1 00:00:27,027 --> 00:00:31,698 Senhoras e senhores, sou o vosso rei, Jorge III. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Bem-vindos a Hamilton. 3 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 Favor silenciar agora celulares 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 e aparelhos eletrônicos. 5 00:00:43,335 --> 00:00:48,214 É estritamente proibido fotografar e filmar. 6 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 NOVA YORK JUNHO DE 2016 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Obrigado, e divirtam-se com meu show. 8 00:00:54,054 --> 00:00:57,265 TEATRO RICHARD RODGERS 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,988 Como um bastardo, órfão 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 Filho de uma vadia e de um escocês 11 00:01:14,949 --> 00:01:19,245 Largado no meio De uma terra esquecida no Caribe 12 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Pela Providência Empobrecido, esquálido 13 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 Virou herói e acadêmico? 14 00:01:25,293 --> 00:01:28,838 O pai fundador na nota de dez dólares Sem pai 15 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Chegou bem longe 16 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 Trabalhando com muito afinco 17 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 Sendo bem mais esperto 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 Sendo uma pessoa de iniciativa 19 00:01:36,304 --> 00:01:40,934 Aos 14 anos, foi colocado Na direção de uma empresa 20 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 E, todo dia Enquanto massacravam escravos 21 00:01:44,020 --> 00:01:46,481 E os despachavam pelo mar 22 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 Ele lutava e não baixava a guarda 23 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 Por dentro Ele ansiava fazer parte de algo 24 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 O irmão já aceitava mendigar Roubar, furtar ou trocar 25 00:01:56,157 --> 00:01:59,744 Quando veio um furacão E a devastação reinou 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Nosso homem viu seu futuro Escorrendo pelo ralo 27 00:02:04,082 --> 00:02:08,003 Pôs um lápis em sua têmpora Conectado a seu cérebro 28 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 E escreveu seu primeiro refrão Um testemunho de sua dor 29 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 A notícia se espalhou Diziam que o garoto era brilhante 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Coletaram dinheiro Para mandá-lo ao continente 31 00:02:19,764 --> 00:02:23,226 Vá estudar Não se esqueça das suas origens 32 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 E o mundo conhecerá seu nome 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 Qual é seu nome, cara? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Alexander Hamilton 35 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Meu nome é Alexander Hamilton 36 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 E tem um milhão de coisas Que ainda não fiz 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Mas esperem só pra ver 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Esperem pra ver 39 00:02:42,620 --> 00:02:46,583 Quando ele tinha dez anos o pai se mandou Malandro, endividado 40 00:02:46,666 --> 00:02:50,462 Dois anos depois Vemos Alex e a mãe acamados 41 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Quase mortos, deitados no próprio vômito 42 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 O cheiro denso e... 43 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 Alex melhorou Mas a mãe partiu logo 44 00:02:58,970 --> 00:03:02,557 Foi morar com um primo O primo se suicidou 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,019 Só lhe restou o orgulho arruinado Algo novo por dentro 46 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 Uma voz dizendo 47 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 "Alex, você precisa se virar" 48 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 Ele se refugiou e leu Tudo que estava ao alcance 49 00:03:13,360 --> 00:03:16,279 Uma pessoa menos astuta Se veria num beco sem saída 50 00:03:16,363 --> 00:03:19,991 Estaria morta ou viraria indigente Sem um centavo de restituição 51 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 Começou a trabalhar No escritório do locador de sua finada mãe 52 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Negociando cana-de-açúcar e rum E tudo que ele não pode comprar 53 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 -Afana -Afana todo livro 54 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 Em que põe as mãos 55 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 -Planeja -Planeja o futuro 56 00:03:32,504 --> 00:03:35,965 Veja onde agora ele se encontra Na proa de um navio 57 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Partindo para uma nova terra 58 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 Em Nova York Você pode se tornar um novo homem 59 00:03:41,513 --> 00:03:43,765 Em Nova York Você pode se tornar um novo homem 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Esperem pra ver 61 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 -Em Nova York, você pode se tornar um... -Esperem pra ver 62 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 Em Nova York Você pode se tornar um novo homem 63 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 Em Nova York 64 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 Esperem pra ver 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Alexander Hamilton 66 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 Alexander Hamilton 67 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 -Estamos ao seu dispor -Ao seu dispor 68 00:04:02,450 --> 00:04:04,119 Você nunca retrocederia 69 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Você aprendeu a usar seu 70 00:04:06,871 --> 00:04:09,165 Tempo 71 00:04:09,249 --> 00:04:13,003 -Ah, Alexander Hamilton -Alexander Hamilton 72 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 Quando a América cantar por você 73 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Será que saberão o que superou? 74 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 Será que saberão que reescreveu as regras? 75 00:04:23,221 --> 00:04:25,015 O mundo 76 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 Nunca mais será o mesmo 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 O navio já está no porto 78 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 -Será que o localizam? -Esperem pra ver 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,444 Outro imigrante Vindo de baixo 80 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 Esperem pra ver 81 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 Os inimigos destruíram sua reputação A América o esqueceu 82 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Nós lutamos com ele 83 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 Eu morri por ele 84 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Eu confiei nele 85 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Eu o amei 86 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 E eu 87 00:04:50,081 --> 00:04:53,001 Sou o maldito idiota que atirou nele 88 00:04:53,084 --> 00:04:56,046 E tem um milhão de coisas Que ainda não fiz 89 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 Mas esperem pra ver 90 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Qual é seu nome, cara? 91 00:05:01,051 --> 00:05:03,136 Alexander Hamilton 92 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 1776 93 00:05:19,944 --> 00:05:21,571 Nova York 94 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 Com licença, o senhor é Aaron Burr? 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Depende de quem pergunta 96 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Ah, sim, claro Senhor, sou Alexander Hamilton 97 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 Um criado ao seu dispor, senhor Estava à sua procura 98 00:05:31,706 --> 00:05:32,707 Estou ficando nervoso 99 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 Ouvi seu nome em Princeton 100 00:05:34,417 --> 00:05:37,087 Queria estudar de forma intensa 101 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 Quando meio que me desentendi Com seu camarada 102 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 Talvez o tenha socado É uma vergonha, senhor 103 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 Ele cuida das finanças 104 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 -Socou o tesoureiro? -Sim 105 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 Queria fazer o que você fez 106 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 Formar-me em dois anos E me juntar à revolução 107 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 Ele me olhou como se eu fosse burro Burro não sou 108 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Como conseguiu? Como se formou tão rápido? 109 00:05:55,021 --> 00:05:57,524 Foi o pedido de meus pais No leito de morte 110 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Você é órfão É claro 111 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 Sou órfão Quem dera houvesse guerra 112 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 Pra provarmos que valemos Mais do que o esperado 113 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Aceita uma bebida? 114 00:06:05,573 --> 00:06:06,950 Com prazer 115 00:06:07,033 --> 00:06:09,869 Enquanto conversamos Darei alguns conselhos a você 116 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Fale menos 117 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Quê? 118 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Sorria mais 119 00:06:16,126 --> 00:06:22,048 Não deixe que saibam O que contesta nem o que defende 120 00:06:22,757 --> 00:06:24,551 Não fala sério 121 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 -Quer progredir? -Quero 122 00:06:27,637 --> 00:06:30,015 Tolos que falam o que pensam 123 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 Terminam mortos 124 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Ei, ô, ô! Que horas são? 125 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 Hora do show! 126 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 Como eu disse 127 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 É hora do show! Ei! 128 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 Sou John Laurens no lugar certo 129 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Bebi dois copos de Sam Adams Mas já estou no terceiro 130 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 Soldados britânicos não mexem comigo Pois eu vou 131 00:06:49,576 --> 00:06:50,827 Meter bala até ser livre 132 00:06:50,910 --> 00:06:53,455 Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette 133 00:06:53,538 --> 00:06:56,458 O Lancelote da cena revolucionária 134 00:06:56,541 --> 00:06:58,877 Vim de longe pra dizer "bonsoir" 135 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 Dizer ao rei: "Casse-toi" Quem é o cara? C'est moi 136 00:07:03,340 --> 00:07:06,134 Sou Hercules Mulligan Metido na coisa e adorando 137 00:07:06,217 --> 00:07:08,595 Sim, ouvi sua mãe falando "Outra vez?" 138 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 Tranquem suas filhas e cavalos 139 00:07:10,680 --> 00:07:14,893 Não é fácil manter relação Em meio a quatro espartilhos 140 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Chega de sexo Traga outra bebida, filho 141 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 -Vamos brindar mais -À revolução 142 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Não é o prodígio de Princeton College? 143 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Aaron Burr. 144 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 Mande uma rima Espalhe sabedoria 145 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 Boa sorte ao tomarem partido 146 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 Vocês rimam, eu fico na minha 147 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 -Vamos ver no que dará -Bu! 148 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 Burr, a revolução está chegando Por que a enrolação? 149 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Se não apoia nada, Burr Pelo que morrerá? 150 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 -Quem é você? -Quem é você? 151 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Quem é você? 152 00:07:40,752 --> 00:07:42,796 Quem é esse moleque? O que ele fará? 153 00:07:42,879 --> 00:07:45,382 Não vou perder a minha chance 154 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 Não vou perder a minha chance 155 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Sou igual ao meu país Jovem, lutador e ambicioso 156 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 E não vou perder a minha chance 157 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 Serei bolsista no King's College 158 00:07:55,433 --> 00:07:58,103 Não quero me gabar Mas, cara, eu arraso e surpreendo 159 00:07:58,186 --> 00:08:00,939 Meu problema é ser inteligente Sem refinamento 160 00:08:01,022 --> 00:08:02,691 Preciso berrar pra ser ouvido 161 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 A cada palavra, esbanjo sabedoria 162 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 Sou um diamante bruto Um carvão brilhante 163 00:08:07,445 --> 00:08:10,281 Atingirei a meta Meu discurso é incontestável 164 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 Só tenho 19 anos, sou muito maduro 165 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 As ruas de Nova York congelam 166 00:08:14,661 --> 00:08:15,787 Carrego os fardos 167 00:08:15,870 --> 00:08:17,831 As desvantagens Que aprendi a manejar 168 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Não tenho arma pra brandir Vou faminto pela rua 169 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 O plano é fazer da fagulha uma chama 170 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Maldição, está escurecendo Vou soletrar o nome 171 00:08:25,630 --> 00:08:29,384 -Sou o -A-L-E-X-A-N-D-E-R 172 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 Deveríamos ser 173 00:08:31,011 --> 00:08:33,555 Uma colônia independente 174 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 Mas a Grã-Bretanha Segue sacaneando a gente 175 00:08:36,433 --> 00:08:38,643 Em resumo, os impostos são implacáveis 176 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 Aí o rei Jorge aparece Torrando a grana toda 177 00:08:41,771 --> 00:08:44,107 Ele nunca libertará seus descendentes 178 00:08:44,190 --> 00:08:46,943 E assim haverá revolução neste século 179 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 -É a minha deixa -Ele diz em parênteses 180 00:08:49,487 --> 00:08:52,115 Não se espante Quando me vir nos livros de história 181 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 Darei minha vida se isso nos libertar 182 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Um dia verá minha influência 183 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 -Não vou perder a minha chance -Chance 184 00:09:00,290 --> 00:09:02,667 -Não vou perder a minha chance -Chance 185 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Sou igual ao meu país Jovem, lutador e ambicioso 186 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 E não vou perder a minha chance 187 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 Não vou perder a minha chance 188 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 Não vou perder a minha chance 189 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 Sou igual ao meu país Jovem, lutador e ambicioso 190 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 E não vou perder a minha chance 191 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 Já é hora de tentar 192 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 Sonho com uma vida sem monarquia 193 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 A agitação na França levará à "onarquia" 194 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 "Onarquia"? Como é? 195 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Anarquia 196 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 Se luto, deixo o inimigo em pânico 197 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 Com meu disparo 198 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 Ei, sou aprendiz de alfaiate 199 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 Tenho esses idiotas in loco parentis 200 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Vou me unir aos rebeldes 201 00:09:35,992 --> 00:09:38,328 É minha chance De progredir socialmente 202 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 Em vez de costurar calças 203 00:09:39,704 --> 00:09:41,039 -Aproveitarei a chance -Chance! 204 00:09:41,122 --> 00:09:42,624 Nunca seremos livres 205 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 Até que escravos Tenham os mesmos direitos 206 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 Você e eu, lutar ou morrer 207 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Espere até eu atacar a cavalo Com o 1º batalhão negro 208 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 Tome outra rodada 209 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Gênios, abaixem a voz 210 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 Não arrumem confusão E duplicarão suas possibilidades 211 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 Estou com vocês Mas a situação é tensa 212 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 Alguém precisa ensiná-los 213 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 Quem falar, leva bala 214 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Burr, olha só isso 215 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Sr. Lafayette Forte como Lancelote 216 00:10:06,564 --> 00:10:09,234 Sua calça é bonita Laurens, gosto de você 217 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 Vamos bolar um plano A favor dos pretos pra valer 218 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Que coincidência Que os deuses nos juntaram 219 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 Cagando pro que a maioria acha Gostem ou não 220 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 Um bando De abolicionistas revolucionários 221 00:10:20,078 --> 00:10:23,415 Me dê uma posição Mostre onde está a munição 222 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 Estou falando muito alto? 223 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Tem horas que me empolgo Sem papas na língua 224 00:10:27,919 --> 00:10:31,589 Nunca tive amigos antes Quero que se orgulhem de mim 225 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Ele precisa falar ao povo, sim 226 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 Não vou perder a minha chance 227 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Não vou perder a minha chance 228 00:10:38,763 --> 00:10:41,433 Sou igual ao meu país Jovem, lutador e ambicioso 229 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 E não vou perder a minha chance 230 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 Não vou perder a minha chance 231 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 Não vou perder a minha chance 232 00:10:49,232 --> 00:10:51,901 Sou igual ao meu país Jovem, lutador e ambicioso 233 00:10:51,985 --> 00:10:53,903 E não vou perder a minha chance 234 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 Todo mundo cantando! 235 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Ei! 236 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 -Cantem alto! Vamos! 237 00:11:07,792 --> 00:11:09,336 Com toda a força! 238 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 Toda a força! 239 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 -Vamos lá! 240 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Andem, vamos! Erga-se 241 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 Quando se vive ajoelhado Você se ergue 242 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Diga para seu irmão se erguer 243 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 Diga para sua irmã se erguer 244 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 Quando estas colônias vão se erguer? 245 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 Quando estas colônias vão se erguer? 246 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 Quando estas colônias vão se erguer? 247 00:11:33,109 --> 00:11:35,278 Quando estas colônias vão se erguer? 248 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Se erguer! 249 00:11:36,571 --> 00:11:39,282 Imagino tanto a morte Até parece uma lembrança 250 00:11:39,366 --> 00:11:40,658 Quando será minha vez? 251 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 No sono? Logo à minha frente? 252 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Se eu a vir chegando Fujo ou deixo rolar? 253 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 Será uma batida sem melodia? 254 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Achava que não fosse passar dos 20 255 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 Na minha terra Tem quem nem viva dez 256 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Pergunte desta fome de viver Nós rimos, pegando o cantil 257 00:11:56,007 --> 00:11:57,759 Temos de fazer o momento durar 258 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 Isso basta Esqueça isso 259 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Não é um momento, é o movimento 260 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 Cadê os irmãos famintos Com algo a provar? 261 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 Os inimigos se opõem Nossa postura é honesta 262 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 Vamos como Moisés Reivindicando a terra prometida 263 00:12:09,688 --> 00:12:12,023 E se conquistarmos nossa independência? 264 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 Ela garantirá a liberdade De nossa descendência? 265 00:12:15,110 --> 00:12:17,445 Ou o sangue derramado Iniciará um ciclo infinito 266 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 De vingança e morte sem réus? 267 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Agir nas ruas é emocionante 268 00:12:22,117 --> 00:12:24,119 Mas, Deus, entre tanto sangue e luta 269 00:12:24,202 --> 00:12:25,578 Tenho lido e escrito 270 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Vamos cuidar da situação financeira 271 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Somos uma nação de estados? Qual é o estado da nação? 272 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 Cansei de ter paciência 273 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 Supero com fervor Toda expectativa 274 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 Toda ação é um ato de criação 275 00:12:36,297 --> 00:12:38,800 Eu rio ao enfrentar as perdas e a tristeza 276 00:12:38,883 --> 00:12:41,261 Pela primeira vez Penso no futuro 277 00:12:41,344 --> 00:12:44,264 E não vou perder a minha chance 278 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 Não vou perder a minha chance 279 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 Sou igual ao meu país Jovem, lutador e ambicioso 280 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 E não vou perder a minha chance 281 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 Vamos nos erguer! Está na hora de tentar 282 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 Vamos nos erguer! Está na hora de tentar 283 00:12:57,485 --> 00:12:59,404 -Vamos... -Vamos nos erguer 284 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 -Está na hora de tentar! -De se erguer 285 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 -É hora de tentar! -De se erguer 286 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 -É hora de tentar! -De se erguer 287 00:13:06,202 --> 00:13:07,871 De tentar! Tentar! 288 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Se liga, está na hora de tentar! 289 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 E não vou perder a minha 290 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 Não vou perder a minha chance! 291 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Ei! 292 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 -Soltem a voz! Vamos lá. 293 00:13:43,615 --> 00:13:44,949 A saideira, cavalheiros. 294 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 Talvez eu não viva pra ver nossa glória 295 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Talvez eu não viva pra ver nossa glória 296 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Mas me juntarei à luta com alegria 297 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Mas me juntarei à luta com alegria 298 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 E quando nossos filhos Contarem nossa história 299 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 E quando nossos filhos Contarem nossa história 300 00:13:57,962 --> 00:14:00,507 Contarão a história desta noite 301 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 Vamos tomar outra rodada agora. 302 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 Vamos tomar outra rodada agora 303 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Vamos tomar outra rodada agora 304 00:14:07,847 --> 00:14:10,517 Um brinde à liberdade 305 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 Algo que nunca poderão nos tirar 306 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 Não importa o que digam 307 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Um brinde a nós quatro 308 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 Amanhã haverá mais de nós 309 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 Contando a história desta noite 310 00:14:27,659 --> 00:14:30,036 Contarão a história desta noite 311 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Um brinde à liberdade 312 00:14:33,623 --> 00:14:36,459 Algo que nunca poderão nos tirar 313 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 Não importa o que digam 314 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Vamos tomar outra rodada agora 315 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 Um brinde a nós quatro 316 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 Amanhã haverá mais de nós 317 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 Contando a história desta noite 318 00:14:50,306 --> 00:14:53,018 Vamos tomar outra rodada agora 319 00:14:53,101 --> 00:14:55,478 Contarão a história desta noite 320 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 Um brinde à liberdade 321 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Contarão a história desta noite 322 00:15:01,192 --> 00:15:04,320 Um brinde à liberdade 323 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 Contarão a história desta noite 324 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Contarão a história 325 00:15:09,659 --> 00:15:13,079 Desta noite 326 00:15:15,874 --> 00:15:17,625 Não tem coisa que rico adore mais 327 00:15:17,709 --> 00:15:20,420 Do que ir ao centro Se misturar com os pobres 328 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 De suas carruagens apreciam Os estudantes no parque 329 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Só pra vê-los falar 330 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 Vejam Philip Schuyler O homem é um ricaço 331 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Mas mal sabe ele 332 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 Que suas filhas Peggy, Angélica, Eliza 333 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 Fogem pra cidade Pra ver os caras... 