1
00:00:27,027 --> 00:00:31,698
Senhoras e senhores,
sou o vosso rei, Jorge III.
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Bem-vindos a Hamilton.
3
00:00:38,163 --> 00:00:40,790
Favor silenciar agora celulares
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
e aparelhos eletrônicos.
5
00:00:43,335 --> 00:00:48,214
É estritamente proibido
fotografar e filmar.
6
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
NOVA YORK
JUNHO DE 2016
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Obrigado, e divirtam-se com meu show.
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,265
TEATRO RICHARD RODGERS
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
Como um bastardo, órfão
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,866
Filho de uma vadia e de um escocês
11
00:01:14,949 --> 00:01:19,245
Largado no meio
De uma terra esquecida no Caribe
12
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Pela Providência
Empobrecido, esquálido
13
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
Virou herói e acadêmico?
14
00:01:25,293 --> 00:01:28,838
O pai fundador na nota de dez dólares
Sem pai
15
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Chegou bem longe
16
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
Trabalhando com muito afinco
17
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
Sendo bem mais esperto
18
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
Sendo uma pessoa de iniciativa
19
00:01:36,304 --> 00:01:40,934
Aos 14 anos, foi colocado
Na direção de uma empresa
20
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
E, todo dia
Enquanto massacravam escravos
21
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
E os despachavam pelo mar
22
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
Ele lutava e não baixava a guarda
23
00:01:48,692 --> 00:01:52,070
Por dentro
Ele ansiava fazer parte de algo
24
00:01:52,153 --> 00:01:56,074
O irmão já aceitava mendigar
Roubar, furtar ou trocar
25
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
Quando veio um furacão
E a devastação reinou
26
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
Nosso homem viu seu futuro
Escorrendo pelo ralo
27
00:02:04,082 --> 00:02:08,003
Pôs um lápis em sua têmpora
Conectado a seu cérebro
28
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
E escreveu seu primeiro refrão
Um testemunho de sua dor
29
00:02:11,673 --> 00:02:15,885
A notícia se espalhou
Diziam que o garoto era brilhante
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,681
Coletaram dinheiro
Para mandá-lo ao continente
31
00:02:19,764 --> 00:02:23,226
Vá estudar
Não se esqueça das suas origens
32
00:02:23,309 --> 00:02:25,770
E o mundo conhecerá seu nome
33
00:02:25,854 --> 00:02:27,188
Qual é seu nome, cara?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Alexander Hamilton
35
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
Meu nome é Alexander Hamilton
36
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
E tem um milhão de coisas
Que ainda não fiz
37
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Mas esperem só pra ver
38
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Esperem pra ver
39
00:02:42,620 --> 00:02:46,583
Quando ele tinha dez anos o pai se mandou
Malandro, endividado
40
00:02:46,666 --> 00:02:50,462
Dois anos depois
Vemos Alex e a mãe acamados
41
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Quase mortos, deitados no próprio vômito
42
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
O cheiro denso e...
43
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
Alex melhorou
Mas a mãe partiu logo
44
00:02:58,970 --> 00:03:02,557
Foi morar com um primo
O primo se suicidou
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,019
Só lhe restou o orgulho arruinado
Algo novo por dentro
46
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Uma voz dizendo
47
00:03:07,228 --> 00:03:09,314
"Alex, você precisa se virar"
48
00:03:09,397 --> 00:03:13,276
Ele se refugiou e leu
Tudo que estava ao alcance
49
00:03:13,360 --> 00:03:16,279
Uma pessoa menos astuta
Se veria num beco sem saída
50
00:03:16,363 --> 00:03:19,991
Estaria morta ou viraria indigente
Sem um centavo de restituição
51
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
Começou a trabalhar
No escritório do locador de sua finada mãe
52
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Negociando cana-de-açúcar e rum
E tudo que ele não pode comprar
53
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
-Afana
-Afana todo livro
54
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
Em que põe as mãos
55
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
-Planeja
-Planeja o futuro
56
00:03:32,504 --> 00:03:35,965
Veja onde agora ele se encontra
Na proa de um navio
57
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Partindo para uma nova terra
58
00:03:38,051 --> 00:03:41,429
Em Nova York
Você pode se tornar um novo homem
59
00:03:41,513 --> 00:03:43,765
Em Nova York
Você pode se tornar um novo homem
60
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Esperem pra ver
61
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
-Em Nova York, você pode se tornar um...
-Esperem pra ver
62
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
Em Nova York
Você pode se tornar um novo homem
63
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
Em Nova York
64
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
Esperem pra ver
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Alexander Hamilton
66
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
Alexander Hamilton
67
00:03:59,030 --> 00:04:02,367
-Estamos ao seu dispor
-Ao seu dispor
68
00:04:02,450 --> 00:04:04,119
Você nunca retrocederia
69
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Você aprendeu a usar seu
70
00:04:06,871 --> 00:04:09,165
Tempo
71
00:04:09,249 --> 00:04:13,003
-Ah, Alexander Hamilton
-Alexander Hamilton
72
00:04:13,086 --> 00:04:16,214
Quando a América cantar por você
73
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Será que saberão o que superou?
74
00:04:20,051 --> 00:04:23,138
Será que saberão que reescreveu as regras?
75
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
O mundo
76
00:04:25,098 --> 00:04:30,061
Nunca mais será o mesmo
77
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
O navio já está no porto
78
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
-Será que o localizam?
-Esperem pra ver
79
00:04:35,191 --> 00:04:37,444
Outro imigrante
Vindo de baixo
80
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
Esperem pra ver
81
00:04:38,528 --> 00:04:41,823
Os inimigos destruíram sua reputação
A América o esqueceu
82
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
Nós lutamos com ele
83
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
Eu morri por ele
84
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
Eu confiei nele
85
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
Eu o amei
86
00:04:48,288 --> 00:04:49,372
E eu
87
00:04:50,081 --> 00:04:53,001
Sou o maldito idiota que atirou nele
88
00:04:53,084 --> 00:04:56,046
E tem um milhão de coisas
Que ainda não fiz
89
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
Mas esperem pra ver
90
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Qual é seu nome, cara?
91
00:05:01,051 --> 00:05:03,136
Alexander Hamilton
92
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
1776
93
00:05:19,944 --> 00:05:21,571
Nova York
94
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
Com licença, o senhor é Aaron Burr?
95
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Depende de quem pergunta
96
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
Ah, sim, claro
Senhor, sou Alexander Hamilton
97
00:05:28,453 --> 00:05:31,623
Um criado ao seu dispor, senhor
Estava à sua procura
98
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
Estou ficando nervoso
99
00:05:32,791 --> 00:05:34,334
Ouvi seu nome em Princeton
100
00:05:34,417 --> 00:05:37,087
Queria estudar de forma intensa
101
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Quando meio que me desentendi
Com seu camarada
102
00:05:39,923 --> 00:05:42,008
Talvez o tenha socado
É uma vergonha, senhor
103
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Ele cuida das finanças
104
00:05:43,718 --> 00:05:45,512
-Socou o tesoureiro?
-Sim
105
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Queria fazer o que você fez
106
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
Formar-me em dois anos
E me juntar à revolução
107
00:05:49,057 --> 00:05:51,935
Ele me olhou como se eu fosse burro
Burro não sou
108
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Como conseguiu?
Como se formou tão rápido?
109
00:05:55,021 --> 00:05:57,524
Foi o pedido de meus pais
No leito de morte
110
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Você é órfão
É claro
111
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
Sou órfão
Quem dera houvesse guerra
112
00:06:01,111 --> 00:06:03,988
Pra provarmos que valemos
Mais do que o esperado
113
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Aceita uma bebida?
114
00:06:05,573 --> 00:06:06,950
Com prazer
115
00:06:07,033 --> 00:06:09,869
Enquanto conversamos
Darei alguns conselhos a você
116
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Fale menos
117
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
Quê?
118
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
Sorria mais
119
00:06:16,126 --> 00:06:22,048
Não deixe que saibam
O que contesta nem o que defende
120
00:06:22,757 --> 00:06:24,551
Não fala sério
121
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
-Quer progredir?
-Quero
122
00:06:27,637 --> 00:06:30,015
Tolos que falam o que pensam
123
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
Terminam mortos
124
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Ei, ô, ô!
Que horas são?
125
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
Hora do show!
126
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
Como eu disse
127
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
É hora do show! Ei!
128
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
Sou John Laurens no lugar certo
129
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Bebi dois copos de Sam Adams
Mas já estou no terceiro
130
00:06:45,864 --> 00:06:48,450
Soldados britânicos não mexem comigo
Pois eu vou
131
00:06:49,576 --> 00:06:50,827
Meter bala até ser livre
132
00:06:50,910 --> 00:06:53,455
Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
133
00:06:53,538 --> 00:06:56,458
O Lancelote da cena revolucionária
134
00:06:56,541 --> 00:06:58,877
Vim de longe pra dizer "bonsoir"
135
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
Dizer ao rei: "Casse-toi"
Quem é o cara? C'est moi
136
00:07:03,340 --> 00:07:06,134
Sou Hercules Mulligan
Metido na coisa e adorando
137
00:07:06,217 --> 00:07:08,595
Sim, ouvi sua mãe falando
"Outra vez?"
138
00:07:08,678 --> 00:07:10,597
Tranquem suas filhas e cavalos
139
00:07:10,680 --> 00:07:14,893
Não é fácil manter relação
Em meio a quatro espartilhos
140
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
Chega de sexo
Traga outra bebida, filho
141
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
-Vamos brindar mais
-À revolução
142
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Não é o prodígio
de Princeton College?
143
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
Aaron Burr.
144
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
Mande uma rima
Espalhe sabedoria
145
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Boa sorte ao tomarem partido
146
00:07:28,698 --> 00:07:30,200
Vocês rimam, eu fico na minha
147
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
-Vamos ver no que dará
-Bu!
148
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
Burr, a revolução está chegando
Por que a enrolação?
149
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
Se não apoia nada, Burr
Pelo que morrerá?
150
00:07:37,916 --> 00:07:39,584
-Quem é você?
-Quem é você?
151
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Quem é você?
152
00:07:40,752 --> 00:07:42,796
Quem é esse moleque?
O que ele fará?
153
00:07:42,879 --> 00:07:45,382
Não vou perder a minha chance
154
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
Não vou perder a minha chance
155
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Sou igual ao meu país
Jovem, lutador e ambicioso
156
00:07:50,845 --> 00:07:53,139
E não vou perder a minha chance
157
00:07:53,223 --> 00:07:55,350
Serei bolsista no King's College
158
00:07:55,433 --> 00:07:58,103
Não quero me gabar
Mas, cara, eu arraso e surpreendo
159
00:07:58,186 --> 00:08:00,939
Meu problema é ser inteligente
Sem refinamento
160
00:08:01,022 --> 00:08:02,691
Preciso berrar pra ser ouvido
161
00:08:02,774 --> 00:08:04,609
A cada palavra, esbanjo sabedoria
162
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
Sou um diamante bruto
Um carvão brilhante
163
00:08:07,445 --> 00:08:10,281
Atingirei a meta
Meu discurso é incontestável
164
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
Só tenho 19 anos, sou muito maduro
165
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
As ruas de Nova York congelam
166
00:08:14,661 --> 00:08:15,787
Carrego os fardos
167
00:08:15,870 --> 00:08:17,831
As desvantagens
Que aprendi a manejar
168
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
Não tenho arma pra brandir
Vou faminto pela rua
169
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
O plano é fazer da fagulha uma chama
170
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Maldição, está escurecendo
Vou soletrar o nome
171
00:08:25,630 --> 00:08:29,384
-Sou o
-A-L-E-X-A-N-D-E-R
172
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
Deveríamos ser
173
00:08:31,011 --> 00:08:33,555
Uma colônia independente
174
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
Mas a Grã-Bretanha
Segue sacaneando a gente
175
00:08:36,433 --> 00:08:38,643
Em resumo, os impostos são implacáveis
176
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
Aí o rei Jorge aparece
Torrando a grana toda
177
00:08:41,771 --> 00:08:44,107
Ele nunca libertará seus descendentes
178
00:08:44,190 --> 00:08:46,943
E assim haverá revolução neste século
179
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
-É a minha deixa
-Ele diz em parênteses
180
00:08:49,487 --> 00:08:52,115
Não se espante
Quando me vir nos livros de história
181
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
Darei minha vida se isso nos libertar
182
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
Um dia verá minha influência
183
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
-Não vou perder a minha chance
-Chance
184
00:09:00,290 --> 00:09:02,667
-Não vou perder a minha chance
-Chance
185
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Sou igual ao meu país
Jovem, lutador e ambicioso
186
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
E não vou perder a minha chance
187
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
Não vou perder a minha chance
188
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
Não vou perder a minha chance
189
00:09:13,219 --> 00:09:15,889
Sou igual ao meu país
Jovem, lutador e ambicioso
190
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
E não vou perder a minha chance
191
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
Já é hora de tentar
192
00:09:19,934 --> 00:09:21,770
Sonho com uma vida sem monarquia
193
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
A agitação na França levará à "onarquia"
194
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
"Onarquia"? Como é?
195
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Anarquia
196
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
Se luto, deixo o inimigo em pânico
197
00:09:29,444 --> 00:09:30,362
Com meu disparo
198
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
Ei, sou aprendiz de alfaiate
199
00:09:32,155 --> 00:09:34,699
Tenho esses idiotas in loco parentis
200
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Vou me unir aos rebeldes
201
00:09:35,992 --> 00:09:38,328
É minha chance
De progredir socialmente
202
00:09:38,411 --> 00:09:39,621
Em vez de costurar calças
203
00:09:39,704 --> 00:09:41,039
-Aproveitarei a chance
-Chance!
204
00:09:41,122 --> 00:09:42,624
Nunca seremos livres
205
00:09:42,707 --> 00:09:45,210
Até que escravos
Tenham os mesmos direitos
206
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Você e eu, lutar ou morrer
207
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Espere até eu atacar a cavalo
Com o 1º batalhão negro
208
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
Tome outra rodada
209
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Gênios, abaixem a voz
210
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
Não arrumem confusão
E duplicarão suas possibilidades
211
00:09:55,929 --> 00:09:58,640
Estou com vocês
Mas a situação é tensa
212
00:09:58,723 --> 00:10:00,475
Alguém precisa ensiná-los
213
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
Quem falar, leva bala
214
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Burr, olha só isso
215
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Sr. Lafayette
Forte como Lancelote
216
00:10:06,564 --> 00:10:09,234
Sua calça é bonita
Laurens, gosto de você
217
00:10:09,317 --> 00:10:11,945
Vamos bolar um plano
A favor dos pretos pra valer
218
00:10:12,028 --> 00:10:14,572
Que coincidência
Que os deuses nos juntaram
219
00:10:14,656 --> 00:10:17,158
Cagando pro que a maioria acha
Gostem ou não
220
00:10:17,242 --> 00:10:19,994
Um bando
De abolicionistas revolucionários
221
00:10:20,078 --> 00:10:23,415
Me dê uma posição
Mostre onde está a munição
222
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
Estou falando muito alto?
223
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Tem horas que me empolgo
Sem papas na língua
224
00:10:27,919 --> 00:10:31,589
Nunca tive amigos antes
Quero que se orgulhem de mim
225
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Ele precisa falar ao povo, sim
226
00:10:33,550 --> 00:10:36,052
Não vou perder a minha chance
227
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
Não vou perder a minha chance
228
00:10:38,763 --> 00:10:41,433
Sou igual ao meu país
Jovem, lutador e ambicioso
229
00:10:41,516 --> 00:10:43,601
E não vou perder a minha chance
230
00:10:44,144 --> 00:10:46,730
Não vou perder a minha chance
231
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
Não vou perder a minha chance
232
00:10:49,232 --> 00:10:51,901
Sou igual ao meu país
Jovem, lutador e ambicioso
233
00:10:51,985 --> 00:10:53,903
E não vou perder a minha chance
234
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
Todo mundo cantando!
235
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Ei!
236
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
-Cantem alto! Vamos!
-É
237
00:11:07,792 --> 00:11:09,336
Com toda a força!
238
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
Toda a força!
239
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
-Vamos lá!
-É
240
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
Andem, vamos!
Erga-se
241
00:11:16,968 --> 00:11:19,888
Quando se vive ajoelhado
Você se ergue
242
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Diga para seu irmão se erguer
243
00:11:22,349 --> 00:11:24,809
Diga para sua irmã se erguer
244
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
Quando estas colônias vão se erguer?
245
00:11:27,562 --> 00:11:30,190
Quando estas colônias vão se erguer?
246
00:11:30,273 --> 00:11:33,026
Quando estas colônias vão se erguer?
247
00:11:33,109 --> 00:11:35,278
Quando estas colônias vão se erguer?
248
00:11:35,362 --> 00:11:36,488
Se erguer!
249
00:11:36,571 --> 00:11:39,282
Imagino tanto a morte
Até parece uma lembrança
250
00:11:39,366 --> 00:11:40,658
Quando será minha vez?
251
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
No sono? Logo à minha frente?
252
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Se eu a vir chegando
Fujo ou deixo rolar?
253
00:11:45,413 --> 00:11:47,207
Será uma batida sem melodia?
254
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
Achava que não fosse passar dos 20
255
00:11:49,834 --> 00:11:52,295
Na minha terra
Tem quem nem viva dez
256
00:11:52,379 --> 00:11:55,924
Pergunte desta fome de viver
Nós rimos, pegando o cantil
257
00:11:56,007 --> 00:11:57,759
Temos de fazer o momento durar
258
00:11:57,842 --> 00:11:59,260
Isso basta
Esqueça isso
259
00:11:59,344 --> 00:12:01,221
Não é um momento, é o movimento
260
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
Cadê os irmãos famintos
Com algo a provar?
261
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
Os inimigos se opõem
Nossa postura é honesta
262
00:12:06,643 --> 00:12:09,604
Vamos como Moisés
Reivindicando a terra prometida
263
00:12:09,688 --> 00:12:12,023
E se conquistarmos nossa independência?
264
00:12:12,107 --> 00:12:15,026
Ela garantirá a liberdade
De nossa descendência?
265
00:12:15,110 --> 00:12:17,445
Ou o sangue derramado
Iniciará um ciclo infinito
266
00:12:17,529 --> 00:12:20,031
De vingança e morte sem réus?
267
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Agir nas ruas é emocionante
268
00:12:22,117 --> 00:12:24,119
Mas, Deus, entre tanto sangue e luta
269
00:12:24,202 --> 00:12:25,578
Tenho lido e escrito
270
00:12:25,662 --> 00:12:28,123
Vamos cuidar da situação financeira
271
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
Somos uma nação de estados?
Qual é o estado da nação?
272
00:12:30,792 --> 00:12:32,127
Cansei de ter paciência
273
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
Supero com fervor
Toda expectativa
274
00:12:34,212 --> 00:12:36,214
Toda ação é um ato de criação
275
00:12:36,297 --> 00:12:38,800
Eu rio ao enfrentar as perdas e a tristeza
276
00:12:38,883 --> 00:12:41,261
Pela primeira vez
Penso no futuro
277
00:12:41,344 --> 00:12:44,264
E não vou perder a minha chance
278
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
Não vou perder a minha chance
279
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Sou igual ao meu país
Jovem, lutador e ambicioso
280
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
E não vou perder a minha chance
281
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
Vamos nos erguer!
Está na hora de tentar
282
00:12:54,899 --> 00:12:57,402
Vamos nos erguer!
Está na hora de tentar
283
00:12:57,485 --> 00:12:59,404
-Vamos...
-Vamos nos erguer
284
00:12:59,487 --> 00:13:02,115
-Está na hora de tentar!
-De se erguer
285
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
-É hora de tentar!
-De se erguer
286
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
-É hora de tentar!
-De se erguer
287
00:13:06,202 --> 00:13:07,871
De tentar! Tentar!
288
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Se liga, está na hora de tentar!
289
00:13:10,457 --> 00:13:12,500
E não vou perder a minha
290
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
Não vou perder a minha chance!
291
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Ei!
292
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
-Soltem a voz! Vamos lá.
-É
293
00:13:43,615 --> 00:13:44,949
A saideira, cavalheiros.
294
00:13:45,033 --> 00:13:47,077
Talvez eu não viva pra ver nossa glória
295
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Talvez eu não viva pra ver nossa glória
296
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Mas me juntarei à luta com alegria
297
00:13:51,206 --> 00:13:53,208
Mas me juntarei à luta com alegria
298
00:13:53,291 --> 00:13:55,710
E quando nossos filhos
Contarem nossa história
299
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
E quando nossos filhos
Contarem nossa história
300
00:13:57,962 --> 00:14:00,507
Contarão a história desta noite
301
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
Vamos tomar outra rodada agora.
302
00:14:02,717 --> 00:14:04,928
Vamos tomar outra rodada agora
303
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Vamos tomar outra rodada agora
304
00:14:07,847 --> 00:14:10,517
Um brinde à liberdade
305
00:14:10,975 --> 00:14:13,770
Algo que nunca poderão nos tirar
306
00:14:13,853 --> 00:14:17,148
Não importa o que digam
307
00:14:19,150 --> 00:14:22,070
Um brinde a nós quatro
308
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
Amanhã haverá mais de nós
309
00:14:25,073 --> 00:14:27,575
Contando a história desta noite
310
00:14:27,659 --> 00:14:30,036
Contarão a história desta noite
311
00:14:30,120 --> 00:14:33,164
Um brinde à liberdade
312
00:14:33,623 --> 00:14:36,459
Algo que nunca poderão nos tirar
313
00:14:36,543 --> 00:14:38,962
Não importa o que digam
314
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
Vamos tomar outra rodada agora
315
00:14:41,881 --> 00:14:44,676
Um brinde a nós quatro
316
00:14:44,759 --> 00:14:47,012
Amanhã haverá mais de nós
317
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
Contando a história desta noite
318
00:14:50,306 --> 00:14:53,018
Vamos tomar outra rodada agora
319
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
Contarão a história desta noite
320
00:14:55,562 --> 00:14:58,648
Um brinde à liberdade
321
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Contarão a história desta noite
322
00:15:01,192 --> 00:15:04,320
Um brinde à liberdade
323
00:15:04,404 --> 00:15:07,490
Contarão a história desta noite
324
00:15:07,574 --> 00:15:09,576
Contarão a história
325
00:15:09,659 --> 00:15:13,079
Desta noite
326
00:15:15,874 --> 00:15:17,625
Não tem coisa que rico adore mais
327
00:15:17,709 --> 00:15:20,420
Do que ir ao centro
Se misturar com os pobres
328
00:15:20,503 --> 00:15:23,381
De suas carruagens apreciam
Os estudantes no parque
329
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Só pra vê-los falar
330
00:15:24,966 --> 00:15:27,469
Vejam Philip Schuyler
O homem é um ricaço
331
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Mas mal sabe ele
332
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
Que suas filhas
Peggy, Angélica, Eliza
333
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
Fogem pra cidade
Pra ver os caras...
334
00:15:34,309 --> 00:15:35,352
Em ação
335
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
Angélica
336
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
-Em ação
-Eliza
337
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
-E Peggy
-Em ação
338
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
-As irmãs Schuyler
-Angélica
339
00:15:42,400 --> 00:15:43,318
-Peggy
-Eliza
340
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
Em ação
341
00:15:44,486 --> 00:15:46,696
Papai disse pra estar em casa
Ao entardecer
342
00:15:46,780 --> 00:15:49,074
Papai não precisa saber
343
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Papai falou para não ir ao centro
344
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
Como eu disse, pode ir embora
345
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
Mas olhem ao redor
346
00:15:55,663 --> 00:15:59,167
A revolução está rolando em Nova York
347
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
Nova York
348
00:16:00,710 --> 00:16:03,088
Angélica, em ação
349
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Já é ruim
Papai querer ir pra guerra
350
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
Gente berra na praça
351
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
Já é ruim
Que haverá violência por perto
352
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
Novas ideias ao redor
353
00:16:12,514 --> 00:16:14,599
Olhem ao redor
354
00:16:14,683 --> 00:16:18,520
Angélica, pode me lembrar
O que é que viemos procurar?
355
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Ela veio me procurar!
356
00:16:19,854 --> 00:16:21,731
Eliza, procuro uma mente em ação
357
00:16:21,815 --> 00:16:22,691
Em ação
358
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
-Procuro uma mente em ação
-Em ação
359
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
-Procuro uma mente em ação
-Em ação
360
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Em ação
361
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
Nada é igual ao verão na cidade
362
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Alguém com pressa
Ao lado de um bonitão
363
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Com licença, senhorita
Sei que não tem graça
364
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
Mas seu perfume clama
Que seu pai tem grana
365
00:16:40,458 --> 00:16:42,919
Por que veio à cidade
Sujar seus sapatos?
366
00:16:43,003 --> 00:16:45,213
Busca um pobretão
Para lhe dar ideais?
367
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Burr, você me enoja
368
00:16:46,506 --> 00:16:48,008
Ah, então falaram de mim?
369
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
Nasci em berço de ouro
Confie em mim
370
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
Estou lendo "Bom Senso"
De Thomas Paine
371
00:16:52,846 --> 00:16:55,056
Homens dizem que sou intensa
Ou insana
372
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Quer uma revolução?
Quero uma revelação
373
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Aí, escute minha declaração
374
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
"Consideramos estas verdades autoevidentes
Todos os homens são criados iguais"
375
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
-Ao conhecer Thomas Jefferson
-Ah
376
00:17:05,859 --> 00:17:08,445
Vou levá-lo a incluir mulheres
Na continuação
377
00:17:08,528 --> 00:17:09,446
Em ação
378
00:17:09,529 --> 00:17:10,739
Olhem ao redor
379
00:17:10,822 --> 00:17:14,075
A sorte que temos
De vivermos este momento
380
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
Olhem ao redor
381
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
A sorte que temos
De vivermos este momento
382
00:17:18,872 --> 00:17:21,374
A História acontece em Manhattan
383
00:17:21,458 --> 00:17:25,295
E estamos justamente
Na melhor cidade do mundo
384
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
Na melhor cidade do mundo
385
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
Estou lendo "Bom Senso"
De Thomas Paine
386
00:17:30,342 --> 00:17:32,427
Homens dizem que sou intensa
Ou insana
387
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
Quer uma revolução?
Quero uma revelação
388
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Aí, escute minha declaração
389
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
"Consideramos estas verdades autoevidentes
390
00:17:39,642 --> 00:17:41,728
Todos os homens são criados iguais"
391
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
Olhem ao redor
392
00:17:44,147 --> 00:17:47,317
A sorte que temos
De vivermos este momento
393
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
A História nasce em Manhattan
394
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
E nós estamos
395
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
-Na melhor cidade do mundo
-Na melhor cidade
396
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
Na melhor cidade do mundo
397
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
-Em ação
-Angélica
398
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
-Em ação
-Eliza
399
00:18:00,955 --> 00:18:02,165
-E Peggy
-Em ação
400
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
-As irmãs Schuyler
-Em ação
401
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
-Procuramos uma mente em ação
-Em ação
402
00:18:06,836 --> 00:18:08,004
-Ei
-Em ação
403
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
Em ação, em ação
404
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Na melhor cidade
405
00:18:11,508 --> 00:18:15,261
Na melhor cidade do mundo
406
00:18:15,345 --> 00:18:18,264
Na melhor cidade do mundo
407
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
Escutem!
408
00:18:26,898 --> 00:18:29,526
Sou Samuel Seabury, e apresento
409
00:18:29,609 --> 00:18:32,696
"Reflexões sobre os Procedimentos
do Congresso Continental".
410
00:18:33,279 --> 00:18:37,701
Não ouçam a ralé
Que clama pela revolução
411
00:18:37,784 --> 00:18:40,662
Eles não pensam em seus interesses
412
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Nossa, detonem esse sujeito
413
00:18:42,580 --> 00:18:46,918
Caos e carnificina
Não são uma solução
414
00:18:47,002 --> 00:18:51,214
Não se deixem enganar por eles
415
00:18:51,297 --> 00:18:54,509
Esse Congresso não fala por mim
416
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Deixe o cara pra lá
417
00:18:55,760 --> 00:19:00,098
Jogam um jogo perigoso
418
00:19:00,181 --> 00:19:04,060
Rogo para que o rei seja misericordioso
419
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Que vergonha
420
00:19:06,813 --> 00:19:08,732
Que vergonha
421
00:19:08,815 --> 00:19:12,110
-Ele os destruiriam aos gritos
-Não ouçam a ralé pela revolução
422
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Mas a revolução está vindo
423
00:19:13,570 --> 00:19:15,780
-Os pobres vencerão
-Não pensam em vocês
424
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
É difícil ouvi-lo
E fazer cara séria
425
00:19:18,116 --> 00:19:19,451
Caos e carnificina
426
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
-Assolam
-Não são solução
427
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Você nem deveria falar
428
00:19:22,328 --> 00:19:24,122
-Não se enganem
-E Boston?
429
00:19:24,205 --> 00:19:25,874
Veja o custo
Quanto perdemos
430
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
E fala do Congresso
431
00:19:27,042 --> 00:19:29,085
Esse Congresso não fala por mim
432
00:19:29,169 --> 00:19:31,421
Meu cão é mais eloquente que você
433
00:19:31,504 --> 00:19:33,173
Jogam um jogo perigoso
434
00:19:33,256 --> 00:19:35,508
Curiosamente, tem a mesma sarna que ele
435
00:19:35,592 --> 00:19:38,553
Rogo para que o rei seja misericordioso
436
00:19:38,636 --> 00:19:39,971
Ele está em Jersey?
437
00:19:40,055 --> 00:19:42,223
-Que vergonha
-Pela revolução
438
00:19:42,307 --> 00:19:44,809
-Que vergonha
-Pela revolução
439
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
-Não...
-Se repetir
440
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
-Vou...
-Clama...
441
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Na boa, olhe pra mim
Não leia
442
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
Não pensam em seus interesses
443
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
Não module o tom
Sem debater comigo
444
00:19:53,234 --> 00:19:57,113
Por que uma ilhota no além-mar
Deveria definir o preço do chá?
445
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
Alexander, por favor!
446
00:19:58,365 --> 00:20:00,825
Burr, antes desagregar
A ficar no muro
447
00:20:00,909 --> 00:20:01,951
Seja claro
448
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
Silêncio!
Uma mensagem do rei!
449
00:20:05,372 --> 00:20:07,624
Uma mensagem do rei!
450
00:20:07,707 --> 00:20:12,212
Uma mensagem do rei!
451
00:20:21,805 --> 00:20:24,224
Vocês dizem
452
00:20:24,307 --> 00:20:30,021
Que não estão dispostos a pagar
O preço do meu amor
453
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
Vocês choram
454
00:20:32,315 --> 00:20:38,029
Pelo chá que jogam no mar
Quando me veem passar
455
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
Por que tanta tristeza?
456
00:20:41,116 --> 00:20:45,829
Lembrem-se: fizemos um acordo
Quando vocês foram embora
457
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Agora vocês estão me irritando
458
00:20:49,582 --> 00:20:52,419
Lembrem-se: apesar da nossa desavença
459
00:20:53,253 --> 00:20:57,424
Sou o homem de vocês
460
00:20:58,299 --> 00:21:00,343
Vocês voltarão
461
00:21:00,427 --> 00:21:02,387
Logo vocês verão
462
00:21:02,470 --> 00:21:06,141
Vão se lembrar de que pertencem a mim
463
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
Vocês voltarão
464
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
O tempo dirá
465
00:21:10,311 --> 00:21:14,149
Lembrarão que eu tratei vocês bem
466
00:21:14,232 --> 00:21:18,278
Oceanos se erguem, impérios caem
467
00:21:18,361 --> 00:21:22,032
Já vivemos de tudo
468
00:21:22,115 --> 00:21:26,077
E se a coisa ficar feia
469
00:21:26,161 --> 00:21:31,624
Mandarei um batalhão bem armado
Para que se lembrem do meu amor
470
00:21:46,723 --> 00:21:49,517
Vocês dizem que nosso amor está minguando
471
00:21:49,601 --> 00:21:54,564
E que não podem continuar
472
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
Vocês é que vão reclamar
473
00:21:57,317 --> 00:22:02,447
Quando eu me for
474
00:22:02,530 --> 00:22:06,034
Não mudem de assunto
475
00:22:06,117 --> 00:22:10,163
São os meus súditos preferidos
476
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
Meus doces e submissos súditos
477
00:22:14,417 --> 00:22:17,420
Meus súditos reais, leais
478
00:22:18,213 --> 00:22:22,509
Para todo o sempre
479
00:22:22,592 --> 00:22:29,474
Para sempre e sempre
480
00:22:29,557 --> 00:22:33,937
Vocês voltarão como antes
481
00:22:34,020 --> 00:22:37,691
Aceitarei a luta e vencerei a guerra
482
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
Pelo amor de vocês, por seus elogios
483
00:22:41,820 --> 00:22:45,490
Vou amar vocês até eu morrer
484
00:22:45,573 --> 00:22:49,285
Quando vocês se forem, vou enlouquecer
485
00:22:49,369 --> 00:22:53,331
Não desprezem o que tivemos
486
00:22:53,415 --> 00:22:57,711
Pois quando a coisa ficar feia
487
00:22:57,794 --> 00:23:00,880
Matarei seus amigos e parentes
488
00:23:02,966 --> 00:23:07,095
Para lembrar a vocês do meu amor
489
00:23:20,775 --> 00:23:21,985
Todo mundo!
