --> 02:13:01,488 Nos alejamos lo que nunca podemos entender 2499 02:13:01,512 --> 02:13:05,376 Nos alejamos de lo inimaginable 2500 02:13:05,400 --> 02:13:13,150 Ellos están de pie en el jardín. Alexander al lado de Eliza 2501 02:13:13,174 --> 02:13:16,089 Ella toma su mano 2502 02:13:19,006 --> 02:13:27,006 Es tranquilo aquí El perdón. ¿Puedes imaginarlo? 2503 02:13:29,694 --> 02:13:36,473 Perdón. ¿Puedes imaginarlo? 2504 02:13:36,497 --> 02:13:44,271 Si lo ves en la calle, caminando a su lado, hablando a su lado, ten piedad 2505 02:13:48,159 --> 02:13:54,961 Ellos están pasando por lo inimaginable 2506 02:14:09,538 --> 02:14:11,482 La elección de 1800! 2507 02:14:12,453 --> 02:14:14,373 ¿Podemos volver a la política? 2508 02:14:14,397 --> 02:14:15,345 ¿Por favor? 2509 02:14:15,369 --> 02:14:19,231 Cada acción tiene su reacción igual y opuesta 2510 02:14:19,255 --> 02:14:23,119 John Adams la cagó. Me encanta el tipo, pero está arruinado 2511 02:14:23,143 --> 02:14:25,943 Pobre Alexander Hamilton, está desaparecido. 2512 02:14:25,967 --> 02:14:29,921 Así que ahora me enfrento a Aaron Burr y a su propia facción 2513 02:14:29,945 --> 02:14:32,837 Es muy popular en el norte, los neoyorquinos lo apoyan 2514 02:14:32,861 --> 02:14:36,724 No expresa ninguna postura definida 2515 02:14:36,748 --> 02:14:39,638 Al preguntarle algo lo esquiva, él confunde y evade 2516 02:14:39,662 --> 02:14:42,555 Y dicen que soy francófilo, al menos saben que sé donde está Francia 2517 02:14:42,579 --> 02:14:46,441 Thomas, ese es el problema. Ven a Burr como una versión menos extrema de ti. 2518 02:14:46,465 --> 02:14:50,329 Tienes que cambiar de dirección. Un respaldo clave te puede salvar 2519 02:14:50,353 --> 02:14:52,296 ¿A quién tienes en mente? 2520 02:14:52,783 --> 02:14:54,702 No te rías ¿Quién es? 2521 02:14:54,726 --> 02:14:58,104 Solían trabajar en el mismo equipo ¿Qué? 2522 02:14:58,128 --> 02:15:06,128 Podría ser lindo, podría ser lindo Tener a Hamilton de tu lado 2523 02:15:10,761 --> 02:15:12,679 ¡Habla menos! 2524 02:15:12,703 --> 02:15:14,623 ¡Sonríe más! 2525 02:15:14,647 --> 02:15:17,539 No dejes que sepan a qué te opones y a qué no. 2526 02:15:17,563 --> 02:15:19,482 Dale la mano a él. 2527 02:15:19,506 --> 02:15:21,426 Encántala a ella. 2528 02:15:21,450 --> 02:15:25,314 Es 1800 señoras, díganle a sus maridos que voten por Burr! 2529 02:15:25,338 --> 02:15:26,286 No me gusta Adams 2530 02:15:26,310 --> 02:15:28,228 Bueno, él va a perder, no vale la pena 2531 02:15:28,252 --> 02:15:30,172 Y Jefferson? Está enamorado de Francia! 2532 02:15:30,196 --> 02:15:32,116 Sí, es tan elitista 2533 02:15:32,140 --> 02:15:35,031 Me gusta ese Aaron Burr! No puedo creer que estemos aquí con él 2534 02:15:35,055 --> 02:15:38,918 Parece accesible Parece alguien con podrías ir a tomar una cerveza 2535 02:15:38,942 --> 02:15:40,861 Estimado Sr. Hamilton 2536 02:15:40,885 --> 02:15:44,748 Sus compañeros federalistas quieren saber por quién votará 2537 02:15:44,772 --> 02:15:45,722 Es tranquilo en las afueras de la ciudad 2538 02:15:45,746 --> 02:15:47,664 Estimado Sr. Hamilton 2539 02:15:47,688 --> 02:15:51,551 John Adams no tiene oportunidad, así que ¿a quién apoya? 