334 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 Em ação 335 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Angélica 336 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 -Em ação -Eliza 337 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 -E Peggy -Em ação 338 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 -As irmãs Schuyler -Angélica 339 00:15:42,400 --> 00:15:43,318 -Peggy -Eliza 340 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Em ação 341 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 Papai disse pra estar em casa Ao entardecer 342 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 Papai não precisa saber 343 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Papai falou para não ir ao centro 344 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 Como eu disse, pode ir embora 345 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 Mas olhem ao redor 346 00:15:55,663 --> 00:15:59,167 A revolução está rolando em Nova York 347 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 Nova York 348 00:16:00,710 --> 00:16:03,088 Angélica, em ação 349 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Já é ruim Papai querer ir pra guerra 350 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Gente berra na praça 351 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 Já é ruim Que haverá violência por perto 352 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 Novas ideias ao redor 353 00:16:12,514 --> 00:16:14,599 Olhem ao redor 354 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 Angélica, pode me lembrar O que é que viemos procurar? 355 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Ela veio me procurar! 356 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 Eliza, procuro uma mente em ação 357 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 Em ação 358 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 -Procuro uma mente em ação -Em ação 359 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 -Procuro uma mente em ação -Em ação 360 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Em ação 361 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Nada é igual ao verão na cidade 362 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Alguém com pressa Ao lado de um bonitão 363 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Com licença, senhorita Sei que não tem graça 364 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 Mas seu perfume clama Que seu pai tem grana 365 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Por que veio à cidade Sujar seus sapatos? 366 00:16:43,003 --> 00:16:45,213 Busca um pobretão Para lhe dar ideais? 367 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Burr, você me enoja 368 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 Ah, então falaram de mim? 369 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 Nasci em berço de ouro Confie em mim 370 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 Estou lendo "Bom Senso" De Thomas Paine 371 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 Homens dizem que sou intensa Ou insana 372 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Quer uma revolução? Quero uma revelação 373 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Aí, escute minha declaração 374 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 "Consideramos estas verdades autoevidentes Todos os homens são criados iguais" 375 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 -Ao conhecer Thomas Jefferson -Ah 376 00:17:05,859 --> 00:17:08,445 Vou levá-lo a incluir mulheres Na continuação 377 00:17:08,528 --> 00:17:09,446 Em ação 378 00:17:09,529 --> 00:17:10,739 Olhem ao redor 379 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 A sorte que temos De vivermos este momento 380 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Olhem ao redor 381 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 A sorte que temos De vivermos este momento 382 00:17:18,872 --> 00:17:21,374 A História acontece em Manhattan 383 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 E estamos justamente Na melhor cidade do mundo 384 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Na melhor cidade do mundo 385 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 Estou lendo "Bom Senso" De Thomas Paine 386 00:17:30,342 --> 00:17:32,427 Homens dizem que sou intensa Ou insana 387 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 Quer uma revolução? Quero uma revelação 388 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Aí, escute minha declaração 389 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 "Consideramos estas verdades autoevidentes 390 00:17:39,642 --> 00:17:41,728 Todos os homens são criados iguais" 391 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 Olhem ao redor 392 00:17:44,147 --> 00:17:47,317 A sorte que temos De vivermos este momento 393 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 A História nasce em Manhattan 394 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 E nós estamos 395 00:17:51,654 --> 00:17:54,532 -Na melhor cidade do mundo -Na melhor cidade 396 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Na melhor cidade do mundo 397 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 -Em ação -Angélica 398 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 -Em ação -Eliza 399 00:18:00,955 --> 00:18:02,165 -E Peggy -Em ação 400 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 -As irmãs Schuyler -Em ação 401 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 -Procuramos uma mente em ação -Em ação 402 00:18:06,836 --> 00:18:08,004 -Ei -Em ação 403 00:18:08,088 --> 00:18:10,256 Em ação, em ação 404 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Na melhor cidade 405 00:18:11,508 --> 00:18:15,261 Na melhor cidade do mundo 406 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Na melhor cidade do mundo 407 00:18:24,979 --> 00:18:26,815 Escutem! 408 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 Sou Samuel Seabury, e apresento 409 00:18:29,609 --> 00:18:32,696 "Reflexões sobre os Procedimentos do Congresso Continental". 410 00:18:33,279 --> 00:18:37,701 Não ouçam a ralé Que clama pela revolução 411 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 Eles não pensam em seus interesses 412 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 Nossa, detonem esse sujeito 413 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 Caos e carnificina Não são uma solução 414 00:18:47,002 --> 00:18:51,214 Não se deixem enganar por eles 415 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Esse Congresso não fala por mim 416 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 Deixe o cara pra lá 417 00:18:55,760 --> 00:19:00,098 Jogam um jogo perigoso 418 00:19:00,181 --> 00:19:04,060 Rogo para que o rei seja misericordioso 419 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Que vergonha 420 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 Que vergonha 421 00:19:08,815 --> 00:19:12,110 -Ele os destruiriam aos gritos -Não ouçam a ralé pela revolução 422 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Mas a revolução está vindo 423 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 -Os pobres vencerão -Não pensam em vocês 424 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 É difícil ouvi-lo E fazer cara séria 425 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 Caos e carnificina 426 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 -Assolam -Não são solução 427 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Você nem deveria falar 428 00:19:22,328 --> 00:19:24,122 -Não se enganem -E Boston? 429 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 Veja o custo Quanto perdemos 430 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 E fala do Congresso 431 00:19:27,042 --> 00:19:29,085 Esse Congresso não fala por mim 432 00:19:29,169 --> 00:19:31,421 Meu cão é mais eloquente que você 433 00:19:31,504 --> 00:19:33,173 Jogam um jogo perigoso 434 00:19:33,256 --> 00:19:35,508 Curiosamente, tem a mesma sarna que ele 435 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 Rogo para que o rei seja misericordioso 436 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Ele está em Jersey? 437 00:19:40,055 --> 00:19:42,223 -Que vergonha -Pela revolução 438 00:19:42,307 --> 00:19:44,809 -Que vergonha -Pela revolução 439 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 -Não... -Se repetir 440 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 -Vou... -Clama... 441 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Na boa, olhe pra mim Não leia 442 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Não pensam em seus interesses 443 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 Não module o tom Sem debater comigo 444 00:19:53,234 --> 00:19:57,113 Por que uma ilhota no além-mar Deveria definir o preço do chá? 445 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 Alexander, por favor! 446 00:19:58,365 --> 00:20:00,825 Burr, antes desagregar A ficar no muro 447 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Seja claro 448 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 Silêncio! Uma mensagem do rei! 449 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 Uma mensagem do rei! 450 00:20:07,707 --> 00:20:12,212 Uma mensagem do rei! 451 00:20:21,805 --> 00:20:24,224 Vocês dizem 452 00:20:24,307 --> 00:20:30,021 Que não estão dispostos a pagar O preço do meu amor 453 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Vocês choram 454 00:20:32,315 --> 00:20:38,029 Pelo chá que jogam no mar Quando me veem passar 455 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 Por que tanta tristeza? 456 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 Lembrem-se: fizemos um acordo Quando vocês foram embora 457 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Agora vocês estão me irritando 458 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 Lembrem-se: apesar da nossa desavença 459 00:20:53,253 --> 00:20:57,424 Sou o homem de vocês 460 00:20:58,299 --> 00:21:00,343 Vocês voltarão 461 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 Logo vocês verão 462 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 Vão se lembrar de que pertencem a mim 463 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 Vocês voltarão 464 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 O tempo dirá 465 00:21:10,311 --> 00:21:14,149 Lembrarão que eu tratei vocês bem 466 00:21:14,232 --> 00:21:18,278 Oceanos se erguem, impérios caem 467 00:21:18,361 --> 00:21:22,032 Já vivemos de tudo 468 00:21:22,115 --> 00:21:26,077 E se a coisa ficar feia 469 00:21:26,161 --> 00:21:31,624 Mandarei um batalhão bem armado Para que se lembrem do meu amor 470 00:21:46,723 --> 00:21:49,517 Vocês dizem que nosso amor está minguando 471 00:21:49,601 --> 00:21:54,564 E que não podem continuar 472 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 Vocês é que vão reclamar 473 00:21:57,317 --> 00:22:02,447 Quando eu me for 474 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 Não mudem de assunto 475 00:22:06,117 --> 00:22:10,163 São os meus súditos preferidos 476 00:22:10,246 --> 00:22:13,458 Meus doces e submissos súditos 477 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Meus súditos reais, leais 478 00:22:18,213 --> 00:22:22,509 Para todo o sempre 479 00:22:22,592 --> 00:22:29,474 Para sempre e sempre 480 00:22:29,557 --> 00:22:33,937 Vocês voltarão como antes 481 00:22:34,020 --> 00:22:37,691 Aceitarei a luta e vencerei a guerra 482 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 Pelo amor de vocês, por seus elogios 483 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 Vou amar vocês até eu morrer 484 00:22:45,573 --> 00:22:49,285 Quando vocês se forem, vou enlouquecer 485 00:22:49,369 --> 00:22:53,331 Não desprezem o que tivemos 486 00:22:53,415 --> 00:22:57,711 Pois quando a coisa ficar feia 487 00:22:57,794 --> 00:23:00,880 Matarei seus amigos e parentes 488 00:23:02,966 --> 00:23:07,095 Para lembrar a vocês do meu amor 489 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Todo mundo! 490 00:24:13,203 --> 00:24:19,167 As tropas do almirante britânico Howe Estão na água 491 00:24:19,751 --> 00:24:25,674 32 mil soldados no porto de Nova York 492 00:24:26,633 --> 00:24:33,348 -32 mil soldados no porto de Nova York -No porto de Nova York 493 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 Quando cercam nossas tropas 494 00:24:35,100 --> 00:24:39,145 Cercam nossas tropas Cercam nossas tropas 495 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 Quando criança no Caribe Desejei uma guerra 496 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 Sabia que era muito pobre Que era meu único jeito de me erguer 497 00:24:47,320 --> 00:24:48,780 Se contarem minha história 498 00:24:48,863 --> 00:24:51,908 Ou vou morrer em glória No campo de batalha 499 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 -Ou vou me erguer -Me erguer 500 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 Lutaremos por esta terra Mas há somente um homem 501 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 Que pode nos dar um comando 502 00:24:58,164 --> 00:24:59,791 -Pra que nos ergamos -Nos ergamos 503 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 Compreendam, é a única forma de se erguer Se erguer 504 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 -Lá vem ele -Lá vem o general 505 00:25:06,381 --> 00:25:09,050 -Senhoras e senhores -Lá vem o general! 506 00:25:09,134 --> 00:25:12,262 -O momento pelo qual aguardavam -Lá vem o general 507 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 -O orgulho de Mount Vernon -Lá vem o general 508 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 George Washington 509 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 -Temos menos armas -Quê? 510 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 -Menos homens -Quê? 511 00:25:19,769 --> 00:25:22,522 Somos minoria, sem planejamento 512 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 Precisamos fazer um esforço total 513 00:25:25,525 --> 00:25:28,069 Se liga, vou precisar de um braço direito 514 00:25:28,153 --> 00:25:29,070 Saca só 515 00:25:29,154 --> 00:25:32,115 Posso abrir o jogo um segundo? Por um milissegundo? 516 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 Baixar a guardar e dizer Como me sinto por um segundo? 517 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 Sou o modelo Do general-de-divisão moderno 518 00:25:38,246 --> 00:25:40,457 O venerando veterano da Virgínia 519 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 Cujos homens formam filas Pra me pôr num pedestal 520 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 Mando cartas a parentes Embelezo minha elegância e eloquência 521 00:25:47,172 --> 00:25:50,967 Mas o elefante está na sala A verdade está na sua cara 522 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 Quando os canhões britânicos fazem... 523 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Bum! 524 00:25:54,054 --> 00:25:55,680 A chance de sucesso se esvai 525 00:25:55,764 --> 00:25:59,601 Como continuar liderando Se este povo está recuando? 526 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 Brecamos a sangria Quando os britânicos tomaram o Brooklyn 527 00:26:03,146 --> 00:26:04,856 O cavalo come a torre, mas, vejam 528 00:26:04,939 --> 00:26:06,775 -Temos menos armas -Quê? 529 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 -Menos homens -Quê? 530 00:26:09,069 --> 00:26:11,529 Somos minoria, sem planejamento 531 00:26:11,613 --> 00:26:14,240 Precisamos fazer um esforço total 532 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 Se liga, vou precisar de um braço direito 533 00:26:18,578 --> 00:26:21,039 Chegando! 534 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 Estão arrebentando Battery Chequem os danos 535 00:26:24,209 --> 00:26:27,087 Vamos detê-los e tirar suas vantagens 536 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 Tomemos uma posição com o vigor Dado por Deus 537 00:26:29,714 --> 00:26:32,884 Hamilton não abandona o navio Vamos roubar os canhões 538 00:26:32,967 --> 00:26:33,802 Bum! 539 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 Faz o canhão Vejam o sangue, deu merda 540 00:26:36,179 --> 00:26:37,013 E bum 541 00:26:37,097 --> 00:26:38,848 Faz o canhão Deixamos Kip's Bay 542 00:26:38,932 --> 00:26:40,558 -Bum! -Tem outro navio e... 543 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 -Bum! -Perdemos o sul... 544 00:26:42,352 --> 00:26:43,728 -Bum! -Vamos pro Harlem 545 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 Sem novas mancadas 546 00:26:45,397 --> 00:26:48,024 Armas e cavalos, eia Decidi dividir 547 00:26:48,108 --> 00:26:51,319 Minhas forças têm medo Os britânicos destroem a cidade 548 00:26:51,403 --> 00:26:54,114 Faltou isto pra desistir Perante a um escrutínio insano 549 00:26:54,197 --> 00:26:56,825 Grito na cara Desse motim em massa 550 00:26:56,908 --> 00:27:00,203 São com estes homens Que devo defender a América? 551 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 Cavalgamos à meia-noite Manhattan ao longe 552 00:27:03,164 --> 00:27:08,628 Não posso estar em todo lugar Povo, preciso muito de assistência 553 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 -Vossa Excelência. -Quem é você? 554 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 Aaron Burr, senhor. Posso apresentar meu caso? 555 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 Descansar. 556 00:27:14,884 --> 00:27:17,971 Senhor, fui capitão Servi ao general Montgomery 557 00:27:18,054 --> 00:27:20,640 Até ele levar uma bala no pescoço Em Quebec 558 00:27:20,724 --> 00:27:24,227 Em suma, creio que posso ter utilidade 559 00:27:24,310 --> 00:27:28,106 Admiro que continue atirando Nos britânicos de longe 560 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 Tenho perguntas Algumas sugestões 561 00:27:30,692 --> 00:27:32,736 Para lutar Em vez de fugir pro Oeste 562 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 -Sim? -Bem... 563 00:27:33,903 --> 00:27:36,031 Mandou me chamar, Vossa Excelência? 564 00:27:36,114 --> 00:27:37,866 Hamilton, entre. Conhece Burr? 565 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 -Sempre nos topamos. -Sempre nos topamos. 566 00:27:39,951 --> 00:27:43,288 Como eu disse, desejo muito ver sua estratégia em ação. 567 00:27:43,371 --> 00:27:44,289 -Burr? -Senhor? 568 00:27:44,372 --> 00:27:46,583 Feche a porta ao sair. 569 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Fiz algo errado, senhor? 570 00:27:49,544 --> 00:27:50,754 Pelo contrário 571 00:27:50,837 --> 00:27:53,757 Chamei você Pois nossas chances são mínimas 572 00:27:53,840 --> 00:27:56,092 Sua reputação o precede Mas devo rir 573 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 Senhor? 574 00:27:57,093 --> 00:27:59,429 Hamilton, por que Não trabalha com ninguém? 575 00:27:59,512 --> 00:28:00,347 Senhor... 576 00:28:00,430 --> 00:28:02,932 Não me entenda mal É um moço renomado 577 00:28:03,016 --> 00:28:05,852 Sei que roubou canhões britânicos Lá no centro 578 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Nathanael Greene e Henry Knox Queriam contratá-lo 579 00:28:08,480 --> 00:28:10,648 Pra ser secretário. Não, obrigado. 580 00:28:10,732 --> 00:28:12,567 -Por que está triste? -Não estou. 581 00:28:12,650 --> 00:28:15,487 Tudo bem, quer lutar Tem ambição 582 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Eu era assim quando jovem 583 00:28:17,489 --> 00:28:19,949 Cheio de fantasias de morrer como mártir? 584 00:28:20,033 --> 00:28:20,992 Sim. 585 00:28:21,076 --> 00:28:23,870 Morrer é fácil, jovem Viver é mais difícil 586 00:28:23,953 --> 00:28:26,373 -Por que me diz isto? -Sou sincero 587 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 Trabalho com um terço Do que o Congresso prometeu 588 00:28:29,918 --> 00:28:32,128 Somos um barril de pólvora Prestes a explodir 589 00:28:32,212 --> 00:28:35,298 Alguém como você Pode aliviar meu fardo, então... 590 00:28:35,382 --> 00:28:38,551 Não vou perder a minha chance 591 00:28:38,635 --> 00:28:41,262 Não vou perder a minha chance 592 00:28:41,346 --> 00:28:44,474 Sou igual ao meu país Jovem, lutador e ambicioso 593 00:28:44,557 --> 00:28:46,643 Não vou perder a minha chance 594 00:28:46,726 --> 00:28:48,937 Filho, temos menos armas e homens 595 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 Você precisa de muita ajuda Tenho amigos 596 00:28:51,481 --> 00:28:54,234 Laurens, Mulligan, Marquês de Lafayette O que mais? 597 00:28:54,317 --> 00:28:57,737 -Somos minoria, sem planejamento -Precisaremos de espiões 598 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 Homens do rei Abrindo o bico 599 00:28:59,989 --> 00:29:01,032 Bum! 600 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 Pedirei suprimentos ao Congresso 601 00:29:03,493 --> 00:29:05,829 Organize os homens Use o elemento-surpresa 602 00:29:05,912 --> 00:29:06,996 Bum! 603 00:29:07,080 --> 00:29:09,290 Farei mais do que pede Organizarei a informação 604 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 Até estarmos à altura Da nossa nova nação! 605 00:29:12,085 --> 00:29:13,545 Lá vem o general 606 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 -Se ergam -Quê? 607 00:29:15,088 --> 00:29:17,632 -Lá vem o general -Se ergam 608 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 -Quê? -Lá vem o general 609 00:29:19,592 --> 00:29:21,011 -Se ergam -Quê? 610 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 Lá vem o general 611 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 -Quê? -E seu braço direito! 612 00:29:27,726 --> 00:29:29,394 Bum! 613 00:29:37,027 --> 00:29:40,739 Como um bastardo, órfão Filho de uma vadia 614 00:29:40,822 --> 00:29:44,951 Segue sem parar E vira um fenômeno? 615 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 Vejam este tagarela Antipático e arrogante incomodar 616 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 Sentar-se à direita do pai 617 00:29:52,417 --> 00:29:56,171 Washington contrata Hamilton de cara 618 00:29:56,254 --> 00:29:59,507 Mas Hamilton ainda quer lutar Não escrever 619 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 O dom da escrita de Hamilton é inegável 620 00:30:03,219 --> 00:30:06,848 Mas o que temos em comum? Nós mandamos bem com as... 621 00:30:06,931 --> 00:30:08,183 Mulheres 622 00:30:08,266 --> 00:30:10,602 Há tantas a deflorar 623 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Mulheres 624 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 Beleza, proximidade com o poder 625 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 Mulheres 626 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Elas o deliciaram e o distraíram 627 00:30:17,692 --> 00:30:21,404 Martha Washington Deu o nome dele ao seu gato arisco 628 00:30:21,488 --> 00:30:22,697 Isso é verdade. 629 00:30:23,990 --> 00:30:26,785 1780, num baile de inverno 630 00:30:26,868 --> 00:30:30,830 E as irmãs Schuyler São invejadas por todos 631 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Se desposar uma delas Ficará rico, filho 632 00:30:35,001 --> 00:30:38,380 É uma questão de "se", Burr Ou de com qual? 633 00:30:38,463 --> 00:30:39,964 -Ei -Ei 634 00:30:40,048 --> 00:30:41,466 Ei 635 00:30:41,549 --> 00:30:44,427 -Ei -Ei, ei 636 00:30:44,511 --> 00:30:48,973 -Eu aceito, sim -Ei, ei 637 00:30:49,057 --> 00:30:50,433 Ei 638 00:30:50,517 --> 00:30:55,480 -Eu aceito, sim -Ei, ei 639 00:30:55,563 --> 00:30:59,401 -Garoto, você me deixou indefesa -Indefesa 640 00:30:59,484 --> 00:31:02,362 Olho nos seus olhos E o céu é o limite 641 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 Estou indefesa 642 00:31:05,573 --> 00:31:08,576 Fui conquistada Me afogo em seus olhos 643 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 Nunca fui do tipo Que queria as atenções 644 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 Nos divertíamos com rebeldes Numa noite quente 645 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 Rindo da minha irmã Que estonteia o salão 646 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 Aí você entrou E meu coração fez bum 647 00:31:20,880 --> 00:31:23,883 Quis chamar sua atenção Da lateral do salão 648 00:31:23,967 --> 00:31:26,845 Todos dançando A banda a todo volume 649 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 Caímos no ritmo Com o vinho e o jantar 650 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Pego minha irmã e sussurro "Se liga, esse é meu" 651 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 Minha irmã atravessou o salão até você 652 00:31:37,355 --> 00:31:40,025 Fiquei nervosa, pensando no que ela faria 653 00:31:40,108 --> 00:31:43,028 Ela pegou você pelo braço Pensei: "Perdi" 654 00:31:43,111 --> 00:31:46,906 Aí você olhou para mim E, de repente, estou indefesa 655 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 -Vejam só esses olhos -Esses olhos 656 00:31:49,868 --> 00:31:53,038 -O céu é o limite, estou indefesa -Indefesa 657 00:31:53,121 --> 00:31:54,247 Eu sei 658 00:31:54,330 --> 00:31:57,167 Fui conquistada Me afogo em seus olhos 659 00:31:57,250 --> 00:32:00,337 -Indefesa -Estou caidinha por você 660 00:32:00,420 --> 00:32:03,381 -Olho nos seus olhos -Estou caidinha por você 661 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 Indefesa 662 00:32:05,258 --> 00:32:09,888 Fui conquistada Me afogo em seus olhos 663 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 -Aonde vai me levar? -Vou mudar sua vida. 664 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 Então, me leve mesmo. 