490
00:24:13,203 --> 00:24:19,167
As tropas do almirante britânico Howe
Estão na água
491
00:24:19,751 --> 00:24:25,674
32 mil soldados no porto de Nova York
492
00:24:26,633 --> 00:24:33,348
-32 mil soldados no porto de Nova York
-No porto de Nova York
493
00:24:33,431 --> 00:24:35,016
Quando cercam nossas tropas
494
00:24:35,100 --> 00:24:39,145
Cercam nossas tropas
Cercam nossas tropas
495
00:24:39,229 --> 00:24:42,691
Quando criança no Caribe
Desejei uma guerra
496
00:24:42,774 --> 00:24:47,237
Sabia que era muito pobre
Que era meu único jeito de me erguer
497
00:24:47,320 --> 00:24:48,780
Se contarem minha história
498
00:24:48,863 --> 00:24:51,908
Ou vou morrer em glória
No campo de batalha
499
00:24:51,991 --> 00:24:53,410
-Ou vou me erguer
-Me erguer
500
00:24:53,493 --> 00:24:56,538
Lutaremos por esta terra
Mas há somente um homem
501
00:24:56,621 --> 00:24:58,081
Que pode nos dar um comando
502
00:24:58,164 --> 00:24:59,791
-Pra que nos ergamos
-Nos ergamos
503
00:24:59,874 --> 00:25:03,962
Compreendam, é a única forma de se erguer
Se erguer
504
00:25:04,045 --> 00:25:06,297
-Lá vem ele
-Lá vem o general
505
00:25:06,381 --> 00:25:09,050
-Senhoras e senhores
-Lá vem o general!
506
00:25:09,134 --> 00:25:12,262
-O momento pelo qual aguardavam
-Lá vem o general
507
00:25:12,345 --> 00:25:14,889
-O orgulho de Mount Vernon
-Lá vem o general
508
00:25:14,973 --> 00:25:16,099
George Washington
509
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
-Temos menos armas
-Quê?
510
00:25:18,018 --> 00:25:19,686
-Menos homens
-Quê?
511
00:25:19,769 --> 00:25:22,522
Somos minoria, sem planejamento
512
00:25:22,605 --> 00:25:25,442
Precisamos fazer um esforço total
513
00:25:25,525 --> 00:25:28,069
Se liga, vou precisar de um braço direito
514
00:25:28,153 --> 00:25:29,070
Saca só
515
00:25:29,154 --> 00:25:32,115
Posso abrir o jogo um segundo?
Por um milissegundo?
516
00:25:32,198 --> 00:25:35,326
Baixar a guardar e dizer
Como me sinto por um segundo?
517
00:25:35,410 --> 00:25:38,163
Sou o modelo
Do general-de-divisão moderno
518
00:25:38,246 --> 00:25:40,457
O venerando veterano da Virgínia
519
00:25:40,540 --> 00:25:43,418
Cujos homens formam filas
Pra me pôr num pedestal
520
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
Mando cartas a parentes
Embelezo minha elegância e eloquência
521
00:25:47,172 --> 00:25:50,967
Mas o elefante está na sala
A verdade está na sua cara
522
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
Quando os canhões britânicos fazem...
523
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Bum!
524
00:25:54,054 --> 00:25:55,680
A chance de sucesso se esvai
525
00:25:55,764 --> 00:25:59,601
Como continuar liderando
Se este povo está recuando?
526
00:25:59,684 --> 00:26:03,063
Brecamos a sangria
Quando os britânicos tomaram o Brooklyn
527
00:26:03,146 --> 00:26:04,856
O cavalo come a torre, mas, vejam
528
00:26:04,939 --> 00:26:06,775
-Temos menos armas
-Quê?
529
00:26:06,858 --> 00:26:08,985
-Menos homens
-Quê?
530
00:26:09,069 --> 00:26:11,529
Somos minoria, sem planejamento
531
00:26:11,613 --> 00:26:14,240
Precisamos fazer um esforço total
532
00:26:14,324 --> 00:26:17,744
Se liga, vou precisar de um braço direito
533
00:26:18,578 --> 00:26:21,039
Chegando!
534
00:26:21,122 --> 00:26:24,125
Estão arrebentando Battery
Chequem os danos
535
00:26:24,209 --> 00:26:27,087
Vamos detê-los e tirar suas vantagens
536
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
Tomemos uma posição com o vigor
Dado por Deus
537
00:26:29,714 --> 00:26:32,884
Hamilton não abandona o navio
Vamos roubar os canhões
538
00:26:32,967 --> 00:26:33,802
Bum!
539
00:26:33,885 --> 00:26:36,096
Faz o canhão
Vejam o sangue, deu merda
540
00:26:36,179 --> 00:26:37,013
E bum
541
00:26:37,097 --> 00:26:38,848
Faz o canhão
Deixamos Kip's Bay
542
00:26:38,932 --> 00:26:40,558
-Bum!
-Tem outro navio e...
543
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
-Bum!
-Perdemos o sul...
544
00:26:42,352 --> 00:26:43,728
-Bum!
-Vamos pro Harlem
545
00:26:43,812 --> 00:26:45,313
Sem novas mancadas
546
00:26:45,397 --> 00:26:48,024
Armas e cavalos, eia
Decidi dividir
547
00:26:48,108 --> 00:26:51,319
Minhas forças têm medo
Os britânicos destroem a cidade
548
00:26:51,403 --> 00:26:54,114
Faltou isto pra desistir
Perante a um escrutínio insano
549
00:26:54,197 --> 00:26:56,825
Grito na cara
Desse motim em massa
550
00:26:56,908 --> 00:27:00,203
São com estes homens
Que devo defender a América?
551
00:27:00,286 --> 00:27:03,081
Cavalgamos à meia-noite
Manhattan ao longe
552
00:27:03,164 --> 00:27:08,628
Não posso estar em todo lugar
Povo, preciso muito de assistência
553
00:27:08,712 --> 00:27:10,839
-Vossa Excelência.
-Quem é você?
554
00:27:10,922 --> 00:27:13,717
Aaron Burr, senhor.
Posso apresentar meu caso?
555
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
Descansar.
556
00:27:14,884 --> 00:27:17,971
Senhor, fui capitão
Servi ao general Montgomery
557
00:27:18,054 --> 00:27:20,640
Até ele levar uma bala no pescoço
Em Quebec
558
00:27:20,724 --> 00:27:24,227
Em suma, creio que posso ter utilidade
559
00:27:24,310 --> 00:27:28,106
Admiro que continue atirando
Nos britânicos de longe
560
00:27:28,189 --> 00:27:30,608
Tenho perguntas
Algumas sugestões
561
00:27:30,692 --> 00:27:32,736
Para lutar
Em vez de fugir pro Oeste
562
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
-Sim?
-Bem...
563
00:27:33,903 --> 00:27:36,031
Mandou me chamar, Vossa Excelência?
564
00:27:36,114 --> 00:27:37,866
Hamilton, entre. Conhece Burr?
565
00:27:37,949 --> 00:27:39,868
-Sempre nos topamos.
-Sempre nos topamos.
566
00:27:39,951 --> 00:27:43,288
Como eu disse,
desejo muito ver sua estratégia em ação.
567
00:27:43,371 --> 00:27:44,289
-Burr?
-Senhor?
568
00:27:44,372 --> 00:27:46,583
Feche a porta ao sair.
569
00:27:47,751 --> 00:27:49,461
Fiz algo errado, senhor?
570
00:27:49,544 --> 00:27:50,754
Pelo contrário
571
00:27:50,837 --> 00:27:53,757
Chamei você
Pois nossas chances são mínimas
572
00:27:53,840 --> 00:27:56,092
Sua reputação o precede
Mas devo rir
573
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Senhor?
574
00:27:57,093 --> 00:27:59,429
Hamilton, por que
Não trabalha com ninguém?
575
00:27:59,512 --> 00:28:00,347
Senhor...
576
00:28:00,430 --> 00:28:02,932
Não me entenda mal
É um moço renomado
577
00:28:03,016 --> 00:28:05,852
Sei que roubou canhões britânicos
Lá no centro
578
00:28:05,935 --> 00:28:08,396
Nathanael Greene e Henry Knox
Queriam contratá-lo
579
00:28:08,480 --> 00:28:10,648
Pra ser secretário. Não, obrigado.
580
00:28:10,732 --> 00:28:12,567
-Por que está triste?
-Não estou.
581
00:28:12,650 --> 00:28:15,487
Tudo bem, quer lutar
Tem ambição
582
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Eu era assim quando jovem
583
00:28:17,489 --> 00:28:19,949
Cheio de fantasias de morrer como mártir?
584
00:28:20,033 --> 00:28:20,992
Sim.
585
00:28:21,076 --> 00:28:23,870
Morrer é fácil, jovem
Viver é mais difícil
586
00:28:23,953 --> 00:28:26,373
-Por que me diz isto?
-Sou sincero
587
00:28:26,456 --> 00:28:29,834
Trabalho com um terço
Do que o Congresso prometeu
588
00:28:29,918 --> 00:28:32,128
Somos um barril de pólvora
Prestes a explodir
589
00:28:32,212 --> 00:28:35,298
Alguém como você
Pode aliviar meu fardo, então...
590
00:28:35,382 --> 00:28:38,551
Não vou perder a minha chance
591
00:28:38,635 --> 00:28:41,262
Não vou perder a minha chance
592
00:28:41,346 --> 00:28:44,474
Sou igual ao meu país
Jovem, lutador e ambicioso
593
00:28:44,557 --> 00:28:46,643
Não vou perder a minha chance
594
00:28:46,726 --> 00:28:48,937
Filho, temos menos armas e homens
595
00:28:49,020 --> 00:28:51,398
Você precisa de muita ajuda
Tenho amigos
596
00:28:51,481 --> 00:28:54,234
Laurens, Mulligan, Marquês de Lafayette
O que mais?
597
00:28:54,317 --> 00:28:57,737
-Somos minoria, sem planejamento
-Precisaremos de espiões
598
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Homens do rei
Abrindo o bico
599
00:28:59,989 --> 00:29:01,032
Bum!
600
00:29:01,116 --> 00:29:03,410
Pedirei suprimentos ao Congresso
601
00:29:03,493 --> 00:29:05,829
Organize os homens
Use o elemento-surpresa
602
00:29:05,912 --> 00:29:06,996
Bum!
603
00:29:07,080 --> 00:29:09,290
Farei mais do que pede
Organizarei a informação
604
00:29:09,374 --> 00:29:12,002
Até estarmos à altura
Da nossa nova nação!
605
00:29:12,085 --> 00:29:13,545
Lá vem o general
606
00:29:13,628 --> 00:29:15,005
-Se ergam
-Quê?
607
00:29:15,088 --> 00:29:17,632
-Lá vem o general
-Se ergam
608
00:29:17,716 --> 00:29:19,509
-Quê?
-Lá vem o general
609
00:29:19,592 --> 00:29:21,011
-Se ergam
-Quê?
610
00:29:21,094 --> 00:29:22,429
Lá vem o general
611
00:29:24,014 --> 00:29:26,850
-Quê?
-E seu braço direito!
612
00:29:27,726 --> 00:29:29,394
Bum!
613
00:29:37,027 --> 00:29:40,739
Como um bastardo, órfão
Filho de uma vadia
614
00:29:40,822 --> 00:29:44,951
Segue sem parar
E vira um fenômeno?
615
00:29:45,035 --> 00:29:49,372
Vejam este tagarela
Antipático e arrogante incomodar
616
00:29:49,456 --> 00:29:52,334
Sentar-se à direita do pai
617
00:29:52,417 --> 00:29:56,171
Washington contrata Hamilton de cara
618
00:29:56,254 --> 00:29:59,507
Mas Hamilton ainda quer lutar
Não escrever
619
00:29:59,591 --> 00:30:03,136
O dom da escrita de Hamilton é inegável
620
00:30:03,219 --> 00:30:06,848
Mas o que temos em comum?
Nós mandamos bem com as...
621
00:30:06,931 --> 00:30:08,183
Mulheres
622
00:30:08,266 --> 00:30:10,602
Há tantas a deflorar
623
00:30:10,685 --> 00:30:11,853
Mulheres
624
00:30:11,936 --> 00:30:14,439
Beleza, proximidade com o poder
625
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
Mulheres
626
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Elas o deliciaram e o distraíram
627
00:30:17,692 --> 00:30:21,404
Martha Washington
Deu o nome dele ao seu gato arisco
628
00:30:21,488 --> 00:30:22,697
Isso é verdade.
629
00:30:23,990 --> 00:30:26,785
1780, num baile de inverno
630
00:30:26,868 --> 00:30:30,830
E as irmãs Schuyler
São invejadas por todos
631
00:30:30,914 --> 00:30:34,918
Se desposar uma delas
Ficará rico, filho
632
00:30:35,001 --> 00:30:38,380
É uma questão de "se", Burr
Ou de com qual?
633
00:30:38,463 --> 00:30:39,964
-Ei
-Ei
634
00:30:40,048 --> 00:30:41,466
Ei
635
00:30:41,549 --> 00:30:44,427
-Ei
-Ei, ei
636
00:30:44,511 --> 00:30:48,973
-Eu aceito, sim
-Ei, ei
637
00:30:49,057 --> 00:30:50,433
Ei
638
00:30:50,517 --> 00:30:55,480
-Eu aceito, sim
-Ei, ei
639
00:30:55,563 --> 00:30:59,401
-Garoto, você me deixou indefesa
-Indefesa
640
00:30:59,484 --> 00:31:02,362
Olho nos seus olhos
E o céu é o limite
641
00:31:02,445 --> 00:31:04,739
Estou indefesa
642
00:31:05,573 --> 00:31:08,576
Fui conquistada
Me afogo em seus olhos
643
00:31:08,660 --> 00:31:11,705
Nunca fui do tipo
Que queria as atenções
644
00:31:11,788 --> 00:31:14,749
Nos divertíamos com rebeldes
Numa noite quente
645
00:31:14,833 --> 00:31:17,585
Rindo da minha irmã
Que estonteia o salão
646
00:31:17,669 --> 00:31:20,797
Aí você entrou
E meu coração fez bum
647
00:31:20,880 --> 00:31:23,883
Quis chamar sua atenção
Da lateral do salão
648
00:31:23,967 --> 00:31:26,845
Todos dançando
A banda a todo volume
649
00:31:26,928 --> 00:31:29,472
Caímos no ritmo
Com o vinho e o jantar
650
00:31:29,556 --> 00:31:32,934
Pego minha irmã e sussurro
"Se liga, esse é meu"
651
00:31:34,102 --> 00:31:37,272
Minha irmã atravessou o salão até você
652
00:31:37,355 --> 00:31:40,025
Fiquei nervosa, pensando no que ela faria
653
00:31:40,108 --> 00:31:43,028
Ela pegou você pelo braço
Pensei: "Perdi"
654
00:31:43,111 --> 00:31:46,906
Aí você olhou para mim
E, de repente, estou indefesa
655
00:31:46,990 --> 00:31:49,784
-Vejam só esses olhos
-Esses olhos
656
00:31:49,868 --> 00:31:53,038
-O céu é o limite, estou indefesa
-Indefesa
657
00:31:53,121 --> 00:31:54,247
Eu sei
658
00:31:54,330 --> 00:31:57,167
Fui conquistada
Me afogo em seus olhos
659
00:31:57,250 --> 00:32:00,337
-Indefesa
-Estou caidinha por você
660
00:32:00,420 --> 00:32:03,381
-Olho nos seus olhos
-Estou caidinha por você
661
00:32:03,465 --> 00:32:05,175
Indefesa
662
00:32:05,258 --> 00:32:09,888
Fui conquistada
Me afogo em seus olhos
663
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
-Aonde vai me levar?
-Vou mudar sua vida.
664
00:32:12,932 --> 00:32:15,310
Então, me leve mesmo.
665
00:32:15,393 --> 00:32:18,063
Elizabeth Schuyler. Muito prazer.
666
00:32:18,146 --> 00:32:19,939
-Schuyler?
-Minha irmã.
667
00:32:20,023 --> 00:32:21,649
Obrigada por tudo que fez.
668
00:32:21,733 --> 00:32:24,903
Se precisou uma guerra
pra nos conhecermos, valeu.
669
00:32:24,986 --> 00:32:26,029
Fiquem à vontade.
670
00:32:27,781 --> 00:32:30,617
Uma semana depois
Escrevo uma carta à noite
671
00:32:30,700 --> 00:32:33,745
Agora minha vida melhora
A cada carta que você manda
672
00:32:33,828 --> 00:32:36,539
Rio da minha irmã
Que quer formar um harém
673
00:32:36,623 --> 00:32:39,417
Se me amasse mesmo, o dividiria comigo
674
00:32:39,501 --> 00:32:40,335
Rá!
675
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
Duas semanas depois
Eu me estresso na sala
676
00:32:42,921 --> 00:32:45,882
Meu pai, inerte
Enquanto você pede a bênção dele
677
00:32:45,965 --> 00:32:48,802
Estou morrendo enquanto você bebe e janta
678
00:32:48,885 --> 00:32:53,181
Tento não chorar
Pois sua mente é capaz de tudo
679
00:32:53,264 --> 00:32:56,267
Meu pai atravessa a sala
Caminhando até você
680
00:32:56,351 --> 00:32:59,145
Sinto um leve pânico
Penso que a gente já era
681
00:32:59,229 --> 00:33:02,273
Mas aí ele aperta sua mão
E diz: "Seja verdadeiro"
682
00:33:02,357 --> 00:33:04,609
Você se vira pra mim, sorrindo
E estou...
683
00:33:04,693 --> 00:33:06,361
Indefesa
684
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Olho nos seus olhos
E o céu é o limite
685
00:33:10,156 --> 00:33:13,326
-Estou indefesa
-Indefesa
686
00:33:13,410 --> 00:33:14,661
Fui conquistada
687
00:33:14,744 --> 00:33:16,538
Me afogo em seus olhos
688
00:33:16,621 --> 00:33:18,623
-Indefesa
-Ele é meu
689
00:33:18,707 --> 00:33:20,917
-O garoto é meu
-Olho em seus olhos
690
00:33:21,001 --> 00:33:22,293
E o céu é o limite
691
00:33:22,377 --> 00:33:24,004
-Estou indefesa
-Indefesa
692
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Indefesa
693
00:33:25,547 --> 00:33:28,466
Fui conquistada
Me afogo em seus olhos
694
00:33:28,550 --> 00:33:31,302
Eliza, eu não tenho onde cair morto
695
00:33:31,386 --> 00:33:34,597
Nem terra, nem soldados
Nem fama
696
00:33:34,681 --> 00:33:37,434
Só tenho a minha honra
Minha tolerância à dor
697
00:33:37,517 --> 00:33:40,520
Créditos universitários
E a minha mente de primeira
698
00:33:40,603 --> 00:33:43,523
Insana, sua família revela
Outra faceta de mim
699
00:33:43,606 --> 00:33:46,526
Peggy confia em mim
Angélica quis um pedaço de mim
700
00:33:46,609 --> 00:33:49,279
Não esquenta
Meu amor por você é inquestionável
701
00:33:49,362 --> 00:33:52,282
Moraremos numa casa no Harlem
E daremos um jeito
702
00:33:52,365 --> 00:33:55,368
Vivo sem família
Desde que era criança
703
00:33:55,452 --> 00:33:58,538
Meu pai me deixou, minha mãe morreu
Cresci xucro
704
00:33:58,621 --> 00:34:01,458
Não esquecerei o rosto da minha mãe
Aquilo era real
705
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
Enquanto eu viver, Eliza
Juro por Deus, nunca sentirá isso
706
00:34:05,086 --> 00:34:07,505
-Indefesa
-Eu aceito, sim
707
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
-Eliza
-Indefesa
708
00:34:08,673 --> 00:34:11,051
-Eu aceito, sim
-Nunca me senti tão...
709
00:34:11,134 --> 00:34:13,845
-Ei, é
-Indefesa
710
00:34:13,928 --> 00:34:15,805
Fui conquistada
Me afogo em seus olhos
711
00:34:15,889 --> 00:34:17,223
Fui conquistada
712
00:34:17,307 --> 00:34:19,893
A vida será boa
Porque terei a Eliza
713
00:34:19,976 --> 00:34:23,188
Olho nos seus olhos
E o céu é o limite
714
00:34:23,271 --> 00:34:26,566
-Estou
-Indefesa
715
00:34:26,649 --> 00:34:29,569
Fui conquistada
Me afogo em seus olhos
716
00:34:35,450 --> 00:34:38,620
Em Nova York
Você pode se tornar um novo homem
717
00:34:38,703 --> 00:34:42,165
Em Nova York
Você pode se tornar um novo homem
718
00:34:42,248 --> 00:34:49,047
Em Nova York
Você pode se tornar um novo homem
719
00:34:49,130 --> 00:34:52,967
Indefesa
720
00:35:00,809 --> 00:35:04,479
Muito bem. É assim que se fala!
721
00:35:05,438 --> 00:35:09,234
Abram alas, pessoal, pra dama de honra,
722
00:35:09,317 --> 00:35:11,403
Angélica Schuyler!
723
00:35:14,322 --> 00:35:15,824
Um brinde ao noivo
724
00:35:15,907 --> 00:35:18,660
Ao noivo, ao noivo
725
00:35:18,743 --> 00:35:20,662
-À noiva
-À noiva!
726
00:35:20,745 --> 00:35:22,247
À noiva
727
00:35:22,330 --> 00:35:24,833
-Da sua irmã
-Angélica
728
00:35:24,916 --> 00:35:26,501
-Aplaudam
-Angélica
729
00:35:26,584 --> 00:35:29,170
-Que está sempre ao seu lado
-Seu lado
730
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
Do seu lado
731
00:35:30,714 --> 00:35:34,217
-À sua união
-À União, à revolução
732
00:35:34,300 --> 00:35:36,845
-E à esperança que corresponda
-Corresponda
733
00:35:36,928 --> 00:35:38,221
Corresponda
734
00:35:38,304 --> 00:35:41,891
-E que sempre
-Sempre
735
00:35:41,975 --> 00:35:43,893
Esteja satisfeito
736
00:35:43,977 --> 00:35:45,687
Voltar
737
00:35:45,770 --> 00:35:49,441
Voltar, voltar
738
00:35:49,983 --> 00:35:51,234
Indefesa
739
00:35:51,317 --> 00:35:54,988
-Céus
-Indefesa
740
00:35:55,071 --> 00:35:58,575
-Me afogo
-Voltar
741
00:35:59,743 --> 00:36:01,745
-Eu me lembro da noite
-Voltar
742
00:36:01,828 --> 00:36:03,788
-Eu me lembro da noite
-Voltar
743
00:36:03,872 --> 00:36:06,124
Eu me lembro da noite
744
00:36:07,667 --> 00:36:08,710
Lembro da noite
745
00:36:08,793 --> 00:36:11,421
Posso me arrepender daquela noite
Pelo resto da vida
746
00:36:11,504 --> 00:36:15,133
Lembro dos soldadinhos tropeçando
Uns nos outros pelo nosso elogio
747
00:36:15,216 --> 00:36:19,179
Lembro da sonhadora luz de vela
Como um sonho que não se encontra
748
00:36:19,262 --> 00:36:23,808
Mas, Alexander, nunca esquecerei
Da primeira vez que vi seu rosto
749
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
Nunca mais fui a mesma
750
00:36:26,519 --> 00:36:30,106
Olhos inteligentes
Num corpo faminto
751
00:36:30,190 --> 00:36:33,526
Quando você me deu oi
Esqueci até meu nome
752
00:36:33,610 --> 00:36:38,448
Meu coração se inflamou, tudo se inflamou
Não é um jogo
753
00:36:38,531 --> 00:36:42,494
Me parece uma mulher
Que nunca se sentiu satisfeita
754
00:36:42,577 --> 00:36:46,081
Você não sabe o que diz
Ponha-se no seu lugar
755
00:36:46,164 --> 00:36:50,418
Você é igual a mim
Nunca estou satisfeito
756
00:36:50,502 --> 00:36:51,628
É verdade?
757
00:36:52,295 --> 00:36:54,839
Nunca me senti satisfeito
758
00:36:55,715 --> 00:36:57,759
Meu nome é Angélica Schuyler
759
00:36:57,842 --> 00:36:59,969
Alexander Hamilton
760
00:37:00,428 --> 00:37:02,347
De onde é sua família?
761
00:37:02,430 --> 00:37:05,892
Não importa
Tem um milhão de coisas que ainda não fiz
762
00:37:05,975 --> 00:37:08,853
Mas espere pra ver
763
00:37:08,937 --> 00:37:11,147
Corresponder à sua sagacidade é assim
764
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
Com alguém do seu nível
Qual é o senão?
765
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
A sensação de liberdade
De ver a luz
766
00:37:15,318 --> 00:37:17,862
Ben Franklin com a chave e a pipa
Sacou, né?
767
00:37:17,946 --> 00:37:19,781
O papo durou uns três minutos
768
00:37:19,864 --> 00:37:21,282
Concordamos com tudo
769
00:37:21,366 --> 00:37:22,867
É um sonho e uma dança
770
00:37:22,951 --> 00:37:24,994
Com um quê de posição e postura
771
00:37:25,078 --> 00:37:27,080
Ele flerta
Mas darei uma chance
772
00:37:27,163 --> 00:37:28,915
Perguntei da família
Viram a resposta?
773
00:37:28,998 --> 00:37:30,959
As mãos tremeram
Cara de desconfiado
774
00:37:31,042 --> 00:37:33,003
Sem um centavo
Ele vai no instinto
775
00:37:33,086 --> 00:37:37,090
Bonitão, ele sabe
Nem tem barba na cara
776
00:37:37,173 --> 00:37:38,717
Quero levá-lo pra longe daqui
777
00:37:38,800 --> 00:37:40,802
Aí vejo minha irmã
E ela está...
778
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Indefesa
779
00:37:42,137 --> 00:37:44,347
Sei que ela está...
780
00:37:44,431 --> 00:37:45,890
Indefesa
781
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
E os olhos dela estão...
782
00:37:48,518 --> 00:37:50,270
Indefesos
783
00:37:50,353 --> 00:37:56,443
Notei três verdades fundamentais
Ao mesmo tempo
784
00:37:56,526 --> 00:37:59,571
-Aonde vai me levar?
-Vou mudar sua vida.
785
00:37:59,654 --> 00:38:01,573
Então, me leve mesmo.
786
00:38:02,073 --> 00:38:03,116
Primeira verdade
787
00:38:03,199 --> 00:38:06,286
Sou mulher num mundo
Em que devo desposar um rico
788
00:38:06,369 --> 00:38:09,873
Meu pai não teve filhos
Devo ascender pra dar o exemplo
789
00:38:09,956 --> 00:38:11,541
Pois sou a mais velha e sagaz
790
00:38:11,624 --> 00:38:14,085
A fofoca em Nova York é insidiosa
791
00:38:14,169 --> 00:38:15,795
Alexander não tem um centavo
792
00:38:15,879 --> 00:38:18,340
Não significa que não o queira
793
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Elizabeth Schuyler. Muito prazer.
794
00:38:20,925 --> 00:38:23,011
-Schuyler?
-Minha irmã.
795
00:38:23,970 --> 00:38:24,888
Segunda verdade
796
00:38:24,971 --> 00:38:26,681
Ele me quer por ser uma Schuyler
797
00:38:26,765 --> 00:38:27,932
E elevará seu status
798
00:38:28,016 --> 00:38:32,103
Só uma ingênua não levaria isso em conta
Talvez seja por isso
799
00:38:32,187 --> 00:38:35,899
Eu o apresentei à Eliza
E agora são noivos
800
00:38:35,982 --> 00:38:40,070
Muito bem, Angélica, ele tinha razão
Você nunca ficará satisfeita
801
00:38:40,153 --> 00:38:41,571
Obrigada por tudo que fez.
802
00:38:41,654 --> 00:38:44,491
Se precisou uma guerra
pra nos conhecermos, valeu.
803
00:38:44,574 --> 00:38:45,909
Fiquem à vontade.
804
00:38:47,786 --> 00:38:48,703
Terceira verdade
805
00:38:48,787 --> 00:38:51,247
Conheço minha irmã
Como a palma da minha mão
806
00:38:51,331 --> 00:38:55,293
Nunca encontrará
Alguém tão crédula ou gentil
807
00:38:55,377 --> 00:38:58,922
Se disser a ela que o amo
Ela vai se resignar em silêncio
808
00:38:59,005 --> 00:39:01,800
Ele seria meu
E ela diria que tudo bem
809
00:39:01,883 --> 00:39:03,343
-É mentira
-É mentira
810
00:39:03,426 --> 00:39:07,931
Mas nas minhas fantasias à noite
São os olhos de Alexander
811
00:39:08,014 --> 00:39:11,351
Enquanto romantizo como poderia ter sido
812
00:39:11,434 --> 00:39:15,480
Se não o tivesse desvendado
Tão rapidamente
813
00:39:17,023 --> 00:39:21,236
Ao menos minha querida Eliza
É a esposa dele
814
00:39:23,405 --> 00:39:27,909
Ao menos ainda terei
Os olhos dele na minha vida
815
00:39:32,080 --> 00:39:34,666
-Ao noivo
-Ao noivo
816
00:39:34,749 --> 00:39:35,750
Ao noivo
817
00:39:35,834 --> 00:39:39,587
-À noiva
-À noiva
818
00:39:39,671 --> 00:39:43,883
-Da sua irmã
-Angélica, Angélica
819
00:39:43,967 --> 00:39:47,262
-Com quem sempre poderá contar
-Poderá contar
820
00:39:47,345 --> 00:39:51,266
-À sua união
-À União, à revolução
821
00:39:51,349 --> 00:39:55,020
-E à esperança que corresponda
-Corresponda
822
00:39:55,103 --> 00:39:58,773
-Que sempre esteja...
-Sempre
823
00:39:58,857 --> 00:40:01,109
-Satisfeito
-Satisfeito
824
00:40:01,192 --> 00:40:02,652
Satisfeito
825
00:40:02,736 --> 00:40:04,738
-E eu sei...
-Satisfeito
826
00:40:04,821 --> 00:40:06,448
Satisfeito
827
00:40:06,531 --> 00:40:09,200
-Ela será feliz como sua noiva
-Satisfeito
828
00:40:09,284 --> 00:40:10,785
Satisfeito
829
00:40:10,869 --> 00:40:13,747
-E eu sei
-Satisfeito
830
00:40:13,830 --> 00:40:14,914
Satisfeito
831
00:40:15,457 --> 00:40:17,625
Ele nunca ficará satisfeito
832
00:40:17,709 --> 00:40:23,923
Nunca me sentirei satisfeita
833
00:40:39,773 --> 00:40:42,859
Talvez eu não viva pra ver nossa glória
834
00:40:42,942 --> 00:40:45,904
Talvez eu não viva pra ver nossa glória
835
00:40:45,987 --> 00:40:48,698
Mas vi maravilhas de todos os tamanhos
836
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
Vi maravilhas de todos os tamanhos
837
00:40:51,868 --> 00:40:54,579
Se até o gato arisco se casou
838
00:40:54,662 --> 00:40:57,499
Se até o Alexander consegue se casar
839
00:40:57,582 --> 00:41:00,418
Ainda há esperança para nós
840
00:41:00,502 --> 00:41:03,546
-Um brinde à liberdade
-Ei!