2540 02:15:51,575 --> 02:15:52,524 Es tranquilo en las afueras de la ciudad 2541 02:15:52,548 --> 02:15:56,410 ¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr? Sabemos, que es perder-perder 2542 02:15:56,434 --> 02:15:59,326 ¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr? ¿Pero si tuviera que elegir? 2543 02:15:59,350 --> 02:16:01,269 Estimado Sr. Hamilton 2544 02:16:01,293 --> 02:16:05,155 John Adams no tiene una oportunidad, así que ¿a quién apoya? 2545 02:16:05,179 --> 02:16:07,100 Pero si tuviera que elegir... 2546 02:16:07,124 --> 02:16:09,043 Bueno, pero si no es Aaron Burr, señor. 2547 02:16:09,067 --> 02:16:10,987 Alexander! 2548 02:16:11,011 --> 02:16:12,444 Ha causado toda una conmoción señor. 2549 02:16:12,468 --> 02:16:13,902 Voy de puerta en puerta! 2550 02:16:13,926 --> 02:16:14,875 ¿Estás haciendo campaña abiertamente? 2551 02:16:14,899 --> 02:16:15,846 Claro! 2552 02:16:15,870 --> 02:16:16,817 Esto es nuevo. 2553 02:16:16,841 --> 02:16:18,274 Honestamente, es cansador ¿Burr? 2554 02:16:18,298 --> 02:16:18,762 ¿Señor? 2555 02:16:18,786 --> 02:16:20,705 ¿Hay algo que no seas capaz de hacer? 2556 02:16:20,729 --> 02:16:23,620 No, estoy persiguiendo lo que quiero, y ¿sabes qué? 2557 02:16:23,644 --> 02:16:24,593 ¿Qué? 2558 02:16:24,617 --> 02:16:27,532 Eso lo aprendí de tí 2559 02:16:28,503 --> 02:16:30,422 Si tuviera que elegir, si tuviera que elegir 2560 02:16:30,446 --> 02:16:31,396 Es un empate 2561 02:16:31,420 --> 02:16:34,310 Si tuviera que elegir, si tuviera que elegir 2562 02:16:34,334 --> 02:16:35,283 La decisión es de los delegados 2563 02:16:35,307 --> 02:16:37,225 Si tuviera que elegir, si tuviera que elegir 2564 02:16:37,249 --> 02:16:39,169 Todo depende de Hamilton 2565 02:16:39,193 --> 02:16:40,141 Si tuviera que elegir, si tuviera que elegir 2566 02:16:40,165 --> 02:16:42,084 ¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr? 2567 02:16:42,108 --> 02:16:44,080 Elige, elige, elige ¡Oye! 2568 02:16:45,023 --> 02:16:47,915 La gente está pidiendo oír mi voz 2569 02:16:47,939 --> 02:16:51,802 El país se enfrenta a una difícil elección 2570 02:16:51,826 --> 02:16:55,690 Y si me preguntan a quien apoyaría 2571 02:16:55,714 --> 02:16:58,604 Jefferson tiene mi voto 2572 02:16:58,628 --> 02:17:02,492 Nunca he estado de acuerdo con Jefferson 2573 02:17:02,516 --> 02:17:05,407 Hemos peleado por más de 75 razones 2574 02:17:05,431 --> 02:17:07,350 Pero al fin de cuentas 2575 02:17:07,374 --> 02:17:11,237 Jefferson cree en algo, Burr no. 2576 02:17:11,261 --> 02:17:12,211 Ooooh! 2577 02:17:12,235 --> 02:17:16,097 Pues, ¿quién lo diría, quién lo diría? 2578 02:17:16,121 --> 02:17:18,040 Hamilton está de tu lado 2579 02:17:18,064 --> 02:17:22,899 Pues, ¿quién lo diría, quién lo diría? 2580 02:17:22,923 --> 02:17:25,814 Victoria aplastante 2581 02:17:25,838 --> 02:17:28,730 Felicitaciones por la buena campaña 2582 02:17:28,754 --> 02:17:32,618 Vaya que te di pelea Uh-huh 2583 02:17:32,642 --> 02:17:34,560 Espero con ansias trabajar juntos. 