665 00:32:15,393 --> 00:32:18,063 Elizabeth Schuyler. Muito prazer. 666 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 -Schuyler? -Minha irmã. 667 00:32:20,023 --> 00:32:21,649 Obrigada por tudo que fez. 668 00:32:21,733 --> 00:32:24,903 Se precisou uma guerra pra nos conhecermos, valeu. 669 00:32:24,986 --> 00:32:26,029 Fiquem à vontade. 670 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 Uma semana depois Escrevo uma carta à noite 671 00:32:30,700 --> 00:32:33,745 Agora minha vida melhora A cada carta que você manda 672 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 Rio da minha irmã Que quer formar um harém 673 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 Se me amasse mesmo, o dividiria comigo 674 00:32:39,501 --> 00:32:40,335 Rá! 675 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 Duas semanas depois Eu me estresso na sala 676 00:32:42,921 --> 00:32:45,882 Meu pai, inerte Enquanto você pede a bênção dele 677 00:32:45,965 --> 00:32:48,802 Estou morrendo enquanto você bebe e janta 678 00:32:48,885 --> 00:32:53,181 Tento não chorar Pois sua mente é capaz de tudo 679 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 Meu pai atravessa a sala Caminhando até você 680 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 Sinto um leve pânico Penso que a gente já era 681 00:32:59,229 --> 00:33:02,273 Mas aí ele aperta sua mão E diz: "Seja verdadeiro" 682 00:33:02,357 --> 00:33:04,609 Você se vira pra mim, sorrindo E estou... 683 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 Indefesa 684 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Olho nos seus olhos E o céu é o limite 685 00:33:10,156 --> 00:33:13,326 -Estou indefesa -Indefesa 686 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 Fui conquistada 687 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 Me afogo em seus olhos 688 00:33:16,621 --> 00:33:18,623 -Indefesa -Ele é meu 689 00:33:18,707 --> 00:33:20,917 -O garoto é meu -Olho em seus olhos 690 00:33:21,001 --> 00:33:22,293 E o céu é o limite 691 00:33:22,377 --> 00:33:24,004 -Estou indefesa -Indefesa 692 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Indefesa 693 00:33:25,547 --> 00:33:28,466 Fui conquistada Me afogo em seus olhos 694 00:33:28,550 --> 00:33:31,302 Eliza, eu não tenho onde cair morto 695 00:33:31,386 --> 00:33:34,597 Nem terra, nem soldados Nem fama 696 00:33:34,681 --> 00:33:37,434 Só tenho a minha honra Minha tolerância à dor 697 00:33:37,517 --> 00:33:40,520 Créditos universitários E a minha mente de primeira 698 00:33:40,603 --> 00:33:43,523 Insana, sua família revela Outra faceta de mim 699 00:33:43,606 --> 00:33:46,526 Peggy confia em mim Angélica quis um pedaço de mim 700 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 Não esquenta Meu amor por você é inquestionável 701 00:33:49,362 --> 00:33:52,282 Moraremos numa casa no Harlem E daremos um jeito 702 00:33:52,365 --> 00:33:55,368 Vivo sem família Desde que era criança 703 00:33:55,452 --> 00:33:58,538 Meu pai me deixou, minha mãe morreu Cresci xucro 704 00:33:58,621 --> 00:34:01,458 Não esquecerei o rosto da minha mãe Aquilo era real 705 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 Enquanto eu viver, Eliza Juro por Deus, nunca sentirá isso 706 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 -Indefesa -Eu aceito, sim 707 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 -Eliza -Indefesa 708 00:34:08,673 --> 00:34:11,051 -Eu aceito, sim -Nunca me senti tão... 709 00:34:11,134 --> 00:34:13,845 -Ei, é -Indefesa 710 00:34:13,928 --> 00:34:15,805 Fui conquistada Me afogo em seus olhos 711 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 Fui conquistada 712 00:34:17,307 --> 00:34:19,893 A vida será boa Porque terei a Eliza 713 00:34:19,976 --> 00:34:23,188 Olho nos seus olhos E o céu é o limite 714 00:34:23,271 --> 00:34:26,566 -Estou -Indefesa 715 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 Fui conquistada Me afogo em seus olhos 716 00:34:35,450 --> 00:34:38,620 Em Nova York Você pode se tornar um novo homem 717 00:34:38,703 --> 00:34:42,165 Em Nova York Você pode se tornar um novo homem 718 00:34:42,248 --> 00:34:49,047 Em Nova York Você pode se tornar um novo homem 719 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 Indefesa 720 00:35:00,809 --> 00:35:04,479 Muito bem. É assim que se fala! 721 00:35:05,438 --> 00:35:09,234 Abram alas, pessoal, pra dama de honra, 722 00:35:09,317 --> 00:35:11,403 Angélica Schuyler! 723 00:35:14,322 --> 00:35:15,824 Um brinde ao noivo 724 00:35:15,907 --> 00:35:18,660 Ao noivo, ao noivo 725 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 -À noiva -À noiva! 726 00:35:20,745 --> 00:35:22,247 À noiva 727 00:35:22,330 --> 00:35:24,833 -Da sua irmã -Angélica 728 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 -Aplaudam -Angélica 729 00:35:26,584 --> 00:35:29,170 -Que está sempre ao seu lado -Seu lado 730 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 Do seu lado 731 00:35:30,714 --> 00:35:34,217 -À sua união -À União, à revolução 732 00:35:34,300 --> 00:35:36,845 -E à esperança que corresponda -Corresponda 733 00:35:36,928 --> 00:35:38,221 Corresponda 734 00:35:38,304 --> 00:35:41,891 -E que sempre -Sempre 735 00:35:41,975 --> 00:35:43,893 Esteja satisfeito 736 00:35:43,977 --> 00:35:45,687 Voltar 737 00:35:45,770 --> 00:35:49,441 Voltar, voltar 738 00:35:49,983 --> 00:35:51,234 Indefesa 739 00:35:51,317 --> 00:35:54,988 -Céus -Indefesa 740 00:35:55,071 --> 00:35:58,575 -Me afogo -Voltar 741 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 -Eu me lembro da noite -Voltar 742 00:36:01,828 --> 00:36:03,788 -Eu me lembro da noite -Voltar 743 00:36:03,872 --> 00:36:06,124 Eu me lembro da noite 744 00:36:07,667 --> 00:36:08,710 Lembro da noite 745 00:36:08,793 --> 00:36:11,421 Posso me arrepender daquela noite Pelo resto da vida 746 00:36:11,504 --> 00:36:15,133 Lembro dos soldadinhos tropeçando Uns nos outros pelo nosso elogio 747 00:36:15,216 --> 00:36:19,179 Lembro da sonhadora luz de vela Como um sonho que não se encontra 748 00:36:19,262 --> 00:36:23,808 Mas, Alexander, nunca esquecerei Da primeira vez que vi seu rosto 749 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 Nunca mais fui a mesma 750 00:36:26,519 --> 00:36:30,106 Olhos inteligentes Num corpo faminto 751 00:36:30,190 --> 00:36:33,526 Quando você me deu oi Esqueci até meu nome 752 00:36:33,610 --> 00:36:38,448 Meu coração se inflamou, tudo se inflamou Não é um jogo 753 00:36:38,531 --> 00:36:42,494 Me parece uma mulher Que nunca se sentiu satisfeita 754 00:36:42,577 --> 00:36:46,081 Você não sabe o que diz Ponha-se no seu lugar 755 00:36:46,164 --> 00:36:50,418 Você é igual a mim Nunca estou satisfeito 756 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 É verdade? 757 00:36:52,295 --> 00:36:54,839 Nunca me senti satisfeito 758 00:36:55,715 --> 00:36:57,759 Meu nome é Angélica Schuyler 759 00:36:57,842 --> 00:36:59,969 Alexander Hamilton 760 00:37:00,428 --> 00:37:02,347 De onde é sua família? 761 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 Não importa Tem um milhão de coisas que ainda não fiz 762 00:37:05,975 --> 00:37:08,853 Mas espere pra ver 763 00:37:08,937 --> 00:37:11,147 Corresponder à sua sagacidade é assim 764 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 Com alguém do seu nível Qual é o senão? 765 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 A sensação de liberdade De ver a luz 766 00:37:15,318 --> 00:37:17,862 Ben Franklin com a chave e a pipa Sacou, né? 767 00:37:17,946 --> 00:37:19,781 O papo durou uns três minutos 768 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 Concordamos com tudo 769 00:37:21,366 --> 00:37:22,867 É um sonho e uma dança 770 00:37:22,951 --> 00:37:24,994 Com um quê de posição e postura 771 00:37:25,078 --> 00:37:27,080 Ele flerta Mas darei uma chance 772 00:37:27,163 --> 00:37:28,915 Perguntei da família Viram a resposta? 773 00:37:28,998 --> 00:37:30,959 As mãos tremeram Cara de desconfiado 774 00:37:31,042 --> 00:37:33,003 Sem um centavo Ele vai no instinto 775 00:37:33,086 --> 00:37:37,090 Bonitão, ele sabe Nem tem barba na cara 776 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 Quero levá-lo pra longe daqui 777 00:37:38,800 --> 00:37:40,802 Aí vejo minha irmã E ela está... 778 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Indefesa 779 00:37:42,137 --> 00:37:44,347 Sei que ela está... 780 00:37:44,431 --> 00:37:45,890 Indefesa 781 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 E os olhos dela estão... 782 00:37:48,518 --> 00:37:50,270 Indefesos 783 00:37:50,353 --> 00:37:56,443 Notei três verdades fundamentais Ao mesmo tempo 784 00:37:56,526 --> 00:37:59,571 -Aonde vai me levar? -Vou mudar sua vida. 785 00:37:59,654 --> 00:38:01,573 Então, me leve mesmo. 786 00:38:02,073 --> 00:38:03,116 Primeira verdade 787 00:38:03,199 --> 00:38:06,286 Sou mulher num mundo Em que devo desposar um rico 788 00:38:06,369 --> 00:38:09,873 Meu pai não teve filhos Devo ascender pra dar o exemplo 789 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 Pois sou a mais velha e sagaz 790 00:38:11,624 --> 00:38:14,085 A fofoca em Nova York é insidiosa 791 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Alexander não tem um centavo 792 00:38:15,879 --> 00:38:18,340 Não significa que não o queira 793 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 Elizabeth Schuyler. Muito prazer. 794 00:38:20,925 --> 00:38:23,011 -Schuyler? -Minha irmã. 795 00:38:23,970 --> 00:38:24,888 Segunda verdade 796 00:38:24,971 --> 00:38:26,681 Ele me quer por ser uma Schuyler 797 00:38:26,765 --> 00:38:27,932 E elevará seu status 798 00:38:28,016 --> 00:38:32,103 Só uma ingênua não levaria isso em conta Talvez seja por isso 799 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 Eu o apresentei à Eliza E agora são noivos 800 00:38:35,982 --> 00:38:40,070 Muito bem, Angélica, ele tinha razão Você nunca ficará satisfeita 801 00:38:40,153 --> 00:38:41,571 Obrigada por tudo que fez. 802 00:38:41,654 --> 00:38:44,491 Se precisou uma guerra pra nos conhecermos, valeu. 803 00:38:44,574 --> 00:38:45,909 Fiquem à vontade. 804 00:38:47,786 --> 00:38:48,703 Terceira verdade 805 00:38:48,787 --> 00:38:51,247 Conheço minha irmã Como a palma da minha mão 806 00:38:51,331 --> 00:38:55,293 Nunca encontrará Alguém tão crédula ou gentil 807 00:38:55,377 --> 00:38:58,922 Se disser a ela que o amo Ela vai se resignar em silêncio 808 00:38:59,005 --> 00:39:01,800 Ele seria meu E ela diria que tudo bem 809 00:39:01,883 --> 00:39:03,343 -É mentira -É mentira 810 00:39:03,426 --> 00:39:07,931 Mas nas minhas fantasias à noite São os olhos de Alexander 811 00:39:08,014 --> 00:39:11,351 Enquanto romantizo como poderia ter sido 812 00:39:11,434 --> 00:39:15,480 Se não o tivesse desvendado Tão rapidamente 813 00:39:17,023 --> 00:39:21,236 Ao menos minha querida Eliza É a esposa dele 814 00:39:23,405 --> 00:39:27,909 Ao menos ainda terei Os olhos dele na minha vida 815 00:39:32,080 --> 00:39:34,666 -Ao noivo -Ao noivo 816 00:39:34,749 --> 00:39:35,750 Ao noivo 817 00:39:35,834 --> 00:39:39,587 -À noiva -À noiva 818 00:39:39,671 --> 00:39:43,883 -Da sua irmã -Angélica, Angélica 819 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 -Com quem sempre poderá contar -Poderá contar 820 00:39:47,345 --> 00:39:51,266 -À sua união -À União, à revolução 821 00:39:51,349 --> 00:39:55,020 -E à esperança que corresponda -Corresponda 822 00:39:55,103 --> 00:39:58,773 -Que sempre esteja... -Sempre 823 00:39:58,857 --> 00:40:01,109 -Satisfeito -Satisfeito 824 00:40:01,192 --> 00:40:02,652 Satisfeito 825 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 -E eu sei... -Satisfeito 826 00:40:04,821 --> 00:40:06,448 Satisfeito 827 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 -Ela será feliz como sua noiva -Satisfeito 828 00:40:09,284 --> 00:40:10,785 Satisfeito 829 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 -E eu sei -Satisfeito 830 00:40:13,830 --> 00:40:14,914 Satisfeito 831 00:40:15,457 --> 00:40:17,625 Ele nunca ficará satisfeito 832 00:40:17,709 --> 00:40:23,923 Nunca me sentirei satisfeita 833 00:40:39,773 --> 00:40:42,859 Talvez eu não viva pra ver nossa glória 834 00:40:42,942 --> 00:40:45,904 Talvez eu não viva pra ver nossa glória 835 00:40:45,987 --> 00:40:48,698 Mas vi maravilhas de todos os tamanhos 836 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 Vi maravilhas de todos os tamanhos 837 00:40:51,868 --> 00:40:54,579 Se até o gato arisco se casou 838 00:40:54,662 --> 00:40:57,499 Se até o Alexander consegue se casar 839 00:40:57,582 --> 00:41:00,418 Ainda há esperança para nós 840 00:41:00,502 --> 00:41:03,546 -Um brinde à liberdade -Ei! 841 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 Algo que você nunca mais verá 842 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 Não importa o que ela diga 843 00:41:09,344 --> 00:41:12,097 Vamos tomar outra rodada agora 844 00:41:12,180 --> 00:41:14,849 Um brinde a nós quatro 845 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 Ao recém não tão pobretão de nós 846 00:41:18,311 --> 00:41:20,855 Contaremos a história desta noite 847 00:41:20,939 --> 00:41:23,316 Vamos tomar outra rodada 848 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 -Ora, se não é Aaron Burr -Senhor. 849 00:41:25,860 --> 00:41:28,238 -Não achei que viria -Ora, sem dúvida 850 00:41:28,321 --> 00:41:30,573 -Burr. -Vim dar parabéns 851 00:41:30,657 --> 00:41:33,243 -Mande uma rima, Burr -O bando todo veio 852 00:41:33,326 --> 00:41:35,495 Você é o pior, Burr 853 00:41:35,578 --> 00:41:37,789 Ignore-os Parabéns, tenente-coronel 854 00:41:37,872 --> 00:41:40,750 Queria ter seu comando E não cuidar dos registros do George 855 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 -Não quer, não -Quero, sim 856 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Seja sensato 857 00:41:43,670 --> 00:41:46,715 Pelo que soube Você se tornou indispensável 858 00:41:46,798 --> 00:41:51,678 Soube que você tem Uma pessoa especial do seu lado, Burr 859 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 É verdade? 860 00:41:53,013 --> 00:41:54,764 O que quer esconder, Burr? 861 00:41:54,848 --> 00:41:57,142 -Melhor ir andando. -Eles é que deviam ir. 862 00:41:57,225 --> 00:41:59,060 -Deixem-nos em paz. -Cara. 863 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 Está tudo bem, Burr 864 00:42:00,854 --> 00:42:03,314 Queria que a tivesse trazido hoje, Burr 865 00:42:03,398 --> 00:42:06,192 É muita gentileza, mas é ilegal, senhor. 866 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 -Como assim? -Ela é casada. 867 00:42:08,028 --> 00:42:10,572 -Entendi. -Com um oficial britânico. 868 00:42:10,655 --> 00:42:11,906 Que merda. 869 00:42:11,990 --> 00:42:14,534 Parabéns outra vez, Alexander 870 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Sorria mais 871 00:42:17,954 --> 00:42:20,582 Nos vemos quando a guerra acabar 872 00:42:21,291 --> 00:42:23,793 Nunca entenderei você 873 00:42:24,252 --> 00:42:27,005 Se ama essa mulher, vá atrás dela 874 00:42:27,088 --> 00:42:28,923 O que está esperando? 875 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 Nos vemos quando a guerra acabar 876 00:42:32,761 --> 00:42:35,263 Nos vemos quando a guerra acabar 877 00:42:46,608 --> 00:42:49,444 Theodosia manda uma carta por dia 878 00:42:49,527 --> 00:42:51,696 Dia, dia 879 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 Deixo sua cama quentinha Quando o marido não vem 880 00:42:54,449 --> 00:42:55,992 Não vem 881 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 Ele luta com os britânicos na Geórgia Quer manter as colônias na linha 882 00:43:01,831 --> 00:43:05,919 Ele que fique com a Geórgia inteira A Theodosia é minha 883 00:43:06,544 --> 00:43:09,756 O amor não discrimina Os pecadores dos santos 884 00:43:09,839 --> 00:43:13,468 Ele toma e toma E nós amamos mesmo assim 885 00:43:13,551 --> 00:43:16,429 Nós rimos, choramos, terminamos E erramos 886 00:43:16,513 --> 00:43:21,059 Se houver um motivo para eu estar com ela Quando tantos tentaram 887 00:43:21,142 --> 00:43:23,144 Estou disposto a esperar 888 00:43:23,853 --> 00:43:25,230 Estou disposto a esperar 889 00:43:25,313 --> 00:43:27,440 Esperar, esperar 890 00:43:27,524 --> 00:43:30,318 Meu avô era um pastor apocalíptico 891 00:43:30,402 --> 00:43:32,404 Pastor, pastor 892 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Mas existem coisas que homílias E hinos não ensinam 893 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 Não ensinam 894 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 -Minha mãe era um gênio -Gênio 895 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 Meu pai inspirava respeito 896 00:43:41,788 --> 00:43:42,706 Respeito 897 00:43:42,789 --> 00:43:45,125 Quando morreram Não deixaram instruções 898 00:43:45,208 --> 00:43:47,377 Só um legado a proteger 899 00:43:47,460 --> 00:43:50,714 A morte não discrimina Os pecadores dos santos 900 00:43:50,797 --> 00:43:54,426 Ela toma e toma E vamos vivendo mesmo assim 901 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Subimos, caímos, nos despedaçamos E erramos 902 00:43:57,554 --> 00:44:00,015 Se houver um motivo para ainda estar vivo 903 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 Quando morreram todos que me amavam 904 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 -Estou disposto a esperar -Esperar 905 00:44:04,436 --> 00:44:06,563 Estou disposto a esperar 906 00:44:08,023 --> 00:44:10,817 -Esperar -Esperar 907 00:44:10,900 --> 00:44:13,445 Sou a única coisa na vida Que posso controlar 908 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 Esperar, esperar 909 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 Sou inimitável, sou original 910 00:44:18,491 --> 00:44:21,202 Esperar, esperar 911 00:44:21,286 --> 00:44:23,580 Não ficarei pra trás, não me atrasarei 912 00:44:23,663 --> 00:44:26,166 Esperar, esperar 913 00:44:26,249 --> 00:44:29,461 Não estou parado Aguardo a minha hora 914 00:44:29,544 --> 00:44:31,254 Esperar, esperar 915 00:44:31,338 --> 00:44:34,299 Hamilton terá um crescimento sem fim 916 00:44:34,382 --> 00:44:36,551 Crescimento 917 00:44:36,634 --> 00:44:39,262 Ele precisa mostrar o valor Nada tem a perder 918 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 Perder, perder 919 00:44:41,514 --> 00:44:44,768 O ritmo de Hamilton é implacável Ele não perde tempo 920 00:44:44,851 --> 00:44:46,770 Tempo, tempo 921 00:44:46,853 --> 00:44:49,939 Como será estar no lugar dele? 922 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 Hamilton não vacila 923 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 Ele não tem restrições 924 00:44:57,864 --> 00:45:00,367 Ele toma e toma 925 00:45:00,450 --> 00:45:02,744 E vai vencendo mesmo assim 926 00:45:03,286 --> 00:45:06,539 Muda o jogo Joga e aumenta as apostas 927 00:45:06,623 --> 00:45:09,167 Se há um motivo Para a aparente prosperidade 928 00:45:09,250 --> 00:45:10,460 Quando poucos sobrevivem 929 00:45:10,543 --> 00:45:12,671 Diabos, estou disposto a esperar 930 00:45:12,754 --> 00:45:13,922 Esperar 931 00:45:14,005 --> 00:45:15,924 Estou disposto a esperar 932 00:45:16,800 --> 00:45:20,387 A vida não discrimina Os pecadores dos santos 933 00:45:20,470 --> 00:45:23,556 Ela toma e toma E vivemos mesmo assim 934 00:45:23,973 --> 00:45:25,934 -Subimos -Subimos, caímos, nos despedaçamos 935 00:45:26,017 --> 00:45:27,394 -E erramos -Caímos 936 00:45:27,477 --> 00:45:31,398 Se houver um motivo para ainda estar vivo Quando tantos morreram 937 00:45:31,481 --> 00:45:32,607 Estou disposto a... 938 00:45:36,027 --> 00:45:36,945 Esperar 939 00:45:37,028 --> 00:45:38,822 -Esperar -Esperar 940 00:45:38,905 --> 00:45:41,324 -Esperar -Esperar 941 00:45:41,408 --> 00:45:44,661 -Esperar -Esperar 942 00:46:03,263 --> 00:46:08,518 Não morra 943 00:46:09,310 --> 00:46:15,233 Não morra 944 00:46:15,316 --> 00:46:18,236 Nunca vi o general Tão desanimado 945 00:46:18,319 --> 00:46:21,239 Escrevo todas as suas correspondências 946 00:46:21,322 --> 00:46:24,159 O Congresso diz: "George, ataque os britânicos" 947 00:46:24,242 --> 00:46:27,454 Eu retorqui: "Fomos obrigados a comer nossos cavalos" 948 00:46:27,537 --> 00:46:30,749 Os comerciantes locais Negam equipamento e ajuda 949 00:46:30,832 --> 00:46:33,960 Só aceitam moeda britânica Então mandem dinheiro 950 00:46:34,044 --> 00:46:35,879 -A cavalaria não vem. -Senhor... 951 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 Alex, escute. Só há uma saída para vencermos. 952 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Provocar indignação total. 953 00:46:42,218 --> 00:46:43,219 Verdade. 954 00:46:43,303 --> 00:46:45,597 Não travar combate, atacar à noite 955 00:46:45,680 --> 00:46:48,433 Ser implacável Até que as tropas deles fujam 956 00:46:48,516 --> 00:46:51,603 Tornar impossível Justificar o custo da luta 957 00:46:51,686 --> 00:46:53,188 -Correr mais -Correr mais 958 00:46:53,271 --> 00:46:54,814 -Sobreviver -Sobreviver 959 00:46:55,273 --> 00:46:57,359 Atacar com tudo, fugir a toda 960 00:46:57,817 --> 00:47:00,570 Não morrer Até este ato horrendo acabar 961 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 Hastearemos muitas bandeiras a meio pau 962 00:47:03,156 --> 00:47:04,074 Brindemos 963 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 Voltarei a Nova York E meu aprendizado 964 00:47:06,910 --> 00:47:10,038 Peço ajuda francesa Rogo que a França mande um navio 965 00:47:10,121 --> 00:47:13,124 Trabalho com Hamilton Escrevemos contra a escravidão 966 00:47:13,208 --> 00:47:15,877 Todo dia nossa amizade e coragem São postas à prova 967 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 Rompemos linhas de suprimento Roubamos contrabando 968 00:47:19,381 --> 00:47:22,133 Escolhemos nossas batalhas Onde tomar uma posição 969 00:47:22,217 --> 00:47:24,928 E todo dia "Senhor, confie a mim um comando" 970 00:47:25,011 --> 00:47:26,304 -E todo dia -Não. 971 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 -Ele me rejeita no ato -Não morra 972 00:47:28,431 --> 00:47:30,100 Em vez de mim, ele promove 973 00:47:30,183 --> 00:47:31,267 Charles Lee 974 00:47:31,351 --> 00:47:32,477 A subcomandante 975 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 Sou general. Iupi! 976 00:47:34,562 --> 00:47:37,190 Eu não o teria escolhido 977 00:47:37,273 --> 00:47:39,776 Ele fez merda na Batalha de Monmouth 978 00:47:39,859 --> 00:47:41,653 -Homens, ao ataque -Recuar 979 00:47:41,736 --> 00:47:43,196 -Atacar -Recuar 980 00:47:43,279 --> 00:47:46,032 O que está fazendo, Lee? Recomponha-se 981 00:47:46,116 --> 00:47:49,452 -Eles são muitos -Desculpe, não é a sua praia? 982 00:47:49,536 --> 00:47:50,578 -Hamilton! -Pronto! 983 00:47:50,662 --> 00:47:52,664 -Que Lafayette lidere. -Sim! 984 00:47:52,747 --> 00:47:55,375 Mil soldados morrem No calor de 38 graus 985 00:47:55,458 --> 00:47:58,503 Ao arrancarmos um impasse Das garras da derrota 986 00:47:58,586 --> 00:48:01,423 Charles Lee foi largado De mãos abanando 987 00:48:01,506 --> 00:48:04,551 A quem quisesse ouvir Ele diria isto 988 00:48:04,634 --> 00:48:07,929 Washington não pode ser deixado A seu bel-prazer 989 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 Indeciso, de crise pra crise 990 00:48:10,890 --> 00:48:13,143 Sua melhor contribuição Pela revolução 991 00:48:13,226 --> 00:48:16,813 Seria voltar a plantar fumo Em Mount Vernon 992 00:48:17,605 --> 00:48:20,275 Não faça nada A História dirá que ele se engana 993 00:48:20,358 --> 00:48:22,235 -Mas... -Temos uma guerra a lutar 994 00:48:22,318 --> 00:48:23,695 Vamos em frente 995 00:48:23,778 --> 00:48:26,448 Lee pegou pesado Devia ser responsabilizado 996 00:48:26,531 --> 00:48:28,992 Não posso desobedecer a ordens diretas 997 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 Deixe comigo. 998 00:48:31,161 --> 00:48:33,663 Alexander, você é meu melhor amigo. 999 00:48:33,747 --> 00:48:37,208 Laurens, não perca sua chance. 1000 00:48:40,378 --> 00:48:44,382 Um, dois, três, quatro Cinco, seis, sete, oito, nove 1001 00:48:44,466 --> 00:48:46,426 Os dez mandamentos do duelo 1002 00:48:47,427 --> 00:48:49,512 Os dez mandamentos do duelo 1003 00:48:52,265 --> 00:48:53,224 Número um 1004 00:48:53,308 --> 00:48:55,518 O desafio é exigir satisfação 1005 00:48:55,602 --> 00:48:58,104 Caso se desculpem Tudo termina aí 1006 00:48:58,188 --> 00:48:59,147 Número dois 1007 00:48:59,230 --> 00:49:01,566 Caso contrário Um amigo será o padrinho 1008 00:49:01,649 --> 00:49:04,486 Seu auxiliar Num ajuste de contas 1009 00:49:04,569 --> 00:49:05,487 Número três 1010 00:49:05,570 --> 00:49:07,697 Que os padrinhos se encontrem 1011 00:49:07,781 --> 00:49:08,740 Negociem a paz 1012 00:49:08,823 --> 00:49:11,326 Ou negociem onde e quando 1013 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 É corriqueiro Ainda mais entre recrutas 1014 00:49:13,787 --> 00:49:16,748 A maioria das disputas acaba sem tiros 1015 00:49:16,831 --> 00:49:17,749 Número quatro 1016 00:49:17,832 --> 00:49:20,043 Se não houver acordo Tudo bem 1017 00:49:20,126 --> 00:49:23,004 Hora de levar pistolas E um médico ao local 1018 00:49:23,088 --> 00:49:26,174 Pagamento antecipado Tratado com educação 1019 00:49:26,257 --> 00:49:29,219 Ele fica de costas Para ter direito à negação 1020 00:49:29,302 --> 00:49:30,136 Cinco 1021 00:49:30,220 --> 00:49:32,555 Duele antes de o Sol nascer 1022 00:49:32,639 --> 00:49:34,933 Escolha pra morrer Um local alto e seco 1023 00:49:35,016 --> 00:49:36,017 Número seis 1024 00:49:36,101 --> 00:49:39,562 Escreva ao parente mais próximo Diga aonde foi 1025 00:49:39,646 --> 00:49:41,523 Rogue ser aceito no céu ou no inferno 1026 00:49:41,606 --> 00:49:42,607 Sete 1027 00:49:42,691 --> 00:49:45,652 Confesse os pecados Prepare-se para a adrenalina 1028 00:49:45,735 --> 00:49:47,153 Ao encarar o oponente 1029 00:49:47,237 --> 00:49:48,154 Número oito 1030 00:49:48,238 --> 00:49:50,824 A última chance de negociar 1031 00:49:50,907 --> 00:49:54,536 Envie os padrinhos Para eles se entenderem 1032 00:49:54,619 --> 00:49:56,621 -Alexander -Aaron Burr, senhor 1033 00:49:56,705 --> 00:49:59,249 Concordamos que duelar É estúpido e imaturo? 1034 00:49:59,332 --> 00:50:02,961 Claro, mas seu amigo Deve responder pelo que disse, Burr 1035 00:50:03,044 --> 00:50:05,797 Com a vida? Sabemos que isso é absurdo, senhor 1036 00:50:05,880 --> 00:50:10,051 Espere aí, quantos morreram Porque Lee era inexperiente e desastroso? 