841
00:41:03,630 --> 00:41:06,466
Algo que você nunca mais verá
842
00:41:06,549 --> 00:41:09,260
Não importa o que ela diga
843
00:41:09,344 --> 00:41:12,097
Vamos tomar outra rodada agora
844
00:41:12,180 --> 00:41:14,849
Um brinde a nós quatro
845
00:41:14,933 --> 00:41:18,228
Ao recém não tão pobretão de nós
846
00:41:18,311 --> 00:41:20,855
Contaremos a história desta noite
847
00:41:20,939 --> 00:41:23,316
Vamos tomar outra rodada
848
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
-Ora, se não é Aaron Burr
-Senhor.
849
00:41:25,860 --> 00:41:28,238
-Não achei que viria
-Ora, sem dúvida
850
00:41:28,321 --> 00:41:30,573
-Burr.
-Vim dar parabéns
851
00:41:30,657 --> 00:41:33,243
-Mande uma rima, Burr
-O bando todo veio
852
00:41:33,326 --> 00:41:35,495
Você é o pior, Burr
853
00:41:35,578 --> 00:41:37,789
Ignore-os
Parabéns, tenente-coronel
854
00:41:37,872 --> 00:41:40,750
Queria ter seu comando
E não cuidar dos registros do George
855
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
-Não quer, não
-Quero, sim
856
00:41:42,335 --> 00:41:43,586
Seja sensato
857
00:41:43,670 --> 00:41:46,715
Pelo que soube
Você se tornou indispensável
858
00:41:46,798 --> 00:41:51,678
Soube que você tem
Uma pessoa especial do seu lado, Burr
859
00:41:51,761 --> 00:41:52,929
É verdade?
860
00:41:53,013 --> 00:41:54,764
O que quer esconder, Burr?
861
00:41:54,848 --> 00:41:57,142
-Melhor ir andando.
-Eles é que deviam ir.
862
00:41:57,225 --> 00:41:59,060
-Deixem-nos em paz.
-Cara.
863
00:41:59,144 --> 00:42:00,770
Está tudo bem, Burr
864
00:42:00,854 --> 00:42:03,314
Queria que a tivesse trazido hoje, Burr
865
00:42:03,398 --> 00:42:06,192
É muita gentileza, mas é ilegal, senhor.
866
00:42:06,276 --> 00:42:07,944
-Como assim?
-Ela é casada.
867
00:42:08,028 --> 00:42:10,572
-Entendi.
-Com um oficial britânico.
868
00:42:10,655 --> 00:42:11,906
Que merda.
869
00:42:11,990 --> 00:42:14,534
Parabéns outra vez, Alexander
870
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Sorria mais
871
00:42:17,954 --> 00:42:20,582
Nos vemos quando a guerra acabar
872
00:42:21,291 --> 00:42:23,793
Nunca entenderei você
873
00:42:24,252 --> 00:42:27,005
Se ama essa mulher, vá atrás dela
874
00:42:27,088 --> 00:42:28,923
O que está esperando?
875
00:42:29,716 --> 00:42:32,677
Nos vemos quando a guerra acabar
876
00:42:32,761 --> 00:42:35,263
Nos vemos quando a guerra acabar
877
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
Theodosia manda uma carta por dia
878
00:42:49,527 --> 00:42:51,696
Dia, dia
879
00:42:51,780 --> 00:42:54,366
Deixo sua cama quentinha
Quando o marido não vem
880
00:42:54,449 --> 00:42:55,992
Não vem
881
00:42:56,743 --> 00:43:01,748
Ele luta com os britânicos na Geórgia
Quer manter as colônias na linha
882
00:43:01,831 --> 00:43:05,919
Ele que fique com a Geórgia inteira
A Theodosia é minha
883
00:43:06,544 --> 00:43:09,756
O amor não discrimina
Os pecadores dos santos
884
00:43:09,839 --> 00:43:13,468
Ele toma e toma
E nós amamos mesmo assim
885
00:43:13,551 --> 00:43:16,429
Nós rimos, choramos, terminamos
E erramos
886
00:43:16,513 --> 00:43:21,059
Se houver um motivo para eu estar com ela
Quando tantos tentaram
887
00:43:21,142 --> 00:43:23,144
Estou disposto a esperar
888
00:43:23,853 --> 00:43:25,230
Estou disposto a esperar
889
00:43:25,313 --> 00:43:27,440
Esperar, esperar
890
00:43:27,524 --> 00:43:30,318
Meu avô era um pastor apocalíptico
891
00:43:30,402 --> 00:43:32,404
Pastor, pastor
892
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Mas existem coisas que homílias
E hinos não ensinam
893
00:43:35,490 --> 00:43:37,409
Não ensinam
894
00:43:37,909 --> 00:43:39,828
-Minha mãe era um gênio
-Gênio
895
00:43:39,911 --> 00:43:41,705
Meu pai inspirava respeito
896
00:43:41,788 --> 00:43:42,706
Respeito
897
00:43:42,789 --> 00:43:45,125
Quando morreram
Não deixaram instruções
898
00:43:45,208 --> 00:43:47,377
Só um legado a proteger
899
00:43:47,460 --> 00:43:50,714
A morte não discrimina
Os pecadores dos santos
900
00:43:50,797 --> 00:43:54,426
Ela toma e toma
E vamos vivendo mesmo assim
901
00:43:54,509 --> 00:43:57,470
Subimos, caímos, nos despedaçamos
E erramos
902
00:43:57,554 --> 00:44:00,015
Se houver um motivo para ainda estar vivo
903
00:44:00,098 --> 00:44:02,100
Quando morreram todos que me amavam
904
00:44:02,183 --> 00:44:04,352
-Estou disposto a esperar
-Esperar
905
00:44:04,436 --> 00:44:06,563
Estou disposto a esperar
906
00:44:08,023 --> 00:44:10,817
-Esperar
-Esperar
907
00:44:10,900 --> 00:44:13,445
Sou a única coisa na vida
Que posso controlar
908
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
Esperar, esperar
909
00:44:15,989 --> 00:44:18,408
Sou inimitável, sou original
910
00:44:18,491 --> 00:44:21,202
Esperar, esperar
911
00:44:21,286 --> 00:44:23,580
Não ficarei pra trás, não me atrasarei
912
00:44:23,663 --> 00:44:26,166
Esperar, esperar
913
00:44:26,249 --> 00:44:29,461
Não estou parado
Aguardo a minha hora
914
00:44:29,544 --> 00:44:31,254
Esperar, esperar
915
00:44:31,338 --> 00:44:34,299
Hamilton terá um crescimento sem fim
916
00:44:34,382 --> 00:44:36,551
Crescimento
917
00:44:36,634 --> 00:44:39,262
Ele precisa mostrar o valor
Nada tem a perder
918
00:44:39,346 --> 00:44:41,431
Perder, perder
919
00:44:41,514 --> 00:44:44,768
O ritmo de Hamilton é implacável
Ele não perde tempo
920
00:44:44,851 --> 00:44:46,770
Tempo, tempo
921
00:44:46,853 --> 00:44:49,939
Como será estar no lugar dele?
922
00:44:53,193 --> 00:44:55,195
Hamilton não vacila
923
00:44:55,862 --> 00:44:57,781
Ele não tem restrições
924
00:44:57,864 --> 00:45:00,367
Ele toma e toma
925
00:45:00,450 --> 00:45:02,744
E vai vencendo mesmo assim
926
00:45:03,286 --> 00:45:06,539
Muda o jogo
Joga e aumenta as apostas
927
00:45:06,623 --> 00:45:09,167
Se há um motivo
Para a aparente prosperidade
928
00:45:09,250 --> 00:45:10,460
Quando poucos sobrevivem
929
00:45:10,543 --> 00:45:12,671
Diabos, estou disposto a esperar
930
00:45:12,754 --> 00:45:13,922
Esperar
931
00:45:14,005 --> 00:45:15,924
Estou disposto a esperar
932
00:45:16,800 --> 00:45:20,387
A vida não discrimina
Os pecadores dos santos
933
00:45:20,470 --> 00:45:23,556
Ela toma e toma
E vivemos mesmo assim
934
00:45:23,973 --> 00:45:25,934
-Subimos
-Subimos, caímos, nos despedaçamos
935
00:45:26,017 --> 00:45:27,394
-E erramos
-Caímos
936
00:45:27,477 --> 00:45:31,398
Se houver um motivo para ainda estar vivo
Quando tantos morreram
937
00:45:31,481 --> 00:45:32,607
Estou disposto a...
938
00:45:36,027 --> 00:45:36,945
Esperar
939
00:45:37,028 --> 00:45:38,822
-Esperar
-Esperar
940
00:45:38,905 --> 00:45:41,324
-Esperar
-Esperar
941
00:45:41,408 --> 00:45:44,661
-Esperar
-Esperar
942
00:46:03,263 --> 00:46:08,518
Não morra
943
00:46:09,310 --> 00:46:15,233
Não morra
944
00:46:15,316 --> 00:46:18,236
Nunca vi o general
Tão desanimado
945
00:46:18,319 --> 00:46:21,239
Escrevo todas as suas correspondências
946
00:46:21,322 --> 00:46:24,159
O Congresso diz:
"George, ataque os britânicos"
947
00:46:24,242 --> 00:46:27,454
Eu retorqui:
"Fomos obrigados a comer nossos cavalos"
948
00:46:27,537 --> 00:46:30,749
Os comerciantes locais
Negam equipamento e ajuda
949
00:46:30,832 --> 00:46:33,960
Só aceitam moeda britânica
Então mandem dinheiro
950
00:46:34,044 --> 00:46:35,879
-A cavalaria não vem.
-Senhor...
951
00:46:35,962 --> 00:46:39,674
Alex, escute.
Só há uma saída para vencermos.
952
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Provocar indignação total.
953
00:46:42,218 --> 00:46:43,219
Verdade.
954
00:46:43,303 --> 00:46:45,597
Não travar combate, atacar à noite
955
00:46:45,680 --> 00:46:48,433
Ser implacável
Até que as tropas deles fujam
956
00:46:48,516 --> 00:46:51,603
Tornar impossível
Justificar o custo da luta
957
00:46:51,686 --> 00:46:53,188
-Correr mais
-Correr mais
958
00:46:53,271 --> 00:46:54,814
-Sobreviver
-Sobreviver
959
00:46:55,273 --> 00:46:57,359
Atacar com tudo, fugir a toda
960
00:46:57,817 --> 00:47:00,570
Não morrer
Até este ato horrendo acabar
961
00:47:00,653 --> 00:47:03,073
Hastearemos muitas bandeiras a meio pau
962
00:47:03,156 --> 00:47:04,074
Brindemos
963
00:47:04,157 --> 00:47:06,826
Voltarei a Nova York
E meu aprendizado
964
00:47:06,910 --> 00:47:10,038
Peço ajuda francesa
Rogo que a França mande um navio
965
00:47:10,121 --> 00:47:13,124
Trabalho com Hamilton
Escrevemos contra a escravidão
966
00:47:13,208 --> 00:47:15,877
Todo dia nossa amizade e coragem
São postas à prova
967
00:47:15,960 --> 00:47:19,297
Rompemos linhas de suprimento
Roubamos contrabando
968
00:47:19,381 --> 00:47:22,133
Escolhemos nossas batalhas
Onde tomar uma posição
969
00:47:22,217 --> 00:47:24,928
E todo dia
"Senhor, confie a mim um comando"
970
00:47:25,011 --> 00:47:26,304
-E todo dia
-Não.
971
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
-Ele me rejeita no ato
-Não morra
972
00:47:28,431 --> 00:47:30,100
Em vez de mim, ele promove
973
00:47:30,183 --> 00:47:31,267
Charles Lee
974
00:47:31,351 --> 00:47:32,477
A subcomandante
975
00:47:32,560 --> 00:47:34,479
Sou general. Iupi!
976
00:47:34,562 --> 00:47:37,190
Eu não o teria escolhido
977
00:47:37,273 --> 00:47:39,776
Ele fez merda na Batalha de Monmouth
978
00:47:39,859 --> 00:47:41,653
-Homens, ao ataque
-Recuar
979
00:47:41,736 --> 00:47:43,196
-Atacar
-Recuar
980
00:47:43,279 --> 00:47:46,032
O que está fazendo, Lee?
Recomponha-se
981
00:47:46,116 --> 00:47:49,452
-Eles são muitos
-Desculpe, não é a sua praia?
982
00:47:49,536 --> 00:47:50,578
-Hamilton!
-Pronto!
983
00:47:50,662 --> 00:47:52,664
-Que Lafayette lidere.
-Sim!
984
00:47:52,747 --> 00:47:55,375
Mil soldados morrem
No calor de 38 graus
985
00:47:55,458 --> 00:47:58,503
Ao arrancarmos um impasse
Das garras da derrota
986
00:47:58,586 --> 00:48:01,423
Charles Lee foi largado
De mãos abanando
987
00:48:01,506 --> 00:48:04,551
A quem quisesse ouvir
Ele diria isto
988
00:48:04,634 --> 00:48:07,929
Washington não pode ser deixado
A seu bel-prazer
989
00:48:08,013 --> 00:48:10,807
Indeciso, de crise pra crise
990
00:48:10,890 --> 00:48:13,143
Sua melhor contribuição
Pela revolução
991
00:48:13,226 --> 00:48:16,813
Seria voltar a plantar fumo
Em Mount Vernon
992
00:48:17,605 --> 00:48:20,275
Não faça nada
A História dirá que ele se engana
993
00:48:20,358 --> 00:48:22,235
-Mas...
-Temos uma guerra a lutar
994
00:48:22,318 --> 00:48:23,695
Vamos em frente
995
00:48:23,778 --> 00:48:26,448
Lee pegou pesado
Devia ser responsabilizado
996
00:48:26,531 --> 00:48:28,992
Não posso desobedecer a ordens diretas
997
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
Deixe comigo.
998
00:48:31,161 --> 00:48:33,663
Alexander, você é meu melhor amigo.
999
00:48:33,747 --> 00:48:37,208
Laurens, não perca sua chance.
1000
00:48:40,378 --> 00:48:44,382
Um, dois, três, quatro
Cinco, seis, sete, oito, nove
1001
00:48:44,466 --> 00:48:46,426
Os dez mandamentos do duelo
1002
00:48:47,427 --> 00:48:49,512
Os dez mandamentos do duelo
1003
00:48:52,265 --> 00:48:53,224
Número um
1004
00:48:53,308 --> 00:48:55,518
O desafio é exigir satisfação
1005
00:48:55,602 --> 00:48:58,104
Caso se desculpem
Tudo termina aí
1006
00:48:58,188 --> 00:48:59,147
Número dois
1007
00:48:59,230 --> 00:49:01,566
Caso contrário
Um amigo será o padrinho
1008
00:49:01,649 --> 00:49:04,486
Seu auxiliar
Num ajuste de contas
1009
00:49:04,569 --> 00:49:05,487
Número três
1010
00:49:05,570 --> 00:49:07,697
Que os padrinhos se encontrem
1011
00:49:07,781 --> 00:49:08,740
Negociem a paz
1012
00:49:08,823 --> 00:49:11,326
Ou negociem onde e quando
1013
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
É corriqueiro
Ainda mais entre recrutas
1014
00:49:13,787 --> 00:49:16,748
A maioria das disputas acaba sem tiros
1015
00:49:16,831 --> 00:49:17,749
Número quatro
1016
00:49:17,832 --> 00:49:20,043
Se não houver acordo
Tudo bem
1017
00:49:20,126 --> 00:49:23,004
Hora de levar pistolas
E um médico ao local
1018
00:49:23,088 --> 00:49:26,174
Pagamento antecipado
Tratado com educação
1019
00:49:26,257 --> 00:49:29,219
Ele fica de costas
Para ter direito à negação
1020
00:49:29,302 --> 00:49:30,136
Cinco
1021
00:49:30,220 --> 00:49:32,555
Duele antes de o Sol nascer
1022
00:49:32,639 --> 00:49:34,933
Escolha pra morrer
Um local alto e seco
1023
00:49:35,016 --> 00:49:36,017
Número seis
1024
00:49:36,101 --> 00:49:39,562
Escreva ao parente mais próximo
Diga aonde foi
1025
00:49:39,646 --> 00:49:41,523
Rogue ser aceito no céu ou no inferno
1026
00:49:41,606 --> 00:49:42,607
Sete
1027
00:49:42,691 --> 00:49:45,652
Confesse os pecados
Prepare-se para a adrenalina
1028
00:49:45,735 --> 00:49:47,153
Ao encarar o oponente
1029
00:49:47,237 --> 00:49:48,154
Número oito
1030
00:49:48,238 --> 00:49:50,824
A última chance de negociar
1031
00:49:50,907 --> 00:49:54,536
Envie os padrinhos
Para eles se entenderem
1032
00:49:54,619 --> 00:49:56,621
-Alexander
-Aaron Burr, senhor
1033
00:49:56,705 --> 00:49:59,249
Concordamos que duelar
É estúpido e imaturo?
1034
00:49:59,332 --> 00:50:02,961
Claro, mas seu amigo
Deve responder pelo que disse, Burr
1035
00:50:03,044 --> 00:50:05,797
Com a vida?
Sabemos que isso é absurdo, senhor
1036
00:50:05,880 --> 00:50:10,051
Espere aí, quantos morreram
Porque Lee era inexperiente e desastroso?
1037
00:50:10,135 --> 00:50:11,761
Então não tem volta
1038
00:50:12,345 --> 00:50:13,555
Número nove!
1039
00:50:13,638 --> 00:50:15,724
Olhe-os nos olhos
Não mire mais alto
1040
00:50:15,807 --> 00:50:17,851
Reúna toda a sua coragem
1041
00:50:17,934 --> 00:50:18,935
E aí conte
1042
00:50:19,019 --> 00:50:22,522
Um, dois, três, quatro
Cinco, seis, sete, oito, nove
1043
00:50:22,605 --> 00:50:23,940
-Número!
-Dez passos!
1044
00:50:24,024 --> 00:50:25,233
Atirar!
1045
00:50:26,985 --> 00:50:28,153
Lee, você se rende?
1046
00:50:28,236 --> 00:50:30,363
Acertou no flanco
Sim, ele se rende
1047
00:50:30,447 --> 00:50:32,907
-Estou satisfeito!
-Precisamos liberar a área
1048
00:50:32,991 --> 00:50:34,034
Vá embora, vencemos
1049
00:50:34,117 --> 00:50:35,285
Lá vem o general!
1050
00:50:35,368 --> 00:50:37,996
-Vai ser divertido
-O que significa isto?
1051
00:50:38,079 --> 00:50:39,914
Sr. Burr, um médico pro general
1052
00:50:39,998 --> 00:50:41,124
Sim, senhor.
1053
00:50:41,207 --> 00:50:43,793
Lee, nunca concordará comigo
Mas acredite
1054
00:50:43,877 --> 00:50:45,879
Esses jovens não falam por mim
1055
00:50:45,962 --> 00:50:48,006
-Obrigado pelo serviço
-Vamos nessa
1056
00:50:48,089 --> 00:50:49,132
-Hamilton.
-Senhor!
1057
00:50:49,215 --> 00:50:50,967
Vamos falar lá dentro.
1058
00:50:51,051 --> 00:50:53,970
Vá falar com ele
1059
00:50:54,054 --> 00:50:56,765
Vá falar com ele
Vá falar com ele
1060
00:50:56,848 --> 00:50:58,058
-Filho...
-Filho, não.
1061
00:50:58,141 --> 00:51:00,143
A guerra já é difícil sem brigas internas.
1062
00:51:00,226 --> 00:51:01,227
Lee o ofendeu.
1063
00:51:01,311 --> 00:51:02,896
-Nós agimos.
-Não resolveu nada.
1064
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
Irritou nossos aliados no Sul.
1065
00:51:05,065 --> 00:51:05,982
Tem toda razão.
1066
00:51:06,066 --> 00:51:08,526
John devia ter atirado na boca
para calá-lo.
1067
00:51:08,610 --> 00:51:09,569
-Filho...
-Filho, não.
1068
00:51:09,652 --> 00:51:10,570
Morda a língua
1069
00:51:10,653 --> 00:51:13,782
-Não preciso de defesa, sou adulto
-Charles Lee, Thomas Conway
1070
00:51:13,865 --> 00:51:16,242
Eles arrastam seu nome na lama
1071
00:51:16,326 --> 00:51:18,286
Meu nome é calejado
Eu aguento
1072
00:51:18,370 --> 00:51:19,496
Não tenho seu nome
1073
00:51:19,579 --> 00:51:21,498
Nem seus títulos nem suas terras
1074
00:51:21,581 --> 00:51:22,499
-Mas se...
-Não
1075
00:51:22,582 --> 00:51:25,835
Se me der o comando de um batalhão
Homens para liderar
1076
00:51:25,919 --> 00:51:28,004
Posso subir de posição após a guerra
1077
00:51:28,088 --> 00:51:30,840
Ou pode morrer, e precisa estar vivo.
1078
00:51:30,924 --> 00:51:32,008
Estou disposto a morrer.
1079
00:51:32,092 --> 00:51:34,469
Sua esposa precisa de você vivo.
Eu preciso!
1080
00:51:34,552 --> 00:51:36,554
Se me chamar de filho outra vez...
1081
00:51:40,892 --> 00:51:42,560
Vá pra casa, Alexander.
1082
00:51:43,478 --> 00:51:45,438
É uma ordem do seu comandante.
1083
00:51:45,522 --> 00:51:46,439
Senhor...
1084
00:51:46,523 --> 00:51:48,400
Vá para casa!
1085
00:52:00,161 --> 00:52:02,539
Olhe ao redor
1086
00:52:02,622 --> 00:52:07,043
A sorte que temos
De vivermos este momento
1087
00:52:07,127 --> 00:52:11,548
Olhe ao redor
1088
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
Há quanto tempo sabia?
1089
00:52:13,925 --> 00:52:15,719
-Cerca de um mês
-Eliza
1090
00:52:15,802 --> 00:52:17,387
Deveria ter me contado
1091
00:52:17,470 --> 00:52:19,806
Escrevi ao general faz um mês
1092
00:52:19,889 --> 00:52:22,350
-Não
-Implorei que o mandasse para casa
1093
00:52:22,434 --> 00:52:23,977
Deveria ter me avisado
1094
00:52:24,060 --> 00:52:26,771
Não me arrependo
1095
00:52:27,439 --> 00:52:30,025
Sabia que lutaria até vencermos a guerra
1096
00:52:30,108 --> 00:52:31,192
A guerra não acabou
1097
00:52:31,276 --> 00:52:34,696
Mas merece a chance
De conhecer seu filho
1098
00:52:34,779 --> 00:52:37,032
Olhe ao redor
1099
00:52:37,115 --> 00:52:41,244
A sorte que temos
De vivermos este momento
1100
00:52:41,327 --> 00:52:44,205
Vai gostar de ser a esposa de um pobre?
1101
00:52:44,289 --> 00:52:46,833
Incapaz de sustentá-la vida afora
1102
00:52:46,916 --> 00:52:49,294
Gosto de ser sua esposa
1103
00:52:51,880 --> 00:52:56,426
Olhe ao redor
1104
00:52:56,509 --> 00:52:59,804
Veja onde você está
1105
00:52:59,888 --> 00:53:02,640
Veja onde começou
1106
00:53:02,724 --> 00:53:06,186
O fato de estar vivo é um milagre
1107
00:53:06,269 --> 00:53:09,481
Você não morrer já bastaria
1108
00:53:10,774 --> 00:53:13,902
E se nosso filho
1109
00:53:13,985 --> 00:53:17,405
Tiver uma fração do seu sorriso
1110
00:53:17,489 --> 00:53:20,408
Ou um fragmento da sua mente
1111
00:53:20,492 --> 00:53:21,743
Cuidado, mundo
1112
00:53:21,826 --> 00:53:23,787
Isso bastaria
1113
00:53:24,829 --> 00:53:28,291
Não pretendo saber
1114
00:53:28,375 --> 00:53:31,753
Os desafios que você enfrenta
1115
00:53:31,836 --> 00:53:34,464
Os mundos que apaga
1116
00:53:34,547 --> 00:53:38,385
E cria na sua mente
1117
00:53:38,468 --> 00:53:42,055
Mas eu não sinto medo
1118
00:53:42,138 --> 00:53:44,891
Sei com quem me casei
1119
00:53:44,974 --> 00:53:49,145
Assim, se voltar pra casa
No fim das contas
1120
00:53:50,146 --> 00:53:51,940
Isso bastaria
1121
00:53:52,816 --> 00:53:55,568
Não precisamos deixar um legado
1122
00:53:56,194 --> 00:53:59,447
Não precisamos de dinheiro
1123
00:53:59,531 --> 00:54:03,034
Se eu pudesse te dar paz de espírito
1124
00:54:03,118 --> 00:54:06,287
Se me deixasse entrar no seu coração
1125
00:54:06,371 --> 00:54:10,083
Ah, deixe-me ser parte da narrativa
1126
00:54:10,166 --> 00:54:13,336
Na história que escreverão um dia
1127
00:54:13,420 --> 00:54:17,382
Que este momento seja o primeiro capítulo
1128
00:54:17,465 --> 00:54:24,472
No qual você decide ficar
1129
00:54:24,556 --> 00:54:26,850
Eu poderia bastar a você
1130
00:54:28,518 --> 00:54:30,729
Nós poderíamos nos bastar
1131
00:54:32,439 --> 00:54:37,652
Isso bastaria
1132
00:54:51,875 --> 00:54:56,838
Como um exército de voluntários da ralé
Precisando de banho
1133
00:54:56,921 --> 00:54:59,674
Derrota uma superpotência mundial?
1134
00:54:59,758 --> 00:55:03,094
Como saímos vitoriosos
Desse atoleiro?
1135
00:55:03,178 --> 00:55:07,140
Deixamos o campo de batalha
Tremulando alto a bandeira de Betsy Ross?
1136
00:55:07,223 --> 00:55:09,768
Se liga, temos uma arma secreta
1137
00:55:09,851 --> 00:55:13,438
Um imigrante que conhecem e amam
Sem medo de se intrometer
1138
00:55:13,521 --> 00:55:16,816
Ele vive confundindo
Desconcertando os britânicos
1139
00:55:16,900 --> 00:55:20,612
Aplaudam todos
O combatente francês preferido da América
1140
00:55:20,695 --> 00:55:21,613
Lafayette
1141
00:55:21,696 --> 00:55:24,407
Vou tomar as rédeas
Pintar de sangue os britânicos
1142
00:55:24,491 --> 00:55:25,325
Lafayette
1143
00:55:25,408 --> 00:55:27,369
Só paro
Quando matá-los, queimá-los
1144
00:55:27,452 --> 00:55:28,995
E espalharmos os seus restos
1145
00:55:29,079 --> 00:55:31,664
Entro no combate, escapo
E os enfureço, sou...
1146
00:55:31,748 --> 00:55:33,291
-Lafayette
-Busco apoio da França
1147
00:55:33,375 --> 00:55:36,586
-Lafayette
-Volto com armas e navios
1148
00:55:36,670 --> 00:55:38,213
E o equilíbrio muda
1149
00:55:38,296 --> 00:55:41,675
Encontramos Rochambeau
Consolidamos as tropas
1150
00:55:41,758 --> 00:55:45,178
A guerra pode acabar em Yorktown
Vamos interceptá-los no mar
1151
00:55:45,261 --> 00:55:48,264
Para dar certo
Precisamos de mais alguém
1152
00:55:48,348 --> 00:55:49,808
-Eu sei
-Hamilton
1153
00:55:49,891 --> 00:55:52,644
Ele sabe se mover em batalha
É criativo e fala francês
1154
00:55:52,727 --> 00:55:53,561
Hamilton
1155
00:55:53,645 --> 00:55:55,980
Terá de usá-lo
Por que deixá-lo no banco?
1156
00:55:56,064 --> 00:55:56,898
Hamilton
1157
00:55:56,981 --> 00:55:59,442
Ninguém é mais resiliente
Nem páreo à minha tática
1158
00:55:59,526 --> 00:56:00,402
Hamilton
1159
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
-Quer retomar sua terra?
-Hamilton
1160
00:56:02,237 --> 00:56:04,030
Quero meu braço direito de volta
1161
00:56:04,114 --> 00:56:05,532
-Deve chamá-lo
-Hamilton
1162
00:56:05,615 --> 00:56:07,450
-Vá buscá-lo
-Hamilton
1163
00:56:07,534 --> 00:56:09,369
Planeje a carta
O quanto antes melhor
1164
00:56:09,452 --> 00:56:11,037
Pro seu braço direito voltar
1165
00:56:11,121 --> 00:56:12,872
Alexander Hamilton
1166
00:56:13,998 --> 00:56:17,293
As tropas o aguardam no campo
1167
00:56:17,377 --> 00:56:19,671
Se vier ao nosso encontro agora
1168
00:56:19,754 --> 00:56:24,884
Juntos, podemos mudar a maré
1169
00:56:24,968 --> 00:56:27,595
Ah, Alexander Hamilton
1170
00:56:28,263 --> 00:56:31,850
Meus soldados
Se entregariam a você
1171
00:56:32,350 --> 00:56:35,562
Se fizermos a coisa certa
1172
00:56:35,645 --> 00:56:39,315
Vão se render à primeira luz da manhã
1173
00:56:39,399 --> 00:56:43,236
O mundo nunca mais
1174
00:56:43,319 --> 00:56:46,906
Será o mesmo
1175
00:56:46,990 --> 00:56:53,997
Alexander
1176
00:57:03,256 --> 00:57:05,925
Eu era mais jovem do que é agora
1177
00:57:06,801 --> 00:57:09,888
Quando comandei meu primeiro batalhão
1178
00:57:10,722 --> 00:57:13,850
Levei meus homens direto a um massacre
1179
00:57:15,060 --> 00:57:18,104
Vi com meus próprios olhos sua morte
1180
00:57:18,855 --> 00:57:21,900
Cometi todo tipo de erro
1181
00:57:21,983 --> 00:57:25,195
Senti a vergonha crescer em mim
1182
00:57:25,945 --> 00:57:29,449
E, mesmo agora, me deito e não durmo
1183
00:57:29,532 --> 00:57:34,037
Sabendo que a História olha
1184
00:57:34,120 --> 00:57:38,625
Para mim
1185
00:57:42,754 --> 00:57:46,758
A História olha
1186
00:57:46,841 --> 00:57:51,388
Para mim
1187
00:57:55,308 --> 00:57:57,727
Sim
1188
00:57:57,811 --> 00:58:00,814
Vou contar o que eu gostaria de ter sabido
1189
00:58:00,897 --> 00:58:04,109
Quando era jovem e sonhava com a glória
1190
00:58:04,192 --> 00:58:05,777
Você não controla
1191
00:58:05,860 --> 00:58:10,323
Quem vive? Quem morre?
Quem conta a sua história?
1192
00:58:10,949 --> 00:58:13,326
Sei que podemos vencer
1193
00:58:13,910 --> 00:58:17,122
Sei que existe grandeza em você
1194
00:58:17,205 --> 00:58:20,542
Mas, lembre-se, de agora em diante
1195
00:58:20,625 --> 00:58:24,129
A História olha
1196
00:58:24,212 --> 00:58:28,341
Para você
1197
00:58:32,929 --> 00:58:38,143
A História olha
1198
00:58:38,226 --> 00:58:40,937
Para
1199
00:58:41,021 --> 00:58:44,941
Você
1200
00:58:49,696 --> 00:58:51,698
A Batalha de Yorktown.
1201
00:58:53,658 --> 00:58:55,660
1781.
1202
00:58:55,744 --> 00:58:58,038
-Monsieur Hamilton
-Monsieur Lafayette
1203
00:58:58,121 --> 00:59:00,832
-No comando, que é o seu lugar
-Como você diz? É moleza
1204
00:59:00,915 --> 00:59:03,376
Finalmente na batalha
Chegamos tão longe
1205
00:59:03,460 --> 00:59:04,377
Imigrantes
1206
00:59:04,461 --> 00:59:06,087
Sabemos fazer o serviço
1207
00:59:06,963 --> 00:59:09,174
-Como será se vencermos?
-Voltarei à França
1208
00:59:09,257 --> 00:59:11,634
Darei liberdade ao meu povo
Se tiver a chance
1209
00:59:11,718 --> 00:59:13,261
Conte conosco quando rolar
1210
00:59:13,345 --> 00:59:14,262
Lidere os homens
1211
00:59:14,346 --> 00:59:16,556
-Nos vemos quando acabar
-Até mais
1212
00:59:16,639 --> 00:59:18,767
-Vamos lá!
-Não vou perder a minha chance!
1213
00:59:18,850 --> 00:59:21,394
Não vou perder a minha chance!