2584 02:17:34,584 --> 02:17:36,505 ¿Juntos? 2585 02:17:36,529 --> 02:17:38,448 ¡Como su vicepresidente! 2586 02:17:38,472 --> 02:17:40,391 ¡Sí, claro! 2587 02:17:40,415 --> 02:17:41,364 ¿Oyes a este tipo? 2588 02:17:41,388 --> 02:17:46,222 El tipo hace campaña abiertamente contra mí y ahora dice que espera trabajar juntos? 2589 02:17:46,246 --> 02:17:49,137 Es una locura que el que quede en segundo lugar, sea vicepresidente 2590 02:17:49,161 --> 02:17:52,052 ¿Y sabes qué? Puedo cambiar eso. ¿Sabes por qué? 2591 02:17:52,076 --> 02:17:52,539 ¿Por qué? 2592 02:17:52,563 --> 02:17:54,992 Porque yo soy el presidente 2593 02:17:56,935 --> 02:18:02,766 Burr, Cuando veas a Hamilton, agradécele su apoyo 2594 02:18:07,625 --> 02:18:08,576 ¿Cómo es que Hamilton 2595 02:18:08,600 --> 02:18:11,497 Un inmigrante arrogante, huérfano 2596 02:18:11,521 --> 02:18:12,473 Cabrón, hijo de una prostituta 2597 02:18:12,497 --> 02:18:16,368 De alguna manera apoye a Thomas Jefferson, su enemigo 2598 02:18:16,392 --> 02:18:21,239 Un hombre que ha despreciado desde el principio, solo para evitar que yo gane? 2599 02:18:21,263 --> 02:18:24,162 Quiero estar en el cuarto donde sucede 2600 02:18:24,186 --> 02:18:28,059 El cuarto donde sucede, el cuarto donde sucede 2601 02:18:28,083 --> 02:18:31,954 Me excluíste del cuarto donde sucede 2602 02:18:31,978 --> 02:18:35,875 Por última vez 2603 02:18:41,721 --> 02:18:44,618 Estimado Alexander: 2604 02:18:44,642 --> 02:18:48,515 Es díficil hacerme enojar, pero estoy a punto de hacerlo 2605 02:18:48,539 --> 02:18:52,412 Mientras evaluo los efectos que ha tenido tu presencia en mi vida 2606 02:18:52,436 --> 02:18:57,283 Examino mis fracasos pasados y en cada momento que reviso 2607 02:18:57,307 --> 02:19:01,179 El único elemento común ha sido tu falta de respeto 2608 02:19:01,203 --> 02:19:05,075 Ahora me llamas "amoral", una "desgracia peligrosa", 2609 02:19:05,099 --> 02:19:07,024 Si tienes algo que decir 2610 02:19:07,048 --> 02:19:09,946 Dime la hora y el lugar, cara a cara 2611 02:19:09,970 --> 02:19:15,791 Tengo el honor de ser su obediente sirviente 2612 02:19:15,815 --> 02:19:17,251 ...A. Burr" 2613 02:19:17,275 --> 02:19:18,714 "Sr. Vicepresidente: 2614 02:19:18,738 --> 02:19:21,636 No soy la razón por la que nadie confía en ti. Nadie sabe en que crees 2615 02:19:21,660 --> 02:19:26,506 No seré ambiguo con mis opiniones, siempre las he expresado públicamente 2616 02:19:26,530 --> 02:19:28,250 Y aunque hubiera dicho lo que crees que dije, 2617 02:19:28,274 --> 02:19:30,403 tendrías que ser más específico al mencionar la ofensa 2618 02:19:30,427 --> 02:19:34,299 Aquí hay una lista detallada de treinta años de desacuerdos 2619 02:19:34,323 --> 02:19:35,274 ¡Dios mío! 2620 02:19:35,298 --> 02:19:36,249 No he sido tímido 2621 02:19:36,273 --> 02:19:38,296 Soy sólo un hombre en el ojo público Tratando 2622 02:19:38,320 --> 02:19:40,145 de hacer lo mejor para nuestra república 2623 02:19:40,169 --> 