1037 00:50:10,135 --> 00:50:11,761 Então não tem volta 1038 00:50:12,345 --> 00:50:13,555 Número nove! 1039 00:50:13,638 --> 00:50:15,724 Olhe-os nos olhos Não mire mais alto 1040 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 Reúna toda a sua coragem 1041 00:50:17,934 --> 00:50:18,935 E aí conte 1042 00:50:19,019 --> 00:50:22,522 Um, dois, três, quatro Cinco, seis, sete, oito, nove 1043 00:50:22,605 --> 00:50:23,940 -Número! -Dez passos! 1044 00:50:24,024 --> 00:50:25,233 Atirar! 1045 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 Lee, você se rende? 1046 00:50:28,236 --> 00:50:30,363 Acertou no flanco Sim, ele se rende 1047 00:50:30,447 --> 00:50:32,907 -Estou satisfeito! -Precisamos liberar a área 1048 00:50:32,991 --> 00:50:34,034 Vá embora, vencemos 1049 00:50:34,117 --> 00:50:35,285 Lá vem o general! 1050 00:50:35,368 --> 00:50:37,996 -Vai ser divertido -O que significa isto? 1051 00:50:38,079 --> 00:50:39,914 Sr. Burr, um médico pro general 1052 00:50:39,998 --> 00:50:41,124 Sim, senhor. 1053 00:50:41,207 --> 00:50:43,793 Lee, nunca concordará comigo Mas acredite 1054 00:50:43,877 --> 00:50:45,879 Esses jovens não falam por mim 1055 00:50:45,962 --> 00:50:48,006 -Obrigado pelo serviço -Vamos nessa 1056 00:50:48,089 --> 00:50:49,132 -Hamilton. -Senhor! 1057 00:50:49,215 --> 00:50:50,967 Vamos falar lá dentro. 1058 00:50:51,051 --> 00:50:53,970 Vá falar com ele 1059 00:50:54,054 --> 00:50:56,765 Vá falar com ele Vá falar com ele 1060 00:50:56,848 --> 00:50:58,058 -Filho... -Filho, não. 1061 00:50:58,141 --> 00:51:00,143 A guerra já é difícil sem brigas internas. 1062 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 Lee o ofendeu. 1063 00:51:01,311 --> 00:51:02,896 -Nós agimos. -Não resolveu nada. 1064 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 Irritou nossos aliados no Sul. 1065 00:51:05,065 --> 00:51:05,982 Tem toda razão. 1066 00:51:06,066 --> 00:51:08,526 John devia ter atirado na boca para calá-lo. 1067 00:51:08,610 --> 00:51:09,569 -Filho... -Filho, não. 1068 00:51:09,652 --> 00:51:10,570 Morda a língua 1069 00:51:10,653 --> 00:51:13,782 -Não preciso de defesa, sou adulto -Charles Lee, Thomas Conway 1070 00:51:13,865 --> 00:51:16,242 Eles arrastam seu nome na lama 1071 00:51:16,326 --> 00:51:18,286 Meu nome é calejado Eu aguento 1072 00:51:18,370 --> 00:51:19,496 Não tenho seu nome 1073 00:51:19,579 --> 00:51:21,498 Nem seus títulos nem suas terras 1074 00:51:21,581 --> 00:51:22,499 -Mas se... -Não 1075 00:51:22,582 --> 00:51:25,835 Se me der o comando de um batalhão Homens para liderar 1076 00:51:25,919 --> 00:51:28,004 Posso subir de posição após a guerra 1077 00:51:28,088 --> 00:51:30,840 Ou pode morrer, e precisa estar vivo. 1078 00:51:30,924 --> 00:51:32,008 Estou disposto a morrer. 1079 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 Sua esposa precisa de você vivo. Eu preciso! 1080 00:51:34,552 --> 00:51:36,554 Se me chamar de filho outra vez... 1081 00:51:40,892 --> 00:51:42,560 Vá pra casa, Alexander. 1082 00:51:43,478 --> 00:51:45,438 É uma ordem do seu comandante. 1083 00:51:45,522 --> 00:51:46,439 Senhor... 1084 00:51:46,523 --> 00:51:48,400 Vá para casa! 1085 00:52:00,161 --> 00:52:02,539 Olhe ao redor 1086 00:52:02,622 --> 00:52:07,043 A sorte que temos De vivermos este momento 1087 00:52:07,127 --> 00:52:11,548 Olhe ao redor 1088 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 Há quanto tempo sabia? 1089 00:52:13,925 --> 00:52:15,719 -Cerca de um mês -Eliza 1090 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 Deveria ter me contado 1091 00:52:17,470 --> 00:52:19,806 Escrevi ao general faz um mês 1092 00:52:19,889 --> 00:52:22,350 -Não -Implorei que o mandasse para casa 1093 00:52:22,434 --> 00:52:23,977 Deveria ter me avisado 1094 00:52:24,060 --> 00:52:26,771 Não me arrependo 1095 00:52:27,439 --> 00:52:30,025 Sabia que lutaria até vencermos a guerra 1096 00:52:30,108 --> 00:52:31,192 A guerra não acabou 1097 00:52:31,276 --> 00:52:34,696 Mas merece a chance De conhecer seu filho 1098 00:52:34,779 --> 00:52:37,032 Olhe ao redor 1099 00:52:37,115 --> 00:52:41,244 A sorte que temos De vivermos este momento 1100 00:52:41,327 --> 00:52:44,205 Vai gostar de ser a esposa de um pobre? 1101 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 Incapaz de sustentá-la vida afora 1102 00:52:46,916 --> 00:52:49,294 Gosto de ser sua esposa 1103 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 Olhe ao redor 1104 00:52:56,509 --> 00:52:59,804 Veja onde você está 1105 00:52:59,888 --> 00:53:02,640 Veja onde começou 1106 00:53:02,724 --> 00:53:06,186 O fato de estar vivo é um milagre 1107 00:53:06,269 --> 00:53:09,481 Você não morrer já bastaria 1108 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 E se nosso filho 1109 00:53:13,985 --> 00:53:17,405 Tiver uma fração do seu sorriso 1110 00:53:17,489 --> 00:53:20,408 Ou um fragmento da sua mente 1111 00:53:20,492 --> 00:53:21,743 Cuidado, mundo 1112 00:53:21,826 --> 00:53:23,787 Isso bastaria 1113 00:53:24,829 --> 00:53:28,291 Não pretendo saber 1114 00:53:28,375 --> 00:53:31,753 Os desafios que você enfrenta 1115 00:53:31,836 --> 00:53:34,464 Os mundos que apaga 1116 00:53:34,547 --> 00:53:38,385 E cria na sua mente 1117 00:53:38,468 --> 00:53:42,055 Mas eu não sinto medo 1118 00:53:42,138 --> 00:53:44,891 Sei com quem me casei 1119 00:53:44,974 --> 00:53:49,145 Assim, se voltar pra casa No fim das contas 1120 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 Isso bastaria 1121 00:53:52,816 --> 00:53:55,568 Não precisamos deixar um legado 1122 00:53:56,194 --> 00:53:59,447 Não precisamos de dinheiro 1123 00:53:59,531 --> 00:54:03,034 Se eu pudesse te dar paz de espírito 1124 00:54:03,118 --> 00:54:06,287 Se me deixasse entrar no seu coração 1125 00:54:06,371 --> 00:54:10,083 Ah, deixe-me ser parte da narrativa 1126 00:54:10,166 --> 00:54:13,336 Na história que escreverão um dia 1127 00:54:13,420 --> 00:54:17,382 Que este momento seja o primeiro capítulo 1128 00:54:17,465 --> 00:54:24,472 No qual você decide ficar 1129 00:54:24,556 --> 00:54:26,850 Eu poderia bastar a você 1130 00:54:28,518 --> 00:54:30,729 Nós poderíamos nos bastar 1131 00:54:32,439 --> 00:54:37,652 Isso bastaria 1132 00:54:51,875 --> 00:54:56,838 Como um exército de voluntários da ralé Precisando de banho 1133 00:54:56,921 --> 00:54:59,674 Derrota uma superpotência mundial? 1134 00:54:59,758 --> 00:55:03,094 Como saímos vitoriosos Desse atoleiro? 1135 00:55:03,178 --> 00:55:07,140 Deixamos o campo de batalha Tremulando alto a bandeira de Betsy Ross? 1136 00:55:07,223 --> 00:55:09,768 Se liga, temos uma arma secreta 1137 00:55:09,851 --> 00:55:13,438 Um imigrante que conhecem e amam Sem medo de se intrometer 1138 00:55:13,521 --> 00:55:16,816 Ele vive confundindo Desconcertando os britânicos 1139 00:55:16,900 --> 00:55:20,612 Aplaudam todos O combatente francês preferido da América 1140 00:55:20,695 --> 00:55:21,613 Lafayette 1141 00:55:21,696 --> 00:55:24,407 Vou tomar as rédeas Pintar de sangue os britânicos 1142 00:55:24,491 --> 00:55:25,325 Lafayette 1143 00:55:25,408 --> 00:55:27,369 Só paro Quando matá-los, queimá-los 1144 00:55:27,452 --> 00:55:28,995 E espalharmos os seus restos 1145 00:55:29,079 --> 00:55:31,664 Entro no combate, escapo E os enfureço, sou... 1146 00:55:31,748 --> 00:55:33,291 -Lafayette -Busco apoio da França 1147 00:55:33,375 --> 00:55:36,586 -Lafayette -Volto com armas e navios 1148 00:55:36,670 --> 00:55:38,213 E o equilíbrio muda 1149 00:55:38,296 --> 00:55:41,675 Encontramos Rochambeau Consolidamos as tropas 1150 00:55:41,758 --> 00:55:45,178 A guerra pode acabar em Yorktown Vamos interceptá-los no mar 1151 00:55:45,261 --> 00:55:48,264 Para dar certo Precisamos de mais alguém 1152 00:55:48,348 --> 00:55:49,808 -Eu sei -Hamilton 1153 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 Ele sabe se mover em batalha É criativo e fala francês 1154 00:55:52,727 --> 00:55:53,561 Hamilton 1155 00:55:53,645 --> 00:55:55,980 Terá de usá-lo Por que deixá-lo no banco? 1156 00:55:56,064 --> 00:55:56,898 Hamilton 1157 00:55:56,981 --> 00:55:59,442 Ninguém é mais resiliente Nem páreo à minha tática 1158 00:55:59,526 --> 00:56:00,402 Hamilton 1159 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 -Quer retomar sua terra? -Hamilton 1160 00:56:02,237 --> 00:56:04,030 Quero meu braço direito de volta 1161 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 -Deve chamá-lo -Hamilton 1162 00:56:05,615 --> 00:56:07,450 -Vá buscá-lo -Hamilton 1163 00:56:07,534 --> 00:56:09,369 Planeje a carta O quanto antes melhor 1164 00:56:09,452 --> 00:56:11,037 Pro seu braço direito voltar 1165 00:56:11,121 --> 00:56:12,872 Alexander Hamilton 1166 00:56:13,998 --> 00:56:17,293 As tropas o aguardam no campo 1167 00:56:17,377 --> 00:56:19,671 Se vier ao nosso encontro agora 1168 00:56:19,754 --> 00:56:24,884 Juntos, podemos mudar a maré 1169 00:56:24,968 --> 00:56:27,595 Ah, Alexander Hamilton 1170 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 Meus soldados Se entregariam a você 1171 00:56:32,350 --> 00:56:35,562 Se fizermos a coisa certa 1172 00:56:35,645 --> 00:56:39,315 Vão se render à primeira luz da manhã 1173 00:56:39,399 --> 00:56:43,236 O mundo nunca mais 1174 00:56:43,319 --> 00:56:46,906 Será o mesmo 1175 00:56:46,990 --> 00:56:53,997 Alexander 1176 00:57:03,256 --> 00:57:05,925 Eu era mais jovem do que é agora 1177 00:57:06,801 --> 00:57:09,888 Quando comandei meu primeiro batalhão 1178 00:57:10,722 --> 00:57:13,850 Levei meus homens direto a um massacre 1179 00:57:15,060 --> 00:57:18,104 Vi com meus próprios olhos sua morte 1180 00:57:18,855 --> 00:57:21,900 Cometi todo tipo de erro 1181 00:57:21,983 --> 00:57:25,195 Senti a vergonha crescer em mim 1182 00:57:25,945 --> 00:57:29,449 E, mesmo agora, me deito e não durmo 1183 00:57:29,532 --> 00:57:34,037 Sabendo que a História olha 1184 00:57:34,120 --> 00:57:38,625 Para mim 1185 00:57:42,754 --> 00:57:46,758 A História olha 1186 00:57:46,841 --> 00:57:51,388 Para mim 1187 00:57:55,308 --> 00:57:57,727 Sim 1188 00:57:57,811 --> 00:58:00,814 Vou contar o que eu gostaria de ter sabido 1189 00:58:00,897 --> 00:58:04,109 Quando era jovem e sonhava com a glória 1190 00:58:04,192 --> 00:58:05,777 Você não controla 1191 00:58:05,860 --> 00:58:10,323 Quem vive? Quem morre? Quem conta a sua história? 1192 00:58:10,949 --> 00:58:13,326 Sei que podemos vencer 1193 00:58:13,910 --> 00:58:17,122 Sei que existe grandeza em você 1194 00:58:17,205 --> 00:58:20,542 Mas, lembre-se, de agora em diante 1195 00:58:20,625 --> 00:58:24,129 A História olha 1196 00:58:24,212 --> 00:58:28,341 Para você 1197 00:58:32,929 --> 00:58:38,143 A História olha 1198 00:58:38,226 --> 00:58:40,937 Para 1199 00:58:41,021 --> 00:58:44,941 Você 1200 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 A Batalha de Yorktown. 1201 00:58:53,658 --> 00:58:55,660 1781. 1202 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 -Monsieur Hamilton -Monsieur Lafayette 1203 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 -No comando, que é o seu lugar -Como você diz? É moleza 1204 00:59:00,915 --> 00:59:03,376 Finalmente na batalha Chegamos tão longe 1205 00:59:03,460 --> 00:59:04,377 Imigrantes 1206 00:59:04,461 --> 00:59:06,087 Sabemos fazer o serviço 1207 00:59:06,963 --> 00:59:09,174 -Como será se vencermos? -Voltarei à França 1208 00:59:09,257 --> 00:59:11,634 Darei liberdade ao meu povo Se tiver a chance 1209 00:59:11,718 --> 00:59:13,261 Conte conosco quando rolar 1210 00:59:13,345 --> 00:59:14,262 Lidere os homens 1211 00:59:14,346 --> 00:59:16,556 -Nos vemos quando acabar -Até mais 1212 00:59:16,639 --> 00:59:18,767 -Vamos lá! -Não vou perder a minha chance! 1213 00:59:18,850 --> 00:59:21,394 Não vou perder a minha chance! 1214 00:59:21,478 --> 00:59:23,563 Sou igual a meu país Jovem, lutador e ambicioso 1215 00:59:23,646 --> 00:59:26,358 E não vou perder a minha chance 1216 00:59:26,441 --> 00:59:28,860 Não vou perder a minha chance 1217 00:59:28,943 --> 00:59:30,904 Até o mundo ficar de pernas pro ar 1218 00:59:30,987 --> 00:59:36,117 Até o mundo ficar de pernas pro ar 1219 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 Imagino tanto a morte Até parece uma lembrança 1220 00:59:38,411 --> 00:59:41,373 Ela me pega aqui Em pé, com o inimigo à frente 1221 00:59:41,456 --> 00:59:43,917 Será o meu fim Ao menos aqui tenho um amigo 1222 00:59:44,000 --> 00:59:46,544 Arma na mão Um comando e meus homens comigo 1223 00:59:46,628 --> 00:59:48,963 Aí me lembro Da minha Eliza me esperando 1224 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 E tem mais: Eliza está esperando 1225 00:59:51,424 --> 00:59:53,677 Precisamos terminar o serviço 1226 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 Preciso começar a nação Conhecer meu filho 1227 00:59:55,762 --> 00:59:56,805 Desarmem as armas 1228 00:59:56,888 --> 00:59:58,348 -Quê? -Desarmem as armas 1229 00:59:58,431 --> 00:59:59,474 -Quê? -Vamos escondidos 1230 00:59:59,557 --> 01:00:01,017 Como se fôssemos um só 1231 01:00:01,101 --> 01:00:03,228 Pela noite Só uma chance pra viver 1232 01:00:03,311 --> 01:00:05,480 Um tiro descuidado Não pode nos entregar 1233 01:00:05,563 --> 01:00:08,233 Lutaremos de perto Aproveitar o momento e prosseguir 1234 01:00:08,316 --> 01:00:10,610 Se não for assim É a lâmina da baioneta 1235 01:00:10,694 --> 01:00:12,278 A senha é "Rochambeau" 1236 01:00:12,362 --> 01:00:13,571 -Sacaram? -Rochambeau 1237 01:00:13,655 --> 01:00:15,573 Ordens dadas Podem ir, homens 1238 01:00:15,657 --> 01:00:17,659 E o experimento americano começa 1239 01:00:17,742 --> 01:00:19,786 Com os amigos nos quatro cantos 1240 01:00:19,869 --> 01:00:22,789 Laurens na Carolina do Sul Mostra o que é valentia 1241 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 Só seremos livres Com o fim da escravidão 1242 01:00:25,792 --> 01:00:27,585 Quando expulsarmos os britânicos 1243 01:00:27,669 --> 01:00:29,045 Lafayette está à espera 1244 01:00:29,129 --> 01:00:30,380 Na baía de Chesapeake 1245 01:00:30,463 --> 01:00:32,298 Como sabíamos Que o plano funcionaria? 1246 01:00:32,382 --> 01:00:34,551 Tínhamos um espião infiltrado É fato 1247 01:00:34,634 --> 01:00:35,677 Hercules Mulligan! 1248 01:00:35,760 --> 01:00:37,595 Espionando o governo britânico 1249 01:00:37,679 --> 01:00:39,222 Tiro medidas, informações 1250 01:00:39,305 --> 01:00:40,598 -E passo às escondidas - 1251 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 Ao pacto revolucionário de meus irmãos 1252 01:00:42,642 --> 01:00:44,853 Sou dos Filhos da Liberdade E adoro! 1253 01:00:44,936 --> 01:00:47,731 É o que acontece Quando se peita desordeiros 1254 01:00:47,814 --> 01:00:50,066 Estamos na merda Quem é que vai limpar? 1255 01:00:50,150 --> 01:00:52,235 Hercules Mulligan Não preciso de apresentação 1256 01:00:52,318 --> 01:00:55,280 Quando me derrubam Eu me levanto de novo! 1257 01:01:02,370 --> 01:01:04,247 Esquerda! Direita! Manter! 1258 01:01:05,415 --> 01:01:06,833 Vai! 1259 01:01:06,916 --> 01:01:10,170 Quê? Quê? 1260 01:01:24,392 --> 01:01:25,977 Após uma semana de luta 1261 01:01:26,061 --> 01:01:28,897 Um jovem de casaca vermelha Surge no parapeito 1262 01:01:29,898 --> 01:01:33,693 Abaixamos as armas E ele acena um lenço branco 1263 01:01:34,861 --> 01:01:38,656 E, do nada, acabou. Cuidamos dos feridos. Contamos os mortos. 1264 01:01:38,740 --> 01:01:42,535 Soldados brancos e negros se perguntam se isto será a liberdade. 1265 01:01:42,619 --> 01:01:44,704 Ainda não. 1266 01:01:44,788 --> 01:01:49,542 Negociamos os termos da rendição. Vejo George Washington sorrir. 1267 01:01:49,626 --> 01:01:54,089 Nós os escoltamos pra fora de Yorktown. Eles cambaleiam em fila indiana. 1268 01:01:54,172 --> 01:01:56,883 Dezenas de milhares de pessoas tomam as ruas. 1269 01:01:56,966 --> 01:01:59,344 Há gritos, os sinos das igrejas soam 1270 01:01:59,427 --> 01:02:03,890 e, quando o inimigo derrotado se retira, ouço sua canção de bebedeira. 1271 01:02:03,973 --> 01:02:09,062 O mundo ficou de pernas pro ar 1272 01:02:09,145 --> 01:02:13,191 O mundo ficou de pernas pro ar 1273 01:02:14,067 --> 01:02:17,904 O mundo ficou de pernas pro ar 1274 01:02:18,822 --> 01:02:22,242 O mundo ficou de pernas pro ar 1275 01:02:22,325 --> 01:02:26,371 Pro ar, pro ar 1276 01:02:26,454 --> 01:02:28,373 Liberdade pra América e pra França! 1277 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 Pro ar, pro ar 1278 01:02:31,251 --> 01:02:33,253 Preciso começar a nação Conhecer meu filho 1279 01:02:33,336 --> 01:02:35,547 Pro ar, pro ar 1280 01:02:35,630 --> 01:02:36,881 -Vencemos! -Vencemos! 1281 01:02:36,965 --> 01:02:38,258 Nós vencemos! 1282 01:02:38,341 --> 01:02:44,556 O mundo ficou de pernas pro ar 1283 01:03:14,336 --> 01:03:16,629 Estão dizendo 1284 01:03:16,713 --> 01:03:21,885 Que não estão dispostos a pagar O preço da minha guerra 1285 01:03:22,719 --> 01:03:25,221 Que insano 1286 01:03:25,305 --> 01:03:26,931 Vocês me traem com a França 1287 01:03:27,015 --> 01:03:29,976 Agora combato a França e a Espanha 1288 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Estou tão triste 1289 01:03:33,646 --> 01:03:38,485 Não tínhamos feito um acordo Quando vocês se foram? 1290 01:03:38,568 --> 01:03:42,072 Vocês eram meus para subjugar 1291 01:03:42,155 --> 01:03:45,408 Mesmo com nossas desavenças 1292 01:03:45,492 --> 01:03:50,914 Quero fazer uma perguntinha 1293 01:03:52,957 --> 01:03:56,878 E agora? Você foram libertados 1294 01:03:56,961 --> 01:04:01,049 Sabem o quanto é difícil liderar? 1295 01:04:01,132 --> 01:04:02,634 Vocês estão sozinhos 1296 01:04:02,717 --> 01:04:05,095 Impressionante, uau 1297 01:04:05,178 --> 01:04:09,182 Têm ideia do que acontece agora? 1298 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 Oceanos se erguem 1299 01:04:11,267 --> 01:04:13,311 Impérios caem 1300 01:04:13,395 --> 01:04:17,357 É bem pior quando a decisão é de vocês 1301 01:04:17,440 --> 01:04:22,112 Tão sozinhos no além-mar 1302 01:04:22,195 --> 01:04:26,116 Quando os seus disserem que odeiam vocês 1303 01:04:26,199 --> 01:04:30,412 Não voltem rastejando pra mim 1304 01:04:44,259 --> 01:04:50,432 Vocês estão sozinhos 1305 01:05:10,577 --> 01:05:14,998 Querida Theodosia, o que direi a você? 1306 01:05:15,081 --> 01:05:18,543 Você tem meus olhos O nome da sua mãe 1307 01:05:18,626 --> 01:05:21,963 Ao chegar ao mundo Você chorou 1308 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 E partiu meu coração 1309 01:05:27,719 --> 01:05:32,098 Dedico cada dia a você 1310 01:05:32,182 --> 01:05:35,643 A vida doméstica nunca fez meu estilo 1311 01:05:35,727 --> 01:05:37,854 Quando você sorri 1312 01:05:38,772 --> 01:05:41,274 Caio de quatro, me despedaço 1313 01:05:41,358 --> 01:05:44,152 E pensar que eu me julgava tão esperto 1314 01:05:44,235 --> 01:05:48,114 Atingirá a maioridade Com nossa jovem nação 1315 01:05:48,198 --> 01:05:50,325 Sangraremos e lutaremos por você 1316 01:05:50,408 --> 01:05:52,660 Corrigiremos os erros por você 1317 01:05:52,744 --> 01:05:56,664 Se prepararmos uma base bem forte 1318 01:05:56,748 --> 01:05:58,917 Nós a passaremos a você 1319 01:05:59,000 --> 01:06:02,921 Daremos o mundo a você Que nos deixará de queixo caído 1320 01:06:03,004 --> 01:06:08,802 Um dia, um dia 1321 01:06:08,885 --> 01:06:11,346 Vai nos deixar de queixo caído 1322 01:06:11,429 --> 01:06:18,186 Um dia, um dia 1323 01:06:19,479 --> 01:06:25,026 Ah, Philip, eu me desmancho Quando você sorri 1324 01:06:25,110 --> 01:06:27,070 Meu filho 1325 01:06:27,153 --> 01:06:28,863 Olha só o meu filho 1326 01:06:29,989 --> 01:06:33,284 "Orgulho" não é a palavra que procuro 1327 01:06:33,368 --> 01:06:36,746 Agora tenho tanta coisa a mais Dentro de mim 1328 01:06:37,330 --> 01:06:41,584 Ah, Philip Você brilha mais que o Sol da manhã 1329 01:06:42,752 --> 01:06:44,838 Meu filho 1330 01:06:44,921 --> 01:06:47,007 Quando você sorri 1331 01:06:48,550 --> 01:06:53,054 Eu me desmonto E pensar que eu me julgava tão esperto 1332 01:06:54,556 --> 01:06:59,269 -Meu pai já não estava aqui -Meu pai já não estava aqui 1333 01:06:59,352 --> 01:07:03,565 -Juro que não farei isso -Estarei do seu lado 1334 01:07:03,648 --> 01:07:08,069 -Farei de tudo -Cometerei milhões de enganos 1335 01:07:08,153 --> 01:07:14,117 Deixarei o mundo mais seguro para você 1336 01:07:14,200 --> 01:07:17,996 Atingirá a maioridade Com nossa jovem nação 1337 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 Sangraremos e lutaremos por você 1338 01:07:20,373 --> 01:07:22,625 Corrigiremos os erros por você 1339 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 Se prepararmos uma base bem forte 1340 01:07:26,838 --> 01:07:28,923 Nós a passaremos a você 1341 01:07:29,007 --> 01:07:30,717 Daremos o mundo a você 1342 01:07:30,800 --> 01:07:33,136 E você nos deixará de queixo caído 1343 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 Um dia, um dia 1344 01:07:39,642 --> 01:07:42,937 Vai nos deixar de queixo caído 1345 01:07:43,021 --> 01:07:50,028 Um dia, um dia 1346 01:07:52,906 --> 01:07:56,076 Talvez eu não viva pra ver nossa glória 1347 01:07:56,159 --> 01:07:57,952 Alexander, carta pra você. 1348 01:07:58,036 --> 01:08:00,163 É do John Laurens. Depois eu leio. 1349 01:08:00,246 --> 01:08:02,874 Mas me juntarei à luta com alegria 1350 01:08:02,957 --> 01:08:06,252 -Não. É do pai dele. -Do pai? 1351 01:08:06,336 --> 01:08:10,215 E quando nossos filhos Contarem nossa história 1352 01:08:10,715 --> 01:08:12,550 Pode ler a carta pra mim? 1353 01:08:12,634 --> 01:08:17,305 Contarão a história desta noite 1354 01:08:18,056 --> 01:08:20,684 "Terça-feira, dia 27, 1355 01:08:20,767 --> 01:08:22,811 meu filho foi morto num tiroteio 1356 01:08:22,894 --> 01:08:26,564 contra tropas britânicas em retirada da Carolina do Sul. 1357 01:08:27,524 --> 01:08:29,609 A guerra já havia terminado. 1358 01:08:30,443 --> 01:08:34,906 Como sabe, John sonhava em libertar e recrutar três mil homens 1359 01:08:34,989 --> 01:08:37,951 para o primeiro regimento militar negro. 1360 01:08:39,327 --> 01:08:43,164 O sonho de libertar esses homens morre com ele." 1361 01:08:44,082 --> 01:08:49,629 Amanhã haverá mais de nós 1362 01:08:51,381 --> 01:08:54,676 Alexander, tudo bem? 1363 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 Tenho tanto trabalho a fazer. 1364 01:08:59,305 --> 01:09:01,433 Finda a guerra, voltei a Nova York 1365 01:09:01,516 --> 01:09:04,227 Finda a guerra, voltei a Nova York 1366 01:09:04,310 --> 01:09:06,896 Terminei os estudos e advoguei 1367 01:09:06,980 --> 01:09:09,566 Eu advoguei Burr trabalhava ao lado 1368 01:09:09,649 --> 01:09:12,277 Embora tenhamos começado Ao mesmo tempo 1369 01:09:12,360 --> 01:09:14,863 Alexander Hamilton começou a crescer 1370 01:09:14,946 --> 01:09:17,699 Como explicar sua ascensão ao topo? 1371 01:09:17,782 --> 01:09:20,660 -Cara, este homem é irrefreável -Irrefreável 1372 01:09:20,744 --> 01:09:23,329 Senhores do júri Estou curioso, me escutem 1373 01:09:23,413 --> 01:09:25,290 Compreendem que escrevemos a História? 1374 01:09:25,373 --> 01:09:28,668 Este é o primeiro homicídio julgado Em nossa nova nação 1375 01:09:28,752 --> 01:09:30,795 -A liberdade atrás da deliberação -Irrefreável 1376 01:09:30,879 --> 01:09:33,923 Provarei sem dúvidas Com meu assistente... 1377 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 Assistente, não Vá se sentar 1378 01:09:35,508 --> 01:09:38,219 Nosso cliente Levi Weeks é inocente Chame a 1ª testemunha 1379 01:09:38,303 --> 01:09:41,056 -Era só o que você tinha a dizer -Mais uma coisa 1380 01:09:41,139 --> 01:09:43,767 Por que se considera O mais esperto do pedaço? 1381 01:09:43,850 --> 01:09:46,061 Por que se considera O mais esperto do pedaço? 1382 01:09:46,144 --> 01:09:48,688 Por que se considera O mais esperto do pedaço? 1383 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 Essa atitude pode ser seu fim 1384 01:09:51,566 --> 01:09:54,069 Por que escreve Como se o tempo estivesse acabando? 1385 01:09:54,152 --> 01:09:56,738 Escreve noite e dia Como se o tempo estivesse acabando 1386 01:09:56,821 --> 01:09:59,366 Briga noite e dia Como se o tempo estivesse acabando 1387 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Ainda briga nesse ínterim... 1388 01:10:01,368 --> 01:10:02,202 Irrefreável 1389 01:10:02,285 --> 01:10:05,288 A corrupção é tão manjada Que todos a conhecem bem 1390 01:10:05,372 --> 01:10:07,415 E ela é mais disseminada em Albany 1391 01:10:07,499 --> 01:10:09,876 A economia da colônia vai travando 1392 01:10:09,959 --> 01:10:12,212 Por isso o serviço público Parece me chamar 1393 01:10:12,295 --> 01:10:13,129 Ele é irrefreável 1394 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 Exerci o Direito Quase o aperfeiçoei 1395 01:10:15,298 --> 01:10:17,842 Vi injustiça no mundo E a corrigi 1396 01:10:17,926 --> 01:10:20,887 Peço democracia central forte Senão, serei Sócrates 1397 01:10:20,970 --> 01:10:22,681 Criticando os medíocres 1398 01:10:22,764 --> 01:10:25,475 Hamilton Na Convenção Constitucional 1399 01:10:25,558 --> 01:10:28,395 Fui escolhido Pra Convenção Constitucional 1400 01:10:28,478 --> 01:10:30,647 Como delegado júnior de Nova York 1401 01:10:30,730 --> 01:10:33,400 O que direi pode soar indelicado... 1402 01:10:33,483 --> 01:10:35,694 E propõe sua própria forma de governo 1403 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 Quê? 1404 01:10:36,695 --> 01:10:38,363 O plano de nova forma de governo 1405 01:10:38,446 --> 01:10:39,280 Quê? 1406 01:10:39,364 --> 01:10:41,199 Fala por seis horas À Convenção apática 1407 01:10:41,282 --> 01:10:43,702 -Moço brilhante -Ei, quem diabos é esse? 1408 01:10:43,785 --> 01:10:46,329 Por que sempre diz o que pensa? 1409 01:10:46,413 --> 01:10:48,707 Por que sempre diz o que pensa? 1410 01:10:48,790 --> 01:10:54,337 Cada proclamação fornece Munição grátis aos inimigos 1411 01:10:54,421 --> 01:10:56,798 Por que escreve Como se o mundo fosse acabar? 1412 01:10:56,881 --> 01:10:59,259 Escreve noite e dia Como se o mundo fosse acabar 1413 01:10:59,342 --> 01:11:01,970 Luta todo dia Como se o mundo fosse acabar 1414 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 Faça o que faz 1415 01:11:05,098 --> 01:11:06,933 -Alexander? -Aaron Burr, senhor. 1416 01:11:07,017 --> 01:11:09,644 -Já é noite alta. -Podemos confabular, senhor? 