1214
00:59:21,478 --> 00:59:23,563
Sou igual a meu país
Jovem, lutador e ambicioso
1215
00:59:23,646 --> 00:59:26,358
E não vou perder a minha chance
1216
00:59:26,441 --> 00:59:28,860
Não vou perder a minha chance
1217
00:59:28,943 --> 00:59:30,904
Até o mundo ficar de pernas pro ar
1218
00:59:30,987 --> 00:59:36,117
Até o mundo ficar de pernas pro ar
1219
00:59:36,201 --> 00:59:38,328
Imagino tanto a morte
Até parece uma lembrança
1220
00:59:38,411 --> 00:59:41,373
Ela me pega aqui
Em pé, com o inimigo à frente
1221
00:59:41,456 --> 00:59:43,917
Será o meu fim
Ao menos aqui tenho um amigo
1222
00:59:44,000 --> 00:59:46,544
Arma na mão
Um comando e meus homens comigo
1223
00:59:46,628 --> 00:59:48,963
Aí me lembro
Da minha Eliza me esperando
1224
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
E tem mais: Eliza está esperando
1225
00:59:51,424 --> 00:59:53,677
Precisamos terminar o serviço
1226
00:59:53,760 --> 00:59:55,679
Preciso começar a nação
Conhecer meu filho
1227
00:59:55,762 --> 00:59:56,805
Desarmem as armas
1228
00:59:56,888 --> 00:59:58,348
-Quê?
-Desarmem as armas
1229
00:59:58,431 --> 00:59:59,474
-Quê?
-Vamos escondidos
1230
00:59:59,557 --> 01:00:01,017
Como se fôssemos um só
1231
01:00:01,101 --> 01:00:03,228
Pela noite
Só uma chance pra viver
1232
01:00:03,311 --> 01:00:05,480
Um tiro descuidado
Não pode nos entregar
1233
01:00:05,563 --> 01:00:08,233
Lutaremos de perto
Aproveitar o momento e prosseguir
1234
01:00:08,316 --> 01:00:10,610
Se não for assim
É a lâmina da baioneta
1235
01:00:10,694 --> 01:00:12,278
A senha é "Rochambeau"
1236
01:00:12,362 --> 01:00:13,571
-Sacaram?
-Rochambeau
1237
01:00:13,655 --> 01:00:15,573
Ordens dadas
Podem ir, homens
1238
01:00:15,657 --> 01:00:17,659
E o experimento americano começa
1239
01:00:17,742 --> 01:00:19,786
Com os amigos nos quatro cantos
1240
01:00:19,869 --> 01:00:22,789
Laurens na Carolina do Sul
Mostra o que é valentia
1241
01:00:22,872 --> 01:00:25,709
Só seremos livres
Com o fim da escravidão
1242
01:00:25,792 --> 01:00:27,585
Quando expulsarmos os britânicos
1243
01:00:27,669 --> 01:00:29,045
Lafayette está à espera
1244
01:00:29,129 --> 01:00:30,380
Na baía de Chesapeake
1245
01:00:30,463 --> 01:00:32,298
Como sabíamos
Que o plano funcionaria?
1246
01:00:32,382 --> 01:00:34,551
Tínhamos um espião infiltrado
É fato
1247
01:00:34,634 --> 01:00:35,677
Hercules Mulligan!
1248
01:00:35,760 --> 01:00:37,595
Espionando o governo britânico
1249
01:00:37,679 --> 01:00:39,222
Tiro medidas, informações
1250
01:00:39,305 --> 01:00:40,598
-E passo às escondidas
-Lá
1251
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
Ao pacto revolucionário de meus irmãos
1252
01:00:42,642 --> 01:00:44,853
Sou dos Filhos da Liberdade
E adoro!
1253
01:00:44,936 --> 01:00:47,731
É o que acontece
Quando se peita desordeiros
1254
01:00:47,814 --> 01:00:50,066
Estamos na merda
Quem é que vai limpar?
1255
01:00:50,150 --> 01:00:52,235
Hercules Mulligan
Não preciso de apresentação
1256
01:00:52,318 --> 01:00:55,280
Quando me derrubam
Eu me levanto de novo!
1257
01:01:02,370 --> 01:01:04,247
Esquerda! Direita! Manter!
1258
01:01:05,415 --> 01:01:06,833
Vai!
1259
01:01:06,916 --> 01:01:10,170
Quê? Quê?
1260
01:01:24,392 --> 01:01:25,977
Após uma semana de luta
1261
01:01:26,061 --> 01:01:28,897
Um jovem de casaca vermelha
Surge no parapeito
1262
01:01:29,898 --> 01:01:33,693
Abaixamos as armas
E ele acena um lenço branco
1263
01:01:34,861 --> 01:01:38,656
E, do nada, acabou.
Cuidamos dos feridos. Contamos os mortos.
1264
01:01:38,740 --> 01:01:42,535
Soldados brancos e negros se perguntam
se isto será a liberdade.
1265
01:01:42,619 --> 01:01:44,704
Ainda não.
1266
01:01:44,788 --> 01:01:49,542
Negociamos os termos da rendição.
Vejo George Washington sorrir.
1267
01:01:49,626 --> 01:01:54,089
Nós os escoltamos pra fora de Yorktown.
Eles cambaleiam em fila indiana.
1268
01:01:54,172 --> 01:01:56,883
Dezenas de milhares de pessoas
tomam as ruas.
1269
01:01:56,966 --> 01:01:59,344
Há gritos, os sinos das igrejas soam
1270
01:01:59,427 --> 01:02:03,890
e, quando o inimigo derrotado se retira,
ouço sua canção de bebedeira.
1271
01:02:03,973 --> 01:02:09,062
O mundo ficou de pernas pro ar
1272
01:02:09,145 --> 01:02:13,191
O mundo ficou de pernas pro ar
1273
01:02:14,067 --> 01:02:17,904
O mundo ficou de pernas pro ar
1274
01:02:18,822 --> 01:02:22,242
O mundo ficou de pernas pro ar
1275
01:02:22,325 --> 01:02:26,371
Pro ar, pro ar
1276
01:02:26,454 --> 01:02:28,373
Liberdade pra América e pra França!
1277
01:02:28,456 --> 01:02:31,167
Pro ar, pro ar
1278
01:02:31,251 --> 01:02:33,253
Preciso começar a nação
Conhecer meu filho
1279
01:02:33,336 --> 01:02:35,547
Pro ar, pro ar
1280
01:02:35,630 --> 01:02:36,881
-Vencemos!
-Vencemos!
1281
01:02:36,965 --> 01:02:38,258
Nós vencemos!
1282
01:02:38,341 --> 01:02:44,556
O mundo ficou de pernas pro ar
1283
01:03:14,336 --> 01:03:16,629
Estão dizendo
1284
01:03:16,713 --> 01:03:21,885
Que não estão dispostos a pagar
O preço da minha guerra
1285
01:03:22,719 --> 01:03:25,221
Que insano
1286
01:03:25,305 --> 01:03:26,931
Vocês me traem com a França
1287
01:03:27,015 --> 01:03:29,976
Agora combato a França e a Espanha
1288
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Estou tão triste
1289
01:03:33,646 --> 01:03:38,485
Não tínhamos feito um acordo
Quando vocês se foram?
1290
01:03:38,568 --> 01:03:42,072
Vocês eram meus para subjugar
1291
01:03:42,155 --> 01:03:45,408
Mesmo com nossas desavenças
1292
01:03:45,492 --> 01:03:50,914
Quero fazer uma perguntinha
1293
01:03:52,957 --> 01:03:56,878
E agora?
Você foram libertados
1294
01:03:56,961 --> 01:04:01,049
Sabem o quanto é difícil liderar?
1295
01:04:01,132 --> 01:04:02,634
Vocês estão sozinhos
1296
01:04:02,717 --> 01:04:05,095
Impressionante, uau
1297
01:04:05,178 --> 01:04:09,182
Têm ideia do que acontece agora?
1298
01:04:09,265 --> 01:04:11,184
Oceanos se erguem
1299
01:04:11,267 --> 01:04:13,311
Impérios caem
1300
01:04:13,395 --> 01:04:17,357
É bem pior quando a decisão é de vocês
1301
01:04:17,440 --> 01:04:22,112
Tão sozinhos no além-mar
1302
01:04:22,195 --> 01:04:26,116
Quando os seus disserem que odeiam vocês
1303
01:04:26,199 --> 01:04:30,412
Não voltem rastejando pra mim
1304
01:04:44,259 --> 01:04:50,432
Vocês estão sozinhos
1305
01:05:10,577 --> 01:05:14,998
Querida Theodosia, o que direi a você?
1306
01:05:15,081 --> 01:05:18,543
Você tem meus olhos
O nome da sua mãe
1307
01:05:18,626 --> 01:05:21,963
Ao chegar ao mundo
Você chorou
1308
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
E partiu meu coração
1309
01:05:27,719 --> 01:05:32,098
Dedico cada dia a você
1310
01:05:32,182 --> 01:05:35,643
A vida doméstica nunca fez meu estilo
1311
01:05:35,727 --> 01:05:37,854
Quando você sorri
1312
01:05:38,772 --> 01:05:41,274
Caio de quatro, me despedaço
1313
01:05:41,358 --> 01:05:44,152
E pensar que eu me julgava tão esperto
1314
01:05:44,235 --> 01:05:48,114
Atingirá a maioridade
Com nossa jovem nação
1315
01:05:48,198 --> 01:05:50,325
Sangraremos e lutaremos por você
1316
01:05:50,408 --> 01:05:52,660
Corrigiremos os erros por você
1317
01:05:52,744 --> 01:05:56,664
Se prepararmos uma base bem forte
1318
01:05:56,748 --> 01:05:58,917
Nós a passaremos a você
1319
01:05:59,000 --> 01:06:02,921
Daremos o mundo a você
Que nos deixará de queixo caído
1320
01:06:03,004 --> 01:06:08,802
Um dia, um dia
1321
01:06:08,885 --> 01:06:11,346
Vai nos deixar de queixo caído
1322
01:06:11,429 --> 01:06:18,186
Um dia, um dia
1323
01:06:19,479 --> 01:06:25,026
Ah, Philip, eu me desmancho
Quando você sorri
1324
01:06:25,110 --> 01:06:27,070
Meu filho
1325
01:06:27,153 --> 01:06:28,863
Olha só o meu filho
1326
01:06:29,989 --> 01:06:33,284
"Orgulho" não é a palavra que procuro
1327
01:06:33,368 --> 01:06:36,746
Agora tenho tanta coisa a mais
Dentro de mim
1328
01:06:37,330 --> 01:06:41,584
Ah, Philip
Você brilha mais que o Sol da manhã
1329
01:06:42,752 --> 01:06:44,838
Meu filho
1330
01:06:44,921 --> 01:06:47,007
Quando você sorri
1331
01:06:48,550 --> 01:06:53,054
Eu me desmonto
E pensar que eu me julgava tão esperto
1332
01:06:54,556 --> 01:06:59,269
-Meu pai já não estava aqui
-Meu pai já não estava aqui
1333
01:06:59,352 --> 01:07:03,565
-Juro que não farei isso
-Estarei do seu lado
1334
01:07:03,648 --> 01:07:08,069
-Farei de tudo
-Cometerei milhões de enganos
1335
01:07:08,153 --> 01:07:14,117
Deixarei o mundo mais seguro para você
1336
01:07:14,200 --> 01:07:17,996
Atingirá a maioridade
Com nossa jovem nação
1337
01:07:18,079 --> 01:07:20,290
Sangraremos e lutaremos por você
1338
01:07:20,373 --> 01:07:22,625
Corrigiremos os erros por você
1339
01:07:22,709 --> 01:07:26,755
Se prepararmos uma base bem forte
1340
01:07:26,838 --> 01:07:28,923
Nós a passaremos a você
1341
01:07:29,007 --> 01:07:30,717
Daremos o mundo a você
1342
01:07:30,800 --> 01:07:33,136
E você nos deixará de queixo caído
1343
01:07:33,219 --> 01:07:38,641
Um dia, um dia
1344
01:07:39,642 --> 01:07:42,937
Vai nos deixar de queixo caído
1345
01:07:43,021 --> 01:07:50,028
Um dia, um dia
1346
01:07:52,906 --> 01:07:56,076
Talvez eu não viva pra ver nossa glória
1347
01:07:56,159 --> 01:07:57,952
Alexander, carta pra você.
1348
01:07:58,036 --> 01:08:00,163
É do John Laurens. Depois eu leio.
1349
01:08:00,246 --> 01:08:02,874
Mas me juntarei à luta com alegria
1350
01:08:02,957 --> 01:08:06,252
-Não. É do pai dele.
-Do pai?
1351
01:08:06,336 --> 01:08:10,215
E quando nossos filhos
Contarem nossa história
1352
01:08:10,715 --> 01:08:12,550
Pode ler a carta pra mim?
1353
01:08:12,634 --> 01:08:17,305
Contarão a história desta noite
1354
01:08:18,056 --> 01:08:20,684
"Terça-feira, dia 27,
1355
01:08:20,767 --> 01:08:22,811
meu filho foi morto num tiroteio
1356
01:08:22,894 --> 01:08:26,564
contra tropas britânicas
em retirada da Carolina do Sul.
1357
01:08:27,524 --> 01:08:29,609
A guerra já havia terminado.
1358
01:08:30,443 --> 01:08:34,906
Como sabe, John sonhava em libertar
e recrutar três mil homens
1359
01:08:34,989 --> 01:08:37,951
para o primeiro regimento militar negro.
1360
01:08:39,327 --> 01:08:43,164
O sonho de libertar esses homens
morre com ele."
1361
01:08:44,082 --> 01:08:49,629
Amanhã haverá mais de nós
1362
01:08:51,381 --> 01:08:54,676
Alexander, tudo bem?
1363
01:08:56,344 --> 01:08:58,263
Tenho tanto trabalho a fazer.
1364
01:08:59,305 --> 01:09:01,433
Finda a guerra, voltei a Nova York
1365
01:09:01,516 --> 01:09:04,227
Finda a guerra, voltei a Nova York
1366
01:09:04,310 --> 01:09:06,896
Terminei os estudos e advoguei
1367
01:09:06,980 --> 01:09:09,566
Eu advoguei
Burr trabalhava ao lado
1368
01:09:09,649 --> 01:09:12,277
Embora tenhamos começado
Ao mesmo tempo
1369
01:09:12,360 --> 01:09:14,863
Alexander Hamilton começou a crescer
1370
01:09:14,946 --> 01:09:17,699
Como explicar sua ascensão ao topo?
1371
01:09:17,782 --> 01:09:20,660
-Cara, este homem é irrefreável
-Irrefreável
1372
01:09:20,744 --> 01:09:23,329
Senhores do júri
Estou curioso, me escutem
1373
01:09:23,413 --> 01:09:25,290
Compreendem que escrevemos a História?
1374
01:09:25,373 --> 01:09:28,668
Este é o primeiro homicídio julgado
Em nossa nova nação
1375
01:09:28,752 --> 01:09:30,795
-A liberdade atrás da deliberação
-Irrefreável
1376
01:09:30,879 --> 01:09:33,923
Provarei sem dúvidas
Com meu assistente...
1377
01:09:34,007 --> 01:09:35,425
Assistente, não
Vá se sentar
1378
01:09:35,508 --> 01:09:38,219
Nosso cliente Levi Weeks é inocente
Chame a 1ª testemunha
1379
01:09:38,303 --> 01:09:41,056
-Era só o que você tinha a dizer
-Mais uma coisa
1380
01:09:41,139 --> 01:09:43,767
Por que se considera
O mais esperto do pedaço?
1381
01:09:43,850 --> 01:09:46,061
Por que se considera
O mais esperto do pedaço?
1382
01:09:46,144 --> 01:09:48,688
Por que se considera
O mais esperto do pedaço?
1383
01:09:48,772 --> 01:09:51,483
Essa atitude pode ser seu fim
1384
01:09:51,566 --> 01:09:54,069
Por que escreve
Como se o tempo estivesse acabando?
1385
01:09:54,152 --> 01:09:56,738
Escreve noite e dia
Como se o tempo estivesse acabando
1386
01:09:56,821 --> 01:09:59,366
Briga noite e dia
Como se o tempo estivesse acabando
1387
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Ainda briga nesse ínterim...
1388
01:10:01,368 --> 01:10:02,202
Irrefreável
1389
01:10:02,285 --> 01:10:05,288
A corrupção é tão manjada
Que todos a conhecem bem
1390
01:10:05,372 --> 01:10:07,415
E ela é mais disseminada em Albany
1391
01:10:07,499 --> 01:10:09,876
A economia da colônia vai travando
1392
01:10:09,959 --> 01:10:12,212
Por isso o serviço público
Parece me chamar
1393
01:10:12,295 --> 01:10:13,129
Ele é irrefreável
1394
01:10:13,213 --> 01:10:15,215
Exerci o Direito
Quase o aperfeiçoei
1395
01:10:15,298 --> 01:10:17,842
Vi injustiça no mundo
E a corrigi
1396
01:10:17,926 --> 01:10:20,887
Peço democracia central forte
Senão, serei Sócrates
1397
01:10:20,970 --> 01:10:22,681
Criticando os medíocres
1398
01:10:22,764 --> 01:10:25,475
Hamilton
Na Convenção Constitucional
1399
01:10:25,558 --> 01:10:28,395
Fui escolhido
Pra Convenção Constitucional
1400
01:10:28,478 --> 01:10:30,647
Como delegado júnior de Nova York
1401
01:10:30,730 --> 01:10:33,400
O que direi pode soar indelicado...
1402
01:10:33,483 --> 01:10:35,694
E propõe sua própria forma de governo
1403
01:10:35,777 --> 01:10:36,611
Quê?
1404
01:10:36,695 --> 01:10:38,363
O plano de nova forma de governo
1405
01:10:38,446 --> 01:10:39,280
Quê?
1406
01:10:39,364 --> 01:10:41,199
Fala por seis horas
À Convenção apática
1407
01:10:41,282 --> 01:10:43,702
-Moço brilhante
-Ei, quem diabos é esse?
1408
01:10:43,785 --> 01:10:46,329
Por que sempre diz o que pensa?
1409
01:10:46,413 --> 01:10:48,707
Por que sempre diz o que pensa?
1410
01:10:48,790 --> 01:10:54,337
Cada proclamação fornece
Munição grátis aos inimigos
1411
01:10:54,421 --> 01:10:56,798
Por que escreve
Como se o mundo fosse acabar?
1412
01:10:56,881 --> 01:10:59,259
Escreve noite e dia
Como se o mundo fosse acabar
1413
01:10:59,342 --> 01:11:01,970
Luta todo dia
Como se o mundo fosse acabar
1414
01:11:02,053 --> 01:11:03,680
Faça o que faz
1415
01:11:05,098 --> 01:11:06,933
-Alexander?
-Aaron Burr, senhor.
1416
01:11:07,017 --> 01:11:09,644
-Já é noite alta.
-Podemos confabular, senhor?
1417
01:11:09,728 --> 01:11:12,147
-É uma questão legal?
-Sim, e importante pra mim.
1418
01:11:12,230 --> 01:11:14,983
-O que deseja?
-Você é melhor advogado do que eu.
1419
01:11:15,066 --> 01:11:15,900
Está bem.
1420
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Falo demais, sou ofensivo
1421
01:11:17,819 --> 01:11:20,405
É incrível no tribunal
Sucinto, persuasivo
1422
01:11:20,488 --> 01:11:22,907
Meu cliente precisa de defesa forte
Você é a solução
1423
01:11:22,991 --> 01:11:26,077
-Quem é o seu cliente?
-A nova Constituição dos EUA.
1424
01:11:26,161 --> 01:11:27,328
-Não.
-Escute-me.
1425
01:11:27,412 --> 01:11:28,246
Nem a pau.
1426
01:11:28,329 --> 01:11:30,540
Vários ensaios
Publicados anonimamente
1427
01:11:30,623 --> 01:11:32,667
Defendem o documento ao público
1428
01:11:32,751 --> 01:11:34,336
-Ninguém vai ler.
-Discordo.
1429
01:11:34,419 --> 01:11:36,338
-E se falhar?
-Daí a necessidade.
1430
01:11:36,421 --> 01:11:38,965
-A Constituição é um caos.
-Façamos emendas.
1431
01:11:39,049 --> 01:11:41,384
-Tem contradições.
-Como a independência.
1432
01:11:41,468 --> 01:11:44,262
-Precisa começar de algum lugar.
-Não. Nem a pau.
1433
01:11:44,346 --> 01:11:46,264
-Não cometa um erro.
-Boa noite.
1434
01:11:46,348 --> 01:11:49,559
Ei. O que está esperando? Por que enrola?
1435
01:11:49,642 --> 01:11:52,645
-Quê?
-Vencemos a guerra. E para quê?
1436
01:11:52,729 --> 01:11:54,564
-Apoia a Constituição?
-Claro.
1437
01:11:54,647 --> 01:11:57,525
-Então a defenda.
-E se apostou no cavalo errado?
1438
01:11:57,609 --> 01:11:59,861
Burr, nós estudamos, lutamos e matamos
1439
01:11:59,944 --> 01:12:02,489
Pela noção de uma nação
Que devemos construir
1440
01:12:02,572 --> 01:12:04,949
Ao menos uma vez
Tome partido com orgulho
1441
01:12:05,033 --> 01:12:07,577
Não entendo por que fica no muro
1442
01:12:07,660 --> 01:12:10,955
Manterei meus planos em segredo
1443
01:12:11,039 --> 01:12:12,707
Vou esperar, esperar...
1444
01:12:12,791 --> 01:12:17,545
Vou esperar aqui
E ver no que vai dar
1445
01:12:17,629 --> 01:12:20,090
Estou dando tempo ao tempo
1446
01:12:20,173 --> 01:12:22,634
Vendo o que ocorre após a nação nascer
1447
01:12:22,717 --> 01:12:25,303
Vendo a tensão crescer
1448
01:12:29,140 --> 01:12:30,892
Vou zarpar para Londres
1449
01:12:30,975 --> 01:12:34,562
Estou acompanhada
Por alguém que sempre paga
1450
01:12:34,646 --> 01:12:36,398
Achei um marido rico
1451
01:12:36,481 --> 01:12:40,110
Que me manterá confortável
Por toda a minha vida
1452
01:12:40,193 --> 01:12:41,695
Ele não é muito divertido
1453
01:12:41,778 --> 01:12:45,824
Mas não existe ninguém
Que saiba usar as palavras como você
1454
01:12:45,907 --> 01:12:49,202
-Meu Alexander
-Angélica
1455
01:12:49,285 --> 01:12:52,455
Não se esqueça de escrever
1456
01:12:52,539 --> 01:12:54,791
Veja onde você está
1457
01:12:54,874 --> 01:12:56,668
Veja onde começou
1458
01:12:56,751 --> 01:12:59,713
O fato de estar vivo é um milagre
1459
01:12:59,796 --> 01:13:02,382
Você não morrer já bastaria
1460
01:13:03,049 --> 01:13:07,846
Se sua esposa pudesse ter
Uma fração do seu tempo
1461
01:13:07,929 --> 01:13:11,224
Se eu pudesse te dar paz de espírito
1462
01:13:11,307 --> 01:13:12,726
Será que isso bastaria?
1463
01:13:13,309 --> 01:13:16,438
Alexander junta forças
a James Madison e John Jay
1464
01:13:16,521 --> 01:13:20,150
para defender
a nova Constituição dos Estados Unidos
1465
01:13:20,233 --> 01:13:22,152
nos ensaios Os Papéis Federalistas.
1466
01:13:23,069 --> 01:13:25,321
A ideia era escrever 25 ensaios,
1467
01:13:25,405 --> 01:13:27,907
a obra dividida
igualmente entre os três.
1468
01:13:29,576 --> 01:13:33,246
Ao cabo, escreveram
85 ensaios em seis meses.
1469
01:13:33,955 --> 01:13:35,832
John Jay adoeceu após escrever cinco.
1470
01:13:37,125 --> 01:13:39,836
James Madison escreveu 29.
1471
01:13:39,919 --> 01:13:43,590
Hamilton escreveu os outros 51!
1472
01:13:43,673 --> 01:13:46,301
Por que escreve
Como se o tempo estivesse acabando?
1473
01:13:46,384 --> 01:13:48,887
Escreve dia e noite
Como se o tempo estivesse acabando
1474
01:13:48,970 --> 01:13:51,431
Luta dia e noite
Como se o tempo estivesse acabando
1475
01:13:51,514 --> 01:13:54,351
Acabando o tempo
Está ficando sem tempo?
1476
01:13:54,434 --> 01:13:56,895
Por que escreve
Como se não houvesse amanhã?
1477
01:13:56,978 --> 01:13:59,731
Por que escreve
Como se isso o mantivesse vivo?
1478
01:13:59,814 --> 01:14:02,400
Por que escreve
A cada instante de vida?
1479
01:14:02,484 --> 01:14:05,904
A cada instante de vida
A cada instante de vida
1480
01:14:06,446 --> 01:14:08,865
Pediram-me para liderar
1481
01:14:08,948 --> 01:14:11,451
Faço o melhor que posso
1482
01:14:11,534 --> 01:14:14,162
Para ter as pessoas de que preciso
1483
01:14:14,245 --> 01:14:16,122
Seja meu braço direito
1484
01:14:16,206 --> 01:14:17,290
Tesouro ou Estado?
1485
01:14:17,374 --> 01:14:20,043
-Sei que peço muito
-Tesouro ou Estado?
1486
01:14:20,126 --> 01:14:22,045
Deixe seu mundo para trás
1487
01:14:22,128 --> 01:14:25,215
Quer que assuma
o Tesouro ou o Departamento de Estado?
1488
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Tesouro.
1489
01:14:26,883 --> 01:14:28,343
Vamos logo com isso.
1490
01:14:30,887 --> 01:14:32,055
Alexander...
1491
01:14:32,138 --> 01:14:33,390
Preciso partir.
1492
01:14:33,473 --> 01:14:34,599
Alexander.
1493
01:14:34,683 --> 01:14:36,434
Olhe ao redor
1494
01:14:36,518 --> 01:14:39,521
A sorte que temos
De vivermos este momento
1495
01:14:39,604 --> 01:14:42,691
-Indefesa
-Pediram-me para liderar
1496
01:14:42,774 --> 01:14:45,026
Olhe ao redor, isto não basta?
1497
01:14:45,110 --> 01:14:46,611
Ele nunca ficará satisfeito
1498
01:14:46,695 --> 01:14:49,698
-O que bastaria pra se satisfazer?
-Ele nunca ficará satisfeito
1499
01:14:49,781 --> 01:14:55,745
-Satisfeito
-A História olha para você
1500
01:14:55,829 --> 01:14:57,622
Satisfeito
1501
01:14:57,706 --> 01:15:00,458
Por que se considera
O mais esperto do pedaço?
1502
01:15:00,542 --> 01:15:03,003
-Isto não basta?
-Ele nunca ficará satisfeito
1503
01:15:03,086 --> 01:15:05,296
A História olha para você
1504
01:15:05,380 --> 01:15:07,007
Por que escreve como...
1505
01:15:07,090 --> 01:15:10,760
A História olha para você
1506
01:15:10,844 --> 01:15:13,805
-Não vou perder a minha chance.
-Esperem pra ver
1507
01:15:13,888 --> 01:15:16,683
-Não vou perder a minha chance.
-Esperem pra ver
1508
01:15:16,766 --> 01:15:18,643
-Sou Alexander Hamilton
-Hamilton
1509
01:15:18,727 --> 01:15:21,646
Esperem pra ver
1510
01:15:21,730 --> 01:15:24,065
Não vou perder a minha chance!
1511
01:15:31,573 --> 01:15:35,577
INTERVALO
1512
01:16:38,848 --> 01:16:40,517
Mil setecentos
1513
01:16:40,600 --> 01:16:42,560
Mil setecentos
1514
01:16:42,644 --> 01:16:44,062
Mil setecentos
1515
01:16:44,145 --> 01:16:46,606
1789
1516
01:16:46,690 --> 01:16:50,485
Como o bastardo, órfão
Imigrante, veterano de guerra condecorado
1517
01:16:50,568 --> 01:16:52,487
Une as colônias usando a dívida?
1518
01:16:52,570 --> 01:16:55,365
Enfrenta os pais fundadores
Até precisar desistir
1519
01:16:55,448 --> 01:16:57,951
Ter tudo, perder tudo
Prontos para mais?
1520
01:16:58,034 --> 01:17:00,704
Secretário do Tesouro
Washington é presidente
1521
01:17:00,787 --> 01:17:03,665
Todo experimento americano
Abre um precedente
1522
01:17:03,748 --> 01:17:06,376
Calma lá
Vem alguém para enfrentá-lo
1523
01:17:06,459 --> 01:17:09,337
Ele o irritou
Até termos um sistema bipartidário
1524
01:17:09,421 --> 01:17:11,840
Ainda não o conheceram
Não tiveram chance
1525
01:17:11,923 --> 01:17:14,676
Porque ele mandava bem
Como embaixador na França
1526
01:17:14,759 --> 01:17:17,387
Mas alguém deve manter
A promessa da América
1527
01:17:17,470 --> 01:17:20,515
Conheçam logo, Thomas
Thomas!
1528
01:17:21,182 --> 01:17:23,727
Thomas Jefferson vem pra casa!
1529
01:17:23,810 --> 01:17:26,354
Thomas Jefferson vem pra casa!
1530
01:17:26,438 --> 01:17:29,149
Thomas Jefferson vem pra casa!
1531
01:17:29,232 --> 01:17:31,359
Thomas Jefferson vem pra casa
1532
01:17:31,443 --> 01:17:33,403
Thomas Jefferson vem pra casa
1533
01:17:33,486 --> 01:17:39,909
Nossa, ele esteve em Paris
Por tanto tempo
1534
01:17:48,710 --> 01:17:51,755
A França está nos seguindo na revolução
1535
01:17:51,838 --> 01:17:54,591
Não existe mais status quo
1536
01:17:54,674 --> 01:17:58,219
Só que o Sol nasce
E o mundo ainda gira
1537
01:17:58,720 --> 01:18:01,931
Ajudei Lafayette a esboçar uma declaração
1538
01:18:02,015 --> 01:18:04,851
Aí eu disse: "Preciso ir
1539
01:18:04,934 --> 01:18:07,312
Preciso estar em Monticello"
1540
01:18:07,395 --> 01:18:10,482
Agora começa o trabalho em casa
1541
01:18:13,443 --> 01:18:15,445
Então, o que foi que perdi?
1542
01:18:16,363 --> 01:18:18,281
O que foi que perdi?
1543
01:18:19,657 --> 01:18:22,786
Virgínia, meu lar, doce lar
Quero te beijar
1544
01:18:24,662 --> 01:18:27,707
Conheci em Paris
Tantas mulheres diferentes
1545
01:18:27,791 --> 01:18:30,043
Acho que perdi o final dos anos 80
1546
01:18:30,126 --> 01:18:33,380
Viajei pelo mundo, vasto mundo
E voltei para isto
1547
01:18:36,633 --> 01:18:39,052
Uma carta do presidente
Aguarda na escrivaninha
1548
01:18:39,135 --> 01:18:40,929
Ainda nem pus a mala no chão
1549
01:18:41,012 --> 01:18:43,723
Sally, querida, ajude
Pode abri-la?
1550
01:18:43,807 --> 01:18:46,059
O presidente está formando o governo
1551
01:18:46,142 --> 01:18:48,728
E eu devo ser o secretário de Estado
1552
01:18:48,812 --> 01:18:51,439
Beleza
E o Senado já me aprovou
1553
01:18:51,523 --> 01:18:55,235
Mal cheguei em casa
E já vou pra Nova York
1554
01:18:55,318 --> 01:18:57,821
Vou pra Nova York!
Vou pra Nova York!
1555
01:18:57,904 --> 01:18:59,614
Vendo os campos ondulantes
1556
01:18:59,698 --> 01:19:03,660
Nem acredito que estamos livres
1557
01:19:03,743 --> 01:19:05,453
Pronto pra encarar o que estiver
1558
01:19:05,537 --> 01:19:08,915
Me esperando em Nova York
1559
01:19:08,998 --> 01:19:11,793
Mas quem aguarda por mim
Assim que eu chego?
1560
01:19:11,876 --> 01:19:13,712
Meu amigo, James Madison
1561
01:19:13,795 --> 01:19:14,796
De rosto corado
1562
01:19:14,879 --> 01:19:20,927
Ele segura meu braço
E eu pergunto: "O que está havendo?"