02:19:44,041 No quiero pelear, pero no me disculparé por hacer lo correcto 2624 02:19:44,065 --> 02:19:49,886 Tengo el honor de ser su obediente sirviente 2625 02:19:49,910 --> 02:19:51,835 ...A. Ham" 2626 02:19:51,859 --> 02:19:56,705 Cuidado al proceder, buen hombre, es de verdad inmoderado buen hombre 2627 02:19:56,729 --> 02:20:00,602 Responda a las acusaciones que pongo a sus pies o prepárese a sangrar, buen hombre 2628 02:20:00,626 --> 02:20:02,550 Burr, tu enojo es comprensible 2629 02:20:02,574 --> 02:20:06,446 Pero sostengo todo lo que dije. Te preocupas solo por ti, 2630 02:20:06,470 --> 02:20:10,343 Es lo que haces, no puedo pedir perdón porque es verdad 2631 02:20:10,367 --> 02:20:12,291 Bien entonces, Alexander 2632 02:20:12,315 --> 02:20:16,188 Wehawken, al amanecer Con pistolas, listas. 2633 02:20:16,212 --> 02:20:18,137 Como quieras. 2634 02:20:18,161 --> 02:20:23,981 Tengo el honor de ser su obediente sirviente 2635 02:20:24,005 --> 02:20:25,929 "A. Ham" 2636 02:20:25,953 --> 02:20:27,901 "A. Burr" 2637 02:20:40,566 --> 02:20:43,464 Alexander, vuelve a dormir 2638 02:20:43,488 --> 02:20:47,361 Tengo una reunión temprano fuera de la ciudad 2639 02:20:47,385 --> 02:20:49,309 Aún está oscuro afuera 2640 02:20:49,333 --> 02:20:53,205 Lo sé, sólo tengo que escribir algo 2641 02:20:53,229 --> 02:20:56,128 ¿Por qué escribes como si se estuviera acabando el tiempo? 2642 02:20:56,152 --> 02:21:00,999 Shh Vuelve a la cama, eso sería suficiente 2643 02:21:01,023 --> 02:21:02,947 Estaré de vuelta antes de que sepas que me fui 2644 02:21:02,971 --> 02:21:07,818 Vuelve a dormir Esta reunión es en la madrugada 2645 02:21:07,842 --> 02:21:13,662 Bueno, yo voy a volver a dormir Hey 2646 02:21:13,686 --> 02:21:17,583 La mejor de las esposas, y la mejor de las mujeres 2647 02:21:23,428 --> 02:21:24,378 Uno, dos, tres, cuatro 2648 02:21:24,402 --> 02:21:27,301 Cinco, seis, siete, ocho y nueve 2649 02:21:27,325 --> 02:21:29,249 Hay diez cosas que debes saber Número uno! 2650 02:21:29,273 --> 02:21:32,171 Remamos a través del río Hudson al amanecer 2651 02:21:32,195 --> 02:21:35,093 Mi amigo, William P. Van Ness firmó como mi... 2652 02:21:35,117 --> 02:21:36,069 Número dos! 2653 02:21:36,093 --> 02:21:38,016 Hamilton llegó con su gente: 2654 02:21:38,040 --> 02:21:40,939 Nathaniel Pendleton y un doctor que conocía 2655 02:21:40,963 --> 02:21:41,913 Número tres! 2656 02:21:41,937 --> 02:21:44,835 Vi a Hamilton examinar el terreno 2657 02:21:44,859 --> 02:21:47,333 Me gustaría poder saber lo que pasaba por su mente 2658 02:21:47,357 --> 02:21:49,706 Este hombre ha envenenado mi carrera política! 2659 02:21:49,730 --> 02:21:52,628 La mayoría de las disputas mueren y nadie dispara! 2660 02:21:52,652 --> 02:21:53,603 ¡Número cuatro! 2661 02:21:53,627 --> 02:21:56,524 Hamilton obtuvó la primera posición 2662 02:21:56,548 --> 02:22:02,370 Para el mundo parecía un hombre con una misión Este es un soldado con gran puntería 2663 02:22:02,394 --> 02:22:05,292 El médico se dio la vuelta para poder negarlo todo 2664 02:22:05,316 --> 02:22:06,267 ¡Cinco! 