1417 01:11:09,728 --> 01:11:12,147 -É uma questão legal? -Sim, e importante pra mim. 1418 01:11:12,230 --> 01:11:14,983 -O que deseja? -Você é melhor advogado do que eu. 1419 01:11:15,066 --> 01:11:15,900 Está bem. 1420 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Falo demais, sou ofensivo 1421 01:11:17,819 --> 01:11:20,405 É incrível no tribunal Sucinto, persuasivo 1422 01:11:20,488 --> 01:11:22,907 Meu cliente precisa de defesa forte Você é a solução 1423 01:11:22,991 --> 01:11:26,077 -Quem é o seu cliente? -A nova Constituição dos EUA. 1424 01:11:26,161 --> 01:11:27,328 -Não. -Escute-me. 1425 01:11:27,412 --> 01:11:28,246 Nem a pau. 1426 01:11:28,329 --> 01:11:30,540 Vários ensaios Publicados anonimamente 1427 01:11:30,623 --> 01:11:32,667 Defendem o documento ao público 1428 01:11:32,751 --> 01:11:34,336 -Ninguém vai ler. -Discordo. 1429 01:11:34,419 --> 01:11:36,338 -E se falhar? -Daí a necessidade. 1430 01:11:36,421 --> 01:11:38,965 -A Constituição é um caos. -Façamos emendas. 1431 01:11:39,049 --> 01:11:41,384 -Tem contradições. -Como a independência. 1432 01:11:41,468 --> 01:11:44,262 -Precisa começar de algum lugar. -Não. Nem a pau. 1433 01:11:44,346 --> 01:11:46,264 -Não cometa um erro. -Boa noite. 1434 01:11:46,348 --> 01:11:49,559 Ei. O que está esperando? Por que enrola? 1435 01:11:49,642 --> 01:11:52,645 -Quê? -Vencemos a guerra. E para quê? 1436 01:11:52,729 --> 01:11:54,564 -Apoia a Constituição? -Claro. 1437 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 -Então a defenda. -E se apostou no cavalo errado? 1438 01:11:57,609 --> 01:11:59,861 Burr, nós estudamos, lutamos e matamos 1439 01:11:59,944 --> 01:12:02,489 Pela noção de uma nação Que devemos construir 1440 01:12:02,572 --> 01:12:04,949 Ao menos uma vez Tome partido com orgulho 1441 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 Não entendo por que fica no muro 1442 01:12:07,660 --> 01:12:10,955 Manterei meus planos em segredo 1443 01:12:11,039 --> 01:12:12,707 Vou esperar, esperar... 1444 01:12:12,791 --> 01:12:17,545 Vou esperar aqui E ver no que vai dar 1445 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 Estou dando tempo ao tempo 1446 01:12:20,173 --> 01:12:22,634 Vendo o que ocorre após a nação nascer 1447 01:12:22,717 --> 01:12:25,303 Vendo a tensão crescer 1448 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 Vou zarpar para Londres 1449 01:12:30,975 --> 01:12:34,562 Estou acompanhada Por alguém que sempre paga 1450 01:12:34,646 --> 01:12:36,398 Achei um marido rico 1451 01:12:36,481 --> 01:12:40,110 Que me manterá confortável Por toda a minha vida 1452 01:12:40,193 --> 01:12:41,695 Ele não é muito divertido 1453 01:12:41,778 --> 01:12:45,824 Mas não existe ninguém Que saiba usar as palavras como você 1454 01:12:45,907 --> 01:12:49,202 -Meu Alexander -Angélica 1455 01:12:49,285 --> 01:12:52,455 Não se esqueça de escrever 1456 01:12:52,539 --> 01:12:54,791 Veja onde você está 1457 01:12:54,874 --> 01:12:56,668 Veja onde começou 1458 01:12:56,751 --> 01:12:59,713 O fato de estar vivo é um milagre 1459 01:12:59,796 --> 01:13:02,382 Você não morrer já bastaria 1460 01:13:03,049 --> 01:13:07,846 Se sua esposa pudesse ter Uma fração do seu tempo 1461 01:13:07,929 --> 01:13:11,224 Se eu pudesse te dar paz de espírito 1462 01:13:11,307 --> 01:13:12,726 Será que isso bastaria? 1463 01:13:13,309 --> 01:13:16,438 Alexander junta forças a James Madison e John Jay 1464 01:13:16,521 --> 01:13:20,150 para defender a nova Constituição dos Estados Unidos 1465 01:13:20,233 --> 01:13:22,152 nos ensaios Os Papéis Federalistas. 1466 01:13:23,069 --> 01:13:25,321 A ideia era escrever 25 ensaios, 1467 01:13:25,405 --> 01:13:27,907 a obra dividida igualmente entre os três. 1468 01:13:29,576 --> 01:13:33,246 Ao cabo, escreveram 85 ensaios em seis meses. 1469 01:13:33,955 --> 01:13:35,832 John Jay adoeceu após escrever cinco. 1470 01:13:37,125 --> 01:13:39,836 James Madison escreveu 29. 1471 01:13:39,919 --> 01:13:43,590 Hamilton escreveu os outros 51! 1472 01:13:43,673 --> 01:13:46,301 Por que escreve Como se o tempo estivesse acabando? 1473 01:13:46,384 --> 01:13:48,887 Escreve dia e noite Como se o tempo estivesse acabando 1474 01:13:48,970 --> 01:13:51,431 Luta dia e noite Como se o tempo estivesse acabando 1475 01:13:51,514 --> 01:13:54,351 Acabando o tempo Está ficando sem tempo? 1476 01:13:54,434 --> 01:13:56,895 Por que escreve Como se não houvesse amanhã? 1477 01:13:56,978 --> 01:13:59,731 Por que escreve Como se isso o mantivesse vivo? 1478 01:13:59,814 --> 01:14:02,400 Por que escreve A cada instante de vida? 1479 01:14:02,484 --> 01:14:05,904 A cada instante de vida A cada instante de vida 1480 01:14:06,446 --> 01:14:08,865 Pediram-me para liderar 1481 01:14:08,948 --> 01:14:11,451 Faço o melhor que posso 1482 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 Para ter as pessoas de que preciso 1483 01:14:14,245 --> 01:14:16,122 Seja meu braço direito 1484 01:14:16,206 --> 01:14:17,290 Tesouro ou Estado? 1485 01:14:17,374 --> 01:14:20,043 -Sei que peço muito -Tesouro ou Estado? 1486 01:14:20,126 --> 01:14:22,045 Deixe seu mundo para trás 1487 01:14:22,128 --> 01:14:25,215 Quer que assuma o Tesouro ou o Departamento de Estado? 1488 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Tesouro. 1489 01:14:26,883 --> 01:14:28,343 Vamos logo com isso. 1490 01:14:30,887 --> 01:14:32,055 Alexander... 1491 01:14:32,138 --> 01:14:33,390 Preciso partir. 1492 01:14:33,473 --> 01:14:34,599 Alexander. 1493 01:14:34,683 --> 01:14:36,434 Olhe ao redor 1494 01:14:36,518 --> 01:14:39,521 A sorte que temos De vivermos este momento 1495 01:14:39,604 --> 01:14:42,691 -Indefesa -Pediram-me para liderar 1496 01:14:42,774 --> 01:14:45,026 Olhe ao redor, isto não basta? 1497 01:14:45,110 --> 01:14:46,611 Ele nunca ficará satisfeito 1498 01:14:46,695 --> 01:14:49,698 -O que bastaria pra se satisfazer? -Ele nunca ficará satisfeito 1499 01:14:49,781 --> 01:14:55,745 -Satisfeito -A História olha para você 1500 01:14:55,829 --> 01:14:57,622 Satisfeito 1501 01:14:57,706 --> 01:15:00,458 Por que se considera O mais esperto do pedaço? 1502 01:15:00,542 --> 01:15:03,003 -Isto não basta? -Ele nunca ficará satisfeito 1503 01:15:03,086 --> 01:15:05,296 A História olha para você 1504 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 Por que escreve como... 1505 01:15:07,090 --> 01:15:10,760 A História olha para você 1506 01:15:10,844 --> 01:15:13,805 -Não vou perder a minha chance. -Esperem pra ver 1507 01:15:13,888 --> 01:15:16,683 -Não vou perder a minha chance. -Esperem pra ver 1508 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 -Sou Alexander Hamilton -Hamilton 1509 01:15:18,727 --> 01:15:21,646 Esperem pra ver 1510 01:15:21,730 --> 01:15:24,065 Não vou perder a minha chance! 1511 01:15:31,573 --> 01:15:35,577 INTERVALO 1512 01:16:38,848 --> 01:16:40,517 Mil setecentos 1513 01:16:40,600 --> 01:16:42,560 Mil setecentos 1514 01:16:42,644 --> 01:16:44,062 Mil setecentos 1515 01:16:44,145 --> 01:16:46,606 1789 1516 01:16:46,690 --> 01:16:50,485 Como o bastardo, órfão Imigrante, veterano de guerra condecorado 1517 01:16:50,568 --> 01:16:52,487 Une as colônias usando a dívida? 1518 01:16:52,570 --> 01:16:55,365 Enfrenta os pais fundadores Até precisar desistir 1519 01:16:55,448 --> 01:16:57,951 Ter tudo, perder tudo Prontos para mais? 1520 01:16:58,034 --> 01:17:00,704 Secretário do Tesouro Washington é presidente 1521 01:17:00,787 --> 01:17:03,665 Todo experimento americano Abre um precedente 1522 01:17:03,748 --> 01:17:06,376 Calma lá Vem alguém para enfrentá-lo 1523 01:17:06,459 --> 01:17:09,337 Ele o irritou Até termos um sistema bipartidário 1524 01:17:09,421 --> 01:17:11,840 Ainda não o conheceram Não tiveram chance 1525 01:17:11,923 --> 01:17:14,676 Porque ele mandava bem Como embaixador na França 1526 01:17:14,759 --> 01:17:17,387 Mas alguém deve manter A promessa da América 1527 01:17:17,470 --> 01:17:20,515 Conheçam logo, Thomas Thomas! 1528 01:17:21,182 --> 01:17:23,727 Thomas Jefferson vem pra casa! 1529 01:17:23,810 --> 01:17:26,354 Thomas Jefferson vem pra casa! 1530 01:17:26,438 --> 01:17:29,149 Thomas Jefferson vem pra casa! 1531 01:17:29,232 --> 01:17:31,359 Thomas Jefferson vem pra casa 1532 01:17:31,443 --> 01:17:33,403 Thomas Jefferson vem pra casa 1533 01:17:33,486 --> 01:17:39,909 Nossa, ele esteve em Paris Por tanto tempo 1534 01:17:48,710 --> 01:17:51,755 A França está nos seguindo na revolução 1535 01:17:51,838 --> 01:17:54,591 Não existe mais status quo 1536 01:17:54,674 --> 01:17:58,219 Só que o Sol nasce E o mundo ainda gira 1537 01:17:58,720 --> 01:18:01,931 Ajudei Lafayette a esboçar uma declaração 1538 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 Aí eu disse: "Preciso ir 1539 01:18:04,934 --> 01:18:07,312 Preciso estar em Monticello" 1540 01:18:07,395 --> 01:18:10,482 Agora começa o trabalho em casa 1541 01:18:13,443 --> 01:18:15,445 Então, o que foi que perdi? 1542 01:18:16,363 --> 01:18:18,281 O que foi que perdi? 1543 01:18:19,657 --> 01:18:22,786 Virgínia, meu lar, doce lar Quero te beijar 1544 01:18:24,662 --> 01:18:27,707 Conheci em Paris Tantas mulheres diferentes 1545 01:18:27,791 --> 01:18:30,043 Acho que perdi o final dos anos 80 1546 01:18:30,126 --> 01:18:33,380 Viajei pelo mundo, vasto mundo E voltei para isto 1547 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 Uma carta do presidente Aguarda na escrivaninha 1548 01:18:39,135 --> 01:18:40,929 Ainda nem pus a mala no chão 1549 01:18:41,012 --> 01:18:43,723 Sally, querida, ajude Pode abri-la? 1550 01:18:43,807 --> 01:18:46,059 O presidente está formando o governo 1551 01:18:46,142 --> 01:18:48,728 E eu devo ser o secretário de Estado 1552 01:18:48,812 --> 01:18:51,439 Beleza E o Senado já me aprovou 1553 01:18:51,523 --> 01:18:55,235 Mal cheguei em casa E já vou pra Nova York 1554 01:18:55,318 --> 01:18:57,821 Vou pra Nova York! Vou pra Nova York! 1555 01:18:57,904 --> 01:18:59,614 Vendo os campos ondulantes 1556 01:18:59,698 --> 01:19:03,660 Nem acredito que estamos livres 1557 01:19:03,743 --> 01:19:05,453 Pronto pra encarar o que estiver 1558 01:19:05,537 --> 01:19:08,915 Me esperando em Nova York 1559 01:19:08,998 --> 01:19:11,793 Mas quem aguarda por mim Assim que eu chego? 1560 01:19:11,876 --> 01:19:13,712 Meu amigo, James Madison 1561 01:19:13,795 --> 01:19:14,796 De rosto corado 1562 01:19:14,879 --> 01:19:20,927 Ele segura meu braço E eu pergunto: "O que está havendo?" 1563 01:19:21,011 --> 01:19:23,346 Thomas, travamos uma batalha 1564 01:19:23,430 --> 01:19:26,224 Pela alma da nossa nação 1565 01:19:26,307 --> 01:19:29,352 Consegue nos tirar Do enrosco onde estamos? 1566 01:19:30,520 --> 01:19:33,648 O novo plano financeiro do Hamilton Não passa 1567 01:19:33,732 --> 01:19:36,568 De controle do governo 1568 01:19:36,651 --> 01:19:39,696 Venho lutando sozinho pelo Sul 1569 01:19:39,779 --> 01:19:41,406 Onde você estava? 1570 01:19:41,489 --> 01:19:42,824 Na França. Quê? 1571 01:19:43,533 --> 01:19:44,951 Precisamos vencer. 1572 01:19:45,035 --> 01:19:47,787 -O que foi que perdi? -O que foi que perdi? 1573 01:19:47,871 --> 01:19:50,582 -O que foi que perdi? -Voltei pra casa pra isto? 1574 01:19:50,665 --> 01:19:54,210 De cabeça num abismo político 1575 01:19:54,294 --> 01:19:56,087 De cabeça no abismo 1576 01:19:56,171 --> 01:19:58,590 Hoje é minha primeira reunião de governo 1577 01:19:58,673 --> 01:20:00,842 Preciso pensar no que dizer 1578 01:20:00,925 --> 01:20:05,055 Já estou indo Investigar tudo a fundo 1579 01:20:05,138 --> 01:20:06,931 O que foi que perdi? 1580 01:20:08,767 --> 01:20:11,436 Sr. Jefferson, bem-vindo ao lar 1581 01:20:11,519 --> 01:20:14,147 Sr. Jefferson? Alexander Hamilton 1582 01:20:14,230 --> 01:20:19,652 Sr. Jefferson, bem-vindo ao lar 1583 01:20:19,736 --> 01:20:22,322 Sr. Jefferson, bem-vindo ao lar, senhor 1584 01:20:22,405 --> 01:20:25,700 Você esteve em Paris 1585 01:20:25,784 --> 01:20:30,330 Por tanto tempo! 1586 01:20:30,413 --> 01:20:31,998 Então o que foi que perdi? 1587 01:20:39,547 --> 01:20:41,549 Senhoras e senhores, 1588 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 poderiam estar em qualquer canto do mundo agora, 1589 01:20:44,552 --> 01:20:47,263 mas estão conosco em Nova York. 1590 01:20:47,347 --> 01:20:51,184 Prontos pra uma reunião de governo? 1591 01:20:52,519 --> 01:20:54,229 A questão é a seguinte: 1592 01:20:54,312 --> 01:20:58,733 o plano de Hamilton de criar um banco nacional e assumir a dívida dos estados. 1593 01:20:58,817 --> 01:21:02,112 Secretário Jefferson, a palavra é sua, senhor. 1594 01:21:02,195 --> 01:21:04,906 "Vida, liberdade E a busca da felicidade" 1595 01:21:04,989 --> 01:21:07,701 Lutamos por esses ideais E não aceitaríamos menos 1596 01:21:07,784 --> 01:21:10,286 São sábias palavras Empreendedores as citam 1597 01:21:10,370 --> 01:21:13,915 Não se surpreenda, galera Eu as escrevi 1598 01:21:13,998 --> 01:21:15,875 Só que Hamilton se esquece 1599 01:21:15,959 --> 01:21:18,670 Seu plano faria o governo Assumir a dívida dos estados 1600 01:21:18,753 --> 01:21:21,381 Apostem em quem ganhará com isso 1601 01:21:21,464 --> 01:21:23,967 A cadeira do governo Onde Hamilton se senta 1602 01:21:24,050 --> 01:21:26,845 -Não é verdade! -Se a carapuça serviu... 1603 01:21:26,928 --> 01:21:30,306 Se Nova York tem dívida Por que a Virgínia a pagaria? 1604 01:21:30,390 --> 01:21:32,183 Nossas dívidas foram pagas 1605 01:21:32,267 --> 01:21:35,353 Não tribute o Sul Já amarramos o burro na sombra 1606 01:21:35,437 --> 01:21:38,481 Na Virgínia, semeamos o chão Nós criamos 1607 01:21:38,565 --> 01:21:40,150 Só querem brincar com nossa grana 1608 01:21:40,233 --> 01:21:42,902 Esse plano financeiro É uma exigência absurda 1609 01:21:42,986 --> 01:21:46,406 Com páginas demais Para um homem compreender 1610 01:21:46,489 --> 01:21:48,700 Fiquem comigo na terra dos livres 1611 01:21:48,783 --> 01:21:51,036 Que Deus não permita Hamilton candidato 1612 01:21:51,119 --> 01:21:53,955 Quando os britânicos taxaram nosso chá Fomos travessos 1613 01:21:54,039 --> 01:21:57,500 O que não acontecerá Se tentar taxar nosso uísque? 1614 01:21:57,584 --> 01:21:59,794 Obrigado, secretário Jefferson. 1615 01:22:02,589 --> 01:22:06,051 -Secretário Hamilton, sua resposta. -Muito bem. 1616 01:22:08,011 --> 01:22:10,722 Thomas, fez uma bela declaração 1617 01:22:10,805 --> 01:22:13,475 Bem-vindo ao presente Governamos um país de verdade 1618 01:22:13,558 --> 01:22:15,894 Junta-se a nós Ou prefere fazer a cabeça 1619 01:22:15,977 --> 01:22:19,105 Fazendo sei lá o quê Em Monticello? 1620 01:22:19,189 --> 01:22:21,483 Assumindo as dívidas A União ganha 1621 01:22:21,566 --> 01:22:24,110 Uma nova linha de crédito Um diurético financeiro 1622 01:22:24,194 --> 01:22:25,362 Como é que não saca? 1623 01:22:25,445 --> 01:22:28,406 Sendo agressiva e competitiva A União ganha impulso 1624 01:22:28,490 --> 01:22:30,116 Prefere dar um sedativo? 1625 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 Uma lição cívica de um negreiro 1626 01:22:31,868 --> 01:22:35,413 Vizinho, quitou sua dívida Porque não paga pelo trabalho 1627 01:22:35,497 --> 01:22:37,582 "No Sul, nós semeamos Nós criamos" 1628 01:22:37,665 --> 01:22:40,627 Vá se gabando Sabemos quem está plantando 1629 01:22:41,461 --> 01:22:43,380 E tem mais Sr. Século das Luzes 1630 01:22:43,463 --> 01:22:46,424 Não dê sermão sobre guerra Sendo que não lutou nela 1631 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 Acha que me mete medo? Quase morremos na trincheira 1632 01:22:49,302 --> 01:22:51,680 Enquanto se chapava Com os franceses 1633 01:22:51,763 --> 01:22:54,349 Thomas Jefferson Sempre vacila com o presidente 1634 01:22:54,432 --> 01:22:57,060 Reticente Recusou todos os planos 1635 01:22:57,143 --> 01:22:59,646 Madison é doido de pedra Tome seu remédio 1636 01:22:59,729 --> 01:23:02,649 Está em pior estado Do que a dívida pública 1637 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 Sentados aí, completamente inúteis 1638 01:23:05,026 --> 01:23:08,196 Deem meia-volta e se inclinem Verão como meu pé e suas bundas rimam 1639 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 Com licença. 1640 01:23:10,365 --> 01:23:13,118 Madison, Jefferson, deem uma volta. Hamilton, dê uma volta. 1641 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Continuaremos após um breve recesso. 1642 01:23:17,580 --> 01:23:18,540 -Hamilton. -Senhor. 1643 01:23:18,623 --> 01:23:19,541 Vamos conversar. 1644 01:23:20,125 --> 01:23:22,002 Você não tem os votos 1645 01:23:22,085 --> 01:23:23,712 Você não tem os votos 1646 01:23:25,422 --> 01:23:29,509 Precisará de aprovação do Congresso E você não tem os votos 1647 01:23:30,468 --> 01:23:31,386 Mas que mancada 1648 01:23:31,469 --> 01:23:34,055 Nem entendo Por que ainda me esforço? 1649 01:23:34,139 --> 01:23:35,598 Por que ainda se esforça? 1650 01:23:44,816 --> 01:23:46,401 Não sabe se controlar? 1651 01:23:46,484 --> 01:23:48,862 Desculpe. São virginenses da mesma laia. 1652 01:23:48,945 --> 01:23:51,573 Rapaz, sou da Virgínia. Cuidado com o que diz. 1653 01:23:51,656 --> 01:23:54,534 E deixamos o Congresso virar refém do Sul? 1654 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 -Precisa de votos. -Precisamos de audácia. 1655 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 -Precisamos do plano. -Não, convença mais gente. 1656 01:23:59,873 --> 01:24:02,625 James Madison não fala comigo. Isso não ajuda. 1657 01:24:03,168 --> 01:24:05,337 Vencer foi fácil. Governar é dureza. 1658 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 -São intransigentes. -Ache um meio-termo. 1659 01:24:08,298 --> 01:24:10,091 Eles não têm plano, só odeiam o meu! 1660 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 Deve convencê-los. 1661 01:24:11,217 --> 01:24:13,845 E se o Congresso não aprovar? 1662 01:24:13,928 --> 01:24:16,598 Devem pedir sua demissão. 1663 01:24:16,681 --> 01:24:18,975 -Senhor. -Dê um jeito, Alexander. 1664 01:24:20,185 --> 01:24:22,520 É uma ordem do seu comandante. 1665 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Un, deux, trois, quatre 1666 01:24:32,280 --> 01:24:34,074 Cinq, six, sept, huit, neuf 1667 01:24:34,157 --> 01:24:36,409 -Cinq, six, sept, huit, neuf -Ótimo! 1668 01:24:36,493 --> 01:24:37,827 Un, deux, trois, quatre 1669 01:24:37,911 --> 01:24:39,579 Cinq, six, sept, huit, neuf 1670 01:24:39,662 --> 01:24:41,664 Cinq, six, sept, huit, neuf 1671 01:24:41,748 --> 01:24:43,875 -Sept, huit, neuf -Sept, huit, neuf 1672 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 Sept, huit, neuf 1673 01:24:45,502 --> 01:24:49,339 Um, dois, três, quatro Cinco, seis, sete, oito, nove! 1674 01:24:51,341 --> 01:24:52,634 Minha querida Angélica 1675 01:24:52,717 --> 01:24:54,636 "O amanhã, o amanhã 1676 01:24:54,719 --> 01:24:57,681 Vem a passos mansos Dia a dia" 1677 01:24:57,764 --> 01:25:01,059 Deve entender a referência A outra tragédia escocesa 1678 01:25:01,142 --> 01:25:03,144 Sem eu precisar citar o título 1679 01:25:03,228 --> 01:25:06,147 Eles me comparam a Macbeth A ambição é minha loucura 1680 01:25:06,231 --> 01:25:09,526 Sou polímata Um pé bem dolorido no saco 1681 01:25:09,609 --> 01:25:12,487 Madison é Banquo, Jefferson é Macduff 1682 01:25:12,570 --> 01:25:16,282 A Floresta de Birnam é o Congresso A caminho de Dunsinane 1683 01:25:16,366 --> 01:25:18,576 E você está aí, do outro lado do mar 1684 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 Precisa viver a um mar de distância? 1685 01:25:21,746 --> 01:25:24,708 Suas lembranças diminuem Mas aí recebo outra carta 1686 01:25:24,791 --> 01:25:27,293 E não posso parar de pensar 1687 01:25:27,377 --> 01:25:28,920 Tire uma folga 1688 01:25:29,004 --> 01:25:30,380 Estou a caminho 1689 01:25:30,463 --> 01:25:34,050 Há uma surpresinha antes do jantar Que não pode esperar 1690 01:25:34,134 --> 01:25:36,136 Estou indo Guarde meu prato 1691 01:25:36,219 --> 01:25:38,013 -Alexander -Está bem 1692 01:25:38,096 --> 01:25:41,016 Seu filho faz nove anos hoje 1693 01:25:41,099 --> 01:25:43,768 E ele gostaria de dizer algo 1694 01:25:43,852 --> 01:25:46,563 Ele treinou o dia todo 1695 01:25:47,063 --> 01:25:49,566 Philip, pode começar 1696 01:25:49,649 --> 01:25:50,942 Papai, veja só 1697 01:25:51,026 --> 01:25:54,404 Meu nome é Philip, sou poeta 1698 01:25:54,487 --> 01:25:56,906 Escrevi este poema Pra mostrar isso de forma direta 1699 01:25:56,990 --> 01:25:59,826 E tenho nove anos apenas 1700 01:25:59,909 --> 01:26:02,162 Pode escrever rimas Mas não as minhas. Que pena. 1701 01:26:02,245 --> 01:26:03,079 Quê! 1702 01:26:03,163 --> 01:26:05,248 Toco piano com minha mãe E estudo francês 1703 01:26:05,331 --> 01:26:06,166 Uhum! 1704 01:26:06,249 --> 01:26:08,209 Tenho uma irmã E quero um irmão mais uma vez 1705 01:26:08,293 --> 01:26:09,127 Está bem. 1706 01:26:09,210 --> 01:26:11,421 Meu pai quer abrir o banco da América 1707 01:26:11,504 --> 01:26:13,214 Un, deux, trois, quatre, cinq! 1708 01:26:13,298 --> 01:26:15,342 -Bravo! -Tire uma folga 1709 01:26:15,425 --> 01:26:16,843 Nosso filho é genial. 1710 01:26:16,926 --> 01:26:20,347 Fuja conosco no verão Vamos pro interior 1711 01:26:20,430 --> 01:26:22,515 Eliza, tenho tantos afazeres 1712 01:26:22,599 --> 01:26:25,310 Nós podemos ficar com meu pai 1713 01:26:25,393 --> 01:26:28,188 -Tem um lago que conheço -Eu sei 1714 01:26:28,271 --> 01:26:29,814 Num parque próximo 1715 01:26:29,898 --> 01:26:31,316 Adoraria ir 1716 01:26:31,399 --> 01:26:35,653 Nós dois podemos ir Quando a noite cair 1717 01:26:36,404 --> 01:26:37,447 Tentarei fugir 1718 01:26:37,530 --> 01:26:39,324 Meu querido Alexander 1719 01:26:39,407 --> 01:26:40,825 Entenda-se com Jefferson 1720 01:26:40,909 --> 01:26:43,661 Feche um acordo Não pare até se acertarem 1721 01:26:43,745 --> 01:26:46,915 Sua cunhada favorita, Angélica Lembra a você 1722 01:26:46,998 --> 01:26:50,001 Tem alguém que te apoia Do outro lado do mar 1723 01:26:50,085 --> 01:26:52,295 Na sua carta que recebi Há duas semanas 1724 01:26:52,379 --> 01:26:55,548 Notei uma vírgula No meio de uma frase 1725 01:26:55,632 --> 01:26:58,760 Ela mudou o sentido Era a sua intenção? 1726 01:26:58,843 --> 01:27:01,471 Bastou um traço e me fez perder dias A carta dizia... 1727 01:27:01,554 --> 01:27:04,933 "Minha querida, Angélica" 1728 01:27:05,433 --> 01:27:08,103 Com uma vírgula depois do "querida" 1729 01:27:08,186 --> 01:27:09,104 Você escreveu... 1730 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 "Minha querida 1731 01:27:11,606 --> 01:27:14,693 Angélica" 1732 01:27:15,110 --> 01:27:18,154 Enfim, só quero dizer Vou para casa no verão 1733 01:27:18,238 --> 01:27:19,823 A convite da minha irmã 1734 01:27:19,906 --> 01:27:22,742 Estarei lá com sua família Se for pro interior 1735 01:27:22,826 --> 01:27:25,995 Sei como é ocupado O quanto seu trabalho é importante 1736 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 Mas vou atravessar o mar E mal posso esperar 1737 01:27:29,165 --> 01:27:31,084 Você não mais estará do outro lado do mar 1738 01:27:31,167 --> 01:27:34,546 Somente a um momento de distância 1739 01:27:34,629 --> 01:27:37,215 Alexander, desça 1740 01:27:37,298 --> 01:27:40,343 Angélica chega hoje 1741 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 Angélica 1742 01:27:44,723 --> 01:27:46,599 Eliza! 1743 01:27:47,767 --> 01:27:49,978 As irmãs Schuyler 1744 01:27:50,729 --> 01:27:52,564 Alexander 1745 01:27:52,647 --> 01:27:53,982 Oi. 1746 01:27:54,065 --> 01:27:56,276 Como é bom ver você 1747 01:27:56,359 --> 01:27:58,111 Angélica, diga a esse homem 1748 01:27:58,194 --> 01:28:01,948 John Adams Passa o verão com a família 1749 01:28:02,032 --> 01:28:04,075 Angélica, diga à minha esposa 1750 01:28:04,159 --> 01:28:08,705 John Adams Não trabalha de verdade 1751 01:28:08,788 --> 01:28:11,291 Não irá conosco? Espere aí 1752 01:28:11,374 --> 01:28:14,419 Não posso ir com vocês 1753 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Alexander, eu viajei até aqui 1754 01:28:16,880 --> 01:28:19,132 -Ela viajou até aqui -Até aqui 1755 01:28:19,215 --> 01:28:20,342 Tire uma folga 1756 01:28:20,425 --> 01:28:22,427 Preciso que o Congresso aprove meu plano 1757 01:28:22,510 --> 01:28:25,555 Fuja conosco no verão Vamos para o interior 1758 01:28:25,638 --> 01:28:27,974 Se o Congresso não aprovar Serei demitido 1759 01:28:28,058 --> 01:28:30,518 Nós podemos ficar com nosso pai 1760 01:28:30,602 --> 01:28:33,646 -Tem um lago que conheço -Sentirei sua falta 1761 01:28:33,730 --> 01:28:34,939 Num parque próximo 1762 01:28:35,023 --> 01:28:36,441 Use o máximo de coragem 1763 01:28:36,524 --> 01:28:39,069 -Você e eu podemos ir -Eliza tem razão 1764 01:28:39,152 --> 01:28:42,030 Tire uma folga e fuja 1765 01:28:42,113 --> 01:28:44,032 Fuja conosco no verão 1766 01:28:44,115 --> 01:28:45,617 Vamos pro interior 1767 01:28:45,700 --> 01:28:47,577 Onde podemos ficar 1768 01:28:47,660 --> 01:28:50,163 Nós podemos ficar com nosso pai 1769 01:28:50,246 --> 01:28:53,166 -Não se apresse -Olhe ao redor 1770 01:28:53,249 --> 01:28:54,876 -Deixará sua marca -A sorte que temos 1771 01:28:54,959 --> 01:28:56,252 De vivermos este momento 1772 01:28:56,336 --> 01:28:57,921 Feche os olhos e sonhe 1773 01:28:58,004 --> 01:29:01,007 Nós dois podemos ir Quando a noite cair 1774 01:29:01,091 --> 01:29:03,176 Tire uma folga 1775 01:29:03,259 --> 01:29:05,428 Preciso aprovar meu plano no Congresso. 1776 01:29:05,512 --> 01:29:08,181 Não posso parar até a aprovação. 1777 01:29:24,531 --> 01:29:26,574 Nada é igual ao verão na cidade 1778 01:29:29,786 --> 01:29:32,664 Um alguém estressado Conhece uma belezoca 1779 01:29:36,292 --> 01:29:38,503 Não vai acabar bem Dá pra sentir 1780 01:29:39,087 --> 01:29:40,880 E Alexander está sozinho 1781 01:29:41,881 --> 01:29:43,133 Eu o deixarei contar 1782 01:29:44,050 --> 01:29:47,053 Eu não dormia há uma semana Estava fraco, acordado 1783 01:29:47,137 --> 01:29:50,390 Nunca se viu um órfão bastardo Precisando tanto de folga 1784 01:29:50,473 --> 01:29:53,059 Desejo Angélica, sinto falta da esposa 1785 01:29:53,143 --> 01:29:55,478 Foi quando a Srta. Maria Reynolds surgiu 1786 01:29:55,562 --> 01:29:56,479 Ela disse... 1787 01:29:56,896 --> 01:29:59,607 Sei que é um homem de honra 1788 01:29:59,691 --> 01:30:02,235 Desculpe incomodá-lo em casa 1789 01:30:02,318 --> 01:30:04,696 Mas não sei a quem recorrer 1790 01:30:04,779 --> 01:30:07,741 E eu vim aqui sozinha 1791 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 Ela disse... 1792 01:30:08,908 --> 01:30:10,827 Meu marido não me trata bem 1793 01:30:10,910 --> 01:30:12,871 Me bate, me trai 1794 01:30:12,954 --> 01:30:14,539 Me maltrata 1795 01:30:14,622 --> 01:30:17,417 Do nada, ele sumiu 1796 01:30:17,500 --> 01:30:19,919 Não tenho como me sustentar 1797 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 Ofereci um empréstimo E levá-la até em casa 1798 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 Ela disse... 