1563
01:19:21,011 --> 01:19:23,346
Thomas, travamos uma batalha
1564
01:19:23,430 --> 01:19:26,224
Pela alma da nossa nação
1565
01:19:26,307 --> 01:19:29,352
Consegue nos tirar
Do enrosco onde estamos?
1566
01:19:30,520 --> 01:19:33,648
O novo plano financeiro do Hamilton
Não passa
1567
01:19:33,732 --> 01:19:36,568
De controle do governo
1568
01:19:36,651 --> 01:19:39,696
Venho lutando sozinho pelo Sul
1569
01:19:39,779 --> 01:19:41,406
Onde você estava?
1570
01:19:41,489 --> 01:19:42,824
Na França. Quê?
1571
01:19:43,533 --> 01:19:44,951
Precisamos vencer.
1572
01:19:45,035 --> 01:19:47,787
-O que foi que perdi?
-O que foi que perdi?
1573
01:19:47,871 --> 01:19:50,582
-O que foi que perdi?
-Voltei pra casa pra isto?
1574
01:19:50,665 --> 01:19:54,210
De cabeça num abismo político
1575
01:19:54,294 --> 01:19:56,087
De cabeça no abismo
1576
01:19:56,171 --> 01:19:58,590
Hoje é minha primeira reunião de governo
1577
01:19:58,673 --> 01:20:00,842
Preciso pensar no que dizer
1578
01:20:00,925 --> 01:20:05,055
Já estou indo
Investigar tudo a fundo
1579
01:20:05,138 --> 01:20:06,931
O que foi que perdi?
1580
01:20:08,767 --> 01:20:11,436
Sr. Jefferson, bem-vindo ao lar
1581
01:20:11,519 --> 01:20:14,147
Sr. Jefferson? Alexander Hamilton
1582
01:20:14,230 --> 01:20:19,652
Sr. Jefferson, bem-vindo ao lar
1583
01:20:19,736 --> 01:20:22,322
Sr. Jefferson, bem-vindo ao lar, senhor
1584
01:20:22,405 --> 01:20:25,700
Você esteve em Paris
1585
01:20:25,784 --> 01:20:30,330
Por tanto tempo!
1586
01:20:30,413 --> 01:20:31,998
Então o que foi que perdi?
1587
01:20:39,547 --> 01:20:41,549
Senhoras e senhores,
1588
01:20:41,633 --> 01:20:44,469
poderiam estar
em qualquer canto do mundo agora,
1589
01:20:44,552 --> 01:20:47,263
mas estão conosco em Nova York.
1590
01:20:47,347 --> 01:20:51,184
Prontos pra uma reunião de governo?
1591
01:20:52,519 --> 01:20:54,229
A questão é a seguinte:
1592
01:20:54,312 --> 01:20:58,733
o plano de Hamilton de criar um banco
nacional e assumir a dívida dos estados.
1593
01:20:58,817 --> 01:21:02,112
Secretário Jefferson,
a palavra é sua, senhor.
1594
01:21:02,195 --> 01:21:04,906
"Vida, liberdade
E a busca da felicidade"
1595
01:21:04,989 --> 01:21:07,701
Lutamos por esses ideais
E não aceitaríamos menos
1596
01:21:07,784 --> 01:21:10,286
São sábias palavras
Empreendedores as citam
1597
01:21:10,370 --> 01:21:13,915
Não se surpreenda, galera
Eu as escrevi
1598
01:21:13,998 --> 01:21:15,875
Só que Hamilton se esquece
1599
01:21:15,959 --> 01:21:18,670
Seu plano faria o governo
Assumir a dívida dos estados
1600
01:21:18,753 --> 01:21:21,381
Apostem em quem ganhará com isso
1601
01:21:21,464 --> 01:21:23,967
A cadeira do governo
Onde Hamilton se senta
1602
01:21:24,050 --> 01:21:26,845
-Não é verdade!
-Se a carapuça serviu...
1603
01:21:26,928 --> 01:21:30,306
Se Nova York tem dívida
Por que a Virgínia a pagaria?
1604
01:21:30,390 --> 01:21:32,183
Nossas dívidas foram pagas
1605
01:21:32,267 --> 01:21:35,353
Não tribute o Sul
Já amarramos o burro na sombra
1606
01:21:35,437 --> 01:21:38,481
Na Virgínia, semeamos o chão
Nós criamos
1607
01:21:38,565 --> 01:21:40,150
Só querem brincar com nossa grana
1608
01:21:40,233 --> 01:21:42,902
Esse plano financeiro
É uma exigência absurda
1609
01:21:42,986 --> 01:21:46,406
Com páginas demais
Para um homem compreender
1610
01:21:46,489 --> 01:21:48,700
Fiquem comigo na terra dos livres
1611
01:21:48,783 --> 01:21:51,036
Que Deus não permita
Hamilton candidato
1612
01:21:51,119 --> 01:21:53,955
Quando os britânicos taxaram nosso chá
Fomos travessos
1613
01:21:54,039 --> 01:21:57,500
O que não acontecerá
Se tentar taxar nosso uísque?
1614
01:21:57,584 --> 01:21:59,794
Obrigado, secretário Jefferson.
1615
01:22:02,589 --> 01:22:06,051
-Secretário Hamilton, sua resposta.
-Muito bem.
1616
01:22:08,011 --> 01:22:10,722
Thomas, fez uma bela declaração
1617
01:22:10,805 --> 01:22:13,475
Bem-vindo ao presente
Governamos um país de verdade
1618
01:22:13,558 --> 01:22:15,894
Junta-se a nós
Ou prefere fazer a cabeça
1619
01:22:15,977 --> 01:22:19,105
Fazendo sei lá o quê
Em Monticello?
1620
01:22:19,189 --> 01:22:21,483
Assumindo as dívidas
A União ganha
1621
01:22:21,566 --> 01:22:24,110
Uma nova linha de crédito
Um diurético financeiro
1622
01:22:24,194 --> 01:22:25,362
Como é que não saca?
1623
01:22:25,445 --> 01:22:28,406
Sendo agressiva e competitiva
A União ganha impulso
1624
01:22:28,490 --> 01:22:30,116
Prefere dar um sedativo?
1625
01:22:30,200 --> 01:22:31,785
Uma lição cívica de um negreiro
1626
01:22:31,868 --> 01:22:35,413
Vizinho, quitou sua dívida
Porque não paga pelo trabalho
1627
01:22:35,497 --> 01:22:37,582
"No Sul, nós semeamos
Nós criamos"
1628
01:22:37,665 --> 01:22:40,627
Vá se gabando
Sabemos quem está plantando
1629
01:22:41,461 --> 01:22:43,380
E tem mais
Sr. Século das Luzes
1630
01:22:43,463 --> 01:22:46,424
Não dê sermão sobre guerra
Sendo que não lutou nela
1631
01:22:46,508 --> 01:22:49,219
Acha que me mete medo?
Quase morremos na trincheira
1632
01:22:49,302 --> 01:22:51,680
Enquanto se chapava
Com os franceses
1633
01:22:51,763 --> 01:22:54,349
Thomas Jefferson
Sempre vacila com o presidente
1634
01:22:54,432 --> 01:22:57,060
Reticente
Recusou todos os planos
1635
01:22:57,143 --> 01:22:59,646
Madison é doido de pedra
Tome seu remédio
1636
01:22:59,729 --> 01:23:02,649
Está em pior estado
Do que a dívida pública
1637
01:23:02,732 --> 01:23:04,943
Sentados aí, completamente inúteis
1638
01:23:05,026 --> 01:23:08,196
Deem meia-volta e se inclinem
Verão como meu pé e suas bundas rimam
1639
01:23:08,279 --> 01:23:09,739
Com licença.
1640
01:23:10,365 --> 01:23:13,118
Madison, Jefferson, deem uma volta.
Hamilton, dê uma volta.
1641
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Continuaremos após um breve recesso.
1642
01:23:17,580 --> 01:23:18,540
-Hamilton.
-Senhor.
1643
01:23:18,623 --> 01:23:19,541
Vamos conversar.
1644
01:23:20,125 --> 01:23:22,002
Você não tem os votos
1645
01:23:22,085 --> 01:23:23,712
Você não tem os votos
1646
01:23:25,422 --> 01:23:29,509
Precisará de aprovação do Congresso
E você não tem os votos
1647
01:23:30,468 --> 01:23:31,386
Mas que mancada
1648
01:23:31,469 --> 01:23:34,055
Nem entendo
Por que ainda me esforço?
1649
01:23:34,139 --> 01:23:35,598
Por que ainda se esforça?
1650
01:23:44,816 --> 01:23:46,401
Não sabe se controlar?
1651
01:23:46,484 --> 01:23:48,862
Desculpe. São virginenses da mesma laia.
1652
01:23:48,945 --> 01:23:51,573
Rapaz, sou da Virgínia.
Cuidado com o que diz.
1653
01:23:51,656 --> 01:23:54,534
E deixamos o Congresso virar refém do Sul?
1654
01:23:55,035 --> 01:23:57,162
-Precisa de votos.
-Precisamos de audácia.
1655
01:23:57,245 --> 01:23:59,789
-Precisamos do plano.
-Não, convença mais gente.
1656
01:23:59,873 --> 01:24:02,625
James Madison não fala comigo.
Isso não ajuda.
1657
01:24:03,168 --> 01:24:05,337
Vencer foi fácil. Governar é dureza.
1658
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
-São intransigentes.
-Ache um meio-termo.
1659
01:24:08,298 --> 01:24:10,091
Eles não têm plano, só odeiam o meu!
1660
01:24:10,175 --> 01:24:11,134
Deve convencê-los.
1661
01:24:11,217 --> 01:24:13,845
E se o Congresso não aprovar?
1662
01:24:13,928 --> 01:24:16,598
Devem pedir sua demissão.
1663
01:24:16,681 --> 01:24:18,975
-Senhor.
-Dê um jeito, Alexander.
1664
01:24:20,185 --> 01:24:22,520
É uma ordem do seu comandante.
1665
01:24:30,779 --> 01:24:32,197
Un, deux, trois, quatre
1666
01:24:32,280 --> 01:24:34,074
Cinq, six, sept, huit, neuf
1667
01:24:34,157 --> 01:24:36,409
-Cinq, six, sept, huit, neuf
-Ótimo!
1668
01:24:36,493 --> 01:24:37,827
Un, deux, trois, quatre
1669
01:24:37,911 --> 01:24:39,579
Cinq, six, sept, huit, neuf
1670
01:24:39,662 --> 01:24:41,664
Cinq, six, sept, huit, neuf
1671
01:24:41,748 --> 01:24:43,875
-Sept, huit, neuf
-Sept, huit, neuf
1672
01:24:43,958 --> 01:24:45,418
Sept, huit, neuf
1673
01:24:45,502 --> 01:24:49,339
Um, dois, três, quatro
Cinco, seis, sete, oito, nove!
1674
01:24:51,341 --> 01:24:52,634
Minha querida Angélica
1675
01:24:52,717 --> 01:24:54,636
"O amanhã, o amanhã
1676
01:24:54,719 --> 01:24:57,681
Vem a passos mansos
Dia a dia"
1677
01:24:57,764 --> 01:25:01,059
Deve entender a referência
A outra tragédia escocesa
1678
01:25:01,142 --> 01:25:03,144
Sem eu precisar citar o título
1679
01:25:03,228 --> 01:25:06,147
Eles me comparam a Macbeth
A ambição é minha loucura
1680
01:25:06,231 --> 01:25:09,526
Sou polímata
Um pé bem dolorido no saco
1681
01:25:09,609 --> 01:25:12,487
Madison é Banquo, Jefferson é Macduff
1682
01:25:12,570 --> 01:25:16,282
A Floresta de Birnam é o Congresso
A caminho de Dunsinane
1683
01:25:16,366 --> 01:25:18,576
E você está aí, do outro lado do mar
1684
01:25:18,660 --> 01:25:21,663
Precisa viver a um mar de distância?
1685
01:25:21,746 --> 01:25:24,708
Suas lembranças diminuem
Mas aí recebo outra carta
1686
01:25:24,791 --> 01:25:27,293
E não posso parar de pensar
1687
01:25:27,377 --> 01:25:28,920
Tire uma folga
1688
01:25:29,004 --> 01:25:30,380
Estou a caminho
1689
01:25:30,463 --> 01:25:34,050
Há uma surpresinha antes do jantar
Que não pode esperar
1690
01:25:34,134 --> 01:25:36,136
Estou indo
Guarde meu prato
1691
01:25:36,219 --> 01:25:38,013
-Alexander
-Está bem
1692
01:25:38,096 --> 01:25:41,016
Seu filho faz nove anos hoje
1693
01:25:41,099 --> 01:25:43,768
E ele gostaria de dizer algo
1694
01:25:43,852 --> 01:25:46,563
Ele treinou o dia todo
1695
01:25:47,063 --> 01:25:49,566
Philip, pode começar
1696
01:25:49,649 --> 01:25:50,942
Papai, veja só
1697
01:25:51,026 --> 01:25:54,404
Meu nome é Philip, sou poeta
1698
01:25:54,487 --> 01:25:56,906
Escrevi este poema
Pra mostrar isso de forma direta
1699
01:25:56,990 --> 01:25:59,826
E tenho nove anos apenas
1700
01:25:59,909 --> 01:26:02,162
Pode escrever rimas
Mas não as minhas. Que pena.
1701
01:26:02,245 --> 01:26:03,079
Quê!
1702
01:26:03,163 --> 01:26:05,248
Toco piano com minha mãe
E estudo francês
1703
01:26:05,331 --> 01:26:06,166
Uhum!
1704
01:26:06,249 --> 01:26:08,209
Tenho uma irmã
E quero um irmão mais uma vez
1705
01:26:08,293 --> 01:26:09,127
Está bem.
1706
01:26:09,210 --> 01:26:11,421
Meu pai quer abrir o banco da América
1707
01:26:11,504 --> 01:26:13,214
Un, deux, trois, quatre, cinq!
1708
01:26:13,298 --> 01:26:15,342
-Bravo!
-Tire uma folga
1709
01:26:15,425 --> 01:26:16,843
Nosso filho é genial.
1710
01:26:16,926 --> 01:26:20,347
Fuja conosco no verão
Vamos pro interior
1711
01:26:20,430 --> 01:26:22,515
Eliza, tenho tantos afazeres
1712
01:26:22,599 --> 01:26:25,310
Nós podemos ficar com meu pai
1713
01:26:25,393 --> 01:26:28,188
-Tem um lago que conheço
-Eu sei
1714
01:26:28,271 --> 01:26:29,814
Num parque próximo
1715
01:26:29,898 --> 01:26:31,316
Adoraria ir
1716
01:26:31,399 --> 01:26:35,653
Nós dois podemos ir
Quando a noite cair
1717
01:26:36,404 --> 01:26:37,447
Tentarei fugir
1718
01:26:37,530 --> 01:26:39,324
Meu querido Alexander
1719
01:26:39,407 --> 01:26:40,825
Entenda-se com Jefferson
1720
01:26:40,909 --> 01:26:43,661
Feche um acordo
Não pare até se acertarem
1721
01:26:43,745 --> 01:26:46,915
Sua cunhada favorita, Angélica
Lembra a você
1722
01:26:46,998 --> 01:26:50,001
Tem alguém que te apoia
Do outro lado do mar
1723
01:26:50,085 --> 01:26:52,295
Na sua carta que recebi
Há duas semanas
1724
01:26:52,379 --> 01:26:55,548
Notei uma vírgula
No meio de uma frase
1725
01:26:55,632 --> 01:26:58,760
Ela mudou o sentido
Era a sua intenção?
1726
01:26:58,843 --> 01:27:01,471
Bastou um traço e me fez perder dias
A carta dizia...
1727
01:27:01,554 --> 01:27:04,933
"Minha querida, Angélica"
1728
01:27:05,433 --> 01:27:08,103
Com uma vírgula depois do "querida"
1729
01:27:08,186 --> 01:27:09,104
Você escreveu...
1730
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
"Minha querida
1731
01:27:11,606 --> 01:27:14,693
Angélica"
1732
01:27:15,110 --> 01:27:18,154
Enfim, só quero dizer
Vou para casa no verão
1733
01:27:18,238 --> 01:27:19,823
A convite da minha irmã
1734
01:27:19,906 --> 01:27:22,742
Estarei lá com sua família
Se for pro interior
1735
01:27:22,826 --> 01:27:25,995
Sei como é ocupado
O quanto seu trabalho é importante
1736
01:27:26,079 --> 01:27:29,082
Mas vou atravessar o mar
E mal posso esperar
1737
01:27:29,165 --> 01:27:31,084
Você não mais estará do outro lado do mar
1738
01:27:31,167 --> 01:27:34,546
Somente a um momento de distância
1739
01:27:34,629 --> 01:27:37,215
Alexander, desça
1740
01:27:37,298 --> 01:27:40,343
Angélica chega hoje
1741
01:27:43,179 --> 01:27:44,639
Angélica
1742
01:27:44,723 --> 01:27:46,599
Eliza!
1743
01:27:47,767 --> 01:27:49,978
As irmãs Schuyler
1744
01:27:50,729 --> 01:27:52,564
Alexander
1745
01:27:52,647 --> 01:27:53,982
Oi.
1746
01:27:54,065 --> 01:27:56,276
Como é bom ver você
1747
01:27:56,359 --> 01:27:58,111
Angélica, diga a esse homem
1748
01:27:58,194 --> 01:28:01,948
John Adams
Passa o verão com a família
1749
01:28:02,032 --> 01:28:04,075
Angélica, diga à minha esposa
1750
01:28:04,159 --> 01:28:08,705
John Adams
Não trabalha de verdade
1751
01:28:08,788 --> 01:28:11,291
Não irá conosco? Espere aí
1752
01:28:11,374 --> 01:28:14,419
Não posso ir com vocês
1753
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Alexander, eu viajei até aqui
1754
01:28:16,880 --> 01:28:19,132
-Ela viajou até aqui
-Até aqui
1755
01:28:19,215 --> 01:28:20,342
Tire uma folga
1756
01:28:20,425 --> 01:28:22,427
Preciso que o Congresso aprove meu plano
1757
01:28:22,510 --> 01:28:25,555
Fuja conosco no verão
Vamos para o interior
1758
01:28:25,638 --> 01:28:27,974
Se o Congresso não aprovar
Serei demitido
1759
01:28:28,058 --> 01:28:30,518
Nós podemos ficar com nosso pai
1760
01:28:30,602 --> 01:28:33,646
-Tem um lago que conheço
-Sentirei sua falta
1761
01:28:33,730 --> 01:28:34,939
Num parque próximo
1762
01:28:35,023 --> 01:28:36,441
Use o máximo de coragem
1763
01:28:36,524 --> 01:28:39,069
-Você e eu podemos ir
-Eliza tem razão
1764
01:28:39,152 --> 01:28:42,030
Tire uma folga e fuja
1765
01:28:42,113 --> 01:28:44,032
Fuja conosco no verão
1766
01:28:44,115 --> 01:28:45,617
Vamos pro interior
1767
01:28:45,700 --> 01:28:47,577
Onde podemos ficar
1768
01:28:47,660 --> 01:28:50,163
Nós podemos ficar com nosso pai
1769
01:28:50,246 --> 01:28:53,166
-Não se apresse
-Olhe ao redor
1770
01:28:53,249 --> 01:28:54,876
-Deixará sua marca
-A sorte que temos
1771
01:28:54,959 --> 01:28:56,252
De vivermos este momento
1772
01:28:56,336 --> 01:28:57,921
Feche os olhos e sonhe
1773
01:28:58,004 --> 01:29:01,007
Nós dois podemos ir
Quando a noite cair
1774
01:29:01,091 --> 01:29:03,176
Tire uma folga
1775
01:29:03,259 --> 01:29:05,428
Preciso aprovar meu plano no Congresso.
1776
01:29:05,512 --> 01:29:08,181
Não posso parar até a aprovação.
1777
01:29:24,531 --> 01:29:26,574
Nada é igual ao verão na cidade
1778
01:29:29,786 --> 01:29:32,664
Um alguém estressado
Conhece uma belezoca
1779
01:29:36,292 --> 01:29:38,503
Não vai acabar bem
Dá pra sentir
1780
01:29:39,087 --> 01:29:40,880
E Alexander está sozinho
1781
01:29:41,881 --> 01:29:43,133
Eu o deixarei contar
1782
01:29:44,050 --> 01:29:47,053
Eu não dormia há uma semana
Estava fraco, acordado
1783
01:29:47,137 --> 01:29:50,390
Nunca se viu um órfão bastardo
Precisando tanto de folga
1784
01:29:50,473 --> 01:29:53,059
Desejo Angélica, sinto falta da esposa
1785
01:29:53,143 --> 01:29:55,478
Foi quando a Srta. Maria Reynolds surgiu
1786
01:29:55,562 --> 01:29:56,479
Ela disse...
1787
01:29:56,896 --> 01:29:59,607
Sei que é um homem de honra
1788
01:29:59,691 --> 01:30:02,235
Desculpe incomodá-lo em casa
1789
01:30:02,318 --> 01:30:04,696
Mas não sei a quem recorrer
1790
01:30:04,779 --> 01:30:07,741
E eu vim aqui sozinha
1791
01:30:07,824 --> 01:30:08,825
Ela disse...
1792
01:30:08,908 --> 01:30:10,827
Meu marido não me trata bem
1793
01:30:10,910 --> 01:30:12,871
Me bate, me trai
1794
01:30:12,954 --> 01:30:14,539
Me maltrata
1795
01:30:14,622 --> 01:30:17,417
Do nada, ele sumiu
1796
01:30:17,500 --> 01:30:19,919
Não tenho como me sustentar
1797
01:30:20,003 --> 01:30:22,464
Ofereci um empréstimo
E levá-la até em casa
1798
01:30:22,547 --> 01:30:23,548
Ela disse...
1799
01:30:23,631 --> 01:30:25,425
Quanta gentileza, senhor
1800
01:30:25,508 --> 01:30:27,635
Dei a ela 30 pratas
Que havia guardado
1801
01:30:27,719 --> 01:30:29,471
Ela morava a uma quadra
Ela disse...
1802
01:30:29,554 --> 01:30:31,348
Moro aqui, senhor
1803
01:30:31,431 --> 01:30:33,600
E eu falei
"É melhor eu ir para casa"
1804
01:30:33,683 --> 01:30:37,437
Corada ela ficou, pra cama me levou
Abriu as pernas e disse...
1805
01:30:37,520 --> 01:30:38,730
Fica?
1806
01:30:38,813 --> 01:30:40,148
Ei
1807
01:30:40,648 --> 01:30:41,983
Ei
1808
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
Foi quando comecei a rezar
1809
01:30:43,777 --> 01:30:46,404
Deus, me mostre como resistir
1810
01:30:46,488 --> 01:30:49,199
Não sei como resistir
1811
01:30:49,282 --> 01:30:52,077
Mas, nossa, ela parece tão indefesa
1812
01:30:52,160 --> 01:30:54,746
E o corpo dela é um convite
1813
01:30:54,829 --> 01:30:58,208
Não, me mostre como resistir
1814
01:30:58,291 --> 01:31:01,252
Não sei como resistir
1815
01:31:01,336 --> 01:31:04,214
-Minha mente quer que eu vá
-Vai! Vai!
1816
01:31:04,297 --> 01:31:06,925
Aí ela me beija e eu não digo
1817
01:31:07,008 --> 01:31:10,011
Não! Não! Resista
1818
01:31:10,095 --> 01:31:13,056
Não! Não! Resista
1819
01:31:13,139 --> 01:31:15,892
Não! Não! Resista
1820
01:31:15,975 --> 01:31:19,562
Não! Não! Resista
1821
01:31:20,021 --> 01:31:22,107
Queria poder dizer
Que foi a última vez
1822
01:31:22,691 --> 01:31:25,568
Disse isso na última vez
Virou um passatempo
1823
01:31:25,652 --> 01:31:28,154
Após um mês nessa aventura
Recebi uma carta
1824
01:31:28,238 --> 01:31:31,324
De um tal Sr. James Reynolds, melhor ainda
Que dizia...
1825
01:31:31,408 --> 01:31:33,952
Caro senhor, rogo que esta
O encontre em boa saúde
1826
01:31:34,035 --> 01:31:36,871
E numa situação próspera
Para colocar riqueza
1827
01:31:36,955 --> 01:31:39,874
Nos bolsos de gente como eu
Largado à própria sorte
1828
01:31:39,958 --> 01:31:42,002
Foi minha mulher que decidiu...
1829
01:31:42,085 --> 01:31:43,795
Fo...
1830
01:31:43,878 --> 01:31:45,880
Fez de corno o otário errado
1831
01:31:45,964 --> 01:31:48,842
É hora de pagar o preço
Pelas calças que abriu
1832
01:31:48,925 --> 01:31:52,554
Continue vendo minha esposa vadia
Se o preço for bom
1833
01:31:52,637 --> 01:31:54,431
Se não, contarei à sua esposa
1834
01:31:54,514 --> 01:31:56,725
Escondi a carta
E corri à casa dela
1835
01:31:56,808 --> 01:31:59,019
"Como pôde?", gritei pra ela
Ela disse...
1836
01:31:59,102 --> 01:32:00,854
Não, senhor
1837
01:32:00,937 --> 01:32:04,107
Seminua, desculpando-se
Ela estava patética e gritou...
1838
01:32:04,190 --> 01:32:06,151
Não se vá, por favor, senhor
1839
01:32:06,234 --> 01:32:07,694
Era tudo armação?
1840
01:32:07,777 --> 01:32:09,362
Não sei de carta alguma!
1841
01:32:09,446 --> 01:32:10,905
Pare de chorar
Levante-se
1842
01:32:10,989 --> 01:32:12,240
Eu não sabia!
1843
01:32:12,323 --> 01:32:13,700
-Me danei
-Não me deixe com ele
1844
01:32:13,783 --> 01:32:14,617
-Estou
-Indefesa
1845
01:32:14,701 --> 01:32:16,202
Como fui fazer isto?
1846
01:32:16,286 --> 01:32:18,413
Dê a ele o que ele quer
E terá a mim
1847
01:32:18,496 --> 01:32:20,040
-Não quero você
-Como preferir
1848
01:32:20,123 --> 01:32:21,124
Não quero você
1849
01:32:21,207 --> 01:32:24,294
Se pagar, pode ficar
1850
01:32:24,377 --> 01:32:26,838
Deus, me mostre como resistir
1851
01:32:26,921 --> 01:32:30,133
-Não sei como resistir
-Hoje
1852
01:32:30,216 --> 01:32:32,927
-Não há saída desta situação
-Não há
1853
01:32:33,011 --> 01:32:35,722
E o corpo dela é um convite
1854
01:32:35,805 --> 01:32:38,892
Não, me mostre como resistir
1855
01:32:38,975 --> 01:32:41,728
-Como eu resisto?
-Como é que você resiste?
1856
01:32:41,811 --> 01:32:44,898
-Não tenho aonde ir
-Vá, vá
1857
01:32:44,981 --> 01:32:47,650
Quando o corpo dela é meu
Eu não resisto
1858
01:32:47,734 --> 01:32:50,320
-Não! Resista
-Sim
1859
01:32:50,945 --> 01:32:53,656
-Não! Resista
-Sim
1860
01:32:53,740 --> 01:32:55,241
-Não!
-Sim
1861
01:32:55,325 --> 01:32:56,785
-Resista
-Sim, sim
1862
01:32:56,868 --> 01:32:58,370
-Não!
-Sim
1863
01:32:58,453 --> 01:33:01,247
Sim
1864
01:33:01,331 --> 01:33:02,749
Resista
1865
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
-Eu não resisto
-Não resista
1866
01:33:05,919 --> 01:33:07,879
Não tenho aonde ir
1867
01:33:07,962 --> 01:33:09,089
Vá, vá
1868
01:33:10,215 --> 01:33:11,132
E então?
1869
01:33:15,553 --> 01:33:18,056
Ninguém precisa saber
1870
01:33:32,862 --> 01:33:34,447
Ah, senhor secretário
1871
01:33:34,531 --> 01:33:35,782
Sr. Burr, senhor
1872
01:33:35,865 --> 01:33:38,827
Já sabe da notícia
Sobre o velho general Mercer?
1873
01:33:38,910 --> 01:33:40,620
-Não
-Conhece a rua Clermont?
1874
01:33:40,704 --> 01:33:42,288
-Sim
-Recebeu o nome dele
1875
01:33:42,372 --> 01:33:44,457
-O legado do Mercer está garantido
-Claro
1876
01:33:45,208 --> 01:33:47,877
-Bastou a ele morrer
-Dá muito menos trabalho
1877
01:33:47,961 --> 01:33:49,796
A gente devia tentar
1878
01:33:49,879 --> 01:33:52,424
Como vai aprovar seu plano da dívida?
1879
01:33:52,507 --> 01:33:54,801
Finalmente darei ouvidos a você
1880
01:33:54,884 --> 01:33:55,885
Sério?
1881
01:33:55,969 --> 01:33:57,846
Fale menos
1882
01:33:58,763 --> 01:34:00,598
Sorria mais
1883
01:34:01,433 --> 01:34:02,684
Faço o que precisar
1884
01:34:02,767 --> 01:34:06,396
Para o Congresso aprovar meu plano
1885
01:34:07,022 --> 01:34:09,399
Madison e Jefferson
São impiedosos
1886
01:34:09,482 --> 01:34:11,985
Odeie o pecado, ame o pecador
1887
01:34:12,068 --> 01:34:14,195
-Hamilton.
-Com licença, Burr, devo ir
1888
01:34:14,279 --> 01:34:15,196
Mas...
1889
01:34:15,280 --> 01:34:17,574
As decisões acontecem durante o jantar
1890
01:34:20,660 --> 01:34:23,413
Dois virginenses e um imigrante
Entram numa sala
1891
01:34:23,496 --> 01:34:25,957
Inimigos diametralmente opostos
1892
01:34:26,041 --> 01:34:27,917
Eles saem com um acordo
1893
01:34:28,001 --> 01:34:29,544
Abrindo portas que estavam
1894
01:34:29,627 --> 01:34:31,463
-Fechadas
-Manos
1895
01:34:31,546 --> 01:34:34,591
O imigrante emerge
Com poder financeiro sem precedentes
1896
01:34:34,674 --> 01:34:37,385
Um sistema que poderá modelar como quiser
1897
01:34:37,469 --> 01:34:40,930
Os virginenses emergem
Com a capital da nação
1898
01:34:41,014 --> 01:34:42,891
Eis aqui a pièce de résistance
1899
01:34:42,974 --> 01:34:45,352
Ninguém mais estava na sala
Onde aconteceu
1900
01:34:45,435 --> 01:34:48,146
Na sala onde aconteceu
Na sala onde aconteceu
1901
01:34:48,646 --> 01:34:50,899
Ninguém mais estava
Na sala onde aconteceu
1902
01:34:50,982 --> 01:34:53,735
Na sala onde aconteceu
Na sala onde aconteceu
1903
01:34:53,818 --> 01:34:56,446
Ninguém sabe como o jogo é jogado
1904
01:34:56,529 --> 01:34:59,449
A arte da negociação
Como são as coisas nos bastidores
1905
01:34:59,532 --> 01:35:01,701
Só achamos que aconteça
1906
01:35:02,369 --> 01:35:05,455
Mas não tem mais ninguém
Na sala onde acontece
1907
01:35:07,874 --> 01:35:08,958
Thomas afirma...
1908
01:35:09,042 --> 01:35:13,254
Alexander estava à porta de Washington
Um dia, angustiado e confuso
1909
01:35:13,338 --> 01:35:14,547
Thomas afirma...
1910
01:35:14,631 --> 01:35:16,675
-Alexander disse...
-Não sei a quem recorrer
1911
01:35:16,758 --> 01:35:18,885
E me implorou pra entrar na parada
1912
01:35:18,968 --> 01:35:20,053
Thomas afirma...
1913
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Falei pro Madison
1914
01:35:21,680 --> 01:35:24,391
"Sei que o odeia
Mas vamos ouvir o que ele diz"
1915
01:35:24,474 --> 01:35:25,392
Thomas afirma...