2665 02:22:06,291 --> 02:22:08,215 Yo no lo sabía en ese entonces, pero estábamos 2666 02:22:08,239 --> 02:22:11,136 Cerca del mismo lugar donde su/mi hijo murió es por eso que- 2667 02:22:11,160 --> 02:22:12,112 ¡Seis! 2668 02:22:12,136 --> 02:22:14,059 Examinó el arma con tanto rigor 2669 02:22:14,083 --> 02:22:16,982 Vi como metódicamente jugueteaba con el gatillo 2670 02:22:17,006 --> 02:22:17,956 ¡Siete! 2671 02:22:17,980 --> 02:22:19,904 ¿Una confesión? Aquí va: 2672 02:22:19,928 --> 02:22:22,826 Los demás soldados te dirán que tengo mala puntería 2673 02:22:22,850 --> 02:22:23,802 ¡Número ocho! 2674 02:22:23,826 --> 02:22:25,749 Su última oportunidad para negociar 2675 02:22:25,773 --> 02:22:29,646 Envíen sus segundos, a ver si pueden aclarar las cosas 2676 02:22:29,670 --> 02:22:32,568 No te enseñarán esto en tus clases 2677 02:22:32,592 --> 02:22:35,491 Pero investígalo, Hamilton llevaba puestos sus lentes 2678 02:22:35,515 --> 02:22:39,215 ¿Para qué si no es para tener una puntería mortal? 2679 02:22:39,239 --> 02:22:42,310 Es él o yo, el mundo nunca será el mismo 2680 02:22:42,334 --> 02:22:44,757 Sólo tenía un pensamiento antes de la matanza: 2681 02:22:44,781 --> 02:22:47,179 este hombre no va a dejar huérfana a mi hija! 2682 02:22:47,203 --> 02:22:48,156 ¡Número nueve! 2683 02:22:48,180 --> 02:22:50,102 Míralo a los ojos, no apuntes más arriba 2684 02:22:50,126 --> 02:22:53,026 Junta todo el coraje que necesites. Luego cuenta: 2685 02:22:53,050 --> 02:22:56,921 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho y nueve 2686 02:22:56,945 --> 02:22:58,894 ¡Diez pasos! ¡Disparen! 2687 02:22:59,868 --> 02:23:02,766 Imagino tanto la muerte que ya se parece más a un recuerdo 2688 02:23:02,790 --> 02:23:07,637 ¿Es aquí donde me alcanza, ¿de pie, a metros de mi? 2689 02:23:07,661 --> 02:23:12,508 La veo venir. ¿Corro, disparo o la dejo ser? 2690 02:23:12,532 --> 02:23:15,431 No hay ritmo, no hay melodía 2691 02:23:15,455 --> 02:23:21,275 Burr, mi primer amigo, mi enemigo. Tal vez el último rostro que vea 2692 02:23:21,299 --> 02:23:27,120 ¿Si desperdició mi oportunidad, es así como me recordarán? 2693 02:23:27,144 --> 02:23:29,069 ¿Qué pasa si esta bala es mi legado? 2694 02:23:29,093 --> 02:23:30,043 Legado. 2695 02:23:30,067 --> 02:23:31,990 ¿Qué es un legado? 2696 02:23:32,014 --> 02:23:35,888 Es plantar semillas en un jardín que nunca podrás ver 2697 02:23:35,912 --> 02:23:38,810 Escribí algunas notas al inicio de una canción que alguien va a cantar por mi. 2698 02:23:38,834 --> 02:23:43,680 América, gran sinfonía inconclusa, me llamaste, me dejaste hacer una diferencia 2699 02:23:43,704 --> 02:23:45,510 Un lugar en el que incluso los inmigrantes 2700 02:23:45,534 --> 02:23:47,577 huérfanos pueden dejar sus huellas y levantarse 2701 02:23:47,601 --> 02:23:50,499 Se me acaba el tiempo. Me estoy apresurando, y mi tiempo se acabó 2702 02:23:50,523 --> 02:23:53,422 ¡Se inteligente! ¡Mirada al frente! 