1799 01:30:23,631 --> 01:30:25,425 Quanta gentileza, senhor 1800 01:30:25,508 --> 01:30:27,635 Dei a ela 30 pratas Que havia guardado 1801 01:30:27,719 --> 01:30:29,471 Ela morava a uma quadra Ela disse... 1802 01:30:29,554 --> 01:30:31,348 Moro aqui, senhor 1803 01:30:31,431 --> 01:30:33,600 E eu falei "É melhor eu ir para casa" 1804 01:30:33,683 --> 01:30:37,437 Corada ela ficou, pra cama me levou Abriu as pernas e disse... 1805 01:30:37,520 --> 01:30:38,730 Fica? 1806 01:30:38,813 --> 01:30:40,148 Ei 1807 01:30:40,648 --> 01:30:41,983 Ei 1808 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 Foi quando comecei a rezar 1809 01:30:43,777 --> 01:30:46,404 Deus, me mostre como resistir 1810 01:30:46,488 --> 01:30:49,199 Não sei como resistir 1811 01:30:49,282 --> 01:30:52,077 Mas, nossa, ela parece tão indefesa 1812 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 E o corpo dela é um convite 1813 01:30:54,829 --> 01:30:58,208 Não, me mostre como resistir 1814 01:30:58,291 --> 01:31:01,252 Não sei como resistir 1815 01:31:01,336 --> 01:31:04,214 -Minha mente quer que eu vá -Vai! Vai! 1816 01:31:04,297 --> 01:31:06,925 Aí ela me beija e eu não digo 1817 01:31:07,008 --> 01:31:10,011 Não! Não! Resista 1818 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 Não! Não! Resista 1819 01:31:13,139 --> 01:31:15,892 Não! Não! Resista 1820 01:31:15,975 --> 01:31:19,562 Não! Não! Resista 1821 01:31:20,021 --> 01:31:22,107 Queria poder dizer Que foi a última vez 1822 01:31:22,691 --> 01:31:25,568 Disse isso na última vez Virou um passatempo 1823 01:31:25,652 --> 01:31:28,154 Após um mês nessa aventura Recebi uma carta 1824 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 De um tal Sr. James Reynolds, melhor ainda Que dizia... 1825 01:31:31,408 --> 01:31:33,952 Caro senhor, rogo que esta O encontre em boa saúde 1826 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 E numa situação próspera Para colocar riqueza 1827 01:31:36,955 --> 01:31:39,874 Nos bolsos de gente como eu Largado à própria sorte 1828 01:31:39,958 --> 01:31:42,002 Foi minha mulher que decidiu... 1829 01:31:42,085 --> 01:31:43,795 Fo... 1830 01:31:43,878 --> 01:31:45,880 Fez de corno o otário errado 1831 01:31:45,964 --> 01:31:48,842 É hora de pagar o preço Pelas calças que abriu 1832 01:31:48,925 --> 01:31:52,554 Continue vendo minha esposa vadia Se o preço for bom 1833 01:31:52,637 --> 01:31:54,431 Se não, contarei à sua esposa 1834 01:31:54,514 --> 01:31:56,725 Escondi a carta E corri à casa dela 1835 01:31:56,808 --> 01:31:59,019 "Como pôde?", gritei pra ela Ela disse... 1836 01:31:59,102 --> 01:32:00,854 Não, senhor 1837 01:32:00,937 --> 01:32:04,107 Seminua, desculpando-se Ela estava patética e gritou... 1838 01:32:04,190 --> 01:32:06,151 Não se vá, por favor, senhor 1839 01:32:06,234 --> 01:32:07,694 Era tudo armação? 1840 01:32:07,777 --> 01:32:09,362 Não sei de carta alguma! 1841 01:32:09,446 --> 01:32:10,905 Pare de chorar Levante-se 1842 01:32:10,989 --> 01:32:12,240 Eu não sabia! 1843 01:32:12,323 --> 01:32:13,700 -Me danei -Não me deixe com ele 1844 01:32:13,783 --> 01:32:14,617 -Estou -Indefesa 1845 01:32:14,701 --> 01:32:16,202 Como fui fazer isto? 1846 01:32:16,286 --> 01:32:18,413 Dê a ele o que ele quer E terá a mim 1847 01:32:18,496 --> 01:32:20,040 -Não quero você -Como preferir 1848 01:32:20,123 --> 01:32:21,124 Não quero você 1849 01:32:21,207 --> 01:32:24,294 Se pagar, pode ficar 1850 01:32:24,377 --> 01:32:26,838 Deus, me mostre como resistir 1851 01:32:26,921 --> 01:32:30,133 -Não sei como resistir -Hoje 1852 01:32:30,216 --> 01:32:32,927 -Não há saída desta situação -Não há 1853 01:32:33,011 --> 01:32:35,722 E o corpo dela é um convite 1854 01:32:35,805 --> 01:32:38,892 Não, me mostre como resistir 1855 01:32:38,975 --> 01:32:41,728 -Como eu resisto? -Como é que você resiste? 1856 01:32:41,811 --> 01:32:44,898 -Não tenho aonde ir -Vá, vá 1857 01:32:44,981 --> 01:32:47,650 Quando o corpo dela é meu Eu não resisto 1858 01:32:47,734 --> 01:32:50,320 -Não! Resista -Sim 1859 01:32:50,945 --> 01:32:53,656 -Não! Resista -Sim 1860 01:32:53,740 --> 01:32:55,241 -Não! -Sim 1861 01:32:55,325 --> 01:32:56,785 -Resista -Sim, sim 1862 01:32:56,868 --> 01:32:58,370 -Não! -Sim 1863 01:32:58,453 --> 01:33:01,247 Sim 1864 01:33:01,331 --> 01:33:02,749 Resista 1865 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 -Eu não resisto -Não resista 1866 01:33:05,919 --> 01:33:07,879 Não tenho aonde ir 1867 01:33:07,962 --> 01:33:09,089 Vá, vá 1868 01:33:10,215 --> 01:33:11,132 E então? 1869 01:33:15,553 --> 01:33:18,056 Ninguém precisa saber 1870 01:33:32,862 --> 01:33:34,447 Ah, senhor secretário 1871 01:33:34,531 --> 01:33:35,782 Sr. Burr, senhor 1872 01:33:35,865 --> 01:33:38,827 Já sabe da notícia Sobre o velho general Mercer? 1873 01:33:38,910 --> 01:33:40,620 -Não -Conhece a rua Clermont? 1874 01:33:40,704 --> 01:33:42,288 -Sim -Recebeu o nome dele 1875 01:33:42,372 --> 01:33:44,457 -O legado do Mercer está garantido -Claro 1876 01:33:45,208 --> 01:33:47,877 -Bastou a ele morrer -Dá muito menos trabalho 1877 01:33:47,961 --> 01:33:49,796 A gente devia tentar 1878 01:33:49,879 --> 01:33:52,424 Como vai aprovar seu plano da dívida? 1879 01:33:52,507 --> 01:33:54,801 Finalmente darei ouvidos a você 1880 01:33:54,884 --> 01:33:55,885 Sério? 1881 01:33:55,969 --> 01:33:57,846 Fale menos 1882 01:33:58,763 --> 01:34:00,598 Sorria mais 1883 01:34:01,433 --> 01:34:02,684 Faço o que precisar 1884 01:34:02,767 --> 01:34:06,396 Para o Congresso aprovar meu plano 1885 01:34:07,022 --> 01:34:09,399 Madison e Jefferson São impiedosos 1886 01:34:09,482 --> 01:34:11,985 Odeie o pecado, ame o pecador 1887 01:34:12,068 --> 01:34:14,195 -Hamilton. -Com licença, Burr, devo ir 1888 01:34:14,279 --> 01:34:15,196 Mas... 1889 01:34:15,280 --> 01:34:17,574 As decisões acontecem durante o jantar 1890 01:34:20,660 --> 01:34:23,413 Dois virginenses e um imigrante Entram numa sala 1891 01:34:23,496 --> 01:34:25,957 Inimigos diametralmente opostos 1892 01:34:26,041 --> 01:34:27,917 Eles saem com um acordo 1893 01:34:28,001 --> 01:34:29,544 Abrindo portas que estavam 1894 01:34:29,627 --> 01:34:31,463 -Fechadas -Manos 1895 01:34:31,546 --> 01:34:34,591 O imigrante emerge Com poder financeiro sem precedentes 1896 01:34:34,674 --> 01:34:37,385 Um sistema que poderá modelar como quiser 1897 01:34:37,469 --> 01:34:40,930 Os virginenses emergem Com a capital da nação 1898 01:34:41,014 --> 01:34:42,891 Eis aqui a pièce de résistance 1899 01:34:42,974 --> 01:34:45,352 Ninguém mais estava na sala Onde aconteceu 1900 01:34:45,435 --> 01:34:48,146 Na sala onde aconteceu Na sala onde aconteceu 1901 01:34:48,646 --> 01:34:50,899 Ninguém mais estava Na sala onde aconteceu 1902 01:34:50,982 --> 01:34:53,735 Na sala onde aconteceu Na sala onde aconteceu 1903 01:34:53,818 --> 01:34:56,446 Ninguém sabe como o jogo é jogado 1904 01:34:56,529 --> 01:34:59,449 A arte da negociação Como são as coisas nos bastidores 1905 01:34:59,532 --> 01:35:01,701 Só achamos que aconteça 1906 01:35:02,369 --> 01:35:05,455 Mas não tem mais ninguém Na sala onde acontece 1907 01:35:07,874 --> 01:35:08,958 Thomas afirma... 1908 01:35:09,042 --> 01:35:13,254 Alexander estava à porta de Washington Um dia, angustiado e confuso 1909 01:35:13,338 --> 01:35:14,547 Thomas afirma... 1910 01:35:14,631 --> 01:35:16,675 -Alexander disse... -Não sei a quem recorrer 1911 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 E me implorou pra entrar na parada 1912 01:35:18,968 --> 01:35:20,053 Thomas afirma... 1913 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Falei pro Madison 1914 01:35:21,680 --> 01:35:24,391 "Sei que o odeia Mas vamos ouvir o que ele diz" 1915 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 Thomas afirma... 1916 01:35:25,475 --> 01:35:27,268 Eu marquei o encontro 1917 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Defini o cardápio O local, a hora 1918 01:35:29,688 --> 01:35:32,524 Mas ninguém mais estava Na sala onde aconteceu 1919 01:35:32,607 --> 01:35:35,360 Na sala onde aconteceu Na sala onde aconteceu 1920 01:35:35,860 --> 01:35:38,029 Ninguém mais estava Na sala onde aconteceu 1921 01:35:38,113 --> 01:35:40,949 Na sala onde aconteceu Na sala onde aconteceu 1922 01:35:41,032 --> 01:35:43,660 Ninguém sabe Como chegaram ao "sim" 1923 01:35:43,743 --> 01:35:46,705 As peças sacrificadas Em cada jogo de xadrez 1924 01:35:46,788 --> 01:35:48,998 Só achamos que aconteça 1925 01:35:49,457 --> 01:35:52,377 Mas não tem mais ninguém Na sala onde acontece 1926 01:35:54,921 --> 01:35:56,840 -Enquanto isso -Madison se agarra 1927 01:35:56,923 --> 01:36:00,301 Ao fato de que nem todo assunto Se resolve num comitê 1928 01:36:00,385 --> 01:36:02,345 -Enquanto isso -O Congresso briga 1929 01:36:02,429 --> 01:36:03,972 Pela sede da capital 1930 01:36:04,931 --> 01:36:05,932 Que coisa feia. 1931 01:36:06,016 --> 01:36:08,518 Aí Jefferson aborda Com um jantar e convida 1932 01:36:08,601 --> 01:36:11,730 E Madison reage Com matreirice virginense 1933 01:36:11,813 --> 01:36:14,399 Podemos resolver um problema com outro 1934 01:36:14,482 --> 01:36:16,484 E com uma vitória dos sulistas 1935 01:36:16,568 --> 01:36:17,861 -Trocando em miúdos -Oh, ho 1936 01:36:17,944 --> 01:36:19,863 -É dando que se recebe -Suponho 1937 01:36:19,946 --> 01:36:22,282 Não quer trabalhar Mais perto de casa? 1938 01:36:22,365 --> 01:36:23,658 Claro que sim 1939 01:36:23,742 --> 01:36:26,369 -Sugiro Potomac -Entregará votos a ele? 1940 01:36:26,453 --> 01:36:28,204 -Veremos no que dá -Vamos lá 1941 01:36:28,288 --> 01:36:29,873 -Não -Ninguém estava 1942 01:36:29,956 --> 01:36:31,082 Na sala onde aconteceu 1943 01:36:31,166 --> 01:36:34,336 Na sala onde aconteceu Na sala onde aconteceu 1944 01:36:34,419 --> 01:36:36,629 Ninguém mais estava Na sala onde aconteceu 1945 01:36:36,713 --> 01:36:39,341 Na sala onde aconteceu Na sala onde aconteceu 1946 01:36:39,883 --> 01:36:41,885 -Meu Deus! -Confiamos em Deus 1947 01:36:41,968 --> 01:36:44,846 Mas nunca saberemos O que foi discutido 1948 01:36:45,597 --> 01:36:48,058 Clique, bum, aí aconteceu 1949 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 E não tem mais ninguém Na sala onde aconteceu 1950 01:36:50,518 --> 01:36:52,145 Alexander Hamilton 1951 01:36:52,228 --> 01:36:53,355 O que eles disseram 1952 01:36:53,438 --> 01:36:56,107 Para que traísse Nova York? 1953 01:36:56,191 --> 01:36:57,359 Alexander Hamilton 1954 01:36:57,442 --> 01:36:59,194 Washington sabia do jantar? 1955 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 Ele pressionou pelo acordo? 1956 01:37:01,696 --> 01:37:02,781 Alexander Hamilton 1957 01:37:03,323 --> 01:37:04,783 Ou já sabia 1958 01:37:04,866 --> 01:37:07,369 Que não importa Onde pôr a capital dos EUA? 1959 01:37:07,452 --> 01:37:10,413 Porque teremos os bancos Estamos no mesmo lugar 1960 01:37:10,497 --> 01:37:13,166 -Ganhou mais do que deu -Consegui o que queria 1961 01:37:13,249 --> 01:37:16,294 Quando o pescoço está em jogo Não se foge da raia 1962 01:37:16,378 --> 01:37:18,380 Mas só se vence entrando na jogada 1963 01:37:18,463 --> 01:37:21,716 Você é amado por isso É odiado por isso 1964 01:37:21,800 --> 01:37:23,134 Não ganha nada se você 1965 01:37:23,218 --> 01:37:24,844 Esperar, esperar 1966 01:37:25,762 --> 01:37:27,305 Que Deus me ajude e perdoe 1967 01:37:27,389 --> 01:37:29,891 Quero construir algo Que sobreviva a mim 1968 01:37:29,974 --> 01:37:32,811 O que você quer, Burr? O que você quer, Burr? 1969 01:37:32,894 --> 01:37:35,438 Se não apoia nada, Burr Pelo que morrerá? 1970 01:37:36,147 --> 01:37:37,524 Eu... 1971 01:37:37,607 --> 01:37:40,360 Quero estar na sala onde acontece 1972 01:37:40,443 --> 01:37:42,570 Na sala onde acontece 1973 01:37:42,654 --> 01:37:44,155 Eu... 1974 01:37:44,239 --> 01:37:46,825 Quero estar na sala onde acontece 1975 01:37:46,908 --> 01:37:48,993 Na sala onde acontece 1976 01:37:49,077 --> 01:37:50,787 Quero estar na sala onde acontece 1977 01:37:50,870 --> 01:37:52,497 Quero estar 1978 01:37:52,580 --> 01:37:54,290 Na sala onde acontece 1979 01:37:54,374 --> 01:37:55,917 -Eu... -Quero estar na sala 1980 01:37:56,001 --> 01:37:57,544 -Quero estar -Onde acontece 1981 01:37:57,627 --> 01:37:58,962 Na sala onde acontece 1982 01:37:59,045 --> 01:38:00,672 -Ah, sim -Quero estar 1983 01:38:00,755 --> 01:38:02,757 -Na sala onde acontece -Quero estar 1984 01:38:02,841 --> 01:38:04,926 -Na sala onde acontece -Quero estar 1985 01:38:05,010 --> 01:38:06,344 -Preciso estar -Quero estar 1986 01:38:06,428 --> 01:38:08,054 -Devo estar -Na sala onde acontece 1987 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 Na sala onde acontece 1988 01:38:09,472 --> 01:38:11,641 Naquele grande salão 1989 01:38:11,725 --> 01:38:14,227 A arte de negociar 1990 01:38:14,310 --> 01:38:16,646 Prenda a respiração, feche os olhos 1991 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 Queremos que os líderes salvem o dia 1992 01:38:19,816 --> 01:38:23,445 Mas não temos voz Nessa transação 1993 01:38:23,528 --> 01:38:26,072 Sonhamos com um começo novo em folha 1994 01:38:26,156 --> 01:38:29,242 Mas sonhamos no escuro Na maior parte do tempo 1995 01:38:29,325 --> 01:38:31,286 Escura como a tumba onde acontece 1996 01:38:31,369 --> 01:38:34,414 -Preciso estar na sala -Onde acontece 1997 01:38:34,497 --> 01:38:37,125 -Preciso estar -Na sala onde acontece 1998 01:38:37,208 --> 01:38:39,794 -Preciso estar -Na sala onde acontece 1999 01:38:39,878 --> 01:38:42,839 -Preciso estar na sala -Na sala onde acontece 2000 01:38:42,922 --> 01:38:44,299 Preciso estar 2001 01:38:44,382 --> 01:38:46,343 -Quero estar -Quero estar 2002 01:38:46,426 --> 01:38:50,096 -Na sala -Na sala onde acontece 2003 01:38:50,180 --> 01:38:51,806 Clique, bum 2004 01:39:04,986 --> 01:39:07,197 Olha, o vovô no jornal. 2005 01:39:08,198 --> 01:39:10,617 "Philip Schuyler, herói de guerra, perde vaga no Senado 2006 01:39:10,700 --> 01:39:12,786 pra Aaron Burr, jovem em ascensão." 2007 01:39:14,412 --> 01:39:16,623 Vovô perdeu a vaga no Senado 2008 01:39:16,706 --> 01:39:18,875 Às vezes é assim mesmo 2009 01:39:18,958 --> 01:39:20,752 O papai já vai ficar sabendo 2010 01:39:21,419 --> 01:39:23,838 Aposto que ele já sabe 2011 01:39:23,922 --> 01:39:24,756 Mais embaixo 2012 01:39:24,839 --> 01:39:25,799 Mais embaixo 2013 01:39:25,882 --> 01:39:29,135 "Vamos conhecer o novo senador De Nova York" 2014 01:39:29,219 --> 01:39:30,303 Nova York 2015 01:39:30,387 --> 01:39:31,846 Nosso senador 2016 01:39:32,389 --> 01:39:35,392 Burr, desde quando é Democrata-republicano? 2017 01:39:35,475 --> 01:39:37,560 Desde que ser Me fez voltar a subir 2018 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 Ninguém sabe quem é você Nem o que faz 2019 01:39:39,604 --> 01:39:42,023 Não precisam me conhecer Não gostam de você 2020 01:39:42,107 --> 01:39:44,567 -Como disse? -Wall Street te acha genial 2021 01:39:44,651 --> 01:39:46,820 Será sempre adorado Pelas suas criações 2022 01:39:46,903 --> 01:39:47,904 -Já no interior -Espere 2023 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 É tido como corrupto 2024 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 A vaga do Schuyler era de quem a pegasse Eu peguei 2025 01:39:52,450 --> 01:39:54,119 Sempre o vi como um amigo 2026 01:39:54,619 --> 01:39:56,162 Por que isso teria de mudar? 2027 01:39:56,246 --> 01:39:58,498 Mudou de partido Pra disputar com meu sogro 2028 01:39:58,581 --> 01:40:01,084 Mudei pra agarrar A oportunidade que vi 2029 01:40:01,167 --> 01:40:03,294 Juro que seu orgulho Será a nossa morte 2030 01:40:03,378 --> 01:40:05,505 Cuidado, a soberba precede a ruína 2031 01:40:05,588 --> 01:40:07,549 A questão é a seguinte: 2032 01:40:07,632 --> 01:40:10,260 a França está em pé de guerra com a Inglaterra. 2033 01:40:10,343 --> 01:40:14,681 Damos dinheiro e ajuda aos aliados franceses ou não nos envolvemos? 2034 01:40:14,764 --> 01:40:19,269 Lembrem-se: minha decisão sobre o tema não precisa de sanção do Congresso. 2035 01:40:19,352 --> 01:40:21,730 Só precisam me convencer. 2036 01:40:21,813 --> 01:40:24,524 Secretário Jefferson, a palavra é sua, senhor. 2037 01:40:25,442 --> 01:40:27,736 Quando estávamos à beira da morte Necessitados 2038 01:40:27,819 --> 01:40:30,196 Fizemos uma promessa E assinamos um tratado 2039 01:40:30,280 --> 01:40:32,532 Queríamos grana, armas E uma chance 2040 01:40:32,615 --> 01:40:34,325 Quem forneceu os recursos? 2041 01:40:34,409 --> 01:40:35,326 A França. 2042 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 Não pediram terras em troca 2043 01:40:37,287 --> 01:40:39,205 Só a promessa de ajudarmos 2044 01:40:39,289 --> 01:40:41,666 E apoiá-los Caso combatessem opressores 2045 01:40:41,750 --> 01:40:42,792 Revolução é um caos 2046 01:40:42,876 --> 01:40:44,669 Mas está na hora de apoiar 2047 01:40:44,753 --> 01:40:46,463 Apoiar os irmãos A combater a tirania 2048 01:40:46,546 --> 01:40:47,547 Uhum. 2049 01:40:47,630 --> 01:40:48,882 Alexander Hamilton está aqui 2050 01:40:48,965 --> 01:40:50,967 E ele ia preferir não ter este debate 2051 01:40:51,051 --> 01:40:54,262 Quero lembrar-lhes Que ele não é secretário de Estado 2052 01:40:54,346 --> 01:40:56,056 Nada entende de lealdade 2053 01:40:56,139 --> 01:40:58,850 Tem cheiro de novo-rico Vestido como realeza de araque 2054 01:40:58,933 --> 01:41:00,852 Desesperado para subir de posição 2055 01:41:00,935 --> 01:41:04,105 Tudo que ele faz trai Os ideais da nossa nação 2056 01:41:05,231 --> 01:41:08,401 Se ainda não sabia Agora sabe, senhor presidente 2057 01:41:08,485 --> 01:41:10,904 Obrigado, secretário Jefferson. 2058 01:41:11,321 --> 01:41:13,448 Secretário Hamilton, sua resposta. 2059 01:41:13,531 --> 01:41:14,532 Acabe com ele, rapaz! 2060 01:41:14,616 --> 01:41:16,159 Manda a real pra ele. 2061 01:41:16,993 --> 01:41:20,330 Você deve ter perdido a cabeça Pra achar 2062 01:41:20,413 --> 01:41:22,665 Que o presidente levará a nação à beira 2063 01:41:22,749 --> 01:41:24,876 De se enfiar num caos militar 2064 01:41:24,959 --> 01:41:27,879 Um jogo de xadrez Em que a França não tem rainha nem rei 2065 01:41:27,962 --> 01:41:30,674 Nosso tratado era com um rei Cuja cabeça acabou no cesto 2066 01:41:30,757 --> 01:41:32,717 Quer perguntar pra ela? 2067 01:41:32,801 --> 01:41:34,803 "Honramos o tratado Cabeça do rei Luís?" 2068 01:41:34,886 --> 01:41:36,721 "Sei lá, meu Estou mortinho da silva" 2069 01:41:36,805 --> 01:41:38,515 Já chega 2070 01:41:38,598 --> 01:41:40,016 -Hamilton tem razão -Presidente. 2071 01:41:40,100 --> 01:41:42,185 Estamos frágeis Para outra luta 2072 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Senhor, não lutamos pela liberdade? 2073 01:41:44,479 --> 01:41:46,815 Quando a França decidir Quem será seu líder 2074 01:41:46,898 --> 01:41:48,024 O povo lidera 2075 01:41:48,108 --> 01:41:50,110 O povo se rebela Tem uma diferença 2076 01:41:50,193 --> 01:41:51,695 É meio inquietante 2077 01:41:51,778 --> 01:41:54,114 Seus ideais vão deixá-lo cego Pra realidade? 2078 01:41:54,197 --> 01:41:55,115 -Hamilton? -Senhor 2079 01:41:55,198 --> 01:41:57,575 -Esboce uma declaração de neutralidade -Sim, senhor 2080 01:41:57,659 --> 01:41:59,494 Esqueceu-se de Lafayette? 2081 01:41:59,577 --> 01:42:01,913 -Quê? -Não tem nem uma gota de remorso? 2082 01:42:01,996 --> 01:42:04,290 Você acumula dívidas Acumula poder 2083 01:42:04,374 --> 01:42:06,584 Porém, quando eles precisam Você esquece 2084 01:42:06,668 --> 01:42:08,837 Lafayette é esperto Ele vai se dar bem 2085 01:42:08,920 --> 01:42:11,423 Antes de ele ser seu amigo Ele era meu 2086 01:42:11,506 --> 01:42:13,842 Se formos lutar Em toda revolução do mundo 2087 01:42:13,925 --> 01:42:16,052 Não vamos parar Qual é o limite? 2088 01:42:16,136 --> 01:42:18,054 -Que perspicaz -Infelizmente, admito 2089 01:42:18,138 --> 01:42:20,515 -Devia ser um advogado e tanto -Libertei meus réus 2090 01:42:20,598 --> 01:42:21,683 Sim. 2091 01:42:21,766 --> 01:42:23,601 -Alguém precisa lembrá-lo -Quê? 2092 01:42:23,685 --> 01:42:25,645 Sem o Washington Você não é nada 2093 01:42:25,729 --> 01:42:27,856 -Hamilton. -Papai está chamando. 2094 01:42:38,033 --> 01:42:39,576 Deve ser legal 2095 01:42:39,659 --> 01:42:41,995 Deve ser legal 2096 01:42:42,078 --> 01:42:44,748 Ter o apoio de Washington 2097 01:42:44,831 --> 01:42:46,750 Deve ser legal 2098 01:42:46,833 --> 01:42:49,085 Deve ser legal 2099 01:42:49,169 --> 01:42:52,172 Ter o apoio de Washington 2100 01:42:52,255 --> 01:42:55,675 Toda ação Tem reação oposta equivalente 2101 01:42:55,759 --> 01:42:59,095 Graças a Hamilton O governo se dividiu em facções 2102 01:42:59,179 --> 01:43:02,724 Tente não ser dominado pelo estresse Sendo reduzidos como frações 2103 01:43:02,807 --> 01:43:06,311 Nós nos criticamos na imprensa E não nos retratamos 2104 01:43:06,394 --> 01:43:09,439 Não curto Observar seus surtos de paixão 2105 01:43:09,981 --> 01:43:13,401 Ele anda todo emperiquitado Como um surtado da moda 2106 01:43:13,485 --> 01:43:16,529 Os cidadãos pobres, os agricultores Vivem com pouco 2107 01:43:17,113 --> 01:43:20,992 Enquanto Wall Street rouba deles Buscando com o que lucrar 2108 01:43:21,076 --> 01:43:23,787 O canalha está pedindo Pra levar uma lição 2109 01:43:23,870 --> 01:43:25,955 Quero as sujeiras Desse cara vazio 2110 01:43:26,039 --> 01:43:27,749 Para enfim desmascará-lo 2111 01:43:27,832 --> 01:43:29,209 Eu puxarei o gatilho 2112 01:43:29,292 --> 01:43:31,419 Carreguem e engatilhem a arma 2113 01:43:31,503 --> 01:43:35,006 Enquanto só assistimos Ele tem Washington nas mãos 2114 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 Deve ser legal 2115 01:43:36,675 --> 01:43:38,843 Deve ser legal 2116 01:43:39,427 --> 01:43:42,138 Ter o apoio de Washington 2117 01:43:42,222 --> 01:43:43,973 Deve ser legal 2118 01:43:44,057 --> 01:43:46,059 Deve ser legal 2119 01:43:46,559 --> 01:43:49,479 Ter o apoio de Washington 2120 01:43:49,562 --> 01:43:51,606 Confira a Declaração dos Direitos 2121 01:43:51,690 --> 01:43:53,108 Que eu escrevi. 2122 01:43:53,191 --> 01:43:55,110 A tinta ainda não secou 2123 01:43:56,486 --> 01:44:00,740 Deve ser legal, deve ser legal 2124 01:44:00,824 --> 01:44:03,326 Ter o apoio de Washington 2125 01:44:03,410 --> 01:44:05,078 Ele dobrou o tamanho do governo 2126 01:44:05,161 --> 01:44:07,831 Tamanho não era o problema Do governo anterior? 2127 01:44:07,914 --> 01:44:09,749 -Vejam seus olhos -Ele mente 2128 01:44:09,833 --> 01:44:11,459 Sigam o rastro de suas iniciativas 2129 01:44:11,543 --> 01:44:14,629 Centralizar o crédito nacional Tornar nosso crédito competitivo 2130 01:44:14,713 --> 01:44:16,548 Se não impedirmos, somos cúmplices 2131 01:44:16,631 --> 01:44:17,841 Terei de renunciar 2132 01:44:17,924 --> 01:44:19,592 Alguém deve defender o Sul 2133 01:44:19,676 --> 01:44:21,386 Ou rebater o que ele diz 2134 01:44:21,469 --> 01:44:23,138 Se quer apagar um incêndio 2135 01:44:23,221 --> 01:44:24,973 Não dá pra fazer isso por dentro 2136 01:44:25,056 --> 01:44:26,599 Estou no governo, sou cúmplice 2137 01:44:26,683 --> 01:44:28,727 Ao vê-lo conquistar o poder 2138 01:44:28,810 --> 01:44:30,895 Se Washington ignorar Dissidentes disciplinados 2139 01:44:30,979 --> 01:44:32,939 Esta é a diferença Estou fora 2140 01:44:33,982 --> 01:44:36,901 Esse imigrante Não é alguém que escolhemos 2141 01:44:37,610 --> 01:44:39,988 Esse imigrante Nos mantém alertas 2142 01:44:40,947 --> 01:44:43,533 Mostremos aos federalistas Quem nós somos 2143 01:44:44,701 --> 01:44:47,495 Sulistas democrata-republicanos Filhos da p*** 2144 01:44:48,455 --> 01:44:51,166 Siga o dinheiro E veja aonde ele vai 2145 01:44:52,083 --> 01:44:54,586 Porque a cada segundo O Tesouro cresce 2146 01:44:55,628 --> 01:44:58,381 Se descobrirmos Aonde vai o dinheiro 2147 01:44:58,465 --> 01:45:01,551 Vamos procurar sinais De delitos de Hamilton 2148 01:45:01,634 --> 01:45:05,347 Deve ser legal, deve ser legal 2149 01:45:06,389 --> 01:45:08,683 Seguimos o dinheiro Para ver aonde ele vai 2150 01:45:08,767 --> 01:45:13,063 Deve ser legal, deve ser legal 2151 01:45:14,105 --> 01:45:16,274 O imperador está nu 2152 01:45:16,358 --> 01:45:18,860 Não seremos invisíveis 2153 01:45:19,611 --> 01:45:21,988 Teremos sucesso 2154 01:45:22,072 --> 01:45:26,910 Mesmo assim, deve ser legal Deve ser legal 2155 01:45:27,535 --> 01:45:31,122 Ter o apoio de Washington 2156 01:45:32,290 --> 01:45:34,834 Senhor presidente, mandou me chamar? 2157 01:45:34,918 --> 01:45:37,128 Sei que está ocupado 2158 01:45:37,212 --> 01:45:40,131 Como posso ajudar, senhor? 2159 01:45:40,215 --> 01:45:42,842 Quero dar um alerta 2160 01:45:42,926 --> 01:45:47,055 Seja o que for que tenha ouvido, senhor, Jefferson que começou. 2161 01:45:48,640 --> 01:45:52,060 Thomas Jefferson renunciou hoje 2162 01:45:52,143 --> 01:45:53,353 Está brincando. 2163 01:45:54,312 --> 01:45:55,480 Preciso de um favor 2164 01:45:55,563 --> 01:45:59,275 Seja o que for, senhor Jefferson pagará pelo comportamento 2165 01:45:59,359 --> 01:46:00,360 Fale menos 2166 01:46:00,443 --> 01:46:02,737 Publicarei na imprensa Com um pseudônimo 2167 01:46:02,821 --> 01:46:04,572 Verá o que farei com ele 2168 01:46:04,656 --> 01:46:06,574 Esboce uma declaração 2169 01:46:06,658 --> 01:46:09,244 Sim, ele renunciou Finalmente pode dizer o que pensa 2170 01:46:09,327 --> 01:46:12,664 Ele saiu para disputar a presidência 2171 01:46:12,747 --> 01:46:15,125 Rá! Boa sorte em derrotar o senhor. 2172 01:46:15,709 --> 01:46:18,670 Vou me afastar Não vou disputar a presidência 2173 01:46:18,753 --> 01:46:20,672 Como é que é? 2174 01:46:20,755 --> 01:46:24,259 Uma última vez 2175 01:46:24,342 --> 01:46:26,136 Relaxe, beba comigo 2176 01:46:26,219 --> 01:46:29,097 Uma última vez 2177 01:46:29,180 --> 01:46:31,016 Vamos tirar folga à noite 2178 01:46:31,099 --> 01:46:33,560 E aí mostraremos a eles Como dar adeus 2179 01:46:33,643 --> 01:46:35,520 Dar adeus 2180 01:46:35,603 --> 01:46:40,275 Você e eu 2181 01:46:40,358 --> 01:46:41,568 Não, senhor. Por quê? 2182 01:46:41,651 --> 01:46:43,403 Quero falar em neutralidade 2183 01:46:43,486 --> 01:46:46,197 Com o Reino Unido e a França À beira da guerra 2184 01:46:46,281 --> 01:46:47,365 É a hora de... 2185 01:46:47,449 --> 01:46:50,493 Quero alertar contra a luta partidária 2186 01:46:50,577 --> 01:46:52,537 Pegue a pena e comece a escrever 2187 01:46:52,620 --> 01:46:54,998 Quero falar sobre o que aprendi 2188 01:46:55,081 --> 01:46:57,751 A sabedoria que conquistei a duras penas 2189 01:46:57,834 --> 01:46:59,919 No que diz respeito ao povo 2190 01:47:00,003 --> 01:47:03,256 Deve ficar no cargo Poderia continuar a servir 2191 01:47:03,340 --> 01:47:07,385 Não, uma última vez 2192 01:47:07,469 --> 01:47:12,390 O povo vai me ouvir Uma última vez 2193 01:47:12,474 --> 01:47:14,559 E, se soubermos escrever 2194 01:47:14,642 --> 01:47:18,229 Vamos ensiná-los a dar adeus 2195 01:47:18,313 --> 01:47:24,944 Você e eu 2196 01:47:25,028 --> 01:47:27,489 Senhor presidente Dirão que é fraco 2197 01:47:27,572 --> 01:47:30,742 Não, verão que somos fortes 2198 01:47:30,825 --> 01:47:33,203 Sua posição é tão singular 2199 01:47:33,286 --> 01:47:36,247 Eu a usarei para motivá-los A seguir adiante 2200 01:47:36,331 --> 01:47:38,124 Por que precisa dar adeus? 