1916
01:35:25,475 --> 01:35:27,268
Eu marquei o encontro
1917
01:35:27,352 --> 01:35:29,604
Defini o cardápio
O local, a hora
1918
01:35:29,688 --> 01:35:32,524
Mas ninguém mais estava
Na sala onde aconteceu
1919
01:35:32,607 --> 01:35:35,360
Na sala onde aconteceu
Na sala onde aconteceu
1920
01:35:35,860 --> 01:35:38,029
Ninguém mais estava
Na sala onde aconteceu
1921
01:35:38,113 --> 01:35:40,949
Na sala onde aconteceu
Na sala onde aconteceu
1922
01:35:41,032 --> 01:35:43,660
Ninguém sabe
Como chegaram ao "sim"
1923
01:35:43,743 --> 01:35:46,705
As peças sacrificadas
Em cada jogo de xadrez
1924
01:35:46,788 --> 01:35:48,998
Só achamos que aconteça
1925
01:35:49,457 --> 01:35:52,377
Mas não tem mais ninguém
Na sala onde acontece
1926
01:35:54,921 --> 01:35:56,840
-Enquanto isso
-Madison se agarra
1927
01:35:56,923 --> 01:36:00,301
Ao fato de que nem todo assunto
Se resolve num comitê
1928
01:36:00,385 --> 01:36:02,345
-Enquanto isso
-O Congresso briga
1929
01:36:02,429 --> 01:36:03,972
Pela sede da capital
1930
01:36:04,931 --> 01:36:05,932
Que coisa feia.
1931
01:36:06,016 --> 01:36:08,518
Aí Jefferson aborda
Com um jantar e convida
1932
01:36:08,601 --> 01:36:11,730
E Madison reage
Com matreirice virginense
1933
01:36:11,813 --> 01:36:14,399
Podemos resolver um problema com outro
1934
01:36:14,482 --> 01:36:16,484
E com uma vitória dos sulistas
1935
01:36:16,568 --> 01:36:17,861
-Trocando em miúdos
-Oh, ho
1936
01:36:17,944 --> 01:36:19,863
-É dando que se recebe
-Suponho
1937
01:36:19,946 --> 01:36:22,282
Não quer trabalhar
Mais perto de casa?
1938
01:36:22,365 --> 01:36:23,658
Claro que sim
1939
01:36:23,742 --> 01:36:26,369
-Sugiro Potomac
-Entregará votos a ele?
1940
01:36:26,453 --> 01:36:28,204
-Veremos no que dá
-Vamos lá
1941
01:36:28,288 --> 01:36:29,873
-Não
-Ninguém estava
1942
01:36:29,956 --> 01:36:31,082
Na sala onde aconteceu
1943
01:36:31,166 --> 01:36:34,336
Na sala onde aconteceu
Na sala onde aconteceu
1944
01:36:34,419 --> 01:36:36,629
Ninguém mais estava
Na sala onde aconteceu
1945
01:36:36,713 --> 01:36:39,341
Na sala onde aconteceu
Na sala onde aconteceu
1946
01:36:39,883 --> 01:36:41,885
-Meu Deus!
-Confiamos em Deus
1947
01:36:41,968 --> 01:36:44,846
Mas nunca saberemos
O que foi discutido
1948
01:36:45,597 --> 01:36:48,058
Clique, bum, aí aconteceu
1949
01:36:48,141 --> 01:36:50,435
E não tem mais ninguém
Na sala onde aconteceu
1950
01:36:50,518 --> 01:36:52,145
Alexander Hamilton
1951
01:36:52,228 --> 01:36:53,355
O que eles disseram
1952
01:36:53,438 --> 01:36:56,107
Para que traísse Nova York?
1953
01:36:56,191 --> 01:36:57,359
Alexander Hamilton
1954
01:36:57,442 --> 01:36:59,194
Washington sabia do jantar?
1955
01:36:59,277 --> 01:37:01,613
Ele pressionou pelo acordo?
1956
01:37:01,696 --> 01:37:02,781
Alexander Hamilton
1957
01:37:03,323 --> 01:37:04,783
Ou já sabia
1958
01:37:04,866 --> 01:37:07,369
Que não importa
Onde pôr a capital dos EUA?
1959
01:37:07,452 --> 01:37:10,413
Porque teremos os bancos
Estamos no mesmo lugar
1960
01:37:10,497 --> 01:37:13,166
-Ganhou mais do que deu
-Consegui o que queria
1961
01:37:13,249 --> 01:37:16,294
Quando o pescoço está em jogo
Não se foge da raia
1962
01:37:16,378 --> 01:37:18,380
Mas só se vence entrando na jogada
1963
01:37:18,463 --> 01:37:21,716
Você é amado por isso
É odiado por isso
1964
01:37:21,800 --> 01:37:23,134
Não ganha nada se você
1965
01:37:23,218 --> 01:37:24,844
Esperar, esperar
1966
01:37:25,762 --> 01:37:27,305
Que Deus me ajude e perdoe
1967
01:37:27,389 --> 01:37:29,891
Quero construir algo
Que sobreviva a mim
1968
01:37:29,974 --> 01:37:32,811
O que você quer, Burr?
O que você quer, Burr?
1969
01:37:32,894 --> 01:37:35,438
Se não apoia nada, Burr
Pelo que morrerá?
1970
01:37:36,147 --> 01:37:37,524
Eu...
1971
01:37:37,607 --> 01:37:40,360
Quero estar na sala onde acontece
1972
01:37:40,443 --> 01:37:42,570
Na sala onde acontece
1973
01:37:42,654 --> 01:37:44,155
Eu...
1974
01:37:44,239 --> 01:37:46,825
Quero estar na sala onde acontece
1975
01:37:46,908 --> 01:37:48,993
Na sala onde acontece
1976
01:37:49,077 --> 01:37:50,787
Quero estar na sala onde acontece
1977
01:37:50,870 --> 01:37:52,497
Quero estar
1978
01:37:52,580 --> 01:37:54,290
Na sala onde acontece
1979
01:37:54,374 --> 01:37:55,917
-Eu...
-Quero estar na sala
1980
01:37:56,001 --> 01:37:57,544
-Quero estar
-Onde acontece
1981
01:37:57,627 --> 01:37:58,962
Na sala onde acontece
1982
01:37:59,045 --> 01:38:00,672
-Ah, sim
-Quero estar
1983
01:38:00,755 --> 01:38:02,757
-Na sala onde acontece
-Quero estar
1984
01:38:02,841 --> 01:38:04,926
-Na sala onde acontece
-Quero estar
1985
01:38:05,010 --> 01:38:06,344
-Preciso estar
-Quero estar
1986
01:38:06,428 --> 01:38:08,054
-Devo estar
-Na sala onde acontece
1987
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
Na sala onde acontece
1988
01:38:09,472 --> 01:38:11,641
Naquele grande salão
1989
01:38:11,725 --> 01:38:14,227
A arte de negociar
1990
01:38:14,310 --> 01:38:16,646
Prenda a respiração, feche os olhos
1991
01:38:16,730 --> 01:38:19,733
Queremos que os líderes salvem o dia
1992
01:38:19,816 --> 01:38:23,445
Mas não temos voz
Nessa transação
1993
01:38:23,528 --> 01:38:26,072
Sonhamos com um começo novo em folha
1994
01:38:26,156 --> 01:38:29,242
Mas sonhamos no escuro
Na maior parte do tempo
1995
01:38:29,325 --> 01:38:31,286
Escura como a tumba onde acontece
1996
01:38:31,369 --> 01:38:34,414
-Preciso estar na sala
-Onde acontece
1997
01:38:34,497 --> 01:38:37,125
-Preciso estar
-Na sala onde acontece
1998
01:38:37,208 --> 01:38:39,794
-Preciso estar
-Na sala onde acontece
1999
01:38:39,878 --> 01:38:42,839
-Preciso estar na sala
-Na sala onde acontece
2000
01:38:42,922 --> 01:38:44,299
Preciso estar
2001
01:38:44,382 --> 01:38:46,343
-Quero estar
-Quero estar
2002
01:38:46,426 --> 01:38:50,096
-Na sala
-Na sala onde acontece
2003
01:38:50,180 --> 01:38:51,806
Clique, bum
2004
01:39:04,986 --> 01:39:07,197
Olha, o vovô no jornal.
2005
01:39:08,198 --> 01:39:10,617
"Philip Schuyler, herói de guerra,
perde vaga no Senado
2006
01:39:10,700 --> 01:39:12,786
pra Aaron Burr, jovem em ascensão."
2007
01:39:14,412 --> 01:39:16,623
Vovô perdeu a vaga no Senado
2008
01:39:16,706 --> 01:39:18,875
Às vezes é assim mesmo
2009
01:39:18,958 --> 01:39:20,752
O papai já vai ficar sabendo
2010
01:39:21,419 --> 01:39:23,838
Aposto que ele já sabe
2011
01:39:23,922 --> 01:39:24,756
Mais embaixo
2012
01:39:24,839 --> 01:39:25,799
Mais embaixo
2013
01:39:25,882 --> 01:39:29,135
"Vamos conhecer o novo senador
De Nova York"
2014
01:39:29,219 --> 01:39:30,303
Nova York
2015
01:39:30,387 --> 01:39:31,846
Nosso senador
2016
01:39:32,389 --> 01:39:35,392
Burr, desde quando é
Democrata-republicano?
2017
01:39:35,475 --> 01:39:37,560
Desde que ser
Me fez voltar a subir
2018
01:39:37,644 --> 01:39:39,521
Ninguém sabe quem é você
Nem o que faz
2019
01:39:39,604 --> 01:39:42,023
Não precisam me conhecer
Não gostam de você
2020
01:39:42,107 --> 01:39:44,567
-Como disse?
-Wall Street te acha genial
2021
01:39:44,651 --> 01:39:46,820
Será sempre adorado
Pelas suas criações
2022
01:39:46,903 --> 01:39:47,904
-Já no interior
-Espere
2023
01:39:47,987 --> 01:39:49,280
É tido como corrupto
2024
01:39:49,364 --> 01:39:52,367
A vaga do Schuyler era de quem a pegasse
Eu peguei
2025
01:39:52,450 --> 01:39:54,119
Sempre o vi como um amigo
2026
01:39:54,619 --> 01:39:56,162
Por que isso teria de mudar?
2027
01:39:56,246 --> 01:39:58,498
Mudou de partido
Pra disputar com meu sogro
2028
01:39:58,581 --> 01:40:01,084
Mudei pra agarrar
A oportunidade que vi
2029
01:40:01,167 --> 01:40:03,294
Juro que seu orgulho
Será a nossa morte
2030
01:40:03,378 --> 01:40:05,505
Cuidado, a soberba precede a ruína
2031
01:40:05,588 --> 01:40:07,549
A questão é a seguinte:
2032
01:40:07,632 --> 01:40:10,260
a França está em pé de guerra
com a Inglaterra.
2033
01:40:10,343 --> 01:40:14,681
Damos dinheiro e ajuda aos aliados
franceses ou não nos envolvemos?
2034
01:40:14,764 --> 01:40:19,269
Lembrem-se: minha decisão sobre o tema
não precisa de sanção do Congresso.
2035
01:40:19,352 --> 01:40:21,730
Só precisam me convencer.
2036
01:40:21,813 --> 01:40:24,524
Secretário Jefferson,
a palavra é sua, senhor.
2037
01:40:25,442 --> 01:40:27,736
Quando estávamos à beira da morte
Necessitados
2038
01:40:27,819 --> 01:40:30,196
Fizemos uma promessa
E assinamos um tratado
2039
01:40:30,280 --> 01:40:32,532
Queríamos grana, armas
E uma chance
2040
01:40:32,615 --> 01:40:34,325
Quem forneceu os recursos?
2041
01:40:34,409 --> 01:40:35,326
A França.
2042
01:40:35,410 --> 01:40:37,203
Não pediram terras em troca
2043
01:40:37,287 --> 01:40:39,205
Só a promessa de ajudarmos
2044
01:40:39,289 --> 01:40:41,666
E apoiá-los
Caso combatessem opressores
2045
01:40:41,750 --> 01:40:42,792
Revolução é um caos
2046
01:40:42,876 --> 01:40:44,669
Mas está na hora de apoiar
2047
01:40:44,753 --> 01:40:46,463
Apoiar os irmãos
A combater a tirania
2048
01:40:46,546 --> 01:40:47,547
Uhum.
2049
01:40:47,630 --> 01:40:48,882
Alexander Hamilton está aqui
2050
01:40:48,965 --> 01:40:50,967
E ele ia preferir não ter este debate
2051
01:40:51,051 --> 01:40:54,262
Quero lembrar-lhes
Que ele não é secretário de Estado
2052
01:40:54,346 --> 01:40:56,056
Nada entende de lealdade
2053
01:40:56,139 --> 01:40:58,850
Tem cheiro de novo-rico
Vestido como realeza de araque
2054
01:40:58,933 --> 01:41:00,852
Desesperado para subir de posição
2055
01:41:00,935 --> 01:41:04,105
Tudo que ele faz trai
Os ideais da nossa nação
2056
01:41:05,231 --> 01:41:08,401
Se ainda não sabia
Agora sabe, senhor presidente
2057
01:41:08,485 --> 01:41:10,904
Obrigado, secretário Jefferson.
2058
01:41:11,321 --> 01:41:13,448
Secretário Hamilton, sua resposta.
2059
01:41:13,531 --> 01:41:14,532
Acabe com ele, rapaz!
2060
01:41:14,616 --> 01:41:16,159
Manda a real pra ele.
2061
01:41:16,993 --> 01:41:20,330
Você deve ter perdido a cabeça
Pra achar
2062
01:41:20,413 --> 01:41:22,665
Que o presidente levará a nação à beira
2063
01:41:22,749 --> 01:41:24,876
De se enfiar num caos militar
2064
01:41:24,959 --> 01:41:27,879
Um jogo de xadrez
Em que a França não tem rainha nem rei
2065
01:41:27,962 --> 01:41:30,674
Nosso tratado era com um rei
Cuja cabeça acabou no cesto
2066
01:41:30,757 --> 01:41:32,717
Quer perguntar pra ela?
2067
01:41:32,801 --> 01:41:34,803
"Honramos o tratado
Cabeça do rei Luís?"
2068
01:41:34,886 --> 01:41:36,721
"Sei lá, meu
Estou mortinho da silva"
2069
01:41:36,805 --> 01:41:38,515
Já chega
2070
01:41:38,598 --> 01:41:40,016
-Hamilton tem razão
-Presidente.
2071
01:41:40,100 --> 01:41:42,185
Estamos frágeis
Para outra luta
2072
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Senhor, não lutamos pela liberdade?
2073
01:41:44,479 --> 01:41:46,815
Quando a França decidir
Quem será seu líder
2074
01:41:46,898 --> 01:41:48,024
O povo lidera
2075
01:41:48,108 --> 01:41:50,110
O povo se rebela
Tem uma diferença
2076
01:41:50,193 --> 01:41:51,695
É meio inquietante
2077
01:41:51,778 --> 01:41:54,114
Seus ideais vão deixá-lo cego
Pra realidade?
2078
01:41:54,197 --> 01:41:55,115
-Hamilton?
-Senhor
2079
01:41:55,198 --> 01:41:57,575
-Esboce uma declaração de neutralidade
-Sim, senhor
2080
01:41:57,659 --> 01:41:59,494
Esqueceu-se de Lafayette?
2081
01:41:59,577 --> 01:42:01,913
-Quê?
-Não tem nem uma gota de remorso?
2082
01:42:01,996 --> 01:42:04,290
Você acumula dívidas
Acumula poder
2083
01:42:04,374 --> 01:42:06,584
Porém, quando eles precisam
Você esquece
2084
01:42:06,668 --> 01:42:08,837
Lafayette é esperto
Ele vai se dar bem
2085
01:42:08,920 --> 01:42:11,423
Antes de ele ser seu amigo
Ele era meu
2086
01:42:11,506 --> 01:42:13,842
Se formos lutar
Em toda revolução do mundo
2087
01:42:13,925 --> 01:42:16,052
Não vamos parar
Qual é o limite?
2088
01:42:16,136 --> 01:42:18,054
-Que perspicaz
-Infelizmente, admito
2089
01:42:18,138 --> 01:42:20,515
-Devia ser um advogado e tanto
-Libertei meus réus
2090
01:42:20,598 --> 01:42:21,683
Sim.
2091
01:42:21,766 --> 01:42:23,601
-Alguém precisa lembrá-lo
-Quê?
2092
01:42:23,685 --> 01:42:25,645
Sem o Washington
Você não é nada
2093
01:42:25,729 --> 01:42:27,856
-Hamilton.
-Papai está chamando.
2094
01:42:38,033 --> 01:42:39,576
Deve ser legal
2095
01:42:39,659 --> 01:42:41,995
Deve ser legal
2096
01:42:42,078 --> 01:42:44,748
Ter o apoio de Washington
2097
01:42:44,831 --> 01:42:46,750
Deve ser legal
2098
01:42:46,833 --> 01:42:49,085
Deve ser legal
2099
01:42:49,169 --> 01:42:52,172
Ter o apoio de Washington
2100
01:42:52,255 --> 01:42:55,675
Toda ação
Tem reação oposta equivalente
2101
01:42:55,759 --> 01:42:59,095
Graças a Hamilton
O governo se dividiu em facções
2102
01:42:59,179 --> 01:43:02,724
Tente não ser dominado pelo estresse
Sendo reduzidos como frações
2103
01:43:02,807 --> 01:43:06,311
Nós nos criticamos na imprensa
E não nos retratamos
2104
01:43:06,394 --> 01:43:09,439
Não curto
Observar seus surtos de paixão
2105
01:43:09,981 --> 01:43:13,401
Ele anda todo emperiquitado
Como um surtado da moda
2106
01:43:13,485 --> 01:43:16,529
Os cidadãos pobres, os agricultores
Vivem com pouco
2107
01:43:17,113 --> 01:43:20,992
Enquanto Wall Street rouba deles
Buscando com o que lucrar
2108
01:43:21,076 --> 01:43:23,787
O canalha está pedindo
Pra levar uma lição
2109
01:43:23,870 --> 01:43:25,955
Quero as sujeiras
Desse cara vazio
2110
01:43:26,039 --> 01:43:27,749
Para enfim desmascará-lo
2111
01:43:27,832 --> 01:43:29,209
Eu puxarei o gatilho
2112
01:43:29,292 --> 01:43:31,419
Carreguem e engatilhem a arma
2113
01:43:31,503 --> 01:43:35,006
Enquanto só assistimos
Ele tem Washington nas mãos
2114
01:43:35,090 --> 01:43:36,591
Deve ser legal
2115
01:43:36,675 --> 01:43:38,843
Deve ser legal
2116
01:43:39,427 --> 01:43:42,138
Ter o apoio de Washington
2117
01:43:42,222 --> 01:43:43,973
Deve ser legal
2118
01:43:44,057 --> 01:43:46,059
Deve ser legal
2119
01:43:46,559 --> 01:43:49,479
Ter o apoio de Washington
2120
01:43:49,562 --> 01:43:51,606
Confira a Declaração dos Direitos
2121
01:43:51,690 --> 01:43:53,108
Que eu escrevi.
2122
01:43:53,191 --> 01:43:55,110
A tinta ainda não secou
2123
01:43:56,486 --> 01:44:00,740
Deve ser legal, deve ser legal
2124
01:44:00,824 --> 01:44:03,326
Ter o apoio de Washington
2125
01:44:03,410 --> 01:44:05,078
Ele dobrou o tamanho do governo
2126
01:44:05,161 --> 01:44:07,831
Tamanho não era o problema
Do governo anterior?
2127
01:44:07,914 --> 01:44:09,749
-Vejam seus olhos
-Ele mente
2128
01:44:09,833 --> 01:44:11,459
Sigam o rastro de suas iniciativas
2129
01:44:11,543 --> 01:44:14,629
Centralizar o crédito nacional
Tornar nosso crédito competitivo
2130
01:44:14,713 --> 01:44:16,548
Se não impedirmos, somos cúmplices
2131
01:44:16,631 --> 01:44:17,841
Terei de renunciar
2132
01:44:17,924 --> 01:44:19,592
Alguém deve defender o Sul
2133
01:44:19,676 --> 01:44:21,386
Ou rebater o que ele diz
2134
01:44:21,469 --> 01:44:23,138
Se quer apagar um incêndio
2135
01:44:23,221 --> 01:44:24,973
Não dá pra fazer isso por dentro
2136
01:44:25,056 --> 01:44:26,599
Estou no governo, sou cúmplice
2137
01:44:26,683 --> 01:44:28,727
Ao vê-lo conquistar o poder
2138
01:44:28,810 --> 01:44:30,895
Se Washington ignorar
Dissidentes disciplinados
2139
01:44:30,979 --> 01:44:32,939
Esta é a diferença
Estou fora
2140
01:44:33,982 --> 01:44:36,901
Esse imigrante
Não é alguém que escolhemos
2141
01:44:37,610 --> 01:44:39,988
Esse imigrante
Nos mantém alertas
2142
01:44:40,947 --> 01:44:43,533
Mostremos aos federalistas
Quem nós somos
2143
01:44:44,701 --> 01:44:47,495
Sulistas democrata-republicanos
Filhos da p***
2144
01:44:48,455 --> 01:44:51,166
Siga o dinheiro
E veja aonde ele vai
2145
01:44:52,083 --> 01:44:54,586
Porque a cada segundo
O Tesouro cresce
2146
01:44:55,628 --> 01:44:58,381
Se descobrirmos
Aonde vai o dinheiro
2147
01:44:58,465 --> 01:45:01,551
Vamos procurar sinais
De delitos de Hamilton
2148
01:45:01,634 --> 01:45:05,347
Deve ser legal, deve ser legal
2149
01:45:06,389 --> 01:45:08,683
Seguimos o dinheiro
Para ver aonde ele vai
2150
01:45:08,767 --> 01:45:13,063
Deve ser legal, deve ser legal
2151
01:45:14,105 --> 01:45:16,274
O imperador está nu
2152
01:45:16,358 --> 01:45:18,860
Não seremos invisíveis
2153
01:45:19,611 --> 01:45:21,988
Teremos sucesso
2154
01:45:22,072 --> 01:45:26,910
Mesmo assim, deve ser legal
Deve ser legal
2155
01:45:27,535 --> 01:45:31,122
Ter o apoio de Washington
2156
01:45:32,290 --> 01:45:34,834
Senhor presidente, mandou me chamar?
2157
01:45:34,918 --> 01:45:37,128
Sei que está ocupado
2158
01:45:37,212 --> 01:45:40,131
Como posso ajudar, senhor?
2159
01:45:40,215 --> 01:45:42,842
Quero dar um alerta
2160
01:45:42,926 --> 01:45:47,055
Seja o que for que tenha ouvido, senhor,
Jefferson que começou.
2161
01:45:48,640 --> 01:45:52,060
Thomas Jefferson renunciou hoje
2162
01:45:52,143 --> 01:45:53,353
Está brincando.
2163
01:45:54,312 --> 01:45:55,480
Preciso de um favor
2164
01:45:55,563 --> 01:45:59,275
Seja o que for, senhor
Jefferson pagará pelo comportamento
2165
01:45:59,359 --> 01:46:00,360
Fale menos
2166
01:46:00,443 --> 01:46:02,737
Publicarei na imprensa
Com um pseudônimo
2167
01:46:02,821 --> 01:46:04,572
Verá o que farei com ele
2168
01:46:04,656 --> 01:46:06,574
Esboce uma declaração
2169
01:46:06,658 --> 01:46:09,244
Sim, ele renunciou
Finalmente pode dizer o que pensa
2170
01:46:09,327 --> 01:46:12,664
Ele saiu para disputar a presidência
2171
01:46:12,747 --> 01:46:15,125
Rá! Boa sorte em derrotar o senhor.
2172
01:46:15,709 --> 01:46:18,670
Vou me afastar
Não vou disputar a presidência
2173
01:46:18,753 --> 01:46:20,672
Como é que é?
2174
01:46:20,755 --> 01:46:24,259
Uma última vez
2175
01:46:24,342 --> 01:46:26,136
Relaxe, beba comigo
2176
01:46:26,219 --> 01:46:29,097
Uma última vez
2177
01:46:29,180 --> 01:46:31,016
Vamos tirar folga à noite
2178
01:46:31,099 --> 01:46:33,560
E aí mostraremos a eles
Como dar adeus
2179
01:46:33,643 --> 01:46:35,520
Dar adeus
2180
01:46:35,603 --> 01:46:40,275
Você e eu
2181
01:46:40,358 --> 01:46:41,568
Não, senhor. Por quê?
2182
01:46:41,651 --> 01:46:43,403
Quero falar em neutralidade
2183
01:46:43,486 --> 01:46:46,197
Com o Reino Unido e a França
À beira da guerra
2184
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
É a hora de...
2185
01:46:47,449 --> 01:46:50,493
Quero alertar contra a luta partidária
2186
01:46:50,577 --> 01:46:52,537
Pegue a pena e comece a escrever
2187
01:46:52,620 --> 01:46:54,998
Quero falar sobre o que aprendi
2188
01:46:55,081 --> 01:46:57,751
A sabedoria que conquistei a duras penas
2189
01:46:57,834 --> 01:46:59,919
No que diz respeito ao povo
2190
01:47:00,003 --> 01:47:03,256
Deve ficar no cargo
Poderia continuar a servir
2191
01:47:03,340 --> 01:47:07,385
Não, uma última vez
2192
01:47:07,469 --> 01:47:12,390
O povo vai me ouvir
Uma última vez
2193
01:47:12,474 --> 01:47:14,559
E, se soubermos escrever
2194
01:47:14,642 --> 01:47:18,229
Vamos ensiná-los a dar adeus
2195
01:47:18,313 --> 01:47:24,944
Você e eu
2196
01:47:25,028 --> 01:47:27,489
Senhor presidente
Dirão que é fraco
2197
01:47:27,572 --> 01:47:30,742
Não, verão que somos fortes
2198
01:47:30,825 --> 01:47:33,203
Sua posição é tão singular
2199
01:47:33,286 --> 01:47:36,247
Eu a usarei para motivá-los
A seguir adiante
2200
01:47:36,331 --> 01:47:38,124
Por que precisa dar adeus?
2201
01:47:38,208 --> 01:47:40,168
Se eu me despedir
2202
01:47:40,251 --> 01:47:42,170
A nação aprende a seguir adiante
2203
01:47:43,046 --> 01:47:47,550
Sobreviverá a mim quando eu me for
2204
01:47:49,260 --> 01:47:51,596
Como dizem as Escrituras
2205
01:47:51,680 --> 01:47:57,060
"Cada um viverá
Debaixo de sua vinha e figueira
2206
01:47:57,143 --> 01:47:59,771
Sem que ninguém o moleste"
2207
01:48:00,605 --> 01:48:05,360
Estarão a salvo na nação que criamos
2208
01:48:06,152 --> 01:48:11,074
Quero me sentar debaixo da minha vinha
E da minha figueira
2209
01:48:11,574 --> 01:48:14,077
Um momento a sós na sombra
2210
01:48:15,120 --> 01:48:20,834
À vontade nesta nação que criamos
2211
01:48:20,917 --> 01:48:24,629
Uma última vez
2212
01:48:24,713 --> 01:48:27,007
Uma última vez?
2213
01:48:32,929 --> 01:48:35,557
Embora ao analisar
os incidentes do meu governo,
2214
01:48:35,640 --> 01:48:37,851
eu desconheça erros intencionais,
2215
01:48:37,934 --> 01:48:39,936
sou tão ciente de meus defeitos
2216
01:48:40,020 --> 01:48:44,065
que julgo provável
ter cometido muitos erros.
2217
01:48:45,775 --> 01:48:48,278
Também levarei comigo a esperança
2218
01:48:48,361 --> 01:48:51,448
de que meu país os veja com tolerância...
2219
01:48:51,531 --> 01:48:56,870
E que, após 45 anos de vida
dedicados a seu serviço,
2220
01:48:56,953 --> 01:48:58,830
com zelo total,
2221
01:48:58,913 --> 01:49:03,960
as falhas de habilidades incompetentes
sejam esquecidas,
2222
01:49:04,044 --> 01:49:07,255
como eu também muito em breve chegarei
2223
01:49:07,339 --> 01:49:09,883
ao meu lugar de descanso.
2224
01:49:11,259 --> 01:49:14,846
Espero com agradável expectativa
a aposentadoria...
2225
01:49:14,929 --> 01:49:17,640
Na qual prometo me entregar
2226
01:49:17,724 --> 01:49:21,227
Ao doce contentamento de participar
2227
01:49:21,311 --> 01:49:24,147
Em meio aos meus concidadãos
2228
01:49:24,230 --> 01:49:29,569
Da influência benigna de boas leis
Sob um governo livre
2229
01:49:29,652 --> 01:49:32,739
O objetivo que sempre
foi o favorito de meu coração
2230
01:49:33,740 --> 01:49:36,951
E a feliz recompensa enquanto confio
2231
01:49:38,036 --> 01:49:40,705
De nossos cuidados mútuos
2232
01:49:42,248 --> 01:49:44,209
Esforços
2233
01:49:44,292 --> 01:49:46,336
E perigos
2234
01:49:48,004 --> 01:49:50,965
Uma última vez
2235
01:49:51,049 --> 01:49:54,219
George Washington vai para casa
2236
01:49:54,302 --> 01:49:56,888
Ensine a eles como dar adeus
2237
01:49:56,971 --> 01:49:59,182
George Washington vai para casa
2238
01:49:59,265 --> 01:50:02,477
Você e eu
2239
01:50:02,560 --> 01:50:05,897
George Washington vai para casa
2240
01:50:05,980 --> 01:50:11,277
-Vou para casa
-George Washington vai para casa
2241
01:50:11,361 --> 01:50:13,571
A História olha para você
2242
01:50:13,655 --> 01:50:16,574
-George Washington vai para casa
-Sim
2243
01:50:16,658 --> 01:50:19,285
Vamos ensiná-los a dar adeus
2244
01:50:19,369 --> 01:50:20,829
Ensiná-los a dar adeus
2245
01:50:20,912 --> 01:50:25,000
Vamos ensiná-los a dar adeus
A dar adeus
2246
01:50:25,083 --> 01:50:27,961
Dar adeus uma última vez
2247
01:50:28,044 --> 01:50:32,298
Uma última vez
2248
01:50:32,382 --> 01:50:39,305
Uma última vez
2249
01:51:11,379 --> 01:51:13,506
Estão dizendo
2250
01:51:13,590 --> 01:51:16,760
Que George Washington renunciará ao poder
2251
01:51:16,843 --> 01:51:19,429
E vai se afastar
2252
01:51:19,512 --> 01:51:22,182
Será verdade?
2253
01:51:22,265 --> 01:51:27,354
Não sabia que uma pessoa
Podia fazer isso
2254
01:51:28,355 --> 01:51:30,607
Estou perplexo
2255
01:51:30,690 --> 01:51:35,653
Eles vão continuar trocando
Quem estiver no comando?
2256
01:51:35,737 --> 01:51:38,907
Se for assim, quem é o próximo?
2257
01:51:38,990 --> 01:51:42,827
Não tem mais ninguém no "país" deles
2258
01:51:42,911 --> 01:51:46,748
Que seja tão grande
2259
01:51:47,624 --> 01:51:48,541
Quê?
2260
01:51:51,002 --> 01:51:52,545
John Adams?
2261
01:51:58,301 --> 01:52:00,220
Eu o conheço
2262
01:52:00,303 --> 01:52:02,263
Não pode ser
2263
01:52:02,347 --> 01:52:05,558
É o baixinho que falou comigo
2264
01:52:05,642 --> 01:52:07,686
Tantos anos atrás
2265
01:52:07,769 --> 01:52:10,146
Quando foi? Em 85
2266
01:52:10,230 --> 01:52:13,983
Aquele pobre coitado
Será comido vivo
2267
01:52:14,067 --> 01:52:17,862
Oceanos se erguem, impérios caem
2268
01:52:17,946 --> 01:52:21,741
Perto de Washington
Todos eles parecem pequenos
2269
01:52:21,825 --> 01:52:23,493
Tão sozinhos
2270
01:52:23,576 --> 01:52:25,787
Olha como correm
2271
01:52:25,870 --> 01:52:29,165
Um fará picadinho do outro
2272
01:52:29,249 --> 01:52:31,042
Santo Deus, isto será divertido
2273
01:52:44,055 --> 01:52:46,141
Presidente John Adams?
2274
01:52:47,350 --> 01:52:48,768
Boa sorte.
2275
01:52:56,192 --> 01:53:01,322
Como o irritadiço Hamilton
Versátil criador da Guarda Costeira
2276
01:53:01,406 --> 01:53:03,408
Fundador do New York Post
2277
01:53:03,491 --> 01:53:07,328
Abusa fervorosamente do cargo
Destruindo sua reputação?
2278
01:53:07,412 --> 01:53:11,416
Bem-vinda, galera
Ao governo Adams!