2703 02:23:53,446 --> 02:23:57,319 Logro vislumbrar el más allá, Laurens lidera un grupo de soldados en el más allá 2704 02:23:57,343 --> 02:24:01,215 Mi hijo está en el otro lado, está con mi madre en el otro lado 2705 02:24:01,239 --> 02:24:06,086 Washington está mirando desde el otro lado. Enséñame a decir adiós 2706 02:24:06,110 --> 02:24:09,008 Levántate, levántate, levántate! 2707 02:24:09,032 --> 02:24:13,903 Eliza Mi amor, tomate tu tiempo 2708 02:24:14,877 --> 02:24:17,799 Te veré en el otro lado 2709 02:24:24,619 --> 02:24:27,517 Brindemos por la libertad... 2710 02:24:27,541 --> 02:24:30,490 Apunta su pistola al cielo ¡Espera! 2711 02:24:34,360 --> 02:24:37,281 Le disparo justo entre las costillas 2712 02:24:39,230 --> 02:24:43,128 Camino hacia él, pero me alejan 2713 02:24:46,049 --> 02:24:48,972 Lo llevan al otro lado del Hudson 2714 02:24:51,895 --> 02:24:53,843 Voy por una bebida 2715 02:24:57,739 --> 02:25:02,610 Oigo llantos en las calles 2716 02:25:03,584 --> 02:25:07,481 Alguien me dice, mejor escóndete 2717 02:25:09,429 --> 02:25:14,276 Dicen que Angélica y Eliza 2718 02:25:14,300 --> 02:25:18,172 Estaban las dos a su lado cuando murió 2719 02:25:18,196 --> 02:25:22,068 La muerte no discrimina entre pecadores y los santos 2720 02:25:22,092 --> 02:25:24,017 Arrebata, arrebata y arrebata 2721 02:25:24,041 --> 02:25:28,888 La Historia todo destruye. En cada cuadro que pinta 2722 02:25:28,912 --> 02:25:31,810 Me pinta a mi y todos mis errores 2723 02:25:31,834 --> 02:25:37,655 Cuando Alexander apuntó al cielo, él pudo haber sido el primero en morir 2724 02:25:37,679 --> 02:25:41,576 Pero yo soy el que pagó por eso 2725 02:25:42,550 --> 02:25:46,446 Sobreviví, pero pagué por eso 2726 02:25:49,368 --> 02:25:53,265 Ahora soy el villano en su historia 2727 02:25:55,215 --> 02:26:00,060 Yo era demasiado joven y ciego para ver .. 2728 02:26:00,084 --> 02:26:04,931 Debería haber sabido, debería haber sabido 2729 02:26:04,955 --> 02:26:12,748 El mundo era lo suficientemente grande para Hamilton y para mí 2730 02:26:15,670 --> 02:26:23,670 El mundo era lo suficientemente grande para Hamilton y para mí 2731 02:26:32,231 --> 02:26:35,129 Déjame decirte lo que me gustaría haber sabido 2732 02:26:35,153 --> 02:26:40,975 Cuando era joven y soñaba con la gloria: No tienes control 2733 02:26:40,999 --> 02:26:44,870 ¿Quién vive, quién muere, quién cuenta tu historia? 2734 02:26:44,894 --> 02:26:45,845 Presidente Jefferson: 2735 02:26:45,869 --> 02:26:46,821 Admito esto: 2736 02:26:46,845 --> 02:26:51,690 Su sistema financiero es obra de un genio. No la podría deshacer ni aunque tratara 2737 02:26:51,714 --> 02:26:53,637 ...Y eso que traté 2738 02:26:53,661 --> 02:26:57,535 ¿Quién vive, quién muere, quién cuenta tu historia? 2739 02:26:57,559 --> 02:26:58,509 Presidente Madison: 2740 02:26:58,533 --> 02:27:01,431 Llevó nuestro país de la bancarrota a la prosperidad 2741 02:27:01,455 --> 02:27:06,302 Odio admitirlo, pero nadie le da crédito por todo el crédito que nos dio a nosotros 2742 02:27:06,326 --> 02:27:10,199 ¿Quién vive, quién muere, quién cuenta tu historia? 