2201 01:47:38,208 --> 01:47:40,168 Se eu me despedir 2202 01:47:40,251 --> 01:47:42,170 A nação aprende a seguir adiante 2203 01:47:43,046 --> 01:47:47,550 Sobreviverá a mim quando eu me for 2204 01:47:49,260 --> 01:47:51,596 Como dizem as Escrituras 2205 01:47:51,680 --> 01:47:57,060 "Cada um viverá Debaixo de sua vinha e figueira 2206 01:47:57,143 --> 01:47:59,771 Sem que ninguém o moleste" 2207 01:48:00,605 --> 01:48:05,360 Estarão a salvo na nação que criamos 2208 01:48:06,152 --> 01:48:11,074 Quero me sentar debaixo da minha vinha E da minha figueira 2209 01:48:11,574 --> 01:48:14,077 Um momento a sós na sombra 2210 01:48:15,120 --> 01:48:20,834 À vontade nesta nação que criamos 2211 01:48:20,917 --> 01:48:24,629 Uma última vez 2212 01:48:24,713 --> 01:48:27,007 Uma última vez? 2213 01:48:32,929 --> 01:48:35,557 Embora ao analisar os incidentes do meu governo, 2214 01:48:35,640 --> 01:48:37,851 eu desconheça erros intencionais, 2215 01:48:37,934 --> 01:48:39,936 sou tão ciente de meus defeitos 2216 01:48:40,020 --> 01:48:44,065 que julgo provável ter cometido muitos erros. 2217 01:48:45,775 --> 01:48:48,278 Também levarei comigo a esperança 2218 01:48:48,361 --> 01:48:51,448 de que meu país os veja com tolerância... 2219 01:48:51,531 --> 01:48:56,870 E que, após 45 anos de vida dedicados a seu serviço, 2220 01:48:56,953 --> 01:48:58,830 com zelo total, 2221 01:48:58,913 --> 01:49:03,960 as falhas de habilidades incompetentes sejam esquecidas, 2222 01:49:04,044 --> 01:49:07,255 como eu também muito em breve chegarei 2223 01:49:07,339 --> 01:49:09,883 ao meu lugar de descanso. 2224 01:49:11,259 --> 01:49:14,846 Espero com agradável expectativa a aposentadoria... 2225 01:49:14,929 --> 01:49:17,640 Na qual prometo me entregar 2226 01:49:17,724 --> 01:49:21,227 Ao doce contentamento de participar 2227 01:49:21,311 --> 01:49:24,147 Em meio aos meus concidadãos 2228 01:49:24,230 --> 01:49:29,569 Da influência benigna de boas leis Sob um governo livre 2229 01:49:29,652 --> 01:49:32,739 O objetivo que sempre foi o favorito de meu coração 2230 01:49:33,740 --> 01:49:36,951 E a feliz recompensa enquanto confio 2231 01:49:38,036 --> 01:49:40,705 De nossos cuidados mútuos 2232 01:49:42,248 --> 01:49:44,209 Esforços 2233 01:49:44,292 --> 01:49:46,336 E perigos 2234 01:49:48,004 --> 01:49:50,965 Uma última vez 2235 01:49:51,049 --> 01:49:54,219 George Washington vai para casa 2236 01:49:54,302 --> 01:49:56,888 Ensine a eles como dar adeus 2237 01:49:56,971 --> 01:49:59,182 George Washington vai para casa 2238 01:49:59,265 --> 01:50:02,477 Você e eu 2239 01:50:02,560 --> 01:50:05,897 George Washington vai para casa 2240 01:50:05,980 --> 01:50:11,277 -Vou para casa -George Washington vai para casa 2241 01:50:11,361 --> 01:50:13,571 A História olha para você 2242 01:50:13,655 --> 01:50:16,574 -George Washington vai para casa -Sim 2243 01:50:16,658 --> 01:50:19,285 Vamos ensiná-los a dar adeus 2244 01:50:19,369 --> 01:50:20,829 Ensiná-los a dar adeus 2245 01:50:20,912 --> 01:50:25,000 Vamos ensiná-los a dar adeus A dar adeus 2246 01:50:25,083 --> 01:50:27,961 Dar adeus uma última vez 2247 01:50:28,044 --> 01:50:32,298 Uma última vez 2248 01:50:32,382 --> 01:50:39,305 Uma última vez 2249 01:51:11,379 --> 01:51:13,506 Estão dizendo 2250 01:51:13,590 --> 01:51:16,760 Que George Washington renunciará ao poder 2251 01:51:16,843 --> 01:51:19,429 E vai se afastar 2252 01:51:19,512 --> 01:51:22,182 Será verdade? 2253 01:51:22,265 --> 01:51:27,354 Não sabia que uma pessoa Podia fazer isso 2254 01:51:28,355 --> 01:51:30,607 Estou perplexo 2255 01:51:30,690 --> 01:51:35,653 Eles vão continuar trocando Quem estiver no comando? 2256 01:51:35,737 --> 01:51:38,907 Se for assim, quem é o próximo? 2257 01:51:38,990 --> 01:51:42,827 Não tem mais ninguém no "país" deles 2258 01:51:42,911 --> 01:51:46,748 Que seja tão grande 2259 01:51:47,624 --> 01:51:48,541 Quê? 2260 01:51:51,002 --> 01:51:52,545 John Adams? 2261 01:51:58,301 --> 01:52:00,220 Eu o conheço 2262 01:52:00,303 --> 01:52:02,263 Não pode ser 2263 01:52:02,347 --> 01:52:05,558 É o baixinho que falou comigo 2264 01:52:05,642 --> 01:52:07,686 Tantos anos atrás 2265 01:52:07,769 --> 01:52:10,146 Quando foi? Em 85 2266 01:52:10,230 --> 01:52:13,983 Aquele pobre coitado Será comido vivo 2267 01:52:14,067 --> 01:52:17,862 Oceanos se erguem, impérios caem 2268 01:52:17,946 --> 01:52:21,741 Perto de Washington Todos eles parecem pequenos 2269 01:52:21,825 --> 01:52:23,493 Tão sozinhos 2270 01:52:23,576 --> 01:52:25,787 Olha como correm 2271 01:52:25,870 --> 01:52:29,165 Um fará picadinho do outro 2272 01:52:29,249 --> 01:52:31,042 Santo Deus, isto será divertido 2273 01:52:44,055 --> 01:52:46,141 Presidente John Adams? 2274 01:52:47,350 --> 01:52:48,768 Boa sorte. 2275 01:52:56,192 --> 01:53:01,322 Como o irritadiço Hamilton Versátil criador da Guarda Costeira 2276 01:53:01,406 --> 01:53:03,408 Fundador do New York Post 2277 01:53:03,491 --> 01:53:07,328 Abusa fervorosamente do cargo Destruindo sua reputação? 2278 01:53:07,412 --> 01:53:11,416 Bem-vinda, galera Ao governo Adams! 2279 01:53:11,499 --> 01:53:15,128 Jefferson fica em segundo E vira vice-presidente 2280 01:53:15,211 --> 01:53:18,548 Washington não vai mais ajudar Acabou-se o presidente legal 2281 01:53:18,631 --> 01:53:20,133 Adams demite Hamilton 2282 01:53:20,216 --> 01:53:23,470 Ele o insulta em particular De "bastardo crioulo" 2283 01:53:23,553 --> 01:53:24,387 Como é que é? 2284 01:53:24,471 --> 01:53:26,890 Hamilton publica sua resposta 2285 01:53:26,973 --> 01:53:30,810 Sente-se, John, gordo filho da p*** 2286 01:53:32,520 --> 01:53:33,938 Hamilton se descontrolou. 2287 01:53:34,022 --> 01:53:37,442 Ótimo. Ele não tem poder, cargo 2288 01:53:37,525 --> 01:53:40,070 e acabou de destruir o presidente John Adams, 2289 01:53:40,153 --> 01:53:42,322 o único outro integrante importante do partido. 2290 01:53:42,405 --> 01:53:44,240 Hamilton é um exército de um homem só. 2291 01:53:44,324 --> 01:53:46,951 Munido de uma pena, ele é uma ameaça. 2292 01:53:47,035 --> 01:53:49,037 Que ele saiba o que sabemos. 2293 01:53:50,830 --> 01:53:52,332 Senhor vice-presidente. 2294 01:53:54,000 --> 01:53:55,960 Sr. Madison. 2295 01:53:56,461 --> 01:53:57,587 Senador Burr. 2296 01:53:58,963 --> 01:54:00,548 Do que se trata? 2297 01:54:00,632 --> 01:54:03,510 Temos canhotos de cheques De contas separadas 2298 01:54:03,593 --> 01:54:06,054 Quase mil dólares Pagos em quantias diferentes 2299 01:54:06,137 --> 01:54:09,349 A um certo Sr. James Reynolds Lá em 1791 2300 01:54:09,432 --> 01:54:11,434 É tudo que têm? Acabaram? 2301 01:54:11,518 --> 01:54:14,312 Tinha uma posição singular Em virtude do cargo... 2302 01:54:14,396 --> 01:54:17,232 Mas eu não usaria "virtude" Nesta situação 2303 01:54:17,315 --> 01:54:20,110 Buscar lucro Desviar-se da missão sagrada 2304 01:54:20,193 --> 01:54:22,946 As evidências sugerem Que decidiu especular 2305 01:54:23,029 --> 01:54:25,532 Um imigrante desviando Verbas do governo 2306 01:54:25,615 --> 01:54:28,410 Já vejo a manchete Sua carreira acabou 2307 01:54:28,493 --> 01:54:31,079 Tomara que tenha economizado Para seus filhos 2308 01:54:31,162 --> 01:54:34,749 Melhor voltar pra sua terra 2309 01:54:34,833 --> 01:54:38,753 Rá! Nem sequer sabem O que me pedem pra confessar 2310 01:54:38,837 --> 01:54:40,046 Confessar 2311 01:54:40,130 --> 01:54:43,550 Vocês não têm nada Não preciso dizer nada 2312 01:54:43,633 --> 01:54:45,552 -A menos que... -A menos que... 2313 01:54:45,635 --> 01:54:47,929 Se eu provar que não violei a lei 2314 01:54:48,013 --> 01:54:51,016 Prometem não contar O que viram? 2315 01:54:51,099 --> 01:54:53,685 Ninguém mais estava na sala Onde aconteceu 2316 01:54:53,768 --> 01:54:55,228 Concordam? 2317 01:54:56,646 --> 01:54:57,689 Sim. 2318 01:55:05,071 --> 01:55:08,324 "Caro senhor, rogo que esta O encontre em boa saúde 2319 01:55:08,408 --> 01:55:11,161 E numa situação próspera Para colocar riqueza 2320 01:55:11,244 --> 01:55:13,788 Nos bolsos de gente como eu Largado à própria sorte 2321 01:55:13,872 --> 01:55:16,082 Foi minha mulher que decidiu..." 2322 01:55:16,166 --> 01:55:17,459 Quê? 2323 01:55:17,542 --> 01:55:19,377 Ela me paquerou, me levou pra cama 2324 01:55:19,461 --> 01:55:22,672 E, quando me encurralou Fui extorquido por Reynolds 2325 01:55:22,756 --> 01:55:24,716 Uma quantia sórdida Paga trimestralmente 2326 01:55:24,799 --> 01:55:28,428 Posso estar sem perspectivas Mas os papéis estão em ordem 2327 01:55:28,511 --> 01:55:31,931 Tenho anotado todos os cheques Da minha vida em xeque 2328 01:55:32,015 --> 01:55:34,684 Confiram sua lista E verão que batem 2329 01:55:34,768 --> 01:55:36,936 Nunca gastei dinheiro que não fosse meu 2330 01:55:37,020 --> 01:55:39,522 Foram investigar minhas mancadas Beleza 2331 01:55:39,606 --> 01:55:41,733 Sim, tenho do que me envergonhar 2332 01:55:41,816 --> 01:55:45,278 Mas não traí a nação Nem sujei meu bom nome 2333 01:55:45,362 --> 01:55:48,531 Como veem, não fiz nada Que exija uma ação legal 2334 01:55:48,615 --> 01:55:51,117 Estão satisfeitos com as respostas? 2335 01:55:52,911 --> 01:55:55,080 Meu Deus. 2336 01:55:55,163 --> 01:55:56,456 Cavalheiros, vamos. 2337 01:55:57,332 --> 01:55:58,249 E então? 2338 01:55:59,084 --> 01:56:01,628 O povo não saberá o que sabemos 2339 01:56:01,711 --> 01:56:02,712 Burr. 2340 01:56:02,796 --> 01:56:04,923 Como saber Que não usará isto contra mim 2341 01:56:05,006 --> 01:56:08,009 Em nosso próximo confronto? 2342 01:56:08,093 --> 01:56:11,137 Alexander, os boatos só crescem 2343 01:56:11,221 --> 01:56:13,807 E sabemos o que sabemos 2344 01:56:13,890 --> 01:56:15,558 Sabemos 2345 01:56:31,783 --> 01:56:35,662 Há calma no olho do furacão 2346 01:56:36,996 --> 01:56:39,207 Por um breve momento 2347 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 Um céu amarelo 2348 01:56:44,754 --> 01:56:49,676 Quando eu tinha 17 anos Um furacão destruiu minha cidade 2349 01:56:49,759 --> 01:56:51,886 Eu não me afoguei 2350 01:56:53,388 --> 01:56:55,807 Eu não parecia capaz de morrer 2351 01:56:56,933 --> 01:56:58,893 Minha escrita foi minha saída 2352 01:57:00,186 --> 01:57:04,399 Escrevi tudo Até onde a vista alcança 2353 01:57:05,775 --> 01:57:07,902 Minha escrita foi minha saída 2354 01:57:08,611 --> 01:57:13,158 Olhei ao redor E a cidade olhava para mim 2355 01:57:14,325 --> 01:57:16,369 Fizeram uma coleta 2356 01:57:17,662 --> 01:57:20,457 E desconhecidos 2357 01:57:20,540 --> 01:57:23,293 Se compadeceram 2358 01:57:23,376 --> 01:57:25,503 Com a minha história 2359 01:57:26,755 --> 01:57:32,344 Deram dinheiro para a passagem No navio com destino a Nova York 2360 01:57:33,261 --> 01:57:36,264 Escrevi pra sair do inferno Pra me unir à revolução 2361 01:57:36,348 --> 01:57:38,308 Soei mais alto Que o Sino da Liberdade 2362 01:57:38,391 --> 01:57:40,602 Escrevi cartas de amor a Eliza Até ela me amar 2363 01:57:40,685 --> 01:57:43,772 Escrevi sobre a Constituição E a defendi bem 2364 01:57:44,522 --> 01:57:47,150 E diante Da ignorância e da resistência 2365 01:57:47,233 --> 01:57:49,903 Minha escrita criou sistemas financeiros 2366 01:57:49,986 --> 01:57:52,489 Quando minhas orações a Deus Caíam em ouvidos surdos 2367 01:57:52,572 --> 01:57:55,283 Peguei da pena E escrevi a minha salvação 2368 01:57:55,950 --> 01:57:59,871 Há calma no olho do furacão 2369 01:58:01,122 --> 01:58:03,208 Por um breve momento 2370 01:58:05,418 --> 01:58:07,003 Um céu amarelo 2371 01:58:08,838 --> 01:58:13,134 Eu tinha 12 anos quando minha mãe morreu Ela estava me abraçando 2372 01:58:13,218 --> 01:58:16,346 Estávamos doentes e ela me abraçava 2373 01:58:16,429 --> 01:58:19,015 Eu não parecia capaz de morrer 2374 01:58:20,558 --> 01:58:22,686 Esperar, esperar 2375 01:58:22,769 --> 01:58:25,522 -Minha escrita será minha saída -Esperar 2376 01:58:25,605 --> 01:58:29,150 Escreverei tudo Até onde a vista alcança 2377 01:58:29,234 --> 01:58:32,195 Esperar, esperar Esperar, esperar 2378 01:58:32,278 --> 01:58:34,823 Minha escrita será minha saída 2379 01:58:34,906 --> 01:58:37,033 Vou subjugá-los com a sinceridade 2380 01:58:37,117 --> 01:58:39,494 Este é o olho do furacão 2381 01:58:39,577 --> 01:58:43,456 É a única forma de proteger meu legado 2382 01:58:43,540 --> 01:58:46,334 Esperar, esperar 2383 01:58:46,418 --> 01:58:47,919 O Panfleto Reynolds. 2384 01:58:50,338 --> 01:58:51,881 O Panfleto Reynolds 2385 01:58:53,425 --> 01:58:54,759 Já leram isto? 2386 01:58:54,843 --> 01:58:58,430 Alexander Hamilton teve um caso tórrido 2387 01:58:58,513 --> 01:59:00,390 E contou tintim por tintim 2388 01:59:00,473 --> 01:59:01,808 Destaques! 2389 01:59:01,891 --> 01:59:05,353 "A acusação contra mim é uma ligação Com certo James Reynolds 2390 01:59:05,437 --> 01:59:08,023 Para o propósito de especulação inadequada 2391 01:59:08,106 --> 01:59:11,317 Meu verdadeiro crime é uma ligação amorosa Com sua esposa 2392 01:59:11,401 --> 01:59:14,529 Durante tempo considerável Com seu consentimento" 2393 01:59:14,612 --> 01:59:15,739 Droga 2394 01:59:15,822 --> 01:59:18,825 "Tive vários encontros com ela A maioria na minha casa" 2395 01:59:18,908 --> 01:59:20,702 -Na casa dele -Na casa dele 2396 01:59:20,785 --> 01:59:21,703 Droga! 2397 01:59:21,786 --> 01:59:25,874 "A Sra. Hamilton e nossos filhos Ausentes em visita ao meu sogro" 2398 01:59:25,957 --> 01:59:27,375 Não 2399 01:59:27,459 --> 01:59:28,501 Já leram isto? 2400 01:59:28,585 --> 01:59:31,713 -Ele nunca será presidente agora -Nunca será presidente agora 2401 01:59:31,796 --> 01:59:35,008 -Nunca será presidente agora -Nunca será presidente agora 2402 01:59:35,091 --> 01:59:38,428 -Nunca será presidente agora -Nunca será presidente agora 2403 01:59:38,511 --> 01:59:42,182 -Uma preocupação a menos -Uma preocupação a menos 2404 01:59:43,516 --> 01:59:45,393 -Vim assim que soube. -Quê? 2405 01:59:45,477 --> 01:59:47,645 -Angélica -Lá de Londres? 2406 01:59:47,729 --> 01:59:48,813 Droga! 2407 01:59:48,897 --> 01:59:49,981 Angélica, graças a Deus 2408 01:59:50,065 --> 01:59:52,942 Alguém que entende A dificuldade de minhas ações 2409 01:59:53,026 --> 01:59:56,279 Não vim por sua causa 2410 01:59:56,363 --> 01:59:58,823 Conheço minha irmã Como a palma da minha mão 2411 01:59:58,907 --> 02:00:02,619 Nunca encontrará Alguém tão crédula ou gentil 2412 02:00:02,702 --> 02:00:05,538 Amo minha irmã Mais que tudo nesta vida 2413 02:00:05,622 --> 02:00:09,793 Abro mão da minha felicidade Pela dela 2414 02:00:09,876 --> 02:00:12,754 Deixe de lado o que sentíamos Estou do lado dela 2415 02:00:12,837 --> 02:00:16,091 Você nunca ficaria satisfeito Espero que esteja satisfeito 2416 02:00:16,174 --> 02:00:19,302 -Nunca será presidente agora -Nunca será presidente agora 2417 02:00:19,386 --> 02:00:22,681 -Nunca será presidente agora -Nunca será presidente agora 2418 02:00:22,764 --> 02:00:25,892 -Nunca será presidente agora -Nunca será presidente agora 2419 02:00:25,975 --> 02:00:29,521 -Uma preocupação a menos -Uma preocupação a menos 2420 02:00:29,604 --> 02:00:31,189 -Bem -Nunca será presidente agora 2421 02:00:31,272 --> 02:00:34,567 -Ao menos foi honesto com nosso dinheiro -Nunca será presidente agora 2422 02:00:34,651 --> 02:00:36,444 Nunca será presidente agora 2423 02:00:36,528 --> 02:00:38,029 Nunca será presidente agora 2424 02:00:38,113 --> 02:00:41,157 Ao menos foi honesto com nosso dinheiro 2425 02:00:41,241 --> 02:00:43,743 Uma preocupação a menos 2426 02:00:43,827 --> 02:00:46,121 O Panfleto Reynolds. 2427 02:00:46,996 --> 02:00:49,124 Já leram isto? 2428 02:00:50,667 --> 02:00:53,753 Já viram alguém Destruir a própria vida? 2429 02:00:55,672 --> 02:00:57,340 Pobre da esposa dele 2430 02:01:11,104 --> 02:01:14,983 Guardei as cartas que você me escreveu 2431 02:01:15,942 --> 02:01:18,028 Desde que eu as li 2432 02:01:18,111 --> 02:01:20,155 Sabia que você era meu 2433 02:01:20,238 --> 02:01:22,073 Você disse que era meu 2434 02:01:22,157 --> 02:01:26,077 Pensei que fosse meu 2435 02:01:27,996 --> 02:01:30,498 Sabe o que a Angélica disse 2436 02:01:30,582 --> 02:01:34,127 Quando sua primeira carta chegou? 2437 02:01:34,210 --> 02:01:38,131 Ela disse "Cuidado com ele, querida 2438 02:01:38,214 --> 02:01:41,176 Ele fará de tudo para sobreviver" 2439 02:01:41,259 --> 02:01:45,472 Você e suas palavras Inundaram meus sentidos 2440 02:01:45,555 --> 02:01:48,600 Suas sentenças me deixaram desarmada 2441 02:01:48,683 --> 02:01:52,228 Você me construiu castelos com parágrafos 2442 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 Construiu catedrais 2443 02:01:56,274 --> 02:02:00,195 Estou relendo as cartas que escreveu 2444 02:02:00,278 --> 02:02:02,947 Estou procurando e buscando respostas 2445 02:02:03,031 --> 02:02:06,701 Em cada linha por algum sinal 2446 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 E quando você era meu 2447 02:02:10,288 --> 02:02:12,374 O mundo parecia 2448 02:02:12,457 --> 02:02:18,254 Queimar 2449 02:02:19,255 --> 02:02:26,221 Queimar 2450 02:02:26,304 --> 02:02:29,974 Você publicou as cartas Que ela te escreveu 2451 02:02:30,058 --> 02:02:34,896 Contou ao mundo inteiro Como a levou à nossa cama 2452 02:02:34,979 --> 02:02:36,648 Para limpar seu nome 2453 02:02:36,731 --> 02:02:42,112 Arruinou nossas vidas 2454 02:02:42,195 --> 02:02:45,073 Sabe o que a Angélica disse 2455 02:02:45,824 --> 02:02:48,410 Quando soube o que você fez? 2456 02:02:48,493 --> 02:02:52,497 Ela disse: "Você se casou com um Ícaro 2457 02:02:52,580 --> 02:02:55,667 Que chegou perto demais do Sol" 2458 02:02:55,750 --> 02:03:00,088 Você e suas palavras Obcecado com seu legado 2459 02:03:00,171 --> 02:03:03,133 Suas sentenças beiram a insensatez 2460 02:03:03,216 --> 02:03:07,053 Você é paranoico Em cada parágrafo 2461 02:03:07,137 --> 02:03:11,266 Pela forma como é visto 2462 02:03:11,349 --> 02:03:15,562 Você, você 2463 02:03:19,899 --> 02:03:24,612 Estou me apagando da narrativa 2464 02:03:25,905 --> 02:03:30,785 Que os historiadores do futuro indaguem Como Eliza reagiu 2465 02:03:30,869 --> 02:03:34,581 Quando você partiu seu coração 2466 02:03:34,664 --> 02:03:36,583 Você destruiu tudo 2467 02:03:36,666 --> 02:03:43,673 Estou vendo queimar 2468 02:03:44,174 --> 02:03:50,805 Estou vendo queimar 2469 02:03:50,889 --> 02:03:53,266 O mundo não merece conhecer meu coração 2470 02:03:53,350 --> 02:03:56,144 O mundo não tem lugar na nossa cama 2471 02:03:56,227 --> 02:03:58,730 Não têm o direito de saber o que eu disse 2472 02:03:58,813 --> 02:04:00,857 Estou queimando as lembranças 2473 02:04:00,940 --> 02:04:05,487 Queimando as cartas Que poderiam redimi-lo 2474 02:04:05,570 --> 02:04:07,906 Perdeu o direito ao meu coração 2475 02:04:07,989 --> 02:04:10,742 Perdeu o lugar em nossa cama 2476 02:04:10,825 --> 02:04:13,453 Vai dormir no escritório 2477 02:04:13,536 --> 02:04:15,538 Com apenas as lembranças 2478 02:04:15,622 --> 02:04:22,629 De quando você era meu 2479 02:04:28,009 --> 02:04:30,470 Eu espero que você 2480 02:04:31,680 --> 02:04:38,687 Queime 2481 02:04:56,913 --> 02:04:59,124 Conheçam este recém-formado Do King's College 2482 02:04:59,207 --> 02:05:01,876 Não quero me gabar Mas, cara, eu arraso e surpreendo 2483 02:05:01,960 --> 02:05:05,171 Para os professores Sou virtuoso e esperto como meu velho 2484 02:05:05,255 --> 02:05:08,008 Para a mulherada A semelhança não é essa só 2485 02:05:08,091 --> 02:05:10,719 Só tenho 19 anos, sou muito maduro 2486 02:05:10,802 --> 02:05:13,680 Preciso me virar Como meu pai, mas mais audaz 2487 02:05:13,763 --> 02:05:15,557 Carrego seu legado com orgulho 2488 02:05:15,640 --> 02:05:18,059 Ele dizia que um dia eu ia... 2489 02:05:18,143 --> 02:05:19,728 Nos deixar de queixo caído 2490 02:05:19,811 --> 02:05:22,188 Senhoras, procuro O Sr. George Eacker 2491 02:05:22,272 --> 02:05:25,066 Ele discursou No Dia da Independência 2492 02:05:25,150 --> 02:05:28,111 Ele insultou o legado do meu pai Diante da multidão 2493 02:05:28,194 --> 02:05:30,280 Assim não dá Vou orgulhar meu pai 2494 02:05:30,363 --> 02:05:32,741 Eu o vi na Broadway A quadras daqui 2495 02:05:32,824 --> 02:05:35,493 -Ele veria uma peça -Irei ao camarote dele 2496 02:05:35,577 --> 02:05:38,204 -Você é tão gato -Está linda nessa roupa 2497 02:05:38,288 --> 02:05:40,957 Quando eu voltar Vamos tirar até as meias? 2498 02:05:41,624 --> 02:05:42,917 Está bem! 2499 02:05:43,001 --> 02:05:45,128 Nos deixar de queixo caído 2500 02:05:52,552 --> 02:05:53,636 George! 2501 02:05:53,720 --> 02:05:55,263 -George. -Quero ver a peça. 2502 02:05:55,347 --> 02:05:58,224 Devia ter tomado cuidado Quando atacou meu pai 2503 02:05:58,308 --> 02:06:00,268 Não falei mentiras 2504 02:06:00,352 --> 02:06:03,229 Seu pai é um patife Como você também parece ser 2505 02:06:04,397 --> 02:06:06,024 -Sério? -Não perco tempo 2506 02:06:06,107 --> 02:06:08,943 -Não sou como seus amiguinhos -Nos vemos no duelo 2507 02:06:09,027 --> 02:06:11,571 Se não quiser resolver já 2508 02:06:11,654 --> 02:06:14,366 Sei onde mora, cai fora Estou vendo a peça 2509 02:06:19,537 --> 02:06:22,374 Pai, se tivesse ouvido as merdas Que ele disse de você 2510 02:06:22,457 --> 02:06:25,085 Duvido que deixasse pra lá Eu não deixaria 2511 02:06:25,168 --> 02:06:26,878 -Calma -Vim pedir um conselho 2512 02:06:26,961 --> 02:06:28,296 É meu primeiro duelo 2513 02:06:28,380 --> 02:06:30,840 Não é tema de aula lá no internato 2514 02:06:30,924 --> 02:06:33,301 Seus amigos tentaram negociar a paz? 2515 02:06:33,385 --> 02:06:36,388 Ele se recusou a pedir desculpa A negociação terminou 2516 02:06:36,471 --> 02:06:39,683 -Onde será? -Cruzando o rio, em Jersey 2517 02:06:39,766 --> 02:06:41,851 Tudo é legal em Nova Jersey 2518 02:06:41,935 --> 02:06:43,144 Muito bem 2519 02:06:43,228 --> 02:06:44,604 Faça o seguinte 2520 02:06:44,688 --> 02:06:47,315 Porte-se como homem Até Eacker chegar 2521 02:06:47,399 --> 02:06:50,068 Quando chegar a hora Dispare para o ar 2522 02:06:50,652 --> 02:06:53,363 E será assunto encerrado 2523 02:06:53,446 --> 02:06:55,824 Mas e se ele atirar? Estarei morto 2524 02:06:55,907 --> 02:06:58,410 Não, ele fará o mesmo Se tiver honra 2525 02:06:58,493 --> 02:07:01,413 Tirar a vida de alguém É algo que não se esquece 2526 02:07:01,496 --> 02:07:03,915 Philip, sua mãe Não suportará mais dor 2527 02:07:03,998 --> 02:07:05,500 -Pai... -Prometa 2528 02:07:05,583 --> 02:07:09,045 Que não quer o sangue desse jovem Na sua consciência 2529 02:07:09,129 --> 02:07:10,130 Tá, eu prometo 2530 02:07:10,213 --> 02:07:11,840 Volte pra casa quando acabar 2531 02:07:11,923 --> 02:07:15,218 Leve minhas pistolas, seja esperto Seja motivo de orgulho 2532 02:07:15,301 --> 02:07:18,304 Meu nome é Philip e sou poeta 2533 02:07:18,388 --> 02:07:21,057 Estou meio nervoso Mas não devo demonstrar 2534 02:07:21,141 --> 02:07:23,018 Desculpe, sou um Hamilton orgulhoso 2535 02:07:23,101 --> 02:07:26,521 Fala mal do meu pai Não posso deixar pra lá 2536 02:07:26,604 --> 02:07:28,898 Sr. Eacker Que tal o fim da peça? 2537 02:07:28,982 --> 02:07:31,901 Sem trivialidades Vamos começar 2538 02:07:31,985 --> 02:07:34,070 -Pegue a pistola -Fale com seus homens 2539 02:07:34,154 --> 02:07:36,489 O duelo começará Após contarmos até dez 2540 02:07:36,573 --> 02:07:37,574 Contar até dez 2541 02:07:37,657 --> 02:07:41,578 Olhe-os nos olhos, não mire mais alto Reúna toda a sua coragem 2542 02:07:41,661 --> 02:07:44,998 Aí, lenta e claramente Aponte a arma para o céu 2543 02:07:45,081 --> 02:07:47,751 -Um, dois, três, quatro -Cinco, seis, sete... 2544 02:07:53,715 --> 02:07:59,804 Não morra 2545 02:07:59,888 --> 02:08:01,681 -Não morra -Cadê meu filho? 2546 02:08:01,765 --> 02:08:03,266 Sr. Hamilton, entre. 2547 02:08:03,350 --> 02:08:06,436 Ele foi trazido há meia hora. Perdeu muito sangue no caminho. 2548 02:08:06,519 --> 02:08:07,729 -Ele está vivo? -Sim. 2549 02:08:07,812 --> 02:08:09,230 Mas, compreenda, 2550 02:08:09,314 --> 02:08:11,733 a bala entrou pela cintura e se alojou no braço. 2551 02:08:11,816 --> 02:08:14,861 -Posso vê-lo, por favor? -Estou fazendo o possível, 2552 02:08:14,944 --> 02:08:17,739 mas a ferida já estava infectada quando ele chegou. 2553 02:08:20,408 --> 02:08:21,659 Philip. 2554 02:08:22,994 --> 02:08:23,995 Pai. 2555 02:08:25,246 --> 02:08:28,458 Fiz exatamente como falou, pai 2556 02:08:29,084 --> 02:08:30,960 Mantive a cabeça erguida 2557 02:08:31,044 --> 02:08:32,379 Eu sei, eu sei 2558 02:08:32,462 --> 02:08:33,963 -Erguida -Eu sei, eu sei 2559 02:08:34,047 --> 02:08:36,966 Sei que fez tudo certinho 2560 02:08:37,050 --> 02:08:40,345 Antes de chegarmos ao dez 2561 02:08:40,970 --> 02:08:42,972 Eu mirava o céu 2562 02:08:43,056 --> 02:08:44,140 Eu sei, eu sei 2563 02:08:44,224 --> 02:08:45,975 -Eu mirei... -Eu sei, eu sei 2564 02:08:46,059 --> 02:08:48,520 Eu sei Poupe as forças e não morra 2565 02:08:48,603 --> 02:08:50,980 Não! 2566 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 Eliza 2567 02:08:52,148 --> 02:08:53,775 Ele está respirando? Vai viver? 2568 02:08:53,858 --> 02:08:55,735 -Não morra -Quem foi? 2569 02:08:55,819 --> 02:08:58,446 Alexander, você sabia? 2570 02:08:59,239 --> 02:09:01,199 Mãe, sinto muito 2571 02:09:01,282 --> 02:09:03,993 Por esquecer o que me ensinou 2572 02:09:04,077 --> 02:09:05,662 Meu filho 2573 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 -Tocávamos piano -Eu te ensinei a tocar 2574 02:09:09,541 --> 02:09:11,418 Você punha suas mãos nas minhas 2575 02:09:11,501 --> 02:09:14,504 Você sempre mudava a melodia 2576 02:09:15,380 --> 02:09:16,923 Eu sempre mudava a letra 2577 02:09:17,007 --> 02:09:18,383 Eu sei, eu sei 2578 02:09:18,466 --> 02:09:20,093 Eu sempre mudava a letra 2579 02:09:20,176 --> 02:09:22,012 Eu sei, eu sei. 2580 02:09:23,054 --> 02:09:25,306 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2581 02:09:25,390 --> 02:09:28,351 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2582 02:09:28,435 --> 02:09:30,979 Bom, un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2583 02:09:31,062 --> 02:09:32,439 Un, deux, trois... 