2279
01:53:11,499 --> 01:53:15,128
Jefferson fica em segundo
E vira vice-presidente
2280
01:53:15,211 --> 01:53:18,548
Washington não vai mais ajudar
Acabou-se o presidente legal
2281
01:53:18,631 --> 01:53:20,133
Adams demite Hamilton
2282
01:53:20,216 --> 01:53:23,470
Ele o insulta em particular
De "bastardo crioulo"
2283
01:53:23,553 --> 01:53:24,387
Como é que é?
2284
01:53:24,471 --> 01:53:26,890
Hamilton publica sua resposta
2285
01:53:26,973 --> 01:53:30,810
Sente-se, John, gordo filho da p***
2286
01:53:32,520 --> 01:53:33,938
Hamilton se descontrolou.
2287
01:53:34,022 --> 01:53:37,442
Ótimo. Ele não tem poder, cargo
2288
01:53:37,525 --> 01:53:40,070
e acabou de destruir
o presidente John Adams,
2289
01:53:40,153 --> 01:53:42,322
o único outro integrante importante
do partido.
2290
01:53:42,405 --> 01:53:44,240
Hamilton é um exército de um homem só.
2291
01:53:44,324 --> 01:53:46,951
Munido de uma pena, ele é uma ameaça.
2292
01:53:47,035 --> 01:53:49,037
Que ele saiba o que sabemos.
2293
01:53:50,830 --> 01:53:52,332
Senhor vice-presidente.
2294
01:53:54,000 --> 01:53:55,960
Sr. Madison.
2295
01:53:56,461 --> 01:53:57,587
Senador Burr.
2296
01:53:58,963 --> 01:54:00,548
Do que se trata?
2297
01:54:00,632 --> 01:54:03,510
Temos canhotos de cheques
De contas separadas
2298
01:54:03,593 --> 01:54:06,054
Quase mil dólares
Pagos em quantias diferentes
2299
01:54:06,137 --> 01:54:09,349
A um certo Sr. James Reynolds
Lá em 1791
2300
01:54:09,432 --> 01:54:11,434
É tudo que têm?
Acabaram?
2301
01:54:11,518 --> 01:54:14,312
Tinha uma posição singular
Em virtude do cargo...
2302
01:54:14,396 --> 01:54:17,232
Mas eu não usaria "virtude"
Nesta situação
2303
01:54:17,315 --> 01:54:20,110
Buscar lucro
Desviar-se da missão sagrada
2304
01:54:20,193 --> 01:54:22,946
As evidências sugerem
Que decidiu especular
2305
01:54:23,029 --> 01:54:25,532
Um imigrante desviando
Verbas do governo
2306
01:54:25,615 --> 01:54:28,410
Já vejo a manchete
Sua carreira acabou
2307
01:54:28,493 --> 01:54:31,079
Tomara que tenha economizado
Para seus filhos
2308
01:54:31,162 --> 01:54:34,749
Melhor voltar pra sua terra
2309
01:54:34,833 --> 01:54:38,753
Rá! Nem sequer sabem
O que me pedem pra confessar
2310
01:54:38,837 --> 01:54:40,046
Confessar
2311
01:54:40,130 --> 01:54:43,550
Vocês não têm nada
Não preciso dizer nada
2312
01:54:43,633 --> 01:54:45,552
-A menos que...
-A menos que...
2313
01:54:45,635 --> 01:54:47,929
Se eu provar que não violei a lei
2314
01:54:48,013 --> 01:54:51,016
Prometem não contar
O que viram?
2315
01:54:51,099 --> 01:54:53,685
Ninguém mais estava na sala
Onde aconteceu
2316
01:54:53,768 --> 01:54:55,228
Concordam?
2317
01:54:56,646 --> 01:54:57,689
Sim.
2318
01:55:05,071 --> 01:55:08,324
"Caro senhor, rogo que esta
O encontre em boa saúde
2319
01:55:08,408 --> 01:55:11,161
E numa situação próspera
Para colocar riqueza
2320
01:55:11,244 --> 01:55:13,788
Nos bolsos de gente como eu
Largado à própria sorte
2321
01:55:13,872 --> 01:55:16,082
Foi minha mulher que decidiu..."
2322
01:55:16,166 --> 01:55:17,459
Quê?
2323
01:55:17,542 --> 01:55:19,377
Ela me paquerou, me levou pra cama
2324
01:55:19,461 --> 01:55:22,672
E, quando me encurralou
Fui extorquido por Reynolds
2325
01:55:22,756 --> 01:55:24,716
Uma quantia sórdida
Paga trimestralmente
2326
01:55:24,799 --> 01:55:28,428
Posso estar sem perspectivas
Mas os papéis estão em ordem
2327
01:55:28,511 --> 01:55:31,931
Tenho anotado todos os cheques
Da minha vida em xeque
2328
01:55:32,015 --> 01:55:34,684
Confiram sua lista
E verão que batem
2329
01:55:34,768 --> 01:55:36,936
Nunca gastei dinheiro que não fosse meu
2330
01:55:37,020 --> 01:55:39,522
Foram investigar minhas mancadas
Beleza
2331
01:55:39,606 --> 01:55:41,733
Sim, tenho do que me envergonhar
2332
01:55:41,816 --> 01:55:45,278
Mas não traí a nação
Nem sujei meu bom nome
2333
01:55:45,362 --> 01:55:48,531
Como veem, não fiz nada
Que exija uma ação legal
2334
01:55:48,615 --> 01:55:51,117
Estão satisfeitos com as respostas?
2335
01:55:52,911 --> 01:55:55,080
Meu Deus.
2336
01:55:55,163 --> 01:55:56,456
Cavalheiros, vamos.
2337
01:55:57,332 --> 01:55:58,249
E então?
2338
01:55:59,084 --> 01:56:01,628
O povo não saberá o que sabemos
2339
01:56:01,711 --> 01:56:02,712
Burr.
2340
01:56:02,796 --> 01:56:04,923
Como saber
Que não usará isto contra mim
2341
01:56:05,006 --> 01:56:08,009
Em nosso próximo confronto?
2342
01:56:08,093 --> 01:56:11,137
Alexander, os boatos só crescem
2343
01:56:11,221 --> 01:56:13,807
E sabemos o que sabemos
2344
01:56:13,890 --> 01:56:15,558
Sabemos
2345
01:56:31,783 --> 01:56:35,662
Há calma no olho do furacão
2346
01:56:36,996 --> 01:56:39,207
Por um breve momento
2347
01:56:41,251 --> 01:56:42,794
Um céu amarelo
2348
01:56:44,754 --> 01:56:49,676
Quando eu tinha 17 anos
Um furacão destruiu minha cidade
2349
01:56:49,759 --> 01:56:51,886
Eu não me afoguei
2350
01:56:53,388 --> 01:56:55,807
Eu não parecia capaz de morrer
2351
01:56:56,933 --> 01:56:58,893
Minha escrita foi minha saída
2352
01:57:00,186 --> 01:57:04,399
Escrevi tudo
Até onde a vista alcança
2353
01:57:05,775 --> 01:57:07,902
Minha escrita foi minha saída
2354
01:57:08,611 --> 01:57:13,158
Olhei ao redor
E a cidade olhava para mim
2355
01:57:14,325 --> 01:57:16,369
Fizeram uma coleta
2356
01:57:17,662 --> 01:57:20,457
E desconhecidos
2357
01:57:20,540 --> 01:57:23,293
Se compadeceram
2358
01:57:23,376 --> 01:57:25,503
Com a minha história
2359
01:57:26,755 --> 01:57:32,344
Deram dinheiro para a passagem
No navio com destino a Nova York
2360
01:57:33,261 --> 01:57:36,264
Escrevi pra sair do inferno
Pra me unir à revolução
2361
01:57:36,348 --> 01:57:38,308
Soei mais alto
Que o Sino da Liberdade
2362
01:57:38,391 --> 01:57:40,602
Escrevi cartas de amor a Eliza
Até ela me amar
2363
01:57:40,685 --> 01:57:43,772
Escrevi sobre a Constituição
E a defendi bem
2364
01:57:44,522 --> 01:57:47,150
E diante
Da ignorância e da resistência
2365
01:57:47,233 --> 01:57:49,903
Minha escrita criou sistemas financeiros
2366
01:57:49,986 --> 01:57:52,489
Quando minhas orações a Deus
Caíam em ouvidos surdos
2367
01:57:52,572 --> 01:57:55,283
Peguei da pena
E escrevi a minha salvação
2368
01:57:55,950 --> 01:57:59,871
Há calma no olho do furacão
2369
01:58:01,122 --> 01:58:03,208
Por um breve momento
2370
01:58:05,418 --> 01:58:07,003
Um céu amarelo
2371
01:58:08,838 --> 01:58:13,134
Eu tinha 12 anos quando minha mãe morreu
Ela estava me abraçando
2372
01:58:13,218 --> 01:58:16,346
Estávamos doentes e ela me abraçava
2373
01:58:16,429 --> 01:58:19,015
Eu não parecia capaz de morrer
2374
01:58:20,558 --> 01:58:22,686
Esperar, esperar
2375
01:58:22,769 --> 01:58:25,522
-Minha escrita será minha saída
-Esperar
2376
01:58:25,605 --> 01:58:29,150
Escreverei tudo
Até onde a vista alcança
2377
01:58:29,234 --> 01:58:32,195
Esperar, esperar
Esperar, esperar
2378
01:58:32,278 --> 01:58:34,823
Minha escrita será minha saída
2379
01:58:34,906 --> 01:58:37,033
Vou subjugá-los com a sinceridade
2380
01:58:37,117 --> 01:58:39,494
Este é o olho do furacão
2381
01:58:39,577 --> 01:58:43,456
É a única forma de proteger meu legado
2382
01:58:43,540 --> 01:58:46,334
Esperar, esperar
2383
01:58:46,418 --> 01:58:47,919
O Panfleto Reynolds.
2384
01:58:50,338 --> 01:58:51,881
O Panfleto Reynolds
2385
01:58:53,425 --> 01:58:54,759
Já leram isto?
2386
01:58:54,843 --> 01:58:58,430
Alexander Hamilton teve um caso tórrido
2387
01:58:58,513 --> 01:59:00,390
E contou tintim por tintim
2388
01:59:00,473 --> 01:59:01,808
Destaques!
2389
01:59:01,891 --> 01:59:05,353
"A acusação contra mim é uma ligação
Com certo James Reynolds
2390
01:59:05,437 --> 01:59:08,023
Para o propósito de especulação inadequada
2391
01:59:08,106 --> 01:59:11,317
Meu verdadeiro crime é uma ligação amorosa
Com sua esposa
2392
01:59:11,401 --> 01:59:14,529
Durante tempo considerável
Com seu consentimento"
2393
01:59:14,612 --> 01:59:15,739
Droga
2394
01:59:15,822 --> 01:59:18,825
"Tive vários encontros com ela
A maioria na minha casa"
2395
01:59:18,908 --> 01:59:20,702
-Na casa dele
-Na casa dele
2396
01:59:20,785 --> 01:59:21,703
Droga!
2397
01:59:21,786 --> 01:59:25,874
"A Sra. Hamilton e nossos filhos
Ausentes em visita ao meu sogro"
2398
01:59:25,957 --> 01:59:27,375
Não
2399
01:59:27,459 --> 01:59:28,501
Já leram isto?
2400
01:59:28,585 --> 01:59:31,713
-Ele nunca será presidente agora
-Nunca será presidente agora
2401
01:59:31,796 --> 01:59:35,008
-Nunca será presidente agora
-Nunca será presidente agora
2402
01:59:35,091 --> 01:59:38,428
-Nunca será presidente agora
-Nunca será presidente agora
2403
01:59:38,511 --> 01:59:42,182
-Uma preocupação a menos
-Uma preocupação a menos
2404
01:59:43,516 --> 01:59:45,393
-Vim assim que soube.
-Quê?
2405
01:59:45,477 --> 01:59:47,645
-Angélica
-Lá de Londres?
2406
01:59:47,729 --> 01:59:48,813
Droga!
2407
01:59:48,897 --> 01:59:49,981
Angélica, graças a Deus
2408
01:59:50,065 --> 01:59:52,942
Alguém que entende
A dificuldade de minhas ações
2409
01:59:53,026 --> 01:59:56,279
Não vim por sua causa
2410
01:59:56,363 --> 01:59:58,823
Conheço minha irmã
Como a palma da minha mão
2411
01:59:58,907 --> 02:00:02,619
Nunca encontrará
Alguém tão crédula ou gentil
2412
02:00:02,702 --> 02:00:05,538
Amo minha irmã
Mais que tudo nesta vida
2413
02:00:05,622 --> 02:00:09,793
Abro mão da minha felicidade
Pela dela
2414
02:00:09,876 --> 02:00:12,754
Deixe de lado o que sentíamos
Estou do lado dela
2415
02:00:12,837 --> 02:00:16,091
Você nunca ficaria satisfeito
Espero que esteja satisfeito
2416
02:00:16,174 --> 02:00:19,302
-Nunca será presidente agora
-Nunca será presidente agora
2417
02:00:19,386 --> 02:00:22,681
-Nunca será presidente agora
-Nunca será presidente agora
2418
02:00:22,764 --> 02:00:25,892
-Nunca será presidente agora
-Nunca será presidente agora
2419
02:00:25,975 --> 02:00:29,521
-Uma preocupação a menos
-Uma preocupação a menos
2420
02:00:29,604 --> 02:00:31,189
-Bem
-Nunca será presidente agora
2421
02:00:31,272 --> 02:00:34,567
-Ao menos foi honesto com nosso dinheiro
-Nunca será presidente agora
2422
02:00:34,651 --> 02:00:36,444
Nunca será presidente agora
2423
02:00:36,528 --> 02:00:38,029
Nunca será presidente agora
2424
02:00:38,113 --> 02:00:41,157
Ao menos foi honesto com nosso dinheiro
2425
02:00:41,241 --> 02:00:43,743
Uma preocupação a menos
2426
02:00:43,827 --> 02:00:46,121
O Panfleto Reynolds.
2427
02:00:46,996 --> 02:00:49,124
Já leram isto?
2428
02:00:50,667 --> 02:00:53,753
Já viram alguém
Destruir a própria vida?
2429
02:00:55,672 --> 02:00:57,340
Pobre da esposa dele
2430
02:01:11,104 --> 02:01:14,983
Guardei as cartas que você me escreveu
2431
02:01:15,942 --> 02:01:18,028
Desde que eu as li
2432
02:01:18,111 --> 02:01:20,155
Sabia que você era meu
2433
02:01:20,238 --> 02:01:22,073
Você disse que era meu
2434
02:01:22,157 --> 02:01:26,077
Pensei que fosse meu
2435
02:01:27,996 --> 02:01:30,498
Sabe o que a Angélica disse
2436
02:01:30,582 --> 02:01:34,127
Quando sua primeira carta chegou?
2437
02:01:34,210 --> 02:01:38,131
Ela disse
"Cuidado com ele, querida
2438
02:01:38,214 --> 02:01:41,176
Ele fará de tudo para sobreviver"
2439
02:01:41,259 --> 02:01:45,472
Você e suas palavras
Inundaram meus sentidos
2440
02:01:45,555 --> 02:01:48,600
Suas sentenças me deixaram desarmada
2441
02:01:48,683 --> 02:01:52,228
Você me construiu castelos com parágrafos
2442
02:01:52,312 --> 02:01:55,482
Construiu catedrais
2443
02:01:56,274 --> 02:02:00,195
Estou relendo as cartas que escreveu
2444
02:02:00,278 --> 02:02:02,947
Estou procurando e buscando respostas
2445
02:02:03,031 --> 02:02:06,701
Em cada linha por algum sinal
2446
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
E quando você era meu
2447
02:02:10,288 --> 02:02:12,374
O mundo parecia
2448
02:02:12,457 --> 02:02:18,254
Queimar
2449
02:02:19,255 --> 02:02:26,221
Queimar
2450
02:02:26,304 --> 02:02:29,974
Você publicou as cartas
Que ela te escreveu
2451
02:02:30,058 --> 02:02:34,896
Contou ao mundo inteiro
Como a levou à nossa cama
2452
02:02:34,979 --> 02:02:36,648
Para limpar seu nome
2453
02:02:36,731 --> 02:02:42,112
Arruinou nossas vidas
2454
02:02:42,195 --> 02:02:45,073
Sabe o que a Angélica disse
2455
02:02:45,824 --> 02:02:48,410
Quando soube o que você fez?
2456
02:02:48,493 --> 02:02:52,497
Ela disse: "Você se casou com um Ícaro
2457
02:02:52,580 --> 02:02:55,667
Que chegou perto demais do Sol"
2458
02:02:55,750 --> 02:03:00,088
Você e suas palavras
Obcecado com seu legado
2459
02:03:00,171 --> 02:03:03,133
Suas sentenças beiram a insensatez
2460
02:03:03,216 --> 02:03:07,053
Você é paranoico
Em cada parágrafo
2461
02:03:07,137 --> 02:03:11,266
Pela forma como é visto
2462
02:03:11,349 --> 02:03:15,562
Você, você
2463
02:03:19,899 --> 02:03:24,612
Estou me apagando da narrativa
2464
02:03:25,905 --> 02:03:30,785
Que os historiadores do futuro indaguem
Como Eliza reagiu
2465
02:03:30,869 --> 02:03:34,581
Quando você partiu seu coração
2466
02:03:34,664 --> 02:03:36,583
Você destruiu tudo
2467
02:03:36,666 --> 02:03:43,673
Estou vendo queimar
2468
02:03:44,174 --> 02:03:50,805
Estou vendo queimar
2469
02:03:50,889 --> 02:03:53,266
O mundo não merece conhecer meu coração
2470
02:03:53,350 --> 02:03:56,144
O mundo não tem lugar na nossa cama
2471
02:03:56,227 --> 02:03:58,730
Não têm o direito de saber o que eu disse
2472
02:03:58,813 --> 02:04:00,857
Estou queimando as lembranças
2473
02:04:00,940 --> 02:04:05,487
Queimando as cartas
Que poderiam redimi-lo
2474
02:04:05,570 --> 02:04:07,906
Perdeu o direito ao meu coração
2475
02:04:07,989 --> 02:04:10,742
Perdeu o lugar em nossa cama
2476
02:04:10,825 --> 02:04:13,453
Vai dormir no escritório
2477
02:04:13,536 --> 02:04:15,538
Com apenas as lembranças
2478
02:04:15,622 --> 02:04:22,629
De quando você era meu
2479
02:04:28,009 --> 02:04:30,470
Eu espero que você
2480
02:04:31,680 --> 02:04:38,687
Queime
2481
02:04:56,913 --> 02:04:59,124
Conheçam este recém-formado
Do King's College
2482
02:04:59,207 --> 02:05:01,876
Não quero me gabar
Mas, cara, eu arraso e surpreendo
2483
02:05:01,960 --> 02:05:05,171
Para os professores
Sou virtuoso e esperto como meu velho
2484
02:05:05,255 --> 02:05:08,008
Para a mulherada
A semelhança não é essa só
2485
02:05:08,091 --> 02:05:10,719
Só tenho 19 anos, sou muito maduro
2486
02:05:10,802 --> 02:05:13,680
Preciso me virar
Como meu pai, mas mais audaz
2487
02:05:13,763 --> 02:05:15,557
Carrego seu legado com orgulho
2488
02:05:15,640 --> 02:05:18,059
Ele dizia que um dia eu ia...
2489
02:05:18,143 --> 02:05:19,728
Nos deixar de queixo caído
2490
02:05:19,811 --> 02:05:22,188
Senhoras, procuro
O Sr. George Eacker
2491
02:05:22,272 --> 02:05:25,066
Ele discursou
No Dia da Independência
2492
02:05:25,150 --> 02:05:28,111
Ele insultou o legado do meu pai
Diante da multidão
2493
02:05:28,194 --> 02:05:30,280
Assim não dá
Vou orgulhar meu pai
2494
02:05:30,363 --> 02:05:32,741
Eu o vi na Broadway
A quadras daqui
2495
02:05:32,824 --> 02:05:35,493
-Ele veria uma peça
-Irei ao camarote dele
2496
02:05:35,577 --> 02:05:38,204
-Você é tão gato
-Está linda nessa roupa
2497
02:05:38,288 --> 02:05:40,957
Quando eu voltar
Vamos tirar até as meias?
2498
02:05:41,624 --> 02:05:42,917
Está bem!
2499
02:05:43,001 --> 02:05:45,128
Nos deixar de queixo caído
2500
02:05:52,552 --> 02:05:53,636
George!
2501
02:05:53,720 --> 02:05:55,263
-George.
-Quero ver a peça.
2502
02:05:55,347 --> 02:05:58,224
Devia ter tomado cuidado
Quando atacou meu pai
2503
02:05:58,308 --> 02:06:00,268
Não falei mentiras
2504
02:06:00,352 --> 02:06:03,229
Seu pai é um patife
Como você também parece ser
2505
02:06:04,397 --> 02:06:06,024
-Sério?
-Não perco tempo
2506
02:06:06,107 --> 02:06:08,943
-Não sou como seus amiguinhos
-Nos vemos no duelo
2507
02:06:09,027 --> 02:06:11,571
Se não quiser resolver já
2508
02:06:11,654 --> 02:06:14,366
Sei onde mora, cai fora
Estou vendo a peça
2509
02:06:19,537 --> 02:06:22,374
Pai, se tivesse ouvido as merdas
Que ele disse de você
2510
02:06:22,457 --> 02:06:25,085
Duvido que deixasse pra lá
Eu não deixaria
2511
02:06:25,168 --> 02:06:26,878
-Calma
-Vim pedir um conselho
2512
02:06:26,961 --> 02:06:28,296
É meu primeiro duelo
2513
02:06:28,380 --> 02:06:30,840
Não é tema de aula lá no internato
2514
02:06:30,924 --> 02:06:33,301
Seus amigos tentaram negociar a paz?
2515
02:06:33,385 --> 02:06:36,388
Ele se recusou a pedir desculpa
A negociação terminou
2516
02:06:36,471 --> 02:06:39,683
-Onde será?
-Cruzando o rio, em Jersey
2517
02:06:39,766 --> 02:06:41,851
Tudo é legal em Nova Jersey
2518
02:06:41,935 --> 02:06:43,144
Muito bem
2519
02:06:43,228 --> 02:06:44,604
Faça o seguinte
2520
02:06:44,688 --> 02:06:47,315
Porte-se como homem
Até Eacker chegar
2521
02:06:47,399 --> 02:06:50,068
Quando chegar a hora
Dispare para o ar
2522
02:06:50,652 --> 02:06:53,363
E será assunto encerrado
2523
02:06:53,446 --> 02:06:55,824
Mas e se ele atirar?
Estarei morto
2524
02:06:55,907 --> 02:06:58,410
Não, ele fará o mesmo
Se tiver honra
2525
02:06:58,493 --> 02:07:01,413
Tirar a vida de alguém
É algo que não se esquece
2526
02:07:01,496 --> 02:07:03,915
Philip, sua mãe
Não suportará mais dor
2527
02:07:03,998 --> 02:07:05,500
-Pai...
-Prometa
2528
02:07:05,583 --> 02:07:09,045
Que não quer o sangue desse jovem
Na sua consciência
2529
02:07:09,129 --> 02:07:10,130
Tá, eu prometo
2530
02:07:10,213 --> 02:07:11,840
Volte pra casa quando acabar
2531
02:07:11,923 --> 02:07:15,218
Leve minhas pistolas, seja esperto
Seja motivo de orgulho
2532
02:07:15,301 --> 02:07:18,304
Meu nome é Philip e sou poeta
2533
02:07:18,388 --> 02:07:21,057
Estou meio nervoso
Mas não devo demonstrar
2534
02:07:21,141 --> 02:07:23,018
Desculpe, sou um Hamilton orgulhoso
2535
02:07:23,101 --> 02:07:26,521
Fala mal do meu pai
Não posso deixar pra lá
2536
02:07:26,604 --> 02:07:28,898
Sr. Eacker
Que tal o fim da peça?
2537
02:07:28,982 --> 02:07:31,901
Sem trivialidades
Vamos começar
2538
02:07:31,985 --> 02:07:34,070
-Pegue a pistola
-Fale com seus homens
2539
02:07:34,154 --> 02:07:36,489
O duelo começará
Após contarmos até dez
2540
02:07:36,573 --> 02:07:37,574
Contar até dez
2541
02:07:37,657 --> 02:07:41,578
Olhe-os nos olhos, não mire mais alto
Reúna toda a sua coragem
2542
02:07:41,661 --> 02:07:44,998
Aí, lenta e claramente
Aponte a arma para o céu
2543
02:07:45,081 --> 02:07:47,751
-Um, dois, três, quatro
-Cinco, seis, sete...
2544
02:07:53,715 --> 02:07:59,804
Não morra
2545
02:07:59,888 --> 02:08:01,681
-Não morra
-Cadê meu filho?
2546
02:08:01,765 --> 02:08:03,266
Sr. Hamilton, entre.
2547
02:08:03,350 --> 02:08:06,436
Ele foi trazido há meia hora.
Perdeu muito sangue no caminho.
2548
02:08:06,519 --> 02:08:07,729
-Ele está vivo?
-Sim.
2549
02:08:07,812 --> 02:08:09,230
Mas, compreenda,
2550
02:08:09,314 --> 02:08:11,733
a bala entrou pela cintura
e se alojou no braço.
2551
02:08:11,816 --> 02:08:14,861
-Posso vê-lo, por favor?
-Estou fazendo o possível,
2552
02:08:14,944 --> 02:08:17,739
mas a ferida já estava infectada
quando ele chegou.
2553
02:08:20,408 --> 02:08:21,659
Philip.
2554
02:08:22,994 --> 02:08:23,995
Pai.
2555
02:08:25,246 --> 02:08:28,458
Fiz exatamente como falou, pai
2556
02:08:29,084 --> 02:08:30,960
Mantive a cabeça erguida
2557
02:08:31,044 --> 02:08:32,379
Eu sei, eu sei
2558
02:08:32,462 --> 02:08:33,963
-Erguida
-Eu sei, eu sei
2559
02:08:34,047 --> 02:08:36,966
Sei que fez tudo certinho
2560
02:08:37,050 --> 02:08:40,345
Antes de chegarmos ao dez
2561
02:08:40,970 --> 02:08:42,972
Eu mirava o céu
2562
02:08:43,056 --> 02:08:44,140
Eu sei, eu sei
2563
02:08:44,224 --> 02:08:45,975
-Eu mirei...
-Eu sei, eu sei
2564
02:08:46,059 --> 02:08:48,520
Eu sei
Poupe as forças e não morra
2565
02:08:48,603 --> 02:08:50,980
Não!
2566
02:08:51,064 --> 02:08:52,065
Eliza
2567
02:08:52,148 --> 02:08:53,775
Ele está respirando? Vai viver?
2568
02:08:53,858 --> 02:08:55,735
-Não morra
-Quem foi?
2569
02:08:55,819 --> 02:08:58,446
Alexander, você sabia?
2570
02:08:59,239 --> 02:09:01,199
Mãe, sinto muito
2571
02:09:01,282 --> 02:09:03,993
Por esquecer o que me ensinou
2572
02:09:04,077 --> 02:09:05,662
Meu filho
2573
02:09:05,745 --> 02:09:08,957
-Tocávamos piano
-Eu te ensinei a tocar
2574
02:09:09,541 --> 02:09:11,418
Você punha suas mãos nas minhas
2575
02:09:11,501 --> 02:09:14,504
Você sempre mudava a melodia
2576
02:09:15,380 --> 02:09:16,923
Eu sempre mudava a letra
2577
02:09:17,007 --> 02:09:18,383
Eu sei, eu sei
2578
02:09:18,466 --> 02:09:20,093
Eu sempre mudava a letra
2579
02:09:20,176 --> 02:09:22,012
Eu sei, eu sei.
2580
02:09:23,054 --> 02:09:25,306
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2581
02:09:25,390 --> 02:09:28,351
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2582
02:09:28,435 --> 02:09:30,979
Bom, un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2583
02:09:31,062 --> 02:09:32,439
Un, deux, trois...
2584
02:09:34,149 --> 02:09:35,650
Sept, huit, neuf.
2585
02:09:36,609 --> 02:09:37,777
Sept, huit...
2586
02:10:01,885 --> 02:10:05,430
Tem horas que palavras não bastam
2587
02:10:05,513 --> 02:10:08,933
Há um sofrimento
Horrível demais para mencionar
2588
02:10:09,017 --> 02:10:13,063
Você abraça o filho
O mais forte possível
2589
02:10:13,146 --> 02:10:16,649
E afasta o inimaginável para longe
2590
02:10:16,733 --> 02:10:19,944
Nas horas em que a dor é tão profunda
2591
02:10:20,028 --> 02:10:24,449
Parece mais fácil se deixar afundar
2592
02:10:24,532 --> 02:10:27,619
Os Hamiltons mudam para o interior
2593
02:10:27,702 --> 02:10:31,748
E aprendem a viver
Com o inimaginável
2594
02:10:31,831 --> 02:10:34,250
Passo horas no jardim
2595
02:10:36,002 --> 02:10:38,797
Caminho sozinho até a loja
2596
02:10:39,589 --> 02:10:41,800
E o interior é calmo
2597
02:10:43,468 --> 02:10:45,470
Nunca gostei de calmaria antes
2598
02:10:46,763 --> 02:10:50,225
Levo as crianças
À igreja aos domingos
2599
02:10:51,017 --> 02:10:53,144
Faço o sinal da cruz na porta
2600
02:10:54,312 --> 02:10:56,523
E rezo
2601
02:10:58,608 --> 02:11:01,319
Isso nunca acontecia antes
2602
02:11:02,153 --> 02:11:04,531
Se você o vir na rua
2603
02:11:04,614 --> 02:11:06,366
Caminhando sozinho
2604
02:11:06,449 --> 02:11:07,909
Falando consigo mesmo
2605
02:11:07,992 --> 02:11:09,285
Tenha compaixão
2606
02:11:09,369 --> 02:11:13,623
Philip, você gostaria do interior
Aqui é tão calmo
2607
02:11:13,707 --> 02:11:17,460
Ele está vivendo o inimaginável
2608
02:11:17,544 --> 02:11:19,379
O cabelo ficou grisalho
2609
02:11:19,462 --> 02:11:21,089
Ele passa todo dia
2610
02:11:21,172 --> 02:11:23,925
Dizem que ele atravessa a cidade
2611
02:11:24,009 --> 02:11:25,468
Você arrasou comigo
2612
02:11:25,552 --> 02:11:28,013
Eu me despedaço
2613
02:11:28,096 --> 02:11:31,266
Dá pra imaginar?
2614
02:11:39,733 --> 02:11:42,235
Veja onde estamos
2615
02:11:43,486 --> 02:11:45,780
Veja onde começamos
2616
02:11:46,531 --> 02:11:49,492
Não sou digno de você, Eliza
2617
02:11:50,118 --> 02:11:51,661
Mas me escute
2618
02:11:51,745 --> 02:11:53,413
Isso bastaria
2619
02:11:54,414 --> 02:11:56,666
Se eu pudesse poupar a vida dele
2620
02:11:58,168 --> 02:12:01,171
Se pudesse trocar a vida dele pela minha
2621
02:12:01,963 --> 02:12:04,966
Ele estaria bem aqui agora
2622
02:12:05,050 --> 02:12:06,384
E você sorriria
2623
02:12:06,468 --> 02:12:08,470
E isso bastaria
2624
02:12:09,763 --> 02:12:12,599
Não finjo saber
2625
02:12:13,558 --> 02:12:16,561
Os desafios que encaramos
2626
02:12:17,312 --> 02:12:19,856
Sei que nada substitui
2627
02:12:19,939 --> 02:12:21,649
O que nós perdemos
2628
02:12:22,275 --> 02:12:24,110
E você precisa de tempo
2629
02:12:24,736 --> 02:12:27,322
Mas eu não tenho medo
2630
02:12:28,198 --> 02:12:30,784
Eu sei com quem me casei
2631
02:12:31,910 --> 02:12:35,038
Só me deixe ficar ao seu lado
2632
02:12:36,873 --> 02:12:38,625
Isso bastaria
2633
02:12:39,668 --> 02:12:42,003
Se você o vir na rua
2634
02:12:42,087 --> 02:12:43,797
Caminhando ao lado dela
2635
02:12:43,880 --> 02:12:45,256
Falando ao lado dela
2636
02:12:45,340 --> 02:12:46,549
Tenha compaixão
2637
02:12:46,633 --> 02:12:51,012
Eliza, você gosta do interior?