2743 02:27:10,223 --> 02:27:13,122 De todos los otros próceres se contó su historia 2744 02:27:13,146 --> 02:27:16,043 Todos los otros próceres envejecieron 2745 02:27:16,067 --> 02:27:18,966 Pero cuando te vas, ¿quién recuerda tu nombre? 2746 02:27:18,990 --> 02:27:20,914 ¿Quién mantiene tu llama? 2747 02:27:20,938 --> 02:27:26,784 ¿Quién cuenta tu historia? 2748 02:27:28,731 --> 02:27:36,501 Eliza Me puse de nuevo en el relato Eliza 2749 02:27:36,525 --> 02:27:38,448 Dejé de perder el tiempo en lágrimas 2750 02:27:38,472 --> 02:27:42,347 Vivo otros cincuenta años, no es suficiente Eliza 2751 02:27:42,371 --> 02:27:46,242 Entrevisto a todos los soldados que lucharon a tu lado 2752 02:27:46,266 --> 02:27:48,190 Ella cuenta nuestra historia 2753 02:27:48,214 --> 02:27:52,086 Trato de darle sentido a tus miles de páginas de escritos 2754 02:27:52,110 --> 02:27:55,009 Realmente escribías como si se te acabara el tiempo 2755 02:27:55,033 --> 02:27:58,906 Me da fuerzas Angelica Mientras ella vive 2756 02:27:58,930 --> 02:28:00,854 Contamos tu historia 2757 02:28:00,878 --> 02:28:02,802 Está enterrada en la iglesia de Trinidad 2758 02:28:02,826 --> 02:28:03,778 Cerca de ti 2759 02:28:03,802 --> 02:28:07,673 Cuando la necesitaba más, llegó justo a tiempo 2760 02:28:07,697 --> 02:28:09,622 Y aún no he terminado 2761 02:28:09,646 --> 02:28:13,518 Me pregunto ¿Qué harías tú si tuvieras más tiempo? 2762 02:28:13,542 --> 02:28:20,337 El Señor, en su bondad, me da lo que siempre quisiste, me da más tiempo 2763 02:28:20,361 --> 02:28:23,260 Junto fondos en D.C. para el monumento a Washington 2764 02:28:23,284 --> 02:28:25,208 Ella cuenta mi historia 2765 02:28:25,232 --> 02:28:28,130 Hablo en contra de la esclavitud 2766 02:28:28,154 --> 02:28:32,027 Podrías haber hecho tanto más si hubieses tenido tiempo 2767 02:28:32,051 --> 02:28:34,949 Y cuando mi tiempo se haya terminado, ¿habré hecho lo suficiente? 2768 02:28:34,973 --> 02:28:40,794 ¿Contarán nuestra historia? 2769 02:28:40,818 --> 02:28:45,689 Oh. ¿Puedo mostrarte de lo que estoy más orgullosa? 2770 02:28:47,637 --> 02:28:49,562 El orfanato 2771 02:28:49,586 --> 02:28:54,432 Establecí el primer orfanato privado en la ciudad de Nueva York 2772 02:28:54,456 --> 02:28:56,380 El orfanato 2773 02:28:56,404 --> 02:29:02,225 Ayudo a criar cientos de niños, llego a verlos crecer 2774 02:29:02,249 --> 02:29:07,096 El orfanato En sus ojos te veo a tí, Alexander 2775 02:29:07,120 --> 02:29:09,044 Te veo todo el tiempo 2776 02:29:09,068 --> 02:29:12,940 Y cuando mi tiempo se acabé ¿Habré hecho lo suficiente? 2777 02:29:12,964 --> 02:29:17,811 ¿Van a contar mi historia? 2778 02:29:17,835 --> 02:29:22,682 Oh, no puedo esperar para verte de nuevo 2779 02:29:22,706 --> 02:29:29,525 Es solo cuestión de tiempo 2780 02:29:31,473 --> 02:29:35,370 ¿Van a contar su historia? 2781 02:29:36,344 --> 02:29:43,163 ¿Quién vive, quién muere, quién cuenta tu historia? 2782 02:29:45,111 --> 02:29:49,958 ¿Van a contar tu historia? 2783 02:29:49,982 --> 02:29:51,982 ¿Quién vive, quién muere, quién cuenta tu historia?