2584 02:09:34,149 --> 02:09:35,650 Sept, huit, neuf. 2585 02:09:36,609 --> 02:09:37,777 Sept, huit... 2586 02:10:01,885 --> 02:10:05,430 Tem horas que palavras não bastam 2587 02:10:05,513 --> 02:10:08,933 Há um sofrimento Horrível demais para mencionar 2588 02:10:09,017 --> 02:10:13,063 Você abraça o filho O mais forte possível 2589 02:10:13,146 --> 02:10:16,649 E afasta o inimaginável para longe 2590 02:10:16,733 --> 02:10:19,944 Nas horas em que a dor é tão profunda 2591 02:10:20,028 --> 02:10:24,449 Parece mais fácil se deixar afundar 2592 02:10:24,532 --> 02:10:27,619 Os Hamiltons mudam para o interior 2593 02:10:27,702 --> 02:10:31,748 E aprendem a viver Com o inimaginável 2594 02:10:31,831 --> 02:10:34,250 Passo horas no jardim 2595 02:10:36,002 --> 02:10:38,797 Caminho sozinho até a loja 2596 02:10:39,589 --> 02:10:41,800 E o interior é calmo 2597 02:10:43,468 --> 02:10:45,470 Nunca gostei de calmaria antes 2598 02:10:46,763 --> 02:10:50,225 Levo as crianças À igreja aos domingos 2599 02:10:51,017 --> 02:10:53,144 Faço o sinal da cruz na porta 2600 02:10:54,312 --> 02:10:56,523 E rezo 2601 02:10:58,608 --> 02:11:01,319 Isso nunca acontecia antes 2602 02:11:02,153 --> 02:11:04,531 Se você o vir na rua 2603 02:11:04,614 --> 02:11:06,366 Caminhando sozinho 2604 02:11:06,449 --> 02:11:07,909 Falando consigo mesmo 2605 02:11:07,992 --> 02:11:09,285 Tenha compaixão 2606 02:11:09,369 --> 02:11:13,623 Philip, você gostaria do interior Aqui é tão calmo 2607 02:11:13,707 --> 02:11:17,460 Ele está vivendo o inimaginável 2608 02:11:17,544 --> 02:11:19,379 O cabelo ficou grisalho 2609 02:11:19,462 --> 02:11:21,089 Ele passa todo dia 2610 02:11:21,172 --> 02:11:23,925 Dizem que ele atravessa a cidade 2611 02:11:24,009 --> 02:11:25,468 Você arrasou comigo 2612 02:11:25,552 --> 02:11:28,013 Eu me despedaço 2613 02:11:28,096 --> 02:11:31,266 Dá pra imaginar? 2614 02:11:39,733 --> 02:11:42,235 Veja onde estamos 2615 02:11:43,486 --> 02:11:45,780 Veja onde começamos 2616 02:11:46,531 --> 02:11:49,492 Não sou digno de você, Eliza 2617 02:11:50,118 --> 02:11:51,661 Mas me escute 2618 02:11:51,745 --> 02:11:53,413 Isso bastaria 2619 02:11:54,414 --> 02:11:56,666 Se eu pudesse poupar a vida dele 2620 02:11:58,168 --> 02:12:01,171 Se pudesse trocar a vida dele pela minha 2621 02:12:01,963 --> 02:12:04,966 Ele estaria bem aqui agora 2622 02:12:05,050 --> 02:12:06,384 E você sorriria 2623 02:12:06,468 --> 02:12:08,470 E isso bastaria 2624 02:12:09,763 --> 02:12:12,599 Não finjo saber 2625 02:12:13,558 --> 02:12:16,561 Os desafios que encaramos 2626 02:12:17,312 --> 02:12:19,856 Sei que nada substitui 2627 02:12:19,939 --> 02:12:21,649 O que nós perdemos 2628 02:12:22,275 --> 02:12:24,110 E você precisa de tempo 2629 02:12:24,736 --> 02:12:27,322 Mas eu não tenho medo 2630 02:12:28,198 --> 02:12:30,784 Eu sei com quem me casei 2631 02:12:31,910 --> 02:12:35,038 Só me deixe ficar ao seu lado 2632 02:12:36,873 --> 02:12:38,625 Isso bastaria 2633 02:12:39,668 --> 02:12:42,003 Se você o vir na rua 2634 02:12:42,087 --> 02:12:43,797 Caminhando ao lado dela 2635 02:12:43,880 --> 02:12:45,256 Falando ao lado dela 2636 02:12:45,340 --> 02:12:46,549 Tenha compaixão 2637 02:12:46,633 --> 02:12:51,012 Eliza, você gosta do interior? Aqui é tão calmo 2638 02:12:51,096 --> 02:12:54,724 Ele tenta fazer o inimaginável 2639 02:12:54,808 --> 02:12:57,060 Veja os dois caminhando no parque 2640 02:12:57,143 --> 02:12:58,978 Quando a noite já caiu 2641 02:12:59,062 --> 02:13:01,356 Absorvendo a visão da cidade 2642 02:13:01,439 --> 02:13:06,236 Olhe ao redor, Eliza 2643 02:13:06,319 --> 02:13:10,115 Estão tentando fazer o inimaginável 2644 02:13:10,198 --> 02:13:13,910 Tem horas que palavras não bastam 2645 02:13:13,993 --> 02:13:17,455 Há uma graça Poderosa demais para mencionar 2646 02:13:17,539 --> 02:13:21,292 Afastamos o que nunca Chegaremos a compreender 2647 02:13:21,376 --> 02:13:25,296 Afastamos o inimaginável 2648 02:13:25,380 --> 02:13:28,383 Eles estão parados lá no jardim 2649 02:13:29,175 --> 02:13:32,929 Alexander ao lado de Eliza 2650 02:13:33,013 --> 02:13:36,307 Ela pega a mão dele 2651 02:13:38,601 --> 02:13:41,229 O interior é calmo 2652 02:13:41,896 --> 02:13:43,732 Perdão 2653 02:13:45,316 --> 02:13:48,695 Dá para imaginar? 2654 02:13:49,571 --> 02:13:51,448 Perdão 2655 02:13:52,907 --> 02:13:55,827 Dá para imaginar? 2656 02:13:57,078 --> 02:13:59,205 Se você o vir na rua 2657 02:13:59,289 --> 02:14:02,667 Caminhando ao lado dela Falando ao lado dela 2658 02:14:02,751 --> 02:14:04,836 Tenha compaixão 2659 02:14:08,381 --> 02:14:15,180 Eles estão vivendo o inimaginável 2660 02:14:33,156 --> 02:14:35,617 A eleição de 1800. 2661 02:14:36,785 --> 02:14:39,245 -Podemos voltar à política? -Por favor. 2662 02:14:39,329 --> 02:14:43,333 Se liga, toda ação Tem reação oposta equivalente 2663 02:14:43,416 --> 02:14:44,751 John Adams fez merda 2664 02:14:44,834 --> 02:14:47,045 Ele não é mau, mas agora já era 2665 02:14:47,128 --> 02:14:50,590 E o pobre Alexander Hamilton? Está fora da competição 2666 02:14:50,674 --> 02:14:52,717 -Vamos encarar Aaron Burr -Aaron Burr. 2667 02:14:52,801 --> 02:14:54,135 Com sua própria facção 2668 02:14:54,219 --> 02:14:57,597 É atraente no Norte Os nova-iorquinos acham que ele vence 2669 02:14:57,681 --> 02:15:01,267 Ele não é muito direto Em nenhuma questão em particular 2670 02:15:01,351 --> 02:15:04,646 Se perguntar, ele se esquiva Ele ofusca, dança 2671 02:15:04,729 --> 02:15:06,231 E dizem que sou francófilo 2672 02:15:06,314 --> 02:15:08,149 Ao menos sabem Que sei onde fica a França 2673 02:15:08,233 --> 02:15:09,693 Thomas, esse é o problema 2674 02:15:09,776 --> 02:15:12,028 Acham o Burr menos radical do que você 2675 02:15:12,112 --> 02:15:15,281 Mude de direção Um apoio decisivo pode salvá-lo 2676 02:15:15,699 --> 02:15:17,492 Quem tinha em mente? 2677 02:15:18,076 --> 02:15:19,911 -Não ria. -Quem é? 2678 02:15:19,994 --> 02:15:22,414 Vocês foram do mesmo governo. 2679 02:15:22,497 --> 02:15:24,582 -Quê? -Deve ser legal 2680 02:15:24,666 --> 02:15:27,043 Deve ser legal 2681 02:15:27,127 --> 02:15:30,130 Ter o apoio de Hamilton 2682 02:15:30,213 --> 02:15:31,673 Deve ser legal 2683 02:15:31,756 --> 02:15:34,134 Deve ser legal 2684 02:15:34,217 --> 02:15:37,012 Ter o apoio de Hamilton 2685 02:15:37,095 --> 02:15:38,430 -Fale menos -Burr! 2686 02:15:38,513 --> 02:15:40,223 -Sorria mais! -Burr! 2687 02:15:40,306 --> 02:15:42,976 Não deixe que saibam O que contesta nem o que defende 2688 02:15:43,059 --> 02:15:43,977 Burr! 2689 02:15:44,060 --> 02:15:45,645 -Aperte as mãos dele -Burr! 2690 02:15:45,729 --> 02:15:47,564 -Encante-a -Burr! 2691 02:15:47,647 --> 02:15:50,650 É 1800. Senhoras, digam a seus maridos: "Votem em Burr!" 2692 02:15:50,734 --> 02:15:52,402 -Burr! -Não gosto do Adams. 2693 02:15:52,485 --> 02:15:54,779 Ele perderá. Isso é tão derrotista. 2694 02:15:54,863 --> 02:15:55,864 E Jefferson? 2695 02:15:55,947 --> 02:15:58,283 -Apaixonado pela França. -É tão elitista. 2696 02:15:58,366 --> 02:15:59,951 Gosto desse Aaron Burr. 2697 02:16:00,035 --> 02:16:02,078 Nem acredito que estamos com ele. 2698 02:16:02,162 --> 02:16:03,496 Ele parece acessível. 2699 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 Daria pra tomar cerveja com ele. 2700 02:16:05,749 --> 02:16:09,085 Prezado Sr. Hamilton Seus colegas federalistas 2701 02:16:09,169 --> 02:16:11,671 Querem saber em quem votará 2702 02:16:11,755 --> 02:16:12,881 O interior é calmo 2703 02:16:12,964 --> 02:16:16,634 Prezado Sr. Hamilton John Adams é carta fora do baralho 2704 02:16:16,718 --> 02:16:18,094 Quem irá apoiar? 2705 02:16:18,928 --> 02:16:19,929 O interior é calmo 2706 02:16:20,013 --> 02:16:22,098 -Jefferson ou Burr? -Jefferson ou Burr? 2707 02:16:22,182 --> 02:16:23,600 Um é pior do que o outro 2708 02:16:23,683 --> 02:16:25,518 -Jefferson ou Burr? -Jefferson ou Burr? 2709 02:16:25,602 --> 02:16:26,853 Se tivesse de escolher 2710 02:16:26,936 --> 02:16:28,897 -Prezado Sr. Hamilton -Jefferson ou Burr? 2711 02:16:28,980 --> 02:16:30,857 John Adams é carta fora do baralho 2712 02:16:30,940 --> 02:16:32,776 -Quem irá apoiar? -Jefferson ou Burr? 2713 02:16:32,859 --> 02:16:34,152 Mas se tivesse de escolher? 2714 02:16:34,235 --> 02:16:37,030 Ora, se não é Aaron Burr, senhor 2715 02:16:37,113 --> 02:16:39,908 -Alexander! -Criou uma bela comoção, senhor 2716 02:16:39,991 --> 02:16:42,369 -Bato em toda porta -Campanha aberta? 2717 02:16:42,452 --> 02:16:43,870 -Claro -Isso é novo 2718 02:16:43,953 --> 02:16:45,830 Sinceramente, é cansativo 2719 02:16:45,914 --> 02:16:46,998 -Burr. -Senhor. 2720 02:16:47,082 --> 02:16:48,833 Tem algo que não faria? 2721 02:16:48,917 --> 02:16:50,585 Não. Corro atrás do que quero. 2722 02:16:50,669 --> 02:16:52,253 -Sabe de uma coisa? -O quê? 2723 02:16:52,879 --> 02:16:54,547 Aprendi isso com o senhor. 2724 02:16:56,383 --> 02:16:58,843 Se tivesse de escolher Se tivesse de escolher 2725 02:16:58,927 --> 02:16:59,886 Empatou. 2726 02:16:59,969 --> 02:17:02,389 Se tivesse de escolher Se tivesse de escolher 2727 02:17:02,472 --> 02:17:03,682 Cabe aos delegados. 2728 02:17:03,765 --> 02:17:06,184 Se tivesse de escolher Se tivesse de escolher 2729 02:17:06,267 --> 02:17:07,477 Cabe a Hamilton! 2730 02:17:07,560 --> 02:17:09,187 Se tivesse de escolher 2731 02:17:09,270 --> 02:17:10,647 Se tivesse de escolher 2732 02:17:10,730 --> 02:17:11,731 Escolher 2733 02:17:11,815 --> 02:17:12,941 Ei! 2734 02:17:13,650 --> 02:17:16,486 O povo quer saber minha opinião 2735 02:17:17,278 --> 02:17:19,906 O país tem uma escolha difícil 2736 02:17:20,740 --> 02:17:23,243 Se quiserem saber quem eu apoiaria 2737 02:17:24,619 --> 02:17:26,538 Jefferson tem meu voto. 2738 02:17:28,248 --> 02:17:30,166 Jamais concordei com Jefferson 2739 02:17:31,459 --> 02:17:33,628 Nós brigamos por uns 75 motivos 2740 02:17:35,046 --> 02:17:36,840 Mas ao fim e ao cabo 2741 02:17:37,465 --> 02:17:39,259 Jefferson acredita em algo 2742 02:17:39,342 --> 02:17:41,011 Burr não acredita em nada 2743 02:17:41,094 --> 02:17:43,471 Era só o que faltava 2744 02:17:43,555 --> 02:17:45,473 Era só o que faltava 2745 02:17:46,182 --> 02:17:48,476 Hamilton apoia você 2746 02:17:48,560 --> 02:17:50,145 Era só o que faltava 2747 02:17:50,228 --> 02:17:52,439 Era só o que faltava 2748 02:17:52,522 --> 02:17:53,523 E? 2749 02:17:53,606 --> 02:17:55,817 Você ganhou de lavada. 2750 02:17:55,900 --> 02:17:58,903 Parabéns pela bela disputa 2751 02:17:58,987 --> 02:18:01,322 Fui um osso duro de roer 2752 02:18:01,406 --> 02:18:02,782 Ahã. 2753 02:18:02,866 --> 02:18:04,701 Estou ansioso por nossa parceria. 2754 02:18:04,784 --> 02:18:07,412 -Parceria? -Como seu vice-presidente. 2755 02:18:07,495 --> 02:18:10,165 Rá! Até parece. 2756 02:18:10,248 --> 02:18:11,624 Ouviu o que ele disse? 2757 02:18:11,708 --> 02:18:13,460 Fez campanha aberta contra mim 2758 02:18:13,543 --> 02:18:15,503 e agora vem falar em parceria? 2759 02:18:15,587 --> 02:18:17,505 Que loucura o segundo colocado 2760 02:18:17,589 --> 02:18:19,090 virar vice-presidente. 2761 02:18:19,174 --> 02:18:20,884 Quer saber? Podemos mudar isso. 2762 02:18:20,967 --> 02:18:22,052 -Sabe por quê? -Por quê? 2763 02:18:22,135 --> 02:18:23,553 Porque sou o presidente. 2764 02:18:25,347 --> 02:18:28,183 Burr, quando vir o Hamilton, 2765 02:18:28,266 --> 02:18:31,061 agradeça a ele pelo apoio. 2766 02:18:36,816 --> 02:18:37,901 Como é que o Hamilton 2767 02:18:37,984 --> 02:18:42,530 Um imigrante órfão arrogante Um bastardo filho da mãe 2768 02:18:42,614 --> 02:18:46,159 Acaba apoiando Thomas Jefferson Seu inimigo 2769 02:18:46,242 --> 02:18:48,787 Homem que ele desprezou Desde sempre 2770 02:18:49,371 --> 02:18:51,498 Só pra não me deixar vencer? 2771 02:18:51,581 --> 02:18:54,376 Quero estar na sala onde acontece 2772 02:18:54,459 --> 02:18:58,296 Na sala onde acontece Na sala onde acontece 2773 02:18:58,380 --> 02:19:02,008 Você não me deixou entrar Na sala onde acontece 2774 02:19:02,092 --> 02:19:05,595 Pela última vez 2775 02:19:12,018 --> 02:19:14,521 Prezado Alexander 2776 02:19:15,146 --> 02:19:17,148 Não tenho pavio curto 2777 02:19:17,232 --> 02:19:19,401 Mas agora me irritei 2778 02:19:19,484 --> 02:19:21,361 Enquanto considero os efeitos 2779 02:19:21,444 --> 02:19:23,655 Da sua vida na minha 2780 02:19:23,738 --> 02:19:25,949 Eu avalio onde falhei 2781 02:19:26,032 --> 02:19:28,368 E em todo lugar que olhei 2782 02:19:28,451 --> 02:19:32,288 A única coisa em comum Tem sido seu desrespeito 2783 02:19:32,372 --> 02:19:34,791 Agora você me chama de amoral 2784 02:19:34,874 --> 02:19:36,751 De desgraça perigosa 2785 02:19:36,835 --> 02:19:38,628 Se tiver algo a dizer 2786 02:19:38,712 --> 02:19:41,506 Diga onde e quando Cara a cara 2787 02:19:41,589 --> 02:19:44,384 Tenho a honra de ser 2788 02:19:44,467 --> 02:19:47,220 Seu criado fiel 2789 02:19:47,303 --> 02:19:48,680 A. Burr 2790 02:19:48,763 --> 02:19:50,473 Senhor vice-presidente 2791 02:19:50,557 --> 02:19:52,308 Não desconfiam do senhor Por minha causa 2792 02:19:52,392 --> 02:19:53,810 Ninguém sabe no que crê 2793 02:19:53,893 --> 02:19:56,271 Não deixarei de dar a minha opinião 2794 02:19:56,354 --> 02:19:58,106 Sempre a deixei bem clara 2795 02:19:58,189 --> 02:20:00,191 Mesmo se eu houvesse dito O que acha que disse 2796 02:20:00,275 --> 02:20:02,777 Seria preciso citar Uma queixa mais específica 2797 02:20:02,861 --> 02:20:06,072 Eis uma lista detalhada De 30 anos de discordâncias 2798 02:20:06,156 --> 02:20:07,198 Meu Jesus. 2799 02:20:07,282 --> 02:20:08,658 Nunca fui tímido 2800 02:20:08,742 --> 02:20:10,785 Sou apenas um sujeito de interesse público 2801 02:20:10,869 --> 02:20:12,662 Busco o melhor da nossa república 2802 02:20:12,746 --> 02:20:13,788 Não quero lutar 2803 02:20:13,872 --> 02:20:16,291 Mas não vou me desculpar Por fazer o certo 2804 02:20:16,374 --> 02:20:19,085 Tenho a honra de ser 2805 02:20:19,169 --> 02:20:21,588 Seu criado fiel 2806 02:20:22,213 --> 02:20:23,548 A. Ham 2807 02:20:24,966 --> 02:20:27,135 Cuidado com seu proceder, bom homem 2808 02:20:27,218 --> 02:20:29,554 Destemperado mesmo, bom homem 2809 02:20:29,637 --> 02:20:31,931 Responda às acusações que apresento 2810 02:20:32,015 --> 02:20:33,933 Ou prepare-se para sangrar, bom homem 2811 02:20:34,017 --> 02:20:35,435 Burr, sua queixa é legítima 2812 02:20:35,518 --> 02:20:38,063 Não retiro nada do que eu disse 2813 02:20:38,146 --> 02:20:40,690 O senhor só pensa em si Como é do seu feitio 2814 02:20:40,774 --> 02:20:42,609 Não me desculpo por ser verdade 2815 02:20:42,692 --> 02:20:44,194 Então prepare-se, Alexander. 2816 02:20:44,986 --> 02:20:47,030 Weehawken. À alvorada. 2817 02:20:47,113 --> 02:20:48,698 Pistolas. Empunhadas. 2818 02:20:49,491 --> 02:20:50,658 Trato feito. 2819 02:20:51,618 --> 02:20:54,162 Tenho a honra de ser 2820 02:20:54,245 --> 02:20:56,623 Seu criado fiel 2821 02:20:57,207 --> 02:20:58,667 A. Ham 2822 02:20:59,292 --> 02:21:01,002 A. Burr 2823 02:21:14,557 --> 02:21:17,811 Alexander, volte a dormir 2824 02:21:17,894 --> 02:21:20,939 Tenho um encontro cedo fora da cidade 2825 02:21:21,356 --> 02:21:24,109 -Ainda está escuro lá fora -Eu sei. 2826 02:21:25,151 --> 02:21:27,028 Só preciso escrever algo 2827 02:21:27,112 --> 02:21:31,074 Por que escreve Como se o tempo estivesse acabando? 2828 02:21:31,157 --> 02:21:34,244 Volte pra cama Isso bastaria 2829 02:21:35,203 --> 02:21:37,789 Eu volto logo, logo 2830 02:21:37,872 --> 02:21:39,791 Volte a dormir 2831 02:21:39,874 --> 02:21:41,459 A reunião é à alvorada 2832 02:21:42,127 --> 02:21:44,963 Bem, eu vou voltar pra cama 2833 02:21:46,339 --> 02:21:47,340 Ei. 2834 02:21:48,508 --> 02:21:51,511 A melhor das esposas E a melhor das mulheres 2835 02:21:58,143 --> 02:22:01,938 Um, dois, três, quatro Cinco, seis, sete, oito, nove 2836 02:22:02,022 --> 02:22:03,898 Há dez coisas Que precisam saber 2837 02:22:03,982 --> 02:22:04,941 Número um 2838 02:22:05,025 --> 02:22:07,277 Atravessamos o Hudson À alvorada 2839 02:22:07,360 --> 02:22:09,529 Meu amigo, William P. Van Ness Aceitou 2840 02:22:09,612 --> 02:22:11,406 -Ser meu padrinho -Número dois 2841 02:22:11,489 --> 02:22:13,324 Hamilton chegou com sua equipe 2842 02:22:13,408 --> 02:22:16,286 Nathaniel Pendleton E um médico conhecido 2843 02:22:16,369 --> 02:22:17,370 Número três 2844 02:22:17,454 --> 02:22:19,748 Observei Hamilton Examinar o terreno 2845 02:22:19,831 --> 02:22:22,667 Queria poder dizer O que se passava em sua mente 2846 02:22:22,751 --> 02:22:25,503 Ele envenenou Minha vida política 2847 02:22:25,587 --> 02:22:28,548 A maioria das disputas acaba sem tiros 2848 02:22:28,631 --> 02:22:29,674 Número quatro 2849 02:22:29,758 --> 02:22:31,968 Hamilton estava pronto para o duelo 2850 02:22:32,052 --> 02:22:35,180 Para o mundo parecia Como um homem com uma missão 2851 02:22:35,263 --> 02:22:37,891 É um soldado Com a habilidade de um atirador 2852 02:22:37,974 --> 02:22:41,019 O médico ficou de costas Para ter direito à negação 2853 02:22:41,102 --> 02:22:42,020 Cinco 2854 02:22:42,103 --> 02:22:44,189 Não sabia disso na hora Mas estávamos 2855 02:22:44,272 --> 02:22:46,524 -Onde seu filho morreu -Onde meu filho morreu 2856 02:22:46,608 --> 02:22:47,984 -É por isso -Seis 2857 02:22:48,068 --> 02:22:50,320 Que examinou a pistola Com tanto rigor? 2858 02:22:50,403 --> 02:22:53,156 Vi enquanto metodicamente Ele mexia o gatilho 2859 02:22:53,239 --> 02:22:54,157 Sete 2860 02:22:54,240 --> 02:22:56,284 Hora da confissão É o seguinte 2861 02:22:56,368 --> 02:22:59,037 Meus colegas de armas dirão Que atiro mal 2862 02:22:59,120 --> 02:23:00,246 Número oito 2863 02:23:00,330 --> 02:23:02,707 A última chance de negociar 2864 02:23:02,791 --> 02:23:03,917 Envie os padrinhos 2865 02:23:04,000 --> 02:23:05,960 Para eles se entenderem 2866 02:23:06,503 --> 02:23:08,630 Não ensinarão isto na escola 2867 02:23:08,713 --> 02:23:11,925 Mas pesquisem Hamilton estava de óculos 2868 02:23:12,008 --> 02:23:15,470 Por quê? Se não para matar? 2869 02:23:15,553 --> 02:23:18,139 É ele ou eu O mundo nunca mais será o mesmo 2870 02:23:18,807 --> 02:23:21,184 Só pensava numa coisa Antes da matança 2871 02:23:21,267 --> 02:23:24,062 Esse homem não deixará Minha filha órfã 2872 02:23:24,145 --> 02:23:25,355 Número nove 2873 02:23:25,438 --> 02:23:27,649 Olhe-o nos olhos Não mire mais alto 2874 02:23:27,732 --> 02:23:29,943 Reúna toda a sua coragem 2875 02:23:30,026 --> 02:23:30,985 E conte 2876 02:23:31,069 --> 02:23:34,489 Um, dois, três, quatro Cinco, seis, sete, oito, nove 2877 02:23:34,572 --> 02:23:36,157 Conte dez passos, atire! 2878 02:23:37,617 --> 02:23:40,245 Imagino tanto a morte Até parece uma lembrança 2879 02:23:40,954 --> 02:23:42,288 Ela me pega aqui 2880 02:23:42,372 --> 02:23:44,874 Em pé, a poucos metros de mim? 2881 02:23:44,958 --> 02:23:45,959 Ela está chegando 2882 02:23:46,042 --> 02:23:48,461 Fujo, atiro ou deixo rolar? 2883 02:23:49,963 --> 02:23:52,132 Não tem batida nem melodia 2884 02:23:52,716 --> 02:23:55,343 Burr, meu primeiro amigo, meu inimigo 2885 02:23:56,261 --> 02:23:58,680 Talvez o último rosto que eu veja 2886 02:23:58,763 --> 02:24:00,890 Se eu perder a minha chance 2887 02:24:01,349 --> 02:24:03,351 É assim que vão se lembrar de mim? 2888 02:24:05,562 --> 02:24:07,439 E se esta bala for o meu legado? 2889 02:24:07,522 --> 02:24:09,107 Legado 2890 02:24:09,190 --> 02:24:11,067 O que é um legado? 2891 02:24:11,151 --> 02:24:14,487 É plantar sementes num jardim Que você nunca verá 2892 02:24:14,571 --> 02:24:15,572 Escrevi observações 2893 02:24:15,655 --> 02:24:17,824 No começo de uma canção Que cantarão pra mim 2894 02:24:17,907 --> 02:24:20,160 América, sua grande sinfonia inacabada 2895 02:24:20,243 --> 02:24:22,954 Você me convocou Me deixou fazer a diferença 2896 02:24:23,038 --> 02:24:26,541 Um lugar onde até órfãos imigrantes Podem deixar uma marca e se erguer 2897 02:24:26,624 --> 02:24:29,002 Meu tempo está acabando Estou correndo e ele acabou 2898 02:24:29,085 --> 02:24:30,754 Se liga, levante os olhos 2899 02:24:32,088 --> 02:24:34,090 Vejo um relance do além 2900 02:24:34,674 --> 02:24:37,385 Laurens conduz um coral de soldados No além 2901 02:24:37,469 --> 02:24:39,304 Meu filho está no além 2902 02:24:39,387 --> 02:24:41,389 Está com minha mãe no além 2903 02:24:41,473 --> 02:24:43,975 Washington observa do além 2904 02:24:44,059 --> 02:24:46,102 Me ensine a dar adeus 2905 02:24:46,186 --> 02:24:49,439 Erga-se, erga-se. 2906 02:24:49,522 --> 02:24:50,690 Eliza! 2907 02:24:50,774 --> 02:24:54,361 Meu amor, não se apresse. 2908 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 Eu te vejo no além. 2909 02:25:09,751 --> 02:25:12,879 Um brinde à liberdade 2910 02:25:12,962 --> 02:25:14,381 Ele mira para o céu. 2911 02:25:14,464 --> 02:25:16,299 Espere! 2912 02:25:19,886 --> 02:25:22,055 Eu o atinjo entre as costelas 2913 02:25:25,266 --> 02:25:28,186 Caminho até ele Mas sou afastado 2914 02:25:31,981 --> 02:25:34,275 Eles o atravessam pelo Hudson 2915 02:25:37,946 --> 02:25:39,322 Eu tomo uma bebida 2916 02:25:44,035 --> 02:25:47,330 Escuto lamentos nas ruas 2917 02:25:49,749 --> 02:25:52,293 Alguém diz que é melhor eu me esconder 2918 02:25:55,880 --> 02:26:00,552 Dizem que Angélica e Eliza 2919 02:26:00,635 --> 02:26:03,888 Estavam ao seu lado quando ele morreu 2920 02:26:03,972 --> 02:26:08,309 A morte não discrimina Os pecadores dos santos 2921 02:26:08,393 --> 02:26:10,937 Ela toma e toma 2922 02:26:11,021 --> 02:26:15,066 A História apaga Toda imagem que cria 2923 02:26:15,150 --> 02:26:17,944 Ela me retrata com todos os meus erros 2924 02:26:18,403 --> 02:26:21,614 Quando Alexander mirou para o céu 2925 02:26:21,698 --> 02:26:24,409 Ele pode ter sido o primeiro a morrer 2926 02:26:24,492 --> 02:26:26,911 Mas fui eu que paguei por isso 2927 02:26:28,663 --> 02:26:31,458 Sobrevivi, mas paguei por isso 2928 02:26:34,836 --> 02:26:38,089 Agora sou o vilão da sua história 2929 02:26:40,759 --> 02:26:46,056 Eu era muito jovem E cego demais pra perceber 2930 02:26:46,806 --> 02:26:50,602 Eu deveria saber 2931 02:26:50,685 --> 02:26:53,104 O mundo era grande o bastante 2932 02:26:53,188 --> 02:26:58,651 Para Hamilton e para mim 2933 02:27:01,488 --> 02:27:03,948 O mundo era grande o bastante 2934 02:27:04,866 --> 02:27:11,790 Para Hamilton e para mim 2935 02:27:17,003 --> 02:27:20,090 Vou contar o que eu gostaria de ter sabido 2936 02:27:20,173 --> 02:27:23,677 Quando era jovem e sonhava com a glória 2937 02:27:23,760 --> 02:27:25,428 Você não controla 2938 02:27:25,512 --> 02:27:29,265 Quem vive? Quem morre? Quem conta a sua história? 2939 02:27:29,349 --> 02:27:30,684 Presidente Jefferson. 2940 02:27:30,767 --> 02:27:34,229 Reconheço que o sistema financeiro dele é uma obra genial. 2941 02:27:34,312 --> 02:27:36,398 Não o desmontaria nem se tentasse. 2942 02:27:37,440 --> 02:27:38,900 E eu tentei. 2943 02:27:38,983 --> 02:27:42,779 Quem vive? Quem morre? Quem conta a sua história? 2944 02:27:42,862 --> 02:27:43,947 Presidente Madison. 2945 02:27:44,030 --> 02:27:46,950 Ele levou nosso país da falência à prosperidade. 2946 02:27:47,033 --> 02:27:49,411 Odeio admitir, mas ele não ganhou todo o crédito 2947 02:27:49,494 --> 02:27:51,871 por todo o crédito que nos deu. 2948 02:27:51,955 --> 02:27:55,667 Quem vive? Quem morre? Quem conta a sua história? 2949 02:27:55,750 --> 02:27:58,586 A história dos outros pais fundadores É contada 2950 02:27:58,670 --> 02:28:02,048 Os outros pais fundadores Podem envelhecer 2951 02:28:02,132 --> 02:28:04,342 Quando você morre Quem se lembra do seu nome? 2952 02:28:04,426 --> 02:28:08,179 Quem mantém sua chama? Quem conta a sua história? 2953 02:28:08,263 --> 02:28:14,019 Quem conta a sua história? Quem conta a sua história? 2954 02:28:15,020 --> 02:28:16,855 Eliza 2955 02:28:16,938 --> 02:28:20,358 Eu me coloco de volta na narrativa 2956 02:28:21,651 --> 02:28:22,736 Eliza 2957 02:28:22,819 --> 02:28:25,113 Eu paro de perder tempo com lágrimas 2958 02:28:25,196 --> 02:28:27,490 Eu vivo mais 50 anos 2959 02:28:27,574 --> 02:28:29,159 -Não é o bastante -Eliza 2960 02:28:29,242 --> 02:28:32,787 Falo com todo soldado Que lutou ao seu lado 2961 02:28:32,871 --> 02:28:34,581 Ela conta a nossa história 2962 02:28:34,664 --> 02:28:38,543 Eu tento entender Suas milhares de páginas escritas 2963 02:28:38,626 --> 02:28:41,755 Você realmente escreve Como se o tempo estivesse acabando 2964 02:28:41,838 --> 02:28:44,299 -Eu me apoio em Angélica -Angélica 2965 02:28:44,382 --> 02:28:45,383 Enquanto ela viver 2966 02:28:45,467 --> 02:28:48,094 -Contaremos sua história -Contaremos sua história 2967 02:28:48,178 --> 02:28:50,055 Ela está enterrada na Trinity Church 2968 02:28:50,138 --> 02:28:51,222 Perto de você 2969 02:28:51,306 --> 02:28:54,893 Quando mais precisei dela Ela estava ao meu lado 2970 02:28:54,976 --> 02:28:56,811 Ainda não acabei 2971 02:28:56,895 --> 02:29:01,191 Eu me pergunto o que você faria Se tivesse mais tempo 2972 02:29:01,649 --> 02:29:05,403 Deus, em Sua bondade Deu a mim o que você sempre quis 2973 02:29:05,487 --> 02:29:07,572 Ele me deu mais tempo 2974 02:29:07,655 --> 02:29:10,658 Arrecado fundos na capital Pro Monumento a Washington 2975 02:29:10,742 --> 02:29:13,078 Ela conta a minha história 2976 02:29:13,161 --> 02:29:15,538 Me manifesto contra a escravidão 2977 02:29:15,622 --> 02:29:20,001 Você poderia ter feito tanta coisa Se tivesse tido mais tempo 2978 02:29:20,085 --> 02:29:23,421 E quando minha hora chegar Terei feito o bastante? 2979 02:29:23,505 --> 02:29:28,593 Contarão a nossa história? 2980 02:29:30,762 --> 02:29:34,641 Posso mostrar a você o meu maior orgulho? 2981 02:29:36,476 --> 02:29:38,436 O orfanato 2982 02:29:38,520 --> 02:29:43,566 Fundei o primeiro orfanato particular De Nova York 2983 02:29:43,650 --> 02:29:45,652 O orfanato 2984 02:29:45,735 --> 02:29:48,988 Ajudo a criar centenas de crianças 2985 02:29:49,072 --> 02:29:50,824 Consigo vê-las crescendo 2986 02:29:50,907 --> 02:29:52,492 O orfanato 2987 02:29:52,575 --> 02:29:56,996 Nos olhos delas, vejo você, Alexander 2988 02:29:57,080 --> 02:29:58,957 -Vejo você o tempo todo -Tempo 2989 02:29:59,040 --> 02:30:02,669 E quando minha hora chegar Terei feito o bastante? 2990 02:30:02,752 --> 02:30:08,008 -Contarão a minha história? -Contarão a sua história? 2991 02:30:08,091 --> 02:30:11,845 Ah, como eu quero voltar a ver você 2992 02:30:13,013 --> 02:30:15,807 É só uma questão de tempo 2993 02:30:15,890 --> 02:30:21,104 Tempo 2994 02:30:21,187 --> 02:30:26,484 -Contarão a sua história? -Tempo 2995 02:30:26,568 --> 02:30:30,780 Quem vive? Quem morre? Quem conta a sua história? 2996 02:30:30,864 --> 02:30:35,785 Tempo 2997 02:30:35,869 --> 02:30:41,416 -Contarão a sua história? -Tempo 2998 02:30:41,499 --> 02:30:43,585 Quem vive? Quem morre? 2999 02:30:43,668 --> 02:30:49,257 Quem conta a sua história? 3000 02:40:02,477 --> 02:40:04,479 Legendas: Leandro Woyakoski