Aqui é tão calmo
2638
02:12:51,096 --> 02:12:54,724
Ele tenta fazer o inimaginável
2639
02:12:54,808 --> 02:12:57,060
Veja os dois caminhando no parque
2640
02:12:57,143 --> 02:12:58,978
Quando a noite já caiu
2641
02:12:59,062 --> 02:13:01,356
Absorvendo a visão da cidade
2642
02:13:01,439 --> 02:13:06,236
Olhe ao redor, Eliza
2643
02:13:06,319 --> 02:13:10,115
Estão tentando fazer o inimaginável
2644
02:13:10,198 --> 02:13:13,910
Tem horas que palavras não bastam
2645
02:13:13,993 --> 02:13:17,455
Há uma graça
Poderosa demais para mencionar
2646
02:13:17,539 --> 02:13:21,292
Afastamos o que nunca
Chegaremos a compreender
2647
02:13:21,376 --> 02:13:25,296
Afastamos o inimaginável
2648
02:13:25,380 --> 02:13:28,383
Eles estão parados lá no jardim
2649
02:13:29,175 --> 02:13:32,929
Alexander ao lado de Eliza
2650
02:13:33,013 --> 02:13:36,307
Ela pega a mão dele
2651
02:13:38,601 --> 02:13:41,229
O interior é calmo
2652
02:13:41,896 --> 02:13:43,732
Perdão
2653
02:13:45,316 --> 02:13:48,695
Dá para imaginar?
2654
02:13:49,571 --> 02:13:51,448
Perdão
2655
02:13:52,907 --> 02:13:55,827
Dá para imaginar?
2656
02:13:57,078 --> 02:13:59,205
Se você o vir na rua
2657
02:13:59,289 --> 02:14:02,667
Caminhando ao lado dela
Falando ao lado dela
2658
02:14:02,751 --> 02:14:04,836
Tenha compaixão
2659
02:14:08,381 --> 02:14:15,180
Eles estão vivendo o inimaginável
2660
02:14:33,156 --> 02:14:35,617
A eleição de 1800.
2661
02:14:36,785 --> 02:14:39,245
-Podemos voltar à política?
-Por favor.
2662
02:14:39,329 --> 02:14:43,333
Se liga, toda ação
Tem reação oposta equivalente
2663
02:14:43,416 --> 02:14:44,751
John Adams fez merda
2664
02:14:44,834 --> 02:14:47,045
Ele não é mau, mas agora já era
2665
02:14:47,128 --> 02:14:50,590
E o pobre Alexander Hamilton?
Está fora da competição
2666
02:14:50,674 --> 02:14:52,717
-Vamos encarar Aaron Burr
-Aaron Burr.
2667
02:14:52,801 --> 02:14:54,135
Com sua própria facção
2668
02:14:54,219 --> 02:14:57,597
É atraente no Norte
Os nova-iorquinos acham que ele vence
2669
02:14:57,681 --> 02:15:01,267
Ele não é muito direto
Em nenhuma questão em particular
2670
02:15:01,351 --> 02:15:04,646
Se perguntar, ele se esquiva
Ele ofusca, dança
2671
02:15:04,729 --> 02:15:06,231
E dizem que sou francófilo
2672
02:15:06,314 --> 02:15:08,149
Ao menos sabem
Que sei onde fica a França
2673
02:15:08,233 --> 02:15:09,693
Thomas, esse é o problema
2674
02:15:09,776 --> 02:15:12,028
Acham o Burr menos radical do que você
2675
02:15:12,112 --> 02:15:15,281
Mude de direção
Um apoio decisivo pode salvá-lo
2676
02:15:15,699 --> 02:15:17,492
Quem tinha em mente?
2677
02:15:18,076 --> 02:15:19,911
-Não ria.
-Quem é?
2678
02:15:19,994 --> 02:15:22,414
Vocês foram do mesmo governo.
2679
02:15:22,497 --> 02:15:24,582
-Quê?
-Deve ser legal
2680
02:15:24,666 --> 02:15:27,043
Deve ser legal
2681
02:15:27,127 --> 02:15:30,130
Ter o apoio de Hamilton
2682
02:15:30,213 --> 02:15:31,673
Deve ser legal
2683
02:15:31,756 --> 02:15:34,134
Deve ser legal
2684
02:15:34,217 --> 02:15:37,012
Ter o apoio de Hamilton
2685
02:15:37,095 --> 02:15:38,430
-Fale menos
-Burr!
2686
02:15:38,513 --> 02:15:40,223
-Sorria mais!
-Burr!
2687
02:15:40,306 --> 02:15:42,976
Não deixe que saibam
O que contesta nem o que defende
2688
02:15:43,059 --> 02:15:43,977
Burr!
2689
02:15:44,060 --> 02:15:45,645
-Aperte as mãos dele
-Burr!
2690
02:15:45,729 --> 02:15:47,564
-Encante-a
-Burr!
2691
02:15:47,647 --> 02:15:50,650
É 1800. Senhoras, digam a seus maridos:
"Votem em Burr!"
2692
02:15:50,734 --> 02:15:52,402
-Burr!
-Não gosto do Adams.
2693
02:15:52,485 --> 02:15:54,779
Ele perderá. Isso é tão derrotista.
2694
02:15:54,863 --> 02:15:55,864
E Jefferson?
2695
02:15:55,947 --> 02:15:58,283
-Apaixonado pela França.
-É tão elitista.
2696
02:15:58,366 --> 02:15:59,951
Gosto desse Aaron Burr.
2697
02:16:00,035 --> 02:16:02,078
Nem acredito que estamos com ele.
2698
02:16:02,162 --> 02:16:03,496
Ele parece acessível.
2699
02:16:03,580 --> 02:16:05,665
Daria pra tomar cerveja com ele.
2700
02:16:05,749 --> 02:16:09,085
Prezado Sr. Hamilton
Seus colegas federalistas
2701
02:16:09,169 --> 02:16:11,671
Querem saber em quem votará
2702
02:16:11,755 --> 02:16:12,881
O interior é calmo
2703
02:16:12,964 --> 02:16:16,634
Prezado Sr. Hamilton
John Adams é carta fora do baralho
2704
02:16:16,718 --> 02:16:18,094
Quem irá apoiar?
2705
02:16:18,928 --> 02:16:19,929
O interior é calmo
2706
02:16:20,013 --> 02:16:22,098
-Jefferson ou Burr?
-Jefferson ou Burr?
2707
02:16:22,182 --> 02:16:23,600
Um é pior do que o outro
2708
02:16:23,683 --> 02:16:25,518
-Jefferson ou Burr?
-Jefferson ou Burr?
2709
02:16:25,602 --> 02:16:26,853
Se tivesse de escolher
2710
02:16:26,936 --> 02:16:28,897
-Prezado Sr. Hamilton
-Jefferson ou Burr?
2711
02:16:28,980 --> 02:16:30,857
John Adams é carta fora do baralho
2712
02:16:30,940 --> 02:16:32,776
-Quem irá apoiar?
-Jefferson ou Burr?
2713
02:16:32,859 --> 02:16:34,152
Mas se tivesse de escolher?
2714
02:16:34,235 --> 02:16:37,030
Ora, se não é Aaron Burr, senhor
2715
02:16:37,113 --> 02:16:39,908
-Alexander!
-Criou uma bela comoção, senhor
2716
02:16:39,991 --> 02:16:42,369
-Bato em toda porta
-Campanha aberta?
2717
02:16:42,452 --> 02:16:43,870
-Claro
-Isso é novo
2718
02:16:43,953 --> 02:16:45,830
Sinceramente, é cansativo
2719
02:16:45,914 --> 02:16:46,998
-Burr.
-Senhor.
2720
02:16:47,082 --> 02:16:48,833
Tem algo que não faria?
2721
02:16:48,917 --> 02:16:50,585
Não. Corro atrás do que quero.
2722
02:16:50,669 --> 02:16:52,253
-Sabe de uma coisa?
-O quê?
2723
02:16:52,879 --> 02:16:54,547
Aprendi isso com o senhor.
2724
02:16:56,383 --> 02:16:58,843
Se tivesse de escolher
Se tivesse de escolher
2725
02:16:58,927 --> 02:16:59,886
Empatou.
2726
02:16:59,969 --> 02:17:02,389
Se tivesse de escolher
Se tivesse de escolher
2727
02:17:02,472 --> 02:17:03,682
Cabe aos delegados.
2728
02:17:03,765 --> 02:17:06,184
Se tivesse de escolher
Se tivesse de escolher
2729
02:17:06,267 --> 02:17:07,477
Cabe a Hamilton!
2730
02:17:07,560 --> 02:17:09,187
Se tivesse de escolher
2731
02:17:09,270 --> 02:17:10,647
Se tivesse de escolher
2732
02:17:10,730 --> 02:17:11,731
Escolher
2733
02:17:11,815 --> 02:17:12,941
Ei!
2734
02:17:13,650 --> 02:17:16,486
O povo quer saber minha opinião
2735
02:17:17,278 --> 02:17:19,906
O país tem uma escolha difícil
2736
02:17:20,740 --> 02:17:23,243
Se quiserem saber quem eu apoiaria
2737
02:17:24,619 --> 02:17:26,538
Jefferson tem meu voto.
2738
02:17:28,248 --> 02:17:30,166
Jamais concordei com Jefferson
2739
02:17:31,459 --> 02:17:33,628
Nós brigamos por uns 75 motivos
2740
02:17:35,046 --> 02:17:36,840
Mas ao fim e ao cabo
2741
02:17:37,465 --> 02:17:39,259
Jefferson acredita em algo
2742
02:17:39,342 --> 02:17:41,011
Burr não acredita em nada
2743
02:17:41,094 --> 02:17:43,471
Era só o que faltava
2744
02:17:43,555 --> 02:17:45,473
Era só o que faltava
2745
02:17:46,182 --> 02:17:48,476
Hamilton apoia você
2746
02:17:48,560 --> 02:17:50,145
Era só o que faltava
2747
02:17:50,228 --> 02:17:52,439
Era só o que faltava
2748
02:17:52,522 --> 02:17:53,523
E?
2749
02:17:53,606 --> 02:17:55,817
Você ganhou de lavada.
2750
02:17:55,900 --> 02:17:58,903
Parabéns pela bela disputa
2751
02:17:58,987 --> 02:18:01,322
Fui um osso duro de roer
2752
02:18:01,406 --> 02:18:02,782
Ahã.
2753
02:18:02,866 --> 02:18:04,701
Estou ansioso por nossa parceria.
2754
02:18:04,784 --> 02:18:07,412
-Parceria?
-Como seu vice-presidente.
2755
02:18:07,495 --> 02:18:10,165
Rá! Até parece.
2756
02:18:10,248 --> 02:18:11,624
Ouviu o que ele disse?
2757
02:18:11,708 --> 02:18:13,460
Fez campanha aberta contra mim
2758
02:18:13,543 --> 02:18:15,503
e agora vem falar em parceria?
2759
02:18:15,587 --> 02:18:17,505
Que loucura o segundo colocado
2760
02:18:17,589 --> 02:18:19,090
virar vice-presidente.
2761
02:18:19,174 --> 02:18:20,884
Quer saber? Podemos mudar isso.
2762
02:18:20,967 --> 02:18:22,052
-Sabe por quê?
-Por quê?
2763
02:18:22,135 --> 02:18:23,553
Porque sou o presidente.
2764
02:18:25,347 --> 02:18:28,183
Burr, quando vir o Hamilton,
2765
02:18:28,266 --> 02:18:31,061
agradeça a ele pelo apoio.
2766
02:18:36,816 --> 02:18:37,901
Como é que o Hamilton
2767
02:18:37,984 --> 02:18:42,530
Um imigrante órfão arrogante
Um bastardo filho da mãe
2768
02:18:42,614 --> 02:18:46,159
Acaba apoiando Thomas Jefferson
Seu inimigo
2769
02:18:46,242 --> 02:18:48,787
Homem que ele desprezou
Desde sempre
2770
02:18:49,371 --> 02:18:51,498
Só pra não me deixar vencer?
2771
02:18:51,581 --> 02:18:54,376
Quero estar na sala onde acontece
2772
02:18:54,459 --> 02:18:58,296
Na sala onde acontece
Na sala onde acontece
2773
02:18:58,380 --> 02:19:02,008
Você não me deixou entrar
Na sala onde acontece
2774
02:19:02,092 --> 02:19:05,595
Pela última vez
2775
02:19:12,018 --> 02:19:14,521
Prezado Alexander
2776
02:19:15,146 --> 02:19:17,148
Não tenho pavio curto
2777
02:19:17,232 --> 02:19:19,401
Mas agora me irritei
2778
02:19:19,484 --> 02:19:21,361
Enquanto considero os efeitos
2779
02:19:21,444 --> 02:19:23,655
Da sua vida na minha
2780
02:19:23,738 --> 02:19:25,949
Eu avalio onde falhei
2781
02:19:26,032 --> 02:19:28,368
E em todo lugar que olhei
2782
02:19:28,451 --> 02:19:32,288
A única coisa em comum
Tem sido seu desrespeito
2783
02:19:32,372 --> 02:19:34,791
Agora você me chama de amoral
2784
02:19:34,874 --> 02:19:36,751
De desgraça perigosa
2785
02:19:36,835 --> 02:19:38,628
Se tiver algo a dizer
2786
02:19:38,712 --> 02:19:41,506
Diga onde e quando
Cara a cara
2787
02:19:41,589 --> 02:19:44,384
Tenho a honra de ser
2788
02:19:44,467 --> 02:19:47,220
Seu criado fiel
2789
02:19:47,303 --> 02:19:48,680
A. Burr
2790
02:19:48,763 --> 02:19:50,473
Senhor vice-presidente
2791
02:19:50,557 --> 02:19:52,308
Não desconfiam do senhor
Por minha causa
2792
02:19:52,392 --> 02:19:53,810
Ninguém sabe no que crê
2793
02:19:53,893 --> 02:19:56,271
Não deixarei de dar a minha opinião
2794
02:19:56,354 --> 02:19:58,106
Sempre a deixei bem clara
2795
02:19:58,189 --> 02:20:00,191
Mesmo se eu houvesse dito
O que acha que disse
2796
02:20:00,275 --> 02:20:02,777
Seria preciso citar
Uma queixa mais específica
2797
02:20:02,861 --> 02:20:06,072
Eis uma lista detalhada
De 30 anos de discordâncias
2798
02:20:06,156 --> 02:20:07,198
Meu Jesus.
2799
02:20:07,282 --> 02:20:08,658
Nunca fui tímido
2800
02:20:08,742 --> 02:20:10,785
Sou apenas um sujeito de interesse público
2801
02:20:10,869 --> 02:20:12,662
Busco o melhor da nossa república
2802
02:20:12,746 --> 02:20:13,788
Não quero lutar
2803
02:20:13,872 --> 02:20:16,291
Mas não vou me desculpar
Por fazer o certo
2804
02:20:16,374 --> 02:20:19,085
Tenho a honra de ser
2805
02:20:19,169 --> 02:20:21,588
Seu criado fiel
2806
02:20:22,213 --> 02:20:23,548
A. Ham
2807
02:20:24,966 --> 02:20:27,135
Cuidado com seu proceder, bom homem
2808
02:20:27,218 --> 02:20:29,554
Destemperado mesmo, bom homem
2809
02:20:29,637 --> 02:20:31,931
Responda às acusações que apresento
2810
02:20:32,015 --> 02:20:33,933
Ou prepare-se para sangrar, bom homem
2811
02:20:34,017 --> 02:20:35,435
Burr, sua queixa é legítima
2812
02:20:35,518 --> 02:20:38,063
Não retiro nada do que eu disse
2813
02:20:38,146 --> 02:20:40,690
O senhor só pensa em si
Como é do seu feitio
2814
02:20:40,774 --> 02:20:42,609
Não me desculpo por ser verdade
2815
02:20:42,692 --> 02:20:44,194
Então prepare-se, Alexander.
2816
02:20:44,986 --> 02:20:47,030
Weehawken. À alvorada.
2817
02:20:47,113 --> 02:20:48,698
Pistolas. Empunhadas.
2818
02:20:49,491 --> 02:20:50,658
Trato feito.
2819
02:20:51,618 --> 02:20:54,162
Tenho a honra de ser
2820
02:20:54,245 --> 02:20:56,623
Seu criado fiel
2821
02:20:57,207 --> 02:20:58,667
A. Ham
2822
02:20:59,292 --> 02:21:01,002
A. Burr
2823
02:21:14,557 --> 02:21:17,811
Alexander, volte a dormir
2824
02:21:17,894 --> 02:21:20,939
Tenho um encontro cedo fora da cidade
2825
02:21:21,356 --> 02:21:24,109
-Ainda está escuro lá fora
-Eu sei.
2826
02:21:25,151 --> 02:21:27,028
Só preciso escrever algo
2827
02:21:27,112 --> 02:21:31,074
Por que escreve
Como se o tempo estivesse acabando?
2828
02:21:31,157 --> 02:21:34,244
Volte pra cama
Isso bastaria
2829
02:21:35,203 --> 02:21:37,789
Eu volto logo, logo
2830
02:21:37,872 --> 02:21:39,791
Volte a dormir
2831
02:21:39,874 --> 02:21:41,459
A reunião é à alvorada
2832
02:21:42,127 --> 02:21:44,963
Bem, eu vou voltar pra cama
2833
02:21:46,339 --> 02:21:47,340
Ei.
2834
02:21:48,508 --> 02:21:51,511
A melhor das esposas
E a melhor das mulheres
2835
02:21:58,143 --> 02:22:01,938
Um, dois, três, quatro
Cinco, seis, sete, oito, nove
2836
02:22:02,022 --> 02:22:03,898
Há dez coisas
Que precisam saber
2837
02:22:03,982 --> 02:22:04,941
Número um
2838
02:22:05,025 --> 02:22:07,277
Atravessamos o Hudson
À alvorada
2839
02:22:07,360 --> 02:22:09,529
Meu amigo, William P. Van Ness
Aceitou
2840
02:22:09,612 --> 02:22:11,406
-Ser meu padrinho
-Número dois
2841
02:22:11,489 --> 02:22:13,324
Hamilton chegou com sua equipe
2842
02:22:13,408 --> 02:22:16,286
Nathaniel Pendleton
E um médico conhecido
2843
02:22:16,369 --> 02:22:17,370
Número três
2844
02:22:17,454 --> 02:22:19,748
Observei Hamilton
Examinar o terreno
2845
02:22:19,831 --> 02:22:22,667
Queria poder dizer
O que se passava em sua mente
2846
02:22:22,751 --> 02:22:25,503
Ele envenenou
Minha vida política
2847
02:22:25,587 --> 02:22:28,548
A maioria das disputas acaba sem tiros
2848
02:22:28,631 --> 02:22:29,674
Número quatro
2849
02:22:29,758 --> 02:22:31,968
Hamilton estava pronto para o duelo
2850
02:22:32,052 --> 02:22:35,180
Para o mundo parecia
Como um homem com uma missão
2851
02:22:35,263 --> 02:22:37,891
É um soldado
Com a habilidade de um atirador
2852
02:22:37,974 --> 02:22:41,019
O médico ficou de costas
Para ter direito à negação
2853
02:22:41,102 --> 02:22:42,020
Cinco
2854
02:22:42,103 --> 02:22:44,189
Não sabia disso na hora
Mas estávamos
2855
02:22:44,272 --> 02:22:46,524
-Onde seu filho morreu
-Onde meu filho morreu
2856
02:22:46,608 --> 02:22:47,984
-É por isso
-Seis
2857
02:22:48,068 --> 02:22:50,320
Que examinou a pistola
Com tanto rigor?
2858
02:22:50,403 --> 02:22:53,156
Vi enquanto metodicamente
Ele mexia o gatilho
2859
02:22:53,239 --> 02:22:54,157
Sete
2860
02:22:54,240 --> 02:22:56,284
Hora da confissão
É o seguinte
2861
02:22:56,368 --> 02:22:59,037
Meus colegas de armas dirão
Que atiro mal
2862
02:22:59,120 --> 02:23:00,246
Número oito
2863
02:23:00,330 --> 02:23:02,707
A última chance de negociar
2864
02:23:02,791 --> 02:23:03,917
Envie os padrinhos
2865
02:23:04,000 --> 02:23:05,960
Para eles se entenderem
2866
02:23:06,503 --> 02:23:08,630
Não ensinarão isto na escola
2867
02:23:08,713 --> 02:23:11,925
Mas pesquisem
Hamilton estava de óculos
2868
02:23:12,008 --> 02:23:15,470
Por quê? Se não para matar?
2869
02:23:15,553 --> 02:23:18,139
É ele ou eu
O mundo nunca mais será o mesmo
2870
02:23:18,807 --> 02:23:21,184
Só pensava numa coisa
Antes da matança
2871
02:23:21,267 --> 02:23:24,062
Esse homem não deixará
Minha filha órfã
2872
02:23:24,145 --> 02:23:25,355
Número nove
2873
02:23:25,438 --> 02:23:27,649
Olhe-o nos olhos
Não mire mais alto
2874
02:23:27,732 --> 02:23:29,943
Reúna toda a sua coragem
2875
02:23:30,026 --> 02:23:30,985
E conte
2876
02:23:31,069 --> 02:23:34,489
Um, dois, três, quatro
Cinco, seis, sete, oito, nove
2877
02:23:34,572 --> 02:23:36,157
Conte dez passos, atire!
2878
02:23:37,617 --> 02:23:40,245
Imagino tanto a morte
Até parece uma lembrança
2879
02:23:40,954 --> 02:23:42,288
Ela me pega aqui
2880
02:23:42,372 --> 02:23:44,874
Em pé, a poucos metros de mim?
2881
02:23:44,958 --> 02:23:45,959
Ela está chegando
2882
02:23:46,042 --> 02:23:48,461
Fujo, atiro ou deixo rolar?
2883
02:23:49,963 --> 02:23:52,132
Não tem batida nem melodia
2884
02:23:52,716 --> 02:23:55,343
Burr, meu primeiro amigo, meu inimigo
2885
02:23:56,261 --> 02:23:58,680
Talvez o último rosto que eu veja
2886
02:23:58,763 --> 02:24:00,890
Se eu perder a minha chance
2887
02:24:01,349 --> 02:24:03,351
É assim que vão se lembrar de mim?
2888
02:24:05,562 --> 02:24:07,439
E se esta bala for o meu legado?
2889
02:24:07,522 --> 02:24:09,107
Legado
2890
02:24:09,190 --> 02:24:11,067
O que é um legado?
2891
02:24:11,151 --> 02:24:14,487
É plantar sementes num jardim
Que você nunca verá
2892
02:24:14,571 --> 02:24:15,572
Escrevi observações
2893
02:24:15,655 --> 02:24:17,824
No começo de uma canção
Que cantarão pra mim
2894
02:24:17,907 --> 02:24:20,160
América, sua grande sinfonia inacabada
2895
02:24:20,243 --> 02:24:22,954
Você me convocou
Me deixou fazer a diferença
2896
02:24:23,038 --> 02:24:26,541
Um lugar onde até órfãos imigrantes
Podem deixar uma marca e se erguer
2897
02:24:26,624 --> 02:24:29,002
Meu tempo está acabando
Estou correndo e ele acabou
2898
02:24:29,085 --> 02:24:30,754
Se liga, levante os olhos
2899
02:24:32,088 --> 02:24:34,090
Vejo um relance do além
2900
02:24:34,674 --> 02:24:37,385
Laurens conduz um coral de soldados
No além
2901
02:24:37,469 --> 02:24:39,304
Meu filho está no além
2902
02:24:39,387 --> 02:24:41,389
Está com minha mãe no além
2903
02:24:41,473 --> 02:24:43,975
Washington observa do além
2904
02:24:44,059 --> 02:24:46,102
Me ensine a dar adeus
2905
02:24:46,186 --> 02:24:49,439
Erga-se, erga-se.
2906
02:24:49,522 --> 02:24:50,690
Eliza!
2907
02:24:50,774 --> 02:24:54,361
Meu amor, não se apresse.
2908
02:24:56,780 --> 02:24:58,907
Eu te vejo no além.
2909
02:25:09,751 --> 02:25:12,879
Um brinde à liberdade
2910
02:25:12,962 --> 02:25:14,381
Ele mira para o céu.
2911
02:25:14,464 --> 02:25:16,299
Espere!
2912
02:25:19,886 --> 02:25:22,055
Eu o atinjo entre as costelas
2913
02:25:25,266 --> 02:25:28,186
Caminho até ele
Mas sou afastado
2914
02:25:31,981 --> 02:25:34,275
Eles o atravessam pelo Hudson
2915
02:25:37,946 --> 02:25:39,322
Eu tomo uma bebida
2916
02:25:44,035 --> 02:25:47,330
Escuto lamentos nas ruas
2917
02:25:49,749 --> 02:25:52,293
Alguém diz que é melhor eu me esconder
2918
02:25:55,880 --> 02:26:00,552
Dizem que Angélica e Eliza
2919
02:26:00,635 --> 02:26:03,888
Estavam ao seu lado quando ele morreu
2920
02:26:03,972 --> 02:26:08,309
A morte não discrimina
Os pecadores dos santos
2921
02:26:08,393 --> 02:26:10,937
Ela toma e toma
2922
02:26:11,021 --> 02:26:15,066
A História apaga
Toda imagem que cria
2923
02:26:15,150 --> 02:26:17,944
Ela me retrata com todos os meus erros
2924
02:26:18,403 --> 02:26:21,614
Quando Alexander mirou para o céu
2925
02:26:21,698 --> 02:26:24,409
Ele pode ter sido o primeiro a morrer
2926
02:26:24,492 --> 02:26:26,911
Mas fui eu que paguei por isso
2927
02:26:28,663 --> 02:26:31,458
Sobrevivi, mas paguei por isso
2928
02:26:34,836 --> 02:26:38,089
Agora sou o vilão da sua história
2929
02:26:40,759 --> 02:26:46,056
Eu era muito jovem
E cego demais pra perceber
2930
02:26:46,806 --> 02:26:50,602
Eu deveria saber
2931
02:26:50,685 --> 02:26:53,104
O mundo era grande o bastante
2932
02:26:53,188 --> 02:26:58,651
Para Hamilton e para mim
2933
02:27:01,488 --> 02:27:03,948
O mundo era grande o bastante
2934
02:27:04,866 --> 02:27:11,790
Para Hamilton e para mim
2935
02:27:17,003 --> 02:27:20,090
Vou contar o que eu gostaria de ter sabido
2936
02:27:20,173 --> 02:27:23,677
Quando era jovem e sonhava com a glória
2937
02:27:23,760 --> 02:27:25,428
Você não controla
2938
02:27:25,512 --> 02:27:29,265
Quem vive? Quem morre?
Quem conta a sua história?
2939
02:27:29,349 --> 02:27:30,684
Presidente Jefferson.
2940
02:27:30,767 --> 02:27:34,229
Reconheço que o sistema financeiro dele
é uma obra genial.
2941
02:27:34,312 --> 02:27:36,398
Não o desmontaria nem se tentasse.
2942
02:27:37,440 --> 02:27:38,900
E eu tentei.
2943
02:27:38,983 --> 02:27:42,779
Quem vive? Quem morre?
Quem conta a sua história?
2944
02:27:42,862 --> 02:27:43,947
Presidente Madison.
2945
02:27:44,030 --> 02:27:46,950
Ele levou nosso país
da falência à prosperidade.
2946
02:27:47,033 --> 02:27:49,411
Odeio admitir,
mas ele não ganhou todo o crédito
2947
02:27:49,494 --> 02:27:51,871
por todo o crédito que nos deu.
2948
02:27:51,955 --> 02:27:55,667
Quem vive? Quem morre?
Quem conta a sua história?
2949
02:27:55,750 --> 02:27:58,586
A história dos outros pais fundadores
É contada
2950
02:27:58,670 --> 02:28:02,048
Os outros pais fundadores
Podem envelhecer
2951
02:28:02,132 --> 02:28:04,342
Quando você morre
Quem se lembra do seu nome?
2952
02:28:04,426 --> 02:28:08,179
Quem mantém sua chama?
Quem conta a sua história?
2953
02:28:08,263 --> 02:28:14,019
Quem conta a sua história?
Quem conta a sua história?
2954
02:28:15,020 --> 02:28:16,855
Eliza
2955
02:28:16,938 --> 02:28:20,358
Eu me coloco de volta na narrativa
2956
02:28:21,651 --> 02:28:22,736
Eliza
2957
02:28:22,819 --> 02:28:25,113
Eu paro de perder tempo com lágrimas
2958
02:28:25,196 --> 02:28:27,490
Eu vivo mais 50 anos
2959
02:28:27,574 --> 02:28:29,159
-Não é o bastante
-Eliza
2960
02:28:29,242 --> 02:28:32,787
Falo com todo soldado
Que lutou ao seu lado
2961
02:28:32,871 --> 02:28:34,581
Ela conta a nossa história
2962
02:28:34,664 --> 02:28:38,543
Eu tento entender
Suas milhares de páginas escritas
2963
02:28:38,626 --> 02:28:41,755
Você realmente escreve
Como se o tempo estivesse acabando
2964
02:28:41,838 --> 02:28:44,299
-Eu me apoio em Angélica
-Angélica
2965
02:28:44,382 --> 02:28:45,383
Enquanto ela viver
2966
02:28:45,467 --> 02:28:48,094
-Contaremos sua história
-Contaremos sua história
2967
02:28:48,178 --> 02:28:50,055
Ela está enterrada na Trinity Church
2968
02:28:50,138 --> 02:28:51,222
Perto de você
2969
02:28:51,306 --> 02:28:54,893
Quando mais precisei dela
Ela estava ao meu lado
2970
02:28:54,976 --> 02:28:56,811
Ainda não acabei
2971
02:28:56,895 --> 02:29:01,191
Eu me pergunto o que você faria
Se tivesse mais tempo
2972
02:29:01,649 --> 02:29:05,403
Deus, em Sua bondade
Deu a mim o que você sempre quis
2973
02:29:05,487 --> 02:29:07,572
Ele me deu mais tempo
2974
02:29:07,655 --> 02:29:10,658
Arrecado fundos na capital
Pro Monumento a Washington
2975
02:29:10,742 --> 02:29:13,078
Ela conta a minha história
2976
02:29:13,161 --> 02:29:15,538
Me manifesto contra a escravidão
2977
02:29:15,622 --> 02:29:20,001
Você poderia ter feito tanta coisa
Se tivesse tido mais tempo
2978
02:29:20,085 --> 02:29:23,421
E quando minha hora chegar
Terei feito o bastante?
2979
02:29:23,505 --> 02:29:28,593
Contarão a nossa história?
2980
02:29:30,762 --> 02:29:34,641
Posso mostrar a você o meu maior orgulho?
2981
02:29:36,476 --> 02:29:38,436
O orfanato
2982
02:29:38,520 --> 02:29:43,566
Fundei o primeiro orfanato particular
De Nova York
2983
02:29:43,650 --> 02:29:45,652
O orfanato
2984
02:29:45,735 --> 02:29:48,988
Ajudo a criar centenas de crianças
2985
02:29:49,072 --> 02:29:50,824
Consigo vê-las crescendo
2986
02:29:50,907 --> 02:29:52,492
O orfanato
2987
02:29:52,575 --> 02:29:56,996
Nos olhos delas, vejo você, Alexander
2988
02:29:57,080 --> 02:29:58,957
-Vejo você o tempo todo
-Tempo
2989
02:29:59,040 --> 02:30:02,669
E quando minha hora chegar
Terei feito o bastante?
2990
02:30:02,752 --> 02:30:08,008
-Contarão a minha história?
-Contarão a sua história?
2991
02:30:08,091 --> 02:30:11,845
Ah, como eu quero voltar a ver você
2992
02:30:13,013 --> 02:30:15,807
É só uma questão de tempo
2993
02:30:15,890 --> 02:30:21,104
Tempo
2994
02:30:21,187 --> 02:30:26,484
-Contarão a sua história?
-Tempo
2995
02:30:26,568 --> 02:30:30,780
Quem vive? Quem morre?
Quem conta a sua história?
2996
02:30:30,864 --> 02:30:35,785
Tempo
2997
02:30:35,869 --> 02:30:41,416
-Contarão a sua história?
-Tempo
2998
02:30:41,499 --> 02:30:43,585
Quem vive? Quem morre?
2999
02:30:43,668 --> 02:30:49,257
Quem conta a sua história?
3000
02:40:02,477 --> 02:40:04,479
Legendas: Leandro Woyakoski